All language subtitles for Miraculous Tales of Ladybug s06e06 Climatiqueen
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,179 --> 00:00:08,380
Перестаньте перевоплощаться!
2
00:00:08,680 --> 00:00:10,380
Всегда есть куда стремиться.
3
00:00:10,760 --> 00:00:13,340
Каждый из вас уже так многого добился.
4
00:00:14,360 --> 00:00:19,820
Мы предотвратили столько угроз вместе.
Вы сможете устоять перед искушением зла.
5
00:00:19,880 --> 00:00:23,680
Я доверила вам талисманы, потому что
знаю, вы замечательные.
6
00:00:27,380 --> 00:00:28,380
Да.
7
00:00:30,780 --> 00:00:32,119
Вы герои.
8
00:00:32,600 --> 00:00:38,130
Получилось! Надо бы название команды
придумать. Непобедимые. Герои Парижа.
9
00:00:38,130 --> 00:00:39,470
лучшие. Неудержимые.
10
00:00:39,810 --> 00:00:41,510
Пламенные. Умники.
11
00:00:42,450 --> 00:00:43,450
Телесмастеры.
12
00:00:45,010 --> 00:00:46,450
Отличное название.
13
00:00:46,990 --> 00:00:47,990
Телесмастеры.
14
00:00:49,590 --> 00:00:51,890
Днём я Маринет.
15
00:00:52,150 --> 00:00:57,650
Обычная девочка, живущая самой обычной
жизнью. Но кое -что обо мне не знает
16
00:00:57,650 --> 00:01:00,150
никто. Это моя тайна.
17
00:01:02,940 --> 00:01:05,319
Если смотришь, не пропусти!
18
00:01:05,720 --> 00:01:12,560
Чудо вокруг! Лишь отвернись! Дружба,
любовь, сюжет пути! Чудо вокруг!
19
00:01:14,040 --> 00:01:15,380
Чудо вокруг!
20
00:01:29,089 --> 00:01:33,110
Замечательно, Аля. Да, но это может
каждый, а мне -то нужна настоящая
21
00:01:33,110 --> 00:01:37,270
журналистика. Хочу рассказать, как
трудно быть супергероями, какие у нас
22
00:01:37,270 --> 00:01:41,730
тренировки, чтобы не перевоплощаться
обратно. Хочу рассказать, как ты сумела
23
00:01:41,730 --> 00:01:46,710
улучшить наши талисманы, но имею право
открыть лишь малую часть правды. Если
24
00:01:46,710 --> 00:01:49,070
проболтаешься, все поймут, что ты
супергероиня.
25
00:01:49,470 --> 00:01:54,770
Верно, но ты меня знаешь. Я мечтаю
однажды открыть всю правду. Ты жалеешь,
26
00:01:54,770 --> 00:01:55,990
вручила тебе талисман?
27
00:01:56,900 --> 00:02:00,500
Прикалываешься? Я горжусь, что я
супергероиня. И обиделась бы, если бы ты
28
00:02:00,500 --> 00:02:02,280
выбрала меня. Ты бы об этом не узнала.
29
00:02:02,540 --> 00:02:04,940
Узнала бы. Я ходячий детектор лжи.
30
00:02:07,360 --> 00:02:08,360
Спасибо, Андрей.
31
00:02:08,460 --> 00:02:09,460
Наслаждайся, дружище.
32
00:02:09,940 --> 00:02:11,200
Эдриан, соболезную тебе.
33
00:02:11,820 --> 00:02:15,240
Спасибо. Твой отец был великим
человеком. Спасибо.
34
00:02:15,700 --> 00:02:22,120
Надеюсь увидеть тебя на большом экране.
Спасибо, но я не хочу быть ни актером,
35
00:02:22,120 --> 00:02:23,920
ни моделью, ни знаменитостью.
36
00:02:24,160 --> 00:02:25,380
У тебя все нормально?
37
00:02:26,030 --> 00:02:27,030
Да, да.
38
00:02:27,630 --> 00:02:32,170
Все ко мне так добры, но порой мне
хочется пожить обычной жизнью, чтобы
39
00:02:32,170 --> 00:02:34,890
меня не замечал и ничего обо мне не
знал.
40
00:02:38,490 --> 00:02:39,490
Привет, девчонки.
