All language subtitles for Just.Before.I.Go.2014.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,951 --> 00:01:16,317 Me llamo Ted Morgan. 2 00:01:16,354 --> 00:01:18,879 Estoy a momentos de morir. 3 00:01:20,124 --> 00:01:24,184 Pero no tienen que sentirse mal. Yo no lo hago. 4 00:01:24,227 --> 00:01:28,425 En realidad es la primera vez en mi vida que consigo algo que me he propuesto. 5 00:01:29,934 --> 00:01:32,902 Y es apropiado que muera aquí, en el lago Wamsutta, 6 00:01:32,936 --> 00:01:37,668 porque, para ser honesto, probablemente sea el único lugar donde me sentí vivo. 7 00:01:37,706 --> 00:01:42,609 Solía venir con mi papá de niño, pero no veníamos a pescar. 8 00:01:42,645 --> 00:01:44,669 No, teníamos planes más importantes. 9 00:01:45,680 --> 00:01:46,977 ¿Ven eso en el cartel? 10 00:01:47,015 --> 00:01:50,678 Es Wammy, la respuesta de mi pueblo al monstruo de Loch Ness. 11 00:01:50,718 --> 00:01:52,708 Pero Wammy era real. 12 00:01:52,753 --> 00:01:54,984 Teníamos secuencias filmadas por mi papá, 13 00:01:55,023 --> 00:01:57,650 más relatos de testigos de los alcohólicos locales. 14 00:01:59,726 --> 00:02:02,251 Mi papá veía lo bueno en todo. 15 00:02:02,295 --> 00:02:05,526 Él me enseñó que el mundo es un lugar seguro y decente. 16 00:02:06,699 --> 00:02:08,530 Pero no lo era. 17 00:02:08,567 --> 00:02:12,663 Él se enfermó y, antes de darme cuenta, había desaparecido. 18 00:02:13,739 --> 00:02:18,540 Mi hermano Fortuna me consoló ese día por primera y única vez en su vida. 19 00:02:18,577 --> 00:02:20,772 Pero él no podía tomar el lugar de mi papá. 20 00:02:20,813 --> 00:02:24,144 Anda. Siéntate. ¿Qué te pasa? 21 00:02:24,181 --> 00:02:27,514 En las películas, un maestro comprensivo generalmente se te acerca. 22 00:02:27,551 --> 00:02:29,712 Pero Edwina Lawrence nunca fue al cine. 23 00:02:30,754 --> 00:02:33,314 DIRECTOR MESERVE, SRA. LAWRENCE Usé mi arte para expresarme 24 00:02:33,357 --> 00:02:34,756 y fue mi venganza. 25 00:02:35,893 --> 00:02:38,122 Pero luego ellos se desquitaron. 26 00:02:39,295 --> 00:02:42,196 Se llevaron a mi mejor amigo. 27 00:02:45,802 --> 00:02:49,738 Mi madre tampoco halló a un hombre que remplazara a mi padre. 28 00:02:49,772 --> 00:02:51,568 Así que se enamoró del Rey... 29 00:02:51,606 --> 00:02:54,233 que se llama Shirley. 30 00:02:54,275 --> 00:02:58,211 Mientras tanto, a mí me torturaba el abusivo de la escuela, 31 00:02:58,245 --> 00:02:59,803 Rawly Stansfield. 32 00:02:59,847 --> 00:03:04,011 Entonces, cuando tuve edad suficiente, me mudé tan lejos como pude 33 00:03:04,051 --> 00:03:06,712 y nunca volví a pensar en Wammy. 34 00:03:06,753 --> 00:03:09,621 De todos modos, era una tontería en la que creer. 35 00:03:09,657 --> 00:03:12,557 Como pueden darse cuenta por donde estoy ahora, 36 00:03:12,592 --> 00:03:14,527 la vida nunca mejoró mucho, 37 00:03:14,562 --> 00:03:17,826 así que me fui al Oeste, donde me perdí. 38 00:03:19,232 --> 00:03:21,825 Ascendí a un trabajo de nivel medio 39 00:03:21,867 --> 00:03:24,386 en una empresa de nivel medio... ALIMENTOS DE CALIDAD, CACHORROS 40 00:03:25,136 --> 00:03:30,096 y vi pasar los años desde la seguridad de una vida de nivel medio. 41 00:03:34,980 --> 00:03:37,037 Oye, vamos. Andando. Vamos. 42 00:03:39,150 --> 00:03:41,413 - Y luego conocí a Penny. - Eso es. 43 00:03:41,451 --> 00:03:43,078 Vaya, es muy pesado. 44 00:03:43,120 --> 00:03:45,089 Yo soy Penny. 45 00:03:45,123 --> 00:03:46,350 Yo soy Ted. 46 00:03:49,226 --> 00:03:51,819 Durante tres años, ella lo fue todo para mí, 47 00:03:51,861 --> 00:03:53,795 todo lo que yo no era. 48 00:03:57,400 --> 00:04:01,426 Penny amaba la vida y yo amaba a Penny. 49 00:04:01,470 --> 00:04:05,065 Desafortunadamente, también la amaba Nate, su profesor de guitarra. 50 00:04:11,246 --> 00:04:14,942 ¿Crees que yo quería que terminara así, Ted? 51 00:04:14,982 --> 00:04:17,348 Pensé que creceríamos juntos, 52 00:04:17,384 --> 00:04:20,512 pero estás atascado. 53 00:04:20,554 --> 00:04:25,149 - ¿Qué se supone que haga sin ti? - ¿Qué has hecho conmigo, Ted? 54 00:04:25,191 --> 00:04:30,493 No tienes pasión y no quiero acabar como tú. 55 00:04:31,531 --> 00:04:33,226 Da igual que estés muerto. 56 00:04:36,635 --> 00:04:38,693 Quizá ella tenía razón. 57 00:04:38,736 --> 00:04:40,830 Quizá simplemente debería terminar. 58 00:04:43,941 --> 00:04:47,105 Después de todo, no quedaba nadie para convencerme de lo contrario. 59 00:04:53,851 --> 00:04:56,148 ABANDONADO.COM, MI ESPOSA ME DEJÓ Hasta desconocidos decían que desperdiciaba aire. 60 00:04:56,570 --> 00:04:58,849 NUEVO COMENTARIO: "SUENAS PATÉTICO. NO LA CULPO". 61 00:05:03,626 --> 00:05:07,493 Para mí era obvio. Era hora de retirarme. 62 00:05:16,605 --> 00:05:20,302 Pero no quería hacerlo como él. 63 00:05:22,042 --> 00:05:26,775 Mi vida había sido un absoluto fracaso, claro, pero al menos podía morir bien. 64 00:05:27,442 --> 00:05:28,906 BUSCAR & HALLAR 65 00:05:29,623 --> 00:05:31,942 PREPARATORIA CABEZA DE INDIO, IMÁGENES, DIRECCIÓN, TELÉFONO 66 00:05:35,582 --> 00:05:36,921 RESULTADOS, IMÁGENES HENO & GRANO STANSFIELD 67 00:05:36,957 --> 00:05:40,050 Tenía que regresar a kempton y enfrentar a mis depredadores... 68 00:05:42,195 --> 00:05:43,786 antes de partir. 69 00:05:48,934 --> 00:05:51,828 ANTES DE PARTIR 70 00:05:54,904 --> 00:05:57,434 3 SEMANAS ANTES 71 00:05:57,474 --> 00:05:59,135 Hola, Ted. 72 00:05:59,176 --> 00:06:01,737 Teddy. Ven. 73 00:06:06,516 --> 00:06:08,450 Te sentarás a mi lado. 74 00:06:10,319 --> 00:06:12,480 Querida. Niños. 75 00:06:12,521 --> 00:06:14,887 Se volverán locos. 76 00:06:14,924 --> 00:06:17,825 Acérquense todos. 77 00:06:19,629 --> 00:06:21,027 Ven, siéntate aquí. 78 00:06:21,062 --> 00:06:23,154 No, no, quédate. 79 00:06:23,197 --> 00:06:26,396 Bueno, bueno, familia. 80 00:06:26,435 --> 00:06:28,868 ¿Recuerdan a su tío Ted? 81 00:06:28,904 --> 00:06:31,896 Es mi único hermano. Se quedará con nosotros un tiempo. 82 00:06:31,940 --> 00:06:34,670 - Lo sabemos, papá. - Correcto... 83 00:06:34,709 --> 00:06:36,800 pero lo que no saben es por qué. 84 00:06:36,843 --> 00:06:38,709 ¿Puedo ser franco, Teddy? 85 00:06:38,746 --> 00:06:41,373 - Preferiría que no. - Su tío Ted está aquí 86 00:06:41,414 --> 00:06:46,044 porque su tía Penny, a quien sólo vieron dos veces hace un siglo, 87 00:06:46,085 --> 00:06:50,454 y les advierto que les hablaré como adultos, es una chocha. 88 00:06:53,358 --> 00:06:55,793 - Mira, tengo sueño. - Los que me conocen 89 00:06:55,828 --> 00:06:58,125 saben que no uso esa palabra a la ligera. 90 00:06:58,163 --> 00:07:00,324 Es una palabra fea, repugnante. 91 00:07:00,365 --> 00:07:05,132 Es un gran orificio, nos da bebés, y a veces es un término terrible, 92 00:07:05,170 --> 00:07:07,068 pero su tía es una chocha. 93 00:07:07,103 --> 00:07:10,539 Así que nunca quiero que vuelvan a decir la palabra "Penny". 94 00:07:10,573 --> 00:07:13,565 Cuando crean que quieren decir "Penny" van a decir "chocha". 95 00:07:13,610 --> 00:07:17,308 ¿Y si necesitamos cambiar monedas en el banco? 96 00:07:17,348 --> 00:07:19,008 - ¿Lo decimos entonces? - No. 97 00:07:19,049 --> 00:07:23,917 Le dices al cajero que quieres efectivo por el rollo de chochas. 98 00:07:23,953 --> 00:07:25,511 Tienes mi permiso. Firmaré una autorización. 99 00:07:25,554 --> 00:07:27,647 - Fortu... - Disculpen, me fui por las ramas. 100 00:07:27,690 --> 00:07:31,091 Y aunque él ha sido un patán 101 00:07:31,126 --> 00:07:36,653 por casi no llamar en los últimos dos años, ya no importa... 102 00:07:38,198 --> 00:07:39,963 porque mi hermanito regresó. 103 00:07:47,408 --> 00:07:48,898 Me estoy emocionando. 104 00:07:50,309 --> 00:07:54,473 Y todos saben que rompo cosas cuando lo hago, así que dejaré hablar a Ted. 105 00:07:58,417 --> 00:08:00,385 Hola. 106 00:08:00,419 --> 00:08:04,151 Sé que hacía mucho que no venía y quiero agradecerles 107 00:08:04,191 --> 00:08:09,491 que me dejen quedarme en este período de transición. 108 00:08:09,527 --> 00:08:12,189 - Romper con su tía Penny... - Chocha. 109 00:08:13,798 --> 00:08:19,065 Tía... chocha... ha sido difícil. 110 00:08:19,104 --> 00:08:21,570 Es bonito tener familia en la que apoyarse. 111 00:08:21,604 --> 00:08:25,040 Teddy, nos alegra que estés aquí. 112 00:08:25,074 --> 00:08:28,238 Querida, suficientes discursos. Déjalo en paz. 113 00:08:28,278 --> 00:08:32,112 Acaba de volar 4.800 km. Vamos a darle de comer. 114 00:08:33,449 --> 00:08:34,474 Cielos. 115 00:08:34,518 --> 00:08:39,283 Muy bien, aquí vamos. El baño queda allí. 116 00:08:44,926 --> 00:08:48,384 Tu papá dijo que los dibujaste tú. Eres talentoso. 117 00:08:48,430 --> 00:08:52,262 Son una basura, pero gracias. 118 00:08:55,202 --> 00:08:56,760 ¿Por qué el seguro? 119 00:08:58,239 --> 00:08:59,706 Vas a querer usarlo. 120 00:09:01,208 --> 00:09:03,539 Papá te explicará. 121 00:09:03,576 --> 00:09:05,373 - ¿Bien? - Sí. 122 00:09:20,426 --> 00:09:21,585 ¿Kathleen? 123 00:09:32,737 --> 00:09:34,033 ¿Qué haces? 124 00:09:34,071 --> 00:09:36,471 No, no hagas eso. 125 00:09:38,741 --> 00:09:41,039 Es mala idea, kathleen. 126 00:09:41,077 --> 00:09:43,876 Es mala idea. Debes volver a la cama, ¿sí? 127 00:09:49,252 --> 00:09:51,218 Por Dios, es como si tocaras el banjo. 128 00:09:52,954 --> 00:09:54,786 Cielos. 129 00:09:57,492 --> 00:09:59,426 Mierda. 130 00:09:59,461 --> 00:10:01,691 Fortuna, estaba durmiendo. Juro que ella se apareció. 131 00:10:01,729 --> 00:10:05,185 - No sé... - Vas a despertarla. 132 00:10:05,231 --> 00:10:07,633 Nunca despiertas a una masturbadora dormida. 133 00:10:07,669 --> 00:10:10,432 - ¿Qué? - Te lo explicaré en la mañana. 134 00:10:10,471 --> 00:10:13,531 ¿Zeke no te dijo que pusieras el seguro? 135 00:10:13,574 --> 00:10:16,475 Bueno, querida, hora de dormir. 136 00:10:16,510 --> 00:10:21,071 Vamos. Sí, sí. 137 00:10:24,616 --> 00:10:28,609 Hay pastel de banana y crema en la nevera si te da hambre, ¿sí? 138 00:10:28,653 --> 00:10:30,415 Estoy bien. 139 00:10:30,454 --> 00:10:32,150 No puedo creer... 140 00:10:42,366 --> 00:10:44,664 Mamá, no hallo pantalones limpios. 141 00:10:44,702 --> 00:10:46,602 - Mira en tu armario. - Mierda. 142 00:10:46,637 --> 00:10:48,797 Disculpa, corazón. 143 00:10:48,838 --> 00:10:52,329 - ¿Qué? - Por amor de Dios. 144 00:10:59,782 --> 00:11:02,307 Sí, hace unos años que ocurre. 145 00:11:02,352 --> 00:11:05,046 Cada vez que alguien se queda a dormir, ella entra allí, sonámbula, 146 00:11:05,086 --> 00:11:08,614 comienza a tocarse y dos minutos después suena a que nació un pollito. 147 00:11:08,657 --> 00:11:11,648 - ¿Fue al médico? - Le dieron esa basura de Zoloft, 148 00:11:11,692 --> 00:11:13,625 pero aún hace esas locuras dormida. 