All language subtitles for Maigret s01e06 Maigret Comes Home 2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,320 --> 00:00:04,300 Wouldn't be listening to us, would you? 2 00:00:04,301 --> 00:00:08,159 This gang could be connected to Mattia's killing. 3 00:00:08,160 --> 00:00:11,839 They stabbed him to death but left a recorder which has their voices on it. I 4 00:00:11,840 --> 00:00:12,499 don't think so. 5 00:00:12,500 --> 00:00:14,799 So you're letting Carver go on a wild goose chase? 6 00:00:14,800 --> 00:00:16,780 He can tell us anything about the man. 7 00:00:16,781 --> 00:00:17,899 He's a coward? 8 00:00:17,900 --> 00:00:18,950 I'm in trouble. 9 00:00:19,020 --> 00:00:23,520 You have to come home. You've just challenged a killer. You can't leave 10 00:01:14,830 --> 00:01:15,890 Bus is in 15 minutes. 11 00:01:34,070 --> 00:01:35,120 May Gray? 12 00:01:37,130 --> 00:01:38,770 You decided to show up? 13 00:01:39,570 --> 00:01:41,190 Well, you needn't have bothered. 14 00:01:41,450 --> 00:01:42,890 I can handle things here. 15 00:01:43,520 --> 00:01:45,200 Listen to what you said last night. 16 00:01:45,760 --> 00:01:47,280 Last night, I was upset. 17 00:01:48,240 --> 00:01:50,880 What happened to Janosch? Good morning, Countess. 18 00:01:52,300 --> 00:01:54,260 Dr. Bouchardin, good morning. 19 00:01:58,120 --> 00:02:00,060 I kicked Janosch out. 20 00:02:00,940 --> 00:02:02,280 I'm kicking them all out. 21 00:02:02,540 --> 00:02:05,180 I've relied too long on untrustworthy men. 22 00:02:08,100 --> 00:02:11,320 I don't include your father in that. 23 00:02:12,590 --> 00:02:15,270 I'm sorry for what I said last night. It wasn't true. 24 00:02:16,310 --> 00:02:17,360 I apologize. 25 00:02:20,850 --> 00:02:23,210 You should go back to Paris, Maygray. 26 00:02:24,650 --> 00:02:26,090 I'll look after San Fiacre. 27 00:02:46,190 --> 00:02:47,810 Who am I photographing exactly? 28 00:02:48,130 --> 00:02:50,900 May Gray thinks Antoine Bertie's killer might be here. 29 00:02:52,470 --> 00:02:53,520 Where's the boss? 30 00:02:53,650 --> 00:02:55,210 This is said he had to leave town. 31 00:02:55,910 --> 00:02:56,960 Personal. 32 00:02:58,470 --> 00:02:59,520 What's the rest? 33 00:03:08,410 --> 00:03:10,850 I got Antoine's father, his sister. 34 00:03:11,130 --> 00:03:12,450 Looks like we're starting. 35 00:03:32,240 --> 00:03:35,840 me beside the still waters, he restoreth my soul. 36 00:03:36,440 --> 00:03:41,160 He leadeth me in the path of righteousness, for his name's sake. 37 00:03:43,240 --> 00:03:48,819 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no 38 00:03:48,820 --> 00:03:49,870 evil. 39 00:03:51,100 --> 00:03:56,260 For thou art with me, thy rod and thy staff, they comfort me. 40 00:03:59,120 --> 00:04:03,020 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies. 41 00:04:04,500 --> 00:04:06,460 Thou anointest my... 42 00:05:44,770 --> 00:05:46,830 I'll ask again. What's the point of this? 43 00:05:47,410 --> 00:05:48,460 May Gray asked for it. 44 00:05:48,461 --> 00:05:52,929 May Gray knows we have the murderer. He said so yesterday. So what are we doing? 45 00:05:52,930 --> 00:05:53,980 Anyone? 46 00:05:53,981 --> 00:05:58,889 Look, we need to get the art thieves back in the room and put the screws to 47 00:05:58,890 --> 00:06:00,510 them. Put the screws to them? Yes. 48 00:06:01,310 --> 00:06:02,360 You know what I mean. 49 00:06:04,150 --> 00:06:08,189 Sergeant Lucas, if you can't get hold of May Gray, I'll get hold of Carnival. We 50 00:06:08,190 --> 00:06:11,200 only have these suspects for so long and we are wasting time. 51 00:06:12,700 --> 00:06:15,160 It was a heart attack, Captain Chabot. 52 00:06:15,840 --> 00:06:20,920 She had complaints to me of chest pains, feeling faint. 53 00:06:22,160 --> 00:06:28,019 I gave her pills for high blood pressure and I begged her to go and get a proper 54 00:06:28,020 --> 00:06:32,580 check -up, but her son was breaking her heart. 55 00:06:33,640 --> 00:06:35,120 This is just tragic. 56 00:07:07,320 --> 00:07:12,039 Lucas. Boss, we did surveillance on the funeral. We got the photos, but we don't 57 00:07:12,040 --> 00:07:13,240 know what to do with them. 58 00:07:14,140 --> 00:07:15,190 Can I see them? 59 00:07:15,620 --> 00:07:16,670 Sure, where are you? 60 00:07:16,780 --> 00:07:20,800 San Fiac, near Montmirail. What? That's two hours away. 61 00:07:21,520 --> 00:07:23,200 Boss, we need to work the batik out. 62 00:07:24,440 --> 00:07:26,280 Do we get the art thieves back in? 63 00:07:26,500 --> 00:07:27,550 Yes. 64 00:07:27,551 --> 00:07:30,379 Despite the business with the photographs this morning? 65 00:07:30,380 --> 00:07:34,359 Yes. Keep questioning the gang, and if the media ask questions, just tell them 66 00:07:34,360 --> 00:07:36,040 we're not looking for anyone else. 67 00:07:38,299 --> 00:07:41,429 Boss, you're trying to send a message to someone, aren't you? 68 00:07:41,840 --> 00:07:42,890 Who? 69 00:07:43,960 --> 00:07:45,010 I don't know. 70 00:07:50,500 --> 00:07:52,610 Boss, is there anything we can do to help? 71 00:07:53,360 --> 00:07:54,410 Yes. 72 00:07:54,840 --> 00:07:55,890 A woman just died. 73 00:07:56,500 --> 00:07:57,900 A woman I came here to help. 74 00:07:58,460 --> 00:08:00,450 I need a hand out here. Who can you spare? 75 00:08:02,020 --> 00:08:04,670 You can have Jean -Vier in La Pointe, the road tunnel. 76 00:08:05,190 --> 00:08:07,900 Tell them to meet me at La Manon Hotel in Saint -Pierre. 77 00:08:08,030 --> 00:08:09,080 And bring the photos. 78 00:08:09,930 --> 00:08:10,980 Thanks, Lucas. 79 00:08:17,330 --> 00:08:18,380 Madame Joan. 80 00:08:21,790 --> 00:08:22,840 Can I speak to Annie? 81 00:08:23,730 --> 00:08:26,200 I was told he was altar boy at this morning's mass. 82 00:08:29,950 --> 00:08:31,000 He's not here. 83 00:08:32,250 --> 00:08:33,530 I don't know where he is. 84 00:08:44,520 --> 00:08:45,570 Hello, Ernest. 