Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,510 --> 00:00:51,770
(This drama is
based on historical events,)
2
00:00:51,770 --> 00:00:53,070
(but some details may be different
from historical facts.)
3
00:00:53,070 --> 00:00:54,340
(Production guidelines were strictly
followed when filming with animals.)
4
00:01:01,620 --> 00:01:02,650
Your Majesty!
5
00:01:06,520 --> 00:01:07,760
Your Majesty!
6
00:01:08,290 --> 00:01:09,290
Go!
7
00:01:09,290 --> 00:01:10,490
Your Majesty!
8
00:01:14,230 --> 00:01:16,870
It is dangerous if you ride that fast!
9
00:01:25,710 --> 00:01:27,280
Your Majesty!
10
00:01:31,250 --> 00:01:32,380
- No!
- Watch out!
11
00:01:34,650 --> 00:01:35,650
- Oh, no.
- It is His Majesty.
12
00:01:36,180 --> 00:01:37,750
Your Majesty!
13
00:01:38,550 --> 00:01:40,260
- Lads!
- Make way!
14
00:01:40,260 --> 00:01:42,590
- Your Majesty!
- Over here!
15
00:01:43,830 --> 00:01:44,930
Your Majesty.
16
00:01:45,730 --> 00:01:48,030
Your Majesty! Are you all right?
17
00:01:48,030 --> 00:01:50,270
Your Majesty, please open your eyes!
18
00:01:50,600 --> 00:01:52,730
What are you waiting for?
Move the wagon out of the way. Now!
19
00:01:52,730 --> 00:01:53,740
- Yes, sir.
- Yes, sir.
20
00:01:53,740 --> 00:01:55,670
- Your Majesty, please open your eyes.
- Move the wagon!
21
00:01:55,670 --> 00:01:57,970
- Your Majesty.
- Help us!
22
00:01:58,310 --> 00:02:00,110
- Help!
- Your Majesty, please stay with me.
23
00:02:00,680 --> 00:02:01,740
Your Majesty!
24
00:02:02,010 --> 00:02:03,780
(Episode 19)
25
00:02:43,380 --> 00:02:44,850
How is he?
26
00:02:45,020 --> 00:02:46,390
His Majesty is in critical condition.
27
00:02:46,820 --> 00:02:48,960
- How critical?
- His pulse is very weak,
28
00:02:49,460 --> 00:02:51,130
and his breathing is rapid and shallow.
29
00:02:51,430 --> 00:02:53,030
Also, he keeps coughing up blood,
30
00:02:53,460 --> 00:02:55,430
but I do not know
if it is caused by his broken rib...
31
00:02:55,430 --> 00:02:57,100
puncturing his organs,
32
00:02:57,300 --> 00:02:59,470
or if he is simply coughing up the blood
if he had swallowed.
33
00:02:59,770 --> 00:03:01,300
At the moment, I have no way of knowing.
34
00:03:01,700 --> 00:03:03,300
Do you think
His Majesty can survive this injury?
35
00:03:03,610 --> 00:03:06,470
I am afraid I cannot tell you anything
at the moment.
36
00:03:06,740 --> 00:03:10,080
I think
the next few hours will be crucial.
37
00:03:18,590 --> 00:03:19,590
Your Majesty.
38
00:03:22,120 --> 00:03:23,160
Your Majesty.
39
00:03:24,260 --> 00:03:25,330
Your Majesty.
40
00:03:41,840 --> 00:03:43,410
Are we truly leaving?
41
00:03:45,580 --> 00:03:47,080
It is His Majesty's order.
42
00:03:47,320 --> 00:03:49,720
He said to leave Gaegyeong at once.
43
00:03:52,450 --> 00:03:54,360
Come on. We should get going.
44
00:03:55,360 --> 00:03:57,790
Lord Kang!
45
00:04:00,930 --> 00:04:02,900
Lord Kang, I am sorry
to be a bearer of bad news.
46
00:04:03,100 --> 00:04:04,630
His Majesty has fallen off a horse.
47
00:04:05,630 --> 00:04:06,800
What do you mean?
48
00:04:06,800 --> 00:04:09,270
On his way back to the palace
after meeting you,
49
00:04:09,270 --> 00:04:10,710
he fell off his horse.
50
00:04:11,010 --> 00:04:13,140
I have been told
that he is in critical condition.
51
00:04:20,820 --> 00:04:22,420
Stop!
52
00:04:25,390 --> 00:04:27,660
We have been ordered
not to let anyone enter.
53
00:04:27,660 --> 00:04:29,420
How is His Majesty?
54
00:04:29,420 --> 00:04:30,790
I must see His Majesty.
55
00:04:31,490 --> 00:04:32,590
Please calm down, Lord Kang.
56
00:04:32,590 --> 00:04:34,460
- Let me enter!
- Stop!
57
00:04:35,800 --> 00:04:37,970
What would you do
if you were allowed to enter?
58
00:04:38,400 --> 00:04:40,400
It is your fault that this happened.
59
00:04:40,500 --> 00:04:43,770
This happened because he could not tame
his burning anger toward you!
60
00:04:46,240 --> 00:04:47,680
You must leave at once.
61
00:04:49,010 --> 00:04:51,550
Were you not ordered to leave Gaegyeong?
62
00:04:52,550 --> 00:04:53,950
It could be...
63
00:04:55,120 --> 00:04:56,850
His Majesty's last order...
64
00:04:57,420 --> 00:04:59,420
issued for you.
65
00:05:10,570 --> 00:05:12,700
How did such a horrible thing happen?
66
00:05:13,270 --> 00:05:16,200
We did not intend for this to happen.
67
00:05:16,200 --> 00:05:18,010
(Yoo Jin, Second Rank Palace Secretariat)
68
00:05:21,740 --> 00:05:22,980
It is our fault...
69
00:05:24,650 --> 00:05:26,380
that this happened to His Majesty.
70
00:05:26,450 --> 00:05:28,220
His Majesty will regain his consciousness.
71
00:05:30,220 --> 00:05:32,720
Buddha will protect him.
72
00:05:34,720 --> 00:05:35,720
At the moment,
73
00:05:36,960 --> 00:05:39,430
that is the only thing we can count on.
74
00:05:44,600 --> 00:05:51,510
Grant us your mercy, Guanyin Bodhisattva
75
00:05:52,140 --> 00:05:53,340
(Empress Wonhwa)
76
00:05:53,640 --> 00:06:03,820
Grant us your mercy, Guanyin Bodhisattva
77
00:06:08,790 --> 00:06:09,790
Are you all right?
78
00:06:11,890 --> 00:06:14,860
Then how unwell is he?
79
00:06:23,370 --> 00:06:24,840
He is in critical condition.
80
00:06:26,040 --> 00:06:28,480
It is to the point we cannot say
if he will live.
81
00:06:50,600 --> 00:06:51,670
Your Majesty...
82
00:07:19,460 --> 00:07:20,490
Your Majesty.
83
00:07:27,870 --> 00:07:30,070
Everyone, his lord is coming!