149 00:11:17,198 --> 00:11:19,358 Deberías ver lo que me hace mientras duerme. 150 00:11:19,399 --> 00:11:22,527 Me golpea, me abofetea, me patea. 151 00:11:22,569 --> 00:11:25,129 Se cagó en mi almohada junto a mi cabeza. 152 00:11:25,172 --> 00:11:29,836 Una enorme torta a centímetros de mis cejas. 153 00:11:29,876 --> 00:11:34,108 Me gustaría despertar y hallarla metida en su propio coño. 154 00:11:34,147 --> 00:11:36,477 Vaya. 155 00:11:36,514 --> 00:11:38,209 Lo siento, Fortu. 156 00:11:38,249 --> 00:11:39,683 Al diablo, pues. 157 00:11:39,717 --> 00:11:43,175 ¿Irás a ver a mamá? El Monte Carlo está a tu disposición. 158 00:11:43,221 --> 00:11:45,382 Hay algo que debo hacer primero. 159 00:11:45,423 --> 00:11:47,221 Compi, tienes que ver a mamá. 160 00:11:47,259 --> 00:11:51,863 Claro, sí, lo haré. Pero primero debo hacer esto. 161 00:12:03,941 --> 00:12:05,998 HOGAR DE ANCIANOS WAMSUTTA ENTRADA 162 00:12:07,309 --> 00:12:11,678 Buenos días, busco a una de sus ancianas. 163 00:12:11,714 --> 00:12:14,773 - Edwina Lawrence. - ¿Amigo o pariente? 164 00:12:14,816 --> 00:12:17,911 En realidad, soy un antiguo estudiante. Fue mi maestra de séptimo grado. 165 00:12:17,954 --> 00:12:21,615 Y regresó a visitarla tras todos estos años. 166 00:12:21,655 --> 00:12:24,215 - Qué bonito. - Sí. 167 00:12:25,226 --> 00:12:30,129 42, 43... Ah, Shirley. 168 00:12:31,398 --> 00:12:32,989 - Hola. - Jódete. 169 00:12:33,032 --> 00:12:35,000 Muy bien. 170 00:12:48,581 --> 00:12:50,012 ¿Sra. Lawrence? 171 00:12:52,516 --> 00:12:54,040 Sra. Lawrence, soy Teddy. 172 00:12:54,085 --> 00:12:57,680 Ted Morgan. ¿De séptimo grado? 173 00:12:58,409 --> 00:12:59,553 EXAMEN EL JUEVES ¿Eres estúpido? 174 00:12:59,590 --> 00:13:02,059 ¿Cuántas veces debo decirlo? 175 00:13:02,094 --> 00:13:03,958 El numerador va al denominador. 176 00:13:03,995 --> 00:13:06,589 Cuatro. Cuatro veces. 177 00:13:06,631 --> 00:13:08,063 Toma asiento. 178 00:13:08,098 --> 00:13:11,225 Anda, siéntate. ¿Qué te pasa? 179 00:13:12,502 --> 00:13:15,470 Creo que algunos niños en esta clase saben matemáticas, ¿no? 180 00:13:15,504 --> 00:13:17,131 Fue bastante mala conmigo. 181 00:13:17,172 --> 00:13:20,231 En realidad fue más que mala, fue cruel. 182 00:13:20,275 --> 00:13:23,267 Probablemente sea la persona más cruel que haya conocido. 183 00:13:23,311 --> 00:13:28,340 Yo era popular antes del séptimo grado. Tenía amigos. 184 00:13:28,384 --> 00:13:30,682 Usted me volvió una burla. 185 00:13:30,719 --> 00:13:34,084 Se metía conmigo a diario. ¿Por qué? 186 00:13:34,121 --> 00:13:35,816 Yo nunca le hice nada. 187 00:13:38,959 --> 00:13:41,756 Era cortés, un estudiante excelente. 188 00:13:41,794 --> 00:13:44,320 Por Dios, mi padre acababa de morir. 189 00:13:44,364 --> 00:13:47,526 ¿Por qué era una maldita puta chupapollas tan miserable? 190 00:13:47,566 --> 00:13:49,727 Se llevaron a mi perro Pepper debido a usted. 191 00:13:49,769 --> 00:13:52,237 Era mi mejor amigo. Se lo llevaron debido a usted. 192 00:13:52,271 --> 00:13:55,172 Nunca volví a verlo. 193 00:13:55,207 --> 00:13:58,404 Volé 4.800 km para decirle cómo puso mi vida en camino a la ruina 194 00:13:58,444 --> 00:14:00,468 ¿y esto le parece cómico? 195 00:14:00,512 --> 00:14:03,004 Pues jódete. 196 00:14:03,049 --> 00:14:06,312 Jódete, maldita cretina reseca. 197 00:14:06,350 --> 00:14:09,285 Jódanse usted y la maldita tarántula en que llegó. 198 00:14:09,320 --> 00:14:11,151 Vieja bruja. 199 00:14:11,188 --> 00:14:12,950 ¿Por qué Joder sonríe? 200 00:14:12,989 --> 00:14:14,548 Ay. Dios. 201 00:14:14,591 --> 00:14:16,422 - ¿Qué haces? - ¿Qué hago? 202 00:14:16,460 --> 00:14:20,419 ¿Por qué llamas a mi abuela vieja bruja reseca? Auxilio. 203 00:14:20,464 --> 00:14:21,987 Espera, espera, puedo explicar. 204 00:14:22,031 --> 00:14:24,522 - Violación. - ¿Violación? ¿En serio? 205 00:14:24,567 --> 00:14:27,007 Esto es Massachusetts, la gente aún viene si gritas violación. 206 00:14:28,004 --> 00:14:30,062 No te muevas. 207 00:14:30,105 --> 00:14:31,698 ¿Qué, el gato? 208 00:14:31,741 --> 00:14:33,368 No es cualquier gato. 209 00:14:35,743 --> 00:14:37,974 No, no, no, no, Abuela, no. 210 00:14:38,012 --> 00:14:40,378 ¿Es alérgica? ¿Quieres que me deshaga de él? 211 00:14:40,414 --> 00:14:42,349 No, no puedes deshacerte del Gato de la Muerte. 212 00:14:42,383 --> 00:14:44,424 Si viene a tu cuarto y duerme en tu cama, te mueres. 213 00:14:49,689 --> 00:14:52,180 - Gracias a Dios. - Gracias a Dios. 214 00:14:54,694 --> 00:14:56,457 ¿Quién eres? 215 00:14:56,496 --> 00:14:59,397 ¿En serio? ¿Regresaste a gritarle a mi abuela, 216 00:14:59,432 --> 00:15:02,161 pelear con un abusivo y luego suicidarte? 217 00:15:02,201 --> 00:15:04,361 ¿No te parece un poco jodido? 218 00:15:04,402 --> 00:15:06,837 Creo que cualquier plan que acabe con suicidio 219 00:15:06,872 --> 00:15:08,669 probablemente sea un poco jodido, sí. 220 00:15:09,942 --> 00:15:11,034 ¿No tienes hijos? 221 00:15:12,877 --> 00:15:15,813 ¿Es un pedido de ayuda? ¿Se supone que se lo diga a alguien? 222 00:15:15,848 --> 00:15:20,180 - No, por favor no. - ¿Se supone que me vaya 223 00:15:20,217 --> 00:15:23,345 y te deje suicidarte, entonces? 224 00:15:23,387 --> 00:15:25,412 Disculpa. 225 00:15:25,455 --> 00:15:27,685 Soy un idiota, pero sí, eso esperaba. 226 00:15:32,195 --> 00:15:36,790 Oye, sé que tú no lo crees, pero a alguien le importará, 227 00:15:36,832 --> 00:15:41,235 se enojará mucho y probablemente jamás te perdone. 228 00:16:00,622 --> 00:16:02,851 - Teddy. Cielos. - Hola, mamá. 229 00:16:04,158 --> 00:16:05,556 Gusto en verte. 230 00:16:05,591 --> 00:16:09,492 Qué sorpresa, querido. 231 00:16:09,528 --> 00:16:11,394 Me alegra tanto verte. 232 00:16:12,732 --> 00:16:16,064 Ah, Margaret Margolis. 233 00:16:16,101 --> 00:16:19,501 10% de función renal. Sin pies. 234 00:16:21,840 --> 00:16:24,741 Hola, corazón. Déjame mirarte. 235 00:16:28,345 --> 00:16:30,814 Cielos. Es un sándwich. 236 00:16:32,416 --> 00:16:37,114 No puedo decirte lo bueno que es volver a ver a mi chiquito. 237 00:16:37,153 --> 00:16:38,620 Gracias, mamá. 238 00:16:38,655 --> 00:16:42,182 Deja respirar al muchacho, Nance. Prácticamente lo asfixias. 239 00:16:43,827 --> 00:16:46,057 - Gusto en verte a ti también, mamá. - ¿Cómo va todo? 240 00:16:47,965 --> 00:16:51,057 Shirley, ¿tienes que hacer eso en la cocina? 241 00:16:51,099 --> 00:16:52,760 Disculpa, corazón, disculpa. 242 00:16:52,801 --> 00:16:54,200 ¿Cómo te sientes, Shirley? 243 00:16:54,236 --> 00:16:56,534 Bien, Ted. No puedo quejarme. 244 00:16:56,572 --> 00:16:57,731 Muchas gracias, corazón. 245 00:16:57,772 --> 00:16:59,900 Shirley prepara su regreso. 246 00:16:59,942 --> 00:17:02,808 - ¿De veras? - Sí, mira esto. 247 00:17:06,990 --> 00:17:07,990 SÓLO UNA NOCHE. LA MÚSICA DE "EL REY" EN VIVO 248 00:17:08,014 --> 00:17:09,447 GIRA DE GRANDES ÉXITOS La competencia de chili de Marshfield. 249 00:17:09,483 --> 00:17:11,075 Seré telonera de Sha Na Na. 250 00:17:11,117 --> 00:17:12,745 Vas a venir, ¿no? 251 00:17:14,688 --> 00:17:17,282 - Sí. - Bien. 252 00:17:17,324 --> 00:17:20,986 - Mamá, ¿recuerdas a Vickie Serrone? - Sí, es muy buena chica. 253 00:17:21,026 --> 00:17:24,018 Trabaja de cajera en el supermercado Shaw. 254 00:17:24,063 --> 00:17:26,554 Vaya, trabaja allí desde la secundaria. 255 00:17:26,599 --> 00:17:29,465 También como reponedora. 256 00:17:29,501 --> 00:17:33,267 Esta chica sabe dónde está todo. Cada góndola, cada artículo. 257 00:17:33,304 --> 00:17:35,772 Trata de dejarla muda. 258 00:17:35,807 --> 00:17:40,107 Dos semanas atrás fui y le pedí alcaparras. 259 00:17:40,144 --> 00:17:43,045 ¿Sabes qué hizo? Respondió: "Góndola 7, estante inferior". 260 00:17:43,081 --> 00:17:46,481 - Increíble. - Ni siquiera sé qué es una alcaparra. 261 00:17:52,822 --> 00:17:54,847 Hola, mamá. 262 00:17:54,891 --> 00:17:58,451 - ¿Dónde está mi café? - Casi listo, querido. 263 00:17:58,493 --> 00:18:00,894 Pudiste haberme avisado del regreso de Elvis. 264 00:18:00,931 --> 00:18:04,228 Parece el de los últimos días. La mujer lleva mucho exceso de peso. 265 00:18:04,266 --> 00:18:07,667 La acompañé a un desayuno de panqueques el mes pasado... 266 00:18:07,702 --> 00:18:12,468 Ese día hubo más batido que en bolsa de dormir de explorador. 267 00:18:16,310 --> 00:18:19,746 ¿Qué tienes allí? ¿Una caja de malvaviscos? 268 00:18:24,417 --> 00:18:28,149 Eso es bueno. Agregaste tu ingrediente secreto. 269 00:18:28,188 --> 00:18:29,347 Dile cuál es. 270 00:18:29,389 --> 00:18:31,323 El amor. 271 00:18:32,892 --> 00:18:34,222 Amor. 272 00:18:42,934 --> 00:18:44,630 Eres tan bella. 273 00:18:47,638 --> 00:18:50,402 Teddy, trato de tomar una siesta. 274 00:18:50,441 --> 00:18:52,068 Sal de aquí. 275 00:18:52,109 --> 00:18:54,838 Ted, trato de dormir. 276 00:18:56,914 --> 00:18:58,279 Ven aquí. 277 00:19:13,696 --> 00:19:15,858 ¿Qué haces aquí? 278 00:19:15,899 --> 00:19:19,799 Decidí documentar tu suicidio. 279 00:19:19,834 --> 00:19:22,325 Por Dios, ¿bajas la voz? 280 00:19:22,370 --> 00:19:23,997 Y no, por supuesto que no. 281 00:19:24,038 --> 00:19:25,834 ¿Por qué? 282 00:19:25,872 --> 00:19:28,068 Mira, lamento lo de tu abuela, ¿sí? 283 00:19:28,109 --> 00:19:30,576 Lamento haberte dicho lo que te dije, pero de ningún modo. 284 00:19:30,611 --> 00:19:32,602 Ted, piénsalo. 285 00:19:32,646 --> 00:19:36,638 Cuando llegue el final y debas escribir esa nota, "la nota", 286 00:19:36,682 --> 00:19:39,914 donde expliques todo esto, ya no será necesario 287 00:19:39,953 --> 00:19:44,321 pues habré editado una presentación de 30 minutos que lo explicará todo. 288 00:19:44,357 --> 00:19:46,519 - ¿Por qué lo haces? - Para ayudar. 289 00:19:46,560 --> 00:19:48,321 Y esto es lo mío. 290 00:19:48,360 --> 00:19:50,851 - ¿Haces documentales? - Trabajo en el ayuntamiento 291 00:19:50,895 --> 00:19:56,230 y filmo todas las juntas, así que sí, documentalista, archivista. 292 00:19:56,266 --> 00:19:57,824 - Greta, ¿no? - Sí. 293 00:19:57,868 --> 00:19:59,598 Gusto en conocerte. Adiós. 294 00:20:03,006 --> 00:20:04,406 Se los diré. 295 00:20:05,609 --> 00:20:10,068 Le diré a tu hermano lo que vas a hacer. No quiero hacerlo. 296 00:20:10,113 --> 00:20:14,140 Preferiría documentar tu muerte inminente, pero tú decides. 297 00:20:17,054 --> 00:20:18,917 Sí. 298 00:20:19,921 --> 00:20:21,911 Vamos a repasar. 299 00:20:21,956 --> 00:20:26,484 Hasta ahora le has gritado a una anciana de 90 años 300 00:20:26,527 --> 00:20:28,496 y la llamaste "puta chupapollas", 301 00:20:28,530 --> 00:20:32,296 ¿y ahora vas a pelearte a golpes con alguien que no has visto en 22 años? 302 00:20:32,334 --> 00:20:34,732 Tienes que admitir que es una lista de últimos deseos muy jodida. 