All language subtitles for MR.Big.S01E05.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,885 --> 00:00:12,178 - Comment tu vas? 2 00:00:12,220 --> 00:00:13,179 - DivorcĂ©, alcoolique. 3 00:00:13,221 --> 00:00:14,472 Il me reste juste une couple de traitements. 4 00:00:14,514 --> 00:00:17,225 - Luc Baher, c'Ă©tait mon partner quand j'Ă©tais aux enquĂȘtes. 5 00:00:18,560 --> 00:00:22,063 - Eloise Lenoir et Charlotte Roy 6 00:00:22,105 --> 00:00:23,606 pourraient ĂȘtre les victimes 9 et 10. 7 00:00:23,648 --> 00:00:25,608 - Le service de police avait 2 suspects en vue. 8 00:00:25,650 --> 00:00:29,070 Le premier, M. BĂ©rubĂ©, a fait 44 mois de pĂ©nitencier 9 00:00:29,070 --> 00:00:30,113 pour acquisition, possession 10 00:00:30,155 --> 00:00:32,741 et production de contenus pĂ©dosexuels. 11 00:00:32,741 --> 00:00:35,076 - Puis l'autre type? - SĂ©bastien DorĂ©. 12 00:00:35,076 --> 00:00:38,163 Il serait Ă  la tĂȘte d'un regroupement sur le dark web 13 00:00:38,204 --> 00:00:41,124 cherchant Ă  normaliser l'attirance envers les enfants. 14 00:00:41,166 --> 00:00:42,459 - Elles sont mortes? - Non, pas encore. 15 00:00:42,500 --> 00:00:45,211 - Moi, c'est Ana. - Moi, c'est Magalie. 16 00:00:47,464 --> 00:00:49,758 (paroles indistinctes Ă  la radio) 17 00:00:49,758 --> 00:00:52,093 - J'entends rien, ça griche trop, ça. 18 00:00:56,222 --> 00:00:57,766 - Voyons! 19 00:00:57,766 --> 00:00:59,851 - Ca fait 5 fois que t'appelles Jeff sur tous ses cellulaires. 20 00:00:59,893 --> 00:01:01,144 - Il doit peut-ĂȘtre pas rĂ©pondre 21 00:01:01,186 --> 00:01:02,437 parce qu'il est en pleine opĂ©ration. 22 00:01:02,437 --> 00:01:04,606 Fuck ça, appelle la SQ. - J'appelle la SQ. 23 00:01:04,606 --> 00:01:06,858 - Oui, Ana? - Manuel? 24 00:01:06,900 --> 00:01:09,569 J'ai retrouvĂ© la fille qui a disparu depuis 8 ans. 25 00:01:09,611 --> 00:01:10,779 Magalie PrĂ©vost. 26 00:01:10,820 --> 00:01:13,531 Je l'ai reconnue, je te jure que c'Ă©tait elle. 27 00:01:13,573 --> 00:01:15,658 - Qu'est-ce que tu dis lĂ , toi? 28 00:01:15,700 --> 00:01:18,453 - Regarde, lĂ , il faut que j'y retourne, OK? 29 00:01:18,495 --> 00:01:21,456 - Si tu juges que les deux, vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ©, OK, 30 00:01:21,456 --> 00:01:23,333 reste lĂ  puis essaie de comprendre ce qui se passe 31 00:01:23,374 --> 00:01:24,292 dans cette maison-lĂ . 32 00:01:24,292 --> 00:01:25,877 - OK. 33 00:01:25,919 --> 00:01:27,837 - HĂ©site pas Ă  demander si t'as besoin de renforts. 34 00:01:27,879 --> 00:01:28,838 Ana? 35 00:01:30,131 --> 00:01:31,174 Fais attention Ă  toi. 36 00:01:31,216 --> 00:01:32,717 - OK. 37 00:01:34,719 --> 00:01:39,641 â™Ș â™Ș â™Ș 38 00:02:08,920 --> 00:02:11,297 Il a insistĂ© pas mal pour faire du barbecue, hein? 39 00:02:12,632 --> 00:02:15,760 - Bien, il sait pas cuisiner, il a pas une cent, 40 00:02:15,802 --> 00:02:18,346 puis il aime pas ma bouffe. 41 00:02:18,388 --> 00:02:20,682 La seule affaire qu'il sait Ă  peu prĂšs faire, 42 00:02:20,682 --> 00:02:22,225 c'est des hamburgers. 43 00:02:22,267 --> 00:02:24,686 Bien, ça fait qu'on en mange souvent. 44 00:02:26,187 --> 00:02:28,773 - Puis vous ĂȘtes ensemble depuis longtemps? 45 00:02:30,316 --> 00:02:31,693 - Un petit bout. 46 00:02:35,613 --> 00:02:37,240 (paroles indistinctes Ă  la radio) 47 00:02:37,282 --> 00:02:38,700 - ... un droit acquis. 48 00:02:38,741 --> 00:02:40,368 (paroles indistinctes Ă  la radio) 49 00:02:40,410 --> 00:02:41,536 ... un droit acquis. 50 00:02:41,578 --> 00:02:43,371 - Dans l'enregistrement, 51 00:02:43,371 --> 00:02:45,498 SĂ©bastien parle d'un truc dans sa famille 52 00:02:45,540 --> 00:02:47,625 sur lequel il aurait un droit acquis. 53 00:02:47,667 --> 00:02:50,211 "Cime", quelque chose de mĂȘme? 54 00:02:50,253 --> 00:02:51,963 - "Cime"? 55 00:02:52,005 --> 00:02:54,799 (murmures indistincts) 56 00:02:54,841 --> 00:02:57,760 Un cimetiĂšre? Un cimetiĂšre privĂ©? 57 00:02:57,802 --> 00:02:59,637 - Ca existe? 58 00:02:59,679 --> 00:03:01,806 - J'appelle les municipalitĂ©s dans la rĂ©gion. 59 00:03:01,848 --> 00:03:03,892 Pendant ce temps-lĂ , faites des recherches pour la localisation. 60 00:03:03,933 --> 00:03:05,351 On l'ouvre pour le truck. - Oui. 61 00:03:08,229 --> 00:03:10,315 - En tout cas, ta maison est vraiment belle. 62 00:03:12,483 --> 00:03:15,570 - C'est Ă  mes parents. Ils l'ont bien entretenue. 63 00:03:15,570 --> 00:03:18,239 - Hum. La cour aussi est vraiment belle. 64 00:03:18,239 --> 00:03:19,574 Vous devez en profiter tout l'Ă©tĂ©. 65 00:03:22,368 --> 00:03:24,913 - J'ai oubliĂ© la bonbonne. Je vais aller la fermer. 66 00:03:24,954 --> 00:03:26,915 Fais-nous d'autre thĂ© glacĂ©. 67 00:03:26,956 --> 00:03:28,791 - Je peux m'en occuper. - Non. 68 00:03:28,833 --> 00:03:32,545 T'es notre invitĂ©e, puis... c'est Ă  moi Ă  le faire. 69 00:03:34,756 --> 00:03:37,842 - Mais... Ca m'aurait fait plaisir, tu sais. 70 00:03:46,851 --> 00:03:48,436 Hum... 71 00:03:49,604 --> 00:03:51,314 Quand j'ai parlĂ© de la cour, tantĂŽt, 72 00:03:51,356 --> 00:03:53,274 il y a eu comme un... un malaise. 73 00:03:53,274 --> 00:03:55,610 J'ai dit quelque chose de pas correct? 74 00:03:56,819 --> 00:03:58,488 - Tu poses trop de questions. 75 00:04:01,407 --> 00:04:02,951 J'ai pas le droit de sortir dehors. 76 00:04:08,581 --> 00:04:10,875 - Bien mangĂ©? - Oui. 77 00:04:14,003 --> 00:04:18,424 (efforts) 78 00:04:25,640 --> 00:04:27,475 - Oui. 79 00:04:27,475 --> 00:04:28,726 Oui, oui, oui. 80 00:04:28,768 --> 00:04:30,812 OK, je vous remercie beaucoup. 81 00:04:30,812 --> 00:04:31,980 Oui, au revoir. 82 00:04:32,021 --> 00:04:34,857 Bon, selon la fille que je viens de rĂ©veiller au tĂ©lĂ©phone, 83 00:04:34,899 --> 00:04:36,484 le cimetiĂšre privĂ© doit pas ĂȘtre loin. 84 00:04:36,484 --> 00:04:37,819 (paroles indistinctes Ă  la radio) 85 00:04:37,819 --> 00:04:40,571 Oh, oh, oh, oh, oh! HĂ©, je le repogne, lĂ . 86 00:04:40,613 --> 00:04:41,489 - Je peux peut-ĂȘtre t'aider. 87 00:04:41,489 --> 00:04:42,532 - Yes! 88 00:04:42,573 --> 00:04:43,950 - Je peux savoir pourquoi t'as besoin... 89 00:04:43,992 --> 00:04:46,869 pour creuser un trou au milieu de nulle part Ă  cette heure-lĂ ? 90 00:04:46,911 --> 00:04:48,788 - Route de gravier, route de gravier, go. 91 00:04:48,830 --> 00:04:49,872 - C'Ă©tait par lĂ . - On s'en fout. 92 00:04:49,914 --> 00:04:52,000 Tourne, tourne lĂ . Tourne lĂ . Jeff? 93 00:04:52,041 --> 00:04:54,836 Jeff, si tu m'entends, lĂ , on arrive, on doit pas ĂȘtre loin. 94 00:04:54,877 --> 00:04:57,505 - Pas pour creuser un trou que j'ai besoin d'un coup de main. 95 00:04:57,547 --> 00:04:58,589 - Pourquoi? 96 00:04:58,631 --> 00:04:59,465 - Pour faire quelque chose 97 00:04:59,507 --> 00:05:00,967 que moi, je suis pas capable de faire. 98 00:05:01,009 --> 00:05:02,760 - Genre? 99 00:05:04,387 --> 00:05:05,346 - Tuer du monde. 100 00:05:06,472 --> 00:05:07,765 Tuer des enfants. 101 00:05:07,807 --> 00:05:10,601 - Les filles? Elles sont ou? 102 00:05:11,769 --> 00:05:13,980 (respiration haletante) 103 00:05:14,022 --> 00:05:15,648 - Elles sont pas bien loin. 104 00:05:19,694 --> 00:05:21,571 - C'est ça le vieux stock dans la boĂźte de ton pick-up? 105 00:05:21,612 --> 00:05:23,448 - Ouais. 106 00:05:23,489 --> 00:05:25,658 - Elles sont dans quel Ă©tat? - Pourquoi tu veux savoir ça? 107 00:05:25,700 --> 00:05:26,909 - Sont-elles bien maganĂ©es? 108 00:05:26,951 --> 00:05:29,037 - Ca change quoi? - Ca change... 109 00:05:29,037 --> 00:05:30,538 Je n'ai quasiment plus de munitions, 110 00:05:30,580 --> 00:05:32,040 faut que je le sache 111 00:05:32,081 --> 00:05:33,499 si tu veux que je les tire Ă  ta place. 