All language subtitles for Korea-Khitan.War.S01E19.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,510 --> 00:00:51,770 (This drama is based on historical events,) 2 00:00:51,770 --> 00:00:53,070 (but some details may be different from historical facts.) 3 00:00:53,070 --> 00:00:54,340 (Production guidelines were strictly followed when filming with animals.) 4 00:01:01,620 --> 00:01:02,650 Your Majesty! 5 00:01:06,520 --> 00:01:07,760 Your Majesty! 6 00:01:08,290 --> 00:01:09,290 Go! 7 00:01:09,290 --> 00:01:10,490 Your Majesty! 8 00:01:14,230 --> 00:01:16,870 It is dangerous if you ride that fast! 9 00:01:25,710 --> 00:01:27,280 Your Majesty! 10 00:01:31,250 --> 00:01:32,380 - No! - Watch out! 11 00:01:34,650 --> 00:01:35,650 - Oh, no. - It is His Majesty. 12 00:01:36,180 --> 00:01:37,750 Your Majesty! 13 00:01:38,550 --> 00:01:40,260 - Lads! - Make way! 14 00:01:40,260 --> 00:01:42,590 - Your Majesty! - Over here! 15 00:01:43,830 --> 00:01:44,930 Your Majesty. 16 00:01:45,730 --> 00:01:48,030 Your Majesty! Are you all right? 17 00:01:48,030 --> 00:01:50,270 Your Majesty, please open your eyes! 18 00:01:50,600 --> 00:01:52,730 What are you waiting for? Move the wagon out of the way. Now! 19 00:01:52,730 --> 00:01:53,740 - Yes, sir. - Yes, sir. 20 00:01:53,740 --> 00:01:55,670 - Your Majesty, please open your eyes. - Move the wagon! 21 00:01:55,670 --> 00:01:57,970 - Your Majesty. - Help us! 22 00:01:58,310 --> 00:02:00,110 - Help! - Your Majesty, please stay with me. 23 00:02:00,680 --> 00:02:01,740 Your Majesty! 24 00:02:02,010 --> 00:02:03,780 (Episode 19) 25 00:02:43,380 --> 00:02:44,850 How is he? 26 00:02:45,020 --> 00:02:46,390 His Majesty is in critical condition. 27 00:02:46,820 --> 00:02:48,960 - How critical? - His pulse is very weak, 28 00:02:49,460 --> 00:02:51,130 and his breathing is rapid and shallow. 29 00:02:51,430 --> 00:02:53,030 Also, he keeps coughing up blood, 30 00:02:53,460 --> 00:02:55,430 but I do not know if it is caused by his broken rib... 31 00:02:55,430 --> 00:02:57,100 puncturing his organs, 32 00:02:57,300 --> 00:02:59,470 or if he is simply coughing up the blood if he had swallowed. 33 00:02:59,770 --> 00:03:01,300 At the moment, I have no way of knowing. 34 00:03:01,700 --> 00:03:03,300 Do you think His Majesty can survive this injury? 35 00:03:03,610 --> 00:03:06,470 I am afraid I cannot tell you anything at the moment. 36 00:03:06,740 --> 00:03:10,080 I think the next few hours will be crucial. 37 00:03:18,590 --> 00:03:19,590 Your Majesty. 38 00:03:22,120 --> 00:03:23,160 Your Majesty. 39 00:03:24,260 --> 00:03:25,330 Your Majesty. 40 00:03:41,840 --> 00:03:43,410 Are we truly leaving? 41 00:03:45,580 --> 00:03:47,080 It is His Majesty's order. 42 00:03:47,320 --> 00:03:49,720 He said to leave Gaegyeong at once. 43 00:03:52,450 --> 00:03:54,360 Come on. We should get going. 44 00:03:55,360 --> 00:03:57,790 Lord Kang! 45 00:04:00,930 --> 00:04:02,900 Lord Kang, I am sorry to be a bearer of bad news. 46 00:04:03,100 --> 00:04:04,630 His Majesty has fallen off a horse. 47 00:04:05,630 --> 00:04:06,800 What do you mean? 48 00:04:06,800 --> 00:04:09,270 On his way back to the palace after meeting you, 49 00:04:09,270 --> 00:04:10,710 he fell off his horse. 50 00:04:11,010 --> 00:04:13,140 I have been told that he is in critical condition. 51 00:04:20,820 --> 00:04:22,420 Stop! 52 00:04:25,390 --> 00:04:27,660 We have been ordered not to let anyone enter. 53 00:04:27,660 --> 00:04:29,420 How is His Majesty? 54 00:04:29,420 --> 00:04:30,790 I must see His Majesty. 55 00:04:31,490 --> 00:04:32,590 Please calm down, Lord Kang. 56 00:04:32,590 --> 00:04:34,460 - Let me enter! - Stop! 57 00:04:35,800 --> 00:04:37,970 What would you do if you were allowed to enter? 58 00:04:38,400 --> 00:04:40,400 It is your fault that this happened. 59 00:04:40,500 --> 00:04:43,770 This happened because he could not tame his burning anger toward you! 60 00:04:46,240 --> 00:04:47,680 You must leave at once. 61 00:04:49,010 --> 00:04:51,550 Were you not ordered to leave Gaegyeong? 62 00:04:52,550 --> 00:04:53,950 It could be... 63 00:04:55,120 --> 00:04:56,850 His Majesty's last order... 64 00:04:57,420 --> 00:04:59,420 issued for you. 65 00:05:10,570 --> 00:05:12,700 How did such a horrible thing happen? 66 00:05:13,270 --> 00:05:16,200 We did not intend for this to happen. 67 00:05:16,200 --> 00:05:18,010 (Yoo Jin, Second Rank Palace Secretariat) 68 00:05:21,740 --> 00:05:22,980 It is our fault... 69 00:05:24,650 --> 00:05:26,380 that this happened to His Majesty. 70 00:05:26,450 --> 00:05:28,220 His Majesty will regain his consciousness. 71 00:05:30,220 --> 00:05:32,720 Buddha will protect him. 72 00:05:34,720 --> 00:05:35,720 At the moment, 73 00:05:36,960 --> 00:05:39,430 that is the only thing we can count on. 74 00:05:44,600 --> 00:05:51,510 Grant us your mercy, Guanyin Bodhisattva 75 00:05:52,140 --> 00:05:53,340 (Empress Wonhwa) 76 00:05:53,640 --> 00:06:03,820 Grant us your mercy, Guanyin Bodhisattva 77 00:06:08,790 --> 00:06:09,790 Are you all right? 78 00:06:11,890 --> 00:06:14,860 Then how unwell is he? 79 00:06:23,370 --> 00:06:24,840 He is in critical condition. 80 00:06:26,040 --> 00:06:28,480 It is to the point we cannot say if he will live. 81 00:06:50,600 --> 00:06:51,670 Your Majesty... 82 00:07:19,460 --> 00:07:20,490 Your Majesty. 83 00:07:27,870 --> 00:07:30,070 Everyone, his lord is coming! 84 00:07:30,070 --> 00:07:32,270 (Geumju, Modern-day Gwangmyeong) 85 00:07:32,270 --> 00:07:34,480 (The whole area of Gwanak-gu and Geumcheon-gu, Seoul) 86 00:07:41,850 --> 00:07:44,420 (The Kang family's main house in Geumju) 87 00:08:27,130 --> 00:08:28,400 It has been a while. 