303 00:20:34,768 --> 00:20:36,930 ¿Has oído hablar de "poner la casa en orden"? 304 00:20:36,971 --> 00:20:39,302 Eso es lo que haré. Pondré la casa en orden. 305 00:20:39,339 --> 00:20:41,968 Sí, pero ¿por qué suicidarte? 306 00:20:42,009 --> 00:20:44,772 ¿Por qué no corregir los errores y seguir viviendo? 307 00:20:44,811 --> 00:20:49,406 Porque... eso hacemos los cobardes. 308 00:20:52,273 --> 00:20:55,917 HENO & GRANO STANSFIELD 309 00:21:01,360 --> 00:21:04,556 Entonces te le acercarás y le dirás: 310 00:21:04,595 --> 00:21:07,359 "¿Me recuerdas? Solías tomarme de las tetillas 311 00:21:07,398 --> 00:21:10,924 en clase de gimnasia 20 años atrás". ¿Y luego le pegarás? 312 00:21:10,967 --> 00:21:12,367 Básicamente. 313 00:21:13,705 --> 00:21:15,638 Ted, levántate. 314 00:21:15,672 --> 00:21:18,937 Tengo hambre. Anda, sal de aquí. 315 00:21:21,445 --> 00:21:26,439 Disculpen, ¿no tendrían cambio que les sobre? 316 00:21:26,483 --> 00:21:27,915 Vete, perdedor. 317 00:21:30,019 --> 00:21:32,249 Yo tengo cambio, Ted. 318 00:21:32,288 --> 00:21:33,777 No le des, Vickie. 319 00:21:33,822 --> 00:21:35,289 Sólo se lo dará a Rawly Stansfield 320 00:21:35,323 --> 00:21:37,951 porque es demasiado cobarde para defenderse. 321 00:21:40,494 --> 00:21:41,825 Gracias. 322 00:21:41,862 --> 00:21:44,457 Gracias. 323 00:21:44,499 --> 00:21:46,126 Disculpa. Vamos. 324 00:21:49,503 --> 00:21:50,936 Qué asco, compi, está mojado. 325 00:21:50,971 --> 00:21:53,131 Mañana quiero dinero seco, ¿sí? 326 00:21:53,172 --> 00:21:54,935 Sí. 327 00:21:56,977 --> 00:22:00,434 - Hola, ¿está Rawly Stansfield? - Sí, está allí. 328 00:22:03,014 --> 00:22:05,278 Por favor, que no sea Rawly. Por favor, que no sea Rawly. 329 00:22:05,317 --> 00:22:07,117 - Por favor, que no sea Rawly. - Yo soy Rawly. 330 00:22:07,151 --> 00:22:09,713 - Mierda. - Enseguida estoy con Ud. 331 00:22:14,860 --> 00:22:17,521 Bien, vámonos. 332 00:22:19,195 --> 00:22:22,188 Ted, sé que tu lista es muy importante para ti, 333 00:22:22,233 --> 00:22:25,099 pero a menos que agregaras que te hagan comerte las piernas, 334 00:22:25,135 --> 00:22:26,330 sugiero que nos vayamos. 335 00:22:26,370 --> 00:22:28,860 No es una lista, sólo son unas cosas. 336 00:22:28,905 --> 00:22:31,305 Además estoy armado. 337 00:22:31,341 --> 00:22:32,899 Es la cachiporra de mi hermano. 338 00:22:32,942 --> 00:22:36,343 Está llena de plomo en polvo, así que con un golpe en la sien, 339 00:22:36,379 --> 00:22:38,779 caerá como una tonelada de fertilizante. 340 00:22:38,815 --> 00:22:41,339 Ted, el hombre acaba de salir de aquí 341 00:22:41,383 --> 00:22:44,820 con 100 kg de heno sobre los hombros como si fuera un maldito parasol. 342 00:22:44,854 --> 00:22:47,514 Sugiero que le rayes la camioneta y consideres estar a mano. 343 00:22:50,458 --> 00:22:52,858 Dios, es como "Parque jurásico" cuando camina. 344 00:22:52,894 --> 00:22:55,054 ¿Me estás buscando? 345 00:22:55,095 --> 00:22:56,893 Sí. 346 00:22:59,667 --> 00:23:02,227 No me recuerdas, ¿verdad? 347 00:23:04,070 --> 00:23:06,163 Soy Ted. 348 00:23:06,206 --> 00:23:07,672 Ted Morgan. 349 00:23:07,706 --> 00:23:09,902 Fuimos juntos a la escuela. 350 00:23:09,943 --> 00:23:11,569 ¿Teddy? 351 00:23:11,610 --> 00:23:14,579 Teddy Morgan, santo cielo. 352 00:23:14,613 --> 00:23:17,775 Gusto en verte. 353 00:23:17,816 --> 00:23:19,613 ¿Qué ocurre? 354 00:23:19,651 --> 00:23:21,812 ¿Cuánto tiempo ha pasado? ¿Como 20 años? 355 00:23:21,854 --> 00:23:24,515 Ted, compi... 356 00:23:24,556 --> 00:23:26,990 yo era tan cretino. 357 00:23:27,025 --> 00:23:29,255 El peor cretino de todos. 358 00:23:29,294 --> 00:23:33,023 La madre de todos los cretinos, seguro. 359 00:23:33,062 --> 00:23:35,725 Yo también pienso en eso todo el tiempo, ¿sabes? 360 00:23:37,000 --> 00:23:38,330 En mi cretinismo. 361 00:23:39,635 --> 00:23:41,297 Soy una persona totalmente diferente, tienes que creerme. 362 00:23:41,338 --> 00:23:43,430 Digo, ya no soy tan cretino. 363 00:23:43,472 --> 00:23:46,600 En realidad soy un tipo bastante feliz. ¿Sabías? 364 00:23:46,642 --> 00:23:49,236 Pues si sirve de algo, 365 00:23:49,278 --> 00:23:52,270 realmente agradezco que reconozcas tu cretinismo. 366 00:23:52,315 --> 00:23:55,249 Seguro. Te lo mereces. 367 00:23:55,283 --> 00:23:57,774 Todo cambió para mí cuando conocí a mi esposa. 368 00:23:57,819 --> 00:24:00,253 Difunta esposa. 369 00:24:00,288 --> 00:24:02,778 - Lo siento. - Sí. 370 00:24:02,823 --> 00:24:05,189 ¿La recuerdas, Teddy? Kathy Sorenson. 371 00:24:05,226 --> 00:24:08,456 Era menudita. Presidía el club de francés. 372 00:24:08,494 --> 00:24:11,020 ¿Recuerdas que tuvo un diente muerto como hasta el octavo grado? 373 00:24:11,065 --> 00:24:12,066 Trasero de burbuja. 374 00:24:12,099 --> 00:24:13,794 - Sí, suena familiar. - Sí. 375 00:24:13,834 --> 00:24:15,597 ¿Cómo falleció? 376 00:24:15,636 --> 00:24:18,866 En realidad fue un aneurisma. 377 00:24:20,740 --> 00:24:23,402 - Tenemos un hijo. Henry. - Muy bien. 378 00:24:23,443 --> 00:24:25,933 Sí, es el niño más dulce que quieras conocer en tu vida. 379 00:24:25,978 --> 00:24:27,707 - Rawly. - Señor. 380 00:24:27,746 --> 00:24:29,543 ¿Sabes dónde lo encontré? 381 00:24:29,581 --> 00:24:32,447 Arrojando estiércol de conejo por todas partes. 382 00:24:32,483 --> 00:24:34,780 Ya te dije que no es una maldita guardería. 383 00:24:34,818 --> 00:24:36,286 - Disculpa, papá. - ¿Disculpa? 384 00:24:36,321 --> 00:24:40,120 A veces cuesta decir quién es el idiota. 385 00:24:44,128 --> 00:24:47,061 Hola, Henry, ¿cómo estás? Ven a sentarte conmigo. 386 00:24:47,096 --> 00:24:49,292 Quiero que saludes a mi amigo, Ted. 387 00:24:49,332 --> 00:24:50,492 Hola, Ted. 388 00:24:52,201 --> 00:24:53,601 - Eso significa que le caes bien. - Hola. 389 00:24:53,637 --> 00:24:56,366 - Ella es Greta, su amiga. - Bonita. 390 00:25:07,049 --> 00:25:09,209 Hola, hermanito, ¿tienes hambre? 391 00:25:09,250 --> 00:25:12,778 Kathleen realmente se pasó esta noche. Pan de carne. 392 00:25:12,821 --> 00:25:15,653 Casi tuve que darme una multa pues me moría por llegar a comer. 393 00:25:15,690 --> 00:25:17,622 Gracias. Estoy un poco cansado. 394 00:25:17,657 --> 00:25:19,455 Ay, vamos. 395 00:25:19,493 --> 00:25:21,393 Sólo sabe un poquito como alimento para perros. 396 00:26:05,968 --> 00:26:07,333 Kathleen. 397 00:26:10,405 --> 00:26:11,895 Vamos. 398 00:26:13,442 --> 00:26:17,173 ¿Sabes qué? Acelera el trámite. Aceléralo. 399 00:26:19,848 --> 00:26:21,509 ¿Cómo es que nunca la oyes levantarse? 400 00:26:21,550 --> 00:26:24,484 Cállate. ¿Por qué no trabas la puerta? 401 00:26:24,518 --> 00:26:25,518 Lo hice. 402 00:26:37,329 --> 00:26:41,630 Amigos, si hallan una chocha, recójanla y tendrán suerte todo el día. 403 00:26:46,339 --> 00:26:49,738 Tengo que reconsiderar esta cuestión de Penny/chocha. 404 00:26:49,774 --> 00:26:54,302 Ted, las clases empiezan en 15 minutos. Nos vemos en el auto, ¿sí? 405 00:26:57,448 --> 00:27:00,008 Romeo, Romeo, ¿por qué eres tú Romeo? 406 00:27:00,051 --> 00:27:02,643 ¿Es más digno mamar polla? 407 00:27:02,685 --> 00:27:04,950 ¿Quieres?... Déjalo en paz. 408 00:27:04,988 --> 00:27:07,821 ¿Qué tienes en contra de divertirte un poco, compi? 409 00:27:07,858 --> 00:27:10,759 Dime, Romeo, ¿cómo eres? ¿Das o recibes? 410 00:27:10,794 --> 00:27:13,490 ¿No lo recuerdas, Pete? 411 00:27:14,797 --> 00:27:17,561 Esa tarde bajo las gradas no debe haber significado nada para ti, ¿eh? 412 00:27:20,301 --> 00:27:22,270 - Jódete. - Basta. Basta. 413 00:27:22,304 --> 00:27:24,032 Tranquilo. ¿Te largas? 414 00:27:24,072 --> 00:27:27,132 Basta. Vamos, compi. 415 00:27:28,743 --> 00:27:32,269 Oye, se suponía que vinieras a buscarme esta mañana. 416 00:27:33,313 --> 00:27:38,649 Hola, te estoy hablando. Trato de filmar una nota suicida. 417 00:27:38,685 --> 00:27:40,487 ¿Puedes parar y ayudar a una chica, por favor? 418 00:27:40,488 --> 00:27:41,852 ¿Sabes por qué no te recogí? 419 00:27:41,889 --> 00:27:43,652 Porque esto no te incumbe, por eso. 420 00:27:43,690 --> 00:27:47,250 Ah, bueno. Está bien. 421 00:27:50,996 --> 00:27:52,828 Sí, hola, ¿con el apartamento de policía? 422 00:27:52,865 --> 00:27:55,493 Necesito hablar con el jefe de policía enseguida. 423 00:27:55,535 --> 00:27:58,834 Es una emergencia con respecto a un miembro de la familia. 424 00:27:58,871 --> 00:28:01,532 - Sí, puedo esperar. - Qué mentirosa eres. 425 00:28:01,573 --> 00:28:03,665 ¿De veras? 426 00:28:03,707 --> 00:28:05,642 ¿Oyes eso? Es Scandal. 427 00:28:05,677 --> 00:28:08,042 Es la música de espera oficial del apartamento de policía de kempton. 428 00:28:08,079 --> 00:28:13,984 Y es una pena, pues tengo un modo de ayudarte a tachar algo de tu lista. 429 00:28:26,763 --> 00:28:29,926 - ¿Por qué no compras nada? - Porque no quiero nada. 430 00:28:29,966 --> 00:28:32,024 Dicen que aquí trabaja una vieja amiga. Pensé en pasar a saludarla. 431 00:28:32,067 --> 00:28:34,694 Pues por mí está bien. 432 00:28:34,735 --> 00:28:36,966 De todos modos necesito una caja de tapones de emergencia. 433 00:28:37,005 --> 00:28:39,199 Estoy al final de mi período, 434 00:28:39,240 --> 00:28:42,698 así que es una precaución que siempre es bueno tener. 435 00:28:42,743 --> 00:28:46,803 Si te parece bien, ¿quizá podríamos mantener el misterio de no conocernos? 436 00:28:46,847 --> 00:28:52,479 Disculpa, ¿compartí demasiado, Sr. Voy a Suicidarme? 437 00:28:52,519 --> 00:28:53,885 ¿Ted Morgan? 438 00:28:54,888 --> 00:28:56,321 ¿Vickie Serrone? 439 00:28:56,356 --> 00:28:58,119 Tengo cambio, Ted. 440 00:29:02,027 --> 00:29:03,153 Gracias. 441 00:29:09,368 --> 00:29:12,769 ¿Dónde has estado? Llevo años sin verte. 442 00:29:12,805 --> 00:29:15,330 Estuve viviendo en Los Ángeles. 443 00:29:15,374 --> 00:29:17,067 ¿Visitas a tu mamá y a Fortuna? 444 00:29:17,107 --> 00:29:19,201 Sí. 445 00:29:19,244 --> 00:29:21,234 Sí, ha pasado mucho tiempo, así que... 446 00:29:21,278 --> 00:29:24,213 Como sea, ¿qué has estado haciendo? Te ves estupenda. 447 00:29:25,716 --> 00:29:27,513 Ted, está bien. Me he visto en el espejo. 448 00:29:27,551 --> 00:29:30,417 No he visto mis pies, pero sí mi imagen... 449 00:29:30,453 --> 00:29:32,648 ¿Te has casado? 450 00:29:32,688 --> 00:29:35,680 Con toda seguridad no me permitiría estar así de no haberlo hecho. 451 00:29:35,725 --> 00:29:37,887 Ahora soy Vickie Dansik. 452 00:29:37,928 --> 00:29:41,055 - Cinco hijos. - ¿Cinco? Vaya. 453 00:29:41,097 --> 00:29:42,859 ¿Es tu esposa? 454 00:29:42,898 --> 00:29:45,800 No, no. Ella es... 455 00:29:47,101 --> 00:29:50,868 Greta. Soy amiga de la familia. 