84
00:07:30,070 --> 00:07:32,270
(Geumju, Modern-day Gwangmyeong)
85
00:07:32,270 --> 00:07:34,480
(The whole area of Gwanak-gu
and Geumcheon-gu, Seoul)
86
00:07:41,850 --> 00:07:44,420
(The Kang family's main house in Geumju)
87
00:08:27,130 --> 00:08:28,400
It has been a while.
88
00:08:28,630 --> 00:08:29,660
Yes, it has.
89
00:08:30,200 --> 00:08:32,330
Have you been well?
90
00:08:32,330 --> 00:08:34,040
When was the last time we saw each other?
91
00:08:34,840 --> 00:08:38,010
I thought you had turned your back
on our family.
92
00:08:41,680 --> 00:08:43,440
That is nonsense.
93
00:08:43,740 --> 00:08:45,310
We would never do such a thing.
94
00:08:46,150 --> 00:08:49,650
Simply engrossed in national affairs,
95
00:08:50,120 --> 00:08:54,120
he had no time to spare
for the family's occasions.
96
00:08:54,120 --> 00:08:57,290
Then,
you should have reminded him of them.
97
00:08:57,460 --> 00:08:58,760
Good grief.
98
00:08:59,560 --> 00:09:01,700
You two are so alike.
99
00:09:03,730 --> 00:09:05,300
That is enough.
100
00:09:05,300 --> 00:09:08,040
Visiting us now is what is important, no?
101
00:09:09,700 --> 00:09:10,740
Right then.
102
00:09:11,570 --> 00:09:13,640
What about your work?
103
00:09:16,810 --> 00:09:21,080
I am no longer in office.
104
00:09:22,650 --> 00:09:23,920
What? How come?
105
00:09:24,690 --> 00:09:26,750
I heard His Majesty...
106
00:09:26,750 --> 00:09:29,690
cared for you very dearly.
107
00:09:31,430 --> 00:09:33,590
And from what I heard,
108
00:09:33,930 --> 00:09:38,600
His Majesty was trying to place
the regional lords under his control.
109
00:09:40,400 --> 00:09:41,940
Was it because of that?
110
00:09:44,270 --> 00:09:45,270
Yes.
111
00:09:45,970 --> 00:09:49,240
I got in the way of His Majesty's wish.
112
00:09:49,740 --> 00:09:52,710
Is that so?
Then you have done a great job.
113
00:09:54,320 --> 00:09:56,520
No matter what others say,
114
00:09:56,520 --> 00:09:58,690
you are surely a member
of the Kang family.
115
00:09:58,890 --> 00:10:01,520
And as a regional lord
in command of Geumju,
116
00:10:01,790 --> 00:10:04,830
you must take our side.
117
00:10:05,290 --> 00:10:07,230
Get some good rest.
118
00:10:07,760 --> 00:10:10,870
Welcome back to the family.
119
00:10:21,540 --> 00:10:22,580
Your Majesty.
120
00:10:24,050 --> 00:10:25,050
Your Majesty.
121
00:10:34,260 --> 00:10:35,290
Your Majesty.
122
00:10:35,760 --> 00:10:36,790
Do not worry.
123
00:10:37,530 --> 00:10:40,030
Thankfully,
his condition has gotten better.
124
00:10:43,860 --> 00:10:45,670
- Is that true?
- Yes.
125
00:10:46,000 --> 00:10:48,070
Though it is too early to feel at ease,
126
00:10:48,370 --> 00:10:51,110
His Majesty is out of danger now.
127
00:10:51,470 --> 00:10:52,740
Not only has his bleeding stopped,
128
00:10:52,740 --> 00:10:56,110
but his pulse and breathing
have also returned to normal.
129
00:10:56,610 --> 00:10:58,180
Keep getting better,
130
00:10:58,510 --> 00:11:01,920
and His Majesty
will gradually regain consciousness.
131
00:11:11,590 --> 00:11:12,630
Your Majesty.
132
00:11:13,190 --> 00:11:15,760
It is a great relief.
133
00:11:16,930 --> 00:11:19,130
Buddha has taken care of him.
134
00:11:19,600 --> 00:11:20,670
Yes.
135
00:11:21,440 --> 00:11:24,570
We only have to wait for His Majesty
to wake up now.
136
00:11:30,110 --> 00:11:32,010
What is it, Your Majesty?
137
00:11:35,620 --> 00:11:38,720
There is a matter
we must take care of before that.
138
00:11:40,090 --> 00:11:41,690
Before His Majesty wakes up,
139
00:11:42,320 --> 00:11:44,330
we must settle everything.
140
00:11:44,690 --> 00:11:46,790
Why did you want us to gather?
141
00:11:48,600 --> 00:11:52,430
As His Majesty is in no condition
to take care of the nation's state,
142
00:11:53,100 --> 00:11:55,540
we, the chancellors,
143
00:11:55,800 --> 00:11:58,240
must lead the court. Do you not agree?
144
00:11:58,840 --> 00:12:00,640
That is why I wanted us to gather.
145
00:12:01,340 --> 00:12:02,410
Firstly,
146
00:12:03,340 --> 00:12:06,950
preparing for the Khitan's invasion
is the most pressing matter.
147
00:12:07,480 --> 00:12:09,420
Let us discuss that first.
148
00:12:09,750 --> 00:12:11,020
Inform the Ministry of Rites...
149
00:12:11,020 --> 00:12:14,050
to make preparations to send an envoy.
150
00:12:14,260 --> 00:12:17,460
And to the northwest,
dispatch a Field Commander...
151
00:12:17,460 --> 00:12:19,560
and have him look after the soldiers.
152
00:12:19,560 --> 00:12:22,360
Yes, we should do that.
153
00:12:22,360 --> 00:12:26,330
Furthermore, a government official
should be dispatched...
154
00:12:26,330 --> 00:12:29,270
to the south of Gaegyeong
to study public sentiment.
155
00:12:29,270 --> 00:12:30,340
Yes.
156
00:12:30,670 --> 00:12:32,740
Then, I shall find a suitable officer.
157
00:12:32,740 --> 00:12:34,780
Her Majesty...
158
00:12:35,980 --> 00:12:40,550
recommended that one of the chancellors...
159
00:12:41,850 --> 00:12:43,280
should go.
160
00:12:43,920 --> 00:12:45,050
"One of the chancellors?"
161
00:12:46,050 --> 00:12:48,120
Who among us chancellors?
162
00:12:50,390 --> 00:12:52,260
I was hoping you would go.
163
00:12:54,200 --> 00:12:56,860
As you served His Majesty
on his royal flight from the palace,
164
00:12:56,860 --> 00:12:59,570
you know how the south of Gaegyeong is,
do you not?
165
00:13:00,070 --> 00:13:03,940
So please appease
the disturbed public sentiment...
166
00:13:04,270 --> 00:13:05,840
caused by the last war.
167
00:13:06,140 --> 00:13:09,380
Such a task can be left
with the provincial governor.
168
00:13:09,580 --> 00:13:12,610
I do not think it is right
for the few chancellors...
169
00:13:13,410 --> 00:13:15,820
to leave their post when His Majesty...
170
00:13:16,350 --> 00:13:18,050
has yet to regain consciousness.
