All language subtitles for MR.Big.S01E05.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,885 --> 00:00:12,178
- Comment tu vas?
2
00:00:12,220 --> 00:00:13,179
- Divorcé, alcoolique.
3
00:00:13,221 --> 00:00:14,472
Il me reste juste une
couple de traitements.
4
00:00:14,514 --> 00:00:17,225
- Luc Baher, c'était mon partner
quand j'Ă©tais aux enquĂȘtes.
5
00:00:18,560 --> 00:00:22,063
- Eloise Lenoir
et Charlotte Roy
6
00:00:22,105 --> 00:00:23,606
pourraient ĂȘtre les
victimes 9 et 10.
7
00:00:23,648 --> 00:00:25,608
- Le service de police
avait 2 suspects en vue.
8
00:00:25,650 --> 00:00:29,070
Le premier, M. Bérubé, a
fait 44 mois de pénitencier
9
00:00:29,070 --> 00:00:30,113
pour acquisition, possession
10
00:00:30,155 --> 00:00:32,741
et production de
contenus pédosexuels.
11
00:00:32,741 --> 00:00:35,076
- Puis l'autre type?
- Sébastien Doré.
12
00:00:35,076 --> 00:00:38,163
Il serait Ă la tĂȘte d'un
regroupement sur le dark web
13
00:00:38,204 --> 00:00:41,124
cherchant Ă normaliser
l'attirance envers les enfants.
14
00:00:41,166 --> 00:00:42,459
- Elles sont mortes?
- Non, pas encore.
15
00:00:42,500 --> 00:00:45,211
- Moi, c'est Ana.
- Moi, c'est Magalie.
16
00:00:47,464 --> 00:00:49,758
(paroles indistinctes
Ă la radio)
17
00:00:49,758 --> 00:00:52,093
- J'entends rien,
ça griche trop, ça.
18
00:00:56,222 --> 00:00:57,766
- Voyons!
19
00:00:57,766 --> 00:00:59,851
- Ca fait 5 fois que t'appelles
Jeff sur tous ses cellulaires.
20
00:00:59,893 --> 00:01:01,144
- Il doit peut-ĂȘtre pas rĂ©pondre
21
00:01:01,186 --> 00:01:02,437
parce qu'il est
en pleine opération.
22
00:01:02,437 --> 00:01:04,606
Fuck ça, appelle la SQ.
- J'appelle la SQ.
23
00:01:04,606 --> 00:01:06,858
- Oui, Ana?
- Manuel?
24
00:01:06,900 --> 00:01:09,569
J'ai retrouvé la fille qui
a disparu depuis 8 ans.
25
00:01:09,611 --> 00:01:10,779
Magalie Prévost.
26
00:01:10,820 --> 00:01:13,531
Je l'ai reconnue, je
te jure que c'était elle.
27
00:01:13,573 --> 00:01:15,658
- Qu'est-ce que tu dis lĂ , toi?
28
00:01:15,700 --> 00:01:18,453
- Regarde, lĂ , il faut
que j'y retourne, OK?
29
00:01:18,495 --> 00:01:21,456
- Si tu juges que les deux,
vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ©, OK,
30
00:01:21,456 --> 00:01:23,333
reste lĂ puis essaie de
comprendre ce qui se passe
31
00:01:23,374 --> 00:01:24,292
dans cette maison-lĂ .
32
00:01:24,292 --> 00:01:25,877
- OK.
33
00:01:25,919 --> 00:01:27,837
- Hésite pas à demander si
t'as besoin de renforts.
34
00:01:27,879 --> 00:01:28,838
Ana?
35
00:01:30,131 --> 00:01:31,174
Fais attention Ă toi.
36
00:01:31,216 --> 00:01:32,717
- OK.
37
00:01:34,719 --> 00:01:39,641
âȘ âȘ âȘ
38
00:02:08,920 --> 00:02:11,297
Il a insisté pas mal pour
faire du barbecue, hein?
39
00:02:12,632 --> 00:02:15,760
- Bien, il sait pas
cuisiner, il a pas une cent,
40
00:02:15,802 --> 00:02:18,346
puis il aime pas ma bouffe.
41
00:02:18,388 --> 00:02:20,682
La seule affaire qu'il
sait Ă peu prĂšs faire,
42
00:02:20,682 --> 00:02:22,225
c'est des hamburgers.
43
00:02:22,267 --> 00:02:24,686
Bien, ça fait qu'on
en mange souvent.
44
00:02:26,187 --> 00:02:28,773
- Puis vous ĂȘtes ensemble
depuis longtemps?
45
00:02:30,316 --> 00:02:31,693
- Un petit bout.
46
00:02:35,613 --> 00:02:37,240
(paroles indistinctes
Ă la radio)
47
00:02:37,282 --> 00:02:38,700
- ... un droit acquis.
48
00:02:38,741 --> 00:02:40,368
(paroles indistinctes
Ă la radio)
49
00:02:40,410 --> 00:02:41,536
... un droit acquis.
50
00:02:41,578 --> 00:02:43,371
- Dans l'enregistrement,
51
00:02:43,371 --> 00:02:45,498
Sébastien parle d'un
truc dans sa famille
52
00:02:45,540 --> 00:02:47,625
sur lequel il
aurait un droit acquis.
53
00:02:47,667 --> 00:02:50,211
"Cime", quelque chose de mĂȘme?
54
00:02:50,253 --> 00:02:51,963
- "Cime"?
55
00:02:52,005 --> 00:02:54,799
(murmures indistincts)
56
00:02:54,841 --> 00:02:57,760
Un cimetiĂšre?
Un cimetiÚre privé?
57
00:02:57,802 --> 00:02:59,637
- Ca existe?
58
00:02:59,679 --> 00:03:01,806
- J'appelle les municipalités
dans la région.
59
00:03:01,848 --> 00:03:03,892
Pendant ce temps-lĂ , faites des
recherches pour la localisation.
60
00:03:03,933 --> 00:03:05,351
On l'ouvre pour le truck.
- Oui.
61
00:03:08,229 --> 00:03:10,315
- En tout cas, ta maison
est vraiment belle.
62
00:03:12,483 --> 00:03:15,570
- C'est Ă mes parents.
Ils l'ont bien entretenue.
63
00:03:15,570 --> 00:03:18,239
- Hum. La cour aussi
est vraiment belle.
64
00:03:18,239 --> 00:03:19,574
Vous devez en
profiter tout l'été.
65
00:03:22,368 --> 00:03:24,913
- J'ai oublié la bonbonne.
Je vais aller la fermer.
66
00:03:24,954 --> 00:03:26,915
Fais-nous d'autre thé glacé.
67
00:03:26,956 --> 00:03:28,791
- Je peux m'en occuper.
- Non.
68
00:03:28,833 --> 00:03:32,545
T'es notre invitée, puis...
c'est Ă moi Ă le faire.
69
00:03:34,756 --> 00:03:37,842
- Mais... Ca m'aurait
fait plaisir, tu sais.
70
00:03:46,851 --> 00:03:48,436
Hum...
71
00:03:49,604 --> 00:03:51,314
Quand j'ai parlé de
la cour, tantĂŽt,
72
00:03:51,356 --> 00:03:53,274
il y a eu comme un...
un malaise.
73
00:03:53,274 --> 00:03:55,610
J'ai dit quelque
chose de pas correct?
74
00:03:56,819 --> 00:03:58,488
- Tu poses trop de questions.
75
00:04:01,407 --> 00:04:02,951
J'ai pas le droit
de sortir dehors.
76
00:04:08,581 --> 00:04:10,875
- Bien mangé?
- Oui.
77
00:04:14,003 --> 00:04:18,424
(efforts)
78
00:04:25,640 --> 00:04:27,475
- Oui.
79
00:04:27,475 --> 00:04:28,726
Oui, oui, oui.
80
00:04:28,768 --> 00:04:30,812
OK, je vous remercie beaucoup.
81
00:04:30,812 --> 00:04:31,980
Oui, au revoir.
82
00:04:32,021 --> 00:04:34,857
Bon, selon la fille que je viens
de réveiller au téléphone,
83
00:04:34,899 --> 00:04:36,484
le cimetiÚre privé
doit pas ĂȘtre loin.
84
00:04:36,484 --> 00:04:37,819
(paroles indistinctes
Ă la radio)
85
00:04:37,819 --> 00:04:40,571
Oh, oh, oh, oh, oh!
HĂ©, je le repogne, lĂ .
86
00:04:40,613 --> 00:04:41,489
- Je peux peut-ĂȘtre t'aider.
87
00:04:41,489 --> 00:04:42,532
- Yes!
88
00:04:42,573 --> 00:04:43,950
- Je peux savoir
pourquoi t'as besoin...
89
00:04:43,992 --> 00:04:46,869
pour creuser un trou au milieu
de nulle part Ă cette heure-lĂ ?
90
00:04:46,911 --> 00:04:48,788
- Route de gravier,
route de gravier, go.
91
00:04:48,830 --> 00:04:49,872
- C'était par là .
- On s'en fout.
92
00:04:49,914 --> 00:04:52,000
Tourne, tourne lĂ .
Tourne lĂ . Jeff?
93
00:04:52,041 --> 00:04:54,836
Jeff, si tu m'entends, lĂ , on
arrive, on doit pas ĂȘtre loin.
94
00:04:54,877 --> 00:04:57,505
- Pas pour creuser un trou que
j'ai besoin d'un coup de main.
95
00:04:57,547 --> 00:04:58,589
- Pourquoi?
96
00:04:58,631 --> 00:04:59,465
- Pour faire quelque chose
97
00:04:59,507 --> 00:05:00,967
que moi, je suis
pas capable de faire.
98
00:05:01,009 --> 00:05:02,760
- Genre?
99
00:05:04,387 --> 00:05:05,346
- Tuer du monde.
100
00:05:06,472 --> 00:05:07,765
Tuer des enfants.
101
00:05:07,807 --> 00:05:10,601
- Les filles? Elles sont ou?
102
00:05:11,769 --> 00:05:13,980
(respiration haletante)
103
00:05:14,022 --> 00:05:15,648
- Elles sont pas bien loin.
104
00:05:19,694 --> 00:05:21,571
- C'est ça le vieux stock dans
la boĂźte de ton pick-up?
105
00:05:21,612 --> 00:05:23,448
- Ouais.
106
00:05:23,489 --> 00:05:25,658
- Elles sont dans quel état?
- Pourquoi tu veux savoir ça?
107
00:05:25,700 --> 00:05:26,909
- Sont-elles bien maganées?
108
00:05:26,951 --> 00:05:29,037
- Ca change quoi?
- Ca change...
109
00:05:29,037 --> 00:05:30,538
Je n'ai quasiment
plus de munitions,
110
00:05:30,580 --> 00:05:32,040
faut que je le sache
111
00:05:32,081 --> 00:05:33,499
si tu veux que je
les tire Ă ta place.
112
00:05:33,541 --> 00:05:34,834
(respiration haletante)
113
00:05:34,876 --> 00:05:36,377
- Ouais, elles sont...