88 00:08:28,630 --> 00:08:29,660 Yes, it has. 89 00:08:30,200 --> 00:08:32,330 Have you been well? 90 00:08:32,330 --> 00:08:34,040 When was the last time we saw each other? 91 00:08:34,840 --> 00:08:38,010 I thought you had turned your back on our family. 92 00:08:41,680 --> 00:08:43,440 That is nonsense. 93 00:08:43,740 --> 00:08:45,310 We would never do such a thing. 94 00:08:46,150 --> 00:08:49,650 Simply engrossed in national affairs, 95 00:08:50,120 --> 00:08:54,120 he had no time to spare for the family's occasions. 96 00:08:54,120 --> 00:08:57,290 Then, you should have reminded him of them. 97 00:08:57,460 --> 00:08:58,760 Good grief. 98 00:08:59,560 --> 00:09:01,700 You two are so alike. 99 00:09:03,730 --> 00:09:05,300 That is enough. 100 00:09:05,300 --> 00:09:08,040 Visiting us now is what is important, no? 101 00:09:09,700 --> 00:09:10,740 Right then. 102 00:09:11,570 --> 00:09:13,640 What about your work? 103 00:09:16,810 --> 00:09:21,080 I am no longer in office. 104 00:09:22,650 --> 00:09:23,920 What? How come? 105 00:09:24,690 --> 00:09:26,750 I heard His Majesty... 106 00:09:26,750 --> 00:09:29,690 cared for you very dearly. 107 00:09:31,430 --> 00:09:33,590 And from what I heard, 108 00:09:33,930 --> 00:09:38,600 His Majesty was trying to place the regional lords under his control. 109 00:09:40,400 --> 00:09:41,940 Was it because of that? 110 00:09:44,270 --> 00:09:45,270 Yes. 111 00:09:45,970 --> 00:09:49,240 I got in the way of His Majesty's wish. 112 00:09:49,740 --> 00:09:52,710 Is that so? Then you have done a great job. 113 00:09:54,320 --> 00:09:56,520 No matter what others say, 114 00:09:56,520 --> 00:09:58,690 you are surely a member of the Kang family. 115 00:09:58,890 --> 00:10:01,520 And as a regional lord in command of Geumju, 116 00:10:01,790 --> 00:10:04,830 you must take our side. 117 00:10:05,290 --> 00:10:07,230 Get some good rest. 118 00:10:07,760 --> 00:10:10,870 Welcome back to the family. 119 00:10:21,540 --> 00:10:22,580 Your Majesty. 120 00:10:24,050 --> 00:10:25,050 Your Majesty. 121 00:10:34,260 --> 00:10:35,290 Your Majesty. 122 00:10:35,760 --> 00:10:36,790 Do not worry. 123 00:10:37,530 --> 00:10:40,030 Thankfully, his condition has gotten better. 124 00:10:43,860 --> 00:10:45,670 - Is that true? - Yes. 125 00:10:46,000 --> 00:10:48,070 Though it is too early to feel at ease, 126 00:10:48,370 --> 00:10:51,110 His Majesty is out of danger now. 127 00:10:51,470 --> 00:10:52,740 Not only has his bleeding stopped, 128 00:10:52,740 --> 00:10:56,110 but his pulse and breathing have also returned to normal. 129 00:10:56,610 --> 00:10:58,180 Keep getting better, 130 00:10:58,510 --> 00:11:01,920 and His Majesty will gradually regain consciousness. 131 00:11:11,590 --> 00:11:12,630 Your Majesty. 132 00:11:13,190 --> 00:11:15,760 It is a great relief. 133 00:11:16,930 --> 00:11:19,130 Buddha has taken care of him. 134 00:11:19,600 --> 00:11:20,670 Yes. 135 00:11:21,440 --> 00:11:24,570 We only have to wait for His Majesty to wake up now. 136 00:11:30,110 --> 00:11:32,010 What is it, Your Majesty? 137 00:11:35,620 --> 00:11:38,720 There is a matter we must take care of before that. 138 00:11:40,090 --> 00:11:41,690 Before His Majesty wakes up, 139 00:11:42,320 --> 00:11:44,330 we must settle everything. 140 00:11:44,690 --> 00:11:46,790 Why did you want us to gather? 141 00:11:48,600 --> 00:11:52,430 As His Majesty is in no condition to take care of the nation's state, 142 00:11:53,100 --> 00:11:55,540 we, the chancellors, 143 00:11:55,800 --> 00:11:58,240 must lead the court. Do you not agree? 144 00:11:58,840 --> 00:12:00,640 That is why I wanted us to gather. 145 00:12:01,340 --> 00:12:02,410 Firstly, 146 00:12:03,340 --> 00:12:06,950 preparing for the Khitan's invasion is the most pressing matter. 147 00:12:07,480 --> 00:12:09,420 Let us discuss that first. 148 00:12:09,750 --> 00:12:11,020 Inform the Ministry of Rites... 149 00:12:11,020 --> 00:12:14,050 to make preparations to send an envoy. 150 00:12:14,260 --> 00:12:17,460 And to the northwest, dispatch a Field Commander... 151 00:12:17,460 --> 00:12:19,560 and have him look after the soldiers. 152 00:12:19,560 --> 00:12:22,360 Yes, we should do that. 153 00:12:22,360 --> 00:12:26,330 Furthermore, a government official should be dispatched... 154 00:12:26,330 --> 00:12:29,270 to the south of Gaegyeong to study public sentiment. 155 00:12:29,270 --> 00:12:30,340 Yes. 156 00:12:30,670 --> 00:12:32,740 Then, I shall find a suitable officer. 157 00:12:32,740 --> 00:12:34,780 Her Majesty... 158 00:12:35,980 --> 00:12:40,550 recommended that one of the chancellors... 159 00:12:41,850 --> 00:12:43,280 should go. 160 00:12:43,920 --> 00:12:45,050 "One of the chancellors?" 161 00:12:46,050 --> 00:12:48,120 Who among us chancellors? 162 00:12:50,390 --> 00:12:52,260 I was hoping you would go. 163 00:12:54,200 --> 00:12:56,860 As you served His Majesty on his royal flight from the palace, 164 00:12:56,860 --> 00:12:59,570 you know how the south of Gaegyeong is, do you not? 165 00:13:00,070 --> 00:13:03,940 So please appease the disturbed public sentiment... 166 00:13:04,270 --> 00:13:05,840 caused by the last war. 167 00:13:06,140 --> 00:13:09,380 Such a task can be left with the provincial governor. 168 00:13:09,580 --> 00:13:12,610 I do not think it is right for the few chancellors... 169 00:13:13,410 --> 00:13:15,820 to leave their post when His Majesty... 170 00:13:16,350 --> 00:13:18,050 has yet to regain consciousness. 171 00:13:19,790 --> 00:13:21,360 Do not worry about that. 172 00:13:21,360 --> 00:13:24,530 The rest of the chancellors will take on your duties. 173 00:13:25,490 --> 00:13:27,390 I, too, will help them. 174 00:13:28,430 --> 00:13:30,100 You, Your Majesty? 175 00:13:30,600 --> 00:13:31,670 That is right. 