All language subtitles for Korea-Khitan.War.S01E28.1080p.KCW.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,310 --> 00:00:01,639 (This drama is based on historical events,) 2 00:00:01,639 --> 00:00:02,940 (but some details may be different from historical facts.) 3 00:00:02,940 --> 00:00:04,209 (Production guidelines were strictly followed when filming with animals.) 4 00:00:05,179 --> 00:00:06,580 (Episode 28) 5 00:00:08,410 --> 00:00:09,750 - Your Majesty! - Your Majesty! 6 00:00:12,519 --> 00:00:16,289 - Your Majesty! - Your Majesty! 7 00:00:16,550 --> 00:00:19,620 As of this moment, this stays between us. 8 00:00:21,359 --> 00:00:23,260 It must not get out under any circumstances. 9 00:00:23,260 --> 00:00:24,960 - Yes, Field Legislator! - Yes, Field Legislator! 10 00:00:26,199 --> 00:00:28,929 His Majesty will arrive in Seogyeong in two days. 11 00:00:29,269 --> 00:00:31,969 That night, we will take down the soldiers in Gaegyeong... 12 00:00:32,770 --> 00:00:34,340 and get rid of the traitors. 13 00:00:35,170 --> 00:00:37,009 Then we will rescue His Majesty. 14 00:00:37,009 --> 00:00:38,039 - Yes! - Yes! 15 00:00:38,240 --> 00:00:40,810 The traitors are watching the troops in the Northwest as well. 16 00:00:41,179 --> 00:00:43,310 If we do anything suspicious, 17 00:00:43,310 --> 00:00:46,219 they will surround His Majesty right away and take him hostage. 18 00:00:46,479 --> 00:00:48,090 We must make sure they do not find out about this. 19 00:00:48,719 --> 00:00:50,289 Move as discreetly as possible. 20 00:00:50,289 --> 00:00:51,359 - Yes! - Yes! 21 00:00:52,759 --> 00:00:55,159 Very well. Then... 22 00:00:55,530 --> 00:00:57,130 I want each of you... 23 00:00:57,960 --> 00:00:59,799 to pick 100 soldiers. Choose the ones you trust the most. 24 00:00:59,929 --> 00:01:01,600 - Yes, Field Legislator! - Yes, Field Legislator! 25 00:01:14,950 --> 00:01:15,950 And... 26 00:01:17,280 --> 00:01:19,019 I have one more favor to ask of you. 27 00:01:19,379 --> 00:01:21,849 What is it, Your Majesty? 28 00:01:30,730 --> 00:01:31,859 In Seogyeong, 29 00:01:32,930 --> 00:01:34,700 you will have to take care of the traitors. 30 00:01:35,469 --> 00:01:38,000 There is no way we can get rid of them in Gaegyeong. 31 00:01:38,200 --> 00:01:39,670 We must lure the coup leaders... 32 00:01:40,209 --> 00:01:41,909 out of Gaegyeong, no matter what. 33 00:01:42,909 --> 00:01:45,609 That is why I chose Seogyeong. 34 00:01:47,549 --> 00:01:50,480 Yes, Your Majesty made the right decision. 35 00:01:50,650 --> 00:01:53,989 Then send them to Seogyeong. 36 00:01:54,349 --> 00:01:57,090 Tell them that Khitan is about to invade us... 37 00:01:57,689 --> 00:02:00,189 and order them to head to Seogyeong with their troops. 38 00:02:00,329 --> 00:02:03,230 They will refuse to leave Gaegyeong even if I tell them so. 39 00:02:03,599 --> 00:02:05,030 I must go with them... 40 00:02:06,159 --> 00:02:07,629 to make them leave Gaegyeong. 41 00:02:09,900 --> 00:02:10,900 Then... 42 00:02:13,770 --> 00:02:17,539 I will bring along the coup leaders. All of them. 43 00:02:17,840 --> 00:02:20,409 Then you should take care of them... 44 00:02:20,509 --> 00:02:22,210 with the help of the Field Legislator. 45 00:02:22,810 --> 00:02:24,250 Yes, Your Majesty. 46 00:02:36,360 --> 00:02:37,400 General Choi. 47 00:02:41,500 --> 00:02:42,530 Lads, lead the way. 48 00:02:42,530 --> 00:02:44,270 - Go! - Walk. 49 00:02:45,699 --> 00:02:46,699 Go! 50 00:02:49,039 --> 00:02:50,240 What is it, Your Majesty? 51 00:02:50,810 --> 00:02:52,810 Then who will protect Gaegyeong? 52 00:02:53,379 --> 00:02:54,479 You need not be concerned. 53 00:02:54,479 --> 00:02:55,479 (Choi Jil, Head of the Central Army) 54 00:02:55,479 --> 00:02:57,419 We left plenty of soldiers behind. 55 00:02:57,680 --> 00:02:59,280 Can we trust them? 56 00:03:00,590 --> 00:03:01,990 What do you mean? 57 00:03:02,889 --> 00:03:05,889 I was just afraid that they might try to seize power... 58 00:03:06,560 --> 00:03:08,930 with support from the Empress and the chancellors. 59 00:03:10,560 --> 00:03:12,530 Forget what I said if you are certain they can be trusted. 60 00:03:21,340 --> 00:03:22,969 Return to Gaegyeong at once... 61 00:03:23,270 --> 00:03:25,639 and fetch every single general who took part in the coup. 62 00:03:26,340 --> 00:03:28,009 The Director of Defense too. 63 00:03:28,250 --> 00:03:30,210 - What is going on? - Just go and fetch them! 64 00:03:30,819 --> 00:03:33,819 We do not know what could happen if we left them alone in Gaegyeong. 65 00:03:35,520 --> 00:03:36,919 Bring General Kim Hoon here too. 66 00:03:37,020 --> 00:03:38,020 Yes, General Choi. 67 00:03:39,620 --> 00:03:41,159 Go! Giddyap! 68 00:03:44,860 --> 00:03:46,530 Go! 69 00:03:49,830 --> 00:03:52,500 My lady, please stay here alone for a short while. 70 00:03:52,639 --> 00:03:54,969 I must go to Seogyeong. 71 00:03:55,770 --> 00:03:59,080 I ought to be there to punish the traitors with my own hands. 72 00:03:59,310 --> 00:04:01,009 Yes, you should be there. 73 00:04:01,180 --> 00:04:02,509 But do not go alone. 74 00:04:03,009 --> 00:04:05,319 It would be better to take some soldiers with you, would it not? 75 00:04:05,780 --> 00:04:08,349 - Soldiers? - Just in case. 76 00:04:10,560 --> 00:04:12,759 Yes, well understood. 77 00:04:13,659 --> 00:04:14,860 I will be off, then. 78 00:04:14,860 --> 00:04:16,930 Yes, be careful. 79 00:04:22,930 --> 00:04:24,740 Giddyap! 80 00:04:25,899 --> 00:04:26,939 Go! 81 00:04:27,009 --> 00:04:29,540 I do not know if I can see you again. 82 00:04:30,639 --> 00:04:31,939 Tomorrow, 83 00:04:32,610 --> 00:04:35,509 I will leave for the Yalu River with the traitors. 84 00:04:36,110 --> 00:04:40,449 I am telling myself I ought to punish the traitors no matter what, 85 00:04:41,350 --> 00:04:45,360 but I am not sure if my plan will succeed. 86 00:04:48,790 --> 00:04:50,459 I confess to you at last. 87 00:04:50,959 --> 00:04:55,529 It has been a long time since my feelings for you started to grow, 88 00:04:56,529 --> 00:05:00,269 but I could not bring myself to abandon the Empress. 