41
00:02:41,910 --> 00:02:45,310
Видишь, мороженое так же тает, когда ты
рядом. Оно все в меня.
42
00:02:46,570 --> 00:02:51,070
Можешь взять мое? Ну, уже мне будет
приятно. Вы такая красивая пара. Эдриан
43
00:02:51,070 --> 00:02:52,890
Агрест и Маринет Дипенчен. Я вас люблю.
44
00:02:54,400 --> 00:02:57,000
Спасибо. Спасибо вам, что вы есть.
45
00:02:58,360 --> 00:03:02,960
Сенсация. Маринетт и Эдриан. Самая
известная пара. Маринетт и Эдриан
46
00:03:02,960 --> 00:03:03,960
любые сердца.
47
00:03:06,240 --> 00:03:11,400
Ваша дочь манипулирует, бедняга Эдриан.
Не смейте говорить о моей дочери в таком
48
00:03:11,400 --> 00:03:12,400
тоне. Сабина, дай телефон.
49
00:03:12,580 --> 00:03:16,220
Еще одно слово о моей дочери и я... Пап,
мам, что происходит?
50
00:03:16,700 --> 00:03:19,180
Да ничего, все хорошо, милая.
51
00:03:20,040 --> 00:03:23,180
Мама, ты запретила кому -то говорить обо
мне, что он сказал.
52
00:03:23,560 --> 00:03:25,320
Я не хочу это повторять.
53
00:03:25,520 --> 00:03:26,520
Кто это был?
54
00:03:26,780 --> 00:03:31,360
Я не понимаю, что им всем нужно, но я
найду их и тогда... Том, ты не знаешь,
55
00:03:31,360 --> 00:03:32,360
они и кто они.
56
00:03:32,540 --> 00:03:34,680
Может, вы расскажете мне, что
происходит?
57
00:03:36,860 --> 00:03:38,500
Я закрою пекарню.
58
00:03:40,240 --> 00:03:44,620
Ты же все равно это увидишь. Так что
давайте лучше посмотрим эти ролики
59
00:03:44,820 --> 00:03:49,040
а потом обсудим. Интересно, что стало с
сыном знаменитого модельера, спасшего
60
00:03:49,040 --> 00:03:54,600
Париж? Я знаю, ведь я Винсент Секрет. И
в курсе всех тая на свете. Вот кем был
61
00:03:54,600 --> 00:03:58,360
Эдриан. Красивый, богатый и знаменитый
парень с красивой, богатой и знаменитой
62
00:03:58,360 --> 00:04:02,700
девушкой. Сын богатого и знаменитого
отца. Но его отец больше не может
63
00:04:02,700 --> 00:04:07,280
ему добрый пример. И Эдриан превратился
в Эдриана -неудачника. И все любители
64
00:04:07,280 --> 00:04:09,420
моды тут же переключились на Хлою
Буржуа.
65
00:04:24,300 --> 00:04:27,100
Продолжение следует...
66
00:04:32,200 --> 00:04:37,860
Хотите знать все про Маринет Дюпенчен?
Винсент Секрет в курсе всех тайн о
67
00:04:38,020 --> 00:04:42,600
Маринет Дюпенчен – бесперспективная
дочка Пекаря, которой посчастливилось
68
00:04:42,600 --> 00:04:46,700
оказаться в одном классе с самим
Эдрианом Агрестом. После исчезновения
69
00:04:46,700 --> 00:04:51,240
Маринет Дюпенчен воспользовалась его
трауром, чтобы околдовать Эдриана и
70
00:04:51,240 --> 00:04:52,780
контролировать его жизнь.
71
00:04:53,040 --> 00:04:57,300
Что ей нужно, любовь или империя моды,
которую унаследовал Эдриан Агрест?
72
00:04:57,400 --> 00:05:01,160
Выдержит ли его фирма атаку дочери
Пекаря? Если понравилось видео, ставьте
73
00:05:01,160 --> 00:05:03,760
лайки. Подписывайтесь! Мой спонсор Часы
Венити!
74
00:05:04,740 --> 00:05:08,180
Ничего себе! Как я мог так ошибаться
насчет маринет?
75
00:05:08,740 --> 00:05:12,220
Перестань плакать! Как ты мог поверить в
эту чушь? Ты прав!
76
00:05:12,560 --> 00:05:15,460
Это как камамбер за вкусом круассана!