456 00:29:50,906 --> 00:29:52,896 - Gusto en conocerte. - Igualmente. 457 00:29:53,941 --> 00:29:56,239 Me encantaría ponerme al día. ¿Quizá podríamos ir a tomar algo? 458 00:29:56,277 --> 00:29:58,939 - Claro. - Estupendo. 459 00:29:58,980 --> 00:30:00,537 Dame tu número. 460 00:30:03,050 --> 00:30:06,246 Disculpa, ¿qué fue todo eso? 461 00:30:06,286 --> 00:30:08,948 Ella fue una de las pocas personas que fue amable conmigo. 462 00:30:08,988 --> 00:30:10,615 ¿Es suficiente información? 463 00:30:10,657 --> 00:30:12,852 Sí, pero ¿sobre qué tienes que ponerte al día? 464 00:30:12,892 --> 00:30:17,554 Vas a suicidarte. ¿Tratas de aumentar la presencia en tu funeral? 465 00:30:17,595 --> 00:30:21,498 Santo cielo, ella es parte de tu lista, ¿no? 466 00:30:21,533 --> 00:30:24,434 No sé qué parte, pero ¿tengo razón? 467 00:30:24,469 --> 00:30:25,902 ¿Y qué si así fuera? 468 00:30:25,938 --> 00:30:29,635 - ¿Terminamos por hoy? - Eres un maldito enfermo. 469 00:30:29,675 --> 00:30:31,072 Me alegra que te diviertas. 470 00:30:31,107 --> 00:30:34,236 Disculpa. Disculpa, de veras. 471 00:30:34,278 --> 00:30:37,906 Mira, puedes irte a hacer lo tuyo, pero primero tenemos que hacer algo. 472 00:30:37,948 --> 00:30:40,348 Créeme, querrás hacer esta parada. 473 00:30:41,952 --> 00:30:44,249 Bien, le dan su medicación a las diez. 474 00:30:44,286 --> 00:30:46,550 Ahora son las once, cuando está más coherente. 475 00:30:46,589 --> 00:30:50,719 Las reglas son que puedes decirle qué problema tienes, punto. 476 00:30:50,759 --> 00:30:53,319 Puedes decir que la odias o lo que sea, 477 00:30:53,362 --> 00:30:57,731 pero ni gritos, ni insultos ni gestos obscenos. ¿Entendido? 478 00:30:57,766 --> 00:31:00,633 - ¿Puedo golpearla en la frente? - No. Puedes sacudir un poco la cama. 479 00:31:14,348 --> 00:31:16,816 Mi papá se fue cuando yo tenía tres años. 480 00:31:16,850 --> 00:31:19,215 Recuerdo que peleaban. 481 00:31:19,252 --> 00:31:21,585 Yo estaba barriendo. 482 00:31:22,623 --> 00:31:25,284 Comencé a golpearlo en el pie con la escoba. 483 00:31:27,158 --> 00:31:29,684 Gritaba: "Basta, basta". 484 00:31:30,729 --> 00:31:36,166 La próxima vez que lo vi fue justo después de morir mamá. 485 00:31:36,200 --> 00:31:40,399 Creí que vendría a llevarme con él, 486 00:31:40,438 --> 00:31:45,874 porque me trajo una enorme bolsa de dulces, gigantesca, y un vestido. 487 00:31:47,678 --> 00:31:51,545 Y esa noche, la abuela y él tuvieron una gran pelea y... 488 00:31:53,316 --> 00:31:55,045 al otro día se había ido. 489 00:31:56,986 --> 00:31:59,955 La próxima vez que lo vi fue... 490 00:32:01,456 --> 00:32:05,052 dos años después, en su funeral. 491 00:32:06,928 --> 00:32:09,055 Lo siento. 492 00:32:09,097 --> 00:32:12,658 Sé lo difícil que fue perder un padre. No me imagino perderlos a los dos. 493 00:32:12,701 --> 00:32:16,226 Sabes, lo difícil no fue perderlos a los dos, 494 00:32:16,269 --> 00:32:18,170 porque no estaban presentes para empezar, 495 00:32:18,205 --> 00:32:21,696 sino más bien la noción... 496 00:32:24,177 --> 00:32:26,168 de ellos lo que me afectaba. 497 00:32:32,118 --> 00:32:35,018 - ¿Puedo preguntarte algo? - Claro. 498 00:32:35,054 --> 00:32:36,919 ¿Eres bueno para subir árboles? 499 00:32:36,955 --> 00:32:39,082 ¿Qué? 500 00:32:41,025 --> 00:32:44,052 Mierda, qué alto. 501 00:32:44,096 --> 00:32:46,995 Cálmate, en el peor de los casos, te resbalas y mueres. 502 00:32:47,030 --> 00:32:48,191 Misión cumplida. 503 00:32:51,401 --> 00:32:53,233 ¿Para qué es eso? 504 00:32:53,271 --> 00:32:54,738 Para tallar tus iniciales. 505 00:32:54,772 --> 00:32:56,603 ¿Lo ves? 506 00:32:56,641 --> 00:32:58,733 Susan más Greta. 507 00:32:58,775 --> 00:33:01,209 Somos mi mamá y yo. 508 00:33:01,244 --> 00:33:03,939 Vinimos aquí la semana previa a su muerte. 509 00:33:03,979 --> 00:33:07,040 ¿Tu mamá se subió a un árbol una semana antes de morir de cáncer? 510 00:33:08,317 --> 00:33:10,911 Cuando hay voluntad, ¿sabes? 511 00:33:10,953 --> 00:33:13,353 Como sea, tállalas. 512 00:33:15,224 --> 00:33:20,388 Tienes que dejar algo atrás, prueba de que estuviste aquí. 513 00:33:20,428 --> 00:33:24,956 ¿Quién sabe? En 100 años, dos personas a las que nunca conoceremos 514 00:33:24,999 --> 00:33:28,798 podrían estar sentadas en este mismo árbol mirando nuestras iniciales. 515 00:33:28,836 --> 00:33:30,769 ¿Y por qué es importante eso? 516 00:33:30,803 --> 00:33:34,637 Porque será como si aún siguiéramos aquí. 517 00:33:43,584 --> 00:33:45,312 ¿Qué harás ahora? 518 00:33:45,351 --> 00:33:47,875 Iré a tomar cerveza con Rawly esta noche. 519 00:33:49,254 --> 00:33:52,951 ¿Puedes creer que pasara de querer darle una paliza a salir con él? 520 00:33:52,991 --> 00:33:55,481 Nadie dijo que el camino a suicidarte sería sencillo. 521 00:33:57,596 --> 00:33:59,120 Gracias por ser mi musa de la muerte. 522 00:34:11,809 --> 00:34:12,808 Oye, Greta. 523 00:34:16,045 --> 00:34:17,705 Lamento lo de tu abuela. 524 00:34:19,982 --> 00:34:23,179 Trata de no hacer nada demasiado interesante esta noche, ¿sí? 525 00:34:29,491 --> 00:34:35,087 Mierda, debo contarte de este sueño demente que tuve anoche. 526 00:34:35,129 --> 00:34:37,791 Tú y yo íbamos a este restaurante caro 527 00:34:37,832 --> 00:34:40,665 y, cuando llegaba el mozo, era tu padre. 528 00:34:40,701 --> 00:34:45,763 Nos decía que debíamos irnos, que no nos servirían. 529 00:34:45,806 --> 00:34:48,069 Entonces me enojé, ¿no? Le dije que era una estupidez. 530 00:34:48,107 --> 00:34:52,168 Fui a decirte que le dijeras lo mal que eso estaba, ¿no? 531 00:34:55,114 --> 00:34:58,243 Y, cuando te miro, estás parado detrás de él. 532 00:34:58,285 --> 00:35:00,751 Tú también eres mozo y me dices que me vaya. 533 00:35:03,355 --> 00:35:04,685 No podía creerlo. 534 00:35:08,059 --> 00:35:10,391 En mi defensa, no es porque seas gay. 535 00:35:12,797 --> 00:35:16,027 Es porque nosotros no... no servimos a negros. 536 00:35:18,234 --> 00:35:21,067 Sabía que no te gustaban los negros. Eres tan racista. 537 00:35:22,706 --> 00:35:25,903 - Tú no eres negro. - Es verdad. 538 00:35:28,679 --> 00:35:29,679 Vamos. 539 00:35:36,084 --> 00:35:38,712 Sólo prométeme que hablarás con alguien. 540 00:35:41,089 --> 00:35:42,420 Con quien sea. 541 00:35:43,691 --> 00:35:45,123 De acuerdo. 542 00:35:56,736 --> 00:35:58,465 No podían detener la hemorragia, ¿sabes? 543 00:35:58,505 --> 00:36:00,234 Y yo sólo pensaba... 544 00:36:01,573 --> 00:36:04,098 "Fue un estornudo. 545 00:36:04,142 --> 00:36:06,007 Fue un maldito estornudo". 546 00:36:06,044 --> 00:36:09,172 Le explotó algo en la cabeza. 547 00:36:11,216 --> 00:36:14,912 Y falleció en un tris, ¿sabes? No sé, Joder. 548 00:36:14,952 --> 00:36:19,912 Y tuve que irme a casa a decírselo a Henry. 549 00:36:19,957 --> 00:36:22,619 Y él no dejaba de preguntar. 550 00:36:22,660 --> 00:36:25,561 "¿Dónde está mamá? ¿Dónde está mamá? Quiero a mamá". 551 00:36:27,497 --> 00:36:30,193 Es la anécdota de estornudo más triste que haya oído. 552 00:36:31,901 --> 00:36:33,095 ¿Cómo está tu papá? 553 00:36:33,135 --> 00:36:36,697 Es el mayor imbécil de la historia. 554 00:36:38,942 --> 00:36:43,174 No quiso cerrar la tienda el día del funeral. 555 00:36:43,213 --> 00:36:45,406 Cielos. 556 00:36:45,446 --> 00:36:48,575 No reconoce a su nieto porque tiene síndrome de Down. 557 00:36:49,918 --> 00:36:52,409 ¿Quién Joder podría odiar a Henry? 558 00:36:53,453 --> 00:36:54,944 ¿Quién? 559 00:36:59,892 --> 00:37:02,691 Lamento mucho cómo te traté en la escuela. 560 00:37:02,729 --> 00:37:06,961 En tu lugar, si fuera un poco más grande y más rudo, 561 00:37:07,000 --> 00:37:09,992 quería darme un escarmiento por todo lo que te hice pasar. 562 00:37:11,037 --> 00:37:15,598 Te juro, ese maldito anciano me ha golpeado desde que pude caminar. 563 00:37:16,808 --> 00:37:18,639 No sé... 564 00:37:18,677 --> 00:37:21,077 Quizá yo también necesitaba golpear a alguien. 565 00:37:21,112 --> 00:37:25,378 Y eso no lo vuelve correcto, pero lo siento de verdad. 566 00:37:26,852 --> 00:37:28,910 No te preocupes. 567 00:37:30,254 --> 00:37:34,281 Bien, quiero que tomes eso y me lo rompas en la cabeza. 568 00:37:34,325 --> 00:37:37,590 Tienes que lastimarme como yo te lastimé a ti. 569 00:37:40,965 --> 00:37:43,661 - No quiero hacer eso. - No podré dormir esta noche 570 00:37:43,701 --> 00:37:46,725 a menos que me causes dolor, cobarde. 571 00:37:46,768 --> 00:37:48,099 No puedo. 572 00:37:48,136 --> 00:37:51,038 Hazlo. Sólo hazlo. 573 00:37:51,074 --> 00:37:53,508 Hazlo, maldito cobarde, o juro por Dios que te haré... 574 00:37:55,210 --> 00:37:58,873 Dios. Al diablo. Vamos. 575 00:37:58,914 --> 00:38:01,575 Cabrón... al diablo. 576 00:38:06,787 --> 00:38:08,550 Mierda, sí. 577 00:38:12,559 --> 00:38:13,856 ¿Seguro que puedes manejar? 578 00:38:13,893 --> 00:38:17,954 Deja de preguntármelo. Sólo vivo a 10 km de aquí. 579 00:38:17,998 --> 00:38:20,523 - Bueno. - Un gusto verte. 580 00:38:20,567 --> 00:38:22,330 Igualmente, compi. 581 00:38:22,369 --> 00:38:23,996 - Eso estuvo divertido. - Cielos. 582 00:38:24,037 --> 00:38:25,936 Eres buen hombre, Ted. 583 00:38:27,841 --> 00:38:31,866 - ¿Puedo pedirte un favor? - Sí, claro. 584 00:38:33,778 --> 00:38:35,678 ¿Podrías ayudarme a matar a mi papá? 585 00:38:36,948 --> 00:38:38,539 ¿Por qué no? 586 00:38:38,582 --> 00:38:40,643 Sí. 587 00:38:40,686 --> 00:38:42,152 - Bueno. - Bueno. 588 00:38:42,186 --> 00:38:44,813 - Te llamo. - Sí. 589 00:38:57,299 --> 00:38:59,267 Estoy despierto. Estoy despierto. 590 00:39:03,705 --> 00:39:05,799 Mierda. 591 00:39:05,841 --> 00:39:08,604 Vi que era su Monte Carlo, jefe, 592 00:39:08,643 --> 00:39:11,408 pensé que quizá necesitaba que lo llevaran. 593 00:39:11,447 --> 00:39:14,209 No, se lo presté a mi hermano. Tiene algunos problemas. 594 00:39:14,248 --> 00:39:18,685 Para que sepa, se había pasado dos veces del límite, así que... 595 00:39:18,719 --> 00:39:21,346 ¿Sí? ¿Dos veces más del límite legal? 596 00:39:23,524 --> 00:39:25,548 Podría decir lo mismo de tus senos. 597 00:39:27,794 --> 00:39:29,784 Debería verlos bajo la camisa. 598 00:39:31,431 --> 00:39:33,865 - Fuera del uniforme. - No me siento bien. 599 00:39:33,900 --> 00:39:35,060 - ¿Qué ocurre? - No me siento bien. 600 00:39:35,101 --> 00:39:36,534 Sí, bueno... 601 00:39:36,569 --> 00:39:39,093 Nos vemos mañana para almorzar, ¿sí? 602 00:39:39,137 --> 00:39:41,834 - Oye, oye. - Almorzamos mañana. 603 00:39:41,874 --> 00:39:43,170 ¿Sí? 604 00:39:50,881 --> 00:39:52,370 Cielos. 605 00:40:15,369 --> 00:40:16,859 ¿Quieres hablar? 606 00:40:22,610 --> 00:40:24,806 De acuerdo. 