85 00:08:45,571 --> 00:08:48,359 What did you give the contestant in church this morning? 86 00:08:48,360 --> 00:08:50,140 Nothing. Let go of me. 87 00:08:52,100 --> 00:08:55,200 Get off of me, you big... Get off! 88 00:09:02,620 --> 00:09:03,670 Forget it. 89 00:09:28,890 --> 00:09:29,940 Lost something? 90 00:09:32,950 --> 00:09:35,420 They're mine. She didn't even give me time to pack. 91 00:09:35,730 --> 00:09:36,990 Where are you going to go? 92 00:09:37,270 --> 00:09:38,320 How would I know? 93 00:09:39,850 --> 00:09:42,050 I sacrificed so much moving here. 94 00:09:42,250 --> 00:09:43,630 And then she was irrational. 95 00:09:44,660 --> 00:09:45,710 The accusations. 96 00:09:47,200 --> 00:09:48,440 She was not a well woman. 97 00:09:50,960 --> 00:09:52,400 I'd stick around if I were you. 98 00:09:53,580 --> 00:09:54,630 Why should I? 99 00:09:55,120 --> 00:09:56,920 Do you want your face all over the TV? 100 00:09:57,480 --> 00:09:59,470 A lot of people like me coming after you. 101 00:09:59,940 --> 00:10:00,990 Stick around. 102 00:11:04,040 --> 00:11:05,320 What are you doing here? 103 00:11:07,720 --> 00:11:08,770 Having a pee. 104 00:11:12,780 --> 00:11:15,720 You have no jurisdiction here. I want you to leave. 105 00:11:17,300 --> 00:11:18,420 I am leaving. 106 00:11:19,360 --> 00:11:20,440 But I'm not going away. 107 00:11:21,500 --> 00:11:22,550 Nor should you. 108 00:11:38,800 --> 00:11:40,540 Torres. Boss, I've got a call for you. 109 00:11:40,640 --> 00:11:43,230 He says it's about Betty, but he'll only talk to you. 110 00:11:43,980 --> 00:11:45,030 Thanks. 111 00:11:45,440 --> 00:11:46,490 Put him through. 112 00:11:49,480 --> 00:11:50,530 This is May Gray. 113 00:11:51,000 --> 00:11:53,770 Don't bother to trace the call. I won't be on long enough. 114 00:11:53,860 --> 00:11:54,910 We're not tracing it. 115 00:11:55,880 --> 00:11:56,930 Do you know who I am? 116 00:11:57,620 --> 00:11:58,670 No. 117 00:11:59,160 --> 00:12:00,280 But I know what you did. 118 00:12:01,640 --> 00:12:03,440 Then why did you tell lies in public? 119 00:12:04,700 --> 00:12:05,750 To get you to call me. 120 00:12:08,791 --> 00:12:12,739 If you're so clever, have I killed before? 121 00:12:12,740 --> 00:12:14,300 I don't know. 122 00:12:16,700 --> 00:12:18,360 But can I ask you a question? 123 00:12:20,920 --> 00:12:22,180 Do you remember his face? 124 00:12:26,300 --> 00:12:27,350 Antoine Bati. 125 00:12:29,460 --> 00:12:31,260 Well, you went back and looked at him. 126 00:12:32,560 --> 00:12:33,760 Then stabbed him again. 127 00:12:34,420 --> 00:12:37,500 So, do you remember his face? 128 00:12:43,340 --> 00:12:44,720 And that is what we should do. 129 00:13:20,430 --> 00:13:21,610 Master's in 15 minutes. 130 00:13:36,790 --> 00:13:38,850 Can I help you with something? 131 00:13:43,010 --> 00:13:44,790 Chief Inspector Maygray. 132 00:13:45,870 --> 00:13:49,730 Maygray? Are you... Was this... 133 00:13:49,731 --> 00:13:51,479 I am. 134 00:13:51,480 --> 00:13:52,530 And this? 135 00:13:53,140 --> 00:13:54,560 Well, I suppose it was. 136 00:13:55,220 --> 00:13:59,020 Once. Ah, well, come in, please. 137 00:13:59,260 --> 00:14:00,310 Please come in. 138 00:14:03,600 --> 00:14:04,980 Natalie, guess who's here? 139 00:14:05,360 --> 00:14:08,730 May Gray, the son of Everest May Gray, the estate manager before me. 140 00:14:09,380 --> 00:14:10,430 Madame Gauthier? 141 00:14:10,560 --> 00:14:12,180 Mademoiselle, and his daughter. 142 00:14:13,200 --> 00:14:15,120 And bank manager, you remind me right? 143 00:14:15,280 --> 00:14:16,330 That's right. 144 00:14:17,480 --> 00:14:20,000 My wife and I separated some years ago. 145 00:14:20,240 --> 00:14:22,340 She found country life too hard. 146 00:14:23,540 --> 00:14:25,060 You've made some changes. 147 00:14:25,720 --> 00:14:29,150 The whole place was completely falling apart. Sadly, I had no choice. 148 00:14:31,180 --> 00:14:33,540 I still don't know why you kept this old table. 149 00:14:34,340 --> 00:14:36,360 I kept it because it has character. 150 00:14:37,740 --> 00:14:40,380 Character and for continuity. 151 00:14:42,160 --> 00:14:44,640 Dad, is everything okay? 152 00:14:48,130 --> 00:14:52,730 Yeah. Of course. The Countess is a terrible tragedy. 153 00:14:52,970 --> 00:14:54,130 We're heartbroken. 154 00:14:54,650 --> 00:14:55,770 Poor dear Sophie. 155 00:14:59,310 --> 00:15:00,830 Tell me about Janos Varga. 156 00:15:02,170 --> 00:15:03,220 Oh, well. 157 00:15:04,210 --> 00:15:06,320 I'm afraid it's not a very edifying story. 158 00:15:06,750 --> 00:15:09,130 An attractive man, a vulnerable older woman. 159 00:15:09,131 --> 00:15:10,749 He took advantage of her? 160 00:15:10,750 --> 00:15:13,170 Well, I wish he'd spent less on his art. 161 00:15:14,240 --> 00:15:17,190 In the scheme of things, I suppose it didn't really matter. 162 00:15:17,440 --> 00:15:19,500 Anyway, I hear he's gone. Good riddance. 163 00:15:20,980 --> 00:15:22,030 You here? 164 00:15:22,780 --> 00:15:24,460 You gave him a lift half an hour ago. 165 00:15:24,900 --> 00:15:25,950 Where to? 166 00:15:26,600 --> 00:15:28,120 A hotel in Montmirail. 167 00:15:28,440 --> 00:15:30,670 He had nowhere else to go. I felt sorry for him. 168 00:15:32,480 --> 00:15:35,490 The Countess's son will be here soon. What will you tell him? 169 00:15:36,120 --> 00:15:37,560 Is that any of your business? 170 00:15:37,680 --> 00:15:39,480 Do you want me to make it my business? 171 00:15:42,090 --> 00:15:44,260 Look, it's obvious his estate is bankrupt. 172 00:15:44,261 --> 00:15:47,629 Things started to go wrong under your father, I'm afraid. 173 00:15:47,630 --> 00:15:51,010 Don't get me wrong, he was a decent man, but out of his depth. 174 00:15:51,350 --> 00:15:55,030 And, well, Sophie trusted him until it was too late. 175 00:15:56,330 --> 00:16:02,369 I did what I could. I sold what farms I could to stem the bleeding, but... What 176 00:16:02,370 --> 00:16:03,930 will your advice to Maurice be? 177 00:16:04,290 --> 00:16:05,810 Sell. He has no choice. 