114
00:05:36,377 --> 00:05:37,837
(respiration haletante)
115
00:05:37,879 --> 00:05:39,505
Non, elles ont...
116
00:05:40,631 --> 00:05:41,549
elles ont rien.
117
00:05:42,592 --> 00:05:43,801
Non.
118
00:05:43,843 --> 00:05:45,928
Je suis pas un tueur, moi.
119
00:05:45,970 --> 00:05:48,681
Je... J'aime les enfants, moi.
120
00:05:49,807 --> 00:05:51,517
Je leur ferais jamais de mal.
121
00:05:51,559 --> 00:05:53,895
- OK, arrĂȘte-toi. ArrĂȘte tout.
122
00:05:53,936 --> 00:05:55,938
- C'est quoi l'affaire d'abord?
123
00:05:55,980 --> 00:05:57,857
Raconte.
124
00:05:58,900 --> 00:06:00,860
- Tu le sais.
125
00:06:01,944 --> 00:06:03,404
Un de mes chums...
126
00:06:04,572 --> 00:06:05,865
avec qui je m'entends bien.
127
00:06:07,950 --> 00:06:10,745
Nous autres, ce qu'on
aime, c'est regarder.
128
00:06:10,787 --> 00:06:13,831
- Oui, je le sais. Moi aussi.
129
00:06:13,873 --> 00:06:17,126
- Nous autres, on s'attendait
pas Ă ce que ça brasse de mĂȘme.
130
00:06:17,168 --> 00:06:18,753
Qu'est-ce que tu veux dire?
131
00:06:18,753 --> 00:06:21,756
- Ca faisait longtemps
qu'il en avait pas ramassé,
132
00:06:21,798 --> 00:06:22,924
des enfants.
133
00:06:22,924 --> 00:06:23,883
Avant, lĂ ...
134
00:06:25,051 --> 00:06:26,094
ça se passait toujours bien.
135
00:06:26,135 --> 00:06:28,930
Mais là , ça revole de partout.
136
00:06:28,930 --> 00:06:30,807
La police, les agents
doubles qui surveillent,
137
00:06:30,848 --> 00:06:33,017
mĂȘme toi, ils te surveillent.
138
00:06:33,059 --> 00:06:35,728
LĂ , le gars, il me garroche
son problÚme comme ça,
139
00:06:35,770 --> 00:06:37,438
puis faut que je
m'en débarrasse.
140
00:06:37,438 --> 00:06:40,108
- Attends, le gars? Quel gars?
141
00:06:40,108 --> 00:06:42,860
- L'oncle Ă mon chum Eric.
C'est lui qui a fait le coup.
142
00:06:44,028 --> 00:06:46,114
Moi, je l'ai jamais
vu, ce gars-lĂ .
143
00:06:46,114 --> 00:06:47,782
- Toi, méfiant comme t'es,
144
00:06:47,782 --> 00:06:49,450
tu vas me faire croire que t'as
fait affaire avec un gars
145
00:06:49,492 --> 00:06:50,326
que t'as jamais rencontré?
146
00:06:50,368 --> 00:06:52,620
- HĂ©, je suis pas
cave, lĂ , tu sais.
147
00:06:52,662 --> 00:06:54,205
Ca faisait longtemps qu'on
s'échangeait du matériel
148
00:06:54,247 --> 00:06:55,581
sur le réseau.
149
00:06:55,623 --> 00:06:57,542
Lui, c'était un vrai de vrai.
150
00:06:57,583 --> 00:06:59,085
Toi, tu le sais pas,
t'as été absent du groupe
151
00:06:59,127 --> 00:07:01,587
pendant un bon bout, fait
que tu l'as pas rencontré.
152
00:07:02,964 --> 00:07:05,091
Mais t'as raté tout le beau
stock qu'il nous a envoyé.
153
00:07:06,259 --> 00:07:08,553
Du beau stock, lĂ . Incroyable.
154
00:07:09,887 --> 00:07:12,140
- OK, mais c'est quoi, lĂ ?
Il est ou, lui lĂ , lĂ ?
155
00:07:12,140 --> 00:07:13,433
- Je sais-tu, moi?
156
00:07:14,851 --> 00:07:16,602
ArrĂȘte de me regarder de mĂȘme.
157
00:07:17,812 --> 00:07:20,064
Ca s'est jamais mal
passé avec lui avant.
158
00:07:20,106 --> 00:07:23,526
Jamais, je te le dis, jamais.
Mais lĂ , il panique.
159
00:07:23,568 --> 00:07:25,695
C'a l'air qu'il peut pas ou
il veut pas s'en occuper,
160
00:07:25,736 --> 00:07:27,864
fait qu'il nous a demandé de
s'en débarrasser à sa place.
161
00:07:27,905 --> 00:07:29,991
- Puis toi, t'as dit oui.
162
00:07:29,991 --> 00:07:31,826
- J'ai pas le choix, il
me tient par les couilles.
163
00:07:31,868 --> 00:07:33,703
C'est des affaires,
genre, compromettantes.
164
00:07:33,744 --> 00:07:37,748
- Ton chum, lĂ , Eric,
il te tient par quoi, lui?
165
00:07:37,790 --> 00:07:39,542
- Eric, c'est un peureux.
166
00:07:39,584 --> 00:07:41,544
- Esti, ça fait
dur votre affaire.
167
00:07:41,586 --> 00:07:43,838
- HĂ©! HĂ©! Je te le dis.
168
00:07:43,880 --> 00:07:44,922
J'ai pas arrĂȘtĂ© de te le dire.
169
00:07:44,964 --> 00:07:46,883
Je suis une victime
lĂ -dedans, moi
170
00:07:46,924 --> 00:07:48,134
- OK. Go, gang.
171
00:07:49,177 --> 00:07:50,136
On y va.
172
00:07:51,971 --> 00:07:54,265
- OK, Jeff, un conseil:
garde le lead dessus.
173
00:07:54,307 --> 00:07:56,267
Il est complÚtement dépassé
par les événements.
174
00:07:56,309 --> 00:07:57,351
LĂ , il agit comme un ado
175
00:07:57,351 --> 00:07:59,270
qui cache sa vaisselle
sale en dessous de son lit
176
00:07:59,312 --> 00:08:01,606
puis qui pense que
le problĂšme a disparu.
177
00:08:01,647 --> 00:08:04,817
Je sais, c'est bizarre,
mais c'est ça pareil, là .
178
00:08:04,859 --> 00:08:06,194
- Creuse plus large
de ton bord, lĂ .
179
00:08:06,194 --> 00:08:09,614
- OK. C'est assez,
lĂ , il me semble.
180
00:08:09,655 --> 00:08:12,033
- Fais ce que je te dis
puis ça va bien aller, OK?
181
00:08:12,033 --> 00:08:13,743
Ca prend pas mal de
terre sur le dessus
182
00:08:13,784 --> 00:08:14,619
pour ĂȘtre sĂ»rs que les corps
183
00:08:14,660 --> 00:08:16,204
seront pas déterrés
par la pluie, OK?
184
00:08:16,245 --> 00:08:17,997
- Ouais.
185
00:08:19,248 --> 00:08:20,374
- OK, Boum-Boum,
186
00:08:20,416 --> 00:08:22,793
appelle des renforts puis des
ambulances tout de suite.
187
00:08:26,255 --> 00:08:29,592
- Je peux pas croire!
Je vais les pogner.
188
00:08:29,634 --> 00:08:31,260
- En position Ă
quelques mĂštres, Jeff.
189
00:08:31,302 --> 00:08:32,929
- Ils me font faire
des affaires de mĂȘme.
190
00:08:32,970 --> 00:08:35,890
Non, je te le dis, la société
nous transforme en monstres.
191
00:08:35,932 --> 00:08:37,016
- OK, go.
192
00:08:38,100 --> 00:08:39,936
- Regarde-nous, lĂ .
193
00:08:39,977 --> 00:08:42,146
Juste parce qu'on veut donner
de l'amour Ă des enfants,
194
00:08:42,188 --> 00:08:45,900
on est pognés ici
Ă creuser un trou
195
00:08:45,900 --> 00:08:47,318
pour effacer ce qu'on est.
196
00:08:47,360 --> 00:08:48,611
C'est pathétique.
197
00:08:50,363 --> 00:08:52,907
- On est prĂȘts.
C'est quand tu veux, Jeff.
198
00:08:52,949 --> 00:08:57,286
- OK. Je suis tanné. Viens-t'en.
199
00:08:59,914 --> 00:09:04,794
(respiration haletante)
200
00:09:11,759 --> 00:09:13,761
- Les mains en l'air!
- Hé, hé, hé!
201
00:09:13,803 --> 00:09:15,763
- Bouge pas ou je tire.
202
00:09:15,763 --> 00:09:18,182
Sébastien Doré, vous
ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation
203
00:09:18,224 --> 00:09:20,268
pour enlÚvement, séquestration
et tentative de meurtre.
204
00:09:20,309 --> 00:09:21,811
- CĂąlice!
205
00:09:21,852 --> 00:09:25,231
(cris)
206
00:09:25,273 --> 00:09:27,066
Tabarnac de menteur!
207
00:09:33,823 --> 00:09:36,867
- Vous avez retrouvé la petite
Prévost vivante 8 ans plus tard.
208
00:09:36,909 --> 00:09:38,703
Bravo, les gars, bravo.
209
00:09:38,744 --> 00:09:39,912
- Merci bien.
210
00:09:39,954 --> 00:09:42,331
- Aviez-vous appris de quoi
de plus avant de l'arrĂȘter?
211
00:09:42,373 --> 00:09:44,041
- Non, j'ai pas encore
tous les détails.
212
00:09:44,083 --> 00:09:45,626
Je t'enverrai le rapport
un peu plus tard.
213
00:09:45,668 --> 00:09:46,877
Je rentre en meeting
avec ma gang.
214
00:09:46,919 --> 00:09:48,337
- OK, bien, je fais le tour ici,
215
00:09:48,379 --> 00:09:51,173
puis je passe voir notre
homme en interrogatoire.
216
00:09:51,215 --> 00:09:52,883
La mĂšre a-t-elle
été contactée?
217
00:09:52,925 --> 00:09:54,218
- Non, non, non, la situation
218
00:09:54,260 --> 00:09:56,137
est pas encore
assez claire pour ça.
219
00:09:56,137 --> 00:09:57,972
- OK, bien, dites-moi
quand, puis je m'en occupe.
220
00:09:58,014 --> 00:09:59,181
- OK, Ă plus tard.
221
00:10:01,809 --> 00:10:02,727
- Je veux savoir tout de suite
222
00:10:02,768 --> 00:10:04,228
si vous trouvez des
empreintes digitales.
223
00:10:04,270 --> 00:10:05,688
Pas de délai.
224
00:10:05,730 --> 00:10:06,731
- Bon, l'important,
225
00:10:06,772 --> 00:10:08,357
c'est que nos 2 petites
filles soient correctes.
226
00:10:08,399 --> 00:10:09,317
Physiquement, en tout cas.