171
00:13:19,790 --> 00:13:21,360
Do not worry about that.
172
00:13:21,360 --> 00:13:24,530
The rest of the chancellors
will take on your duties.
173
00:13:25,490 --> 00:13:27,390
I, too, will help them.
174
00:13:28,430 --> 00:13:30,100
You, Your Majesty?
175
00:13:30,600 --> 00:13:31,670
That is right.
176
00:13:31,670 --> 00:13:33,830
We should not be restricted
to our positions...
177
00:13:34,100 --> 00:13:37,670
when His Majesty is in grave condition.
178
00:13:39,110 --> 00:13:42,910
Everyone should work together
to overcome this crisis.
179
00:13:46,980 --> 00:13:48,180
Please make the trip.
180
00:13:50,990 --> 00:13:52,050
Leave Gaegyeong's matters...
181
00:13:52,590 --> 00:13:55,520
to me and the other chancellors.
182
00:13:58,660 --> 00:14:02,600
We hope you will go to the northwest
as the Field Commander...
183
00:14:02,600 --> 00:14:04,500
to encourage the generals...
184
00:14:04,900 --> 00:14:09,470
and supervise the soldiers' training.
185
00:14:09,470 --> 00:14:10,540
Is this also...
186
00:14:11,770 --> 00:14:13,770
Her Majesty's wish?
187
00:14:15,740 --> 00:14:17,380
This is from me.
188
00:14:17,750 --> 00:14:21,180
Of course, Her Majesty has agreed to it.
189
00:14:25,490 --> 00:14:27,660
They are making all the chancellors...
190
00:14:28,220 --> 00:14:30,320
following His Majesty leave Gaegyeong.
191
00:14:31,030 --> 00:14:34,030
Deputy Minister Kim
will be their target next.
192
00:14:34,660 --> 00:14:37,300
Protect Deputy Minister Kim, my lord.
193
00:14:38,570 --> 00:14:40,170
Excuse me? Me?
194
00:14:40,170 --> 00:14:41,200
Yes.
195
00:14:41,700 --> 00:14:43,170
Only when you protect him...
196
00:14:43,670 --> 00:14:45,770
can we proceed with His Majesty's order.
197
00:14:47,440 --> 00:14:48,440
Then...
198
00:14:49,280 --> 00:14:50,580
we will leave him to you.
199
00:14:55,350 --> 00:14:58,820
What? Hold on! Lord Choi!
200
00:14:59,420 --> 00:15:00,590
Lord Chae!
201
00:15:02,620 --> 00:15:04,760
What am I supposed to do?
202
00:15:07,630 --> 00:15:09,400
Deputy Minister of Punishments
Kim Eun Boo...
203
00:15:09,400 --> 00:15:11,130
is to come out
and receive the order at once!
204
00:15:25,250 --> 00:15:28,380
The Minister of Punishments ordered us
to arrest the criminal.
205
00:15:28,550 --> 00:15:31,090
"Criminal?"
Who are you saying is a criminal?
206
00:15:31,090 --> 00:15:33,620
There has been a report to impeach
Deputy Minister Kim.
207
00:15:33,620 --> 00:15:34,920
A simple report...
208
00:15:35,060 --> 00:15:37,520
is no reason to conclude that
he is a criminal.
209
00:15:39,430 --> 00:15:40,560
Enough.
210
00:15:43,830 --> 00:15:44,830
Let us go.
211
00:15:48,540 --> 00:15:49,600
My lord!
212
00:15:49,670 --> 00:15:50,800
- Father!
- Father!
213
00:15:51,070 --> 00:15:53,740
- My lord!
- Father!
214
00:15:54,270 --> 00:15:55,280
Father...
215
00:15:55,710 --> 00:15:57,680
It is His Majesty's right...
216
00:15:57,680 --> 00:15:59,510
to hand down a ruling.
217
00:16:00,810 --> 00:16:06,550
And without His Majesty's command,
we cannot question the criminal.
218
00:16:06,690 --> 00:16:07,720
Then,
219
00:16:08,860 --> 00:16:11,190
what is it that we can do?
220
00:16:11,460 --> 00:16:13,630
It is to reveal...
221
00:16:13,790 --> 00:16:17,930
all of the Deputy Minister of Punishments'
crimes before all of the vassals.
222
00:16:18,370 --> 00:16:19,470
Therefore,
223
00:16:20,230 --> 00:16:23,140
we must make it impossible...
224
00:16:23,870 --> 00:16:28,480
for His Majesty to pardon those crimes
even after he wakes up.
225
00:16:32,110 --> 00:16:34,280
Then, I will question him myself.
226
00:16:35,380 --> 00:16:39,190
That has never been done before.
227
00:16:39,220 --> 00:16:43,160
It will not be a problem
as long as the chancellors agree.
228
00:16:45,390 --> 00:16:46,890
We cannot do that.
229
00:16:47,530 --> 00:16:49,200
His Majesty is still alive,
230
00:16:49,200 --> 00:16:51,630
and the Three Departments
and Six Ministries are all standing.
231
00:16:51,830 --> 00:16:55,540
So, how could Her Majesty step foot
into the Jungjeon herself?
232
00:16:55,540 --> 00:17:00,210
That is why she is asking
for the chancellors agreement.
233
00:17:00,210 --> 00:17:01,940
I cannot agree.
234
00:17:01,940 --> 00:17:03,110
Lord Choi.
235
00:17:03,110 --> 00:17:05,550
You should stop now too, Secretariat Yoo.
236
00:17:05,710 --> 00:17:08,180
You said you would defend
the authority of the chancellors,
237
00:17:08,580 --> 00:17:12,050
How could you act as Her Majesty's puppet?
238
00:17:12,720 --> 00:17:16,820
I am only gathering forces
and taking care of the affairs of state.
239
00:17:16,820 --> 00:17:17,890
Lord Yoo.
240
00:17:18,290 --> 00:17:20,790
Why have you lost your center like so?
241
00:17:20,860 --> 00:17:24,000
You have never once strayed
from the right path before.
242
00:17:24,770 --> 00:17:27,630
Whether you agreed or disagreed,
you said your opinion confidently...
243
00:17:27,630 --> 00:17:29,870
before His Majesty at all times.
244
00:17:29,870 --> 00:17:33,470
And what have we achieved because of that?
245
00:17:34,110 --> 00:17:35,880
Were we able to enlighten
the incompetent emperor...
246
00:17:35,880 --> 00:17:37,850
who was mixed up in homosexual acts?
247
00:17:38,610 --> 00:17:40,950
Or were we able to stop
the young emperor...
248
00:17:40,950 --> 00:17:43,250
who kept making the war get bigger?
249
00:17:46,590 --> 00:17:48,660
A vassal who is only honest...
250
00:17:48,890 --> 00:17:51,760
is the easiest vassal to a sovereign.
251
00:17:52,660 --> 00:17:54,190
Now, His Majesty should also know...
252
00:17:54,500 --> 00:17:57,160
how scary his vassals can be.
253
00:17:57,800 --> 00:18:01,300
He must learn how to compromise
with his vassals.
254
00:18:01,900 --> 00:18:02,940
Only then...