178 00:16:06,210 --> 00:16:08,810 I doubt the sale will even pay off the overdraft. 179 00:16:08,811 --> 00:16:12,889 I'll do my best to help him, of course. It's not like he ever showed much 180 00:16:12,890 --> 00:16:13,970 interest in the place. 181 00:16:24,210 --> 00:16:27,810 Again, I'm sorry your visit was so sad. 182 00:16:28,590 --> 00:16:30,170 Have a safe trip back to Paris. 183 00:16:30,450 --> 00:16:31,770 I'm not going back to Paris. 184 00:16:32,810 --> 00:16:33,860 I'm taking this. 185 00:16:33,970 --> 00:16:35,630 What? It belongs to the estate. 186 00:16:35,850 --> 00:16:36,990 It belongs to my father. 187 00:16:36,991 --> 00:16:40,419 Bought it as a gift for the Countess with 21st birthday. 188 00:16:40,420 --> 00:16:41,470 This was his copy. 189 00:16:43,660 --> 00:16:44,840 I'm just... Meg Ray? 190 00:16:49,080 --> 00:16:50,130 Carver got a result. 191 00:16:50,740 --> 00:16:54,380 Bronco and Sovereign both made statements refuting Mila's alibi. 192 00:16:54,700 --> 00:16:57,050 We haven't had the lab report back on the knife. 193 00:16:57,240 --> 00:17:01,399 The other evidence is enough to charge Mila of Antoine's murder. So, knowing 194 00:17:01,400 --> 00:17:05,179 thing that you know, which you are refusing to share, should we go ahead 195 00:17:05,180 --> 00:17:06,230 charge her? Yes. 196 00:17:06,589 --> 00:17:08,269 But put my name on the charge sheet. 197 00:17:10,230 --> 00:17:11,990 Carver will be royally pissed off. 198 00:17:12,569 --> 00:17:14,679 He's not the only one who'll be pissed off. 199 00:17:14,930 --> 00:17:16,370 He'll thank me in the long run. 200 00:17:19,589 --> 00:17:21,509 You're playing a dangerous game, boss. 201 00:17:24,510 --> 00:17:25,650 Champion, at last. 202 00:17:28,730 --> 00:17:30,750 The game is working. Keep playing it. 203 00:17:31,210 --> 00:17:33,560 My name on the charge sheet. Miele is the killer. 204 00:17:37,550 --> 00:17:38,600 All right for some. 205 00:17:39,310 --> 00:17:40,510 From Antoine's funeral. 206 00:17:40,730 --> 00:17:43,090 Thanks. Can I have one of those, please? Not yet. 207 00:17:43,670 --> 00:17:47,789 I need you to go to Montmirail Town Hall, ask for the property records, find 208 00:17:47,790 --> 00:17:48,840 who owns these farms. 209 00:17:48,890 --> 00:17:52,320 Also, when they were bought, how much for, and who did the financing. 210 00:17:53,030 --> 00:17:54,590 We've just driven for two hours. 211 00:17:54,710 --> 00:17:56,390 And the office closes in two hours. 212 00:17:56,910 --> 00:18:00,400 If anyone gives you any grief, tell them it's a murder investigation. 213 00:18:00,930 --> 00:18:01,980 You can take this. 214 00:18:05,710 --> 00:18:06,760 You can keep it. 215 00:18:18,800 --> 00:18:19,850 Hey, Grey. 216 00:18:20,120 --> 00:18:21,170 Sweetheart. 217 00:18:21,420 --> 00:18:22,470 Are you all right? 218 00:18:23,400 --> 00:18:25,200 I'm so sorry about the Countess. 219 00:18:25,980 --> 00:18:29,700 It was in church, like my dreams. 220 00:18:30,620 --> 00:18:32,140 She died almost in front of me. 221 00:18:35,140 --> 00:18:36,260 I'm sorry, my love. 222 00:18:40,400 --> 00:18:44,899 But look, about your text, I've dropped in on Helene because I think you must 223 00:18:44,900 --> 00:18:46,959 have misheard about the Countess's condition. 224 00:18:46,960 --> 00:18:48,010 What do you mean? 225 00:18:48,140 --> 00:18:49,720 You wrote high blood pressure. 226 00:18:50,700 --> 00:18:52,080 That's what the doctor said. 227 00:18:52,340 --> 00:18:55,300 But the pills you photographed were fludrocortisone. 228 00:18:57,260 --> 00:19:00,300 So... Hi. 229 00:19:01,820 --> 00:19:05,720 Fludrocortisone is for hypotension. Low blood pressure. 230 00:19:06,180 --> 00:19:11,119 If you give this to someone with high blood pressure, you're just exacerbating 231 00:19:11,120 --> 00:19:11,919 the condition. 232 00:19:11,920 --> 00:19:15,350 So you must have misheard, because no doctor would prescribe these. 233 00:19:17,740 --> 00:19:20,200 No, of course. Thanks, Helen. 234 00:19:26,120 --> 00:19:28,500 Are you coming back or staying? 235 00:19:30,040 --> 00:19:32,100 Staying. A little bit longer. 236 00:19:33,700 --> 00:19:36,830 I saw on the news you were charging someone in the boy's murder. 237 00:19:37,480 --> 00:19:38,760 Yes, but not the killer. 238 00:19:40,100 --> 00:19:41,150 He caught me. 239 00:19:42,600 --> 00:19:43,650 And? 240 00:19:45,340 --> 00:19:46,390 And I don't know. 241 00:19:47,080 --> 00:19:50,700 He's made contact, so I'm one step closer to him. Are you in the right 242 00:19:50,760 --> 00:19:51,810 May Gray? 243 00:19:52,600 --> 00:19:53,650 You mean in my head? 244 00:19:54,800 --> 00:19:55,850 No. 245 00:19:56,260 --> 00:19:57,310 Reality. 246 00:19:57,780 --> 00:19:58,830 Geography. 247 00:19:59,020 --> 00:20:00,070 You should be here. 248 00:20:01,240 --> 00:20:02,290 Paris. 249 00:20:03,300 --> 00:20:04,740 Crime is committed here, too. 250 00:20:06,120 --> 00:20:07,240 I rolled the dice. 251 00:20:08,640 --> 00:20:10,020 Now I have to follow through. 252 00:20:15,970 --> 00:20:17,020 Love you too. 253 00:20:51,530 --> 00:20:54,330 Had to go to the morgue in Montmery to identify her. 254 00:20:55,510 --> 00:20:56,950 Thought how young she seemed. 255 00:20:58,490 --> 00:20:59,650 But then she was young. 256 00:21:01,930 --> 00:21:02,980 52. 257 00:21:03,490 --> 00:21:04,540 Yes. 258 00:21:06,370 --> 00:21:07,430 Same age as my father. 259 00:21:18,490 --> 00:21:19,730 She told me you liked it. 260 00:21:20,879 --> 00:21:21,929 Calvados. 261 00:21:22,180 --> 00:21:23,230 Thank you. 262 00:21:27,880 --> 00:21:28,930 Why are you here? 263 00:21:31,440 --> 00:21:32,540 Your mother called me. 264 00:21:33,560 --> 00:21:37,880 She said she was ill, scared and surrounded by people she didn't trust. 