89 00:05:03,810 --> 00:05:04,879 There you are! 90 00:05:26,629 --> 00:05:30,100 The Empress has been my shelter since I was little. 91 00:05:31,500 --> 00:05:33,600 I grew up without both of my parents, 92 00:05:34,310 --> 00:05:37,079 and she was the reason I could hold out in the palace. 93 00:05:38,410 --> 00:05:39,439 Even now, 94 00:05:40,949 --> 00:05:43,350 I do not have the courage to leave her. 95 00:05:50,149 --> 00:05:52,660 From now on, I will be sure to find a place for you. 96 00:05:53,689 --> 00:05:57,160 I will expand my heart to create a special place for you in my heart. 97 00:06:00,800 --> 00:06:02,970 - So... - Your Majesty. 98 00:06:03,230 --> 00:06:05,370 do not leave me again. 99 00:06:06,399 --> 00:06:10,069 Always stay by my side from now on. 100 00:06:50,009 --> 00:06:51,050 My lord! 101 00:06:54,649 --> 00:06:56,019 You cannot leave. 102 00:06:56,019 --> 00:06:57,490 What do you mean? 103 00:06:57,560 --> 00:06:59,660 We have been ordered to make sure... 104 00:06:59,990 --> 00:07:02,459 all of you stay in the palace until General Choi returns. 105 00:07:02,589 --> 00:07:03,829 Step aside at once! 106 00:07:06,959 --> 00:07:08,029 We apologize. 107 00:07:08,800 --> 00:07:10,970 We are simply following orders. 108 00:07:14,810 --> 00:07:17,639 His Majesty will stay here once he arrives. 109 00:07:17,839 --> 00:07:20,949 Emperors always spent the days here when visiting Seogyeong. 110 00:07:21,310 --> 00:07:24,720 The traitors will also guide His Majesty to this place. 111 00:07:26,350 --> 00:07:29,050 That man Choi Jil will certainly have the soldiers... 112 00:07:29,050 --> 00:07:31,360 from Gaegyeong stand guard. 113 00:07:32,360 --> 00:07:35,430 His most trusted men will be stationed here. 114 00:07:35,430 --> 00:07:37,959 Then subduing them will not be easy. 115 00:07:37,959 --> 00:07:39,500 It will take some time. 116 00:07:40,699 --> 00:07:42,899 However, subduing them will not be a problem. 117 00:07:43,670 --> 00:07:46,199 Our men are elite soldiers of the northwest. 118 00:07:47,610 --> 00:07:49,540 They will surely rescue His Majesty. 119 00:08:10,360 --> 00:08:11,399 General Choi. 120 00:08:12,230 --> 00:08:13,629 We have a long way to go. 121 00:08:13,629 --> 00:08:14,800 Let us proceed. 122 00:08:16,069 --> 00:08:17,569 We will stay the night here. 123 00:08:18,370 --> 00:08:21,240 His Majesty is still the emperor. He must be kept from the evening dew. 124 00:08:22,040 --> 00:08:23,470 And his people are watching him. 125 00:08:23,470 --> 00:08:25,980 Why did you send General Park to Gaegyeong? 126 00:08:26,740 --> 00:08:29,680 I told him to bring all the generals in Gaegyeong to join us. 127 00:08:29,949 --> 00:08:32,419 Now that we are outside of Gaegyeong, we should be careful. 128 00:08:32,620 --> 00:08:34,889 If anyone attacks us, 129 00:08:34,889 --> 00:08:37,049 it is best to have as many generals as possible. 130 00:08:37,049 --> 00:08:39,220 What did His Majesty say to you? 131 00:08:39,220 --> 00:08:42,230 What is it that is making you this anxious? 132 00:08:44,100 --> 00:08:45,129 It is none of your business. 133 00:08:45,129 --> 00:08:47,129 His Majesty has fooled you, has he not? 134 00:08:48,500 --> 00:08:49,570 What was that? 135 00:08:49,570 --> 00:08:52,399 The Emperor must be up to something. 136 00:08:52,870 --> 00:08:56,710 Judging by gathering all men related to the revolt in one place. 137 00:08:56,710 --> 00:08:58,080 What do you mean by that? 138 00:08:59,909 --> 00:09:01,509 - Then... - Yes. 139 00:09:01,710 --> 00:09:03,679 He is trying to kill us altogether. 140 00:09:03,919 --> 00:09:06,450 It will most likely take place in Seogyeong. 141 00:09:07,720 --> 00:09:09,850 - "Seogyeong." - That is correct. 142 00:09:09,850 --> 00:09:11,789 After all, the Legislator is there. 143 00:09:11,919 --> 00:09:15,730 His Majesty must have ordered him to assassinate all of us. 144 00:09:19,759 --> 00:09:21,070 What should we do? 145 00:09:21,970 --> 00:09:23,830 We cannot return to Gaegyeong. 146 00:09:25,970 --> 00:09:29,440 The Legislator simply needs to be gotten rid of. 147 00:09:29,440 --> 00:09:30,470 But how? 148 00:09:32,110 --> 00:09:35,750 His Majesty is to issue a royal message. 149 00:09:35,879 --> 00:09:37,850 A royal message... 150 00:09:37,850 --> 00:09:40,080 ordering him to take all soldiers to Tongju Fortress. 151 00:09:41,620 --> 00:09:44,460 As for us, we will spend a night in Seogyeong, 152 00:09:44,460 --> 00:09:46,789 then head to Kwiju while avoiding Tongju... 153 00:09:46,789 --> 00:09:48,759 the next day. 154 00:09:54,269 --> 00:09:55,929 I will have His Majesty issue that royal message. 155 00:09:57,200 --> 00:10:00,240 He will not obediently write one. 156 00:10:00,240 --> 00:10:03,169 The army in Seogyeong is his only hope. 157 00:10:03,309 --> 00:10:05,110 He will not comply, will he? 158 00:10:05,309 --> 00:10:06,379 I will make him comply. 159 00:10:06,710 --> 00:10:07,750 How will you do that? 160 00:10:07,750 --> 00:10:09,279 There are no subjects... 161 00:10:09,279 --> 00:10:11,720 to draw your sword at and take hostage. 162 00:10:16,450 --> 00:10:18,960 I will write the royal message. 163 00:10:19,659 --> 00:10:21,629 Get me the imperial seal. 164 00:10:32,769 --> 00:10:34,070 Hand it over. 165 00:10:34,870 --> 00:10:36,570 No. I will not! 166 00:10:38,480 --> 00:10:39,480 Do it now! 167 00:10:43,250 --> 00:10:44,250 General! 168 00:10:47,019 --> 00:10:48,049 That little... 169 00:10:50,549 --> 00:10:51,659 Stop right there! 170 00:10:52,419 --> 00:10:53,919 - Hurry! - Run faster! 171 00:10:54,259 --> 00:10:55,529 Catch him at once! 172 00:11:11,580 --> 00:11:14,279 Wait. Are you not Eunuch Yang? What are you doing here? 173 00:11:14,279 --> 00:11:15,279 Catch him! 174 00:11:16,909 --> 00:11:18,750 No! Let go of me! 175 00:11:23,720 --> 00:11:24,720 Stop at once! 176 00:11:24,720 --> 00:11:25,720 (Choi Gu, Director of Defense) 177 00:11:27,789 --> 00:11:29,860 No! I will not hand it over! 178 00:11:33,200 --> 00:11:34,529 What is this for? 179 00:11:38,039 --> 00:11:39,899 We have orders from General Choi. 180 00:11:40,240 --> 00:11:41,970 He wants the imperial seal. 181 00:11:42,210 --> 00:11:43,240 What? 182 00:11:45,340 --> 00:11:47,279 You traitors! 