607 00:40:24,847 --> 00:40:26,711 Mira ese. 608 00:40:26,748 --> 00:40:30,309 Estos son... 609 00:40:30,351 --> 00:40:32,443 - realmente... - ¿Gay? 610 00:40:32,486 --> 00:40:34,716 Sí. Sí... 611 00:40:35,989 --> 00:40:37,513 Son realmente gay. 612 00:40:39,259 --> 00:40:41,226 - Entonces tú eres... - Eso creo. 613 00:40:43,396 --> 00:40:44,555 ¿Eso crees? 614 00:40:44,597 --> 00:40:46,690 Digo, tengo novio. 615 00:40:48,133 --> 00:40:49,465 Sí, le mamo la polla. 616 00:40:49,502 --> 00:40:51,663 De acuerdo. 617 00:40:51,704 --> 00:40:54,400 Sí, probablemente eres gay. 618 00:40:56,542 --> 00:40:59,338 ¿Qué quieres que haga? ¿Quieres que hable con tu papá? 619 00:40:59,376 --> 00:41:01,401 ¿O lo confesarás con dibujos de penes? 620 00:41:06,917 --> 00:41:09,182 No, mi papá es... 621 00:41:10,554 --> 00:41:15,013 Creo que por ahora me lo guardo. ¿Sabes? 622 00:41:16,659 --> 00:41:19,685 Creo que sólo necesitaba decírselo a alguien, en voz alta. 623 00:41:29,670 --> 00:41:31,900 Entonces, el mes pasado, en la escuela... 624 00:41:34,142 --> 00:41:38,602 iba por el corredor con un par de amigos míos después de la práctica. 625 00:41:38,647 --> 00:41:41,171 En dirección opuesta se acerca Ralph Brovales, ¿sí? 626 00:41:41,215 --> 00:41:44,309 Es un muchacho rubio, delgadito. Y es... 627 00:41:44,351 --> 00:41:46,215 gay. 628 00:41:46,252 --> 00:41:50,882 Como sea, él se acerca a nosotros e... 629 00:41:50,924 --> 00:41:53,188 hicimos contacto visual, 630 00:41:53,226 --> 00:41:58,185 y él me da como una semisonrisa... 631 00:42:01,200 --> 00:42:05,330 Como si él lo supiera o algo así. 632 00:42:05,370 --> 00:42:07,132 Así que entré en pánico. 633 00:42:07,171 --> 00:42:11,699 Y cuando pasé junto a él, lo golpeé con el hombro en el pecho. 634 00:42:13,677 --> 00:42:15,770 Lo hice con mucha fuerza. 635 00:42:19,316 --> 00:42:22,149 Y él simplemente cayó. 636 00:42:25,755 --> 00:42:28,189 Se quedó sentado, mirándome. 637 00:42:32,228 --> 00:42:35,857 Nunca había odiado a alguien tanto como a él en ese momento. 638 00:42:42,170 --> 00:42:44,399 Digo, yo no... 639 00:42:44,438 --> 00:42:46,633 No quiero que me gusten los muchachos. 640 00:42:55,782 --> 00:42:58,047 No quiero ser odiado así. 641 00:43:02,954 --> 00:43:05,321 No sé. 642 00:43:11,796 --> 00:43:13,626 CAFÉ Aquí tienen. 643 00:43:13,665 --> 00:43:15,394 ¿Puedo traerles algo más? 644 00:43:15,433 --> 00:43:16,798 Creo que estamos bien. Gracias. 645 00:43:21,739 --> 00:43:24,640 Creo que le gustas a alguien. 646 00:43:24,675 --> 00:43:26,336 No seas patán. 647 00:43:26,377 --> 00:43:30,437 Vamos, ese chico es más gay que un ratón metido al culo de un jerbo 648 00:43:30,480 --> 00:43:32,778 metido al culo de un profesor de música de sexto grado. 649 00:43:33,782 --> 00:43:36,047 ¿Por qué eres tan patán? 650 00:43:36,085 --> 00:43:38,280 Cálmate, sólo bromeaba, por Dios. 651 00:43:38,321 --> 00:43:39,754 No es cómico. 652 00:43:39,789 --> 00:43:41,451 Él no me oyó. 653 00:43:42,926 --> 00:43:46,019 Hagamos esto, le rozaré el paquete de salida. Seré bueno, ¿sí? 654 00:43:47,362 --> 00:43:50,058 - Idiota. - Y la gente me cree cómico. 655 00:43:50,098 --> 00:43:51,758 Sí, tu esposa te cree divertidísimo. 656 00:43:51,799 --> 00:43:53,121 ¿Qué se supone que significa eso? 657 00:43:54,670 --> 00:43:57,035 Jódete. Esa mujer adora el terreno que piso. 658 00:43:57,071 --> 00:43:59,504 ¿Por qué se masturba frente a mí? 659 00:43:59,539 --> 00:44:01,370 Yo no... se masturba dormida. 660 00:44:01,408 --> 00:44:03,400 - Está despierta y lo sabes. - ¿Ah, sí? 661 00:44:03,444 --> 00:44:06,345 Está enfadada contigo y así es como se venga. 662 00:44:06,380 --> 00:44:08,438 La mujer cagó en tu almohada, por todos los cielos. 663 00:44:08,481 --> 00:44:12,418 Estaba dormida. Maldita sea, soñaba con cuando la gata tuvo cría. 664 00:44:13,519 --> 00:44:15,316 ¿Duerme cuando te escupe en el café? 665 00:44:17,823 --> 00:44:19,654 La he visto, Fortu. 666 00:44:26,464 --> 00:44:27,796 Yo invito. 667 00:44:30,501 --> 00:44:36,029 Y de nada por el cuarto, la comida y el transporte gratuitos. Imbécil. 668 00:44:41,678 --> 00:44:47,512 Cuando nació Margie, mi tercera hija, recuperé la talla un mes después. 669 00:44:47,549 --> 00:44:50,383 Siempre fui delgada y podía perder el peso fácilmente. 670 00:44:50,419 --> 00:44:53,479 Recuerdas que mis padres tenían ese lavadero automático, ¿no? 671 00:44:53,522 --> 00:44:56,013 Sí, el Mullir y Doblar. 672 00:44:56,058 --> 00:44:58,048 Dios, yo odiaba ese lugar. 673 00:44:58,093 --> 00:45:03,588 Todos los días debíamos atravesar una pila de ropa sucia de otra gente. 674 00:45:03,631 --> 00:45:07,533 Pensé que nunca sería como mis padres. 675 00:45:07,569 --> 00:45:12,596 ¿Cómo pueden pasar la vida lavando las manchas y el sudor de otros? 676 00:45:14,607 --> 00:45:17,098 Y un día estaba en el sótano, 677 00:45:17,143 --> 00:45:22,274 lavando la cuarta, quinta, sexta carga de ropa sucia 678 00:45:22,315 --> 00:45:23,976 mientras doblaba otra de la secadora, 679 00:45:24,017 --> 00:45:29,955 cuando oí abrirse la puerta al sótano para arrojar una nueva pila. 680 00:45:29,988 --> 00:45:32,047 Y pensé... 681 00:45:35,626 --> 00:45:37,287 "Cielos". 682 00:45:37,328 --> 00:45:38,956 Bebamos una copa. 683 00:45:41,298 --> 00:45:43,061 - Suena estupendo. - Sí. 684 00:45:43,100 --> 00:45:49,129 Bien, sé honesto, entonces. Te alegra que mi abuela muriera, ¿no? 685 00:45:49,172 --> 00:45:52,869 - No. - Vamos, no mientas. 686 00:45:52,909 --> 00:45:54,843 No estoy mintiendo. 687 00:45:54,878 --> 00:45:57,176 Y en breve, cuando esté en el otro mundo, 688 00:45:57,213 --> 00:45:59,874 me cruzaré con la Sra. Lawrence y estaré muy incómodo. 689 00:45:59,915 --> 00:46:03,510 La saludaré. "Hola, Sra. Lawrence, ¿cómo está?" 690 00:46:03,552 --> 00:46:07,511 Y ella será falsa en su amabilidad, pues debes ser cortés en el Cielo. 691 00:46:10,459 --> 00:46:14,257 - ¿Sabes qué? Eres muy cómico. - Gracias. 692 00:46:15,463 --> 00:46:21,527 Entonces... ¿por qué crees que quieres suicidarte? 693 00:46:26,239 --> 00:46:29,105 Me cansé de tratar de hallar razones para no hacerlo. 694 00:46:35,382 --> 00:46:38,714 ¿Sabes que me enamoré de ti en cuarto grado? 695 00:46:38,751 --> 00:46:41,743 En clase de geografía. Te sentabas justo frente a mí. 696 00:46:41,787 --> 00:46:43,845 No podía quitarte la vista de encima. 697 00:46:43,888 --> 00:46:47,483 Eras tan bonita y amable. 698 00:46:47,525 --> 00:46:50,391 Sabías todos los continentes. 699 00:46:50,427 --> 00:46:52,726 ¿De veras me creías amable? 700 00:46:52,764 --> 00:46:55,459 No me siento así. 701 00:46:55,499 --> 00:46:56,728 ¿Cómo te sientes? 702 00:46:56,768 --> 00:46:59,292 Como una historia de advertencia. 703 00:46:59,336 --> 00:47:02,736 Hice lo que era seguro, lo esperado. 704 00:47:02,772 --> 00:47:04,468 Amo a mis hijos, pero... 705 00:47:04,508 --> 00:47:07,874 - Apuesto a que eres una gran mamá. - No quiero ser sólo una gran mamá. 706 00:47:07,910 --> 00:47:14,747 Quiero importar y no como madre de mis hijos y por Albert, sino por mí. 707 00:47:14,783 --> 00:47:16,273 Quiero importar por mí. 708 00:47:16,318 --> 00:47:19,446 Importas. Me importas a mí. 709 00:47:22,190 --> 00:47:24,454 No hay botón para empezar de nuevo, ¿verdad, Teddy? 710 00:47:25,727 --> 00:47:27,490 No lo necesitas. 711 00:47:27,529 --> 00:47:31,589 Eres la persona más dulce y gentil que haya conocido. 712 00:47:32,765 --> 00:47:36,167 Siempre me pregunté cómo habría sido mi vida de haber estado contigo. 713 00:47:39,739 --> 00:47:45,767 Recuerdo que solías comer una manzana para almorzar todos los días. 714 00:47:45,810 --> 00:47:47,677 Son el cepillo dental de Dios. 715 00:47:47,714 --> 00:47:50,511 Siempre usabas bálsamo para labios de 7Up. 716 00:47:50,549 --> 00:47:52,278 Al día de hoy es mi soda favorita. 717 00:47:52,317 --> 00:47:57,811 Tu informe sobre reptiles y anfibios en sexto grado fue increíble. 718 00:47:57,855 --> 00:48:01,484 - Me saqué una B. - Qué estupidez. 719 00:48:13,036 --> 00:48:15,596 Nos vemos en el Willow. Está calle arriba. 720 00:48:15,639 --> 00:48:17,071 ¿Seguro que quieres hacer esto? 721 00:48:17,106 --> 00:48:21,133 Ted, si buscas absolución, no creo que la consigamos ninguno de los dos. 722 00:48:21,177 --> 00:48:25,580 Entonces o tenemos sexo y vivimos con ello o no. 723 00:48:26,882 --> 00:48:28,610 Bien, nos vemos allí. 724 00:48:34,147 --> 00:48:35,683 HABITACIONES DISPONIBLES 725 00:48:57,442 --> 00:49:01,573 Hola. Nos vemos esta noche, a las 10. 726 00:49:03,249 --> 00:49:04,647 Sí. 727 00:49:06,952 --> 00:49:09,386 Por Dios. 728 00:49:23,533 --> 00:49:24,966 Mira. 729 00:49:25,001 --> 00:49:27,061 Espera, espera, mira. 730 00:49:27,104 --> 00:49:30,731 Allí están los dos en una de sus expediciones de Wammy. 731 00:49:32,141 --> 00:49:34,404 Probablemente fuimos mil veces al lago. 732 00:49:35,410 --> 00:49:39,403 Todo se resume en 37 fotos de un neumático de repuesto, 733 00:49:39,448 --> 00:49:41,211 cardúmenes de peces y una rata almizclera ahogada. 734 00:49:41,250 --> 00:49:43,341 Pues disiento contigo. 735 00:49:43,383 --> 00:49:45,852 Tienes mucho más que eso. 736 00:49:45,886 --> 00:49:50,847 Tienes innumerables horas que pasaron juntos solos los dos, 737 00:49:50,892 --> 00:49:55,191 hablando, compartiendo y buscando. 738 00:49:55,229 --> 00:49:56,958 ¿Buscando qué? 739 00:49:56,998 --> 00:50:00,557 Podríamos haber hecho lo mismo jugando a cachar en el patio. 740 00:50:00,599 --> 00:50:05,935 Tu padre quería tener una aventura con ustedes. 741 00:50:10,809 --> 00:50:12,708 Shirley. 742 00:50:12,744 --> 00:50:14,939 Disculpa, querida, disculpa. Perdona, perdona. 743 00:50:14,979 --> 00:50:16,538 - Gracias. - Perdona, Ted. 744 00:50:16,582 --> 00:50:19,982 - Suena bien. - Gracias, querido. Muchas gracias. 745 00:50:20,018 --> 00:50:26,321 Ni bien pudiste hablar, te obsesionaste con Wammy. 746 00:50:26,357 --> 00:50:30,520 Tenías la lonchera, la camiseta, la gorra, lo tenías todo. 747 00:50:30,560 --> 00:50:33,654 Si decía "Wammy", lo tenías. 748 00:50:33,697 --> 00:50:38,724 Y a tu padre le pareció que sería muy divertido 749 00:50:38,768 --> 00:50:41,965 si ustedes dos iban a buscarlo. 750 00:50:42,004 --> 00:50:44,995 Creí que lo había iniciado papá. 751 00:50:45,040 --> 00:50:48,601 Sabía todo sobre Wammy. Era una enciclopedia de Wammy. 752 00:50:48,643 --> 00:50:51,407 Era una enciclopedia de Teddy. 753 00:50:51,446 --> 00:50:57,781 Buscar a Wammy fue el regalo de tu padre, pues eras muy práctico 754 00:50:57,817 --> 00:51:03,449 y él sabía que necesitabas asombro. 