255
00:18:04,070 --> 00:18:07,210
Only then will he go down the path
of a great emperor.
256
00:18:12,210 --> 00:18:15,820
Then, I will take it
that you have agreed...
257
00:18:16,820 --> 00:18:18,090
as well.
258
00:18:26,590 --> 00:18:27,860
We will help.
259
00:18:28,530 --> 00:18:31,700
We have all decided to follow His Majesty
and the Deputy Minister's wishes.
260
00:18:32,570 --> 00:18:36,100
Now, they will begin labeling
the Deputy Minister as a severe criminal.
261
00:18:36,400 --> 00:18:38,970
To the point where His Majesty will not
be able to do anything once he wakes up.
262
00:18:39,110 --> 00:18:41,910
Then, how are we to stop that?
263
00:18:42,110 --> 00:18:44,710
We need someone to step up
for your father.
264
00:18:45,050 --> 00:18:46,910
Someone who can defend your father.
265
00:18:46,910 --> 00:18:50,150
If you can think of anyone,
please let us know.
266
00:18:50,180 --> 00:18:52,920
Yes. We will go immediately
and bring that person here.
267
00:18:54,860 --> 00:18:56,190
Is there someone like that?
268
00:18:57,720 --> 00:18:59,860
Yes, there is one person.
269
00:19:00,360 --> 00:19:03,060
He used to work as a local clerk in
the Gongju provincial governor's office.
270
00:19:03,160 --> 00:19:05,570
If he was a local clerk, he must come
from a regional lord's family.
271
00:19:05,670 --> 00:19:09,600
Yes, but he was different
from other local clerks.
272
00:19:09,800 --> 00:19:13,270
He used to respect my father
when he was the provincial governor.
273
00:19:14,640 --> 00:19:18,150
I am sure he will defend my father.
274
00:19:24,150 --> 00:19:25,320
Giddyup!
275
00:19:33,730 --> 00:19:35,630
Do not worry too much.
276
00:19:36,330 --> 00:19:39,530
We have already come up
with a thorough plan.
277
00:19:40,170 --> 00:19:43,000
Have you already thought of all that?
278
00:19:43,000 --> 00:19:44,140
Yes.
279
00:19:44,840 --> 00:19:47,340
Do you think
we would have lured in prey...
280
00:19:47,710 --> 00:19:50,280
without even having a snare ready?
281
00:19:56,220 --> 00:19:58,690
You need not be wary of me.
282
00:20:00,120 --> 00:20:03,220
I am only trying to help you.
283
00:20:15,840 --> 00:20:18,140
What are you thinking about?
284
00:20:22,040 --> 00:20:24,880
I am thinking of my mother.
285
00:20:28,580 --> 00:20:29,850
When I was young,
286
00:20:31,450 --> 00:20:34,590
my mother told me something.
287
00:20:56,310 --> 00:20:58,410
"On the night you were born,"
288
00:21:00,380 --> 00:21:02,820
"a star fell from the sky."
289
00:21:27,870 --> 00:21:32,680
"A huge ball of fire
crashed down scarily,"
290
00:21:34,250 --> 00:21:38,250
"and it disappeared in a flash,
leaving only its heat behind."
291
00:21:42,760 --> 00:21:46,290
My mother always told me.
292
00:21:47,490 --> 00:21:50,130
"You will become a great man someday."
293
00:21:52,170 --> 00:21:55,240
"You will become a great man
who saves the nation."
294
00:21:56,600 --> 00:22:00,770
However, I was never special in any way.
295
00:22:01,740 --> 00:22:03,240
I barely passed the state exam...
296
00:22:04,380 --> 00:22:07,450
when I was over the age of 30.
297
00:22:09,180 --> 00:22:10,250
And then,
298
00:22:11,380 --> 00:22:14,090
I was always placed in remote positions.
299
00:22:15,390 --> 00:22:17,590
Was that why you became so irritable?
300
00:22:19,190 --> 00:22:21,600
Because you had a huge dream
within your heart,
301
00:22:21,800 --> 00:22:23,400
but your reality was not as big?
302
00:22:25,170 --> 00:22:26,230
That is right.
303
00:22:26,730 --> 00:22:29,940
I am ashamed, but I think that is true.
304
00:22:33,740 --> 00:22:35,980
And that was when I met His Majesty.
305
00:22:38,710 --> 00:22:40,810
Even to this lowly vassal,
306
00:22:42,720 --> 00:22:46,190
he was willing to trust me
with a great task.
307
00:22:48,190 --> 00:22:49,220
However,
308
00:22:51,930 --> 00:22:55,560
I ended up stabbing a man like him
in the heart.
309
00:22:58,170 --> 00:22:59,730
And now, His Majesty is...
310
00:23:02,640 --> 00:23:05,870
fighting for his life because of that.
311
00:23:08,980 --> 00:23:10,180
If His Majesty...
312
00:23:12,710 --> 00:23:14,710
passes away just like this,
313
00:23:18,950 --> 00:23:20,920
it will all be my fault.
314
00:23:24,020 --> 00:23:25,860
This lowly vassal...
315
00:23:29,600 --> 00:23:32,770
pushed His Majesty to his death.
316
00:23:40,110 --> 00:23:41,840
He will not end up like that.
317
00:23:42,940 --> 00:23:44,540
He will wake up.
318
00:23:45,110 --> 00:23:48,580
I am sure he will recover.
319
00:24:01,900 --> 00:24:03,260
Lord Kang.
320
00:24:19,850 --> 00:24:22,080
Please defend the Deputy Minister
of Punishments with this for now.
321
00:24:29,490 --> 00:24:30,490
Yes.
322
00:24:31,830 --> 00:24:32,960
I understand.
323
00:24:41,230 --> 00:24:44,440
But I have had terrible stomach pain
since yesterday.
324
00:24:44,700 --> 00:24:45,840
I will not be able to go
to the Jungjeon today...
325
00:24:45,840 --> 00:24:47,540
- Lord Jang!
- My goodness.
326
00:24:49,180 --> 00:24:50,940
Why do you keep trying to run away?
327
00:24:51,010 --> 00:24:53,250
You ran away at Samsuchae,
and you ran away in Yeongju.
328
00:24:53,850 --> 00:24:55,180
Are you not tired of it?
329
00:24:55,550 --> 00:24:56,580
Look.
330
00:24:57,680 --> 00:24:59,790
Why would I be tired of that?
331
00:25:00,950 --> 00:25:02,860
Are you tired of surviving?
332
00:25:03,790 --> 00:25:04,820
I see.
333
00:25:05,930 --> 00:25:08,030
Then, you can go and die. Here.
334
00:25:08,530 --> 00:25:10,460
Take this, run to the Jungjeon,
335
00:25:10,460 --> 00:25:12,770
and do all the things that will make
Her Majesty dislike you.
336
00:25:12,770 --> 00:25:14,970
- Lord Jang.
- You know, a man should know...
337
00:25:15,170 --> 00:25:17,940
when he ought to back off.
338
00:25:18,070 --> 00:25:21,010
From what I can see,
now is one of those times. I have a hunch.
339
00:25:23,340 --> 00:25:25,150
Then what was the oath
you took before His Majesty?