183 00:11:47,750 --> 00:11:50,409 The deity will punish you all! 184 00:11:50,879 --> 00:11:51,919 Let us return! 185 00:11:57,559 --> 00:11:59,590 My apologies, Your Majesty. 186 00:12:01,129 --> 00:12:03,159 My sincerest apologies. 187 00:12:37,700 --> 00:12:41,470 Once this royal message arrives, all soldiers in Seogyeong... 188 00:12:42,269 --> 00:12:44,169 will head to Tongju Fortress. 189 00:12:45,899 --> 00:12:48,240 What will happen to the Emperor? 190 00:12:48,409 --> 00:12:51,710 Will you truly hand him over to the Khitans? 191 00:12:51,840 --> 00:12:52,879 Yes. 192 00:12:54,110 --> 00:12:57,279 I will have His Majesty experience the fiery pit. 193 00:12:59,649 --> 00:13:00,750 What is it? 194 00:13:01,690 --> 00:13:05,059 Father. This is not right. 195 00:13:05,259 --> 00:13:08,059 - "Not right?" - Just kill him this instant. 196 00:13:08,259 --> 00:13:10,929 The subjects will settle the matter one way or another, 197 00:13:10,929 --> 00:13:13,230 find a Dragon's descendant, and make him... 198 00:13:13,230 --> 00:13:14,899 the Emperor even if he is old. 199 00:13:15,500 --> 00:13:17,940 What are you implying right now? 200 00:13:17,940 --> 00:13:20,200 If the Emperor is held hostage in Khitan, 201 00:13:20,200 --> 00:13:22,840 Goryeo will become the subject country of Khitan. 202 00:13:23,070 --> 00:13:25,409 In other words, Goryeo will disappear. 203 00:13:26,240 --> 00:13:30,379 We cannot let the country go to ruin only to get revenge for my brothers. 204 00:13:30,879 --> 00:13:34,350 We should get our revenge within the land of Goryeo. 205 00:13:35,049 --> 00:13:36,690 Shut your mouth! 206 00:13:37,190 --> 00:13:41,190 Are you trying to teach me a lesson simply because you received an education? 207 00:13:41,259 --> 00:13:42,330 Father! 208 00:13:42,330 --> 00:13:44,929 I do not need anything. Not even this country. 209 00:13:45,399 --> 00:13:47,259 All I want... 210 00:13:47,570 --> 00:13:50,899 is to witness His Majesty cry tears of misery. 211 00:13:51,269 --> 00:13:53,200 I simply want that man... 212 00:13:53,639 --> 00:13:56,539 to suffer the same pain I have. 213 00:13:56,769 --> 00:13:57,909 Understood? 214 00:14:00,610 --> 00:14:01,679 Father... 215 00:14:02,409 --> 00:14:06,120 It was the Khitans who killed my brothers. 216 00:14:13,389 --> 00:14:14,929 Say that again. 217 00:14:18,960 --> 00:14:20,000 Father... 218 00:14:21,600 --> 00:14:24,769 Your brothers were killed by the Emperor. 219 00:14:25,139 --> 00:14:28,039 They died because the Emperor failed to stop the war! 220 00:14:28,039 --> 00:14:29,409 It was the Emperor! 221 00:14:31,940 --> 00:14:34,649 Father... Please... 222 00:14:35,049 --> 00:14:38,279 Is it because they are not your brothers by blood? 223 00:14:38,649 --> 00:14:40,179 Or is it because... 224 00:14:40,679 --> 00:14:43,490 you have never lost a child? 225 00:14:44,419 --> 00:14:45,490 Is that why... 226 00:14:46,559 --> 00:14:50,789 you are not as furious or filled with resentment as me? 227 00:14:58,200 --> 00:14:59,740 Leave at once! 228 00:15:00,940 --> 00:15:02,139 Go now! 229 00:15:04,240 --> 00:15:07,279 (Imperial Palace in Shangjing, Khitan) 230 00:15:07,279 --> 00:15:08,350 Pay homage? 231 00:15:09,779 --> 00:15:10,809 (Yelu Longxu, 6th Emperor of the Khitan) 232 00:15:10,809 --> 00:15:11,980 Is the King of Goryeo... 233 00:15:13,179 --> 00:15:15,549 truly going to pay homage? 234 00:15:16,350 --> 00:15:17,350 Yes, Your Majesty. 235 00:15:18,490 --> 00:15:22,490 The envoy in Goryeo sent us a message from Naewon Fortress. 236 00:15:22,789 --> 00:15:25,059 It said the men in control of Goryeo... 237 00:15:25,059 --> 00:15:27,000 promised so. 238 00:15:27,259 --> 00:15:30,299 They requested not to attack Goryeo... 239 00:15:30,299 --> 00:15:32,700 as they would bring the Goryeo King... 240 00:15:32,840 --> 00:15:35,769 to the Yalu River in person. 241 00:15:35,769 --> 00:15:39,110 Does that mean they will offer... 242 00:15:40,110 --> 00:15:42,450 their King to us? 243 00:15:43,480 --> 00:15:44,720 Do not get fooled. 244 00:15:45,379 --> 00:15:47,789 They are simply trying to buy time. 245 00:15:48,190 --> 00:15:51,159 Even if they are traitors who caused political upheaval, 246 00:15:51,289 --> 00:15:54,929 those men will never offer their King to their enemy. 247 00:15:57,730 --> 00:15:59,460 According to the envoy, 248 00:16:00,200 --> 00:16:02,929 those men are more than capable of doing so. 249 00:16:03,370 --> 00:16:05,240 After the King pays homage, 250 00:16:05,600 --> 00:16:07,269 they want... 251 00:16:08,139 --> 00:16:11,840 the Khitan to keep the Goryeo King hostage. 252 00:16:12,840 --> 00:16:13,840 What was that? 253 00:16:13,840 --> 00:16:17,009 If the Goryeo King is Khitan's hostage, 254 00:16:17,779 --> 00:16:19,220 nobody in Goryeo... 255 00:16:19,480 --> 00:16:22,590 will try to overthrow them. 256 00:16:23,250 --> 00:16:27,220 In other words, those men will become the King of Goryeo. 257 00:16:27,730 --> 00:16:29,690 Right now, 258 00:16:31,029 --> 00:16:33,100 they have gone mad with that in mind. 259 00:16:35,100 --> 00:16:38,370 For now, let us wait. 260 00:16:38,799 --> 00:16:43,009 If the Goryeo King truly crosses the Yalu River, 261 00:16:43,210 --> 00:16:45,039 we can gain Goryeo... 262 00:16:45,940 --> 00:16:48,279 without war. 263 00:16:52,620 --> 00:16:53,620 All right. 264 00:16:54,350 --> 00:16:58,259 Order the generals stationed on the Yalu River to wait. 265 00:16:58,889 --> 00:17:00,860 However, if the Goryeo King... 266 00:17:00,860 --> 00:17:03,460 does not cross the Yalu River within the promised time, 267 00:17:05,259 --> 00:17:07,200 have them attack at once. 268 00:17:07,769 --> 00:17:09,029 Yes, Your Majesty. 269 00:17:13,970 --> 00:17:15,309 I cannot believe it. 270 00:17:16,369 --> 00:17:17,440 Goryeo is... 271 00:17:18,640 --> 00:17:20,380 falling apart like this on its own. 272 00:17:23,980 --> 00:17:25,049 Giddyap! 