227
00:10:09,317 --> 00:10:12,278
Elles ont pas été
agressées sexuellement.
228
00:10:12,320 --> 00:10:14,238
Elles vont quand mĂȘme passer
le restant de leurs jours
229
00:10:14,280 --> 00:10:15,823
en post-trauma, mais bon.
230
00:10:15,865 --> 00:10:17,908
LĂ , elles sont avec leurs
parents Ă l'hĂŽpital
231
00:10:17,950 --> 00:10:18,826
pour ĂȘtre Ă©valuĂ©es.
232
00:10:18,868 --> 00:10:21,704
- Pauvres enfants.
- C'est quoi la suite?
233
00:10:21,746 --> 00:10:24,332
- Je veux surtout pas que
ça sorte dans les médias
234
00:10:24,332 --> 00:10:26,125
parce qu'on a
2 nouvelles cibles.
235
00:10:26,167 --> 00:10:29,253
- Magalie Prévost vit
chez Eric Bérubé.
236
00:10:30,796 --> 00:10:32,214
- J'en reviens pas encore.
237
00:10:33,674 --> 00:10:35,134
Qu'est-ce que t'en
penses, toi, Jeff?
238
00:10:37,303 --> 00:10:38,888
- J'en pense quoi?
239
00:10:40,681 --> 00:10:42,308
C'est vraiment ta
meilleure question, ça?
240
00:10:47,772 --> 00:10:49,440
On a remué ciel et terre
pour la retrouver,
241
00:10:49,482 --> 00:10:51,442
cette enfant-lĂ .
242
00:10:51,484 --> 00:10:55,154
Mon partner en a fait une
maladie, là , si ça se trouve.
243
00:10:55,196 --> 00:10:57,448
Puis lĂ , 8 ans plus tard,
244
00:10:57,490 --> 00:10:59,784
j'apprends que non seulement
elle est toujours vivante,
245
00:10:59,825 --> 00:11:02,161
mais qu'en plus, elle a
jamais donné signe de vie.
246
00:11:02,203 --> 00:11:05,039
Pas Ă personne. Rien.
247
00:11:05,081 --> 00:11:09,835
Sa mĂšre survit de pilule en
pilule depuis sa disparition.
248
00:11:09,877 --> 00:11:11,253
Son pĂšre en est mort.
249
00:11:11,295 --> 00:11:13,923
C'est comme si elle n'existait
plus, cette fille-lĂ .
250
00:11:13,964 --> 00:11:17,843
Puis lĂ , soudainement, on la
retrouve, mais chez un pédo.
251
00:11:19,053 --> 00:11:20,846
Fait que qu'est-ce que
j'en pense, Francis?
252
00:11:20,888 --> 00:11:22,932
C'est qu'on s'en cĂąlice pas
mal de ce que j'en pense.
253
00:11:22,973 --> 00:11:25,685
L'important, c'est elle.
C'est comment elle va, elle.
254
00:11:30,398 --> 00:11:33,150
- Pour répondre à ta question...
255
00:11:34,318 --> 00:11:35,945
elle est vraiment fragile.
256
00:11:37,279 --> 00:11:39,240
Puis elle m'a mĂȘme avouĂ©
qu'elle avait pas le droit
257
00:11:39,240 --> 00:11:40,324
de sortir de la maison.
258
00:11:43,035 --> 00:11:46,080
- Fait qu'elle serait passée
de victime Ă complice.
259
00:11:46,080 --> 00:11:47,873
C'est un genre de
syndrome de Stockholm.
260
00:11:47,915 --> 00:11:49,333
- Est-ce qu'on a vérifié
261
00:11:49,375 --> 00:11:50,960
s'ils ont bel et bien
été à l'école ensemble,
262
00:11:51,001 --> 00:11:51,919
Eric et Sébastien?
263
00:11:51,961 --> 00:11:53,754
- Selon nos recherches,
ç'a l'air que oui.
264
00:11:53,754 --> 00:11:55,089
- Le syndrome de
Stockholm de Magalie,
265
00:11:55,089 --> 00:11:56,757
c'est ça qu'on va utiliser
pour la faire craquer.
266
00:11:56,757 --> 00:11:57,842
Je pense qu'elle souffre de ça.
267
00:11:57,883 --> 00:11:59,927
- C'est pas évident.
Elle est gelée comme une bine.
268
00:11:59,927 --> 00:12:02,179
- Elle a besoin de
quoi en ce moment?
269
00:12:02,221 --> 00:12:04,432
- De tout.
- Mais surtout de sécurité.
270
00:12:04,473 --> 00:12:07,017
- Est-ce qu'elle pourrait
avoir envie de sortir de lĂ ?
271
00:12:07,059 --> 00:12:10,187
- Ca prendrait un choc assez
grand pour ébranler le systÚme
272
00:12:10,229 --> 00:12:12,106
dans lequel elle s'est réfugiée.
273
00:12:12,148 --> 00:12:14,108
- Joel, tu te mets
lĂ -dessus avec Francis.
274
00:12:14,108 --> 00:12:16,193
Trouvez de quoi qui pourrait
vraiment l'ébranler.
275
00:12:17,528 --> 00:12:20,448
- Salut, c'est moi.
Je te laisse un autre message.
276
00:12:20,448 --> 00:12:23,534
Euh, bien... C'est ça,
je prends des nouvelles.
277
00:12:23,576 --> 00:12:25,870
Je voulais savoir si
tout est OK de ton bord.
278
00:12:27,955 --> 00:12:30,082
Faut dire qu'on n'a pas eu le
temps d'en profiter bien, bien.
279
00:12:31,459 --> 00:12:35,463
En tout cas. C'est ça, là .
Je voulais juste savoir si...
280
00:12:35,463 --> 00:12:37,757
Bien, je voulais savoir si ça
s'était bien passé hier soir.
281
00:12:39,008 --> 00:12:40,468
Je suis sûr que oui, là ,
282
00:12:40,468 --> 00:12:42,845
mais tu sais comment est
l'oncle de Magalie, fait que...
283
00:12:42,887 --> 00:12:45,347
Fait que rappelle-moi, j'attends
de tes nouvelles. Merci.
284
00:12:46,807 --> 00:12:47,933
(raclement de gorge)
285
00:12:56,025 --> 00:12:58,235
Sébastien me rappelle pas.
286
00:12:58,277 --> 00:13:00,404
- Bien, il est peut-ĂȘtre
en quelque part de loin,
287
00:13:00,446 --> 00:13:02,323
avec pas d'accÚs au réseau.
288
00:13:07,953 --> 00:13:09,955
- Ana est-elle partie?
289
00:13:09,997 --> 00:13:13,167
- Euh, elle... elle voulait
faire des livraisons, je pense.
290
00:13:13,167 --> 00:13:15,336
Elle m'a dit qu'elle
voulait faire des...
291
00:13:15,336 --> 00:13:18,339
Qu'elle voulait essayer de
pogner des déjeuners à matin.
292
00:13:18,339 --> 00:13:20,049
- Si tu penses que tu
vas m'avoir une 2e fois
293
00:13:20,090 --> 00:13:21,217
puis que je vais
me mettre Ă parler,
294
00:13:21,258 --> 00:13:22,426
bien, tu rĂȘves, mon chum.
295
00:13:22,468 --> 00:13:24,470
- Dommage.
296
00:13:24,512 --> 00:13:26,514
On pourrait t'aider Ă diminuer
tous les chefs d'accusation
297
00:13:26,555 --> 00:13:27,848
qui vont te tomber dessus.
298
00:13:29,934 --> 00:13:31,352
- Fuck you.
299
00:13:31,352 --> 00:13:34,355
T'es rien qu'un esti de
vendu comme tous les autres.
300
00:13:34,355 --> 00:13:36,982
A toi, je ne te parle plus,
plus jamais. C'est fini.
301
00:13:38,192 --> 00:13:40,361
- OK, c'est toi qui vois.
302
00:13:40,402 --> 00:13:42,196
Je te laisse le
temps de réfléchir.
303
00:13:42,238 --> 00:13:43,989
Je vais aller finir mon sandwich
304
00:13:44,031 --> 00:13:47,201
puis tu me diras si tu veux te
prendre 10 ans de prison ferme
305
00:13:47,243 --> 00:13:49,328
ou bien un peu moins.
306
00:14:03,175 --> 00:14:04,552
- C'est qui ta gang?
307
00:14:06,345 --> 00:14:09,056
Dans le dossier, ça disait
que t'as parlé d'un Eric.
308
00:14:09,056 --> 00:14:10,558
C'est qui, ça, Eric?
- Je sais pas.
309
00:14:10,599 --> 00:14:12,393
- T'as aussi parlé
de l'oncle d'Eric.
310
00:14:12,434 --> 00:14:14,228
- Je sais pas.
- Oh!
311
00:14:14,228 --> 00:14:16,230
Tu feras pas ton smatte
avec moi ici, mon homme.
312
00:14:16,272 --> 00:14:17,982
Tu sais que mon chum, lĂ ,
313
00:14:18,023 --> 00:14:19,525
celui qui vient de
t'interroger, puis moi,
314
00:14:19,567 --> 00:14:21,569
on a passĂ© notre vie Ă
casser des gars comme toi.
315
00:14:21,610 --> 00:14:23,571
Fait que tu peux ĂȘtre
certain qu'on te lĂąchera pas
316
00:14:23,612 --> 00:14:26,115
tant que t'auras pas craché
toutes les infos que t'as.
317
00:14:27,491 --> 00:14:29,285
- C'a le mĂ©rite d'ĂȘtre clair.
318
00:14:30,411 --> 00:14:31,954
Ca va me prendre un avocat.
319
00:14:31,996 --> 00:14:33,289
- Non, c'est pas un
avocat que ça te prend!
320
00:14:33,330 --> 00:14:36,125
C'est une crisse
de grosse volée!
321
00:14:36,166 --> 00:14:38,127
- La menace de plus en
plus réelle d'une grÚve
322
00:14:38,168 --> 00:14:39,628
dans le monde du transport
323
00:14:39,670 --> 00:14:42,214
affectera également le systÚme
aérien, qui sera grandement...
324
00:14:42,256 --> 00:14:44,925
- Il écoute les nouvelles
comme ça tous les soirs?
325
00:14:44,925 --> 00:14:47,219
- Non, jamais normalement.
326
00:14:47,261 --> 00:14:48,929
- Comment ça, "normalement"?
327
00:14:48,971 --> 00:14:50,139
- Je sais-tu, moi?
328
00:14:50,180 --> 00:14:52,516
- ... qui risque de
paralyser une bonne partie
329
00:14:52,558 --> 00:14:54,268
des transports en commun.
330
00:14:54,310 --> 00:14:56,186
A partir de minuit,
331
00:14:56,228 --> 00:14:59,231
une large mobilisation des
conducteurs de bus et de métro
332
00:14:59,273 --> 00:15:02,526
débutera en protestation contre
les réformes du gouvernement
333
00:15:02,568 --> 00:15:04,987
sur les retraites et
les conditions de travail.