112 00:05:33,541 --> 00:05:34,834 (respiration haletante) 113 00:05:34,876 --> 00:05:36,377 - Ouais, elles sont... 114 00:05:36,377 --> 00:05:37,837 (respiration haletante) 115 00:05:37,879 --> 00:05:39,505 Non, elles ont... 116 00:05:40,631 --> 00:05:41,549 elles ont rien. 117 00:05:42,592 --> 00:05:43,801 Non. 118 00:05:43,843 --> 00:05:45,928 Je suis pas un tueur, moi. 119 00:05:45,970 --> 00:05:48,681 Je... J'aime les enfants, moi. 120 00:05:49,807 --> 00:05:51,517 Je leur ferais jamais de mal. 121 00:05:51,559 --> 00:05:53,895 - OK, arrĂȘte-toi. ArrĂȘte tout. 122 00:05:53,936 --> 00:05:55,938 - C'est quoi l'affaire d'abord? 123 00:05:55,980 --> 00:05:57,857 Raconte. 124 00:05:58,900 --> 00:06:00,860 - Tu le sais. 125 00:06:01,944 --> 00:06:03,404 Un de mes chums... 126 00:06:04,572 --> 00:06:05,865 avec qui je m'entends bien. 127 00:06:07,950 --> 00:06:10,745 Nous autres, ce qu'on aime, c'est regarder. 128 00:06:10,787 --> 00:06:13,831 - Oui, je le sais. Moi aussi. 129 00:06:13,873 --> 00:06:17,126 - Nous autres, on s'attendait pas Ă  ce que ça brasse de mĂȘme. 130 00:06:17,168 --> 00:06:18,753 Qu'est-ce que tu veux dire? 131 00:06:18,753 --> 00:06:21,756 - Ca faisait longtemps qu'il en avait pas ramassĂ©, 132 00:06:21,798 --> 00:06:22,924 des enfants. 133 00:06:22,924 --> 00:06:23,883 Avant, lĂ ... 134 00:06:25,051 --> 00:06:26,094 ça se passait toujours bien. 135 00:06:26,135 --> 00:06:28,930 Mais lĂ , ça revole de partout. 136 00:06:28,930 --> 00:06:30,807 La police, les agents doubles qui surveillent, 137 00:06:30,848 --> 00:06:33,017 mĂȘme toi, ils te surveillent. 138 00:06:33,059 --> 00:06:35,728 LĂ , le gars, il me garroche son problĂšme comme ça, 139 00:06:35,770 --> 00:06:37,438 puis faut que je m'en dĂ©barrasse. 140 00:06:37,438 --> 00:06:40,108 - Attends, le gars? Quel gars? 141 00:06:40,108 --> 00:06:42,860 - L'oncle Ă  mon chum Eric. C'est lui qui a fait le coup. 142 00:06:44,028 --> 00:06:46,114 Moi, je l'ai jamais vu, ce gars-lĂ . 143 00:06:46,114 --> 00:06:47,782 - Toi, mĂ©fiant comme t'es, 144 00:06:47,782 --> 00:06:49,450 tu vas me faire croire que t'as fait affaire avec un gars 145 00:06:49,492 --> 00:06:50,326 que t'as jamais rencontrĂ©? 146 00:06:50,368 --> 00:06:52,620 - HĂ©, je suis pas cave, lĂ , tu sais. 147 00:06:52,662 --> 00:06:54,205 Ca faisait longtemps qu'on s'Ă©changeait du matĂ©riel 148 00:06:54,247 --> 00:06:55,581 sur le rĂ©seau. 149 00:06:55,623 --> 00:06:57,542 Lui, c'Ă©tait un vrai de vrai. 150 00:06:57,583 --> 00:06:59,085 Toi, tu le sais pas, t'as Ă©tĂ© absent du groupe 151 00:06:59,127 --> 00:07:01,587 pendant un bon bout, fait que tu l'as pas rencontrĂ©. 152 00:07:02,964 --> 00:07:05,091 Mais t'as ratĂ© tout le beau stock qu'il nous a envoyĂ©. 153 00:07:06,259 --> 00:07:08,553 Du beau stock, lĂ . Incroyable. 154 00:07:09,887 --> 00:07:12,140 - OK, mais c'est quoi, lĂ ? Il est ou, lui lĂ , lĂ ? 155 00:07:12,140 --> 00:07:13,433 - Je sais-tu, moi? 156 00:07:14,851 --> 00:07:16,602 ArrĂȘte de me regarder de mĂȘme. 157 00:07:17,812 --> 00:07:20,064 Ca s'est jamais mal passĂ© avec lui avant. 158 00:07:20,106 --> 00:07:23,526 Jamais, je te le dis, jamais. Mais lĂ , il panique. 159 00:07:23,568 --> 00:07:25,695 C'a l'air qu'il peut pas ou il veut pas s'en occuper, 160 00:07:25,736 --> 00:07:27,864 fait qu'il nous a demandĂ© de s'en dĂ©barrasser Ă  sa place. 161 00:07:27,905 --> 00:07:29,991 - Puis toi, t'as dit oui. 162 00:07:29,991 --> 00:07:31,826 - J'ai pas le choix, il me tient par les couilles. 163 00:07:31,868 --> 00:07:33,703 C'est des affaires, genre, compromettantes. 164 00:07:33,744 --> 00:07:37,748 - Ton chum, lĂ , Eric, il te tient par quoi, lui? 165 00:07:37,790 --> 00:07:39,542 - Eric, c'est un peureux. 166 00:07:39,584 --> 00:07:41,544 - Esti, ça fait dur votre affaire. 167 00:07:41,586 --> 00:07:43,838 - HĂ©! HĂ©! Je te le dis. 168 00:07:43,880 --> 00:07:44,922 J'ai pas arrĂȘtĂ© de te le dire. 169 00:07:44,964 --> 00:07:46,883 Je suis une victime lĂ -dedans, moi 170 00:07:46,924 --> 00:07:48,134 - OK. Go, gang. 171 00:07:49,177 --> 00:07:50,136 On y va. 172 00:07:51,971 --> 00:07:54,265 - OK, Jeff, un conseil: garde le lead dessus. 173 00:07:54,307 --> 00:07:56,267 Il est complĂštement dĂ©passĂ© par les Ă©vĂ©nements. 174 00:07:56,309 --> 00:07:57,351 LĂ , il agit comme un ado 175 00:07:57,351 --> 00:07:59,270 qui cache sa vaisselle sale en dessous de son lit 176 00:07:59,312 --> 00:08:01,606 puis qui pense que le problĂšme a disparu. 177 00:08:01,647 --> 00:08:04,817 Je sais, c'est bizarre, mais c'est ça pareil, lĂ . 178 00:08:04,859 --> 00:08:06,194 - Creuse plus large de ton bord, lĂ . 179 00:08:06,194 --> 00:08:09,614 - OK. C'est assez, lĂ , il me semble. 180 00:08:09,655 --> 00:08:12,033 - Fais ce que je te dis puis ça va bien aller, OK? 181 00:08:12,033 --> 00:08:13,743 Ca prend pas mal de terre sur le dessus 182 00:08:13,784 --> 00:08:14,619 pour ĂȘtre sĂ»rs que les corps 183 00:08:14,660 --> 00:08:16,204 seront pas dĂ©terrĂ©s par la pluie, OK? 184 00:08:16,245 --> 00:08:17,997 - Ouais. 185 00:08:19,248 --> 00:08:20,374 - OK, Boum-Boum, 186 00:08:20,416 --> 00:08:22,793 appelle des renforts puis des ambulances tout de suite. 187 00:08:26,255 --> 00:08:29,592 - Je peux pas croire! Je vais les pogner. 188 00:08:29,634 --> 00:08:31,260 - En position Ă  quelques mĂštres, Jeff. 189 00:08:31,302 --> 00:08:32,929 - Ils me font faire des affaires de mĂȘme. 190 00:08:32,970 --> 00:08:35,890 Non, je te le dis, la sociĂ©tĂ© nous transforme en monstres. 191 00:08:35,932 --> 00:08:37,016 - OK, go. 192 00:08:38,100 --> 00:08:39,936 - Regarde-nous, lĂ . 193 00:08:39,977 --> 00:08:42,146 Juste parce qu'on veut donner de l'amour Ă  des enfants, 194 00:08:42,188 --> 00:08:45,900 on est pognĂ©s ici Ă  creuser un trou 195 00:08:45,900 --> 00:08:47,318 pour effacer ce qu'on est. 196 00:08:47,360 --> 00:08:48,611 C'est pathĂ©tique. 197 00:08:50,363 --> 00:08:52,907 - On est prĂȘts. C'est quand tu veux, Jeff. 198 00:08:52,949 --> 00:08:57,286 - OK. Je suis tannĂ©. Viens-t'en. 199 00:08:59,914 --> 00:09:04,794 (respiration haletante) 200 00:09:11,759 --> 00:09:13,761 - Les mains en l'air! - HĂ©, hĂ©, hĂ©! 201 00:09:13,803 --> 00:09:15,763 - Bouge pas ou je tire. 202 00:09:15,763 --> 00:09:18,182 SĂ©bastien DorĂ©, vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation 203 00:09:18,224 --> 00:09:20,268 pour enlĂšvement, sĂ©questration et tentative de meurtre. 204 00:09:20,309 --> 00:09:21,811 - CĂąlice! 205 00:09:21,852 --> 00:09:25,231 (cris) 206 00:09:25,273 --> 00:09:27,066 Tabarnac de menteur! 207 00:09:33,823 --> 00:09:36,867 - Vous avez retrouvĂ© la petite PrĂ©vost vivante 8 ans plus tard. 208 00:09:36,909 --> 00:09:38,703 Bravo, les gars, bravo. 209 00:09:38,744 --> 00:09:39,912 - Merci bien. 210 00:09:39,954 --> 00:09:42,331 - Aviez-vous appris de quoi de plus avant de l'arrĂȘter? 211 00:09:42,373 --> 00:09:44,041 - Non, j'ai pas encore tous les dĂ©tails. 212 00:09:44,083 --> 00:09:45,626 Je t'enverrai le rapport un peu plus tard. 213 00:09:45,668 --> 00:09:46,877 Je rentre en meeting avec ma gang. 214 00:09:46,919 --> 00:09:48,337 - OK, bien, je fais le tour ici, 215 00:09:48,379 --> 00:09:51,173 puis je passe voir notre homme en interrogatoire. 216 00:09:51,215 --> 00:09:52,883 La mĂšre a-t-elle Ă©tĂ© contactĂ©e? 217 00:09:52,925 --> 00:09:54,218 - Non, non, non, la situation 218 00:09:54,260 --> 00:09:56,137 est pas encore assez claire pour ça. 219 00:09:56,137 --> 00:09:57,972 - OK, bien, dites-moi quand, puis je m'en occupe. 220 00:09:58,014 --> 00:09:59,181 - OK, Ă  plus tard. 221 00:10:01,809 --> 00:10:02,727 - Je veux savoir tout de suite 222 00:10:02,768 --> 00:10:04,228 si vous trouvez des empreintes digitales. 223 00:10:04,270 --> 00:10:05,688 Pas de dĂ©lai. 224 00:10:05,730 --> 00:10:06,731 - Bon, l'important, 225 00:10:06,772 --> 00:10:08,357 c'est que nos 2 petites filles soient correctes. 226 00:10:08,399 --> 00:10:09,317 Physiquement, en tout cas. 227 00:10:09,317 --> 00:10:12,278 Elles ont pas Ă©tĂ© agressĂ©es sexuellement. 