Полный бред!
77
00:05:16,520 --> 00:05:19,160
Но я в жизни не видел ничего опаснее
этого видео!
78
00:05:19,440 --> 00:05:21,380
Говорю, как к вами разрушение!
79
00:05:25,990 --> 00:05:30,430
Вы видели ролики Винсента? Это не
Винсент -секрет, а Винсент -врач.
80
00:05:30,430 --> 00:05:34,350
из -за меня у тебя столько
неприятностей. Нет, ты не виноват. Это
81
00:05:34,350 --> 00:05:39,240
недоразумение. Надо найти этого Винсента
секрета и объяснить, что мы искренне
82
00:05:39,240 --> 00:05:43,400
любим друг друга. Тогда он поймет, что
это огромная ошибка. Он перестанет
83
00:05:43,400 --> 00:05:45,560
показывать фальшивки и все станет как
раньше.
84
00:05:45,800 --> 00:05:46,599
Все правильно.
85
00:05:46,600 --> 00:05:51,260
Какие же вы оба наивные. Он это делает
совершенно сознательно. Не может быть,
86
00:05:51,300 --> 00:05:55,580
Аля. Зачем он нам вредит? Мы ничего ему
не сделали. Мы его даже не знаем. Он не
87
00:05:55,580 --> 00:05:59,480
пытается вам навредить. Он даже не
думает о вас. Ему все равно. Он просто
88
00:05:59,480 --> 00:06:00,640
раскручивает свой канал.
89
00:06:00,920 --> 00:06:02,280
Таких подлецов не бывает.
90
00:06:02,810 --> 00:06:03,930
Мы поговорим с ним.
91
00:06:04,190 --> 00:06:07,590
Что? Я отправила сообщение, мы назначили
встречу.
92
00:06:07,850 --> 00:06:12,730
Вдвоем? Нет, со мной поедет Адриан. Ведь
вы же сами учили меня не держать в себе
93
00:06:12,730 --> 00:06:17,410
свои проблемы. Мы не доверяем этому
Винсенту. Он взрослый, а вы с Адрианом
94
00:06:17,410 --> 00:06:20,010
дети. Вам никак нельзя с ним
встречаться.
95
00:06:20,250 --> 00:06:22,830
Я поеду с вами и захвачу хлебную лопату.
96
00:06:27,900 --> 00:06:33,500
Хотите узнать, кто такие Леди Баг и
Суперкот? Да, Винсент Секрет в курсе
97
00:06:33,500 --> 00:06:38,320
тайн на свете. Целый год суперзлодей
-монарх наводил ужас на парижан, а Леди
98
00:06:38,320 --> 00:06:43,620
и Суперкот ему противостояли. Как
успехи? Если бы я не соугала Эдриану,
99
00:06:43,620 --> 00:06:45,560
всем, он не смог бы снять это видео.
100
00:06:45,860 --> 00:06:50,660
Твоя ложь ничего не меняет. Этот Винсент
Секрет придумал бы другие фальшивки и
101
00:06:50,660 --> 00:06:55,720
сплетни. Благодаря героической жертве
Габриэля Агреста мы освободились от
102
00:06:55,720 --> 00:07:00,080
монарха. Я не могла сказать... Адриану
правду. Он бы не пережил известие, что
103
00:07:00,080 --> 00:07:04,600
его родной отец оказался монархом.
Маринет, твоя мама права. Нет смысла
104
00:07:04,600 --> 00:07:09,260
эти видео. Все верно. Суперзлодея
-монарха победила не Леди Баг, а
105
00:07:09,260 --> 00:07:13,380
модельер Габриэль Агрест. Хотя его
единственная суперспособность умение
106
00:07:13,380 --> 00:07:15,160
создавать суперкроссовки.
107
00:07:16,380 --> 00:07:20,780
Который час? Почти девять. О нет, Тики,
из -за этих видео я совершенно забыла о
108
00:07:20,780 --> 00:07:25,720
времени. А теперь незнакомые люди звонят
в пекарню и говорят гадости обо мне. Ох
109
00:07:25,720 --> 00:07:28,160
уж эти телефонные пранкеры. Детишки
веселятся.