265 00:21:38,560 --> 00:21:40,780 I came but not in time to help her. 266 00:21:42,120 --> 00:21:43,170 I let her down. 267 00:21:47,420 --> 00:21:48,740 I'm the one who let her down. 268 00:21:51,760 --> 00:21:53,930 And I'm afraid I'm going to keep on doing it. 269 00:21:54,380 --> 00:21:55,920 I'm going to sell the chateau. 270 00:21:58,100 --> 00:21:59,180 Gautier says I have to. 271 00:22:01,600 --> 00:22:04,800 If this place destroyed my mother, I won't let it destroy me. 272 00:22:06,020 --> 00:22:08,580 I will walk away without a backwards glance. 273 00:22:09,160 --> 00:22:10,960 I felt the same when my father died. 274 00:22:11,160 --> 00:22:13,340 That it had killed him. 275 00:22:14,160 --> 00:22:15,210 I left. 276 00:22:16,000 --> 00:22:17,380 Never wanted to see it again. 277 00:22:19,040 --> 00:22:20,720 Is that why you went to Paris? 278 00:22:22,320 --> 00:22:23,370 The police? 279 00:22:24,400 --> 00:22:26,220 Paris, yes. Not the police. 280 00:22:28,920 --> 00:22:30,980 I went into a black hole for two years. 281 00:22:31,400 --> 00:22:33,500 Drink, drug, everything else. 282 00:22:34,120 --> 00:22:36,840 Like I wanted to flush Senfiaka out of my system. 283 00:22:39,660 --> 00:22:40,710 What happened? 284 00:22:44,200 --> 00:22:45,340 Well, someone was kind. 285 00:22:47,720 --> 00:22:48,770 Told me to grow up. 286 00:22:56,330 --> 00:22:58,050 Who? You do what you have to do. 287 00:22:59,850 --> 00:23:05,010 All I will say is, Gautier was not on your mother's side, and he's not on 288 00:23:06,070 --> 00:23:07,990 But he's not wrong about how things are. 289 00:23:08,670 --> 00:23:10,070 And what choice do I have? 290 00:23:10,930 --> 00:23:12,770 I have no money, no recourse. 291 00:23:14,550 --> 00:23:15,600 Nothing. 292 00:23:18,830 --> 00:23:20,710 I believe bad things were done here. 293 00:23:22,560 --> 00:23:25,540 Not just today, but for years. 294 00:23:29,400 --> 00:23:32,640 If you're willing to fight, I can give you the ammunition. 295 00:23:36,840 --> 00:23:37,890 Are you hungry? 296 00:23:38,700 --> 00:23:39,750 Most of the time. 297 00:23:43,300 --> 00:23:44,500 I don't know what we have. 298 00:23:47,480 --> 00:23:48,560 Then let's have a look. 299 00:23:56,470 --> 00:23:57,520 Yep. 300 00:24:01,910 --> 00:24:08,769 Madam Prosecutor, I think you know that I'm all about loyalty and 301 00:24:08,770 --> 00:24:09,820 the team. 302 00:24:10,110 --> 00:24:11,160 Yes? 303 00:24:12,590 --> 00:24:18,209 When the leader of that team absents himself from the work but still takes 304 00:24:18,210 --> 00:24:22,769 credit for the results of that work, isn't one obliged to protest on behalf 305 00:24:22,770 --> 00:24:23,449 the team? 306 00:24:23,450 --> 00:24:24,929 You're talking about me, Gray? 307 00:24:24,930 --> 00:24:25,980 Yes. 308 00:24:25,981 --> 00:24:29,259 He insisted on putting his name on a charge sheet where he had nothing, 309 00:24:29,260 --> 00:24:32,280 literally nothing, to do with closing the case. 310 00:24:33,120 --> 00:24:35,860 Plus, by the way, where is he? 311 00:24:36,680 --> 00:24:40,559 Nobody seems to know, apart from maybe Sergeant Lucas and she... May Gray is in 312 00:24:40,560 --> 00:24:41,610 San Fiacre. 313 00:24:41,620 --> 00:24:43,260 An urgent personal matter. 314 00:24:44,540 --> 00:24:45,590 You knew? 315 00:24:50,580 --> 00:24:51,630 Still. 316 00:24:52,920 --> 00:24:53,970 It's not right. 317 00:24:54,500 --> 00:24:55,550 It's not. 318 00:24:58,000 --> 00:25:00,230 Ideal. I'd like my protest to go on the record. 319 00:25:01,660 --> 00:25:03,280 He's the chief inspector. 320 00:25:03,281 --> 00:25:07,279 He sees fit to swat off into the middle of nowhere on some personal matter, but 321 00:25:07,280 --> 00:25:09,870 still take the credit for other people's hard work. 322 00:25:10,100 --> 00:25:12,780 And you're 100 % confident in this work? 323 00:25:13,000 --> 00:25:15,200 Yes, ma 'am. We have built a good case. 324 00:25:15,480 --> 00:25:16,530 Watertight. 325 00:25:17,700 --> 00:25:21,400 As watertight as any case can be, you know, but lawyers and... Yes. 326 00:25:21,980 --> 00:25:23,840 Thank you, Inspector Carver. 327 00:25:25,620 --> 00:25:26,670 Thank you, Mom. 328 00:25:33,980 --> 00:25:36,700 You're allowed to just take time off like this. 329 00:25:37,440 --> 00:25:38,490 Disappear from work. 330 00:25:40,060 --> 00:25:41,500 Well, it's a risk I had to take. 331 00:25:56,200 --> 00:25:57,760 You have copies of everything? 332 00:25:58,320 --> 00:25:59,370 Good. 333 00:25:59,460 --> 00:26:00,660 I'll see you at the hotel. 334 00:26:02,800 --> 00:26:04,660 The ammunition's starting to come in. 335 00:26:05,780 --> 00:26:08,070 Tomorrow, you should request a meeting here. 336 00:26:08,920 --> 00:26:12,780 Invite Gauthier, his daughter, Dr. Bouchardon, even Janos Varga. No. 337 00:26:13,140 --> 00:26:14,190 Yes. 338 00:26:15,540 --> 00:26:17,340 Tell them you're selling St -Pierre. 339 00:26:17,341 --> 00:26:20,259 And you want to thank everyone for everything they've done for your mother 340 00:26:20,260 --> 00:26:23,210 the years. Invite that gendarmerie captain Chabot as well. 341 00:26:25,520 --> 00:26:26,570 I don't understand. 342 00:26:30,140 --> 00:26:32,040 I'll be here early tomorrow morning. 343 00:26:32,320 --> 00:26:35,820 We'll give you the ammunition. 344 00:26:36,540 --> 00:26:37,740 Then you'll understand. 345 00:26:38,820 --> 00:26:39,870 Then you'll be angry. 346 00:26:47,780 --> 00:26:48,830 That Andre? 347 00:27:01,260 --> 00:27:02,640 Lucas, you're working late. 348 00:27:03,440 --> 00:27:04,960 I think I've got him on the line. 349 00:27:06,520 --> 00:27:07,570 Put him through. 350 00:27:08,340 --> 00:27:09,390 Thanks, Lucas. 351 00:27:13,360 --> 00:27:14,410 Meghri. 352 00:27:16,180 --> 00:27:17,230 You're right. 353 00:27:17,280 --> 00:27:18,460 I haven't slept. 354 00:27:21,140 --> 00:27:22,600 I keep seeing his face. 355 00:27:25,560 --> 00:27:27,580 I don't know why I turned him over. 356 00:27:29,710 --> 00:27:32,450 He looked at me like I had come to help him. 357 00:27:36,430 --> 00:27:37,480 Grateful. 