176 00:13:31,670 --> 00:13:33,830 We should not be restricted to our positions... 177 00:13:34,100 --> 00:13:37,670 when His Majesty is in grave condition. 178 00:13:39,110 --> 00:13:42,910 Everyone should work together to overcome this crisis. 179 00:13:46,980 --> 00:13:48,180 Please make the trip. 180 00:13:50,990 --> 00:13:52,050 Leave Gaegyeong's matters... 181 00:13:52,590 --> 00:13:55,520 to me and the other chancellors. 182 00:13:58,660 --> 00:14:02,600 We hope you will go to the northwest as the Field Commander... 183 00:14:02,600 --> 00:14:04,500 to encourage the generals... 184 00:14:04,900 --> 00:14:09,470 and supervise the soldiers' training. 185 00:14:09,470 --> 00:14:10,540 Is this also... 186 00:14:11,770 --> 00:14:13,770 Her Majesty's wish? 187 00:14:15,740 --> 00:14:17,380 This is from me. 188 00:14:17,750 --> 00:14:21,180 Of course, Her Majesty has agreed to it. 189 00:14:25,490 --> 00:14:27,660 They are making all the chancellors... 190 00:14:28,220 --> 00:14:30,320 following His Majesty leave Gaegyeong. 191 00:14:31,030 --> 00:14:34,030 Deputy Minister Kim will be their target next. 192 00:14:34,660 --> 00:14:37,300 Protect Deputy Minister Kim, my lord. 193 00:14:38,570 --> 00:14:40,170 Excuse me? Me? 194 00:14:40,170 --> 00:14:41,200 Yes. 195 00:14:41,700 --> 00:14:43,170 Only when you protect him... 196 00:14:43,670 --> 00:14:45,770 can we proceed with His Majesty's order. 197 00:14:47,440 --> 00:14:48,440 Then... 198 00:14:49,280 --> 00:14:50,580 we will leave him to you. 199 00:14:55,350 --> 00:14:58,820 What? Hold on! Lord Choi! 200 00:14:59,420 --> 00:15:00,590 Lord Chae! 201 00:15:02,620 --> 00:15:04,760 What am I supposed to do? 202 00:15:07,630 --> 00:15:09,400 Deputy Minister of Punishments Kim Eun Boo... 203 00:15:09,400 --> 00:15:11,130 is to come out and receive the order at once! 204 00:15:25,250 --> 00:15:28,380 The Minister of Punishments ordered us to arrest the criminal. 205 00:15:28,550 --> 00:15:31,090 "Criminal?" Who are you saying is a criminal? 206 00:15:31,090 --> 00:15:33,620 There has been a report to impeach Deputy Minister Kim. 207 00:15:33,620 --> 00:15:34,920 A simple report... 208 00:15:35,060 --> 00:15:37,520 is no reason to conclude that he is a criminal. 209 00:15:39,430 --> 00:15:40,560 Enough. 210 00:15:43,830 --> 00:15:44,830 Let us go. 211 00:15:48,540 --> 00:15:49,600 My lord! 212 00:15:49,670 --> 00:15:50,800 - Father! - Father! 213 00:15:51,070 --> 00:15:53,740 - My lord! - Father! 214 00:15:54,270 --> 00:15:55,280 Father... 215 00:15:55,710 --> 00:15:57,680 It is His Majesty's right... 216 00:15:57,680 --> 00:15:59,510 to hand down a ruling. 217 00:16:00,810 --> 00:16:06,550 And without His Majesty's command, we cannot question the criminal. 218 00:16:06,690 --> 00:16:07,720 Then, 219 00:16:08,860 --> 00:16:11,190 what is it that we can do? 220 00:16:11,460 --> 00:16:13,630 It is to reveal... 221 00:16:13,790 --> 00:16:17,930 all of the Deputy Minister of Punishments' crimes before all of the vassals. 222 00:16:18,370 --> 00:16:19,470 Therefore, 223 00:16:20,230 --> 00:16:23,140 we must make it impossible... 224 00:16:23,870 --> 00:16:28,480 for His Majesty to pardon those crimes even after he wakes up. 225 00:16:32,110 --> 00:16:34,280 Then, I will question him myself. 226 00:16:35,380 --> 00:16:39,190 That has never been done before. 227 00:16:39,220 --> 00:16:43,160 It will not be a problem as long as the chancellors agree. 228 00:16:45,390 --> 00:16:46,890 We cannot do that. 229 00:16:47,530 --> 00:16:49,200 His Majesty is still alive, 230 00:16:49,200 --> 00:16:51,630 and the Three Departments and Six Ministries are all standing. 231 00:16:51,830 --> 00:16:55,540 So, how could Her Majesty step foot into the Jungjeon herself? 232 00:16:55,540 --> 00:17:00,210 That is why she is asking for the chancellors agreement. 233 00:17:00,210 --> 00:17:01,940 I cannot agree. 234 00:17:01,940 --> 00:17:03,110 Lord Choi. 235 00:17:03,110 --> 00:17:05,550 You should stop now too, Secretariat Yoo. 236 00:17:05,710 --> 00:17:08,180 You said you would defend the authority of the chancellors, 237 00:17:08,580 --> 00:17:12,050 How could you act as Her Majesty's puppet? 238 00:17:12,720 --> 00:17:16,820 I am only gathering forces and taking care of the affairs of state. 239 00:17:16,820 --> 00:17:17,890 Lord Yoo. 240 00:17:18,290 --> 00:17:20,790 Why have you lost your center like so? 241 00:17:20,860 --> 00:17:24,000 You have never once strayed from the right path before. 242 00:17:24,770 --> 00:17:27,630 Whether you agreed or disagreed, you said your opinion confidently... 243 00:17:27,630 --> 00:17:29,870 before His Majesty at all times. 244 00:17:29,870 --> 00:17:33,470 And what have we achieved because of that? 245 00:17:34,110 --> 00:17:35,880 Were we able to enlighten the incompetent emperor... 246 00:17:35,880 --> 00:17:37,850 who was mixed up in homosexual acts? 247 00:17:38,610 --> 00:17:40,950 Or were we able to stop the young emperor... 248 00:17:40,950 --> 00:17:43,250 who kept making the war get bigger? 249 00:17:46,590 --> 00:17:48,660 A vassal who is only honest... 250 00:17:48,890 --> 00:17:51,760 is the easiest vassal to a sovereign. 251 00:17:52,660 --> 00:17:54,190 Now, His Majesty should also know... 252 00:17:54,500 --> 00:17:57,160 how scary his vassals can be. 253 00:17:57,800 --> 00:18:01,300 He must learn how to compromise with his vassals. 254 00:18:01,900 --> 00:18:02,940 Only then... 255 00:18:04,070 --> 00:18:07,210 Only then will he go down the path of a great emperor. 256 00:18:12,210 --> 00:18:15,820 Then, I will take it that you have agreed... 257 00:18:16,820 --> 00:18:18,090 as well. 258 00:18:26,590 --> 00:18:27,860 We will help. 259 00:18:28,530 --> 00:18:31,700 We have all decided to follow His Majesty and the Deputy Minister's wishes. 