110
00:07:28,400 --> 00:07:32,420
Но скажите, при чём здесь Винсент
Секрет? А при том, что это твоя вина. Ты
111
00:07:32,420 --> 00:07:35,820
несёшь всякую чепуху в своём видео. Я
несу чепуху?
112
00:07:36,040 --> 00:07:39,880
Правда? Читая правда. Ты как -то назвал
Маринетт бесперспективной дочерью
113
00:07:39,880 --> 00:07:44,320
пекаря. Я не вижу в этом никаких
проблем. Ты же ещё подросток и пока не
114
00:07:44,360 --> 00:07:48,840
чем будешь заниматься в будущем. Ведь
так? Ну, конечно, знаю. Я буду
115
00:07:48,840 --> 00:07:52,860
одежды, украшений или мебели. Видишь, ты
еще точно не знаешь.
116
00:07:53,360 --> 00:07:58,340
Вы сказали, Маринетта околдовала меня.
Это значит, что ты попал под ее чары.
117
00:07:58,340 --> 00:08:00,700
неправда. Сразу видно, что ты в нее
влюблен.
118
00:08:01,580 --> 00:08:06,260
Это верно, но... А зачем спрашивать,
переживет ли Империя Агресса атаку
119
00:08:06,260 --> 00:08:08,820
Пекаря? И не смей отыраться, это подло.
120
00:08:09,300 --> 00:08:14,220
Но я не утверждаю, я задаю вопросы,
заставляю людей задуматься. Можно ли
121
00:08:14,220 --> 00:08:16,720
обвинять в том, что они выдумывают не
весь что?
122
00:08:16,940 --> 00:08:18,660
Вот что они себе выдумывают.
123
00:08:19,830 --> 00:08:24,730
Слушайте, мне не нужны проблемы. Я
говорю правду без фильтров. Давайте вы
124
00:08:24,730 --> 00:08:29,450
объяснитесь перед публикой с глазу на
глаз, так сказать. Вы же хотели
125
00:08:29,450 --> 00:08:30,450
ситуацию.
126
00:08:35,030 --> 00:08:36,990
Расскажите, как вы познакомились?
127
00:08:37,520 --> 00:08:39,500
Сперва я подумала, ненавижу его.
128
00:08:39,720 --> 00:08:44,260
Решила, что он близкий друг Хлои,
которая травила меня в школе. Я не
129
00:08:44,260 --> 00:08:49,060
почему ей не нравлюсь. Я думала, он
приклеил жвачку к моей парте, а он
130
00:08:49,060 --> 00:08:51,000
жвачку Хлои. Но все выяснилось.
131
00:08:51,240 --> 00:08:52,700
Благодаря зонту. Зонту?
132
00:08:53,000 --> 00:08:57,920
В тот день начался ливень. Я ждала,
когда он закончится. У меня был зонт. Я
133
00:08:57,920 --> 00:09:02,800
хотела брать его зонт. Я пытался ей
объяснить, что она ошибается на мой
134
00:09:02,800 --> 00:09:03,800
сказал, что...
135
00:09:03,870 --> 00:09:08,470
У него нет друзей. Я тогда в первый раз
пошел в школу. Все такое новое.
136
00:09:08,750 --> 00:09:11,330
И протянул мне зонт. И ты взяла.
137
00:09:11,550 --> 00:09:13,750
И влюбилась. И зонт закрылся над тобой.
138
00:09:15,710 --> 00:09:18,330
Тогда -то вы и начали встречаться.
139
00:09:18,710 --> 00:09:19,950
О, нет, нет.
140
00:09:20,190 --> 00:09:24,230
У меня появился друг. А я решила, что он
никогда не полюбит такую, как я.
141
00:09:24,530 --> 00:09:26,810
Такую, как ты? В каком смысле?
142
00:09:27,290 --> 00:09:32,490
Я была неуклюжей, вечно спотыкалась на
ровном месте. Он не знал, что я дальше
143
00:09:32,490 --> 00:09:35,530
выкину. Не пойму, как тебе удалось
влюбиться в меня?
144
00:09:35,850 --> 00:09:38,490
Потому что ты необыкновенная.
145
00:09:40,130 --> 00:09:45,230
Да, вот это любовь настоящая, искренняя.
Все будут в восторге.
146
00:09:47,390 --> 00:09:50,210
А теперь наложим фильтры и бум!