358 00:27:39,350 --> 00:27:40,550 And that made you angry? 359 00:27:45,130 --> 00:27:46,180 Yeah. 360 00:27:46,530 --> 00:27:49,470 I had to show him that I hadn't come to help. 361 00:27:51,070 --> 00:27:52,290 So I stabbed him again. 362 00:27:54,790 --> 00:27:57,490 Then he knew who I was. 363 00:28:27,470 --> 00:28:28,990 before. I still don't. 364 00:28:32,110 --> 00:28:34,880 The stranger death, that's the thing you fear the most. 365 00:28:34,881 --> 00:28:36,269 Isn't it? 366 00:28:36,270 --> 00:28:38,490 No connection between killer and victim. 367 00:28:41,090 --> 00:28:42,140 Yes. 368 00:28:43,150 --> 00:28:44,330 We are afraid of that. 369 00:28:46,110 --> 00:28:49,660 So my next victim will be a stranger and you won't solve that one either. 370 00:28:51,610 --> 00:28:55,810 If you're overlooking one thing, there is a connection. 371 00:28:56,880 --> 00:28:57,930 Between you and me. 372 00:28:58,540 --> 00:29:01,070 Just because I talk to you doesn't mean you know me. 373 00:29:02,000 --> 00:29:03,050 You don't know me. 374 00:29:04,440 --> 00:29:05,860 I'm looking at you right now. 375 00:29:08,960 --> 00:29:10,010 You're suffering. 376 00:29:12,160 --> 00:29:13,620 You keep seeing this face. 377 00:29:15,100 --> 00:29:16,150 Go and sleep. 378 00:29:26,570 --> 00:29:27,620 Christ, thanks be. 379 00:29:32,650 --> 00:29:33,700 Keep at it. 380 00:29:35,210 --> 00:29:36,260 We've a job to do. 381 00:29:42,970 --> 00:29:44,490 The last of the Lafitte. 382 00:29:45,110 --> 00:29:46,510 Come on, Captain Shabbo. 383 00:29:47,230 --> 00:29:48,280 You're not on duty. 384 00:29:55,440 --> 00:29:59,519 My mother would be very happy to see the house full again with friends and 385 00:29:59,520 --> 00:30:00,570 colleagues. 386 00:30:01,820 --> 00:30:02,870 You said it. 387 00:30:04,780 --> 00:30:08,140 But all good things must come to an end. 388 00:30:08,580 --> 00:30:12,430 I'm going to take Monsieur Gaultier's advice and put the chateau up for sale. 389 00:30:12,620 --> 00:30:13,720 Oh, my dear boy. 390 00:30:15,140 --> 00:30:16,240 I'm so sorry. 391 00:30:16,800 --> 00:30:23,780 Thank you, Dr. Bouchard. And because you are not just... 392 00:30:24,060 --> 00:30:25,780 Such good friends to my mother. 393 00:30:26,380 --> 00:30:29,960 But you are also wise in the ways of the world. 394 00:30:31,200 --> 00:30:32,520 I want to ask what you think. 395 00:30:34,780 --> 00:30:35,830 How much will I get? 396 00:30:35,831 --> 00:30:43,119 Mademoiselle Gauthier, our accounts are held at your bank. What's our overdraft? 397 00:30:43,120 --> 00:30:44,980 Nearly two million euros, I'm afraid. 398 00:30:45,840 --> 00:30:46,890 Ouch. 399 00:30:46,891 --> 00:30:50,599 Gauthier, what can we get for the remaining land? 400 00:30:50,600 --> 00:30:54,270 Well, it's very hard to estimate. We'll have to compare with recent sales. 401 00:30:55,420 --> 00:30:56,470 All right. 402 00:30:58,860 --> 00:30:59,910 Let's do that. 403 00:31:02,620 --> 00:31:03,670 Middle Farm. 404 00:31:04,020 --> 00:31:05,860 Sold five years ago. 405 00:31:07,520 --> 00:31:08,660 300 hectares. 406 00:31:09,120 --> 00:31:10,920 About the same as the land I have left. 407 00:31:11,080 --> 00:31:12,130 What did it go for? 408 00:31:13,360 --> 00:31:15,650 I'm afraid I don't have the figures in my head. 409 00:31:16,440 --> 00:31:18,960 It sold for 850 ,000 euros. 410 00:31:21,870 --> 00:31:22,920 That's not good. 411 00:31:24,990 --> 00:31:30,029 Well, you have to understand the land values have been declining. I could only 412 00:31:30,030 --> 00:31:31,080 find one buyer. 413 00:31:31,110 --> 00:31:33,350 Understood. But what about the farmhouse? 414 00:31:33,850 --> 00:31:35,130 It was 18th century. 415 00:31:35,750 --> 00:31:39,490 850 ,000 euros included the farmhouse. It was in terrible condition. 416 00:31:39,690 --> 00:31:41,610 Your mother was lucky to get that much. 417 00:31:42,430 --> 00:31:43,480 Okay. 418 00:31:43,730 --> 00:31:48,330 It was sold 18 months later for 2 .5 million euros. 419 00:31:51,980 --> 00:31:55,860 Okay. San André, much larger, 500 hectares. 420 00:31:56,520 --> 00:32:02,160 Given arable lands worth 7 ,000 a hectare, we must have got at least 3 421 00:32:02,760 --> 00:32:07,760 San André was sold for 970 ,000 euros. Most of the land was just grazing. 422 00:32:08,280 --> 00:32:12,299 Prices were depressed at the time. And you could only find one buyer. Yes, I 423 00:32:12,300 --> 00:32:15,049 could only find one buyer. Look, I can see what you're doing. 424 00:32:15,050 --> 00:32:17,249 You brought these people here, whoever they are. 425 00:32:17,250 --> 00:32:21,530 San Andre was sold two years later for 3 .5 million euros. 426 00:32:24,830 --> 00:32:26,390 3 .5 million. 427 00:32:28,470 --> 00:32:29,520 Some profit. 428 00:32:32,810 --> 00:32:34,150 Who was the lucky buyer? 429 00:32:34,670 --> 00:32:36,970 A limited company based in Liechtenstein. 430 00:32:37,270 --> 00:32:39,930 Service et Conseil Rural, S -A -R -L. 431 00:32:40,410 --> 00:32:42,520 The same company also bought Middle Farm. 432 00:32:43,070 --> 00:32:47,069 The directors are Sebastian Gauthier and Natalie Gauthier. I don't have to 433 00:32:47,070 --> 00:32:48,069 listen to this. 434 00:32:48,070 --> 00:32:49,120 Come on, Natalie. 435 00:32:49,670 --> 00:32:50,720 Bloody ridiculous. 436 00:32:51,530 --> 00:32:53,950 Hey, get out of the way. Get out of the way. 437 00:32:54,430 --> 00:32:56,720 Captain Chabot, tell him to get out of the way. 438 00:32:56,930 --> 00:32:58,250 He's a friend of the family. 439 00:32:58,251 --> 00:32:59,829 What can I do? 440 00:32:59,830 --> 00:33:01,330 Shall I summarize, Gauthier? 441 00:33:01,331 --> 00:33:06,109 Whenever my mother needed to sell a property to keep the estate alive, you 442 00:33:06,110 --> 00:33:07,270 handled the sale. 443 00:33:08,650 --> 00:33:12,689 You sold to yourself for the lowest possible price, then sold on a few 444 00:33:12,690 --> 00:33:13,950 later for a huge profit. 