334
00:15:05,029 --> 00:15:06,280
- Je me suis dit
que t'aurais soif.
335
00:15:06,322 --> 00:15:07,615
- Non.
336
00:15:07,656 --> 00:15:09,033
Mais merci pareil.
337
00:15:09,074 --> 00:15:12,286
- Les syndicats annoncent
une grÚve massive illimitée...
338
00:15:12,328 --> 00:15:13,954
- C'est déprimant
les nouvelles.
339
00:15:13,996 --> 00:15:16,040
Change de poste, c'est plate.
340
00:15:16,081 --> 00:15:17,958
- Non, moi, il faut que
je "checke" des affaires.
341
00:15:17,958 --> 00:15:20,085
- Des affaires?
- Oui, des affaires.
342
00:15:20,127 --> 00:15:21,086
- Pousse pas trop, Ana,
343
00:15:21,128 --> 00:15:22,671
c'est évident ce qu'il
est en train de faire.
344
00:15:24,214 --> 00:15:26,300
- As-tu faim?
345
00:15:26,342 --> 00:15:28,344
- C'est quand mĂȘme pas
comme s'il allait te dire:
346
00:15:28,385 --> 00:15:30,304
"Je regarde les nouvelles pour
voir si mon chum pédophile
347
00:15:30,304 --> 00:15:31,388
s'est fait arrĂȘter."
348
00:15:31,430 --> 00:15:36,268
(La télévision
joue en sourdine.)
349
00:15:39,313 --> 00:15:41,607
- Euh, je vais aller
avec Eric en bas.
350
00:15:41,649 --> 00:15:43,400
- OK.
351
00:15:43,442 --> 00:15:45,361
- Qu'est-ce qu'il y a?
Tu viens pas avec nous autres?
352
00:15:45,402 --> 00:15:46,695
- Non, je trippe
pas lĂ -dessus.
353
00:15:46,737 --> 00:15:48,572
Genre, zéro.
354
00:15:51,241 --> 00:15:52,576
- OK, je suis avec toi, Ana.
355
00:15:54,036 --> 00:15:57,039
- Descends-tu?
Qu'est-ce que tu niaises?
356
00:15:57,081 --> 00:15:58,415
- J'arrive.
357
00:16:03,504 --> 00:16:04,964
- Ana, écoute-moi.
358
00:16:06,507 --> 00:16:09,218
LĂ , je veux que tu te concentres
359
00:16:09,259 --> 00:16:12,388
puis que t'essaies de visualiser
au-delà de l'écran,
360
00:16:12,429 --> 00:16:14,306
comme si tu voyais
au travers, OK?
361
00:16:14,348 --> 00:16:16,642
Il faut que tu te fasses
un blocage psychologique.
362
00:16:16,684 --> 00:16:18,477
Puis oublie pas que
je suis avec toi, OK?
363
00:16:23,232 --> 00:16:24,400
(soupir)
364
00:16:24,441 --> 00:16:25,192
- Viens.
365
00:16:26,527 --> 00:16:28,320
Je nous ai préparé
quelque chose.
366
00:16:36,704 --> 00:16:39,581
- Ana, je t'ai déjà conté...
367
00:16:39,623 --> 00:16:41,583
la fois ou mon pĂšre
s'est fait hospitaliser
368
00:16:41,625 --> 00:16:43,335
Ă cause d'un
accident de travail?
369
00:16:44,420 --> 00:16:46,338
J'avais genre 8 ans.
370
00:16:48,590 --> 00:16:52,553
Mon pĂšre avait perdu la
motricité dans ses doigts,
371
00:16:52,594 --> 00:16:53,595
puis...
372
00:16:55,055 --> 00:16:58,058
Ecoute, il pensait mĂȘme qu'il
allait devoir changer de métier.
373
00:16:58,058 --> 00:17:00,019
Il était soudeur, papa.
374
00:17:01,395 --> 00:17:04,189
Fait que... Ecoute,
ma mĂšre puis moi, on...
375
00:17:05,357 --> 00:17:06,692
on allait le voir Ă l'hĂŽpital,
376
00:17:06,734 --> 00:17:09,194
puis de temps en temps, maman
me payait une barre de chocolat
377
00:17:09,236 --> 00:17:10,320
dans les machines distributrices
378
00:17:10,362 --> 00:17:12,364
de la salle des
visiteurs en bas, puis...
379
00:17:13,574 --> 00:17:15,325
il y avait une
petite madame lĂ -bas.
380
00:17:15,367 --> 00:17:17,327
Elle faisait du crochet.
381
00:17:17,369 --> 00:17:19,288
Elle faisait tout
le temps du crochet.
382
00:17:19,329 --> 00:17:21,123
On s'est mis Ă jaser,
à un moment donné,
383
00:17:21,165 --> 00:17:22,416
juste pour passer
le temps, puis...
384
00:17:23,584 --> 00:17:24,835
Un jour, elle m'a dit:
385
00:17:24,877 --> 00:17:26,670
"Je vais te montrer Ă faire
du crochet, puis toi,
386
00:17:26,712 --> 00:17:28,172
"tu vas le montrer Ă ton pĂšre.
387
00:17:28,213 --> 00:17:30,257
"Ca va lui calmer le gros nerf.
388
00:17:30,299 --> 00:17:31,717
Puis ça va réchauffer
ses doigts."
389
00:17:33,594 --> 00:17:35,804
(petit rire)
390
00:17:37,097 --> 00:17:38,557
(raclement de gorge)
391
00:17:38,599 --> 00:17:40,100
Bien, crisse, le bonhomme,
392
00:17:40,100 --> 00:17:41,268
il est devenu tellement bon
393
00:17:41,268 --> 00:17:42,603
qu'il a vendu une
centaine de napperons
394
00:17:42,644 --> 00:17:44,563
au bazar annuel de la paroisse
au coin de chez nous.
395
00:17:44,605 --> 00:17:46,065
(petit rire)
396
00:17:50,527 --> 00:17:53,113
- Je pense pas que je vais ĂȘtre
capable d'en prendre plus.
397
00:17:53,113 --> 00:17:55,407
- Ouais, à un moment donné,
il y a des limites, puis lĂ ,
398
00:17:55,449 --> 00:17:56,408
je pense que c'est
la limite, lĂ .
399
00:17:56,450 --> 00:17:57,493
- Ouais.
400
00:17:57,534 --> 00:17:59,536
- Elle, elle est
dans une relation
401
00:17:59,578 --> 00:18:01,580
ou elle est son
esclave depuis 8 ans.
402
00:18:03,290 --> 00:18:05,167
Faut qu'on la sorte de lĂ .
403
00:18:06,251 --> 00:18:07,461
- Boum-Boum.
404
00:18:08,629 --> 00:18:09,838
- Je pense que Francis puis moi,
405
00:18:09,880 --> 00:18:12,132
on a trouvé ce qui pourrait
brasser leurs habitudes un peu
406
00:18:12,132 --> 00:18:13,258
puis l'aider Ă sortir de lĂ .
407
00:18:13,300 --> 00:18:15,260
C'est "stretché", mais bon,
408
00:18:15,302 --> 00:18:16,804
ça va leur mettre
de la pression un peu.
409
00:18:19,223 --> 00:18:21,308
- J'ai toujours rĂȘvĂ©
d'ĂȘtre un huissier, moi.
410
00:18:21,350 --> 00:18:22,434
(coups Ă la porte)
411
00:18:23,852 --> 00:18:25,270
- Oui?
412
00:18:25,312 --> 00:18:26,855
- Bonjour, Eric Bérubé?
- Oui.
413
00:18:26,897 --> 00:18:28,816
- Manuel Lacroix,
huissier de justice.
414
00:18:28,816 --> 00:18:29,775
- Hein?
415
00:18:29,817 --> 00:18:31,527
- Pouvez-vous signer
ici, s'il vous plaĂźt?
416
00:18:31,568 --> 00:18:33,570
- Hein? C'est quoi, ça?
417
00:18:33,612 --> 00:18:34,863
- C'est un avis d'éviction.
418
00:18:34,905 --> 00:18:37,324
Ca fait 8 ans que vous
ne payez plus vos taxes.
419
00:18:37,324 --> 00:18:38,700
Vous avez 10 jours
pour quitter les lieux
420
00:18:38,742 --> 00:18:40,327
ou payer la totalité
de la somme due.
421
00:18:40,369 --> 00:18:42,287
- C'est n'importe quoi,
mon esti de gang de voleurs!
422
00:18:42,329 --> 00:18:43,622
Je me laisserai
pas faire de mĂȘme!
423
00:18:43,664 --> 00:18:44,832
- S'il vous plaĂźt.
424
00:18:44,832 --> 00:18:46,834
Vous commencerez pas Ă menacer
un huissier de justice?
425
00:18:46,834 --> 00:18:47,835
- Qu'est-ce que je fais, lĂ ?
426
00:18:47,835 --> 00:18:50,295
- Bien, signer mon papier
puis me le redonner.
427
00:18:56,677 --> 00:18:57,803
Bonne journée.
428
00:19:03,767 --> 00:19:05,310
- Qu'est-ce que ça veut dire?
429
00:19:07,229 --> 00:19:10,524
Comment on va faire? On va
perdre tout ce qu'on a.
430
00:19:10,524 --> 00:19:11,942
- Ta gueule!
431
00:19:11,984 --> 00:19:15,237
- Moi, je vais faire quoi?
Je retourne chez mon oncle?
432
00:19:15,279 --> 00:19:16,530
- J'ai dit ta gueule!
433
00:19:16,530 --> 00:19:17,948
- Je m'en fous. Je m'en
fous, je vais l'appeler.
434
00:19:17,990 --> 00:19:20,242
- ArrĂȘte!
435
00:19:20,284 --> 00:19:22,536
Sébastien s'est fait
arrĂȘter hier, OK?
436
00:19:22,578 --> 00:19:24,454
Si ça se trouve, on est les
prochains sur la liste.
437
00:19:24,496 --> 00:19:26,665
Tout ça, c'est à cause de toi.
438
00:19:26,707 --> 00:19:30,377
Là , c'est terminé. Il
n'y en a plus de mononcle!
439
00:19:30,419 --> 00:19:32,546
Il ne veut plus te voir.
Il ne veut plus te parler.
440
00:19:32,588 --> 00:19:34,673
Là , c'est moi qui décide. Moi!
441
00:19:41,763 --> 00:19:43,765
- Bon, enfin.
442
00:19:43,807 --> 00:19:46,518
OK, Ana, il revient,
il rentre lĂ , lĂ .
443
00:19:46,560 --> 00:19:48,562
- Il va juste me manquer
une photo d'Eric.
444
00:19:48,604 --> 00:19:49,688
- Oui, dĂšs que je peux.
445
00:19:54,943 --> 00:19:56,403
Ana, c'est le temps
de faire ton move.
446
00:19:58,614 --> 00:20:00,866
(paroles indistinctes
en cuisine)
447
00:20:00,908 --> 00:20:03,744
- Hein? T'es lĂ ?