228 00:10:12,320 --> 00:10:14,238 Elles vont quand mĂȘme passer le restant de leurs jours 229 00:10:14,280 --> 00:10:15,823 en post-trauma, mais bon. 230 00:10:15,865 --> 00:10:17,908 LĂ , elles sont avec leurs parents Ă  l'hĂŽpital 231 00:10:17,950 --> 00:10:18,826 pour ĂȘtre Ă©valuĂ©es. 232 00:10:18,868 --> 00:10:21,704 - Pauvres enfants. - C'est quoi la suite? 233 00:10:21,746 --> 00:10:24,332 - Je veux surtout pas que ça sorte dans les mĂ©dias 234 00:10:24,332 --> 00:10:26,125 parce qu'on a 2 nouvelles cibles. 235 00:10:26,167 --> 00:10:29,253 - Magalie PrĂ©vost vit chez Eric BĂ©rubĂ©. 236 00:10:30,796 --> 00:10:32,214 - J'en reviens pas encore. 237 00:10:33,674 --> 00:10:35,134 Qu'est-ce que t'en penses, toi, Jeff? 238 00:10:37,303 --> 00:10:38,888 - J'en pense quoi? 239 00:10:40,681 --> 00:10:42,308 C'est vraiment ta meilleure question, ça? 240 00:10:47,772 --> 00:10:49,440 On a remuĂ© ciel et terre pour la retrouver, 241 00:10:49,482 --> 00:10:51,442 cette enfant-lĂ . 242 00:10:51,484 --> 00:10:55,154 Mon partner en a fait une maladie, lĂ , si ça se trouve. 243 00:10:55,196 --> 00:10:57,448 Puis lĂ , 8 ans plus tard, 244 00:10:57,490 --> 00:10:59,784 j'apprends que non seulement elle est toujours vivante, 245 00:10:59,825 --> 00:11:02,161 mais qu'en plus, elle a jamais donnĂ© signe de vie. 246 00:11:02,203 --> 00:11:05,039 Pas Ă  personne. Rien. 247 00:11:05,081 --> 00:11:09,835 Sa mĂšre survit de pilule en pilule depuis sa disparition. 248 00:11:09,877 --> 00:11:11,253 Son pĂšre en est mort. 249 00:11:11,295 --> 00:11:13,923 C'est comme si elle n'existait plus, cette fille-lĂ . 250 00:11:13,964 --> 00:11:17,843 Puis lĂ , soudainement, on la retrouve, mais chez un pĂ©do. 251 00:11:19,053 --> 00:11:20,846 Fait que qu'est-ce que j'en pense, Francis? 252 00:11:20,888 --> 00:11:22,932 C'est qu'on s'en cĂąlice pas mal de ce que j'en pense. 253 00:11:22,973 --> 00:11:25,685 L'important, c'est elle. C'est comment elle va, elle. 254 00:11:30,398 --> 00:11:33,150 - Pour rĂ©pondre Ă  ta question... 255 00:11:34,318 --> 00:11:35,945 elle est vraiment fragile. 256 00:11:37,279 --> 00:11:39,240 Puis elle m'a mĂȘme avouĂ© qu'elle avait pas le droit 257 00:11:39,240 --> 00:11:40,324 de sortir de la maison. 258 00:11:43,035 --> 00:11:46,080 - Fait qu'elle serait passĂ©e de victime Ă  complice. 259 00:11:46,080 --> 00:11:47,873 C'est un genre de syndrome de Stockholm. 260 00:11:47,915 --> 00:11:49,333 - Est-ce qu'on a vĂ©rifiĂ© 261 00:11:49,375 --> 00:11:50,960 s'ils ont bel et bien Ă©tĂ© Ă  l'Ă©cole ensemble, 262 00:11:51,001 --> 00:11:51,919 Eric et SĂ©bastien? 263 00:11:51,961 --> 00:11:53,754 - Selon nos recherches, ç'a l'air que oui. 264 00:11:53,754 --> 00:11:55,089 - Le syndrome de Stockholm de Magalie, 265 00:11:55,089 --> 00:11:56,757 c'est ça qu'on va utiliser pour la faire craquer. 266 00:11:56,757 --> 00:11:57,842 Je pense qu'elle souffre de ça. 267 00:11:57,883 --> 00:11:59,927 - C'est pas Ă©vident. Elle est gelĂ©e comme une bine. 268 00:11:59,927 --> 00:12:02,179 - Elle a besoin de quoi en ce moment? 269 00:12:02,221 --> 00:12:04,432 - De tout. - Mais surtout de sĂ©curitĂ©. 270 00:12:04,473 --> 00:12:07,017 - Est-ce qu'elle pourrait avoir envie de sortir de lĂ ? 271 00:12:07,059 --> 00:12:10,187 - Ca prendrait un choc assez grand pour Ă©branler le systĂšme 272 00:12:10,229 --> 00:12:12,106 dans lequel elle s'est rĂ©fugiĂ©e. 273 00:12:12,148 --> 00:12:14,108 - Joel, tu te mets lĂ -dessus avec Francis. 274 00:12:14,108 --> 00:12:16,193 Trouvez de quoi qui pourrait vraiment l'Ă©branler. 275 00:12:17,528 --> 00:12:20,448 - Salut, c'est moi. Je te laisse un autre message. 276 00:12:20,448 --> 00:12:23,534 Euh, bien... C'est ça, je prends des nouvelles. 277 00:12:23,576 --> 00:12:25,870 Je voulais savoir si tout est OK de ton bord. 278 00:12:27,955 --> 00:12:30,082 Faut dire qu'on n'a pas eu le temps d'en profiter bien, bien. 279 00:12:31,459 --> 00:12:35,463 En tout cas. C'est ça, lĂ . Je voulais juste savoir si... 280 00:12:35,463 --> 00:12:37,757 Bien, je voulais savoir si ça s'Ă©tait bien passĂ© hier soir. 281 00:12:39,008 --> 00:12:40,468 Je suis sĂ»r que oui, lĂ , 282 00:12:40,468 --> 00:12:42,845 mais tu sais comment est l'oncle de Magalie, fait que... 283 00:12:42,887 --> 00:12:45,347 Fait que rappelle-moi, j'attends de tes nouvelles. Merci. 284 00:12:46,807 --> 00:12:47,933 (raclement de gorge) 285 00:12:56,025 --> 00:12:58,235 SĂ©bastien me rappelle pas. 286 00:12:58,277 --> 00:13:00,404 - Bien, il est peut-ĂȘtre en quelque part de loin, 287 00:13:00,446 --> 00:13:02,323 avec pas d'accĂšs au rĂ©seau. 288 00:13:07,953 --> 00:13:09,955 - Ana est-elle partie? 289 00:13:09,997 --> 00:13:13,167 - Euh, elle... elle voulait faire des livraisons, je pense. 290 00:13:13,167 --> 00:13:15,336 Elle m'a dit qu'elle voulait faire des... 291 00:13:15,336 --> 00:13:18,339 Qu'elle voulait essayer de pogner des dĂ©jeuners Ă  matin. 292 00:13:18,339 --> 00:13:20,049 - Si tu penses que tu vas m'avoir une 2e fois 293 00:13:20,090 --> 00:13:21,217 puis que je vais me mettre Ă  parler, 294 00:13:21,258 --> 00:13:22,426 bien, tu rĂȘves, mon chum. 295 00:13:22,468 --> 00:13:24,470 - Dommage. 296 00:13:24,512 --> 00:13:26,514 On pourrait t'aider Ă  diminuer tous les chefs d'accusation 297 00:13:26,555 --> 00:13:27,848 qui vont te tomber dessus. 298 00:13:29,934 --> 00:13:31,352 - Fuck you. 299 00:13:31,352 --> 00:13:34,355 T'es rien qu'un esti de vendu comme tous les autres. 300 00:13:34,355 --> 00:13:36,982 A toi, je ne te parle plus, plus jamais. C'est fini. 301 00:13:38,192 --> 00:13:40,361 - OK, c'est toi qui vois. 302 00:13:40,402 --> 00:13:42,196 Je te laisse le temps de rĂ©flĂ©chir. 303 00:13:42,238 --> 00:13:43,989 Je vais aller finir mon sandwich 304 00:13:44,031 --> 00:13:47,201 puis tu me diras si tu veux te prendre 10 ans de prison ferme 305 00:13:47,243 --> 00:13:49,328 ou bien un peu moins. 306 00:14:03,175 --> 00:14:04,552 - C'est qui ta gang? 307 00:14:06,345 --> 00:14:09,056 Dans le dossier, ça disait que t'as parlĂ© d'un Eric. 308 00:14:09,056 --> 00:14:10,558 C'est qui, ça, Eric? - Je sais pas. 309 00:14:10,599 --> 00:14:12,393 - T'as aussi parlĂ© de l'oncle d'Eric. 310 00:14:12,434 --> 00:14:14,228 - Je sais pas. - Oh! 311 00:14:14,228 --> 00:14:16,230 Tu feras pas ton smatte avec moi ici, mon homme. 312 00:14:16,272 --> 00:14:17,982 Tu sais que mon chum, lĂ , 313 00:14:18,023 --> 00:14:19,525 celui qui vient de t'interroger, puis moi, 314 00:14:19,567 --> 00:14:21,569 on a passĂ© notre vie Ă  casser des gars comme toi. 315 00:14:21,610 --> 00:14:23,571 Fait que tu peux ĂȘtre certain qu'on te lĂąchera pas 316 00:14:23,612 --> 00:14:26,115 tant que t'auras pas crachĂ© toutes les infos que t'as. 317 00:14:27,491 --> 00:14:29,285 - C'a le mĂ©rite d'ĂȘtre clair. 318 00:14:30,411 --> 00:14:31,954 Ca va me prendre un avocat. 319 00:14:31,996 --> 00:14:33,289 - Non, c'est pas un avocat que ça te prend! 320 00:14:33,330 --> 00:14:36,125 C'est une crisse de grosse volĂ©e! 321 00:14:36,166 --> 00:14:38,127 - La menace de plus en plus rĂ©elle d'une grĂšve 322 00:14:38,168 --> 00:14:39,628 dans le monde du transport 323 00:14:39,670 --> 00:14:42,214 affectera Ă©galement le systĂšme aĂ©rien, qui sera grandement... 324 00:14:42,256 --> 00:14:44,925 - Il Ă©coute les nouvelles comme ça tous les soirs? 325 00:14:44,925 --> 00:14:47,219 - Non, jamais normalement. 326 00:14:47,261 --> 00:14:48,929 - Comment ça, "normalement"? 327 00:14:48,971 --> 00:14:50,139 - Je sais-tu, moi? 328 00:14:50,180 --> 00:14:52,516 - ... qui risque de paralyser une bonne partie 329 00:14:52,558 --> 00:14:54,268 des transports en commun. 