340
00:25:26,480 --> 00:25:28,950
You said you would risk your life
to follow His Majesty's wishes.
341
00:25:29,820 --> 00:25:30,920
What will you do about that?
342
00:25:35,390 --> 00:25:38,430
Sure. Then, I will do it.
343
00:25:42,730 --> 00:25:46,200
Sure. You can go ahead and do that.
Why do you keep making me do it?
344
00:25:46,700 --> 00:25:49,700
The one who wants to die can go.
Is that not right?
345
00:26:13,560 --> 00:26:16,260
Her Majesty is entering.
346
00:26:34,550 --> 00:26:37,120
How come the Chancellery Scholar
is nowhere to be seen?
347
00:26:39,520 --> 00:26:42,620
I believe he is not feeling well.
348
00:26:45,360 --> 00:26:47,060
I heard you would discuss the appeal...
349
00:26:47,060 --> 00:26:48,730
that requested
the impeachment of Deputy Minister Kim,
350
00:26:48,730 --> 00:26:51,970
so I decided to join you today
with the chancellors' consent.
351
00:26:52,900 --> 00:26:55,600
His Majesty is at the brink of death...
352
00:26:56,040 --> 00:26:57,070
because of that appeal.
353
00:26:57,900 --> 00:26:59,440
Hence, I would like to...
354
00:26:59,740 --> 00:27:02,410
thoroughly investigate what happened
to determine who is at fault.
355
00:27:03,610 --> 00:27:05,410
I hope...
356
00:27:06,550 --> 00:27:07,780
you all understand.
357
00:27:07,950 --> 00:27:10,580
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
358
00:27:11,380 --> 00:27:12,650
Then let us begin.
359
00:27:21,530 --> 00:27:25,000
The Deputy Minister of Punishments
may enter!
360
00:27:50,260 --> 00:27:53,060
Upon comparing the military registers,
we found out...
361
00:27:53,460 --> 00:27:58,000
that 31 men who were the sons of
the Gongju chiefs and their relatives...
362
00:27:58,230 --> 00:28:00,570
were all exempted
from military conscription.
363
00:28:00,570 --> 00:28:04,940
What was the reason for their exemption
according to the registers?
364
00:28:04,940 --> 00:28:07,040
It was written that
all of them were in no condition...
365
00:28:07,240 --> 00:28:10,610
to fight in battles
for they were either ill or injured.
366
00:28:10,610 --> 00:28:12,710
However, the Ministry of Punishments
sent some officers to Gongju...
367
00:28:12,710 --> 00:28:14,950
and looked into it...
368
00:28:15,050 --> 00:28:17,350
only to find out that none of it was true.
369
00:28:17,680 --> 00:28:20,490
Many people saw those men
out and about in perfect health...
370
00:28:20,490 --> 00:28:22,990
even in the midst of the war.
371
00:28:23,120 --> 00:28:26,830
Hence, we are certain
that the Deputy Minister of Punishments...
372
00:28:26,830 --> 00:28:30,100
schemed with the regional chiefs
to help those men avoid conscription.
373
00:28:30,830 --> 00:28:31,970
Deputy Minister of Punishments.
374
00:28:32,930 --> 00:28:34,870
Is that true?
375
00:28:37,370 --> 00:28:39,910
Yes, it is true.
376
00:28:43,040 --> 00:28:44,040
However,
377
00:28:45,650 --> 00:28:47,480
it had to be done.
378
00:28:47,480 --> 00:28:49,720
"It had to be done?"
379
00:28:50,180 --> 00:28:51,580
Could you elaborate?
380
00:28:51,890 --> 00:28:53,790
I turned a blind eye to one thing...
381
00:28:54,190 --> 00:28:55,890
in order to gain ten things.
382
00:28:55,890 --> 00:28:59,230
Who said you could make such a deal?
383
00:28:59,490 --> 00:29:01,060
What country has a law...
384
00:29:01,060 --> 00:29:04,760
that grants a mere governor such rights?
385
00:29:16,510 --> 00:29:17,580
I am sorry to interrupt.
386
00:29:18,240 --> 00:29:19,750
The law does not allow it,
387
00:29:20,510 --> 00:29:22,250
but considering the situation
with the regional lords,
388
00:29:22,250 --> 00:29:23,920
I believe he had no other choice.
389
00:29:30,660 --> 00:29:31,720
Well...
390
00:29:32,530 --> 00:29:33,830
What I mean is,
391
00:29:35,060 --> 00:29:38,160
the regional chiefs have so much power...
392
00:29:39,530 --> 00:29:42,340
- that he probably had to...
- What on earth are you saying?
393
00:29:44,170 --> 00:29:47,210
Chief Jang, it is your job to inspect
and manage the local officials.
394
00:29:47,410 --> 00:29:49,880
Whose side are you on?
395
00:29:51,680 --> 00:29:55,010
Have you forgotten what your job is?
396
00:29:56,520 --> 00:29:57,650
No, I have not.
397
00:29:58,050 --> 00:29:59,890
I investigated this matter thoroughly...
398
00:29:59,890 --> 00:30:02,190
and am simply sharing the results
of my investigation with you.
399
00:30:07,090 --> 00:30:08,860
Here, please have a look.
400
00:30:09,930 --> 00:30:11,700
Out of the 12 governors,
401
00:30:12,030 --> 00:30:14,200
the one who conscripted the most men...
402
00:30:14,200 --> 00:30:15,840
was none other than
the governor of Gongju.
403
00:30:18,300 --> 00:30:21,440
He was the only governor
who enlisted more than 97 men...
404
00:30:22,310 --> 00:30:24,880
out of every 100 men in his district!
405
00:30:29,020 --> 00:30:31,480
Your Majesty, he had no choice...
406
00:30:31,650 --> 00:30:33,720
but to make a deal
with the regional chiefs in Gongju...
407
00:30:33,850 --> 00:30:36,460
in order to enlist more men.
408
00:30:38,490 --> 00:30:40,230
Your Majesty, you must be well aware...
409
00:30:40,990 --> 00:30:43,560
of the tyranny of the regional lords
for you have experienced it firsthand.
410
00:30:45,670 --> 00:30:49,140
The Deputy Minister of Punishments
did his best to save Goryeo.
411
00:30:55,840 --> 00:30:59,810
How do you know if he made such a deal
for the sake of Goryeo...
412
00:31:00,580 --> 00:31:03,580
or for his own selfish gain?
413
00:31:03,580 --> 00:31:04,820
How can you be so certain?
414
00:31:07,250 --> 00:31:08,250
Pardon me?
415
00:31:10,820 --> 00:31:11,960
Your Majesty.
416
00:31:13,060 --> 00:31:17,130
The regional chiefs from Gongju
are here now.
417
00:31:17,530 --> 00:31:21,900
I suggest Your Majesty
question them directly.
418
00:31:22,940 --> 00:31:23,940
Let them enter.
419
00:31:36,050 --> 00:31:38,050
Are you the chiefs from Gongju?
420
00:31:38,280 --> 00:31:40,350
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
421
00:31:40,490 --> 00:31:43,160
Good. Go ahead and tell me.