147
00:09:51,370 --> 00:09:55,470
Шикарно! Люди еще больше возненавидят
дочь пекаря.
148
00:10:00,010 --> 00:10:02,850
Как ты можешь оставаться с ней после её
слов о тебе?
149
00:10:03,230 --> 00:10:06,930
Ты это о чём? Она призналась, что
ненавидит тебя.
150
00:10:07,210 --> 00:10:10,610
Я такого не говорила. Как ты относишься
к Эдриану?
151
00:10:11,110 --> 00:10:12,110
Ненавижу его.
152
00:10:12,250 --> 00:10:13,590
Хочешь сказать, это не ты?
153
00:10:13,830 --> 00:10:17,490
Это я, но ведь... Значит, ты на самом
деле это сказала.
154
00:10:17,870 --> 00:10:19,470
Это вырвано из контекста.
155
00:10:19,690 --> 00:10:23,490
Перестань её оправдывать, Эдриан. Она
тобой манипулирует.
156
00:10:23,750 --> 00:10:24,689
Вовсе нет.
157
00:10:24,690 --> 00:10:25,609
Ну всё, пойдём.
158
00:10:25,610 --> 00:10:28,290
Зачем вы встречаетесь, если не любите
друг друга?
159
00:10:30,290 --> 00:10:33,570
Хотите знать, почему Эдриан Агрест и
Маринет Дюпенчен вместе?
160
00:10:33,790 --> 00:10:34,789
Я знаю.
161
00:10:34,790 --> 00:10:39,670
Винсент Секрет в курсе всех тайн о
свете. Я взял интервью у Маринет
162
00:10:39,670 --> 00:10:43,650
она открыла мне все свои тайные мысли.
Мы уже поняли, что она охотится за
163
00:10:43,650 --> 00:10:47,290
Империей Агрест, а теперь выяснили ее
истинные отношения к Эдриану.
164
00:10:47,790 --> 00:10:48,790
Ненавижу его.
165
00:10:48,870 --> 00:10:53,650
Все предельно ясно, верно? Она
объяснила, как коварно околдовала его.
166
00:10:53,910 --> 00:10:55,930
Он не знал, что я дальше выкину.
167
00:10:56,320 --> 00:11:02,100
Она сыграла на слабостях бедного
Эдриэна. У него нет друзей. К счастью,
168
00:11:02,100 --> 00:11:07,280
готов восстановить справедливость и
помочь Эдриэну. Если согласны, ставь...
169
00:11:07,280 --> 00:11:09,800
тебя предупреждаю, он не настоящий
журналист.
170
00:11:10,000 --> 00:11:14,660
Журналисты изучают, проверяют
доказательства и сообщают факты. А он
171
00:11:14,660 --> 00:11:18,460
То есть, по определению, не информирует
людей, а пытается манипулировать ими.
172
00:11:18,990 --> 00:11:24,790
Мы ничего не можем сделать с этим
обманщиком. Только одно оружие способно
173
00:11:24,790 --> 00:11:28,430
сокрушить его ложь. Правда и железные
доказательства.
174
00:11:28,650 --> 00:11:29,990
Трик, дай лапу.
175
00:11:31,470 --> 00:11:35,350
Мирас! У меня Винсент секрет заговорит.
176
00:11:35,670 --> 00:11:38,090
Но ты не можешь так использовать силу.
177
00:11:39,370 --> 00:11:43,410
Леди Баг сказала, что можно, если это не
аккуматизированный злодей.
178
00:11:44,170 --> 00:11:47,610
Но если Леди Баг сказала... Мирас!
179
00:11:49,480 --> 00:11:55,100
Вы смотрите «Ошеломляющие новости».
Распространение... Ой, вы Винсу в
180
00:11:55,100 --> 00:11:56,220
я ваша поклонница.
181
00:11:56,820 --> 00:12:02,000
Спасибо, приятно. Постойте, я тоже хочу
стать инфлюенсером. Дайте пару советов.
182
00:12:02,140 --> 00:12:06,840
Я не инфлюенсер, а журналист. Я ужасно
спешу, но готов дать тебе автограф.
183
00:12:07,360 --> 00:12:08,480
О, спасибо.
184
00:12:08,960 --> 00:12:14,140
Постойте, у меня ручка в сумке. Вам так
быстро удается всех расколоть. Когда я
185
00:12:14,140 --> 00:12:19,200
задаю вопросы, то все тут же начинают
ходить кругами. Вы такой талантливый.