330 00:14:54,310 --> 00:14:56,186 A partir de minuit, 331 00:14:56,228 --> 00:14:59,231 une large mobilisation des conducteurs de bus et de mĂ©tro 332 00:14:59,273 --> 00:15:02,526 dĂ©butera en protestation contre les rĂ©formes du gouvernement 333 00:15:02,568 --> 00:15:04,987 sur les retraites et les conditions de travail. 334 00:15:05,029 --> 00:15:06,280 - Je me suis dit que t'aurais soif. 335 00:15:06,322 --> 00:15:07,615 - Non. 336 00:15:07,656 --> 00:15:09,033 Mais merci pareil. 337 00:15:09,074 --> 00:15:12,286 - Les syndicats annoncent une grĂšve massive illimitĂ©e... 338 00:15:12,328 --> 00:15:13,954 - C'est dĂ©primant les nouvelles. 339 00:15:13,996 --> 00:15:16,040 Change de poste, c'est plate. 340 00:15:16,081 --> 00:15:17,958 - Non, moi, il faut que je "checke" des affaires. 341 00:15:17,958 --> 00:15:20,085 - Des affaires? - Oui, des affaires. 342 00:15:20,127 --> 00:15:21,086 - Pousse pas trop, Ana, 343 00:15:21,128 --> 00:15:22,671 c'est Ă©vident ce qu'il est en train de faire. 344 00:15:24,214 --> 00:15:26,300 - As-tu faim? 345 00:15:26,342 --> 00:15:28,344 - C'est quand mĂȘme pas comme s'il allait te dire: 346 00:15:28,385 --> 00:15:30,304 "Je regarde les nouvelles pour voir si mon chum pĂ©dophile 347 00:15:30,304 --> 00:15:31,388 s'est fait arrĂȘter." 348 00:15:31,430 --> 00:15:36,268 (La tĂ©lĂ©vision joue en sourdine.) 349 00:15:39,313 --> 00:15:41,607 - Euh, je vais aller avec Eric en bas. 350 00:15:41,649 --> 00:15:43,400 - OK. 351 00:15:43,442 --> 00:15:45,361 - Qu'est-ce qu'il y a? Tu viens pas avec nous autres? 352 00:15:45,402 --> 00:15:46,695 - Non, je trippe pas lĂ -dessus. 353 00:15:46,737 --> 00:15:48,572 Genre, zĂ©ro. 354 00:15:51,241 --> 00:15:52,576 - OK, je suis avec toi, Ana. 355 00:15:54,036 --> 00:15:57,039 - Descends-tu? Qu'est-ce que tu niaises? 356 00:15:57,081 --> 00:15:58,415 - J'arrive. 357 00:16:03,504 --> 00:16:04,964 - Ana, Ă©coute-moi. 358 00:16:06,507 --> 00:16:09,218 LĂ , je veux que tu te concentres 359 00:16:09,259 --> 00:16:12,388 puis que t'essaies de visualiser au-delĂ  de l'Ă©cran, 360 00:16:12,429 --> 00:16:14,306 comme si tu voyais au travers, OK? 361 00:16:14,348 --> 00:16:16,642 Il faut que tu te fasses un blocage psychologique. 362 00:16:16,684 --> 00:16:18,477 Puis oublie pas que je suis avec toi, OK? 363 00:16:23,232 --> 00:16:24,400 (soupir) 364 00:16:24,441 --> 00:16:25,192 - Viens. 365 00:16:26,527 --> 00:16:28,320 Je nous ai prĂ©parĂ© quelque chose. 366 00:16:36,704 --> 00:16:39,581 - Ana, je t'ai dĂ©jĂ  contĂ©... 367 00:16:39,623 --> 00:16:41,583 la fois ou mon pĂšre s'est fait hospitaliser 368 00:16:41,625 --> 00:16:43,335 Ă  cause d'un accident de travail? 369 00:16:44,420 --> 00:16:46,338 J'avais genre 8 ans. 370 00:16:48,590 --> 00:16:52,553 Mon pĂšre avait perdu la motricitĂ© dans ses doigts, 371 00:16:52,594 --> 00:16:53,595 puis... 372 00:16:55,055 --> 00:16:58,058 Ecoute, il pensait mĂȘme qu'il allait devoir changer de mĂ©tier. 373 00:16:58,058 --> 00:17:00,019 Il Ă©tait soudeur, papa. 374 00:17:01,395 --> 00:17:04,189 Fait que... Ecoute, ma mĂšre puis moi, on... 375 00:17:05,357 --> 00:17:06,692 on allait le voir Ă  l'hĂŽpital, 376 00:17:06,734 --> 00:17:09,194 puis de temps en temps, maman me payait une barre de chocolat 377 00:17:09,236 --> 00:17:10,320 dans les machines distributrices 378 00:17:10,362 --> 00:17:12,364 de la salle des visiteurs en bas, puis... 379 00:17:13,574 --> 00:17:15,325 il y avait une petite madame lĂ -bas. 380 00:17:15,367 --> 00:17:17,327 Elle faisait du crochet. 381 00:17:17,369 --> 00:17:19,288 Elle faisait tout le temps du crochet. 382 00:17:19,329 --> 00:17:21,123 On s'est mis Ă  jaser, Ă  un moment donnĂ©, 383 00:17:21,165 --> 00:17:22,416 juste pour passer le temps, puis... 384 00:17:23,584 --> 00:17:24,835 Un jour, elle m'a dit: 385 00:17:24,877 --> 00:17:26,670 "Je vais te montrer Ă  faire du crochet, puis toi, 386 00:17:26,712 --> 00:17:28,172 "tu vas le montrer Ă  ton pĂšre. 387 00:17:28,213 --> 00:17:30,257 "Ca va lui calmer le gros nerf. 388 00:17:30,299 --> 00:17:31,717 Puis ça va rĂ©chauffer ses doigts." 389 00:17:33,594 --> 00:17:35,804 (petit rire) 390 00:17:37,097 --> 00:17:38,557 (raclement de gorge) 391 00:17:38,599 --> 00:17:40,100 Bien, crisse, le bonhomme, 392 00:17:40,100 --> 00:17:41,268 il est devenu tellement bon 393 00:17:41,268 --> 00:17:42,603 qu'il a vendu une centaine de napperons 394 00:17:42,644 --> 00:17:44,563 au bazar annuel de la paroisse au coin de chez nous. 395 00:17:44,605 --> 00:17:46,065 (petit rire) 396 00:17:50,527 --> 00:17:53,113 - Je pense pas que je vais ĂȘtre capable d'en prendre plus. 397 00:17:53,113 --> 00:17:55,407 - Ouais, Ă  un moment donnĂ©, il y a des limites, puis lĂ , 398 00:17:55,449 --> 00:17:56,408 je pense que c'est la limite, lĂ . 399 00:17:56,450 --> 00:17:57,493 - Ouais. 400 00:17:57,534 --> 00:17:59,536 - Elle, elle est dans une relation 401 00:17:59,578 --> 00:18:01,580 ou elle est son esclave depuis 8 ans. 402 00:18:03,290 --> 00:18:05,167 Faut qu'on la sorte de lĂ . 403 00:18:06,251 --> 00:18:07,461 - Boum-Boum. 404 00:18:08,629 --> 00:18:09,838 - Je pense que Francis puis moi, 405 00:18:09,880 --> 00:18:12,132 on a trouvĂ© ce qui pourrait brasser leurs habitudes un peu 406 00:18:12,132 --> 00:18:13,258 puis l'aider Ă  sortir de lĂ . 407 00:18:13,300 --> 00:18:15,260 C'est "stretchĂ©", mais bon, 408 00:18:15,302 --> 00:18:16,804 ça va leur mettre de la pression un peu. 409 00:18:19,223 --> 00:18:21,308 - J'ai toujours rĂȘvĂ© d'ĂȘtre un huissier, moi. 410 00:18:21,350 --> 00:18:22,434 (coups Ă  la porte) 411 00:18:23,852 --> 00:18:25,270 - Oui? 412 00:18:25,312 --> 00:18:26,855 - Bonjour, Eric BĂ©rubĂ©? - Oui. 413 00:18:26,897 --> 00:18:28,816 - Manuel Lacroix, huissier de justice. 414 00:18:28,816 --> 00:18:29,775 - Hein? 415 00:18:29,817 --> 00:18:31,527 - Pouvez-vous signer ici, s'il vous plaĂźt? 416 00:18:31,568 --> 00:18:33,570 - Hein? C'est quoi, ça? 417 00:18:33,612 --> 00:18:34,863 - C'est un avis d'Ă©viction. 418 00:18:34,905 --> 00:18:37,324 Ca fait 8 ans que vous ne payez plus vos taxes. 419 00:18:37,324 --> 00:18:38,700 Vous avez 10 jours pour quitter les lieux 420 00:18:38,742 --> 00:18:40,327 ou payer la totalitĂ© de la somme due. 421 00:18:40,369 --> 00:18:42,287 - C'est n'importe quoi, mon esti de gang de voleurs! 422 00:18:42,329 --> 00:18:43,622 Je me laisserai pas faire de mĂȘme! 423 00:18:43,664 --> 00:18:44,832 - S'il vous plaĂźt. 424 00:18:44,832 --> 00:18:46,834 Vous commencerez pas Ă  menacer un huissier de justice? 425 00:18:46,834 --> 00:18:47,835 - Qu'est-ce que je fais, lĂ ? 426 00:18:47,835 --> 00:18:50,295 - Bien, signer mon papier puis me le redonner. 427 00:18:56,677 --> 00:18:57,803 Bonne journĂ©e. 428 00:19:03,767 --> 00:19:05,310 - Qu'est-ce que ça veut dire? 429 00:19:07,229 --> 00:19:10,524 Comment on va faire? On va perdre tout ce qu'on a. 430 00:19:10,524 --> 00:19:11,942 - Ta gueule! 431 00:19:11,984 --> 00:19:15,237 - Moi, je vais faire quoi? Je retourne chez mon oncle? 432 00:19:15,279 --> 00:19:16,530 - J'ai dit ta gueule! 433 00:19:16,530 --> 00:19:17,948 - Je m'en fous. Je m'en fous, je vais l'appeler. 434 00:19:17,990 --> 00:19:20,242 - ArrĂȘte! 435 00:19:20,284 --> 00:19:22,536 SĂ©bastien s'est fait arrĂȘter hier, OK? 436 00:19:22,578 --> 00:19:24,454 Si ça se trouve, on est les prochains sur la liste. 437 00:19:24,496 --> 00:19:26,665 Tout ça, c'est Ă  cause de toi. 438 00:19:26,707 --> 00:19:30,377 LĂ , c'est terminĂ©. Il n'y en a plus de mononcle! 439 00:19:30,419 --> 00:19:32,546 Il ne veut plus te voir. Il ne veut plus te parler. 440 00:19:32,588 --> 00:19:34,673 LĂ , c'est moi qui dĂ©cide. Moi! 441 00:19:41,763 --> 00:19:43,765 - Bon, enfin. 442 00:19:43,807 --> 00:19:46,518 OK, Ana, il revient, il rentre lĂ , lĂ . 