422
00:31:43,690 --> 00:31:44,720
What truly happened?
423
00:31:45,290 --> 00:31:47,460
Please forgive us for our grave sin.
424
00:31:47,990 --> 00:31:51,860
However, I can assure you
that it was not our idea.
425
00:31:52,270 --> 00:31:56,140
Governor Kim forced us to do it.
426
00:31:56,600 --> 00:31:59,210
He offered to grant our sons
a military exemption...
427
00:31:59,470 --> 00:32:01,940
and forced us to reward him in return.
428
00:32:42,750 --> 00:32:43,780
Oh, boy.
429
00:32:47,220 --> 00:32:48,420
There you are.
430
00:32:51,890 --> 00:32:55,160
Did you have a good time with your mother?
431
00:33:03,470 --> 00:33:04,900
You should hurry home.
432
00:33:05,600 --> 00:33:07,710
The Chancellery Scholar came to see you.
433
00:33:28,460 --> 00:33:29,460
Lord Choi.
434
00:33:29,830 --> 00:33:31,000
It has been a while.
435
00:33:32,730 --> 00:33:35,100
How is His Majesty?
436
00:33:35,100 --> 00:33:37,330
Thankfully,
His Majesty has turned the corner,
437
00:33:37,940 --> 00:33:40,200
but he has not regained
his consciousness yet.
438
00:33:46,210 --> 00:33:49,150
The truth is, I am more concerned about
what would happen after he wakes up.
439
00:33:50,920 --> 00:33:52,250
What do you mean?
440
00:33:54,190 --> 00:33:56,050
Did something happen in the court?
441
00:33:56,750 --> 00:33:57,820
Yes.
442
00:33:58,390 --> 00:34:01,360
Her Majesty is trying
to shackle His Majesty down...
443
00:34:01,760 --> 00:34:03,830
with the help of Secretary Yoo.
444
00:34:06,200 --> 00:34:08,070
She sent the Privy Councilor
to the south...
445
00:34:08,170 --> 00:34:10,670
and the Junior Second Rank Officer
to the northwest.
446
00:34:11,300 --> 00:34:14,710
At the moment, she is questioning
the Deputy Minister of Punishments,
447
00:34:14,940 --> 00:34:18,240
saying that she has to examine
the appeal you submitted.
448
00:34:18,510 --> 00:34:19,610
I cannot believe this.
449
00:34:20,910 --> 00:34:23,550
That is something
His Majesty needs to take care of.
450
00:34:23,680 --> 00:34:26,350
It is not Her Majesty's job.
451
00:34:27,150 --> 00:34:29,120
But she is doing it regardless.
452
00:34:30,860 --> 00:34:33,890
She wants everyone to know
that the Deputy Minister of Punishments...
453
00:34:33,890 --> 00:34:37,160
committed an unpardonable crime.
454
00:34:38,860 --> 00:34:40,100
Her Majesty will keep driving...
455
00:34:40,660 --> 00:34:42,870
the Deputy Minister of Punishments
into a corner,
456
00:34:43,870 --> 00:34:45,740
until he is given capital punishment.
457
00:34:48,510 --> 00:34:50,340
The harder he tries to get out of it,
458
00:34:51,580 --> 00:34:53,280
the more she will tighten the shackle.
459
00:34:53,810 --> 00:34:55,310
The chiefs threatened him...
460
00:34:55,310 --> 00:34:57,680
that they would not cooperate
with the conscription order,
461
00:34:58,320 --> 00:35:00,580
so Governor Kim had no choice
but to do what he did.
462
00:35:01,290 --> 00:35:05,060
He did not do it out of greed.
463
00:35:10,030 --> 00:35:12,060
The regional chiefs claimed...
464
00:35:12,260 --> 00:35:16,030
they offered ten silver nyang per child
in return.
465
00:35:16,430 --> 00:35:17,600
That is not true!
466
00:35:17,700 --> 00:35:20,840
Governor Kim did not accept a penny.
467
00:35:21,040 --> 00:35:22,410
I found it!
468
00:35:32,950 --> 00:35:34,220
I do not know of it.
469
00:35:34,750 --> 00:35:37,190
That did not belong in our house.
470
00:35:38,620 --> 00:35:39,990
Please believe me.
471
00:35:40,420 --> 00:35:43,490
I do not know of it. I swear.
472
00:35:52,870 --> 00:35:55,570
I know of nothing.
473
00:35:56,240 --> 00:35:58,340
I am telling you the truth.
474
00:35:59,840 --> 00:36:02,450
Father. Help me.
475
00:36:05,780 --> 00:36:07,320
Her Majesty will press everyone...
476
00:36:08,290 --> 00:36:10,320
and strip everyone...
477
00:36:11,190 --> 00:36:13,790
until Deputy Minister Kim breaks down.
478
00:36:22,430 --> 00:36:25,340
Is it true that your father offered you...
479
00:36:26,240 --> 00:36:28,270
to His Majesty to win favors?
480
00:36:28,910 --> 00:36:29,940
No.
481
00:36:29,940 --> 00:36:32,940
The whole Goryeo knows that
the Provincial Governor of Gongju...
482
00:36:32,940 --> 00:36:34,750
sold his daughter off to join the court.
483
00:36:35,110 --> 00:36:37,010
Even so, are you going to feign ignorance?
484
00:36:37,010 --> 00:36:38,850
On the day His Majesty stayed the night
in Gongju,
485
00:36:39,580 --> 00:36:42,190
I had indeed entered
His Majesty's chamber.
486
00:36:42,320 --> 00:36:45,690
However, I requested it myself.
487
00:36:46,760 --> 00:36:48,690
- Yourself?
- Yes, Your Majesty.
488
00:36:50,490 --> 00:36:53,960
It is an old custom to offer the daughter
to a valued guest.
489
00:36:54,930 --> 00:36:58,470
However, my father is not someone
who can think of such.
490
00:36:58,700 --> 00:37:00,400
So, I requested it first.
491
00:37:01,170 --> 00:37:02,810
Why did you do that for?
492
00:37:03,310 --> 00:37:04,510
I wanted...
493
00:37:05,710 --> 00:37:08,050
to open a future
for my father by doing so.
494
00:37:10,350 --> 00:37:11,620
By catching His Majesty's eyes,
495
00:37:11,620 --> 00:37:14,280
I wanted to give my father
a chance to achieve his dream.
496
00:37:14,420 --> 00:37:16,620
Does that mean
entering His Majesty's chamber...
497
00:37:17,790 --> 00:37:19,660
would grant your father a bright future?
498
00:37:21,790 --> 00:37:23,060
That was not what I meant.
499
00:37:23,060 --> 00:37:26,700
Then, did His Majesty seem like a man
indulging in carnal pleasures to you?
500
00:37:26,830 --> 00:37:29,000
Did His Majesty
seem like he would bestow...
501
00:37:29,200 --> 00:37:32,270
a high position
simply for being offered a pretty lady?
502
00:37:34,440 --> 00:37:35,740
That is not it.
503
00:37:36,010 --> 00:37:37,540
Then why did you enter his chamber?
504
00:37:43,480 --> 00:37:45,350
Your story does not add up.