273 00:17:32,619 --> 00:17:35,029 (Government office of the northeast) 274 00:17:37,589 --> 00:17:38,630 General. 275 00:17:39,859 --> 00:17:41,730 Yes. It has been a while. 276 00:17:42,029 --> 00:17:43,299 Have you been well? 277 00:17:43,299 --> 00:17:44,299 (Do Yong Soo, Deputy General of the northeast) 278 00:17:44,299 --> 00:17:46,000 What brings you here? 279 00:17:46,140 --> 00:17:47,700 I came to ask you for a favor. 280 00:17:48,809 --> 00:17:51,579 Are you still my subordinate? 281 00:17:54,880 --> 00:17:56,250 Do not ask me such an unnecessary question. 282 00:17:57,779 --> 00:17:59,349 Please get to the point. 283 00:17:59,650 --> 00:18:00,920 What is it that you want? 284 00:18:01,990 --> 00:18:03,519 It is to leave the camp... 285 00:18:04,319 --> 00:18:06,420 without the Defense Commander's orders. 286 00:18:13,359 --> 00:18:15,000 Open the gates! 287 00:18:18,440 --> 00:18:20,400 (Seogyeong Fortress) 288 00:18:20,970 --> 00:18:21,970 Giddyap! 289 00:18:23,309 --> 00:18:24,339 Giddyap! 290 00:18:26,009 --> 00:18:28,750 In order to encourage the troops of the northwest, 291 00:18:28,750 --> 00:18:30,349 His Majesty is headed to Seogyeong. 292 00:18:30,750 --> 00:18:33,750 Field Legislator, you should take all of your troops to Tongju Fortress... 293 00:18:33,920 --> 00:18:36,349 and prepare for battle against Khitan. That is His Majesty's command. 294 00:18:43,859 --> 00:18:45,500 Make haste and head to Tongju. 295 00:18:45,599 --> 00:18:48,170 His Majesty will probably stop by within a few days... 296 00:18:48,400 --> 00:18:49,970 and encourage the troops there. 297 00:18:51,140 --> 00:18:52,539 Has His Majesty really set out... 298 00:18:53,099 --> 00:18:55,309 to encourage the troops? 299 00:18:55,309 --> 00:18:58,210 Then why else would he take such an arduous journey? 300 00:19:00,640 --> 00:19:01,849 Hurry up and go on over. 301 00:19:02,880 --> 00:19:05,220 We will keep Seogyeong safe from now on. 302 00:19:08,250 --> 00:19:11,190 Field Legislator. Why are you standing here like this? 303 00:19:11,759 --> 00:19:13,920 Did you not receive His Majesty's command? 304 00:19:14,990 --> 00:19:16,289 Hurry up and get going. 305 00:19:18,529 --> 00:19:20,799 Field Legislator. Are you perhaps... 306 00:19:21,599 --> 00:19:24,539 going to disobey His Majesty's command? 307 00:19:28,569 --> 00:19:29,710 I understand. 308 00:19:30,140 --> 00:19:31,170 Then, 309 00:19:32,079 --> 00:19:35,950 I will arrest you as a traitor! 310 00:19:43,890 --> 00:19:44,890 It is fine. 311 00:19:45,660 --> 00:19:46,819 All of you, that is enough. 312 00:19:49,190 --> 00:19:51,660 Fine. I will go. 313 00:19:54,769 --> 00:19:56,930 But I will leave behind... 314 00:19:57,369 --> 00:19:59,000 a few warriors and 500 soldiers. 315 00:20:00,200 --> 00:20:03,309 Did I not say that we would keep Seogyeong safe from now on? 316 00:20:03,309 --> 00:20:04,809 Seogyeong is a big fortress. 317 00:20:06,410 --> 00:20:08,509 In order to keep His Majesty safe in a place like this, 318 00:20:09,250 --> 00:20:10,779 you would need more soldiers. 319 00:20:10,779 --> 00:20:11,779 Field Legislator! 320 00:20:11,779 --> 00:20:14,049 Did I not say that it was to keep His Majesty safe? 321 00:20:16,690 --> 00:20:19,019 Do you have no intention of protecting His Majesty? 322 00:20:34,640 --> 00:20:36,509 You shall stay here and act according to plan. 323 00:20:37,910 --> 00:20:39,309 It is up to you now. 324 00:20:39,579 --> 00:20:41,109 - Yes, Field Legislator. - Yes, Field Legislator. 325 00:20:44,549 --> 00:20:47,579 Field Legislator. You must not leave Seogyeong. 326 00:20:48,119 --> 00:20:51,589 I am sure that royal message was obtained by threatening His Majesty. 327 00:20:51,690 --> 00:20:54,490 Right. I think it was too. 328 00:20:54,690 --> 00:20:57,930 However, I have clearly received His Majesty's message. 329 00:20:58,200 --> 00:20:59,359 I must obey it. 330 00:20:59,460 --> 00:21:01,230 Do not say such frustrating words. 331 00:21:01,470 --> 00:21:03,069 It is a false message. 332 00:21:03,400 --> 00:21:04,740 I still must obey it. 333 00:21:05,140 --> 00:21:07,769 If a vassal starts to judge an emperor's message however he sees fit, 334 00:21:08,670 --> 00:21:11,839 he will lose something greater than punishing the traitors. 335 00:21:18,049 --> 00:21:20,750 Trust those men. I am sure they will succeed. 336 00:21:22,789 --> 00:21:24,960 And you two will come with me to Tongju. 337 00:21:25,089 --> 00:21:26,789 If you stay here and the traitors see you, 338 00:21:27,089 --> 00:21:28,990 they will not leave you alone. 339 00:21:29,390 --> 00:21:30,829 We will stay here. 340 00:21:31,059 --> 00:21:33,960 Yes, if we leave and they do not see us, 341 00:21:34,500 --> 00:21:36,970 the traitors will think it is suspicious. 342 00:21:38,000 --> 00:21:40,140 We must act as if nothing is going on. 343 00:21:40,900 --> 00:21:43,910 Right. I understand. 344 00:21:46,480 --> 00:21:48,980 Then, I will leave you to it. 345 00:21:49,609 --> 00:21:51,250 - Yes, Field Legislator. - Yes, Field Legislator. 346 00:22:06,299 --> 00:22:08,369 - General Choi. - What is it, Your Majesty? 347 00:22:08,630 --> 00:22:10,329 Let us stop for a short break. 348 00:22:13,839 --> 00:22:15,210 I do not feel well. 349 00:22:34,390 --> 00:22:37,289 What are you thinking so deeply about? 350 00:22:39,660 --> 00:22:43,299 Are you thinking of another plan? 351 00:22:43,630 --> 00:22:45,099 Give up. 352 00:22:45,269 --> 00:22:48,269 There is no one in Seogyeong now. 353 00:22:51,740 --> 00:22:54,039 How did your son die? 354 00:22:57,109 --> 00:22:59,119 Why do you ask me that? 355 00:23:00,619 --> 00:23:01,819 I am curious. 356 00:23:05,190 --> 00:23:09,430 When the Khitan army first invaded, 357 00:23:10,660 --> 00:23:14,029 my eldest died after being shot in the eye with an arrow. 358 00:23:14,769 --> 00:23:17,529 During the second war, 359 00:23:17,730 --> 00:23:20,299 my second son died at Samsuchae. 360 00:23:21,809 --> 00:23:23,140 The Khitan men... 361 00:23:24,309 --> 00:23:26,339 cut his head off. 362 00:23:29,609 --> 00:23:30,849 I am sorry. 