186
00:12:19,200 --> 00:12:24,340
дело в природном обаянии. Конечно, это
важно, но не только это. Значит, хочешь
187
00:12:24,340 --> 00:12:26,040
пару советов, да? Угу.
188
00:12:26,520 --> 00:12:30,080
Когда журналист задает вопросы, он
знает, какой ответ хочет получить.
189
00:12:30,320 --> 00:12:34,980
Это называется угол атаки. Но порой даже
вопрос задавать не приходится. Вот так.
190
00:12:35,200 --> 00:12:40,560
О, вы такой умный. Но если, к примеру,
взять историю Эдриана Агреста и Маринет
191
00:12:40,560 --> 00:12:42,120
Дюпенчен, как вы узнали?
192
00:12:42,420 --> 00:12:45,260
Что узнал? Что у нее материальный
интерес.
193
00:12:46,400 --> 00:12:48,240
Тебе точно нужен мой совет.
194
00:12:49,300 --> 00:12:51,040
Итак, с чего бы начать?
195
00:12:51,280 --> 00:12:52,360
Ну, с самого начала.
196
00:12:52,620 --> 00:12:57,520
Представь, к примеру, два подростка
любят и уважают друг друга. Тебе
197
00:12:57,520 --> 00:12:59,660
это? Не очень.
198
00:12:59,980 --> 00:13:04,500
Правильно! Ноль драмы, ноль интереса! А
теперь слушай меня внимательно.
199
00:13:05,300 --> 00:13:10,240
Маринет Дюбен Чен взяла в оборот
Эдриэна, но это только начало. Она хочет
200
00:13:10,240 --> 00:13:14,160
самой богатой и влиятельной женщиной на
планете, чтобы починить себе весь мир!
201
00:13:14,780 --> 00:13:16,660
О, не может быть!
202
00:13:17,640 --> 00:13:20,920
Конечно, не может, но байки приносят
лайки.
203
00:13:21,160 --> 00:13:27,480
Ух ты, вы такой искусный выдумщик, что я
поверила. Дело в том, что люди глупы,
204
00:13:27,480 --> 00:13:32,640
им подавай занятное вранье, чтобы как
-то раскрасить скучную жизнь, и они
205
00:13:33,040 --> 00:13:34,900
Ух ты, класс.
206
00:13:35,740 --> 00:13:40,100
Подавай занятное вранье, чтобы как -то
раскрасить скучную жизнь. Я же сказала,
207
00:13:40,380 --> 00:13:41,780
правда, отлично работает.
208
00:13:48,940 --> 00:13:54,120
Кто же этот инфлюенсер Винсент Секрет?
Начинающая журналистка открыла правду.
209
00:13:54,300 --> 00:13:59,200
Винсент Секрет открывает много тайн в
своих видео, но ни разу не поделился,
210
00:13:59,200 --> 00:14:02,160
он их узнает. Так что Али сделает это за
него.
211
00:14:02,480 --> 00:14:07,000
Дело в том, что люди глупы, и им подавай
занятное вранье, чтобы как -то
212
00:14:07,000 --> 00:14:11,620
раскрасить скучную жизнь, и они клюют.
Но как ей удалось?
213
00:14:15,060 --> 00:14:17,320
Нет, нет, нет, мои подписчики!
214
00:14:17,540 --> 00:14:19,120
Мы здесь не любим лисицов!
215
00:14:23,160 --> 00:14:24,160
Смотрите.
216
00:14:31,640 --> 00:14:36,340
Здравствуйте. Извините за вторжение. Вы
не могли отреагировать на столь сильные
217
00:14:36,340 --> 00:14:40,980
эмоции, когда рушится репутация. Это
унидительно, когда посторонние узнают
218
00:14:40,980 --> 00:14:43,740
сокровенные тайны. Что тут посоветовать?
219
00:14:44,060 --> 00:14:49,080
Люди обожают секреты. Чтобы вернуть их
восхищение, надо лишь получить доступ ко
220
00:14:49,080 --> 00:14:55,160
всем их самым глубинным и потаённым
мыслям. Я дам вам эту силу, если
221
00:14:56,680 --> 00:14:58,420
Только дурак откажется.