443 00:19:46,560 --> 00:19:48,562 - Il va juste me manquer une photo d'Eric. 444 00:19:48,604 --> 00:19:49,688 - Oui, dĂšs que je peux. 445 00:19:54,943 --> 00:19:56,403 Ana, c'est le temps de faire ton move. 446 00:19:58,614 --> 00:20:00,866 (paroles indistinctes en cuisine) 447 00:20:00,908 --> 00:20:03,744 - Hein? T'es lĂ ? - Hum. 448 00:20:03,785 --> 00:20:07,331 - HĂ©, merci pour la soirĂ©e d'hier. 449 00:20:07,372 --> 00:20:08,290 - Hum. 450 00:20:09,750 --> 00:20:11,752 - Ca va? - Non. 451 00:20:11,793 --> 00:20:13,754 - Mais qu'est-ce qui se passe? 452 00:20:13,754 --> 00:20:14,713 - Je sais pas. 453 00:20:16,632 --> 00:20:18,842 J'ai fait une gaffe, je pense. 454 00:20:18,884 --> 00:20:21,595 - Une gaffe? Quel genre de gaffe? 455 00:20:21,637 --> 00:20:24,264 - Avec Magalie. Je ne sais plus. 456 00:20:24,306 --> 00:20:25,807 C'est comme si toute la marde du monde 457 00:20:25,849 --> 00:20:26,975 m'Ă©tait tombĂ©e dessus en mĂȘme temps. 458 00:20:28,644 --> 00:20:30,020 Je ne me reconnais plus. 459 00:20:30,062 --> 00:20:31,688 - Qu'est-ce que t'as fait? 460 00:20:32,856 --> 00:20:35,609 Eric, qu'est-ce qui s'est passĂ©? 461 00:20:38,320 --> 00:20:41,698 Manuel? Faut que je retourne chez Eric. 462 00:20:41,740 --> 00:20:43,659 Je pense qu'on a poussĂ© trop fort, trop vite. 463 00:20:43,700 --> 00:20:44,826 Je suis inquiĂšte. 464 00:20:44,868 --> 00:20:46,453 - OK, fonce. Nous autres, on te suit, lĂ . 465 00:20:46,495 --> 00:20:49,289 - Il va falloir accĂ©lĂ©rer notre affaire. 466 00:20:49,289 --> 00:20:51,583 - OK, les gars, on s'occupe d'Eric BĂ©rubĂ© maintenant, 467 00:20:51,625 --> 00:20:53,001 fait que tout le monde est en stand-by. 468 00:20:53,043 --> 00:20:56,296 - Jeff, c'est Lilou. On se rejoint chez Magalie. 469 00:20:56,296 --> 00:20:58,465 - C'est un go pour BĂ©rubĂ©. Go, go, go, go! 470 00:20:58,507 --> 00:20:59,549 Sors ton Kodak! 471 00:21:03,095 --> 00:21:08,016 (sirĂšnes) 472 00:21:12,729 --> 00:21:16,358 - M. BĂ©rubĂ©, on a un mandat d'arrestation liĂ© Ă  votre nom. 473 00:21:16,400 --> 00:21:18,068 Trafic, matĂ©riel, pornographie juvĂ©nile, 474 00:21:18,110 --> 00:21:19,611 sĂ©questration, violence conjugale. 475 00:21:19,653 --> 00:21:20,737 Mettez vos mains dans votre dos. 476 00:21:20,779 --> 00:21:21,863 (paroles indistinctes Ă  la radio) 477 00:21:25,367 --> 00:21:26,785 - C'est bon. J'ai ce qu'il nous faut. 478 00:21:31,832 --> 00:21:35,002 (sonnette) 479 00:21:36,753 --> 00:21:37,671 (coups Ă  la porte) 480 00:21:37,713 --> 00:21:38,630 - AllĂŽ? 481 00:21:40,549 --> 00:21:41,800 AllĂŽ? 482 00:21:55,105 --> 00:21:56,815 Magalie? 483 00:21:57,858 --> 00:21:59,318 AllĂŽ? 484 00:22:00,360 --> 00:22:01,528 AllĂŽ? 485 00:22:01,528 --> 00:22:03,322 Mag... 486 00:22:06,867 --> 00:22:11,788 (pleurs) 487 00:22:28,055 --> 00:22:29,806 Qu'est-ce qui se passe? 488 00:22:31,767 --> 00:22:33,810 - Il m'avait promis. 489 00:22:33,852 --> 00:22:37,147 - OK, mais qu'est-ce qui s'est passĂ©? 490 00:22:37,189 --> 00:22:40,650 - Osti de gros cave! 491 00:22:40,692 --> 00:22:42,903 Il doit une fortune Ă  la ville. 492 00:22:44,071 --> 00:22:45,864 Il est pas capable de se contrĂŽler. 493 00:22:45,906 --> 00:22:46,948 Il m'a... 494 00:22:48,742 --> 00:22:50,577 Il m'a frappĂ©e. 495 00:22:50,577 --> 00:22:52,079 (pleurs) 496 00:22:52,120 --> 00:22:54,039 Je ne veux plus ĂȘtre Ă  lui. 497 00:22:54,081 --> 00:22:55,749 (respiration haletante) 498 00:22:55,749 --> 00:22:57,626 - C'est ça votre... 499 00:22:58,710 --> 00:22:59,753 relation? 500 00:22:59,753 --> 00:23:02,714 T'es... sa propriĂ©tĂ©? 501 00:23:03,882 --> 00:23:05,884 - Je suis pas la blonde d'Eric. 502 00:23:07,177 --> 00:23:09,429 J'ai essayĂ© d'ĂȘtre celle qu'il voulait, mais... 503 00:23:10,555 --> 00:23:11,348 ça marche pas. 504 00:23:12,724 --> 00:23:15,769 Il espĂ©rait ĂȘtre quelqu'un de plus... 505 00:23:15,769 --> 00:23:19,731 jeune, de plus innocente. 506 00:23:22,901 --> 00:23:24,444 - Regarde... 507 00:23:25,529 --> 00:23:26,613 Eric... 508 00:23:28,865 --> 00:23:30,575 Il ne pourra plus te voir, je pense. 509 00:23:31,952 --> 00:23:34,621 - HĂ©, si elle capote pas avec ça, lĂ , on est faits. 510 00:23:34,663 --> 00:23:35,747 - Elle va capoter. 511 00:23:38,166 --> 00:23:39,876 - Il s'est fait arrĂȘter ce matin 512 00:23:39,918 --> 00:23:41,711 pour le kidnapping des 2 petites filles. 513 00:23:41,753 --> 00:23:43,171 Son ami SĂ©bastien aussi. 514 00:23:44,798 --> 00:23:47,592 Regarde, lĂ , sauve ton cul 515 00:23:47,634 --> 00:23:49,678 parce que t'es la prochaine sur la liste, c'est sĂ»r. 516 00:23:49,719 --> 00:23:51,721 Faut que tu te sauves, sinon, 517 00:23:51,763 --> 00:23:53,932 c'est sĂ»r qu'ils vont penser que t'es comme eux autres. 518 00:23:53,974 --> 00:23:56,810 - Mais ou est-ce que tu veux que j'aille? 519 00:23:56,852 --> 00:23:58,979 Je serai jamais capable! 520 00:24:00,814 --> 00:24:03,984 Ca fait 8 ans que je suis pas sortie de la maison. 521 00:24:06,194 --> 00:24:08,488 - Regarde... 522 00:24:08,530 --> 00:24:11,658 Si tu veux, je peux te prĂ©senter un couple d'amis 523 00:24:11,658 --> 00:24:12,868 qui viennent de revenir au QuĂ©bec. 524 00:24:12,909 --> 00:24:15,537 - C'est une trĂšs bonne intro, ça, Ana, continue de mĂȘme. 525 00:24:15,579 --> 00:24:17,456 Essaie de rendre ça moins dramatique pour elle. 526 00:24:18,623 --> 00:24:20,125 - C'est pas mes mononcles, lĂ . 527 00:24:20,167 --> 00:24:22,085 Je les appelle "mes matantes". 528 00:24:22,127 --> 00:24:23,170 (petit rire) 529 00:24:23,170 --> 00:24:26,047 Mais ils t'aimeraient, je pense. 530 00:24:27,174 --> 00:24:29,634 - Je suis pas sĂ»re de te suivre. 531 00:24:30,802 --> 00:24:33,889 - Bien... C'est 2 gars... 532 00:24:35,140 --> 00:24:36,850 qui habitent dans une grande maison blanche. 533 00:24:38,185 --> 00:24:41,271 Ils sont un peu fous, lĂ , mais... 534 00:24:41,313 --> 00:24:44,566 Jeff, il est vraiment beau. 535 00:24:44,608 --> 00:24:45,859 (petit rire) 536 00:24:45,859 --> 00:24:48,862 Puis Francis, 537 00:24:48,904 --> 00:24:50,739 il est un peu douchebag, mais... 538 00:24:50,780 --> 00:24:51,781 (petit rire) 539 00:24:51,823 --> 00:24:53,533 ... il est super fin. 540 00:24:54,993 --> 00:24:58,955 Ils aiment les femmes puis les hommes. 541 00:25:00,207 --> 00:25:02,042 Puis ils aiment ça avoir des muses autour d'eux. 542 00:25:02,083 --> 00:25:03,919 - Je sais pas. 543 00:25:03,960 --> 00:25:08,840 (vibration de cellulaire) 544 00:25:12,010 --> 00:25:13,887 - Salut. 545 00:25:13,929 --> 00:25:15,680 - C'est quoi l'affaire, lĂ ? - Quelle affaire? 546 00:25:15,722 --> 00:25:18,058 - Vous arrĂȘtez un autre gars, vous m'en parlez pas. 547 00:25:18,099 --> 00:25:19,893 - Je comprends mal ce que tu me dis. 548 00:25:19,935 --> 00:25:21,728 Aux derniĂšres nouvelles, je suis pas tenu de me rapporter Ă  toi. 549 00:25:21,728 --> 00:25:22,979 - Ca s'appelle collaborer, 550 00:25:23,021 --> 00:25:24,898 respecter ses collĂšgues, travailler en Ă©quipe. 551 00:25:24,898 --> 00:25:27,567 C'est pas comme si ce dossier-lĂ  avait pas d'importance pour moi. 552 00:25:27,567 --> 00:25:29,569 Coudonc, qu'est-ce que je sais pas? 553 00:25:29,569 --> 00:25:30,862 La direction m'a-t-elle tassĂ©? 554 00:25:30,904 --> 00:25:34,074 - Hein? Bien non, pas pantoute, lĂ . 555 00:25:34,115 --> 00:25:36,868 Ecoute, je suis dĂ©solĂ©, lĂ , je pensais pas que... 556 00:25:36,910 --> 00:25:38,703 - Oui, bien c'est ça, tu pensais pas. 557 00:25:38,745 --> 00:25:41,206 - Bien voyons. C'est bien intense. 558 00:25:42,874 --> 00:25:47,754 (sonnerie de cellulaire) 559 00:25:48,880 --> 00:25:49,839 - Oui, Dr Lorrain. 560 00:25:51,925 --> 00:25:54,553 Oui. Quand? 561 00:25:55,595 --> 00:25:56,555 OK. 562 00:25:57,681 --> 00:25:59,724 Non, non, non, au contraire. 563 00:25:59,766 --> 00:26:02,227 Non, je suis juste surpris, mettons. 564 00:26:03,353 --> 00:26:05,146 Non. 565 00:26:05,188 --> 00:26:06,940 Non, c'est une bonne nouvelle. 566 00:26:14,906 --> 00:26:18,034 Toi, t'as un sĂ©rieux problĂšme. 