260 00:18:32,570 --> 00:18:36,100 Now, they will begin labeling the Deputy Minister as a severe criminal. 261 00:18:36,400 --> 00:18:38,970 To the point where His Majesty will not be able to do anything once he wakes up. 262 00:18:39,110 --> 00:18:41,910 Then, how are we to stop that? 263 00:18:42,110 --> 00:18:44,710 We need someone to step up for your father. 264 00:18:45,050 --> 00:18:46,910 Someone who can defend your father. 265 00:18:46,910 --> 00:18:50,150 If you can think of anyone, please let us know. 266 00:18:50,180 --> 00:18:52,920 Yes. We will go immediately and bring that person here. 267 00:18:54,860 --> 00:18:56,190 Is there someone like that? 268 00:18:57,720 --> 00:18:59,860 Yes, there is one person. 269 00:19:00,360 --> 00:19:03,060 He used to work as a local clerk in the Gongju provincial governor's office. 270 00:19:03,160 --> 00:19:05,570 If he was a local clerk, he must come from a regional lord's family. 271 00:19:05,670 --> 00:19:09,600 Yes, but he was different from other local clerks. 272 00:19:09,800 --> 00:19:13,270 He used to respect my father when he was the provincial governor. 273 00:19:14,640 --> 00:19:18,150 I am sure he will defend my father. 274 00:19:24,150 --> 00:19:25,320 Giddyup! 275 00:19:33,730 --> 00:19:35,630 Do not worry too much. 276 00:19:36,330 --> 00:19:39,530 We have already come up with a thorough plan. 277 00:19:40,170 --> 00:19:43,000 Have you already thought of all that? 278 00:19:43,000 --> 00:19:44,140 Yes. 279 00:19:44,840 --> 00:19:47,340 Do you think we would have lured in prey... 280 00:19:47,710 --> 00:19:50,280 without even having a snare ready? 281 00:19:56,220 --> 00:19:58,690 You need not be wary of me. 282 00:20:00,120 --> 00:20:03,220 I am only trying to help you. 283 00:20:15,840 --> 00:20:18,140 What are you thinking about? 284 00:20:22,040 --> 00:20:24,880 I am thinking of my mother. 285 00:20:28,580 --> 00:20:29,850 When I was young, 286 00:20:31,450 --> 00:20:34,590 my mother told me something. 287 00:20:56,310 --> 00:20:58,410 "On the night you were born," 288 00:21:00,380 --> 00:21:02,820 "a star fell from the sky." 289 00:21:27,870 --> 00:21:32,680 "A huge ball of fire crashed down scarily," 290 00:21:34,250 --> 00:21:38,250 "and it disappeared in a flash, leaving only its heat behind." 291 00:21:42,760 --> 00:21:46,290 My mother always told me. 292 00:21:47,490 --> 00:21:50,130 "You will become a great man someday." 293 00:21:52,170 --> 00:21:55,240 "You will become a great man who saves the nation." 294 00:21:56,600 --> 00:22:00,770 However, I was never special in any way. 295 00:22:01,740 --> 00:22:03,240 I barely passed the state exam... 296 00:22:04,380 --> 00:22:07,450 when I was over the age of 30. 297 00:22:09,180 --> 00:22:10,250 And then, 298 00:22:11,380 --> 00:22:14,090 I was always placed in remote positions. 299 00:22:15,390 --> 00:22:17,590 Was that why you became so irritable? 300 00:22:19,190 --> 00:22:21,600 Because you had a huge dream within your heart, 301 00:22:21,800 --> 00:22:23,400 but your reality was not as big? 302 00:22:25,170 --> 00:22:26,230 That is right. 303 00:22:26,730 --> 00:22:29,940 I am ashamed, but I think that is true. 304 00:22:33,740 --> 00:22:35,980 And that was when I met His Majesty. 305 00:22:38,710 --> 00:22:40,810 Even to this lowly vassal, 306 00:22:42,720 --> 00:22:46,190 he was willing to trust me with a great task. 307 00:22:48,190 --> 00:22:49,220 However, 308 00:22:51,930 --> 00:22:55,560 I ended up stabbing a man like him in the heart. 309 00:22:58,170 --> 00:22:59,730 And now, His Majesty is... 310 00:23:02,640 --> 00:23:05,870 fighting for his life because of that. 311 00:23:08,980 --> 00:23:10,180 If His Majesty... 312 00:23:12,710 --> 00:23:14,710 passes away just like this, 313 00:23:18,950 --> 00:23:20,920 it will all be my fault. 314 00:23:24,020 --> 00:23:25,860 This lowly vassal... 315 00:23:29,600 --> 00:23:32,770 pushed His Majesty to his death. 316 00:23:40,110 --> 00:23:41,840 He will not end up like that. 317 00:23:42,940 --> 00:23:44,540 He will wake up. 318 00:23:45,110 --> 00:23:48,580 I am sure he will recover. 319 00:24:01,900 --> 00:24:03,260 Lord Kang. 320 00:24:19,850 --> 00:24:22,080 Please defend the Deputy Minister of Punishments with this for now. 321 00:24:29,490 --> 00:24:30,490 Yes. 322 00:24:31,830 --> 00:24:32,960 I understand. 323 00:24:41,230 --> 00:24:44,440 But I have had terrible stomach pain since yesterday. 324 00:24:44,700 --> 00:24:45,840 I will not be able to go to the Jungjeon today... 325 00:24:45,840 --> 00:24:47,540 - Lord Jang! - My goodness. 326 00:24:49,180 --> 00:24:50,940 Why do you keep trying to run away? 327 00:24:51,010 --> 00:24:53,250 You ran away at Samsuchae, and you ran away in Yeongju. 328 00:24:53,850 --> 00:24:55,180 Are you not tired of it? 329 00:24:55,550 --> 00:24:56,580 Look. 330 00:24:57,680 --> 00:24:59,790 Why would I be tired of that? 331 00:25:00,950 --> 00:25:02,860 Are you tired of surviving? 332 00:25:03,790 --> 00:25:04,820 I see. 333 00:25:05,930 --> 00:25:08,030 Then, you can go and die. Here. 334 00:25:08,530 --> 00:25:10,460 Take this, run to the Jungjeon, 335 00:25:10,460 --> 00:25:12,770 and do all the things that will make Her Majesty dislike you. 336 00:25:12,770 --> 00:25:14,970 - Lord Jang. - You know, a man should know... 337 00:25:15,170 --> 00:25:17,940 when he ought to back off. 338 00:25:18,070 --> 00:25:21,010 From what I can see, now is one of those times. I have a hunch. 339 00:25:23,340 --> 00:25:25,150 Then what was the oath you took before His Majesty? 340 00:25:26,480 --> 00:25:28,950 You said you would risk your life to follow His Majesty's wishes. 