445 00:33:13,951 --> 00:33:17,329 I'm sure when I tried to sell the chateau, you'd have only found one buyer 446 00:33:17,330 --> 00:33:18,380 that, too. 447 00:33:18,530 --> 00:33:20,150 Service Econseil Rural. 448 00:33:21,490 --> 00:33:22,540 Lichtenstein. 449 00:33:25,290 --> 00:33:26,340 Dr. Bouchardon. 450 00:33:27,790 --> 00:33:28,840 Anything to say? 451 00:33:29,690 --> 00:33:30,740 What can I say? 452 00:33:31,870 --> 00:33:32,920 I'm shocked. 453 00:33:33,190 --> 00:33:34,470 It is shocking, isn't it? 454 00:33:35,690 --> 00:33:39,370 But perhaps not as shocking as prescribing her the drugs that killed 455 00:33:41,030 --> 00:33:42,410 What are you talking about? 456 00:33:42,411 --> 00:33:46,249 My mother suffered from high blood pressure, but for months you prescribed 457 00:33:46,250 --> 00:33:50,229 drugs for low blood pressure, making a heart attack more likely, especially in 458 00:33:50,230 --> 00:33:52,030 the event of a sudden shock. Rubbish! 459 00:33:53,550 --> 00:33:57,150 I prescribed her drugs according to the symptoms she told me. 460 00:33:57,490 --> 00:34:01,569 This is a request for an autopsy to be performed on Countess Sophie de Saint 461 00:34:01,570 --> 00:34:05,340 -Friacre. due to the suspicious circumstances surrounding her death. 462 00:34:07,680 --> 00:34:08,730 Don't you dare. 463 00:34:14,199 --> 00:34:19,420 Janosch, I've neglected you. I'm sorry. I have nothing to do with any of this. 464 00:34:20,320 --> 00:34:24,519 This phone was given to Sophie de Saint -Fiacre yesterday. It has photos of her 465 00:34:24,520 --> 00:34:25,960 of a sexually graphic nature. 466 00:34:27,760 --> 00:34:30,679 A statement from Ernest Jean, altar boy. 467 00:34:31,509 --> 00:34:35,689 saying Janos Vaga paid him 100 euros to give the Countess the phone in church 468 00:34:35,690 --> 00:34:37,130 and remove it afterwards. 469 00:34:37,489 --> 00:34:39,599 That was the shock that stopped her heart. 470 00:34:41,310 --> 00:34:42,750 Can you prove it? I don't know. 471 00:34:42,751 --> 00:34:46,749 But if you check their call logs, you'll see they were all talking to one 472 00:34:46,750 --> 00:34:49,650 another, especially after they heard that I was coming. 473 00:34:50,889 --> 00:34:56,129 I will examine these so I can understand fully what has happened. I'll tell you 474 00:34:56,130 --> 00:34:56,888 what's happened. 475 00:34:56,889 --> 00:34:57,939 I worked. 476 00:34:58,430 --> 00:35:00,570 I slayed to keep this place alive. 477 00:35:00,950 --> 00:35:04,110 You, what did you do but waste money in Paris? 478 00:35:04,390 --> 00:35:09,189 You're just like your mother, parasite, living off the sweat of a... He saw 479 00:35:09,190 --> 00:35:12,150 that. He assaulted him. He assaulted his mother. 480 00:35:12,590 --> 00:35:13,640 What do you expect? 481 00:35:14,970 --> 00:35:20,150 Do not leave this area, or I will issue warrants to Europe. 482 00:35:25,470 --> 00:35:26,950 Get off me, I'm all right. 483 00:35:39,839 --> 00:35:41,040 Oh, sorry. Sorry. 484 00:35:42,320 --> 00:35:44,310 I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. 485 00:35:44,311 --> 00:35:46,419 I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. 486 00:35:46,420 --> 00:35:48,890 I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. 487 00:36:05,271 --> 00:36:12,259 No DNA. Obviously the killer would have cleaned it, but it's 100 % match for 488 00:36:12,260 --> 00:36:13,310 Blade and stabbed it. 489 00:36:15,340 --> 00:36:16,390 Good. 490 00:36:17,620 --> 00:36:18,780 Well done, Inspector. 491 00:36:20,460 --> 00:36:23,380 Come with me and we'll inform Monsieur Miller. 492 00:36:24,860 --> 00:36:25,910 Wait. 493 00:36:26,400 --> 00:36:27,720 What time is Batista at? 494 00:36:28,020 --> 00:36:29,940 Between 10 .25 and 10 .35. 495 00:36:31,800 --> 00:36:34,930 I've been checking the CCTV from the night Antoine was killed. 496 00:36:34,931 --> 00:36:38,329 Camera on an ATM near the Basilique de Saint -Denis metro. 497 00:36:38,330 --> 00:36:39,590 Who do you think they are? 498 00:36:39,710 --> 00:36:41,450 That's Mila, Bronco and Sovereign. 499 00:36:41,451 --> 00:36:45,429 This is exactly where Mila said he was in his alibi, and as he also said in his 500 00:36:45,430 --> 00:36:47,050 alibi, the other two are with him. 501 00:36:47,051 --> 00:36:50,869 May Gray asked you to track the robbers and you couldn't be bothered? 502 00:36:50,870 --> 00:36:53,220 I'm an inspector, it's not my job. It is your job. 503 00:36:56,390 --> 00:36:58,070 Clearly, Mila did not do it. 504 00:36:58,970 --> 00:37:01,850 Is May Gray any closer to identifying the real killer? 505 00:37:03,890 --> 00:37:04,940 Wait. 506 00:37:06,339 --> 00:37:08,240 They're talking, but still no ID. 507 00:37:10,980 --> 00:37:12,720 What do you mean, they're talking? 508 00:37:13,880 --> 00:37:20,460 But he knew it wasn't me that he... Why would he do that? Why would he do this? 509 00:37:21,560 --> 00:37:23,480 You got the degree in psychology, mate. 510 00:37:24,180 --> 00:37:25,900 OK, so what happens next? 511 00:37:26,140 --> 00:37:27,560 Where is the killer? 512 00:37:51,370 --> 00:37:52,420 Hey, let me help you. 513 00:37:52,930 --> 00:37:54,390 Thanks. Make your money. No. 514 00:37:55,350 --> 00:37:56,650 No, I want to help you. 515 00:38:03,850 --> 00:38:04,900 Thank you. 516 00:38:05,550 --> 00:38:07,590 What you guys just did was amazing. 517 00:38:09,290 --> 00:38:11,460 I don't know how I could ever repay you. Easy. 518 00:38:11,670 --> 00:38:13,290 You can buy us round for a weekend. 519 00:38:13,330 --> 00:38:14,380 Two weekends. 