363 00:23:31,049 --> 00:23:32,950 You say you are sorry? 364 00:23:37,920 --> 00:23:40,359 Why are you doing this, all of a sudden? 365 00:23:42,089 --> 00:23:45,660 Are you trying to shake me up a bit now? 366 00:23:47,900 --> 00:23:49,029 I am being sincere. 367 00:23:53,069 --> 00:23:54,910 It is such a shame. 368 00:23:55,869 --> 00:23:57,869 But if you send me to Khitan, 369 00:23:58,109 --> 00:24:00,740 more parents will shed tears of blood. 370 00:24:03,450 --> 00:24:05,920 Khitan will drag away Goryeo's troops... 371 00:24:06,650 --> 00:24:08,690 and use them in their conquest. 372 00:24:08,690 --> 00:24:12,460 That is why we are sending you to Khitan. 373 00:24:13,119 --> 00:24:15,359 So that you watch that sight... 374 00:24:15,359 --> 00:24:17,829 and spend your days in pain. 375 00:24:18,660 --> 00:24:20,859 Just to make me feel pain, 376 00:24:21,059 --> 00:24:23,799 you are committing a sin against all the parents of Goryeo. 377 00:24:23,829 --> 00:24:25,839 That does not matter. 378 00:24:26,500 --> 00:24:30,210 What I want is your pain, Your Majesty. 379 00:24:36,910 --> 00:24:39,480 Because of your foolishness and cruelty, 380 00:24:40,619 --> 00:24:43,119 I cannot forgive you. 381 00:24:43,119 --> 00:24:46,960 So, what do you intend to do? 382 00:24:47,990 --> 00:24:52,230 There is nothing you can do now, Your Majesty. 383 00:24:53,359 --> 00:24:55,700 That is right. There is nothing I can do. 384 00:24:57,569 --> 00:25:00,099 However, things will not go as you wish. 385 00:25:01,240 --> 00:25:03,210 Goryeo is not that kind of nation. 386 00:25:03,670 --> 00:25:07,240 It is not a nation that gives up its sovereign to an enemy state. 387 00:25:08,750 --> 00:25:11,180 No matter how frantic the traitors here get, 388 00:25:11,950 --> 00:25:14,250 no matter how clever a plot you come up with, 389 00:25:14,250 --> 00:25:15,950 it will not go as you wish. 390 00:25:17,589 --> 00:25:19,690 The land and skies of Goryeo... 391 00:25:20,759 --> 00:25:22,589 will not let that happen. 392 00:25:27,900 --> 00:25:31,400 Then, let us wait and see. 393 00:25:37,140 --> 00:25:38,809 Your two sons... 394 00:25:41,880 --> 00:25:44,049 will not tolerate this either. 395 00:25:44,880 --> 00:25:47,049 They died while fighting against Khitan. 396 00:25:47,220 --> 00:25:49,650 They closed their eyes as they etched their resentment for Khitan... 397 00:25:50,650 --> 00:25:51,990 in their hearts. 398 00:25:52,859 --> 00:25:55,490 Now, with your own hands, 399 00:25:57,930 --> 00:26:00,529 you are killing your sons once more. 400 00:26:12,940 --> 00:26:14,410 Let us take action as planned at 11 p.m. tonight. 401 00:26:14,680 --> 00:26:15,710 - Yes, sir. - Yes, sir. 402 00:26:15,880 --> 00:26:17,450 Do not tell the troops just yet. 403 00:26:17,680 --> 00:26:18,920 Let us tell them right before we take action. 404 00:26:36,970 --> 00:26:38,029 Drag them away. 405 00:26:41,740 --> 00:26:43,009 What on earth are you doing? 406 00:26:45,579 --> 00:26:47,240 - Drag them away. - Yes, General. 407 00:26:48,180 --> 00:26:49,910 - Drag them away. - Yes, sir! 408 00:26:53,980 --> 00:26:55,819 It is the order of General Choi Jil. 409 00:26:55,950 --> 00:26:58,960 He said to have any warriors left in Seogyeong locked up in prison. 410 00:26:58,960 --> 00:27:00,690 For what reason must they be locked up? 411 00:27:00,759 --> 00:27:02,660 They disobeyed His Majesty's command. 412 00:27:02,829 --> 00:27:05,559 His Majesty made it clear that everyone should go to Tongju. 413 00:27:05,559 --> 00:27:07,029 What kind of nonsense is that? 414 00:27:07,230 --> 00:27:09,670 Those warriors are trying to protect His Majesty... 415 00:27:09,670 --> 00:27:10,930 under the Field Legislator's orders. 416 00:27:10,930 --> 00:27:11,970 We have... 417 00:27:13,039 --> 00:27:15,539 come all the way here from Gaegyeong to protect His Majesty. 418 00:27:16,869 --> 00:27:18,839 Every soldier Field Legislator Yoo left behind... 419 00:27:18,839 --> 00:27:21,339 will be sent to Tongju as well. Consider yourselves informed. 420 00:27:38,089 --> 00:27:40,799 Everyone, assemble! 421 00:27:41,460 --> 00:27:42,470 Assemble, all of you! 422 00:27:43,970 --> 00:27:44,970 Hurry up and assemble. 423 00:27:46,099 --> 00:27:48,910 We have been ordered to leave for Tongju Fortress at once. 424 00:27:49,839 --> 00:27:51,369 Then who will protect Seogyeong? 425 00:27:51,369 --> 00:27:53,079 The soldiers from Gaegyeong will. 426 00:27:53,079 --> 00:27:54,440 Where is General Yoon? 427 00:27:54,440 --> 00:27:57,650 General Yoon said he had a task for us to carry out tonight. 428 00:27:58,650 --> 00:28:00,549 I do not know. Let us get going. 429 00:28:17,130 --> 00:28:18,200 Pick up the pace! 430 00:28:27,210 --> 00:28:28,309 Keep guard! 431 00:28:28,710 --> 00:28:31,819 Report to me immediately if you spot a single soldier from the Northwest. 432 00:28:31,819 --> 00:28:32,849 - Yes, General! - Yes, General! 433 00:28:48,500 --> 00:28:49,700 (Kim Jong Hyun, Investigating Censor) 434 00:28:52,900 --> 00:28:54,470 What are we going to do now? 435 00:28:55,039 --> 00:28:56,710 Do we have no choice but to do it on our own? 436 00:29:13,160 --> 00:29:14,619 His Majesty is arriving. 437 00:29:32,509 --> 00:29:33,509 Your Majesty. 438 00:29:39,319 --> 00:29:40,779 You have arrived! 439 00:29:46,519 --> 00:29:49,930 - Did you follow my orders? - Yes, I took care of them. 440 00:29:56,599 --> 00:29:58,900 I see everyone who ran away from Gaegyeong. 441 00:30:02,509 --> 00:30:03,640 I bet it was you. 442 00:30:04,109 --> 00:30:06,210 The one who delivered something to Field Legislator Yoo. 443 00:30:07,109 --> 00:30:09,480 I do not know what you are talking about. 444 00:30:10,210 --> 00:30:12,920 Fine. We shall wait and see. 445 00:30:13,950 --> 00:30:15,150 I will take your life soon. 446 00:30:21,960 --> 00:30:23,029 This way, please. 447 00:30:58,799 --> 00:30:59,859 Keep a watchful eye on him. 448 00:31:00,960 --> 00:31:02,799 Do not let anyone enter or leave. 