- Hum.
448
00:20:03,785 --> 00:20:07,331
- HĂ©, merci pour
la soirée d'hier.
449
00:20:07,372 --> 00:20:08,290
- Hum.
450
00:20:09,750 --> 00:20:11,752
- Ca va?
- Non.
451
00:20:11,793 --> 00:20:13,754
- Mais qu'est-ce qui se passe?
452
00:20:13,754 --> 00:20:14,713
- Je sais pas.
453
00:20:16,632 --> 00:20:18,842
J'ai fait une gaffe, je pense.
454
00:20:18,884 --> 00:20:21,595
- Une gaffe?
Quel genre de gaffe?
455
00:20:21,637 --> 00:20:24,264
- Avec Magalie. Je ne sais plus.
456
00:20:24,306 --> 00:20:25,807
C'est comme si toute
la marde du monde
457
00:20:25,849 --> 00:20:26,975
m'était tombée
dessus en mĂȘme temps.
458
00:20:28,644 --> 00:20:30,020
Je ne me reconnais plus.
459
00:20:30,062 --> 00:20:31,688
- Qu'est-ce que t'as fait?
460
00:20:32,856 --> 00:20:35,609
Eric, qu'est-ce qui s'est passé?
461
00:20:38,320 --> 00:20:41,698
Manuel? Faut que je
retourne chez Eric.
462
00:20:41,740 --> 00:20:43,659
Je pense qu'on a poussé
trop fort, trop vite.
463
00:20:43,700 --> 00:20:44,826
Je suis inquiĂšte.
464
00:20:44,868 --> 00:20:46,453
- OK, fonce. Nous
autres, on te suit, lĂ .
465
00:20:46,495 --> 00:20:49,289
- Il va falloir
accélérer notre affaire.
466
00:20:49,289 --> 00:20:51,583
- OK, les gars, on s'occupe
d'Eric Bérubé maintenant,
467
00:20:51,625 --> 00:20:53,001
fait que tout le monde
est en stand-by.
468
00:20:53,043 --> 00:20:56,296
- Jeff, c'est Lilou. On
se rejoint chez Magalie.
469
00:20:56,296 --> 00:20:58,465
- C'est un go pour Bérubé.
Go, go, go, go!
470
00:20:58,507 --> 00:20:59,549
Sors ton Kodak!
471
00:21:03,095 --> 00:21:08,016
(sirĂšnes)
472
00:21:12,729 --> 00:21:16,358
- M. Bérubé, on a un mandat
d'arrestation lié à votre nom.
473
00:21:16,400 --> 00:21:18,068
Trafic, matériel,
pornographie juvénile,
474
00:21:18,110 --> 00:21:19,611
séquestration,
violence conjugale.
475
00:21:19,653 --> 00:21:20,737
Mettez vos mains dans votre dos.
476
00:21:20,779 --> 00:21:21,863
(paroles indistinctes
Ă la radio)
477
00:21:25,367 --> 00:21:26,785
- C'est bon. J'ai
ce qu'il nous faut.
478
00:21:31,832 --> 00:21:35,002
(sonnette)
479
00:21:36,753 --> 00:21:37,671
(coups Ă la porte)
480
00:21:37,713 --> 00:21:38,630
- AllĂŽ?
481
00:21:40,549 --> 00:21:41,800
AllĂŽ?
482
00:21:55,105 --> 00:21:56,815
Magalie?
483
00:21:57,858 --> 00:21:59,318
AllĂŽ?
484
00:22:00,360 --> 00:22:01,528
AllĂŽ?
485
00:22:01,528 --> 00:22:03,322
Mag...
486
00:22:06,867 --> 00:22:11,788
(pleurs)
487
00:22:28,055 --> 00:22:29,806
Qu'est-ce qui se passe?
488
00:22:31,767 --> 00:22:33,810
- Il m'avait promis.
489
00:22:33,852 --> 00:22:37,147
- OK, mais qu'est-ce
qui s'est passé?
490
00:22:37,189 --> 00:22:40,650
- Osti de gros cave!
491
00:22:40,692 --> 00:22:42,903
Il doit une fortune Ă la ville.
492
00:22:44,071 --> 00:22:45,864
Il est pas capable
de se contrĂŽler.
493
00:22:45,906 --> 00:22:46,948
Il m'a...
494
00:22:48,742 --> 00:22:50,577
Il m'a frappée.
495
00:22:50,577 --> 00:22:52,079
(pleurs)
496
00:22:52,120 --> 00:22:54,039
Je ne veux plus ĂȘtre Ă lui.
497
00:22:54,081 --> 00:22:55,749
(respiration haletante)
498
00:22:55,749 --> 00:22:57,626
- C'est ça votre...
499
00:22:58,710 --> 00:22:59,753
relation?
500
00:22:59,753 --> 00:23:02,714
T'es... sa propriété?
501
00:23:03,882 --> 00:23:05,884
- Je suis pas la blonde d'Eric.
502
00:23:07,177 --> 00:23:09,429
J'ai essayĂ© d'ĂȘtre celle
qu'il voulait, mais...
503
00:23:10,555 --> 00:23:11,348
ça marche pas.
504
00:23:12,724 --> 00:23:15,769
Il espĂ©rait ĂȘtre
quelqu'un de plus...
505
00:23:15,769 --> 00:23:19,731
jeune, de plus innocente.
506
00:23:22,901 --> 00:23:24,444
- Regarde...
507
00:23:25,529 --> 00:23:26,613
Eric...
508
00:23:28,865 --> 00:23:30,575
Il ne pourra plus
te voir, je pense.
509
00:23:31,952 --> 00:23:34,621
- HĂ©, si elle capote pas
avec ça, là , on est faits.
510
00:23:34,663 --> 00:23:35,747
- Elle va capoter.
511
00:23:38,166 --> 00:23:39,876
- Il s'est fait arrĂȘter ce matin
512
00:23:39,918 --> 00:23:41,711
pour le kidnapping
des 2 petites filles.
513
00:23:41,753 --> 00:23:43,171
Son ami Sébastien aussi.
514
00:23:44,798 --> 00:23:47,592
Regarde, lĂ , sauve ton cul
515
00:23:47,634 --> 00:23:49,678
parce que t'es la prochaine
sur la liste, c'est sûr.
516
00:23:49,719 --> 00:23:51,721
Faut que tu te sauves, sinon,
517
00:23:51,763 --> 00:23:53,932
c'est sûr qu'ils vont penser
que t'es comme eux autres.
518
00:23:53,974 --> 00:23:56,810
- Mais ou est-ce que
tu veux que j'aille?
519
00:23:56,852 --> 00:23:58,979
Je serai jamais capable!
520
00:24:00,814 --> 00:24:03,984
Ca fait 8 ans que je suis
pas sortie de la maison.
521
00:24:06,194 --> 00:24:08,488
- Regarde...
522
00:24:08,530 --> 00:24:11,658
Si tu veux, je peux te
présenter un couple d'amis
523
00:24:11,658 --> 00:24:12,868
qui viennent de
revenir au Québec.
524
00:24:12,909 --> 00:24:15,537
- C'est une trĂšs bonne intro,
ça, Ana, continue de mĂȘme.
525
00:24:15,579 --> 00:24:17,456
Essaie de rendre ça moins
dramatique pour elle.
526
00:24:18,623 --> 00:24:20,125
- C'est pas mes mononcles, lĂ .
527
00:24:20,167 --> 00:24:22,085
Je les appelle "mes matantes".
528
00:24:22,127 --> 00:24:23,170
(petit rire)
529
00:24:23,170 --> 00:24:26,047
Mais ils t'aimeraient, je pense.
530
00:24:27,174 --> 00:24:29,634
- Je suis pas sûre de te suivre.
531
00:24:30,802 --> 00:24:33,889
- Bien... C'est 2 gars...
532
00:24:35,140 --> 00:24:36,850
qui habitent dans une
grande maison blanche.
533
00:24:38,185 --> 00:24:41,271
Ils sont un peu
fous, lĂ , mais...
534
00:24:41,313 --> 00:24:44,566
Jeff, il est vraiment beau.
535
00:24:44,608 --> 00:24:45,859
(petit rire)
536
00:24:45,859 --> 00:24:48,862
Puis Francis,
537
00:24:48,904 --> 00:24:50,739
il est un peu douchebag, mais...
538
00:24:50,780 --> 00:24:51,781
(petit rire)
539
00:24:51,823 --> 00:24:53,533
... il est super fin.
540
00:24:54,993 --> 00:24:58,955
Ils aiment les femmes
puis les hommes.
541
00:25:00,207 --> 00:25:02,042
Puis ils aiment ça avoir
des muses autour d'eux.
542
00:25:02,083 --> 00:25:03,919
- Je sais pas.
543
00:25:03,960 --> 00:25:08,840
(vibration de cellulaire)
544
00:25:12,010 --> 00:25:13,887
- Salut.
545
00:25:13,929 --> 00:25:15,680
- C'est quoi l'affaire, lĂ ?
- Quelle affaire?
546
00:25:15,722 --> 00:25:18,058
- Vous arrĂȘtez un autre
gars, vous m'en parlez pas.
547
00:25:18,099 --> 00:25:19,893
- Je comprends mal
ce que tu me dis.
548
00:25:19,935 --> 00:25:21,728
Aux derniĂšres nouvelles, je suis
pas tenu de me rapporter Ă toi.
549
00:25:21,728 --> 00:25:22,979
- Ca s'appelle collaborer,
550
00:25:23,021 --> 00:25:24,898
respecter ses collĂšgues,
travailler en équipe.
551
00:25:24,898 --> 00:25:27,567
C'est pas comme si ce dossier-lĂ
avait pas d'importance pour moi.
552
00:25:27,567 --> 00:25:29,569
Coudonc, qu'est-ce
que je sais pas?
553
00:25:29,569 --> 00:25:30,862
La direction m'a-t-elle tassé?
554
00:25:30,904 --> 00:25:34,074
- Hein? Bien non,
pas pantoute, lĂ .
555
00:25:34,115 --> 00:25:36,868
Ecoute, je suis désolé,
lĂ , je pensais pas que...
556
00:25:36,910 --> 00:25:38,703
- Oui, bien c'est
ça, tu pensais pas.
557
00:25:38,745 --> 00:25:41,206
- Bien voyons.
C'est bien intense.
558
00:25:42,874 --> 00:25:47,754
(sonnerie de cellulaire)
559
00:25:48,880 --> 00:25:49,839
- Oui, Dr Lorrain.
560
00:25:51,925 --> 00:25:54,553
Oui. Quand?
561
00:25:55,595 --> 00:25:56,555
OK.
562
00:25:57,681 --> 00:25:59,724
Non, non, non, au contraire.
563
00:25:59,766 --> 00:26:02,227
Non, je suis juste
surpris, mettons.
564
00:26:03,353 --> 00:26:05,146
Non.
565
00:26:05,188 --> 00:26:06,940
Non, c'est une bonne nouvelle.