341 00:25:29,820 --> 00:25:30,920 What will you do about that? 342 00:25:35,390 --> 00:25:38,430 Sure. Then, I will do it. 343 00:25:42,730 --> 00:25:46,200 Sure. You can go ahead and do that. Why do you keep making me do it? 344 00:25:46,700 --> 00:25:49,700 The one who wants to die can go. Is that not right? 345 00:26:13,560 --> 00:26:16,260 Her Majesty is entering. 346 00:26:34,550 --> 00:26:37,120 How come the Chancellery Scholar is nowhere to be seen? 347 00:26:39,520 --> 00:26:42,620 I believe he is not feeling well. 348 00:26:45,360 --> 00:26:47,060 I heard you would discuss the appeal... 349 00:26:47,060 --> 00:26:48,730 that requested the impeachment of Deputy Minister Kim, 350 00:26:48,730 --> 00:26:51,970 so I decided to join you today with the chancellors' consent. 351 00:26:52,900 --> 00:26:55,600 His Majesty is at the brink of death... 352 00:26:56,040 --> 00:26:57,070 because of that appeal. 353 00:26:57,900 --> 00:26:59,440 Hence, I would like to... 354 00:26:59,740 --> 00:27:02,410 thoroughly investigate what happened to determine who is at fault. 355 00:27:03,610 --> 00:27:05,410 I hope... 356 00:27:06,550 --> 00:27:07,780 you all understand. 357 00:27:07,950 --> 00:27:10,580 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 358 00:27:11,380 --> 00:27:12,650 Then let us begin. 359 00:27:21,530 --> 00:27:25,000 The Deputy Minister of Punishments may enter! 360 00:27:50,260 --> 00:27:53,060 Upon comparing the military registers, we found out... 361 00:27:53,460 --> 00:27:58,000 that 31 men who were the sons of the Gongju chiefs and their relatives... 362 00:27:58,230 --> 00:28:00,570 were all exempted from military conscription. 363 00:28:00,570 --> 00:28:04,940 What was the reason for their exemption according to the registers? 364 00:28:04,940 --> 00:28:07,040 It was written that all of them were in no condition... 365 00:28:07,240 --> 00:28:10,610 to fight in battles for they were either ill or injured. 366 00:28:10,610 --> 00:28:12,710 However, the Ministry of Punishments sent some officers to Gongju... 367 00:28:12,710 --> 00:28:14,950 and looked into it... 368 00:28:15,050 --> 00:28:17,350 only to find out that none of it was true. 369 00:28:17,680 --> 00:28:20,490 Many people saw those men out and about in perfect health... 370 00:28:20,490 --> 00:28:22,990 even in the midst of the war. 371 00:28:23,120 --> 00:28:26,830 Hence, we are certain that the Deputy Minister of Punishments... 372 00:28:26,830 --> 00:28:30,100 schemed with the regional chiefs to help those men avoid conscription. 373 00:28:30,830 --> 00:28:31,970 Deputy Minister of Punishments. 374 00:28:32,930 --> 00:28:34,870 Is that true? 375 00:28:37,370 --> 00:28:39,910 Yes, it is true. 376 00:28:43,040 --> 00:28:44,040 However, 377 00:28:45,650 --> 00:28:47,480 it had to be done. 378 00:28:47,480 --> 00:28:49,720 "It had to be done?" 379 00:28:50,180 --> 00:28:51,580 Could you elaborate? 380 00:28:51,890 --> 00:28:53,790 I turned a blind eye to one thing... 381 00:28:54,190 --> 00:28:55,890 in order to gain ten things. 382 00:28:55,890 --> 00:28:59,230 Who said you could make such a deal? 383 00:28:59,490 --> 00:29:01,060 What country has a law... 384 00:29:01,060 --> 00:29:04,760 that grants a mere governor such rights? 385 00:29:16,510 --> 00:29:17,580 I am sorry to interrupt. 386 00:29:18,240 --> 00:29:19,750 The law does not allow it, 387 00:29:20,510 --> 00:29:22,250 but considering the situation with the regional lords, 388 00:29:22,250 --> 00:29:23,920 I believe he had no other choice. 389 00:29:30,660 --> 00:29:31,720 Well... 390 00:29:32,530 --> 00:29:33,830 What I mean is, 391 00:29:35,060 --> 00:29:38,160 the regional chiefs have so much power... 392 00:29:39,530 --> 00:29:42,340 - that he probably had to... - What on earth are you saying? 393 00:29:44,170 --> 00:29:47,210 Chief Jang, it is your job to inspect and manage the local officials. 394 00:29:47,410 --> 00:29:49,880 Whose side are you on? 395 00:29:51,680 --> 00:29:55,010 Have you forgotten what your job is? 396 00:29:56,520 --> 00:29:57,650 No, I have not. 397 00:29:58,050 --> 00:29:59,890 I investigated this matter thoroughly... 398 00:29:59,890 --> 00:30:02,190 and am simply sharing the results of my investigation with you. 399 00:30:07,090 --> 00:30:08,860 Here, please have a look. 400 00:30:09,930 --> 00:30:11,700 Out of the 12 governors, 401 00:30:12,030 --> 00:30:14,200 the one who conscripted the most men... 402 00:30:14,200 --> 00:30:15,840 was none other than the governor of Gongju. 403 00:30:18,300 --> 00:30:21,440 He was the only governor who enlisted more than 97 men... 404 00:30:22,310 --> 00:30:24,880 out of every 100 men in his district! 405 00:30:29,020 --> 00:30:31,480 Your Majesty, he had no choice... 406 00:30:31,650 --> 00:30:33,720 but to make a deal with the regional chiefs in Gongju... 407 00:30:33,850 --> 00:30:36,460 in order to enlist more men. 408 00:30:38,490 --> 00:30:40,230 Your Majesty, you must be well aware... 409 00:30:40,990 --> 00:30:43,560 of the tyranny of the regional lords for you have experienced it firsthand. 410 00:30:45,670 --> 00:30:49,140 The Deputy Minister of Punishments did his best to save Goryeo. 411 00:30:55,840 --> 00:30:59,810 How do you know if he made such a deal for the sake of Goryeo... 412 00:31:00,580 --> 00:31:03,580 or for his own selfish gain? 413 00:31:03,580 --> 00:31:04,820 How can you be so certain? 414 00:31:07,250 --> 00:31:08,250 Pardon me? 415 00:31:10,820 --> 00:31:11,960 Your Majesty. 416 00:31:13,060 --> 00:31:17,130 The regional chiefs from Gongju are here now. 417 00:31:17,530 --> 00:31:21,900 I suggest Your Majesty question them directly. 418 00:31:22,940 --> 00:31:23,940 Let them enter. 419 00:31:36,050 --> 00:31:38,050 Are you the chiefs from Gongju? 