449 00:31:02,799 --> 00:31:04,369 Yes, General Choi. 450 00:31:11,809 --> 00:31:13,940 We should stick to the plan and at least get rid of Choi Jil. 451 00:31:16,849 --> 00:31:18,279 Even that will not be easy. 452 00:31:18,279 --> 00:31:21,119 He has many soldiers protecting him. 453 00:31:21,549 --> 00:31:23,289 Are you saying we should just give up, then? 454 00:31:25,150 --> 00:31:26,619 It is too early to give up. 455 00:31:32,960 --> 00:31:33,960 My lady. 456 00:31:44,910 --> 00:31:46,509 General Ji Chae Moon is on his way here. 457 00:31:47,940 --> 00:31:50,450 - Is that true? - Yes. 458 00:31:50,950 --> 00:31:53,980 He said he would find soldiers who could help him and come here. 459 00:31:53,980 --> 00:31:55,019 But when? 460 00:31:55,519 --> 00:31:57,049 They will close the fortress gates shortly. 461 00:32:07,630 --> 00:32:08,769 Why are we not moving in? 462 00:32:10,400 --> 00:32:11,630 Something has gone wrong. 463 00:32:12,400 --> 00:32:14,599 I do not see the soldiers from the Northwest. 464 00:32:15,839 --> 00:32:19,809 Those warriors you see up there are all traitors from Gaegyeong. 465 00:32:20,740 --> 00:32:24,549 Then where did Field Legislator Yoo and the soldiers from the Northwest go? 466 00:32:25,150 --> 00:32:26,920 I do not know what is going on either. 467 00:32:29,049 --> 00:32:31,519 In any case, you must make your decision. 468 00:32:32,289 --> 00:32:33,589 They will close the gates shortly. 469 00:32:45,900 --> 00:32:46,940 Identify yourself. 470 00:32:46,940 --> 00:32:49,109 I am here from Yeongju Fortress to pick up military provisions. 471 00:32:49,109 --> 00:32:51,269 - Military provisions? - Have you not been informed? 472 00:32:51,910 --> 00:32:53,009 Are you not from Seogyeong? 473 00:32:54,910 --> 00:32:56,779 - I am from Gaegyeong. - What? 474 00:32:58,150 --> 00:33:00,849 Why is a soldier from Gaegyeong guarding Seogyeong Fortress? 475 00:33:01,019 --> 00:33:03,589 It is none of your business. You must leave at once. 476 00:33:03,650 --> 00:33:04,819 No one told us anything about this. 477 00:33:04,819 --> 00:33:06,519 I cannot leave until I get the military provisions! 478 00:33:06,519 --> 00:33:08,190 I told you to leave at once! 479 00:33:23,339 --> 00:33:24,410 Stop! 480 00:33:25,140 --> 00:33:26,180 Finally, you have arrived. 481 00:33:33,480 --> 00:33:35,619 Yes, I apologize for being late. 482 00:33:36,420 --> 00:33:38,819 Come in. We were waiting for you. 483 00:33:39,720 --> 00:33:41,059 We were expecting them. 484 00:33:41,059 --> 00:33:42,960 Do not worry. Go ahead and close the gates. 485 00:33:44,529 --> 00:33:45,529 Yes, sir. 486 00:33:46,259 --> 00:33:48,529 All right. Come with me. 487 00:33:49,829 --> 00:33:50,900 Come along! 488 00:34:08,550 --> 00:34:10,250 They are soldiers who followed His Majesty here. 489 00:34:10,550 --> 00:34:12,059 Do not worry. Go inside, all of you. 490 00:34:12,389 --> 00:34:13,519 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 491 00:34:29,570 --> 00:34:32,480 We are heavily outnumbered by the enemy. 492 00:34:32,980 --> 00:34:36,280 We must make them let their guard down before we strike. 493 00:34:36,280 --> 00:34:39,380 Then this is the only way. 494 00:34:39,380 --> 00:34:42,289 How are we going to inform His Majesty of this plan? 495 00:34:42,320 --> 00:34:46,559 The traitors will not let anyone enter or leave where His Majesty is staying. 496 00:34:49,659 --> 00:34:53,559 He will step out even just briefly, feeling anxious and frustrated. 497 00:34:57,969 --> 00:35:01,500 Before he leaves Goryeo soil, 498 00:35:03,610 --> 00:35:05,480 he will want to see Buddha for one last time. 499 00:35:09,780 --> 00:35:12,780 His Majesty wishes to visit the temple briefly. 500 00:35:15,250 --> 00:35:17,719 Tell him to just stay inside and get some rest. 501 00:35:20,519 --> 00:35:22,460 I told you it is something His Majesty wishes to do! 502 00:35:22,460 --> 00:35:23,789 How dare you... 503 00:35:23,789 --> 00:35:26,000 His Majesty wishes to see Buddha for one last time... 504 00:35:26,000 --> 00:35:27,500 before he leaves Goryeo. 505 00:35:28,869 --> 00:35:30,800 You cannot even let him do that? 506 00:35:34,440 --> 00:35:35,739 Get ready quickly. 507 00:35:35,739 --> 00:35:38,139 His Majesty will pay a quick visit to the temple. 508 00:35:38,409 --> 00:35:39,409 - Yes, sir! - Yes, sir! 509 00:36:11,610 --> 00:36:13,480 Some devotees are inside. 510 00:36:13,679 --> 00:36:16,010 I will empty the Buddhist sanctuary if Your Majesty wishes. 511 00:36:16,110 --> 00:36:17,280 Let them stay. 512 00:36:24,420 --> 00:36:25,590 - Your Majesty! - Your Majesty... 513 00:36:29,690 --> 00:36:32,699 Do not be bothered by me. Continue to pray to the Buddha. 514 00:36:32,960 --> 00:36:34,360 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 515 00:36:49,750 --> 00:36:50,809 Thank you. 516 00:37:17,010 --> 00:37:18,210 Is this where you live? 517 00:37:18,340 --> 00:37:19,380 Yes. 518 00:37:20,480 --> 00:37:23,880 It is a great honor to have Your Majesty visit Seogyeong. 519 00:37:33,420 --> 00:37:36,929 The musicians and dancers in Seogyeong are very talented. 520 00:37:38,530 --> 00:37:40,059 Since Your Majesty is here, 521 00:37:40,760 --> 00:37:43,300 invite them and enjoy a banquet. 522 00:37:45,099 --> 00:37:46,340 Your Majesty... 523 00:37:48,170 --> 00:37:49,809 will certainly be satisfied. 524 00:38:01,380 --> 00:38:03,119 I would like to drink. 525 00:38:04,489 --> 00:38:06,190 - "Drink?" - Yes. 526 00:38:07,289 --> 00:38:09,630 It is my wish to enjoy a banquet. 527 00:38:10,230 --> 00:38:11,530 Since succeeding to the throne, 528 00:38:12,500 --> 00:38:14,630 I have never had such an experience. 529 00:38:36,050 --> 00:38:38,289 General Choi is ordering you to prepare a banquet. 530 00:38:42,059 --> 00:38:43,159 "A banquet?" 531 00:38:44,130 --> 00:38:46,360 How are we to prepare for one out of the blue? 532 00:38:49,900 --> 00:38:51,429 Do as you are ordered. 533 00:38:55,769 --> 00:38:56,769 Oh, right. 534 00:39:01,639 --> 00:39:03,110 Prepare a grand one. 535 00:39:03,610 --> 00:39:06,750 Invite all the musicians and dancers in Seogyeong. 