566
00:26:14,906 --> 00:26:18,034
Toi, t'as un sérieux problÚme.
567
00:26:26,751 --> 00:26:27,961
- Viens-t'en.
568
00:26:30,005 --> 00:26:32,632
- OK, on part maintenant,
on se rejoint lĂ -bas.
569
00:26:32,632 --> 00:26:33,842
Bonne chance, Ana.
570
00:26:36,094 --> 00:26:37,929
- OK, attention,
il y a une marche.
571
00:26:37,971 --> 00:26:38,930
Oui.
572
00:26:41,266 --> 00:26:42,601
OK.
573
00:26:51,401 --> 00:26:52,944
- Qu'est-ce que vous
voulez que je fasse?
574
00:26:52,986 --> 00:26:54,279
Je sais rien, lĂ .
575
00:26:54,321 --> 00:26:55,947
- Regarde, je peux t'aider, lĂ .
576
00:26:55,989 --> 00:26:57,699
Mais il faut que tu me
dises tout ce que tu sais,
577
00:26:57,741 --> 00:26:59,743
sinon je peux rien
faire pour toi.
578
00:26:59,784 --> 00:27:01,202
- Tout ce que je sais,
vous le savez déjà , là .
579
00:27:01,244 --> 00:27:02,829
- T'as déjà fait de la prison.
580
00:27:02,871 --> 00:27:05,081
Qu'est-ce que tu penses
qui va t'arriver?
581
00:27:05,123 --> 00:27:06,708
T'es rendu Ă quel Ăąge, toi, lĂ ?
582
00:27:06,750 --> 00:27:08,126
- 34.
583
00:27:08,168 --> 00:27:10,670
- C'est jeune pour
retourner en dedans
584
00:27:10,712 --> 00:27:12,714
avec du monde minable qui
attend juste de battre
585
00:27:12,756 --> 00:27:13,965
des gars comme toi.
586
00:27:14,007 --> 00:27:16,092
- Qu'est-ce que vous
voulez que je fasse?
587
00:27:17,177 --> 00:27:19,971
- Tu fermes ta yeule,
588
00:27:20,013 --> 00:27:22,682
puis tu me laisses
faire mes affaires.
589
00:27:22,682 --> 00:27:25,810
Sinon, je te garantis,
tu vas y passer.
590
00:27:26,853 --> 00:27:27,896
OK?
591
00:27:34,194 --> 00:27:37,656
- Wow! T'es sûr que tes
matantes vont vouloir de moi?
592
00:27:51,252 --> 00:27:52,379
- HĂ©!
593
00:27:52,420 --> 00:27:54,756
(rire)
594
00:27:55,882 --> 00:27:57,008
- Viens.
595
00:28:05,100 --> 00:28:08,019
(gazouillis d'oiseaux)
596
00:28:08,061 --> 00:28:10,230
(rires)
597
00:28:10,230 --> 00:28:11,356
- Ah!
598
00:28:11,398 --> 00:28:14,067
- HĂ©, salut!
- HĂ©, salut!
599
00:28:14,109 --> 00:28:16,319
Je vous présente
mon amie, Magalie.
600
00:28:16,361 --> 00:28:17,737
- Salut!
601
00:28:17,779 --> 00:28:19,072
- On peut se baigner
avec vous autres?
602
00:28:19,114 --> 00:28:20,824
- Bien sûr!
- OK, OK!
603
00:28:23,159 --> 00:28:25,161
- ArrĂȘte, arrĂȘte!
604
00:28:26,413 --> 00:28:27,789
- Viens-tu?
605
00:28:29,040 --> 00:28:33,086
- Non. Je les connais pas.
Ils ont leur faim, lĂ , mais...
606
00:28:33,086 --> 00:28:34,254
- OK.
607
00:28:34,254 --> 00:28:35,797
(petit rire)
608
00:28:35,839 --> 00:28:37,716
- Ca te tente pas?
L'eau est chaude.
609
00:28:40,427 --> 00:28:41,886
- AllĂŽ.
610
00:28:47,475 --> 00:28:48,810
(rire)
611
00:28:48,852 --> 00:28:50,228
(paroles indistinctes)
612
00:28:50,270 --> 00:28:54,941
(rires)
613
00:28:54,983 --> 00:28:57,235
C'est Magalie,
ton nom, c'est ça?
614
00:28:59,362 --> 00:29:00,405
Veux-tu quelque chose Ă boire?
615
00:29:01,489 --> 00:29:03,283
- OK.
616
00:29:03,283 --> 00:29:06,077
- Ana, mon amour, va nous
chercher du thé glacé.
617
00:29:06,119 --> 00:29:07,120
- Oui.
618
00:29:38,818 --> 00:29:40,820
- On a des maillots
en dedans si tu veux.
619
00:29:40,862 --> 00:29:42,363
- Non, merci.
620
00:29:43,865 --> 00:29:45,450
- C'est correct. Fais
juste relaxer ici d'abord.
621
00:29:49,120 --> 00:29:51,331
Ana m'a conté plein de
belles choses sur toi.
622
00:29:53,124 --> 00:29:55,335
Elle m'a dit aussi que
peut-ĂȘtre que tu te cherchais
623
00:29:55,335 --> 00:29:56,503
une nouvelle maison.
624
00:29:58,588 --> 00:30:00,340
- Je sais pas.
625
00:30:00,340 --> 00:30:02,008
(gazouillis d'oiseaux)
626
00:30:02,050 --> 00:30:04,219
- Un oncle pour remplacer
celui que t'as.
627
00:30:09,224 --> 00:30:11,017
Regarde, c'est pas grave.
628
00:30:11,017 --> 00:30:12,852
Si je comprends mal, que
c'est pas ça que tu veux,
629
00:30:12,852 --> 00:30:14,062
tu peux retourner
vivre avec Eric.
630
00:30:14,103 --> 00:30:15,396
- Non, je ne veux plus le voir.
631
00:30:18,149 --> 00:30:20,235
- Comment tu l'as
rencontré, lui?
632
00:30:21,945 --> 00:30:23,446
- C'est mon...
633
00:30:23,488 --> 00:30:25,615
C'est mon oncle
qui me l'a présenté.
634
00:30:25,657 --> 00:30:27,367
- Ah.
635
00:30:27,367 --> 00:30:30,537
- Elle a envie de parler, Jeff.
Continue.
636
00:30:30,537 --> 00:30:32,872
- Tu l'aimais, ton oncle?
637
00:30:34,541 --> 00:30:37,210
- Oui, j'étais sa préférée.
638
00:30:37,252 --> 00:30:39,963
J'ai toujours fait tout
ce qu'il me demandait.
639
00:30:40,004 --> 00:30:42,257
J'ai jamais rien refusé.
640
00:30:42,298 --> 00:30:43,383
Jamais.
641
00:30:44,592 --> 00:30:47,303
Puis moi, je manquais
de rien avec lui.
642
00:30:47,345 --> 00:30:49,556
- Eh boy, elle est
complĂštement malade.
643
00:30:49,597 --> 00:30:51,516
Ca passera jamais
en cour, ça, Manu.
644
00:30:51,558 --> 00:30:52,767
- Oui, oui, je sais bien,
645
00:30:52,809 --> 00:30:55,103
mais ça serait quand mĂȘme le
fun qu'elle nous donne un nom.
646
00:30:55,144 --> 00:30:57,397
- Pourquoi t'es partie
de chez lui, d'abord?
647
00:30:57,438 --> 00:30:59,023
- J'avais pas le choix.
648
00:30:59,065 --> 00:31:00,400
Il était rendu trop
malade pour me garder,
649
00:31:00,400 --> 00:31:02,527
fait qu'il m'a
envoyée chez Eric.
650
00:31:02,569 --> 00:31:05,613
- Regarde, moi, je te
trouve super belle.
651
00:31:05,655 --> 00:31:07,532
On peut bien te prendre
avec nous autres,
652
00:31:07,574 --> 00:31:09,492
mais il y a des rĂšgles ici:
653
00:31:09,534 --> 00:31:11,578
tu nous écoutes,
654
00:31:11,619 --> 00:31:13,621
tu demandes la
permission pour tout...
655
00:31:14,914 --> 00:31:16,541
tu restes polie, puis...
656
00:31:17,917 --> 00:31:20,378
surtout, l'important
dans notre maison...
657
00:31:21,963 --> 00:31:24,132
c'est que c'est le plaisir
puis le bonheur qui priment.
658
00:31:24,173 --> 00:31:25,091
Rien d'autre.
659
00:31:26,134 --> 00:31:27,218
Hum?
660
00:31:28,386 --> 00:31:30,513
Tu manquerais
jamais de rien ici.
661
00:31:33,516 --> 00:31:37,228
Mais il faut que
je sois sûr que...
662
00:31:38,479 --> 00:31:40,440
j'aurai pas de problĂšme
si tu viens habiter ici.
663
00:31:40,440 --> 00:31:42,108
- Qu'est-ce que tu veux dire?
664
00:31:45,403 --> 00:31:46,613
- Les petites filles
kidnappées, là ...
665
00:31:46,654 --> 00:31:48,531
As-tu quelque chose
Ă voir lĂ -dedans?
666
00:31:53,953 --> 00:31:56,080
La police les cherche.
667
00:31:57,206 --> 00:31:58,374
Ils ont de la pression.
668
00:31:58,416 --> 00:32:00,293
Ils veulent des
résultats, tu comprends?
669
00:32:00,335 --> 00:32:01,628
Fait que moi, faut
que je le sache
670
00:32:01,669 --> 00:32:03,004
si t'as quelque
chose Ă voir lĂ -dedans.
671
00:32:04,088 --> 00:32:05,256
Pour t'aider.
672
00:32:05,298 --> 00:32:08,551
MĂȘme payer du monde pour prendre
le blùme, si nécessaire.
673
00:32:09,677 --> 00:32:12,263
- J'ai pas envie
de parler de ça.
674
00:32:12,305 --> 00:32:14,307
- Mets tes limites
tout de suite, Jeff.
675
00:32:14,307 --> 00:32:16,059
- Parfait.
676
00:32:16,100 --> 00:32:18,019
Si c'est ça que tu veux, tu
peux retourner vivre avec Eric.
677
00:32:18,061 --> 00:32:19,145
(raclement de gorge)
678
00:32:21,272 --> 00:32:23,399
- Il est super
gentil, mon mononcle.
679
00:32:24,567 --> 00:32:25,985
Je suis restée
avec lui longtemps,
680
00:32:25,985 --> 00:32:27,654
jusqu'Ă ce qu'il tombe malade.
681
00:32:27,695 --> 00:32:30,156
- OK, maintenant, sois
réconfortant avec elle.
682
00:32:31,449 --> 00:32:33,284
- Et puis, c'est quoi sa
maladie, Ă ton oncle?
683
00:32:33,326 --> 00:32:34,661
- Un cancer.
684
00:32:35,745 --> 00:32:36,955
- Ah, wow.
685
00:32:38,164 --> 00:32:39,457
Oui, c'est sérieux.