520 00:38:14,610 --> 00:38:15,660 Anytime you want. 521 00:38:17,630 --> 00:38:18,680 It's me. 522 00:38:18,970 --> 00:38:20,020 I'm starting back. 523 00:38:20,430 --> 00:38:21,480 Couple of hours, Max. 524 00:38:22,570 --> 00:38:23,620 That's good. 525 00:38:25,430 --> 00:38:26,480 I'm at home now. 526 00:38:29,350 --> 00:38:31,950 Is everything okay? 527 00:38:33,910 --> 00:38:34,960 Yeah. 528 00:38:38,250 --> 00:38:39,730 You know, you roll the dice. 529 00:38:43,890 --> 00:38:44,940 I'll see you soon. 530 00:38:45,890 --> 00:38:46,940 I love you. 531 00:38:47,610 --> 00:38:48,660 Love you too. 532 00:38:48,991 --> 00:38:55,699 Antoine Batiste's killer is in my apartment. He has my wife. Jambier will 533 00:38:55,700 --> 00:38:56,750 your car. 534 00:39:02,780 --> 00:39:05,800 Just a cordon outside the building. That's all. Open. 535 00:39:06,080 --> 00:39:07,400 He's going to walk in there. 536 00:39:08,660 --> 00:39:11,490 He's saving his danger to himself more than anyone else. 537 00:39:11,640 --> 00:39:15,839 No. I'll speak to the director. I will not risk lives. There should be a rape 538 00:39:15,840 --> 00:39:18,959 scene in there. Jambier knows the killer. He's been talking to him. He 539 00:39:18,960 --> 00:39:20,220 killer is waiting for him. 540 00:39:20,221 --> 00:39:24,599 Madame Prosecutor, you have to trust me and Grey on this. I did trust him, and 541 00:39:24,600 --> 00:39:25,650 look where we are. 542 00:39:29,960 --> 00:39:31,010 OK. 543 00:39:32,560 --> 00:39:33,860 OK. Low key. 544 00:39:45,420 --> 00:39:46,920 How did you find where we live? 545 00:39:46,921 --> 00:39:51,959 I read that Chief Inspector May Gray's wife works as a psychiatric nurse, so I 546 00:39:51,960 --> 00:39:54,670 called every hospital in town and asked to talk to you. 547 00:39:56,580 --> 00:40:00,100 You should have been a real feminist and kept your maiden name. 548 00:40:01,320 --> 00:40:02,540 I love my husband. 549 00:40:04,760 --> 00:40:06,560 Having his name doesn't diminish me. 550 00:40:07,300 --> 00:40:08,350 Maybe so, sir. 551 00:40:10,340 --> 00:40:11,390 Are you scared? 552 00:40:13,160 --> 00:40:14,210 Yes. 553 00:40:16,590 --> 00:40:17,850 I've never seen him angry. 554 00:40:19,150 --> 00:40:20,830 I'm wondering what it will be like. 555 00:40:24,610 --> 00:40:25,660 Joliet? 556 00:40:26,250 --> 00:40:27,930 Joliet, we'll stay one minute. 557 00:40:28,170 --> 00:40:29,430 Roger that. We're outside. 558 00:40:54,190 --> 00:40:55,630 You want some breaking news? 559 00:40:59,281 --> 00:41:06,169 Anything? She's been on the roof office. They're in the kitchen. Your wife's at 560 00:41:06,170 --> 00:41:07,370 the table. She seems okay. 561 00:41:07,371 --> 00:41:09,289 It's her uncle. He's over in the sniper. 562 00:41:09,290 --> 00:41:10,340 No. Can I have a radio? 563 00:41:11,310 --> 00:41:12,970 Come in when I say, not before. 564 00:41:13,650 --> 00:41:15,450 Boss, he's got knives. 565 00:41:16,190 --> 00:41:17,930 In case you need to blow his head off. 566 00:41:32,750 --> 00:41:33,800 Come in. 567 00:41:34,510 --> 00:41:35,810 Don't come any closer. 568 00:41:45,210 --> 00:41:46,330 Has he hurt you? No. 569 00:41:48,130 --> 00:41:49,180 We've been talking. 570 00:42:00,190 --> 00:42:01,470 Why don't you sit down? 571 00:42:10,280 --> 00:42:12,020 Did you get done what you needed to? 572 00:42:12,240 --> 00:42:13,290 Yes. 573 00:42:13,420 --> 00:42:14,470 Stop. 574 00:42:15,760 --> 00:42:18,000 You talked to me, not her. 575 00:42:19,480 --> 00:42:21,100 What are you worth to talk about? 576 00:42:21,200 --> 00:42:22,480 You disrespected me. 577 00:42:24,660 --> 00:42:25,840 You called me a coward. 578 00:42:26,980 --> 00:42:28,030 I did. 579 00:42:28,031 --> 00:42:29,279 I'm sorry. 580 00:42:29,280 --> 00:42:30,800 Or you underestimated me. 581 00:42:31,940 --> 00:42:35,860 And you... Tell me what you want. 582 00:42:36,360 --> 00:42:38,200 You don't want to be forgotten. Well... 583 00:42:43,440 --> 00:42:45,790 No, she doesn't know what she's talking about. 584 00:42:50,460 --> 00:42:52,140 I know the answer to your question. 585 00:42:52,960 --> 00:42:54,240 Have you killed before? 586 00:42:56,660 --> 00:42:57,710 You have. 587 00:42:58,880 --> 00:43:00,480 But it was a long time ago. 588 00:43:02,880 --> 00:43:03,930 It wasn't planned. 589 00:43:05,800 --> 00:43:06,900 Someone angered you. 590 00:43:07,660 --> 00:43:08,960 Or disrespected you. 591 00:43:10,000 --> 00:43:11,050 You stopped. 592 00:43:13,819 --> 00:43:14,869 You weren't caught. 593 00:43:15,920 --> 00:43:17,300 You weren't even suspected. 594 00:43:19,060 --> 00:43:22,310 For months you were afraid you'd be found out, but you never were. 595 00:43:23,860 --> 00:43:28,060 But eventually you began to get angry. 596 00:43:29,880 --> 00:43:31,620 Because no one knew what you'd done. 597 00:43:32,680 --> 00:43:36,920 This incredible thing that you'd done. What had I done? Taken a life. 598 00:43:38,380 --> 00:43:39,430 Crossed the line. 599 00:43:40,720 --> 00:43:42,950 Removed yourself from the community of man. 600 00:43:49,561 --> 00:43:54,549 What's going on down there? We've got media arriving. 601 00:43:54,550 --> 00:43:56,170 This is not going to stay low -key. 602 00:43:56,210 --> 00:43:58,070 Do what you can, just keep people back. 603 00:43:59,230 --> 00:44:01,430 Zizi, how the hell did you find out? 604 00:44:01,650 --> 00:44:04,480 What? One of you lot coming from the crime? One of our lot. 605 00:44:05,790 --> 00:44:06,840 And it's not just me. 606 00:44:06,910 --> 00:44:07,960 Everyone's coming. 607 00:44:11,150 --> 00:44:12,200 Who was he? 608 00:44:13,490 --> 00:44:14,540 Guy Dubois. 609 00:44:16,070 --> 00:44:19,810 He was this guy who went with a girl I liked who I thought liked me. 610 00:44:20,750 --> 00:44:22,590 I found him up by the river by himself. 611 00:44:23,430 --> 00:44:24,490 I went up to him. 612 00:44:24,690 --> 00:44:25,740 He said, what's up? 613 00:44:27,530 --> 00:44:29,110 I slid the knife into him. 614 00:44:31,550 --> 00:44:32,600 He said, what? 615 00:44:32,670 --> 00:44:34,530 And then he fell down and I walked away. 616 00:44:35,070 --> 00:44:36,120 How did you feel? 617 00:44:36,670 --> 00:44:38,590 Sick. Sick. Sick. 618 00:44:39,450 --> 00:44:41,310 I couldn't eat or sleep. 