536 00:39:17,730 --> 00:39:18,730 Great. 537 00:39:19,630 --> 00:39:20,760 Let us begin. 538 00:39:31,610 --> 00:39:32,809 Now, now. 539 00:39:32,809 --> 00:39:33,840 Goodness. 540 00:39:35,280 --> 00:39:37,349 - Have a glass. - Sure. 541 00:39:39,949 --> 00:39:42,619 - Let me pour you a glass. - Here. 542 00:39:42,849 --> 00:39:44,349 General Choi! 543 00:39:45,489 --> 00:39:48,820 May I pour you a drink? 544 00:39:48,820 --> 00:39:49,929 You may. Thank you. 545 00:39:51,559 --> 00:39:53,760 Bring us more food. 546 00:39:54,429 --> 00:39:55,599 Here. 547 00:40:00,000 --> 00:40:02,440 - Let us drink. - Come now. 548 00:40:03,210 --> 00:40:04,670 - Goodness. - It has been so long. 549 00:40:09,710 --> 00:40:10,980 Come here. 550 00:40:16,150 --> 00:40:17,420 What a banquet! 551 00:40:18,789 --> 00:40:20,659 Is it not delicious? 552 00:40:36,639 --> 00:40:37,670 A banquet? 553 00:40:38,369 --> 00:40:42,139 Yes. His Majesty wanted to hold a banquet. 554 00:40:43,809 --> 00:40:46,750 He wants to drink in such a situation? 555 00:40:47,679 --> 00:40:50,250 Examine the men who have prepared the banquet. 556 00:40:50,949 --> 00:40:52,190 - Pardon? - Go now. 557 00:40:52,190 --> 00:40:54,789 Check if there are any suspicious men among them. 558 00:40:56,630 --> 00:40:57,630 Yes, Father. 559 00:41:13,280 --> 00:41:14,309 Now, now. 560 00:41:23,119 --> 00:41:25,489 - Let us drink! - Cheers! 561 00:42:07,829 --> 00:42:09,159 General Ji... 562 00:42:58,849 --> 00:42:59,949 Everything seemed fine. 563 00:43:01,050 --> 00:43:02,250 Are you sure? 564 00:43:02,420 --> 00:43:04,690 Yes. I made a thorough search. 565 00:43:06,260 --> 00:43:07,889 I shall check again. 566 00:43:07,889 --> 00:43:09,389 That is not necessary. 567 00:43:10,429 --> 00:43:13,099 The Director of Defense is watching the dancers. 568 00:43:13,860 --> 00:43:15,659 If there is anyone suspicious, 569 00:43:15,659 --> 00:43:17,630 he will catch them for sure. 570 00:43:22,869 --> 00:43:24,070 Please get some rest. 571 00:43:24,239 --> 00:43:25,909 You are on edge. 572 00:43:26,079 --> 00:43:27,110 Yes. 573 00:43:28,809 --> 00:43:30,949 I have become too irritable. 574 00:43:32,179 --> 00:43:33,949 Are you not going to the banquet? 575 00:43:35,579 --> 00:43:38,989 Are you telling me to drink with His Majesty before me? 576 00:43:39,659 --> 00:43:41,320 Then have a drink with me. 577 00:43:41,590 --> 00:43:42,590 All right. 578 00:43:44,090 --> 00:43:45,090 That... 579 00:43:46,400 --> 00:43:47,800 would be better. 580 00:43:48,929 --> 00:43:50,000 Yes, Father. 581 00:44:00,739 --> 00:44:01,840 General Choi. 582 00:44:07,449 --> 00:44:09,449 - Yes, Your Majesty. - Thank you. 583 00:44:10,949 --> 00:44:12,789 For letting me hold a banquet. 584 00:44:15,389 --> 00:44:18,559 Do not mention it. Please enjoy it to your heart's content. 585 00:44:20,760 --> 00:44:22,400 Allow me to pour you a drink. 586 00:44:25,099 --> 00:44:27,639 All right. Please do. 587 00:44:32,739 --> 00:44:34,480 Do not resent me too much. 588 00:44:35,510 --> 00:44:37,610 I am simply trying to stop the war. 589 00:44:37,849 --> 00:44:40,750 This is all for Goryeo's sake. 590 00:44:42,280 --> 00:44:45,219 Of course. I know that. 591 00:44:46,260 --> 00:44:49,090 No matter what others said, you cared about Goryeo greatly. 592 00:44:49,730 --> 00:44:51,489 You were a good general... 593 00:44:51,530 --> 00:44:53,599 who fought against the great Khitans and defended Tongju Fortress. 594 00:44:55,099 --> 00:44:56,769 Had I punished Tak Sa Jung... 595 00:44:57,829 --> 00:44:59,869 as you requested much earlier, 596 00:45:00,570 --> 00:45:03,869 you would not have changed this much. 597 00:45:06,639 --> 00:45:07,710 Had I thought... 598 00:45:08,909 --> 00:45:11,550 more about the soldiers much earlier, 599 00:45:12,949 --> 00:45:15,480 you would not have become a traitor. 600 00:45:20,090 --> 00:45:21,190 I am being honest. 601 00:45:22,519 --> 00:45:23,960 It is all my fault. 602 00:45:29,030 --> 00:45:32,800 So, it is not too late to change your mind. 603 00:45:34,099 --> 00:45:37,039 Stop thinking about handing the King to the enemy country. 604 00:45:37,139 --> 00:45:40,480 Such a plan does not suit you. 605 00:45:42,380 --> 00:45:44,849 Leave the court to the vassals. 606 00:45:45,179 --> 00:45:47,449 Go back to your true duty. 607 00:45:47,820 --> 00:45:48,880 Then, 608 00:45:49,619 --> 00:45:53,289 you can return to being the loyal subject who has protected Tongju Fortress. 609 00:45:54,659 --> 00:45:58,030 And you will be remembered as a good general... 610 00:45:58,590 --> 00:46:00,159 who has stood up for the army. 611 00:46:01,230 --> 00:46:02,429 I promise. 612 00:46:04,599 --> 00:46:05,730 General Choi. 613 00:46:07,400 --> 00:46:08,469 Please. 614 00:46:09,940 --> 00:46:11,670 This is for Goryeo. 615 00:46:24,090 --> 00:46:27,360 Your Majesty, what are you doing right now? 616 00:46:27,789 --> 00:46:30,929 Do I look like a punk who would fall for that kind of smooth talk? 617 00:46:32,159 --> 00:46:33,300 That kind of trick... 618 00:46:35,829 --> 00:46:38,630 only works with a foolish warrior such as this. 619 00:46:38,900 --> 00:46:39,969 Do you understand? 620 00:46:41,769 --> 00:46:43,269 What do you take me for... 621 00:46:43,809 --> 00:46:45,969 that you are trying such a cheap trick? 622 00:46:50,449 --> 00:46:53,849 Do not waste your time and just quietly enjoy your drinks. 623 00:46:54,980 --> 00:46:56,019 Do you understand? 624 00:47:03,789 --> 00:47:04,829 However, 625 00:47:05,559 --> 00:47:07,699 is this boring show the only thing you have prepared? 626 00:47:08,599 --> 00:47:10,829 Is this all you have to show... 627 00:47:11,170 --> 00:47:13,269 General Choi Jil? 628 00:47:14,099 --> 00:47:17,639 No, sir. We have prepared much more. 629 00:47:18,010 --> 00:47:19,710 Please wait a moment. 630 00:47:19,880 --> 00:47:21,309 If it does not impress me again, 631 00:47:22,010 --> 00:47:24,809 I will cut off all of your heads. 632 00:47:25,250 --> 00:47:26,380 Do you understand? 633 00:47:26,920 --> 00:47:28,079 Yes, General. 