Je comprends.
686
00:32:41,209 --> 00:32:45,046
- Le mois passé, il nous a dit
qu'il se sentait encore faible
687
00:32:45,088 --> 00:32:46,297
Ă cause de ses traitements,
688
00:32:46,339 --> 00:32:48,424
mais qu'il voulait
profiter de la vie.
689
00:32:49,550 --> 00:32:51,469
- Dans quel sens?
690
00:32:53,221 --> 00:32:55,390
- Il voulait
trouver des enfants.
691
00:32:56,516 --> 00:32:58,685
- C'est toi qui les as trouvées?
692
00:32:58,726 --> 00:33:00,520
- Non, il m'a pas demandé ça.
693
00:33:01,604 --> 00:33:03,147
C'est moi.
694
00:33:03,189 --> 00:33:05,024
Je l'ai supplié de le faire.
695
00:33:05,066 --> 00:33:06,985
C'était ma seule façon
que j'avais de le revoir.
696
00:33:08,069 --> 00:33:10,113
- Ah.
697
00:33:10,154 --> 00:33:12,532
- Il m'attendait dans le
camion pendant que moi,
698
00:33:12,573 --> 00:33:14,367
je m'occupais du reste.
699
00:33:14,409 --> 00:33:17,203
Moi, ma job, c'était de
l'aider Ă trouver les enfants.
700
00:33:17,245 --> 00:33:18,538
Vu que je suis une femme,
701
00:33:18,538 --> 00:33:21,582
on se disait qu'ils me feraient
plus facilement confiance.
702
00:33:21,624 --> 00:33:23,334
- Vous les avez amenés ou?
703
00:33:23,376 --> 00:33:25,712
- Dans une ancienne
bĂątisse de police.
704
00:33:25,753 --> 00:33:28,047
Il m'a dit qu'il
travaillait là à ses débuts.
705
00:33:28,089 --> 00:33:29,340
C'est un policier.
706
00:33:29,382 --> 00:33:30,675
- OK.
707
00:33:31,843 --> 00:33:33,511
Puis c'est quoi son vrai nom?
708
00:33:34,595 --> 00:33:35,680
- Luc.
709
00:33:35,722 --> 00:33:37,515
- Luc qui?
710
00:33:37,557 --> 00:33:39,225
- Baher.
711
00:33:41,686 --> 00:33:43,563
- Tabarnac!
712
00:33:43,604 --> 00:33:44,522
- Mais...
713
00:33:45,690 --> 00:33:46,774
aprĂšs les enlĂšvements,
714
00:33:46,816 --> 00:33:50,194
mon oncle a reçu une mauvaise
nouvelle de son médecin.
715
00:33:50,236 --> 00:33:52,739
Il m'a ordonné de retourner
vivre chez Eric avec les petites
716
00:33:52,780 --> 00:33:54,657
puis de se débarrasser d'elles.
717
00:33:54,699 --> 00:33:58,286
Fait qu'Eric a demandé
de l'aide à Sébastien.
718
00:33:58,327 --> 00:33:59,412
- C'est tout?
719
00:33:59,454 --> 00:34:00,371
- Oui, c'est tout.
720
00:34:02,874 --> 00:34:04,250
- OK.
721
00:34:06,210 --> 00:34:08,087
C'est fini maintenant, Magalie.
722
00:34:09,172 --> 00:34:10,173
- Ouais?
723
00:34:11,340 --> 00:34:13,176
Je vais vivre dans
la maison ici?
724
00:34:13,217 --> 00:34:14,802
Je manquerai jamais de rien?
725
00:34:17,305 --> 00:34:19,140
- Non, non, non. C'est...
726
00:34:20,516 --> 00:34:22,643
C'est fini dans le sens que
t'es en état d'arrestation.
727
00:34:24,228 --> 00:34:26,522
Pour l'enlĂšvement et la
séquestration de 2 fillettes.
728
00:34:27,732 --> 00:34:29,901
Et la tentative
d'assassinat sur elles.
729
00:34:33,780 --> 00:34:35,239
- OK.
730
00:34:39,368 --> 00:34:40,703
(soupir)
731
00:34:51,464 --> 00:34:53,299
- Magalie a été
conduite au poste.
732
00:34:53,299 --> 00:34:54,884
Je la vois tantÎt, si ça
peut servir Ă quelque chose.
733
00:34:54,926 --> 00:34:56,677
- Puis Luc Baher,
734
00:34:56,719 --> 00:34:58,721
qu'est-ce qu'on attend
pour l'interroger lĂ , lĂ ?
735
00:34:58,763 --> 00:34:59,680
- On le trouve pas.
736
00:34:59,722 --> 00:35:01,474
Il y a bien du monde
sur le cas lĂ , lĂ .
737
00:35:01,516 --> 00:35:02,850
- J'attends des nouvelles.
738
00:35:02,892 --> 00:35:05,645
En mĂȘme temps,
c'est... c'est délicat.
739
00:35:05,686 --> 00:35:08,481
Si on se trompe, ça va ĂȘtre une
catastrophe avec la direction.
740
00:35:08,481 --> 00:35:11,692
Ca me prend une confirmation
béton que c'est bien lui
741
00:35:11,734 --> 00:35:13,277
avant de bouger.
742
00:35:13,319 --> 00:35:15,279
- Si Magalie peut identifier
Luc sur une photo, ça,
743
00:35:15,321 --> 00:35:16,280
ça va nous aider.
744
00:35:16,322 --> 00:35:17,323
- ArrĂȘte avec ça.
745
00:35:17,323 --> 00:35:18,533
Tu sais trĂšs bien qu'en cour,
746
00:35:18,574 --> 00:35:20,451
son témoignage sera
pas trÚs crédible.
747
00:35:20,493 --> 00:35:22,203
- Elle est tellement...
- Elle est malade.
748
00:35:22,245 --> 00:35:24,872
- Bon, bien quoi? On utilise
Sébastien pour coincer Luc?
749
00:35:24,914 --> 00:35:26,415
Je veux dire, il joue
tellement la carte
750
00:35:26,457 --> 00:35:27,458
de victime de la société,
751
00:35:27,500 --> 00:35:29,252
il va sĂ»rement ĂȘtre
facile Ă convaincre.
752
00:35:29,293 --> 00:35:31,504
- Non, on l'a dĂ©jĂ
emberlificoté une fois.
753
00:35:31,546 --> 00:35:33,381
Il a jamais voulu parler Ă
Jeff en salle d'interrogatoire.
754
00:35:33,422 --> 00:35:34,465
Il crachera pas.
755
00:35:34,507 --> 00:35:36,384
- OK, mais faut bouger lĂ . Eric?
756
00:35:36,425 --> 00:35:37,426
- Il est plus peureux.
757
00:35:37,468 --> 00:35:39,345
Il y a plus de chances
qu'il casse rapidement.
758
00:35:39,345 --> 00:35:40,847
- Non, on n'a pas besoin
d'une confession.
759
00:35:40,847 --> 00:35:43,182
On a juste besoin que quelqu'un
d'autre identifie Luc Baher
760
00:35:43,182 --> 00:35:44,267
comme étant le mononcle.
761
00:35:46,519 --> 00:35:48,396
- Ca vous tente
de tuer quelqu'un?
762
00:35:48,437 --> 00:35:50,857
- Non, non, non, non. C'est
bien trop long Ă planifier.
763
00:35:50,857 --> 00:35:53,276
- Non, non, je parle
de le tuer numériquement.
764
00:35:53,317 --> 00:35:54,735
- "Shoote".
765
00:35:54,777 --> 00:35:56,696
- A-t-on le mugshot
de Sébastien?
766
00:35:56,696 --> 00:35:58,406
- Non, non, je pense pas.
767
00:36:08,791 --> 00:36:13,462
(paroles indistinctes
Ă la radio)
768
00:36:19,719 --> 00:36:20,887
- Ca, c'est ton chum.
769
00:36:20,887 --> 00:36:22,597
On l'a retrouvé à matin.
770
00:36:22,638 --> 00:36:24,265
Battu à mort par des codétenus.
771
00:36:26,309 --> 00:36:29,979
HĂ©, ta petite attitude de marde,
tu vas me changer ça, hein?
772
00:36:30,021 --> 00:36:32,398
Parce que sinon,
je te le garantis,
773
00:36:32,440 --> 00:36:34,442
que le premier matin
que t'es en dedans,
774
00:36:34,483 --> 00:36:35,401
le gars qui a fait
ça à ton chum,
775
00:36:35,443 --> 00:36:36,861
c'est lui qui va aller
te porter ton café.
776
00:36:39,530 --> 00:36:40,615
- OK.
777
00:36:42,408 --> 00:36:43,910
- Il me semble qu'on va se
faire taper sur les doigts.
778
00:36:43,951 --> 00:36:45,036
On n'a pas le droit de faire ça.
779
00:36:45,077 --> 00:36:46,996
- Les caméras sont
off pour l'instant.
780
00:36:47,038 --> 00:36:48,456
- C'est pas bien mieux.
781
00:36:48,497 --> 00:36:49,582
- C'est pas le
temps de s'enfarger
782
00:36:49,582 --> 00:36:50,833
dans les fleurs du tapis.
783
00:36:50,875 --> 00:36:52,627
C'est 15 ans de cold case
qui risquent d'ĂȘtre rĂ©solus.
784
00:36:52,668 --> 00:36:54,587
- Ca va. Je le prends sur moi.
785
00:36:54,629 --> 00:36:56,839
- Je vais rallumer ma caméra,
786
00:36:56,881 --> 00:36:59,800
puis je te conseille fortement
de répondre à mes questions,
787
00:36:59,842 --> 00:37:00,801
cette fois-ci.
788
00:37:08,517 --> 00:37:10,895
M. Bérubé, on s'entend que
vous ĂȘtes dans une situation
789
00:37:10,937 --> 00:37:13,481
assez semblable Ă celle de
votre ami, Sébastien Doré.
790
00:37:13,522 --> 00:37:16,442
On est capables de vous offrir
une certaine protection,
791
00:37:16,442 --> 00:37:19,820
mais pour ça, il
nous manque une info.
792
00:37:20,947 --> 00:37:22,782
C'est qui, mononcle?
793
00:37:26,619 --> 00:37:27,995
(soupir)
794
00:37:33,376 --> 00:37:34,752
- C'est Luc Baher.
795
00:37:38,089 --> 00:37:39,590
- Jean-François!
796
00:37:40,967 --> 00:37:42,510
Jean-François?
- Oui, quoi?
797
00:37:42,551 --> 00:37:44,679
- Qu'est-ce que tu fais, lĂ ?
Viens avec moi.
798
00:37:47,807 --> 00:37:49,934
Qu'est-ce que tu penses
que tu t'en vas faire, lĂ ?
799
00:37:49,976 --> 00:37:50,810
- Qu'est-ce que tu veux dire?
800
00:37:50,851 --> 00:37:52,395
- Ou est-ce que tu
t'en vas de mĂȘme?