505
00:37:46,180 --> 00:37:49,490
You claimed to have entered His Majesty's
chamber to give your father a future.
506
00:37:49,690 --> 00:37:52,920
But you did not think His Majesty
would grant it. That makes no sense, no?
507
00:38:02,470 --> 00:38:04,670
You are looking down on me right now,
are you not?
508
00:38:06,140 --> 00:38:10,140
How dare you play on words before me
and make a fool of me?
509
00:38:10,570 --> 00:38:12,880
That is not true. I would not dare to.
510
00:38:14,710 --> 00:38:16,310
Then why did you go into the chamber?
511
00:38:16,610 --> 00:38:18,520
Make me understand the reason.
512
00:38:19,020 --> 00:38:20,580
- Your Majesty...
- Speak now!
513
00:38:52,450 --> 00:38:55,590
Your Majesty. Do you feel better?
514
00:39:00,160 --> 00:39:01,530
Tell me now.
515
00:39:02,960 --> 00:39:05,700
For what reason
did you enter His Majesty's chamber?
516
00:39:13,300 --> 00:39:14,940
Be honest now.
517
00:39:16,610 --> 00:39:18,110
Was it your greed?
518
00:39:23,110 --> 00:39:25,850
Did you want to become
a woman His Majesty bedded?
519
00:39:27,050 --> 00:39:29,690
Did you want to live
while enjoying that power?
520
00:39:30,150 --> 00:39:32,190
Did you want to mention
His Majesty everywhere you went...
521
00:39:32,560 --> 00:39:35,090
and be treated as a valued woman?
522
00:39:35,890 --> 00:39:37,590
Enough, Your Majesty.
523
00:39:39,800 --> 00:39:42,170
I ordered her to do it.
524
00:39:47,040 --> 00:39:48,070
Father.
525
00:39:48,140 --> 00:39:49,940
I sold off my daughter...
526
00:39:50,770 --> 00:39:52,940
and gained His Majesty's favor.
527
00:39:53,980 --> 00:39:56,180
I demanded bribes
from the regional chiefs,
528
00:39:56,180 --> 00:39:57,820
satisfied my greed,
529
00:39:58,120 --> 00:40:00,720
and broke the national law.
530
00:40:01,120 --> 00:40:02,190
Father!
531
00:40:11,060 --> 00:40:14,400
I plead guilty to all my crimes. So...
532
00:40:16,670 --> 00:40:18,400
Please stop, Your Majesty.
533
00:40:23,670 --> 00:40:25,010
My daughter...
534
00:40:31,320 --> 00:40:33,680
did nothing wrong.
535
00:40:35,750 --> 00:40:37,350
Father...
536
00:40:40,620 --> 00:40:41,830
Secretary Yoo.
537
00:40:44,430 --> 00:40:46,360
Yes, Your Majesty.
538
00:40:46,360 --> 00:40:48,230
The criminal confessed to everything.
539
00:40:49,570 --> 00:40:50,930
You may all leave.
540
00:40:51,470 --> 00:40:53,440
Yes, Your Majesty.
541
00:40:56,470 --> 00:40:59,140
Father...
542
00:41:19,960 --> 00:41:21,030
Your Majesty...
543
00:41:32,810 --> 00:41:33,880
Empress.
544
00:41:38,680 --> 00:41:40,550
What were you doing just now?
545
00:41:42,490 --> 00:41:43,650
Empress!
546
00:41:48,730 --> 00:41:50,260
Leave at once.
547
00:41:50,260 --> 00:41:52,700
- Your Majesty, I simply...
- Leave now!
548
00:42:02,870 --> 00:42:04,170
Yes, Your Majesty.
549
00:42:24,060 --> 00:42:25,660
You may get up.
550
00:42:39,040 --> 00:42:40,940
Return to your house.
551
00:43:32,260 --> 00:43:33,330
Father.
552
00:43:34,700 --> 00:43:35,730
Let us go.
553
00:43:51,350 --> 00:43:54,120
What did you do?
554
00:43:55,050 --> 00:43:57,490
While I was unconscious,
555
00:43:57,790 --> 00:44:01,220
you kicked out the chancellors
who heeded my wishes,
556
00:44:02,060 --> 00:44:03,690
conspired with the Empress,
557
00:44:03,930 --> 00:44:06,600
and accused Deputy Minister Kim
as a criminal.
558
00:44:07,460 --> 00:44:09,530
This is treason.
559
00:44:09,870 --> 00:44:12,970
We simply took care
of the political affairs.
560
00:44:13,470 --> 00:44:14,470
What was that?
561
00:44:14,470 --> 00:44:17,010
To take care of the nation's affairs,
562
00:44:17,110 --> 00:44:21,140
we only worked together with Her Majesty.
563
00:44:21,140 --> 00:44:23,480
- Secretary Yoo.
- Your Majesty.
564
00:44:23,910 --> 00:44:27,080
The criminal confessed to everything.
565
00:44:27,920 --> 00:44:31,620
Please make a ruling.
566
00:44:31,660 --> 00:44:33,760
Stop at once.
567
00:44:38,100 --> 00:44:39,300
Your Majesty.
568
00:44:39,800 --> 00:44:41,470
Deputy Minister Kim Eun Boo...
569
00:44:41,530 --> 00:44:44,200
threatened the regional chiefs
and accumulated wealth.
570
00:44:44,530 --> 00:44:48,240
In return, he helped their children
from being placed under requisition.
571
00:44:48,540 --> 00:44:50,340
Breaking the law...
572
00:44:50,470 --> 00:44:52,980
and disturbing military discipline
is a grave crime.
573
00:44:53,580 --> 00:44:56,350
Please sentence him to death at once.
574
00:44:56,350 --> 00:44:57,410
Enough.
575
00:44:58,080 --> 00:45:02,050
Your Majesty. There are many testimonies
and pieces of evidence.
576
00:45:02,390 --> 00:45:04,390
If you still do not punish him,
577
00:45:04,590 --> 00:45:07,660
how will we maintain order
in court in the future?
578
00:45:08,430 --> 00:45:10,090
Please punish him severely...
579
00:45:10,090 --> 00:45:12,630
and brighten the future of this court.
580
00:45:12,860 --> 00:45:14,630
Did I not tell you to stop?
581
00:45:15,200 --> 00:45:16,670
- Your Majesty.
- Your Majesty!
582
00:45:41,290 --> 00:45:42,730
Listen carefully.
583
00:45:43,830 --> 00:45:47,430
I have already decided
to forgive all crimes...
584
00:45:47,430 --> 00:45:49,270
that were committed during the war.
585
00:45:50,000 --> 00:45:53,870
The Deputy Minister of Punishments
also committed his crimes during the war.
586
00:45:54,910 --> 00:45:56,210
So, do not...
587
00:45:57,870 --> 00:46:00,380
bring up his crimes again.
588
00:46:02,580 --> 00:46:05,650
Your Majesty, this matter is not the same.
589
00:46:05,980 --> 00:46:07,880
Kim Eun Boo did not run away...
590
00:46:07,880 --> 00:46:10,050
because he was afraid of the enemy
that he met on the battlefield.