222
00:14:58,780 --> 00:15:01,700
И как мне вас называть? Разоплачитель!
223
00:15:19,210 --> 00:15:22,030
Все узнают, что твой папа делает то, что
запрещает тебе.
224
00:15:22,610 --> 00:15:23,610
Разоблачение!
225
00:15:29,290 --> 00:15:32,450
Отныне ни у кого, ни от кого нет
секретов!
226
00:15:36,010 --> 00:15:40,390
Владелец кафе ест козявки. Кто хочет
посетить его заведение?
227
00:15:40,650 --> 00:15:44,590
Поэтому легче хранить секреты, которых
не знаешь. Правда всегда победит,
228
00:15:44,630 --> 00:15:47,490
Маринет. Трик, дай лапу. Пики, давай!
229
00:15:48,780 --> 00:15:51,520
Мы избавим его от демона и больше не
позволим врать.
230
00:15:54,260 --> 00:15:57,500
Знаешь, где я могу найти Алю Казар? Нет,
я ее не знаю.
231
00:15:57,920 --> 00:15:59,500
Выясним, врешь ты или нет.
232
00:16:03,260 --> 00:16:07,260
Хочешь узнать наши тайны, Разоблачитель?
Мы избавим тебя от Акумы, а ты
233
00:16:07,260 --> 00:16:08,260
перестанешь врать.
234
00:16:08,520 --> 00:16:10,960
А может, лучше я раскрою ваши секреты?
235
00:16:38,190 --> 00:16:41,690
Уничтожу и твою тайну не узнают. Лучше я
сама. Супер Шанс!
236
00:16:49,330 --> 00:16:54,130
Отлично, разоблачитель. Мы вот -вот
узнаем важнейшие тайны. Кто скрывается
237
00:16:54,130 --> 00:16:55,930
масками Леди Баб и Супер Кота?
238
00:17:06,410 --> 00:17:10,190
Ты права, миледи, это опасно. Несмотря
на катаклизм, я вижу секреты.
239
00:17:11,589 --> 00:17:12,589
Мира!
240
00:17:18,230 --> 00:17:19,230
Нет!
241
00:17:25,190 --> 00:17:26,190
Рина!
242
00:17:26,710 --> 00:17:31,570
Я не могла сказать Эдриану правду. Он бы
не пережил известие, что его родной
243
00:17:31,570 --> 00:17:33,010
отец оказался монархом.
244
00:17:38,220 --> 00:17:42,540
Она только что раскрыла, кто ты на самом
деле. Но ничего, чудесная Леди Баг всё
245
00:17:42,540 --> 00:17:43,540
сотрёт, так ведь?
246
00:17:44,540 --> 00:17:45,540
Надеюсь.
247
00:17:52,300 --> 00:17:53,300
Прикрой, Суперкот!
248
00:17:58,100 --> 00:18:00,820
Я думала, у нас нет секретов друг от
друга.
249
00:18:10,620 --> 00:18:15,140
Суперкот знает, что монарх это Габриэль
Агрест? Я не знаю имени Суперкота, но
250
00:18:15,140 --> 00:18:18,660
вдруг он проговорится Эдриану. Но ты
обманула Эдриана!
251
00:18:19,740 --> 00:18:21,580
Правда слишком жестокая.
252
00:18:21,820 --> 00:18:26,820
Не тебе и не мне решать, что должен
знать Эдриан, а что нет. Без правды нет
253
00:18:26,820 --> 00:18:31,040
личностного роста. А теперь, когда я все
узнала, мне тоже придется лгать. А я
254
00:18:31,040 --> 00:18:32,300
этого терпеть не могу!
255
00:18:33,340 --> 00:18:35,560
Вот поэтому я тебе и не сказала.
256
00:18:41,070 --> 00:18:42,950
Вы фальшивые супергерои!
257
00:18:43,190 --> 00:18:45,630
Вот что бывает, когда тебя обманывают!
258
00:18:46,330 --> 00:18:47,950
Вы меня обманули!
259
00:18:48,430 --> 00:18:50,810
Только чтобы поймать разоблачителя.
260
00:18:55,010 --> 00:18:57,790
Больше ты не будешь творить зло ультра
-акума.
261
00:19:00,190 --> 00:19:02,290
Пора изгнать демона!