567 00:26:26,751 --> 00:26:27,961 - Viens-t'en. 568 00:26:30,005 --> 00:26:32,632 - OK, on part maintenant, on se rejoint lĂ -bas. 569 00:26:32,632 --> 00:26:33,842 Bonne chance, Ana. 570 00:26:36,094 --> 00:26:37,929 - OK, attention, il y a une marche. 571 00:26:37,971 --> 00:26:38,930 Oui. 572 00:26:41,266 --> 00:26:42,601 OK. 573 00:26:51,401 --> 00:26:52,944 - Qu'est-ce que vous voulez que je fasse? 574 00:26:52,986 --> 00:26:54,279 Je sais rien, lĂ . 575 00:26:54,321 --> 00:26:55,947 - Regarde, je peux t'aider, lĂ . 576 00:26:55,989 --> 00:26:57,699 Mais il faut que tu me dises tout ce que tu sais, 577 00:26:57,741 --> 00:26:59,743 sinon je peux rien faire pour toi. 578 00:26:59,784 --> 00:27:01,202 - Tout ce que je sais, vous le savez dĂ©jĂ , lĂ . 579 00:27:01,244 --> 00:27:02,829 - T'as dĂ©jĂ  fait de la prison. 580 00:27:02,871 --> 00:27:05,081 Qu'est-ce que tu penses qui va t'arriver? 581 00:27:05,123 --> 00:27:06,708 T'es rendu Ă  quel Ăąge, toi, lĂ ? 582 00:27:06,750 --> 00:27:08,126 - 34. 583 00:27:08,168 --> 00:27:10,670 - C'est jeune pour retourner en dedans 584 00:27:10,712 --> 00:27:12,714 avec du monde minable qui attend juste de battre 585 00:27:12,756 --> 00:27:13,965 des gars comme toi. 586 00:27:14,007 --> 00:27:16,092 - Qu'est-ce que vous voulez que je fasse? 587 00:27:17,177 --> 00:27:19,971 - Tu fermes ta yeule, 588 00:27:20,013 --> 00:27:22,682 puis tu me laisses faire mes affaires. 589 00:27:22,682 --> 00:27:25,810 Sinon, je te garantis, tu vas y passer. 590 00:27:26,853 --> 00:27:27,896 OK? 591 00:27:34,194 --> 00:27:37,656 - Wow! T'es sĂ»r que tes matantes vont vouloir de moi? 592 00:27:51,252 --> 00:27:52,379 - HĂ©! 593 00:27:52,420 --> 00:27:54,756 (rire) 594 00:27:55,882 --> 00:27:57,008 - Viens. 595 00:28:05,100 --> 00:28:08,019 (gazouillis d'oiseaux) 596 00:28:08,061 --> 00:28:10,230 (rires) 597 00:28:10,230 --> 00:28:11,356 - Ah! 598 00:28:11,398 --> 00:28:14,067 - HĂ©, salut! - HĂ©, salut! 599 00:28:14,109 --> 00:28:16,319 Je vous prĂ©sente mon amie, Magalie. 600 00:28:16,361 --> 00:28:17,737 - Salut! 601 00:28:17,779 --> 00:28:19,072 - On peut se baigner avec vous autres? 602 00:28:19,114 --> 00:28:20,824 - Bien sĂ»r! - OK, OK! 603 00:28:23,159 --> 00:28:25,161 - ArrĂȘte, arrĂȘte! 604 00:28:26,413 --> 00:28:27,789 - Viens-tu? 605 00:28:29,040 --> 00:28:33,086 - Non. Je les connais pas. Ils ont leur faim, lĂ , mais... 606 00:28:33,086 --> 00:28:34,254 - OK. 607 00:28:34,254 --> 00:28:35,797 (petit rire) 608 00:28:35,839 --> 00:28:37,716 - Ca te tente pas? L'eau est chaude. 609 00:28:40,427 --> 00:28:41,886 - AllĂŽ. 610 00:28:47,475 --> 00:28:48,810 (rire) 611 00:28:48,852 --> 00:28:50,228 (paroles indistinctes) 612 00:28:50,270 --> 00:28:54,941 (rires) 613 00:28:54,983 --> 00:28:57,235 C'est Magalie, ton nom, c'est ça? 614 00:28:59,362 --> 00:29:00,405 Veux-tu quelque chose Ă  boire? 615 00:29:01,489 --> 00:29:03,283 - OK. 616 00:29:03,283 --> 00:29:06,077 - Ana, mon amour, va nous chercher du thĂ© glacĂ©. 617 00:29:06,119 --> 00:29:07,120 - Oui. 618 00:29:38,818 --> 00:29:40,820 - On a des maillots en dedans si tu veux. 619 00:29:40,862 --> 00:29:42,363 - Non, merci. 620 00:29:43,865 --> 00:29:45,450 - C'est correct. Fais juste relaxer ici d'abord. 621 00:29:49,120 --> 00:29:51,331 Ana m'a contĂ© plein de belles choses sur toi. 622 00:29:53,124 --> 00:29:55,335 Elle m'a dit aussi que peut-ĂȘtre que tu te cherchais 623 00:29:55,335 --> 00:29:56,503 une nouvelle maison. 624 00:29:58,588 --> 00:30:00,340 - Je sais pas. 625 00:30:00,340 --> 00:30:02,008 (gazouillis d'oiseaux) 626 00:30:02,050 --> 00:30:04,219 - Un oncle pour remplacer celui que t'as. 627 00:30:09,224 --> 00:30:11,017 Regarde, c'est pas grave. 628 00:30:11,017 --> 00:30:12,852 Si je comprends mal, que c'est pas ça que tu veux, 629 00:30:12,852 --> 00:30:14,062 tu peux retourner vivre avec Eric. 630 00:30:14,103 --> 00:30:15,396 - Non, je ne veux plus le voir. 631 00:30:18,149 --> 00:30:20,235 - Comment tu l'as rencontrĂ©, lui? 632 00:30:21,945 --> 00:30:23,446 - C'est mon... 633 00:30:23,488 --> 00:30:25,615 C'est mon oncle qui me l'a prĂ©sentĂ©. 634 00:30:25,657 --> 00:30:27,367 - Ah. 635 00:30:27,367 --> 00:30:30,537 - Elle a envie de parler, Jeff. Continue. 636 00:30:30,537 --> 00:30:32,872 - Tu l'aimais, ton oncle? 637 00:30:34,541 --> 00:30:37,210 - Oui, j'Ă©tais sa prĂ©fĂ©rĂ©e. 638 00:30:37,252 --> 00:30:39,963 J'ai toujours fait tout ce qu'il me demandait. 639 00:30:40,004 --> 00:30:42,257 J'ai jamais rien refusĂ©. 640 00:30:42,298 --> 00:30:43,383 Jamais. 641 00:30:44,592 --> 00:30:47,303 Puis moi, je manquais de rien avec lui. 642 00:30:47,345 --> 00:30:49,556 - Eh boy, elle est complĂštement malade. 643 00:30:49,597 --> 00:30:51,516 Ca passera jamais en cour, ça, Manu. 644 00:30:51,558 --> 00:30:52,767 - Oui, oui, je sais bien, 645 00:30:52,809 --> 00:30:55,103 mais ça serait quand mĂȘme le fun qu'elle nous donne un nom. 646 00:30:55,144 --> 00:30:57,397 - Pourquoi t'es partie de chez lui, d'abord? 647 00:30:57,438 --> 00:30:59,023 - J'avais pas le choix. 648 00:30:59,065 --> 00:31:00,400 Il Ă©tait rendu trop malade pour me garder, 649 00:31:00,400 --> 00:31:02,527 fait qu'il m'a envoyĂ©e chez Eric. 650 00:31:02,569 --> 00:31:05,613 - Regarde, moi, je te trouve super belle. 651 00:31:05,655 --> 00:31:07,532 On peut bien te prendre avec nous autres, 652 00:31:07,574 --> 00:31:09,492 mais il y a des rĂšgles ici: 653 00:31:09,534 --> 00:31:11,578 tu nous Ă©coutes, 654 00:31:11,619 --> 00:31:13,621 tu demandes la permission pour tout... 655 00:31:14,914 --> 00:31:16,541 tu restes polie, puis... 656 00:31:17,917 --> 00:31:20,378 surtout, l'important dans notre maison... 657 00:31:21,963 --> 00:31:24,132 c'est que c'est le plaisir puis le bonheur qui priment. 658 00:31:24,173 --> 00:31:25,091 Rien d'autre. 659 00:31:26,134 --> 00:31:27,218 Hum? 660 00:31:28,386 --> 00:31:30,513 Tu manquerais jamais de rien ici. 661 00:31:33,516 --> 00:31:37,228 Mais il faut que je sois sĂ»r que... 662 00:31:38,479 --> 00:31:40,440 j'aurai pas de problĂšme si tu viens habiter ici. 663 00:31:40,440 --> 00:31:42,108 - Qu'est-ce que tu veux dire? 664 00:31:45,403 --> 00:31:46,613 - Les petites filles kidnappĂ©es, lĂ ... 665 00:31:46,654 --> 00:31:48,531 As-tu quelque chose Ă  voir lĂ -dedans? 666 00:31:53,953 --> 00:31:56,080 La police les cherche. 667 00:31:57,206 --> 00:31:58,374 Ils ont de la pression. 668 00:31:58,416 --> 00:32:00,293 Ils veulent des rĂ©sultats, tu comprends? 669 00:32:00,335 --> 00:32:01,628 Fait que moi, faut que je le sache 670 00:32:01,669 --> 00:32:03,004 si t'as quelque chose Ă  voir lĂ -dedans. 671 00:32:04,088 --> 00:32:05,256 Pour t'aider. 672 00:32:05,298 --> 00:32:08,551 MĂȘme payer du monde pour prendre le blĂąme, si nĂ©cessaire. 673 00:32:09,677 --> 00:32:12,263 - J'ai pas envie de parler de ça. 674 00:32:12,305 --> 00:32:14,307 - Mets tes limites tout de suite, Jeff. 675 00:32:14,307 --> 00:32:16,059 - Parfait. 676 00:32:16,100 --> 00:32:18,019 Si c'est ça que tu veux, tu peux retourner vivre avec Eric. 677 00:32:18,061 --> 00:32:19,145 (raclement de gorge) 678 00:32:21,272 --> 00:32:23,399 - Il est super gentil, mon mononcle. 679 00:32:24,567 --> 00:32:25,985 Je suis restĂ©e avec lui longtemps, 680 00:32:25,985 --> 00:32:27,654 jusqu'Ă  ce qu'il tombe malade. 681 00:32:27,695 --> 00:32:30,156 - OK, maintenant, sois rĂ©confortant avec elle. 682 00:32:31,449 --> 00:32:33,284 - Et puis, c'est quoi sa maladie, Ă  ton oncle? 683 00:32:33,326 --> 00:32:34,661 - Un cancer. 684 00:32:35,745 --> 00:32:36,955 - Ah, wow. 685 00:32:38,164 --> 00:32:39,457 Oui, c'est sĂ©rieux. Je comprends. 686 00:32:41,209 --> 00:32:45,046 - Le mois passĂ©, il nous a dit qu'il se sentait encore faible 687 00:32:45,088 --> 00:32:46,297 Ă  cause de ses traitements, 688 00:32:46,339 --> 00:32:48,424 mais qu'il voulait profiter de la vie. 689 00:32:49,550 --> 00:32:51,469 - Dans quel sens? 690 00:32:53,221 --> 00:32:55,390 - Il voulait trouver des enfants. 