755 00:51:16,903 --> 00:51:20,668 Rawly, ¿estás seguro? Digo, sé que es un patán, pero... 756 00:51:20,706 --> 00:51:22,698 ¿Pero qué? 757 00:51:22,742 --> 00:51:25,471 Ese cabrón miserable me arruinó la vida. 758 00:51:25,510 --> 00:51:28,238 Me trató como una basura desde que pude ponerme de pie. 759 00:51:28,278 --> 00:51:30,271 Fue cruel con mi difunta esposa 760 00:51:30,315 --> 00:51:32,680 y trata a Henry como a un gato callejero. 761 00:51:32,717 --> 00:51:35,312 Al diablo con él. Iré allá. 762 00:51:35,354 --> 00:51:37,821 Lo estrangularé con mis propias manos. 763 00:51:37,855 --> 00:51:41,017 Será lo último que vean sus ojos saltones 764 00:51:41,058 --> 00:51:44,584 antes de iniciar el viaje a las tinieblas del infierno. 765 00:51:46,562 --> 00:51:49,395 Pues suena a que lo has pensado bien. 766 00:51:49,431 --> 00:51:50,864 Vamos. 767 00:51:55,171 --> 00:51:59,037 Muy bien, hijo de puta podrido. Es hora de la revancha. 768 00:52:08,750 --> 00:52:10,377 Mierda. 769 00:52:10,418 --> 00:52:11,884 ¿Papá? 770 00:52:11,918 --> 00:52:15,046 ¿Papi? Oye, papá. Joder, es un infarto. 771 00:52:15,088 --> 00:52:17,817 No te quedes ahí. Llama al 911. 772 00:52:17,857 --> 00:52:19,985 Creí que venías a matarlo, ¿recuerdas? 773 00:52:20,026 --> 00:52:21,687 Es el imbécil que arruinó tu vida, 774 00:52:21,728 --> 00:52:24,025 es cruel con tu esposa, llamó a Henry "La locomotora que no pudo". 775 00:52:24,063 --> 00:52:26,998 Ted, ¿qué Joder? Estás siendo muy insensible. 776 00:52:27,032 --> 00:52:29,591 Haz algo, maldita sea. Tiene un infarto, por amor de Dios. 777 00:52:29,634 --> 00:52:31,296 Ayúdame, ayúdame, maldita sea. 778 00:52:31,337 --> 00:52:33,905 - ¿Qué está ocurriendo? - Papi. ¿Papá? 779 00:52:52,523 --> 00:52:53,854 Yo abro. 780 00:52:55,259 --> 00:52:56,691 Gracias. 781 00:53:12,106 --> 00:53:13,266 ¿Vickie? 782 00:53:14,509 --> 00:53:17,204 ¿Qué haces aquí? 783 00:53:18,345 --> 00:53:20,643 La otra noche me hizo pensar. 784 00:53:20,681 --> 00:53:23,309 Viví toda mi vida para otra gente. 785 00:53:23,350 --> 00:53:25,647 ¿Para qué? 786 00:53:25,685 --> 00:53:27,949 Hemos estado enamorados desde el cuarto grado. 787 00:53:27,987 --> 00:53:31,752 - Tú mismo lo dijiste. - ¿Qué? 788 00:53:31,790 --> 00:53:34,817 Ya no quiero resistirme. 789 00:53:34,861 --> 00:53:37,227 Quiero que nos demos la oportunidad que nunca tuvimos. 790 00:53:40,166 --> 00:53:43,759 Pero tienes hijos y un esposo. 791 00:53:43,801 --> 00:53:46,770 La otra noche también, cuando me tomaste por detrás. 792 00:53:46,804 --> 00:53:47,998 Tuvieron sexo. 793 00:53:48,039 --> 00:53:50,668 Ya veo. Enciéndeme fuego, empezando por los ojos. 794 00:53:50,709 --> 00:53:52,232 Lárguense. 795 00:53:55,278 --> 00:54:00,113 - Vickie, esa noche fue maravillosa. - La mejor. 796 00:54:00,150 --> 00:54:02,175 Nunca tengo un orgasmo así oralmente. 797 00:54:02,219 --> 00:54:04,619 Sigo vivo. Mátame por piedad. 798 00:54:06,056 --> 00:54:10,584 Yo sólo... creo que deberíamos ir más despacio, ¿sabes? 799 00:54:10,627 --> 00:54:12,718 - Hablar... - Vickie. 800 00:54:12,760 --> 00:54:14,853 - Vickie. - Albert. 801 00:54:14,896 --> 00:54:16,626 Debe haber hallado mi nota. 802 00:54:16,665 --> 00:54:19,792 - Ven afuera. - ¿Le escribiste una nota? 803 00:54:19,834 --> 00:54:22,496 Más despacio. Vamos, vengan. 804 00:54:22,537 --> 00:54:24,904 - Vickie. - ¿Quién mierda es él? 805 00:54:24,940 --> 00:54:27,202 Vamos. Te necesito. 806 00:54:27,241 --> 00:54:29,403 Los niños te necesitan. 807 00:54:29,444 --> 00:54:33,140 Jake no ha parado de llorar. No puedo hacer que coma. 808 00:54:34,148 --> 00:54:37,844 Escribí esto luego de que naciera LuLu. 809 00:54:39,085 --> 00:54:40,348 ¿Va a leer un poema? 810 00:54:40,387 --> 00:54:42,980 "Estaba solo. 811 00:54:43,022 --> 00:54:44,613 Cena solo. 812 00:54:44,656 --> 00:54:46,648 Televisión solo. 813 00:54:46,692 --> 00:54:47,851 Trabajo solo. 814 00:54:47,893 --> 00:54:50,556 Vivo solo. 815 00:54:50,596 --> 00:54:53,087 Duermo solo. 816 00:54:53,132 --> 00:54:55,794 Creí que estar solo era bueno. 817 00:54:57,201 --> 00:54:58,965 Luego te conocí a ti. 818 00:54:59,004 --> 00:55:01,437 Tuvimos hijos... 819 00:55:01,472 --> 00:55:03,667 y me di cuenta de lo triste que estaba solo... 820 00:55:03,707 --> 00:55:07,609 No soy experto, pero ¿no debería rimar? 821 00:55:07,645 --> 00:55:10,272 Bueno... 822 00:55:10,313 --> 00:55:13,511 - No quise... sí. - Está bien. 823 00:55:13,551 --> 00:55:15,347 Tú ve... allá. 824 00:55:15,385 --> 00:55:17,945 Creo que Jake es alérgico a los palitos de pescado. 825 00:55:19,355 --> 00:55:21,880 Es lo único que sé cocinar y él no deja de vomitar. 826 00:55:21,925 --> 00:55:25,190 Tengo 140 kg de madre de cinco llorando en mi mesa. 827 00:55:25,228 --> 00:55:28,593 Tienes que devolverla al océano de inmediato. 828 00:55:28,629 --> 00:55:30,894 - ¿Terminas con los chistes de gordos? - Bueno. 829 00:55:30,933 --> 00:55:33,366 Pero tú y la súper cariñosa tendrán que darse idea. 830 00:55:33,401 --> 00:55:36,234 Disculpa, fue el último. 831 00:55:37,238 --> 00:55:40,002 Se te incendia el cabello. Debo apagarlo. 832 00:55:40,041 --> 00:55:42,100 Oye. Ven aquí. 833 00:55:44,144 --> 00:55:45,509 Hola, Romeo. 834 00:55:48,481 --> 00:55:51,382 No seas grosero, compi. Mírame cuando te hablo. 835 00:55:51,418 --> 00:55:53,510 Es que no hay mucho que mirar, compi, es todo. 836 00:55:57,589 --> 00:56:01,253 Cuidado, Zeke. Creo que le gustas. 837 00:56:01,293 --> 00:56:03,727 No jodan, chicos. ¿Podemos ir a clase, por favor? 838 00:56:03,762 --> 00:56:06,856 Sí, de todos modos terminé con él. 839 00:56:09,234 --> 00:56:11,257 Hola, Sr. James. 840 00:56:11,301 --> 00:56:12,894 Vamos. Chicos, andando. 841 00:56:15,038 --> 00:56:17,199 - ¿Qué tal, Sr. James? - ¿Todo bien, Romeo? 842 00:56:17,240 --> 00:56:19,299 Estupendo. 843 00:56:25,682 --> 00:56:28,115 - Cappuccino grande. - Gracias. 844 00:56:33,923 --> 00:56:37,017 - Hola, ¿eres Ted? - Sí. 845 00:56:37,059 --> 00:56:38,219 Soy el amigo de Zeke. 846 00:56:39,228 --> 00:56:40,818 ¿Uds. van a la escuela juntos? 847 00:56:43,632 --> 00:56:45,656 Hacemos muchas cosas juntos. 848 00:56:46,734 --> 00:56:49,396 Ah, de acuerdo 849 00:56:50,804 --> 00:56:53,171 Lo quiero, pero no puedo vivir así. 850 00:56:53,208 --> 00:56:55,176 Estoy bien como secreto, estoy acostumbrado, 851 00:56:55,210 --> 00:56:59,838 pero... no estoy de acuerdo con ser menos que un secreto. 852 00:56:59,879 --> 00:57:04,009 Supongo que no estoy muy seguro de qué quieres que haga. 853 00:57:04,050 --> 00:57:06,382 Dale tu apoyo. 854 00:57:06,419 --> 00:57:09,149 Eres el único que sabe que es gay aparte de mí y... 855 00:57:12,657 --> 00:57:16,991 Voy a romper con él, y fingirá que no le importa, pero así será. 856 00:57:17,028 --> 00:57:19,862 Eventualmente tiene que descubrirse, aunque él no pueda hacerlo. 857 00:57:22,668 --> 00:57:24,498 No sé, dale tu apoyo. 858 00:57:48,323 --> 00:57:50,415 Nunca quise que dejaras a tu familia. 859 00:57:51,827 --> 00:57:53,886 Deberías empezar así la próxima vez. 860 00:57:55,430 --> 00:57:58,399 Para las gordas como yo con cinco niños, 861 00:57:58,433 --> 00:58:02,630 la amabilidad es como la campana de la cena. 862 00:58:02,669 --> 00:58:04,694 Siempre responderemos. 863 00:58:07,075 --> 00:58:11,807 Lo cómico es que, cualquier otro día, quién sabe, 864 00:58:11,845 --> 00:58:16,338 podría no haberlo hecho, pero así son los días. 865 00:58:18,017 --> 00:58:20,281 Deciden por sí mismos. 866 00:58:21,954 --> 00:58:23,945 Lo siento tanto. 867 00:58:25,689 --> 00:58:27,020 Sé que así es. 868 00:58:29,160 --> 00:58:32,960 Ahora... vete al infierno. 869 00:58:37,769 --> 00:58:39,395 Sí. 870 00:59:34,585 --> 00:59:36,713 Cielos. 871 00:59:47,365 --> 00:59:49,663 Sé que estás despierta, kathleen. 872 00:59:51,469 --> 00:59:53,561 También sé que escupes en mi café. 873 01:00:47,853 --> 01:00:48,852 Debes ser Ted. 874 01:00:50,355 --> 01:00:52,789 Sí, yo soy Ted. 875 01:00:57,293 --> 01:00:59,124 ¿Qué, ya no la quieres? 876 01:00:59,162 --> 01:01:01,654 Nunca fue mi intención llevármela. 877 01:01:03,334 --> 01:01:05,461 ¿Cuál fue tu intención? 878 01:01:05,502 --> 01:01:08,562 Vickie es gorda, tiene cinco hijos. 879 01:01:08,606 --> 01:01:13,200 Yo sé lo que le veo, pero... no tengo idea de qué le ves tú. 880 01:01:14,410 --> 01:01:16,877 No importa. 881 01:01:16,912 --> 01:01:21,076 - Cometimos un error y quiere regresar. - Qué coraje tienes. 882 01:01:22,084 --> 01:01:25,883 ¿Destruyes una familia y dices que no importa? 883 01:01:25,920 --> 01:01:27,479 No, no lo digo así. 884 01:01:30,358 --> 01:01:33,555 Mi vida es ahora muy complicada. 885 01:01:33,594 --> 01:01:38,053 ¿En serio? Acabas de heredar a una mujer con cinco hijos. 886 01:01:39,634 --> 01:01:43,261 Albert, yo... voy a irme. 887 01:01:43,302 --> 01:01:45,327 Nunca regresaré. Jamás. 888 01:01:48,774 --> 01:01:49,899 Tú decides. 889 01:01:53,679 --> 01:01:55,646 ¿No me dirás por qué lo hiciste? 890 01:01:56,781 --> 01:01:58,214 ¿Importa? 891 01:02:01,085 --> 01:02:04,350 Sí, importa. Todo importa, maldita sea. 892 01:02:07,758 --> 01:02:09,454 No lo sé. 893 01:02:10,761 --> 01:02:13,354 - ¿Por los recuerdos? - Los recuerdos. 894 01:02:16,099 --> 01:02:19,193 Los recuerdos son como una urraca. 895 01:02:19,236 --> 01:02:22,262 Recogen todas las cosas brillantes y llamativas 896 01:02:22,306 --> 01:02:24,795 y no le prestan atención a lo que realmente importa. 897 01:02:28,010 --> 01:02:29,408 Dile que lo pensaré. 898 01:02:44,692 --> 01:02:47,183 Muchísimas gracias. Gracias. 899 01:02:50,229 --> 01:02:51,787 Mi más sentido pésame. 900 01:02:54,535 --> 01:02:57,024 - ¿Sra. Phillips? - ¿Ted Morgan? 901 01:02:57,069 --> 01:02:59,902 - Vaya. - No puedo creer que me recuerde. 902 01:02:59,938 --> 01:03:02,634 Claro que sí. 903 01:03:02,674 --> 01:03:05,701 Les enseñé a ti y Fortuna geografía en octavo grado. 904 01:03:05,745 --> 01:03:09,475 - Así es. - Siempre me caíste mejor. 905 01:03:09,514 --> 01:03:13,950 Fortuna me multó el año pasado, dijo que porque era demasiado mona. 906 01:03:13,985 --> 01:03:16,976 Qué amable eres al venir a despedirte de Edwina, 907 01:03:17,021 --> 01:03:19,888 luego de que te tratara tan mal. 908 01:03:19,924 --> 01:03:24,553 Sí, nunca pude entenderlo bien. Supongo que tenía uno de esos rostros. 909 01:03:24,594 --> 01:03:27,892 No, tenías el rostro de su hijo. 910 01:03:27,930 --> 01:03:32,800 Él se fue luego de que naciera Greta y le rompió el corazón. 911 01:03:32,836 --> 01:03:36,499 Supongo que se desquitaba contigo. 912 01:03:36,539 --> 01:03:38,870 Es una muchacha tan trágica. 913 01:03:38,907 --> 01:03:42,206 Se crio sin padre y esa cuestión con su madre... 