801
00:37:52,436 --> 00:37:53,813
Tabasser Luc Baher?
802
00:37:53,854 --> 00:37:55,481
- On sait mĂȘme pas
ou ce qu'il se cache.
803
00:37:58,859 --> 00:38:00,987
Des annĂ©es d'enquĂȘte, Rachel.
804
00:38:00,987 --> 00:38:02,905
Puis tout ce temps-lĂ , lĂ ...
805
00:38:02,947 --> 00:38:04,657
Tout ce temps-lĂ ,
c'était mon partner
806
00:38:04,657 --> 00:38:06,033
qui agressait des enfants.
807
00:38:07,368 --> 00:38:09,829
Je suis un osti de sans-dessein.
808
00:38:09,870 --> 00:38:10,955
(signal de réception de texto)
809
00:38:13,416 --> 00:38:15,918
- Selon les infos que
Luc a données aux RH,
810
00:38:15,960 --> 00:38:18,337
il s'est absenté pour une
nouvelle série de traitements.
811
00:38:19,630 --> 00:38:20,631
- OK.
812
00:38:21,841 --> 00:38:23,926
A quel hĂŽpital, les traitements?
813
00:38:26,429 --> 00:38:28,014
Les mandats sont prĂȘts?
814
00:38:28,055 --> 00:38:30,349
- Ouais. Tiens.
815
00:38:30,391 --> 00:38:32,018
T'as tout ce qu'il te faut?
816
00:38:32,059 --> 00:38:35,021
- Ouais. On va
faire ça vite et bien.
817
00:38:35,062 --> 00:38:37,106
- Amenez-vous toute
la cavalerie ou...
818
00:38:37,148 --> 00:38:38,524
- Ah non, il est
en traitement, lĂ .
819
00:38:38,566 --> 00:38:39,525
Deux agents, ça
va ĂȘtre en masse.
820
00:38:39,567 --> 00:38:40,526
(soupir)
821
00:38:40,568 --> 00:38:41,986
Luc Baher.
822
00:38:42,028 --> 00:38:43,362
- Ouais.
823
00:38:43,404 --> 00:38:44,697
(soupir)
824
00:38:44,739 --> 00:38:46,574
- Le monde est malade.
825
00:38:47,992 --> 00:38:51,912
- Mais sinon, Ă part
ça, toi, ça va?
826
00:38:51,954 --> 00:38:54,123
- Hein? Pourquoi?
827
00:38:54,165 --> 00:38:56,542
- Bien, parce que je te connais.
828
00:38:56,542 --> 00:38:58,419
- Oui, oui.
829
00:38:58,461 --> 00:39:00,963
Ca me fait juste bien suer
qu'on l'ait jamais pogné avant.
830
00:39:01,005 --> 00:39:02,840
- Puis Ă la maison?
831
00:39:02,882 --> 00:39:04,550
- Pourquoi tu me
parles de ça là , là ?
832
00:39:04,592 --> 00:39:06,719
- Bien, parce que l'histoire
du frĂšre de ta blonde,
833
00:39:06,761 --> 00:39:07,845
c'est pas simple, ça, non plus.
834
00:39:07,887 --> 00:39:10,389
(vibration de cellulaire)
835
00:39:10,389 --> 00:39:13,684
- Pas simple,
mais sous contrĂŽle.
836
00:39:14,810 --> 00:39:16,103
Rachel m'attend en avant.
837
00:39:18,522 --> 00:39:19,774
- A plus tard.
838
00:39:20,900 --> 00:39:22,735
- Des nouvelles de Magalie?
839
00:39:22,735 --> 00:39:24,737
- On a prévenu sa mÚre.
840
00:39:24,779 --> 00:39:26,906
Elle est allée la rejoindre
Ă l'hĂŽpital psychiatrique
841
00:39:26,947 --> 00:39:28,741
ou elle est en
train d'ĂȘtre Ă©valuĂ©e.
842
00:39:28,741 --> 00:39:30,076
Ce sera pas simple.
843
00:39:30,076 --> 00:39:31,869
Il paraĂźt qu'elle
continue de le défendre.
844
00:39:31,911 --> 00:39:33,829
(paroles indistinctes
Ă l'interphone)
845
00:39:33,871 --> 00:39:34,955
C'est ici.
846
00:39:36,582 --> 00:39:39,502
Excusez-moi, vous
pouvez pas entrer ici.
847
00:39:39,543 --> 00:39:41,128
- On est ici pour
une intervention.
848
00:39:41,170 --> 00:39:42,922
Un de vos patients qui
est en traitement.
849
00:39:42,963 --> 00:39:45,174
- En traitement? Son nom?
850
00:39:45,216 --> 00:39:46,550
- M. Luc Baher.
851
00:39:49,637 --> 00:39:50,679
(soupir)
852
00:39:50,721 --> 00:39:52,723
- L'aide médicale à mourir.
853
00:39:54,100 --> 00:39:56,811
Il nous aura eus jusqu'Ă
la fin, l'enfant de chienne.
854
00:39:56,852 --> 00:39:59,146
- C'est quand mĂȘme cher payĂ©.
855
00:39:59,188 --> 00:40:01,107
Il l'a sûrement pas demandée
de gaieté de coeur,
856
00:40:01,148 --> 00:40:02,066
cette piqûre-là .
857
00:40:02,108 --> 00:40:04,068
Puis je te ferais
remarquer, Jean-François,
858
00:40:04,110 --> 00:40:06,779
qu'il est mort dans une chambre
d'hĂŽpital comme un rat.
859
00:40:06,821 --> 00:40:08,697
- Je m'en sacre.
860
00:40:08,739 --> 00:40:10,032
Il méritait de...
861
00:40:10,074 --> 00:40:12,451
- Il vient de l'avoir,
ce qu'il méritait.
862
00:40:12,451 --> 00:40:15,496
InquiĂšte-toi pas.
L'enfer existe.
863
00:40:29,051 --> 00:40:30,594
- M. Lacroix?
864
00:40:30,636 --> 00:40:31,929
- Oui.
- Me Leclerc.
865
00:40:31,971 --> 00:40:32,972
- Bonjour.
866
00:40:33,013 --> 00:40:34,098
- Si vous voulez bien me suivre,
867
00:40:34,140 --> 00:40:37,143
mon client souhaite s'entretenir
avec vous en privé.
868
00:40:37,184 --> 00:40:41,063
- OK. Y a-t-il moyen de savoir
c'est qui, votre client?
869
00:40:43,649 --> 00:40:47,236
- M. Lacroix, je vous présente
Clément Vaillancourt.
870
00:40:47,278 --> 00:40:49,113
Installez-vous, je vous en prie.
871
00:40:51,073 --> 00:40:53,868
Je pense pas que vous
avez déjà eu l'occasion
872
00:40:53,909 --> 00:40:55,161
de vous rencontrer.
873
00:40:55,202 --> 00:40:58,998
- Non. Je connais
M. Vaillancourt de réputation.
874
00:40:58,998 --> 00:41:01,709
- Effectivement, mon client est
un homme d'affaires prospĂšre
875
00:41:01,750 --> 00:41:03,961
et un entrepreneur bien
connu des Laurentides
876
00:41:04,003 --> 00:41:05,171
et de la région de Montréal.
877
00:41:05,171 --> 00:41:07,006
- Ouais.
878
00:41:07,006 --> 00:41:10,050
- Bon, bien, je vous laisse
discuter ensemble, hum?
879
00:41:10,092 --> 00:41:12,887
Je reste Ă votre
disposition pour la suite.
880
00:41:12,928 --> 00:41:15,181
(sonnerie de téléphone au loin)
881
00:41:15,222 --> 00:41:17,183
- Tu dois te demander ce
que tu fais ici Ă matin.
882
00:41:17,224 --> 00:41:19,185
- Quand mĂȘme.
883
00:41:19,185 --> 00:41:20,561
(sonnerie de téléphone au loin)
884
00:41:29,695 --> 00:41:30,654
C'est qui?
885
00:41:31,822 --> 00:41:32,990
- Jean-François Sauvageau.
886
00:41:34,283 --> 00:41:38,954
Matricule: 1280. Date de
naissance: 12 avril 1986.
887
00:41:38,996 --> 00:41:42,124
EnquĂȘteur, crime organisĂ©,
contre-terrorisme.
888
00:41:42,166 --> 00:41:44,627
Agent double, division C.
889
00:41:44,668 --> 00:41:47,922
Compétences: scaphandrier,
pilote, tireur d'élite.
890
00:41:47,963 --> 00:41:50,591
Langues parlées: français,
anglais, espagnol.
891
00:41:51,717 --> 00:41:53,302
Veux-tu que je continue?
892
00:41:53,344 --> 00:41:55,804
- Ouais, méchant CV.
893
00:41:55,846 --> 00:41:57,890
Feuille de route
impressionnante.
894
00:41:57,932 --> 00:41:59,892
Mais je t'avoue que je connais
tous les agents actifs
895
00:41:59,934 --> 00:42:01,644
des 20 derniÚres années,
puis je peux t'assurer
896
00:42:01,685 --> 00:42:03,187
que j'ai jamais entendu
parler de ce gars-lĂ .
897
00:42:03,229 --> 00:42:05,064
- Ah non?
- Non.
898
00:42:06,190 --> 00:42:07,900
(raclement de gorge)
899
00:42:10,236 --> 00:42:12,279
(reniflement)
900
00:42:12,321 --> 00:42:14,323
- Manuel Lacroix.
901
00:42:14,365 --> 00:42:17,034
Matricule: 1421.
902
00:42:17,076 --> 00:42:21,747
Date de naissance:
7 septembre 1982.
903
00:42:21,747 --> 00:42:24,291
Crimes majeurs, groupe
d'intervention tactique.
904
00:42:24,333 --> 00:42:26,085
Agent double de division C.
905
00:42:26,126 --> 00:42:29,630
Formation et compétences:
négociateur,
906
00:42:29,672 --> 00:42:32,550
techniques d'interrogation
et polygraphiste.
907
00:42:36,762 --> 00:42:37,721
C'est pas toi, ça?
908
00:42:40,933 --> 00:42:42,893
- T'as toute mon attention.
909
00:42:48,023 --> 00:42:49,149
- T'es en train de me dire
910
00:42:49,191 --> 00:42:51,902
que quelqu'un essaie de
vendre Ă un criminel notoire
911
00:42:51,944 --> 00:42:54,947
les fiches personnelles
de nos agents doubles?
912
00:42:54,947 --> 00:42:56,699
- Ca ressemble à ça.
913
00:42:56,740 --> 00:42:58,325
- Comment c'est possible?
914
00:42:58,367 --> 00:43:00,286
Comment tu sais qu'un
escroc comme Vaillancourt
915
00:43:00,286 --> 00:43:01,120
est pas en train de...
916
00:43:01,161 --> 00:43:02,955
- Il m'a donné des
preuves crédibles.
917
00:43:04,081 --> 00:43:05,040
Un échantillon.
918
00:43:06,125 --> 00:43:08,043
Sous-titrage: MELS
63303