691 00:32:56,516 --> 00:32:58,685 - C'est toi qui les as trouvĂ©es? 692 00:32:58,726 --> 00:33:00,520 - Non, il m'a pas demandĂ© ça. 693 00:33:01,604 --> 00:33:03,147 C'est moi. 694 00:33:03,189 --> 00:33:05,024 Je l'ai suppliĂ© de le faire. 695 00:33:05,066 --> 00:33:06,985 C'Ă©tait ma seule façon que j'avais de le revoir. 696 00:33:08,069 --> 00:33:10,113 - Ah. 697 00:33:10,154 --> 00:33:12,532 - Il m'attendait dans le camion pendant que moi, 698 00:33:12,573 --> 00:33:14,367 je m'occupais du reste. 699 00:33:14,409 --> 00:33:17,203 Moi, ma job, c'Ă©tait de l'aider Ă  trouver les enfants. 700 00:33:17,245 --> 00:33:18,538 Vu que je suis une femme, 701 00:33:18,538 --> 00:33:21,582 on se disait qu'ils me feraient plus facilement confiance. 702 00:33:21,624 --> 00:33:23,334 - Vous les avez amenĂ©s ou? 703 00:33:23,376 --> 00:33:25,712 - Dans une ancienne bĂątisse de police. 704 00:33:25,753 --> 00:33:28,047 Il m'a dit qu'il travaillait lĂ  Ă  ses dĂ©buts. 705 00:33:28,089 --> 00:33:29,340 C'est un policier. 706 00:33:29,382 --> 00:33:30,675 - OK. 707 00:33:31,843 --> 00:33:33,511 Puis c'est quoi son vrai nom? 708 00:33:34,595 --> 00:33:35,680 - Luc. 709 00:33:35,722 --> 00:33:37,515 - Luc qui? 710 00:33:37,557 --> 00:33:39,225 - Baher. 711 00:33:41,686 --> 00:33:43,563 - Tabarnac! 712 00:33:43,604 --> 00:33:44,522 - Mais... 713 00:33:45,690 --> 00:33:46,774 aprĂšs les enlĂšvements, 714 00:33:46,816 --> 00:33:50,194 mon oncle a reçu une mauvaise nouvelle de son mĂ©decin. 715 00:33:50,236 --> 00:33:52,739 Il m'a ordonnĂ© de retourner vivre chez Eric avec les petites 716 00:33:52,780 --> 00:33:54,657 puis de se dĂ©barrasser d'elles. 717 00:33:54,699 --> 00:33:58,286 Fait qu'Eric a demandĂ© de l'aide Ă  SĂ©bastien. 718 00:33:58,327 --> 00:33:59,412 - C'est tout? 719 00:33:59,454 --> 00:34:00,371 - Oui, c'est tout. 720 00:34:02,874 --> 00:34:04,250 - OK. 721 00:34:06,210 --> 00:34:08,087 C'est fini maintenant, Magalie. 722 00:34:09,172 --> 00:34:10,173 - Ouais? 723 00:34:11,340 --> 00:34:13,176 Je vais vivre dans la maison ici? 724 00:34:13,217 --> 00:34:14,802 Je manquerai jamais de rien? 725 00:34:17,305 --> 00:34:19,140 - Non, non, non. C'est... 726 00:34:20,516 --> 00:34:22,643 C'est fini dans le sens que t'es en Ă©tat d'arrestation. 727 00:34:24,228 --> 00:34:26,522 Pour l'enlĂšvement et la sĂ©questration de 2 fillettes. 728 00:34:27,732 --> 00:34:29,901 Et la tentative d'assassinat sur elles. 729 00:34:33,780 --> 00:34:35,239 - OK. 730 00:34:39,368 --> 00:34:40,703 (soupir) 731 00:34:51,464 --> 00:34:53,299 - Magalie a Ă©tĂ© conduite au poste. 732 00:34:53,299 --> 00:34:54,884 Je la vois tantĂŽt, si ça peut servir Ă  quelque chose. 733 00:34:54,926 --> 00:34:56,677 - Puis Luc Baher, 734 00:34:56,719 --> 00:34:58,721 qu'est-ce qu'on attend pour l'interroger lĂ , lĂ ? 735 00:34:58,763 --> 00:34:59,680 - On le trouve pas. 736 00:34:59,722 --> 00:35:01,474 Il y a bien du monde sur le cas lĂ , lĂ . 737 00:35:01,516 --> 00:35:02,850 - J'attends des nouvelles. 738 00:35:02,892 --> 00:35:05,645 En mĂȘme temps, c'est... c'est dĂ©licat. 739 00:35:05,686 --> 00:35:08,481 Si on se trompe, ça va ĂȘtre une catastrophe avec la direction. 740 00:35:08,481 --> 00:35:11,692 Ca me prend une confirmation bĂ©ton que c'est bien lui 741 00:35:11,734 --> 00:35:13,277 avant de bouger. 742 00:35:13,319 --> 00:35:15,279 - Si Magalie peut identifier Luc sur une photo, ça, 743 00:35:15,321 --> 00:35:16,280 ça va nous aider. 744 00:35:16,322 --> 00:35:17,323 - ArrĂȘte avec ça. 745 00:35:17,323 --> 00:35:18,533 Tu sais trĂšs bien qu'en cour, 746 00:35:18,574 --> 00:35:20,451 son tĂ©moignage sera pas trĂšs crĂ©dible. 747 00:35:20,493 --> 00:35:22,203 - Elle est tellement... - Elle est malade. 748 00:35:22,245 --> 00:35:24,872 - Bon, bien quoi? On utilise SĂ©bastien pour coincer Luc? 749 00:35:24,914 --> 00:35:26,415 Je veux dire, il joue tellement la carte 750 00:35:26,457 --> 00:35:27,458 de victime de la sociĂ©tĂ©, 751 00:35:27,500 --> 00:35:29,252 il va sĂ»rement ĂȘtre facile Ă  convaincre. 752 00:35:29,293 --> 00:35:31,504 - Non, on l'a dĂ©jĂ  emberlificotĂ© une fois. 753 00:35:31,546 --> 00:35:33,381 Il a jamais voulu parler Ă  Jeff en salle d'interrogatoire. 754 00:35:33,422 --> 00:35:34,465 Il crachera pas. 755 00:35:34,507 --> 00:35:36,384 - OK, mais faut bouger lĂ . Eric? 756 00:35:36,425 --> 00:35:37,426 - Il est plus peureux. 757 00:35:37,468 --> 00:35:39,345 Il y a plus de chances qu'il casse rapidement. 758 00:35:39,345 --> 00:35:40,847 - Non, on n'a pas besoin d'une confession. 759 00:35:40,847 --> 00:35:43,182 On a juste besoin que quelqu'un d'autre identifie Luc Baher 760 00:35:43,182 --> 00:35:44,267 comme Ă©tant le mononcle. 761 00:35:46,519 --> 00:35:48,396 - Ca vous tente de tuer quelqu'un? 762 00:35:48,437 --> 00:35:50,857 - Non, non, non, non. C'est bien trop long Ă  planifier. 763 00:35:50,857 --> 00:35:53,276 - Non, non, je parle de le tuer numĂ©riquement. 764 00:35:53,317 --> 00:35:54,735 - "Shoote". 765 00:35:54,777 --> 00:35:56,696 - A-t-on le mugshot de SĂ©bastien? 766 00:35:56,696 --> 00:35:58,406 - Non, non, je pense pas. 767 00:36:08,791 --> 00:36:13,462 (paroles indistinctes Ă  la radio) 768 00:36:19,719 --> 00:36:20,887 - Ca, c'est ton chum. 769 00:36:20,887 --> 00:36:22,597 On l'a retrouvĂ© Ă  matin. 770 00:36:22,638 --> 00:36:24,265 Battu Ă  mort par des codĂ©tenus. 771 00:36:26,309 --> 00:36:29,979 HĂ©, ta petite attitude de marde, tu vas me changer ça, hein? 772 00:36:30,021 --> 00:36:32,398 Parce que sinon, je te le garantis, 773 00:36:32,440 --> 00:36:34,442 que le premier matin que t'es en dedans, 774 00:36:34,483 --> 00:36:35,401 le gars qui a fait ça Ă  ton chum, 775 00:36:35,443 --> 00:36:36,861 c'est lui qui va aller te porter ton cafĂ©. 776 00:36:39,530 --> 00:36:40,615 - OK. 777 00:36:42,408 --> 00:36:43,910 - Il me semble qu'on va se faire taper sur les doigts. 778 00:36:43,951 --> 00:36:45,036 On n'a pas le droit de faire ça. 779 00:36:45,077 --> 00:36:46,996 - Les camĂ©ras sont off pour l'instant. 780 00:36:47,038 --> 00:36:48,456 - C'est pas bien mieux. 781 00:36:48,497 --> 00:36:49,582 - C'est pas le temps de s'enfarger 782 00:36:49,582 --> 00:36:50,833 dans les fleurs du tapis. 783 00:36:50,875 --> 00:36:52,627 C'est 15 ans de cold case qui risquent d'ĂȘtre rĂ©solus. 784 00:36:52,668 --> 00:36:54,587 - Ca va. Je le prends sur moi. 785 00:36:54,629 --> 00:36:56,839 - Je vais rallumer ma camĂ©ra, 786 00:36:56,881 --> 00:36:59,800 puis je te conseille fortement de rĂ©pondre Ă  mes questions, 787 00:36:59,842 --> 00:37:00,801 cette fois-ci. 788 00:37:08,517 --> 00:37:10,895 M. BĂ©rubĂ©, on s'entend que vous ĂȘtes dans une situation 789 00:37:10,937 --> 00:37:13,481 assez semblable Ă  celle de votre ami, SĂ©bastien DorĂ©. 790 00:37:13,522 --> 00:37:16,442 On est capables de vous offrir une certaine protection, 791 00:37:16,442 --> 00:37:19,820 mais pour ça, il nous manque une info. 792 00:37:20,947 --> 00:37:22,782 C'est qui, mononcle? 793 00:37:26,619 --> 00:37:27,995 (soupir) 794 00:37:33,376 --> 00:37:34,752 - C'est Luc Baher. 795 00:37:38,089 --> 00:37:39,590 - Jean-François! 796 00:37:40,967 --> 00:37:42,510 Jean-François? - Oui, quoi? 797 00:37:42,551 --> 00:37:44,679 - Qu'est-ce que tu fais, lĂ ? Viens avec moi. 798 00:37:47,807 --> 00:37:49,934 Qu'est-ce que tu penses que tu t'en vas faire, lĂ ? 799 00:37:49,976 --> 00:37:50,810 - Qu'est-ce que tu veux dire? 800 00:37:50,851 --> 00:37:52,395 - Ou est-ce que tu t'en vas de mĂȘme? 801 00:37:52,436 --> 00:37:53,813 Tabasser Luc Baher? 802 00:37:53,854 --> 00:37:55,481 - On sait mĂȘme pas ou ce qu'il se cache. 803 00:37:58,859 --> 00:38:00,987 Des annĂ©es d'enquĂȘte, Rachel. 