914 01:03:42,244 --> 01:03:45,804 Sí, lo sé. Morir de cáncer es terrible. 915 01:03:45,847 --> 01:03:50,807 No, su madre no murió de cáncer. Se quitó la vida. 916 01:03:50,852 --> 01:03:54,549 La pobrecita sólo tenía siete años. 917 01:04:05,898 --> 01:04:07,093 Hola. 918 01:04:17,341 --> 01:04:18,501 ¿Estás bien? 919 01:04:18,542 --> 01:04:21,240 La gente se va, está bien. 920 01:04:24,215 --> 01:04:27,047 El velorio acabó. Vámonos. 921 01:04:36,626 --> 01:04:40,356 - ¿Puedo preguntarte algo? - Adelante. 922 01:04:42,464 --> 01:04:46,367 ¿Por qué no tienes novio? Eres muy bonita. 923 01:04:46,402 --> 01:04:49,963 Estás chiflada, pero eres muy bonita. 924 01:04:52,741 --> 01:04:55,174 Sé que tu mamá no murió de cáncer. 925 01:05:01,715 --> 01:05:05,014 Disculpa que haya mentido. 926 01:05:05,051 --> 01:05:09,988 Debes creer que soy... una especie de loca. 927 01:05:10,023 --> 01:05:11,615 Te entiendo. 928 01:05:11,658 --> 01:05:15,788 - ¿Sí? - Sí, no es tu culpa. 929 01:05:17,831 --> 01:05:19,388 No te lo merecías. 930 01:05:30,108 --> 01:05:31,335 Greta. 931 01:05:32,409 --> 01:05:34,174 Lo siento. 932 01:05:35,847 --> 01:05:37,508 No puedo. 933 01:05:39,584 --> 01:05:41,881 No seguiré aquí. 934 01:05:41,918 --> 01:05:44,283 Greta. 935 01:05:44,320 --> 01:05:47,290 Vamos. Vamos, no hagas esto. 936 01:05:47,324 --> 01:05:50,224 ¿Por qué actúas como si yo te importara? 937 01:05:50,259 --> 01:05:52,592 Me importas. 938 01:05:52,629 --> 01:05:55,357 Me importas mucho, pero... 939 01:05:57,133 --> 01:06:01,035 - Me cansé. - Eres un hipócrita. 940 01:06:01,070 --> 01:06:06,132 En realidad me diste pena. Creí que eras un tipo solitario, 941 01:06:06,174 --> 01:06:11,110 como yo, y que no entendías que eso era todo, pero... 942 01:06:11,145 --> 01:06:13,909 tú tienes gente que te quiere. 943 01:06:15,047 --> 01:06:19,450 Tú no te sientes solo, estás vacío, y eso es peor. 944 01:06:33,265 --> 01:06:35,598 ¿Quieren ir al lago? 945 01:06:35,635 --> 01:06:38,159 Hace muchísimo calor. 946 01:06:38,203 --> 01:06:41,035 Entonces debemos irnos en el auto. 947 01:06:41,071 --> 01:06:42,629 Es demasiado esfuerzo. 948 01:06:43,908 --> 01:06:47,776 ¿Qué pasa, Pete? ¿Día de mucho período? 949 01:06:47,811 --> 01:06:51,770 Jódete. Quiero entretenerme con menos esfuerzo. 950 01:06:51,815 --> 01:06:54,339 Defensa. Defensa. Defensa. 951 01:06:54,384 --> 01:06:57,444 Pide y recibirás. 952 01:06:57,487 --> 01:07:00,081 ¿Quién quiere divertirse? 953 01:07:05,562 --> 01:07:07,119 Tranquilo, Romeo. 954 01:07:07,162 --> 01:07:10,221 La ropa estará esperándote en el tejado de la escuela. 955 01:07:10,264 --> 01:07:13,598 Sí, y sólo tienes que cruzar la escuela desnudo, 956 01:07:13,635 --> 01:07:15,193 subirte a la escalera y buscarla. 957 01:07:15,237 --> 01:07:18,138 ¿Me quitas la maldita ropa y yo soy el gay? 958 01:07:18,173 --> 01:07:19,265 Cállate, puta. 959 01:07:24,945 --> 01:07:26,242 Vamos, ven aquí. 960 01:07:26,279 --> 01:07:29,840 Es tan fuerte como 10 maricas o una niña de 11 años muy fuerte. 961 01:07:29,883 --> 01:07:31,248 Zeke. 962 01:07:31,284 --> 01:07:35,117 - ¿Para qué Joder te pide ayuda? - Deja de ser tan maricón y ven ya. 963 01:07:35,154 --> 01:07:36,713 Zeke, por favor, compi. 964 01:07:36,756 --> 01:07:39,189 ¿Por favor? ¿Qué Joder pasa? ¿Por qué no deja de llamarte? 965 01:07:48,534 --> 01:07:51,764 Porque este puto me ha estado encima desde primer año. 966 01:07:51,803 --> 01:07:53,327 Vamos, Zeke, no lo hagas. 967 01:07:53,371 --> 01:07:55,031 Deja de decir mi maldito nombre. 968 01:07:59,442 --> 01:08:00,705 Compi, es suficiente. Suficiente. 969 01:08:00,744 --> 01:08:01,802 Quítate de encima, maldita sea. 970 01:08:01,845 --> 01:08:04,370 Joder, joder. 971 01:08:04,414 --> 01:08:07,384 - Basta. Para. - Rajemos de aquí. 972 01:08:15,941 --> 01:08:16,940 POLICÍA 973 01:08:25,766 --> 01:08:27,860 Hallaremos a su hijo, señora. 974 01:08:33,441 --> 01:08:35,465 - ¿Qué pasa? - ¿Sabes dónde está Zeke? 975 01:08:35,509 --> 01:08:37,603 ¿Zeke? No, ¿por qué? 976 01:08:37,646 --> 01:08:40,670 Le dio una paliza sin razón a un compañero de escuela negro. 977 01:08:40,713 --> 01:08:42,792 Luego robó el auto de un amigo y no podemos hallarlo. 978 01:08:42,814 --> 01:08:44,476 ¿Romeo? 979 01:08:45,485 --> 01:08:47,975 Sí, Romeo Simple. ¿Cómo sabes su nombre? 980 01:08:50,023 --> 01:08:52,082 Romeo es el novio de Zeke. 981 01:08:53,959 --> 01:08:54,959 ¿Qué? 982 01:08:57,262 --> 01:09:00,628 - ¿Dices que mi Zeke y este?... - Él me lo dijo. 983 01:09:00,665 --> 01:09:05,034 Tiene dibujos de penes en un tazón. 984 01:09:06,504 --> 01:09:09,734 - No lo hagas. - No hables de mi hijo. 985 01:09:16,112 --> 01:09:19,377 Epa, epa, atrás. Este es un asunto familiar. 986 01:09:20,384 --> 01:09:22,283 Buen golpe, hermanito. 987 01:09:22,319 --> 01:09:24,286 Atacas por la espalda. 988 01:09:24,320 --> 01:09:26,914 Apuesto a que no puedes hacerlo teniéndome enfrente. 989 01:09:35,663 --> 01:09:39,530 Mira, mira, aquí hay un tazón de pollas para que dibujes. 990 01:09:41,168 --> 01:09:42,932 Anda, cómetelo. 991 01:09:42,970 --> 01:09:44,368 Al diablo. 992 01:09:50,010 --> 01:09:51,706 Quítate de encima, basura idiota. 993 01:09:51,746 --> 01:09:55,271 No llamas, no escribes, desapareces y de pronto dices: 994 01:09:55,314 --> 01:09:59,978 "Hola, hermano mayor. ¿Puedo quedarme en tu casa mientras me cojo gordas?" 995 01:10:03,121 --> 01:10:05,022 Me haces cosquillas, ya basta. 996 01:10:05,057 --> 01:10:07,457 Quizá te visitaría más si no fueras tan imbécil. 997 01:10:08,493 --> 01:10:10,085 Joder. 998 01:10:10,128 --> 01:10:11,755 Son dos imbéciles. 999 01:10:14,198 --> 01:10:16,064 Teddy tiene razón. 1000 01:10:18,103 --> 01:10:21,071 Fue un año atrás, era tarde. Vi a Zeke besando a un muchacho. 1001 01:10:21,105 --> 01:10:22,902 Era negro. 1002 01:10:24,707 --> 01:10:26,834 Temo que quizá pueda hacerse daño. 1003 01:10:26,876 --> 01:10:28,867 Esto es tan estúpido. 1004 01:10:28,911 --> 01:10:31,379 Creo que sé cómo hallarlo. 1005 01:10:37,086 --> 01:10:40,919 - Disculpa, ¿Romeo? - Está bien, mamá. 1006 01:10:40,956 --> 01:10:42,423 No me importa quién sea su hermano. 1007 01:10:42,457 --> 01:10:46,791 Castigaré a ese hijo de puta hasta que sólo queden sus dientes y ojos. 1008 01:10:46,828 --> 01:10:50,160 Yo soy Ted Morgan, ella es mi cuñada, kathleen. 1009 01:10:51,565 --> 01:10:55,364 - ¿Estás bien? - Mandíbula rota, labio partido, 1010 01:10:55,402 --> 01:10:58,371 y está en una cama de hospital. Está fantástico. 1011 01:10:58,405 --> 01:11:01,637 Lo siento tanto. 1012 01:11:01,675 --> 01:11:04,802 No se preocupe, no haré la denuncia, así que, por favor, sólo váyanse. 1013 01:11:04,844 --> 01:11:07,039 Romeo, Zeke desapareció. 1014 01:11:07,080 --> 01:11:10,639 Robó un auto y no podemos hallarlo. ¿Tienes idea de dónde podría estar? 1015 01:11:10,681 --> 01:11:13,879 - Mamá, dame mis pantalones. - Tú no te levantas de esa cama. 1016 01:11:13,919 --> 01:11:16,148 - Mama, dame mis pantalones. - ¿Oíste lo que dije? 1017 01:11:16,187 --> 01:11:19,850 Puedes acompañarme y hacer lo del "Color púrpura" por el camino, pero iré. 1018 01:11:19,891 --> 01:11:22,053 Sabes lo que opino del "Color púrpura". 1019 01:11:22,094 --> 01:11:24,391 Me voy. Creo que sé dónde está. 1020 01:11:24,429 --> 01:11:27,864 - Dame mis pantalones, mamá. - Ya te los traigo. 1021 01:11:30,835 --> 01:11:32,063 ¿Qué? 1022 01:11:37,774 --> 01:11:40,571 Dios mío. Dios mío, lo hizo. 1023 01:11:45,447 --> 01:11:48,714 Cumplió con su palabra. ¿Lo hizo? ¿Lo hizo? 1024 01:11:48,752 --> 01:11:50,241 Disculpe, señora, no puede pasar. 1025 01:11:50,286 --> 01:11:51,844 Lo hizo, ¿no? Se mató. 1026 01:11:51,887 --> 01:11:54,480 Eso no lo sabemos. Tratamos de localizarlo. 1027 01:11:54,522 --> 01:11:57,719 - ¿Por qué crees que se mató? - Porque me dijo que lo haría. 1028 01:11:57,759 --> 01:12:00,352 - ¿Zeke te lo dijo? ¿Cuándo? - ¿Zeke? No, Ted. 1029 01:12:00,394 --> 01:12:03,386 Ted me dijo que iba a suicidarse. 1030 01:12:03,430 --> 01:12:07,923 Jefe, hallaron el auto, pero Zeke no estaba. 1031 01:12:07,967 --> 01:12:09,594 - Muéstrame. - Vámonos. 1032 01:12:09,635 --> 01:12:10,636 ¿Qué...? 1033 01:12:11,637 --> 01:12:15,404 - Es aquí arriba. - Cielos, no llevo el calzado correcto. 1034 01:12:15,442 --> 01:12:19,538 Esto es un desastre. ¿Por qué estarían aquí? 1035 01:12:19,580 --> 01:12:23,639 - ¿Cómo supiste que vendría? - Es su lugar favorito. 1036 01:12:23,682 --> 01:12:26,116 Le gusta venir cuando quiere estar solo. 1037 01:12:26,151 --> 01:12:30,746 Se llama "Fin del mundo". Dijo que era el lugar más bonito. 1038 01:12:30,788 --> 01:12:34,918 Sólo tienes que creer en el Señor y sé que todo saldrá bien. 1039 01:12:34,959 --> 01:12:36,985 ¿Crees que Dios odia a los homosexuales? 1040 01:12:37,028 --> 01:12:40,656 Mi Dios no. Mi Dios los quiere a todos. 1041 01:12:40,698 --> 01:12:43,063 Sí, ¿y si llegas al Cielo y descubres que no es así? 1042 01:12:43,099 --> 01:12:46,227 Estaré en el lugar equivocado, pues si no quiere a mi hijo, no me quiere a mí. 1043 01:12:46,269 --> 01:12:49,033 Y le daré su merecido y me iré al infierno. 1044 01:12:49,072 --> 01:12:51,734 Será bonito volver a ver a mi padre. 1045 01:12:52,975 --> 01:12:54,499 Un momento. 1046 01:12:55,510 --> 01:12:58,605 - Zeke. - No... no lo hagan... no... Atrás. 1047 01:13:00,014 --> 01:13:01,107 Zeke... 1048 01:13:02,919 --> 01:13:04,112 Romeo. 1049 01:13:06,889 --> 01:13:09,118 Lo siento tanto. ¿Estás bien? 1050 01:13:09,156 --> 01:13:11,124 Eso queda en ti. 1051 01:13:16,430 --> 01:13:19,694 No puedo... no puedo ser marica. 1052 01:13:21,835 --> 01:13:24,428 - Lo siento. - Está bien, Zeke. 1053 01:13:24,470 --> 01:13:26,461 Te queremos, no nos importa que seas gay. 1054 01:13:26,505 --> 01:13:28,167 A papá sí. 1055 01:13:28,208 --> 01:13:31,267 ¿De acuerdo? A mis amigos también. 1056 01:13:33,113 --> 01:13:35,046 A mí me importa. 1057 01:13:35,080 --> 01:13:38,309 Yo estuve en tu lugar, Zeke. 1058 01:13:39,918 --> 01:13:41,510 Estoy en tu lugar. 1059 01:13:41,553 --> 01:13:43,179 ¿También eres gay? 1060 01:13:45,055 --> 01:13:46,819 No, yo... 1061 01:13:49,059 --> 01:13:51,688 Vine para hacer lo que estás considerando hacer. 1062 01:13:52,829 --> 01:13:55,127 Tengo 41 años, superviso una tienda de mascotas, 1063 01:13:55,165 --> 01:13:58,896 no tengo esposa, ni hijos ni nada. 1064 01:13:58,936 --> 01:14:00,493 No es lo mismo. 1065 01:14:00,536 --> 01:14:02,163 Zeke. 1066 01:14:02,204 --> 01:14:05,230 Tienes razón, no es lo mismo. 1067 01:14:05,274 --> 01:14:08,037 Tú sabes quién eres, sólo que aún no puedes comprenderlo. 