634 00:47:33,090 --> 00:47:34,119 Drink up. 635 00:47:42,030 --> 00:47:43,699 In a few days, 636 00:47:44,570 --> 00:47:47,599 the Emperor will cross the Yalu River. 637 00:47:47,900 --> 00:47:49,909 Then, I will return to Gaegyeong... 638 00:47:49,909 --> 00:47:52,980 and erect a stone tower on Namdaega Avenue. 639 00:47:53,710 --> 00:47:57,780 I will carve your late brothers' names on that tower... 640 00:47:59,719 --> 00:48:02,679 and have all the people of Gaegyeong... 641 00:48:03,920 --> 00:48:07,190 remember those two boys. 642 00:48:09,489 --> 00:48:12,889 If I say I will do so, even General Choi Jil... 643 00:48:13,860 --> 00:48:15,829 will not stop me. 644 00:48:17,929 --> 00:48:19,429 General Choi Jil... 645 00:48:20,369 --> 00:48:21,900 will die tonight. 646 00:48:22,400 --> 00:48:25,010 No, I bet he is already dead. 647 00:48:25,010 --> 00:48:26,070 What? 648 00:48:27,710 --> 00:48:29,139 What do you mean? 649 00:48:29,139 --> 00:48:31,849 There were soldiers among the dancers. 650 00:48:32,780 --> 00:48:36,789 I think they must have had secret orders from the Emperor. 651 00:48:39,050 --> 00:48:40,119 What? 652 00:48:42,190 --> 00:48:44,559 What are you saying right now? 653 00:48:46,730 --> 00:48:48,960 Why did you not tell me that sooner? 654 00:48:56,070 --> 00:48:58,909 Then, does that mean... 655 00:49:00,539 --> 00:49:03,179 you have betrayed your father right now? 656 00:49:04,449 --> 00:49:05,809 Have you abandoned me... 657 00:49:06,619 --> 00:49:08,920 and chosen the Emperor? 658 00:49:10,019 --> 00:49:11,050 Yes. 659 00:49:12,349 --> 00:49:13,519 That is right. 660 00:49:15,190 --> 00:49:19,730 Father, the ones who killed my brothers were the Khitan soldiers. 661 00:49:20,460 --> 00:49:22,659 - You! - Father! 662 00:49:23,769 --> 00:49:24,769 Father... 663 00:49:25,699 --> 00:49:27,900 How could you do this? 664 00:49:28,840 --> 00:49:30,010 How could you? 665 00:49:31,369 --> 00:49:33,909 You are my son! 666 00:49:51,190 --> 00:49:52,190 Son. 667 00:49:53,760 --> 00:49:54,800 Son. 668 00:49:56,800 --> 00:49:57,800 Young. 669 00:49:59,030 --> 00:50:00,070 Young. 670 00:50:15,920 --> 00:50:17,019 Young. 671 00:50:19,320 --> 00:50:22,289 Young! 672 00:50:49,550 --> 00:50:54,389 Emperor, you jerk! 673 00:51:21,780 --> 00:51:22,849 Your Majesty. 674 00:51:53,619 --> 00:51:54,679 Nice. 675 00:51:57,789 --> 00:51:59,449 There you go! 676 00:52:01,289 --> 00:52:02,360 That is it! 677 00:52:03,329 --> 00:52:05,960 Would you look at that? 678 00:52:12,570 --> 00:52:14,099 That is nice. 679 00:52:14,099 --> 00:52:17,010 - Nice. - There you go. 680 00:52:18,869 --> 00:52:22,139 Gosh, that is impressive. 681 00:52:22,679 --> 00:52:24,480 How nice is this? 682 00:52:37,989 --> 00:52:40,059 Look at that! 683 00:52:49,170 --> 00:52:52,039 - Amazing! - That was impressive! 684 00:52:52,239 --> 00:52:53,679 Impressive, indeed! 685 00:52:56,610 --> 00:52:59,809 Yes. That is what I wanted to see! 686 00:53:00,619 --> 00:53:02,880 Your Majesty. What do you think? 687 00:53:03,519 --> 00:53:05,190 Was that not impressive? 688 00:53:05,190 --> 00:53:07,559 Yes. It was impressive. 689 00:53:09,360 --> 00:53:12,289 I would like to give those dancers a drink. 690 00:53:14,000 --> 00:53:16,730 Yes. Go ahead. 691 00:53:17,000 --> 00:53:20,170 Pour them a drink, and go and get some good rest. 692 00:53:21,639 --> 00:53:25,039 You should get a good night's rest if you are to go to the Yalu River. 693 00:54:00,909 --> 00:54:03,610 - Good job. - Your generosity is boundless. 694 00:54:12,920 --> 00:54:14,719 I will also pour you a drink, Your Majesty. 695 00:54:15,659 --> 00:54:17,360 Yes, go ahead. 696 00:54:30,269 --> 00:54:31,909 You should also fill your glasses. 697 00:54:34,480 --> 00:54:37,809 Let us all drink together one last time. 698 00:54:46,320 --> 00:54:47,690 You must also know... 699 00:54:48,389 --> 00:54:50,960 that my mother died while giving birth to me. 700 00:54:52,230 --> 00:54:55,360 I took a life the moment I was born. 701 00:54:55,559 --> 00:54:57,099 For me, that has been a yoke... 702 00:54:57,099 --> 00:54:59,829 that I have had to carry with me throughout life. 703 00:55:00,699 --> 00:55:03,409 So, I promised myself as I took the throne. 704 00:55:04,440 --> 00:55:07,840 That I would never take a single person's life. 705 00:55:09,280 --> 00:55:12,280 That I would rule this nation without sentencing... 706 00:55:12,949 --> 00:55:15,380 even a single criminal to death. 707 00:55:16,619 --> 00:55:20,159 However, I have decided to abandon that thought. 708 00:55:21,960 --> 00:55:24,030 I have realized... 709 00:55:25,329 --> 00:55:29,429 that there are criminals in this world who never deserve mercy. 710 00:55:31,199 --> 00:55:33,500 If I stay trapped within my own sense of pity, 711 00:55:34,570 --> 00:55:36,809 I cannot accomplish my duties as the emperor. 712 00:55:39,010 --> 00:55:40,210 Now, I will... 713 00:55:41,510 --> 00:55:45,949 become a strong sovereign who is willing to take up a sword... 714 00:55:45,949 --> 00:55:48,250 for the sake of Goryeo. 715 00:56:17,150 --> 00:56:19,579 Hear me, my Imperial Army! 716 00:56:19,909 --> 00:56:23,449 Kill those traitors. Every single one of them! 717 00:56:25,090 --> 00:56:26,349 - Yes, Your Majesty! - Yes, Your Majesty! 718 00:56:44,710 --> 00:56:48,179 (Korea-Khitan War) 719 00:57:22,039 --> 00:57:24,809 His Majesty has punished all the traitors. 720 00:57:24,809 --> 00:57:27,250 Commander, Khitan has issued a requisition. 721 00:57:27,250 --> 00:57:30,420 This time, we will not just defeat them. We will wipe them out. 722 00:57:30,420 --> 00:57:32,789 Are we sure we want to do an all-out pitched battle? 723 00:57:32,789 --> 00:57:35,920 It is reckless to go up against the Khitan army in such a barren field. 724 00:57:35,920 --> 00:57:37,989 It is time we put an end to this once and for all. 725 00:57:37,989 --> 00:57:40,730 I want you to end this war. 726 00:57:41,800 --> 00:57:43,800 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 49242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.