804 00:38:00,987 --> 00:38:02,905 Puis tout ce temps-lĂ , lĂ ... 805 00:38:02,947 --> 00:38:04,657 Tout ce temps-lĂ , c'Ă©tait mon partner 806 00:38:04,657 --> 00:38:06,033 qui agressait des enfants. 807 00:38:07,368 --> 00:38:09,829 Je suis un osti de sans-dessein. 808 00:38:09,870 --> 00:38:10,955 (signal de rĂ©ception de texto) 809 00:38:13,416 --> 00:38:15,918 - Selon les infos que Luc a donnĂ©es aux RH, 810 00:38:15,960 --> 00:38:18,337 il s'est absentĂ© pour une nouvelle sĂ©rie de traitements. 811 00:38:19,630 --> 00:38:20,631 - OK. 812 00:38:21,841 --> 00:38:23,926 A quel hĂŽpital, les traitements? 813 00:38:26,429 --> 00:38:28,014 Les mandats sont prĂȘts? 814 00:38:28,055 --> 00:38:30,349 - Ouais. Tiens. 815 00:38:30,391 --> 00:38:32,018 T'as tout ce qu'il te faut? 816 00:38:32,059 --> 00:38:35,021 - Ouais. On va faire ça vite et bien. 817 00:38:35,062 --> 00:38:37,106 - Amenez-vous toute la cavalerie ou... 818 00:38:37,148 --> 00:38:38,524 - Ah non, il est en traitement, lĂ . 819 00:38:38,566 --> 00:38:39,525 Deux agents, ça va ĂȘtre en masse. 820 00:38:39,567 --> 00:38:40,526 (soupir) 821 00:38:40,568 --> 00:38:41,986 Luc Baher. 822 00:38:42,028 --> 00:38:43,362 - Ouais. 823 00:38:43,404 --> 00:38:44,697 (soupir) 824 00:38:44,739 --> 00:38:46,574 - Le monde est malade. 825 00:38:47,992 --> 00:38:51,912 - Mais sinon, Ă  part ça, toi, ça va? 826 00:38:51,954 --> 00:38:54,123 - Hein? Pourquoi? 827 00:38:54,165 --> 00:38:56,542 - Bien, parce que je te connais. 828 00:38:56,542 --> 00:38:58,419 - Oui, oui. 829 00:38:58,461 --> 00:39:00,963 Ca me fait juste bien suer qu'on l'ait jamais pognĂ© avant. 830 00:39:01,005 --> 00:39:02,840 - Puis Ă  la maison? 831 00:39:02,882 --> 00:39:04,550 - Pourquoi tu me parles de ça lĂ , lĂ ? 832 00:39:04,592 --> 00:39:06,719 - Bien, parce que l'histoire du frĂšre de ta blonde, 833 00:39:06,761 --> 00:39:07,845 c'est pas simple, ça, non plus. 834 00:39:07,887 --> 00:39:10,389 (vibration de cellulaire) 835 00:39:10,389 --> 00:39:13,684 - Pas simple, mais sous contrĂŽle. 836 00:39:14,810 --> 00:39:16,103 Rachel m'attend en avant. 837 00:39:18,522 --> 00:39:19,774 - A plus tard. 838 00:39:20,900 --> 00:39:22,735 - Des nouvelles de Magalie? 839 00:39:22,735 --> 00:39:24,737 - On a prĂ©venu sa mĂšre. 840 00:39:24,779 --> 00:39:26,906 Elle est allĂ©e la rejoindre Ă  l'hĂŽpital psychiatrique 841 00:39:26,947 --> 00:39:28,741 ou elle est en train d'ĂȘtre Ă©valuĂ©e. 842 00:39:28,741 --> 00:39:30,076 Ce sera pas simple. 843 00:39:30,076 --> 00:39:31,869 Il paraĂźt qu'elle continue de le dĂ©fendre. 844 00:39:31,911 --> 00:39:33,829 (paroles indistinctes Ă  l'interphone) 845 00:39:33,871 --> 00:39:34,955 C'est ici. 846 00:39:36,582 --> 00:39:39,502 Excusez-moi, vous pouvez pas entrer ici. 847 00:39:39,543 --> 00:39:41,128 - On est ici pour une intervention. 848 00:39:41,170 --> 00:39:42,922 Un de vos patients qui est en traitement. 849 00:39:42,963 --> 00:39:45,174 - En traitement? Son nom? 850 00:39:45,216 --> 00:39:46,550 - M. Luc Baher. 851 00:39:49,637 --> 00:39:50,679 (soupir) 852 00:39:50,721 --> 00:39:52,723 - L'aide mĂ©dicale Ă  mourir. 853 00:39:54,100 --> 00:39:56,811 Il nous aura eus jusqu'Ă  la fin, l'enfant de chienne. 854 00:39:56,852 --> 00:39:59,146 - C'est quand mĂȘme cher payĂ©. 855 00:39:59,188 --> 00:40:01,107 Il l'a sĂ»rement pas demandĂ©e de gaietĂ© de coeur, 856 00:40:01,148 --> 00:40:02,066 cette piqĂ»re-lĂ . 857 00:40:02,108 --> 00:40:04,068 Puis je te ferais remarquer, Jean-François, 858 00:40:04,110 --> 00:40:06,779 qu'il est mort dans une chambre d'hĂŽpital comme un rat. 859 00:40:06,821 --> 00:40:08,697 - Je m'en sacre. 860 00:40:08,739 --> 00:40:10,032 Il mĂ©ritait de... 861 00:40:10,074 --> 00:40:12,451 - Il vient de l'avoir, ce qu'il mĂ©ritait. 862 00:40:12,451 --> 00:40:15,496 InquiĂšte-toi pas. L'enfer existe. 863 00:40:29,051 --> 00:40:30,594 - M. Lacroix? 864 00:40:30,636 --> 00:40:31,929 - Oui. - Me Leclerc. 865 00:40:31,971 --> 00:40:32,972 - Bonjour. 866 00:40:33,013 --> 00:40:34,098 - Si vous voulez bien me suivre, 867 00:40:34,140 --> 00:40:37,143 mon client souhaite s'entretenir avec vous en privĂ©. 868 00:40:37,184 --> 00:40:41,063 - OK. Y a-t-il moyen de savoir c'est qui, votre client? 869 00:40:43,649 --> 00:40:47,236 - M. Lacroix, je vous prĂ©sente ClĂ©ment Vaillancourt. 870 00:40:47,278 --> 00:40:49,113 Installez-vous, je vous en prie. 871 00:40:51,073 --> 00:40:53,868 Je pense pas que vous avez dĂ©jĂ  eu l'occasion 872 00:40:53,909 --> 00:40:55,161 de vous rencontrer. 873 00:40:55,202 --> 00:40:58,998 - Non. Je connais M. Vaillancourt de rĂ©putation. 874 00:40:58,998 --> 00:41:01,709 - Effectivement, mon client est un homme d'affaires prospĂšre 875 00:41:01,750 --> 00:41:03,961 et un entrepreneur bien connu des Laurentides 876 00:41:04,003 --> 00:41:05,171 et de la rĂ©gion de MontrĂ©al. 877 00:41:05,171 --> 00:41:07,006 - Ouais. 878 00:41:07,006 --> 00:41:10,050 - Bon, bien, je vous laisse discuter ensemble, hum? 879 00:41:10,092 --> 00:41:12,887 Je reste Ă  votre disposition pour la suite. 880 00:41:12,928 --> 00:41:15,181 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone au loin) 881 00:41:15,222 --> 00:41:17,183 - Tu dois te demander ce que tu fais ici Ă  matin. 882 00:41:17,224 --> 00:41:19,185 - Quand mĂȘme. 883 00:41:19,185 --> 00:41:20,561 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone au loin) 884 00:41:29,695 --> 00:41:30,654 C'est qui? 885 00:41:31,822 --> 00:41:32,990 - Jean-François Sauvageau. 886 00:41:34,283 --> 00:41:38,954 Matricule: 1280. Date de naissance: 12 avril 1986. 887 00:41:38,996 --> 00:41:42,124 EnquĂȘteur, crime organisĂ©, contre-terrorisme. 888 00:41:42,166 --> 00:41:44,627 Agent double, division C. 889 00:41:44,668 --> 00:41:47,922 CompĂ©tences: scaphandrier, pilote, tireur d'Ă©lite. 890 00:41:47,963 --> 00:41:50,591 Langues parlĂ©es: français, anglais, espagnol. 891 00:41:51,717 --> 00:41:53,302 Veux-tu que je continue? 892 00:41:53,344 --> 00:41:55,804 - Ouais, mĂ©chant CV. 893 00:41:55,846 --> 00:41:57,890 Feuille de route impressionnante. 894 00:41:57,932 --> 00:41:59,892 Mais je t'avoue que je connais tous les agents actifs 895 00:41:59,934 --> 00:42:01,644 des 20 derniĂšres annĂ©es, puis je peux t'assurer 896 00:42:01,685 --> 00:42:03,187 que j'ai jamais entendu parler de ce gars-lĂ . 897 00:42:03,229 --> 00:42:05,064 - Ah non? - Non. 898 00:42:06,190 --> 00:42:07,900 (raclement de gorge) 899 00:42:10,236 --> 00:42:12,279 (reniflement) 900 00:42:12,321 --> 00:42:14,323 - Manuel Lacroix. 901 00:42:14,365 --> 00:42:17,034 Matricule: 1421. 902 00:42:17,076 --> 00:42:21,747 Date de naissance: 7 septembre 1982. 903 00:42:21,747 --> 00:42:24,291 Crimes majeurs, groupe d'intervention tactique. 904 00:42:24,333 --> 00:42:26,085 Agent double de division C. 905 00:42:26,126 --> 00:42:29,630 Formation et compĂ©tences: nĂ©gociateur, 906 00:42:29,672 --> 00:42:32,550 techniques d'interrogation et polygraphiste. 907 00:42:36,762 --> 00:42:37,721 C'est pas toi, ça? 908 00:42:40,933 --> 00:42:42,893 - T'as toute mon attention. 909 00:42:48,023 --> 00:42:49,149 - T'es en train de me dire 910 00:42:49,191 --> 00:42:51,902 que quelqu'un essaie de vendre Ă  un criminel notoire 911 00:42:51,944 --> 00:42:54,947 les fiches personnelles de nos agents doubles? 912 00:42:54,947 --> 00:42:56,699 - Ca ressemble Ă  ça. 913 00:42:56,740 --> 00:42:58,325 - Comment c'est possible? 914 00:42:58,367 --> 00:43:00,286 Comment tu sais qu'un escroc comme Vaillancourt 915 00:43:00,286 --> 00:43:01,120 est pas en train de... 916 00:43:01,161 --> 00:43:02,955 - Il m'a donnĂ© des preuves crĂ©dibles. 917 00:43:04,081 --> 00:43:05,040 Un Ă©chantillon. 918 00:43:06,125 --> 00:43:08,043 Sous-titrage: MELS 63303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.