1068 01:14:08,076 --> 01:14:11,239 ¿Yo? No tengo idea. 1069 01:14:11,279 --> 01:14:13,872 - Salta, maldita sea. - ¿Qué? 1070 01:14:13,914 --> 01:14:17,976 Adelante. Anda, maricón, sólo salta. 1071 01:14:18,019 --> 01:14:21,318 No había conocido a dos putas más lloronas en toda mi vida. 1072 01:14:21,356 --> 01:14:24,620 "Soy administrador de una tienda de mascotas". "Soy marica". 1073 01:14:24,658 --> 01:14:27,717 ¿A quién mierda le importa? 1074 01:14:27,760 --> 01:14:29,729 Soy negro, soy gay. 1075 01:14:30,797 --> 01:14:32,355 Mi mamá es una borracha. 1076 01:14:32,398 --> 01:14:35,925 Era. Era borracha. Llevo dos meses sobria. 1077 01:14:35,969 --> 01:14:38,334 Tengo mi moneda por aquí. 1078 01:14:38,370 --> 01:14:42,102 No veo a mi padre desde los ocho años y mi maldito nombre es Romeo. 1079 01:14:42,141 --> 01:14:45,132 Y soy más agradecido que todos ustedes. 1080 01:14:45,177 --> 01:14:49,773 Eres gay, Zeke. Y te quiero. 1081 01:14:49,815 --> 01:14:52,304 Te quiero. 1082 01:14:52,349 --> 01:14:56,615 Entonces escoge una vida de amor con la gente que realmente importa 1083 01:14:56,653 --> 01:15:00,522 y sé artista, pues tienes talento. 1084 01:15:02,192 --> 01:15:04,126 Si eso te resulta insoportable, entonces deberías saltar. 1085 01:15:04,160 --> 01:15:06,686 - Epa, epa. Bueno. - Salta. 1086 01:15:06,731 --> 01:15:10,187 Bueno. Suficiente tratar de convencer a dos personas de suicidarse. 1087 01:15:11,668 --> 01:15:13,965 Zeke, soy tu papá. 1088 01:15:14,003 --> 01:15:16,870 Soy gay, papá, no ciego. 1089 01:15:16,905 --> 01:15:21,103 Sí. Eres mi hijo y te quiero. 1090 01:15:22,111 --> 01:15:26,103 Admito que no me enloquece que te gusten los penes, 1091 01:15:26,147 --> 01:15:28,080 pero tampoco es para odiarte. 1092 01:15:28,115 --> 01:15:32,143 Que no necesite un dibujo de un tazón de penes 1093 01:15:32,186 --> 01:15:35,212 - en la pared de mi oficina... - Fortu, no pierdas el tren. 1094 01:15:35,256 --> 01:15:36,553 Correcto. 1095 01:15:37,858 --> 01:15:40,382 No, no, hijo, no lo hagas, por favor. 1096 01:15:40,426 --> 01:15:42,155 Por favor. 1097 01:15:42,194 --> 01:15:44,924 No puedo vivir así, papá. 1098 01:15:49,301 --> 01:15:51,292 ¿Sabes cómo conseguí mi apodo? 1099 01:15:51,337 --> 01:15:53,065 ¿Qué? 1100 01:15:53,103 --> 01:15:55,232 Mi apodo, Fortuna. 1101 01:15:55,274 --> 01:15:58,140 - ¿Sabes cómo lo conseguí? - ¿De qué hablas? 1102 01:15:58,176 --> 01:16:00,941 ¿De la atrapada milagrosa que hiciste jugando fútbol en la secundaria? 1103 01:16:00,980 --> 01:16:03,504 - ¿De qué hablas? - Eso te dije, pero no es... 1104 01:16:04,849 --> 01:16:06,440 No fue por eso. 1105 01:16:06,483 --> 01:16:10,180 Es porque no tenía suerte, ni la más mínima. 1106 01:16:10,220 --> 01:16:12,687 Desafortunado era demasiado largo. 1107 01:16:12,722 --> 01:16:16,988 Aprendíamos sobre la ironía en clase de inglés y un vivillo lo acortó. 1108 01:16:17,026 --> 01:16:22,259 Perdimos ese partido pues perdí un par de jugadas más tarde. 1109 01:16:22,298 --> 01:16:25,893 Sí, pero más tarde, tras volverme policía, 1110 01:16:25,935 --> 01:16:28,835 y conocer a tu madre y tenerlos a ti y a tu hermano, 1111 01:16:28,870 --> 01:16:32,670 empecé a pensar que quizá... mi nombre no era tan irónico. 1112 01:16:32,708 --> 01:16:35,199 ¿Qué quieres decir? 1113 01:16:35,243 --> 01:16:39,144 A tu edad también me pasaron cosas. Les pasan a todo el mundo. 1114 01:16:39,180 --> 01:16:41,113 No significa que dices "al diablo" y te suicidas, 1115 01:16:41,147 --> 01:16:43,445 porque mañana es totalmente diferente. 1116 01:16:43,483 --> 01:16:46,214 Los problemas son temporales, hijo. 1117 01:16:46,253 --> 01:16:49,881 Sé que quizá no sea el tipo más accesible del mundo para hablar. 1118 01:16:49,923 --> 01:16:53,188 No soy un monstruo. Aún te quiero. 1119 01:16:57,764 --> 01:17:00,357 También quiero a este idiota. Los quiero a todos. 1120 01:17:00,399 --> 01:17:02,334 Zeke. 1121 01:17:03,335 --> 01:17:05,326 Lo siento. 1122 01:17:05,370 --> 01:17:08,269 Sé que no he sido muy buena madre. 1123 01:17:08,305 --> 01:17:11,673 Vi cosas, sabía cosas. 1124 01:17:11,709 --> 01:17:14,371 Es que... no sé por qué... 1125 01:17:14,412 --> 01:17:15,970 Eres una gran madre, kathleen. 1126 01:17:16,013 --> 01:17:18,538 - ¿Te parece? - Sí. 1127 01:17:18,583 --> 01:17:20,447 Y eres buena esposa. 1128 01:17:24,520 --> 01:17:27,786 Puedes superarlo, Zeke. 1129 01:17:27,824 --> 01:17:31,725 Tienes familia y amigos que te quieren. Anda, vayamos a casa. 1130 01:17:31,761 --> 01:17:35,664 - Vamos, querido. - No sé, no sé. 1131 01:17:36,999 --> 01:17:38,693 - Dios, Zeke. - Mamá. 1132 01:17:39,702 --> 01:17:41,363 - Zeke. - Zeke. 1133 01:17:41,403 --> 01:17:42,596 Por Dios. 1134 01:17:45,340 --> 01:17:47,331 - Ted. - Ted. 1135 01:17:57,450 --> 01:18:00,318 Oye, te tengo. 1136 01:18:01,321 --> 01:18:02,845 Sujétate a mí. 1137 01:18:02,890 --> 01:18:05,290 - ¿Dónde está Ted? ¿Dónde está tío Ted? - Ted. 1138 01:18:05,325 --> 01:18:08,493 - Ted. Ted. - Teddy. 1139 01:18:26,644 --> 01:18:28,909 Bastante bien, ¿eh? 1140 01:18:34,417 --> 01:18:36,681 - ¿Papá? - Hola, Teddy. 1141 01:18:40,322 --> 01:18:43,689 - ¿Estoy muerto? - No, no, no... 1142 01:18:43,725 --> 01:18:46,159 Tu cerebro está siendo privado de oxígeno. 1143 01:18:46,195 --> 01:18:49,563 ¿Entonces estoy por morir, pero aún no lo hago? 1144 01:18:49,599 --> 01:18:52,430 Depende. ¿Eso quieres? 1145 01:18:54,670 --> 01:18:57,604 Supongo que sí. 1146 01:18:57,638 --> 01:18:59,834 La muerte parece... no sé... 1147 01:19:00,842 --> 01:19:02,036 más fácil. 1148 01:19:02,076 --> 01:19:05,534 No te mentiré, la muerte tiene sus beneficios, 1149 01:19:05,580 --> 01:19:08,241 pero no hay nada mejor que vivir. Nada. 1150 01:19:09,448 --> 01:19:13,681 - ¿Puedo quedarme contigo? - No, aún no. Algún día. 1151 01:19:13,720 --> 01:19:17,019 Tengo miedo todo el tiempo, papá. 1152 01:19:17,057 --> 01:19:20,857 Lo sé, pero el truco para derrotar al miedo 1153 01:19:20,894 --> 01:19:23,383 es vivir una vida tan plena que no haya lugar para él. 1154 01:19:24,396 --> 01:19:26,556 El miedo prospera en el vacío, hijo. 1155 01:19:26,598 --> 01:19:30,591 Así que vívela a plenitud, Teddy. Sé que puedes hacerlo. 1156 01:19:34,005 --> 01:19:35,437 Adiós, Teddy querido. 1157 01:20:39,164 --> 01:20:41,631 - ¿Mi hermanito está bien? - Dé un paso atrás, jefe. 1158 01:20:41,666 --> 01:20:43,566 Zeke. 1159 01:20:44,735 --> 01:20:48,227 - No hay pulso. - Vamos, Ted. 1160 01:20:48,272 --> 01:20:51,331 Te llevaste a mi papá, no me quites también a mi hermanito. 1161 01:20:51,374 --> 01:20:55,504 Ted. Por Dios, ¿puedes oírme? ¿Ted? 1162 01:20:55,545 --> 01:20:58,776 No puedes irte. No puedes. 1163 01:21:01,117 --> 01:21:06,144 Lamento tanto haberme enfadado contigo y haber dicho esas cosas. 1164 01:21:06,188 --> 01:21:08,052 La verdadera razón de que no tenga novio es que no... 1165 01:21:08,089 --> 01:21:13,356 no confío en que nadie se quede y ya no soporto que me abandonen, 1166 01:21:13,394 --> 01:21:16,090 así que necesito que te quedes. 1167 01:21:16,130 --> 01:21:21,295 Por favor, necesito creer que valgo la pena para quedarse. 1168 01:21:25,639 --> 01:21:27,971 - Ay, Ted. - Hola, Teddy, soy yo. 1169 01:21:28,008 --> 01:21:30,374 Tu hermano, Fortu. 1170 01:21:30,410 --> 01:21:32,377 Te quiero, compi. Di algo. 1171 01:21:32,411 --> 01:21:36,279 Vi... a papá. 1172 01:21:37,816 --> 01:21:39,717 Y a Wammy. 1173 01:21:39,752 --> 01:21:41,720 Por Dios. 1174 01:21:41,754 --> 01:21:43,847 Estuvo sumergido demasiado tiempo. Ha quedado retardado. 1175 01:21:43,889 --> 01:21:46,449 Fortuna, querido, seguramente sólo está mareado. 1176 01:21:46,492 --> 01:21:48,722 Papá... 1177 01:21:50,395 --> 01:21:51,885 y Wammy. 1178 01:21:51,930 --> 01:21:54,898 No, no, eso es puro retardado. 1179 01:21:54,932 --> 01:21:58,096 Pero está bien. Igual te quiero. 1180 01:21:58,136 --> 01:21:59,261 Eres mi hermanito. 1181 01:21:59,303 --> 01:22:01,931 Buscaremos al mejor especialista en retardados del mundo. 1182 01:22:01,972 --> 01:22:04,600 Probablemente tengamos que construir rampas o algo así, 1183 01:22:04,641 --> 01:22:07,473 pero está bien. Nada es demasiado bueno para mi hermanito. 1184 01:22:07,510 --> 01:22:10,378 ¿Jefe? 1185 01:22:10,414 --> 01:22:12,813 La palabra "retardado" me ofende. Mi hermana es discapacitada mental. 1186 01:22:12,849 --> 01:22:17,752 Ah, sí, Kevin, ¿vas a volverlo una competencia? 1187 01:22:20,988 --> 01:22:22,650 Condenado Kevin. 1188 01:22:24,692 --> 01:22:26,523 ¿Tampoco se fracturó nada? 1189 01:22:26,560 --> 01:22:28,494 Fue como caímos al agua. 1190 01:22:28,529 --> 01:22:30,497 Caímos poco más de 30 metros. 1191 01:22:30,531 --> 01:22:34,695 Yo caí directo unos seis metros, volví a emerger y allí estaba. 1192 01:22:34,735 --> 01:22:37,965 Tú... medio caíste directo, medio te diste un panzazo. 1193 01:22:38,004 --> 01:22:40,029 Te dejó sin aliento. 1194 01:22:40,073 --> 01:22:43,804 Pero haberte desmayado probablemente te salvó la vida. 1195 01:22:45,111 --> 01:22:48,080 Fuiste muy valiente, Teddy, 1196 01:22:48,114 --> 01:22:50,673 al saltar tras Zeke como lo hiciste... 1197 01:22:51,916 --> 01:22:54,784 siendo tan terrible nadador 1198 01:22:54,820 --> 01:22:56,700 - y al temerle tanto a las alturas. - Sí, lo sé. 1199 01:22:57,723 --> 01:23:00,783 Sabes, nunca me jacté mucho de Uds. Cuando eran pequeños, 1200 01:23:00,826 --> 01:23:06,695 pero quiero hacerlo ahora pues estoy tan orgullosa de Uds. 1201 01:23:08,098 --> 01:23:10,396 Tan orgullosa. 1202 01:23:10,434 --> 01:23:11,560 Gracias, mamá. 1203 01:23:11,601 --> 01:23:14,126 Bien, Teddy, debemos irnos. 1204 01:23:14,171 --> 01:23:16,264 Debo ir a ver al psicólogo del hospital. 1205 01:23:16,306 --> 01:23:20,106 Es entrenamiento de sensibilidad, porque Zeke es... ya sabes. 1206 01:23:22,411 --> 01:23:24,380 Pero te veré mañana cuando te den de alta, ¿sí? 1207 01:23:25,781 --> 01:23:28,841 - Te quiero, hermano. - Y yo a ti, Fortu. 1208 01:23:29,851 --> 01:23:32,685 - Vamos, mamá. - Ya vuelvo. 1209 01:23:33,856 --> 01:23:35,220 Ted. 1210 01:23:41,228 --> 01:23:42,388 Hola. 1211 01:23:43,764 --> 01:23:45,254 Hola. 1212 01:23:53,973 --> 01:23:55,339 Gracias por quedarte. 1213 01:23:58,010 --> 01:24:00,307 Iba a decirte lo mismo. 1214 01:24:10,456 --> 01:24:12,415 EL CHOCOLATE DEL LORO 1215 01:24:20,398 --> 01:24:21,557 Anda, vamos. 1216 01:24:51,729 --> 01:24:53,549 COMPETENCIA DE CHLI MARSHFIELD 1217 01:25:36,566 --> 01:25:38,693 Emerson lo dijo mejor. 1218 01:25:38,734 --> 01:25:41,567 "Cuando está más oscuro, podemos ver las estrellas. 1219 01:25:41,604 --> 01:25:46,007 Siempre están allí, sólo hay que recordar inclinar la cabeza atrás". 93930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.