420 00:31:38,280 --> 00:31:40,350 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 421 00:31:40,490 --> 00:31:43,160 Good. Go ahead and tell me. 422 00:31:43,690 --> 00:31:44,720 What truly happened? 423 00:31:45,290 --> 00:31:47,460 Please forgive us for our grave sin. 424 00:31:47,990 --> 00:31:51,860 However, I can assure you that it was not our idea. 425 00:31:52,270 --> 00:31:56,140 Governor Kim forced us to do it. 426 00:31:56,600 --> 00:31:59,210 He offered to grant our sons a military exemption... 427 00:31:59,470 --> 00:32:01,940 and forced us to reward him in return. 428 00:32:42,750 --> 00:32:43,780 Oh, boy. 429 00:32:47,220 --> 00:32:48,420 There you are. 430 00:32:51,890 --> 00:32:55,160 Did you have a good time with your mother? 431 00:33:03,470 --> 00:33:04,900 You should hurry home. 432 00:33:05,600 --> 00:33:07,710 The Chancellery Scholar came to see you. 433 00:33:28,460 --> 00:33:29,460 Lord Choi. 434 00:33:29,830 --> 00:33:31,000 It has been a while. 435 00:33:32,730 --> 00:33:35,100 How is His Majesty? 436 00:33:35,100 --> 00:33:37,330 Thankfully, His Majesty has turned the corner, 437 00:33:37,940 --> 00:33:40,200 but he has not regained his consciousness yet. 438 00:33:46,210 --> 00:33:49,150 The truth is, I am more concerned about what would happen after he wakes up. 439 00:33:50,920 --> 00:33:52,250 What do you mean? 440 00:33:54,190 --> 00:33:56,050 Did something happen in the court? 441 00:33:56,750 --> 00:33:57,820 Yes. 442 00:33:58,390 --> 00:34:01,360 Her Majesty is trying to shackle His Majesty down... 443 00:34:01,760 --> 00:34:03,830 with the help of Secretary Yoo. 444 00:34:06,200 --> 00:34:08,070 She sent the Privy Councilor to the south... 445 00:34:08,170 --> 00:34:10,670 and the Junior Second Rank Officer to the northwest. 446 00:34:11,300 --> 00:34:14,710 At the moment, she is questioning the Deputy Minister of Punishments, 447 00:34:14,940 --> 00:34:18,240 saying that she has to examine the appeal you submitted. 448 00:34:18,510 --> 00:34:19,610 I cannot believe this. 449 00:34:20,910 --> 00:34:23,550 That is something His Majesty needs to take care of. 450 00:34:23,680 --> 00:34:26,350 It is not Her Majesty's job. 451 00:34:27,150 --> 00:34:29,120 But she is doing it regardless. 452 00:34:30,860 --> 00:34:33,890 She wants everyone to know that the Deputy Minister of Punishments... 453 00:34:33,890 --> 00:34:37,160 committed an unpardonable crime. 454 00:34:38,860 --> 00:34:40,100 Her Majesty will keep driving... 455 00:34:40,660 --> 00:34:42,870 the Deputy Minister of Punishments into a corner, 456 00:34:43,870 --> 00:34:45,740 until he is given capital punishment. 457 00:34:48,510 --> 00:34:50,340 The harder he tries to get out of it, 458 00:34:51,580 --> 00:34:53,280 the more she will tighten the shackle. 459 00:34:53,810 --> 00:34:55,310 The chiefs threatened him... 460 00:34:55,310 --> 00:34:57,680 that they would not cooperate with the conscription order, 461 00:34:58,320 --> 00:35:00,580 so Governor Kim had no choice but to do what he did. 462 00:35:01,290 --> 00:35:05,060 He did not do it out of greed. 463 00:35:10,030 --> 00:35:12,060 The regional chiefs claimed... 464 00:35:12,260 --> 00:35:16,030 they offered ten silver nyang per child in return. 465 00:35:16,430 --> 00:35:17,600 That is not true! 466 00:35:17,700 --> 00:35:20,840 Governor Kim did not accept a penny. 467 00:35:21,040 --> 00:35:22,410 I found it! 468 00:35:32,950 --> 00:35:34,220 I do not know of it. 469 00:35:34,750 --> 00:35:37,190 That did not belong in our house. 470 00:35:38,620 --> 00:35:39,990 Please believe me. 471 00:35:40,420 --> 00:35:43,490 I do not know of it. I swear. 472 00:35:52,870 --> 00:35:55,570 I know of nothing. 473 00:35:56,240 --> 00:35:58,340 I am telling you the truth. 474 00:35:59,840 --> 00:36:02,450 Father. Help me. 475 00:36:05,780 --> 00:36:07,320 Her Majesty will press everyone... 476 00:36:08,290 --> 00:36:10,320 and strip everyone... 477 00:36:11,190 --> 00:36:13,790 until Deputy Minister Kim breaks down. 478 00:36:22,430 --> 00:36:25,340 Is it true that your father offered you... 479 00:36:26,240 --> 00:36:28,270 to His Majesty to win favors? 480 00:36:28,910 --> 00:36:29,940 No. 481 00:36:29,940 --> 00:36:32,940 The whole Goryeo knows that the Provincial Governor of Gongju... 482 00:36:32,940 --> 00:36:34,750 sold his daughter off to join the court. 483 00:36:35,110 --> 00:36:37,010 Even so, are you going to feign ignorance? 484 00:36:37,010 --> 00:36:38,850 On the day His Majesty stayed the night in Gongju, 485 00:36:39,580 --> 00:36:42,190 I had indeed entered His Majesty's chamber. 486 00:36:42,320 --> 00:36:45,690 However, I requested it myself. 487 00:36:46,760 --> 00:36:48,690 - Yourself? - Yes, Your Majesty. 488 00:36:50,490 --> 00:36:53,960 It is an old custom to offer the daughter to a valued guest. 489 00:36:54,930 --> 00:36:58,470 However, my father is not someone who can think of such. 490 00:36:58,700 --> 00:37:00,400 So, I requested it first. 491 00:37:01,170 --> 00:37:02,810 Why did you do that for? 492 00:37:03,310 --> 00:37:04,510 I wanted... 493 00:37:05,710 --> 00:37:08,050 to open a future for my father by doing so. 494 00:37:10,350 --> 00:37:11,620 By catching His Majesty's eyes, 495 00:37:11,620 --> 00:37:14,280 I wanted to give my father a chance to achieve his dream. 496 00:37:14,420 --> 00:37:16,620 Does that mean entering His Majesty's chamber... 497 00:37:17,790 --> 00:37:19,660 would grant your father a bright future? 498 00:37:21,790 --> 00:37:23,060 That was not what I meant. 499 00:37:23,060 --> 00:37:26,700 Then, did His Majesty seem like a man indulging in carnal pleasures to you? 500 00:37:26,830 --> 00:37:29,000 Did His Majesty seem like he would bestow... 