619 00:44:41,750 --> 00:44:43,830 My parents were sure I was ill. 620 00:44:45,070 --> 00:44:49,330 I began to feel different. I'd done it. 621 00:44:50,670 --> 00:44:51,720 Crossed your line. 622 00:44:53,630 --> 00:44:55,550 And you wanted to feel like that again? 623 00:44:56,170 --> 00:44:57,220 Yeah. 624 00:45:04,730 --> 00:45:06,010 Why Antoine Batille? 625 00:45:09,950 --> 00:45:16,229 I'd spent the day walking and looking, you know, just looking. And I 626 00:45:16,230 --> 00:45:18,250 thought it was never going to happen. 627 00:45:19,050 --> 00:45:20,100 And then... 628 00:45:20,360 --> 00:45:21,820 He just walked by, soaked. 629 00:45:22,460 --> 00:45:23,510 Happy. 630 00:45:24,820 --> 00:45:26,080 He ordered a crepe. 631 00:45:27,100 --> 00:45:28,150 A crepe. 632 00:45:30,340 --> 00:45:36,680 He was happy and... I wasn't, so I just... I stabbed him. 633 00:45:43,640 --> 00:45:44,690 They're not here. 634 00:45:45,430 --> 00:45:49,489 I've got to get out of here. That won't happen. It will. With her, I'll walk 635 00:45:49,490 --> 00:45:51,390 right out. Don't move! Don't move. 636 00:45:51,970 --> 00:45:53,290 I don't want to go to prison. 637 00:45:53,510 --> 00:45:56,910 Will you tell them that I couldn't help it, I was driven to it? 638 00:45:57,130 --> 00:46:02,169 I can do that. And you work with crazy people. You look after crazy people, so 639 00:46:02,170 --> 00:46:04,170 just tell them, I'm mad. 640 00:46:04,390 --> 00:46:06,930 I crossed your line. Will you tell them? 641 00:46:07,770 --> 00:46:08,820 No. 642 00:46:11,010 --> 00:46:12,590 God alone isn't mad. 643 00:46:14,600 --> 00:46:21,000 And no, I don't agree with my husband. You haven't crossed some magical line. 644 00:46:21,540 --> 00:46:26,400 He cares about the pain that you feel. I care about the pain that you've caused. 645 00:46:28,540 --> 00:46:30,460 You did terrible things. 646 00:46:32,240 --> 00:46:33,760 Not incredible things. 647 00:46:35,220 --> 00:46:36,780 You are responsible. 648 00:46:38,660 --> 00:46:44,079 When you accept that, you will be able to sleep 649 00:46:44,080 --> 00:46:50,639 now please give 650 00:46:50,640 --> 00:46:51,920 me the knife 651 00:47:17,130 --> 00:47:18,210 You would have shot me. 652 00:47:19,350 --> 00:47:20,400 Take a seat. 653 00:47:28,870 --> 00:47:30,870 Do you like a drink? 654 00:47:31,130 --> 00:47:32,180 Please. 655 00:47:32,770 --> 00:47:33,820 And one thing. 656 00:47:35,450 --> 00:47:36,670 I don't know your name. 657 00:47:38,470 --> 00:47:39,520 It's Percy. 658 00:47:40,650 --> 00:47:41,700 Guillaume Percy. 659 00:47:49,171 --> 00:47:51,219 Let's come in. 660 00:47:51,220 --> 00:47:52,270 Doors on the latch. 661 00:47:58,160 --> 00:47:59,220 Are you okay? 662 00:47:59,620 --> 00:48:00,670 I'm fine. 663 00:48:00,960 --> 00:48:02,010 We're fine. 664 00:48:02,340 --> 00:48:03,390 Thanks, Andrea. 665 00:48:05,520 --> 00:48:06,900 We give our back to Torrance. 666 00:48:09,280 --> 00:48:10,360 Got a drink out for you. 667 00:48:19,210 --> 00:48:21,550 Will you come visit me in prison? 668 00:49:12,620 --> 00:49:13,670 You're done. 669 00:49:16,040 --> 00:49:17,090 Find a new team. 670 00:49:17,800 --> 00:49:19,520 You don't tell me what to do, I am. 671 00:49:26,560 --> 00:49:29,760 You're done. 672 00:49:35,840 --> 00:49:38,820 Inspector Carver has asked for a transfer out of La Creme. 673 00:49:39,200 --> 00:49:40,460 He says it's a hostile. 674 00:49:41,340 --> 00:49:43,870 Work environment is affecting his mental health. 675 00:49:45,060 --> 00:49:48,320 Honestly, May Gray, he was two -faced and incompetent. He's gone. 676 00:49:49,540 --> 00:49:52,280 Two murders solved, one from 15 years ago. 677 00:49:52,500 --> 00:49:56,650 Three thieves charged for the attempted theft of a billionaire's art collection. 678 00:49:56,660 --> 00:50:00,639 And I saw this morning that a Monsieur Gauthier and his daughter were arrested 679 00:50:00,640 --> 00:50:04,259 at Charles de Gaulle trying to board a flight to Dakar with more than five 680 00:50:04,260 --> 00:50:05,500 million euros in cash. 681 00:50:06,060 --> 00:50:08,580 So we should be pleased, are we? 682 00:50:09,180 --> 00:50:12,670 If it weren't for my wife, we'd be looking at a very different picture. 683 00:50:13,200 --> 00:50:14,250 How is she? 684 00:50:15,340 --> 00:50:17,510 Must have been traumatic, to say the least. 685 00:50:21,020 --> 00:50:23,070 We'll take some time off, if that's okay. 686 00:50:23,660 --> 00:50:24,710 Go to the country. 687 00:50:24,900 --> 00:50:25,950 Of course. 688 00:50:54,060 --> 00:50:55,110 Welcome back, Nigri. 689 00:50:59,231 --> 00:51:01,239 I'm Maurice. 690 00:51:01,240 --> 00:51:02,740 Louise. A pleasure. 691 00:51:04,500 --> 00:51:05,550 Tidied up a bit? 692 00:51:06,200 --> 00:51:07,250 I can see. 693 00:51:07,560 --> 00:51:08,610 Thank you. 694 00:51:09,300 --> 00:51:10,920 My mother will be just down there. 695 00:51:12,080 --> 00:51:13,460 Church will be looked after. 696 00:51:14,260 --> 00:51:16,000 A lot of things will be looked after. 697 00:51:19,460 --> 00:51:20,540 The chateau's opened. 698 00:51:20,541 --> 00:51:23,619 There's drinks waiting and something a bit better than what I offered you last 699 00:51:23,620 --> 00:51:27,260 time. I'll finish up here and see you there in 20 minutes. That would be 700 00:51:27,540 --> 00:51:28,590 Thank you. 701 00:51:52,080 --> 00:51:53,130 And Viagra. 702 00:52:01,240 --> 00:52:02,290 You've come home. 703 00:52:19,920 --> 00:52:24,499 Visit our website for videos, newsletters, podcasts, and more. And 704 00:52:24,500 --> 00:52:25,550 social media. 705 00:52:26,620 --> 00:52:30,320 The DVD version of this program is available online and indoors. 706 00:52:30,680 --> 00:52:34,820 This program is also available with PBS Passport and on Amazon Prime Video. 707 00:52:34,870 --> 00:52:39,420 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 51457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.