591
00:46:10,150 --> 00:46:13,820
He was in the peaceful countryside
and committed a crime...
592
00:46:13,820 --> 00:46:15,630
in order to fulfill his own greed.
593
00:46:16,160 --> 00:46:19,300
If you forgive someone like this as well,
that will not be seen as generosity...
594
00:46:20,160 --> 00:46:22,430
but as your reckless bravado.
595
00:46:22,430 --> 00:46:23,470
Your Majesty.
596
00:46:23,930 --> 00:46:26,370
He is a severe criminal who destroyed
the order of the military.
597
00:46:26,770 --> 00:46:28,040
Please punish him severely...
598
00:46:28,570 --> 00:46:31,070
for this instance.
599
00:46:35,950 --> 00:46:38,950
Please, even just this once,
600
00:46:39,920 --> 00:46:43,750
help to resolve the resentment
of the warriors and the people.
601
00:46:45,890 --> 00:46:49,060
I beg of you.
602
00:46:49,960 --> 00:46:53,330
Please hear our requests.
603
00:46:56,300 --> 00:46:58,700
- Please hear our requests.
- Please hear our requests.
604
00:46:59,040 --> 00:47:01,440
Please hear our requests!
605
00:47:01,440 --> 00:47:03,840
- Please hear our requests!
- Please hear our requests!
606
00:47:03,840 --> 00:47:06,510
Please hear our requests!
607
00:47:06,510 --> 00:47:09,110
- Please hear our requests!
- Please hear our requests!
608
00:47:09,110 --> 00:47:11,820
Please hear our requests!
609
00:47:11,920 --> 00:47:14,320
- Please hear our requests!
- Please hear our requests!
610
00:47:24,960 --> 00:47:26,000
Your Majesty!
611
00:47:26,530 --> 00:47:29,100
Please punish Kim Eun Boo.
612
00:47:29,270 --> 00:47:32,200
- Please punish Kim Eun Boo!
- Please punish Kim Eun Boo!
613
00:47:32,600 --> 00:47:35,510
- Please punish Kim Eun Boo!
- Please punish Kim Eun Boo!
614
00:47:36,070 --> 00:47:38,880
- Please punish Kim Eun Boo!
- Please punish Kim Eun Boo!
615
00:47:38,880 --> 00:47:41,650
Your Majesty,
if you decide to let Kim Eun Boo live,
616
00:47:41,650 --> 00:47:44,050
please behead us all!
617
00:47:44,410 --> 00:47:46,920
- Please behead us all!
- Please behead us all!
618
00:47:47,250 --> 00:47:49,850
- Please behead us all!
- Please behead us all!
619
00:47:50,390 --> 00:47:52,890
- Please behead us all!
- Please behead us all!
620
00:47:53,490 --> 00:47:55,860
Please punish Kim Eun Boo.
621
00:47:56,190 --> 00:47:59,060
- Please punish Kim Eun Boo!
- Please punish Kim Eun Boo!
622
00:47:59,500 --> 00:48:02,370
- Please punish Kim Eun Boo!
- Please punish Kim Eun Boo!
623
00:48:03,170 --> 00:48:05,900
- Please punish Kim Eun Boo!
- Please punish Kim Eun Boo!
624
00:48:06,300 --> 00:48:09,640
Was this the result you wanted?
625
00:48:11,070 --> 00:48:12,910
If not, set everything right.
626
00:48:14,040 --> 00:48:16,110
I do not know how either.
627
00:48:16,950 --> 00:48:17,950
However, I am sure...
628
00:48:18,920 --> 00:48:20,520
you will be able to find a way.
629
00:48:24,650 --> 00:48:26,220
Then, I will be off now.
630
00:49:35,730 --> 00:49:38,600
Please punish Kim Eun Boo!
631
00:49:38,900 --> 00:49:41,600
- Please punish Kim Eun Boo!
- Please punish Kim Eun Boo!
632
00:49:42,270 --> 00:49:45,200
- Please punish Kim Eun Boo!
- Please punish Kim Eun Boo!
633
00:49:46,070 --> 00:49:49,010
- Please punish Kim Eun Boo!
- Please punish Kim Eun Boo!
634
00:49:50,010 --> 00:49:52,780
- Please punish Kim Eun Boo!
- Please punish Kim Eun Boo!
635
00:49:53,410 --> 00:49:56,450
- Please punish Kim Eun Boo!
- Your Majesty.
636
00:49:57,010 --> 00:49:59,050
You cannot turn things back now.
637
00:49:59,380 --> 00:50:01,120
All of the vassals in court...
638
00:50:01,120 --> 00:50:04,620
are crying out and asking for you to
punish the Deputy Minister of Punishments.
639
00:50:06,020 --> 00:50:08,060
You must make haste and punish him.
640
00:50:09,360 --> 00:50:10,430
Your Majesty.
641
00:50:11,800 --> 00:50:15,100
I am saying this with the utmost sincerity
towards you.
642
00:50:43,860 --> 00:50:44,930
Your Majesty.
643
00:50:45,130 --> 00:50:47,500
The Officer of Rites is here.
644
00:50:56,070 --> 00:50:57,870
I have a letter from...
645
00:50:57,870 --> 00:51:00,680
the former Third Rank Hallim Academician,
Kang Gam Chan.
646
00:51:03,180 --> 00:51:04,250
Take it back.
647
00:51:05,280 --> 00:51:06,520
I do not want to see it.
648
00:51:08,180 --> 00:51:11,590
He begged for you to read it just once.
649
00:51:11,750 --> 00:51:14,160
He says there is a way to save
the Deputy Minister of Punishments.
650
00:51:18,860 --> 00:51:22,030
(A letter to Your Majesty,
from Kang Gam Chan)
651
00:51:51,190 --> 00:51:52,230
Your Majesty.
652
00:51:53,130 --> 00:51:54,160
Welcome.
653
00:51:57,470 --> 00:51:58,770
Is this your sincere wish?
654
00:52:01,170 --> 00:52:02,210
It is.
655
00:52:03,010 --> 00:52:06,340
I will have you become my wife.
656
00:52:14,950 --> 00:52:18,420
(Korea-Khitan War)
657
00:52:52,490 --> 00:52:54,160
I tried to get rid of
the Deputy Minister of Punishments,
658
00:52:54,160 --> 00:52:56,190
but instead, his daughter has entered
this palace as well.
659
00:52:56,190 --> 00:52:57,660
Do not speak rashly.
660
00:52:57,660 --> 00:53:00,060
All of the things
you are trying to protect right now...
661
00:53:00,060 --> 00:53:01,560
are the things I am trying to break.
662
00:53:01,560 --> 00:53:04,500
You and I have started walking down
on different paths now.
663
00:53:04,500 --> 00:53:07,040
Did you take me in because you had to?
664
00:53:07,040 --> 00:53:08,640
Or do you want me?
665
00:53:08,970 --> 00:53:12,310
Please prepare a way
to defeat His Majesty's will.
666
00:53:13,280 --> 00:53:16,450
I hope the two of you can join forces now.
667
00:53:17,110 --> 00:53:19,220
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
49613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.