501 00:37:29,200 --> 00:37:32,270 a high position simply for being offered a pretty lady? 502 00:37:34,440 --> 00:37:35,740 That is not it. 503 00:37:36,010 --> 00:37:37,540 Then why did you enter his chamber? 504 00:37:43,480 --> 00:37:45,350 Your story does not add up. 505 00:37:46,180 --> 00:37:49,490 You claimed to have entered His Majesty's chamber to give your father a future. 506 00:37:49,690 --> 00:37:52,920 But you did not think His Majesty would grant it. That makes no sense, no? 507 00:38:02,470 --> 00:38:04,670 You are looking down on me right now, are you not? 508 00:38:06,140 --> 00:38:10,140 How dare you play on words before me and make a fool of me? 509 00:38:10,570 --> 00:38:12,880 That is not true. I would not dare to. 510 00:38:14,710 --> 00:38:16,310 Then why did you go into the chamber? 511 00:38:16,610 --> 00:38:18,520 Make me understand the reason. 512 00:38:19,020 --> 00:38:20,580 - Your Majesty... - Speak now! 513 00:38:52,450 --> 00:38:55,590 Your Majesty. Do you feel better? 514 00:39:00,160 --> 00:39:01,530 Tell me now. 515 00:39:02,960 --> 00:39:05,700 For what reason did you enter His Majesty's chamber? 516 00:39:13,300 --> 00:39:14,940 Be honest now. 517 00:39:16,610 --> 00:39:18,110 Was it your greed? 518 00:39:23,110 --> 00:39:25,850 Did you want to become a woman His Majesty bedded? 519 00:39:27,050 --> 00:39:29,690 Did you want to live while enjoying that power? 520 00:39:30,150 --> 00:39:32,190 Did you want to mention His Majesty everywhere you went... 521 00:39:32,560 --> 00:39:35,090 and be treated as a valued woman? 522 00:39:35,890 --> 00:39:37,590 Enough, Your Majesty. 523 00:39:39,800 --> 00:39:42,170 I ordered her to do it. 524 00:39:47,040 --> 00:39:48,070 Father. 525 00:39:48,140 --> 00:39:49,940 I sold off my daughter... 526 00:39:50,770 --> 00:39:52,940 and gained His Majesty's favor. 527 00:39:53,980 --> 00:39:56,180 I demanded bribes from the regional chiefs, 528 00:39:56,180 --> 00:39:57,820 satisfied my greed, 529 00:39:58,120 --> 00:40:00,720 and broke the national law. 530 00:40:01,120 --> 00:40:02,190 Father! 531 00:40:11,060 --> 00:40:14,400 I plead guilty to all my crimes. So... 532 00:40:16,670 --> 00:40:18,400 Please stop, Your Majesty. 533 00:40:23,670 --> 00:40:25,010 My daughter... 534 00:40:31,320 --> 00:40:33,680 did nothing wrong. 535 00:40:35,750 --> 00:40:37,350 Father... 536 00:40:40,620 --> 00:40:41,830 Secretary Yoo. 537 00:40:44,430 --> 00:40:46,360 Yes, Your Majesty. 538 00:40:46,360 --> 00:40:48,230 The criminal confessed to everything. 539 00:40:49,570 --> 00:40:50,930 You may all leave. 540 00:40:51,470 --> 00:40:53,440 Yes, Your Majesty. 541 00:40:56,470 --> 00:40:59,140 Father... 542 00:41:19,960 --> 00:41:21,030 Your Majesty... 543 00:41:32,810 --> 00:41:33,880 Empress. 544 00:41:38,680 --> 00:41:40,550 What were you doing just now? 545 00:41:42,490 --> 00:41:43,650 Empress! 546 00:41:48,730 --> 00:41:50,260 Leave at once. 547 00:41:50,260 --> 00:41:52,700 - Your Majesty, I simply... - Leave now! 548 00:42:02,870 --> 00:42:04,170 Yes, Your Majesty. 549 00:42:24,060 --> 00:42:25,660 You may get up. 550 00:42:39,040 --> 00:42:40,940 Return to your house. 551 00:43:32,260 --> 00:43:33,330 Father. 552 00:43:34,700 --> 00:43:35,730 Let us go. 553 00:43:51,350 --> 00:43:54,120 What did you do? 554 00:43:55,050 --> 00:43:57,490 While I was unconscious, 555 00:43:57,790 --> 00:44:01,220 you kicked out the chancellors who heeded my wishes, 556 00:44:02,060 --> 00:44:03,690 conspired with the Empress, 557 00:44:03,930 --> 00:44:06,600 and accused Deputy Minister Kim as a criminal. 558 00:44:07,460 --> 00:44:09,530 This is treason. 559 00:44:09,870 --> 00:44:12,970 We simply took care of the political affairs. 560 00:44:13,470 --> 00:44:14,470 What was that? 561 00:44:14,470 --> 00:44:17,010 To take care of the nation's affairs, 562 00:44:17,110 --> 00:44:21,140 we only worked together with Her Majesty. 563 00:44:21,140 --> 00:44:23,480 - Secretary Yoo. - Your Majesty. 564 00:44:23,910 --> 00:44:27,080 The criminal confessed to everything. 565 00:44:27,920 --> 00:44:31,620 Please make a ruling. 566 00:44:31,660 --> 00:44:33,760 Stop at once. 567 00:44:38,100 --> 00:44:39,300 Your Majesty. 568 00:44:39,800 --> 00:44:41,470 Deputy Minister Kim Eun Boo... 569 00:44:41,530 --> 00:44:44,200 threatened the regional chiefs and accumulated wealth. 570 00:44:44,530 --> 00:44:48,240 In return, he helped their children from being placed under requisition. 571 00:44:48,540 --> 00:44:50,340 Breaking the law... 572 00:44:50,470 --> 00:44:52,980 and disturbing military discipline is a grave crime. 573 00:44:53,580 --> 00:44:56,350 Please sentence him to death at once. 574 00:44:56,350 --> 00:44:57,410 Enough. 575 00:44:58,080 --> 00:45:02,050 Your Majesty. There are many testimonies and pieces of evidence. 576 00:45:02,390 --> 00:45:04,390 If you still do not punish him, 577 00:45:04,590 --> 00:45:07,660 how will we maintain order in court in the future? 578 00:45:08,430 --> 00:45:10,090 Please punish him severely... 579 00:45:10,090 --> 00:45:12,630 and brighten the future of this court. 580 00:45:12,860 --> 00:45:14,630 Did I not tell you to stop? 581 00:45:15,200 --> 00:45:16,670 - Your Majesty. - Your Majesty! 582 00:45:41,290 --> 00:45:42,730 Listen carefully. 583 00:45:43,830 --> 00:45:47,430 I have already decided to forgive all crimes... 584 00:45:47,430 --> 00:45:49,270 that were committed during the war. 585 00:45:50,000 --> 00:45:53,870 The Deputy Minister of Punishments also committed his crimes during the war. 586 00:45:54,910 --> 00:45:56,210 So, do not... 587 00:45:57,870 --> 00:46:00,380 bring up his crimes again. 588 00:46:02,580 --> 00:46:05,650 Your Majesty, this matter is not the same. 589 00:46:05,980 --> 00:46:07,880 Kim Eun Boo did not run away... 590 00:46:07,880 --> 00:46:10,050 because he was afraid of the enemy that he met on the battlefield. 