262
00:19:05,890 --> 00:19:06,890
Попался!
263
00:19:08,110 --> 00:19:10,010
Пока, маленькая бабочка.
264
00:19:15,720 --> 00:19:18,220
Это сотрёт тайну, которую узнала Рина
Руш?
265
00:19:18,520 --> 00:19:22,240
Неплохо бы. Сама же говорила, что легче
хранить секреты, которых не знаешь.
266
00:19:24,400 --> 00:19:25,740
Чудесная Леди Баг!
267
00:19:31,540 --> 00:19:35,620
Не вышло.
268
00:19:35,840 --> 00:19:40,960
Ты узнала, кто Леди Баг? Одни секреты
страшнее других, и этот я не смогу
269
00:19:40,960 --> 00:19:43,020
сохранить. Почему же не вышло?
270
00:19:44,120 --> 00:19:45,120
Разрушений нет.
271
00:19:45,680 --> 00:19:50,240
Тайны не причиняют ущерба. Сила Божьей
коровки исправляет, а не уничтожает.
272
00:19:50,860 --> 00:19:54,500
На этот раз, чтобы всё починить,
придётся уничтожить.
273
00:19:54,740 --> 00:19:55,980
Но разве так можно?
274
00:19:56,220 --> 00:20:00,700
Да. Ведь надо дать людям возможность
выбирать, стоит ли делиться своими
275
00:20:00,700 --> 00:20:03,440
секретами. Только это всё исправит.
276
00:20:06,360 --> 00:20:11,120
Ты очень хороший котик.
277
00:20:11,860 --> 00:20:12,860
Доверься себе.
278
00:20:13,220 --> 00:20:14,220
Но как?
279
00:20:14,500 --> 00:20:17,440
Помни. Всегда есть куда стремиться.
280
00:20:21,220 --> 00:20:22,220
Катаклизм!
281
00:20:33,380 --> 00:20:36,160
Чудесный... Суперкот!
282
00:20:45,740 --> 00:20:47,900
Сработало? Что сработало?
283
00:20:49,380 --> 00:20:52,920
Отлично, Суперкот. Я что -то пропустила?
Капельку.
284
00:20:58,440 --> 00:21:03,880
Люди сами должны решить, с кем и когда
делиться своими секретами. Если захотят.
285
00:21:04,140 --> 00:21:08,320
Что мне теперь делать? Секреты – моя
фишка. Попробуй говорить правду.
286
00:21:08,600 --> 00:21:10,760
И прекрати врать о чужой личной жизни.
287
00:21:10,960 --> 00:21:14,560
Раскрывать чужие секреты можно только в
случае крайней опасности.
288
00:21:17,660 --> 00:21:23,120
У меня тоже есть секреты. У всех есть
секреты. И у тебя тоже.
289
00:21:23,340 --> 00:21:25,140
Ты тоже солгала, Леди Баг?
290
00:21:30,180 --> 00:21:33,860
Ты можешь поделиться со мной? Я знаю.
291
00:21:34,280 --> 00:21:34,879
Всё хорошо.
292
00:21:34,880 --> 00:21:38,700
Ты забыла, что я всегда чувствую
неправду? Сейчас тот самый случай.
293
00:21:39,540 --> 00:21:41,960
Знаю, ты терпеть не можешь секретов и
лжи.
294
00:21:42,380 --> 00:21:44,340
Но, Белли, ты меня возненавидишь.
295
00:21:44,580 --> 00:21:49,140
Возненавижу тебя? Ты смеёшься? Я знаю от
тебя главную правду. У тебя золотое
296
00:21:49,140 --> 00:21:52,060
сердце. И ты всё всегда делаешь только
ради других.
297
00:21:52,780 --> 00:21:58,420
Да, ошибаешься, как и все остальные. Но
потом исправляешься. Так что счета — это
298
00:21:58,420 --> 00:22:02,540
не тайна, а чувство, которое трудно
высказать. Вы пойдёте купаться или как?
299
00:22:04,240 --> 00:22:07,240
Когда будешь готова открыться, я буду
рядом.
300
00:22:18,880 --> 00:22:25,860
За что мне тебя ненавидеть? Совершенно
не
301
00:22:25,860 --> 00:22:31,300
за что. Видно, эта ноша слишком тяжела
для нее. Надо придумать, как ей помочь.
36661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.