591 00:46:10,150 --> 00:46:13,820 He was in the peaceful countryside and committed a crime... 592 00:46:13,820 --> 00:46:15,630 in order to fulfill his own greed. 593 00:46:16,160 --> 00:46:19,300 If you forgive someone like this as well, that will not be seen as generosity... 594 00:46:20,160 --> 00:46:22,430 but as your reckless bravado. 595 00:46:22,430 --> 00:46:23,470 Your Majesty. 596 00:46:23,930 --> 00:46:26,370 He is a severe criminal who destroyed the order of the military. 597 00:46:26,770 --> 00:46:28,040 Please punish him severely... 598 00:46:28,570 --> 00:46:31,070 for this instance. 599 00:46:35,950 --> 00:46:38,950 Please, even just this once, 600 00:46:39,920 --> 00:46:43,750 help to resolve the resentment of the warriors and the people. 601 00:46:45,890 --> 00:46:49,060 I beg of you. 602 00:46:49,960 --> 00:46:53,330 Please hear our requests. 603 00:46:56,300 --> 00:46:58,700 - Please hear our requests. - Please hear our requests. 604 00:46:59,040 --> 00:47:01,440 Please hear our requests! 605 00:47:01,440 --> 00:47:03,840 - Please hear our requests! - Please hear our requests! 606 00:47:03,840 --> 00:47:06,510 Please hear our requests! 607 00:47:06,510 --> 00:47:09,110 - Please hear our requests! - Please hear our requests! 608 00:47:09,110 --> 00:47:11,820 Please hear our requests! 609 00:47:11,920 --> 00:47:14,320 - Please hear our requests! - Please hear our requests! 610 00:47:24,960 --> 00:47:26,000 Your Majesty! 611 00:47:26,530 --> 00:47:29,100 Please punish Kim Eun Boo. 612 00:47:29,270 --> 00:47:32,200 - Please punish Kim Eun Boo! - Please punish Kim Eun Boo! 613 00:47:32,600 --> 00:47:35,510 - Please punish Kim Eun Boo! - Please punish Kim Eun Boo! 614 00:47:36,070 --> 00:47:38,880 - Please punish Kim Eun Boo! - Please punish Kim Eun Boo! 615 00:47:38,880 --> 00:47:41,650 Your Majesty, if you decide to let Kim Eun Boo live, 616 00:47:41,650 --> 00:47:44,050 please behead us all! 617 00:47:44,410 --> 00:47:46,920 - Please behead us all! - Please behead us all! 618 00:47:47,250 --> 00:47:49,850 - Please behead us all! - Please behead us all! 619 00:47:50,390 --> 00:47:52,890 - Please behead us all! - Please behead us all! 620 00:47:53,490 --> 00:47:55,860 Please punish Kim Eun Boo. 621 00:47:56,190 --> 00:47:59,060 - Please punish Kim Eun Boo! - Please punish Kim Eun Boo! 622 00:47:59,500 --> 00:48:02,370 - Please punish Kim Eun Boo! - Please punish Kim Eun Boo! 623 00:48:03,170 --> 00:48:05,900 - Please punish Kim Eun Boo! - Please punish Kim Eun Boo! 624 00:48:06,300 --> 00:48:09,640 Was this the result you wanted? 625 00:48:11,070 --> 00:48:12,910 If not, set everything right. 626 00:48:14,040 --> 00:48:16,110 I do not know how either. 627 00:48:16,950 --> 00:48:17,950 However, I am sure... 628 00:48:18,920 --> 00:48:20,520 you will be able to find a way. 629 00:48:24,650 --> 00:48:26,220 Then, I will be off now. 630 00:49:35,730 --> 00:49:38,600 Please punish Kim Eun Boo! 631 00:49:38,900 --> 00:49:41,600 - Please punish Kim Eun Boo! - Please punish Kim Eun Boo! 632 00:49:42,270 --> 00:49:45,200 - Please punish Kim Eun Boo! - Please punish Kim Eun Boo! 633 00:49:46,070 --> 00:49:49,010 - Please punish Kim Eun Boo! - Please punish Kim Eun Boo! 634 00:49:50,010 --> 00:49:52,780 - Please punish Kim Eun Boo! - Please punish Kim Eun Boo! 635 00:49:53,410 --> 00:49:56,450 - Please punish Kim Eun Boo! - Your Majesty. 636 00:49:57,010 --> 00:49:59,050 You cannot turn things back now. 637 00:49:59,380 --> 00:50:01,120 All of the vassals in court... 638 00:50:01,120 --> 00:50:04,620 are crying out and asking for you to punish the Deputy Minister of Punishments. 639 00:50:06,020 --> 00:50:08,060 You must make haste and punish him. 640 00:50:09,360 --> 00:50:10,430 Your Majesty. 641 00:50:11,800 --> 00:50:15,100 I am saying this with the utmost sincerity towards you. 642 00:50:43,860 --> 00:50:44,930 Your Majesty. 643 00:50:45,130 --> 00:50:47,500 The Officer of Rites is here. 644 00:50:56,070 --> 00:50:57,870 I have a letter from... 645 00:50:57,870 --> 00:51:00,680 the former Third Rank Hallim Academician, Kang Gam Chan. 646 00:51:03,180 --> 00:51:04,250 Take it back. 647 00:51:05,280 --> 00:51:06,520 I do not want to see it. 648 00:51:08,180 --> 00:51:11,590 He begged for you to read it just once. 649 00:51:11,750 --> 00:51:14,160 He says there is a way to save the Deputy Minister of Punishments. 650 00:51:18,860 --> 00:51:22,030 (A letter to Your Majesty, from Kang Gam Chan) 651 00:51:51,190 --> 00:51:52,230 Your Majesty. 652 00:51:53,130 --> 00:51:54,160 Welcome. 653 00:51:57,470 --> 00:51:58,770 Is this your sincere wish? 654 00:52:01,170 --> 00:52:02,210 It is. 655 00:52:03,010 --> 00:52:06,340 I will have you become my wife. 656 00:52:14,950 --> 00:52:18,420 (Korea-Khitan War) 657 00:52:52,490 --> 00:52:54,160 I tried to get rid of the Deputy Minister of Punishments, 658 00:52:54,160 --> 00:52:56,190 but instead, his daughter has entered this palace as well. 659 00:52:56,190 --> 00:52:57,660 Do not speak rashly. 660 00:52:57,660 --> 00:53:00,060 All of the things you are trying to protect right now... 661 00:53:00,060 --> 00:53:01,560 are the things I am trying to break. 662 00:53:01,560 --> 00:53:04,500 You and I have started walking down on different paths now. 663 00:53:04,500 --> 00:53:07,040 Did you take me in because you had to? 664 00:53:07,040 --> 00:53:08,640 Or do you want me? 665 00:53:08,970 --> 00:53:12,310 Please prepare a way to defeat His Majesty's will. 666 00:53:13,280 --> 00:53:16,450 I hope the two of you can join forces now. 667 00:53:17,110 --> 00:53:19,220 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 49613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.