Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,951 --> 00:01:16,317
Me llamo Ted Morgan.
2
00:01:16,354 --> 00:01:18,879
Estoy a momentos de morir.
3
00:01:20,124 --> 00:01:24,184
Pero no tienen que sentirse mal.
Yo no lo hago.
4
00:01:24,227 --> 00:01:28,425
En realidad es la primera vez en mi vida
que consigo algo que me he propuesto.
5
00:01:29,934 --> 00:01:32,902
Y es apropiado que muera aquí,
en el lago Wamsutta,
6
00:01:32,936 --> 00:01:37,668
porque, para ser honesto, probablemente
sea el único lugar donde me sentí vivo.
7
00:01:37,706 --> 00:01:42,609
Solía venir con mi papá de niño,
pero no veníamos a pescar.
8
00:01:42,645 --> 00:01:44,669
No, teníamos planes más importantes.
9
00:01:45,680 --> 00:01:46,977
¿Ven eso en el cartel?
10
00:01:47,015 --> 00:01:50,678
Es Wammy, la respuesta de mi pueblo
al monstruo de Loch Ness.
11
00:01:50,718 --> 00:01:52,708
Pero Wammy era real.
12
00:01:52,753 --> 00:01:54,984
Teníamos secuencias filmadas
por mi papá,
13
00:01:55,023 --> 00:01:57,650
más relatos de testigos
de los alcohólicos locales.
14
00:01:59,726 --> 00:02:02,251
Mi papá veía lo bueno en todo.
15
00:02:02,295 --> 00:02:05,526
Él me enseñó que el mundo es un lugar
seguro y decente.
16
00:02:06,699 --> 00:02:08,530
Pero no lo era.
17
00:02:08,567 --> 00:02:12,663
Él se enfermó y, antes de darme cuenta,
había desaparecido.
18
00:02:13,739 --> 00:02:18,540
Mi hermano Fortuna me consoló ese día
por primera y única vez en su vida.
19
00:02:18,577 --> 00:02:20,772
Pero él no podía tomar el lugar
de mi papá.
20
00:02:20,813 --> 00:02:24,144
Anda. Siéntate.
¿Qué te pasa?
21
00:02:24,181 --> 00:02:27,514
En las películas, un maestro comprensivo
generalmente se te acerca.
22
00:02:27,551 --> 00:02:29,712
Pero Edwina Lawrence
nunca fue al cine.
23
00:02:30,754 --> 00:02:33,314
DIRECTOR MESERVE, SRA. LAWRENCE
Usé mi arte para expresarme
24
00:02:33,357 --> 00:02:34,756
y fue mi venganza.
25
00:02:35,893 --> 00:02:38,122
Pero luego ellos se desquitaron.
26
00:02:39,295 --> 00:02:42,196
Se llevaron a mi mejor amigo.
27
00:02:45,802 --> 00:02:49,738
Mi madre tampoco halló a un hombre
que remplazara a mi padre.
28
00:02:49,772 --> 00:02:51,568
Así que se enamoró del Rey...
29
00:02:51,606 --> 00:02:54,233
que se llama Shirley.
30
00:02:54,275 --> 00:02:58,211
Mientras tanto, a mí me torturaba
el abusivo de la escuela,
31
00:02:58,245 --> 00:02:59,803
Rawly Stansfield.
32
00:02:59,847 --> 00:03:04,011
Entonces, cuando tuve edad suficiente,
me mudé tan lejos como pude
33
00:03:04,051 --> 00:03:06,712
y nunca volví a pensar en Wammy.
34
00:03:06,753 --> 00:03:09,621
De todos modos, era una tontería
en la que creer.
35
00:03:09,657 --> 00:03:12,557
Como pueden darse cuenta por donde
estoy ahora,
36
00:03:12,592 --> 00:03:14,527
la vida nunca mejoró mucho,
37
00:03:14,562 --> 00:03:17,826
así que me fui al Oeste,
donde me perdí.
38
00:03:19,232 --> 00:03:21,825
Ascendí a un trabajo de nivel medio
39
00:03:21,867 --> 00:03:24,386
en una empresa de nivel medio...
ALIMENTOS DE CALIDAD, CACHORROS
40
00:03:25,136 --> 00:03:30,096
y vi pasar los años desde la seguridad
de una vida de nivel medio.
41
00:03:34,980 --> 00:03:37,037
Oye, vamos.
Andando. Vamos.
42
00:03:39,150 --> 00:03:41,413
- Y luego conocí a Penny.
- Eso es.
43
00:03:41,451 --> 00:03:43,078
Vaya, es muy pesado.
44
00:03:43,120 --> 00:03:45,089
Yo soy Penny.
45
00:03:45,123 --> 00:03:46,350
Yo soy Ted.
46
00:03:49,226 --> 00:03:51,819
Durante tres años,
ella lo fue todo para mí,
47
00:03:51,861 --> 00:03:53,795
todo lo que yo no era.
48
00:03:57,400 --> 00:04:01,426
Penny amaba la vida
y yo amaba a Penny.
49
00:04:01,470 --> 00:04:05,065
Desafortunadamente, también la amaba
Nate, su profesor de guitarra.
50
00:04:11,246 --> 00:04:14,942
¿Crees que yo quería
que terminara así, Ted?
51
00:04:14,982 --> 00:04:17,348
Pensé que creceríamos juntos,
52
00:04:17,384 --> 00:04:20,512
pero estás atascado.
53
00:04:20,554 --> 00:04:25,149
- ¿Qué se supone que haga sin ti?
- ¿Qué has hecho conmigo, Ted?
54
00:04:25,191 --> 00:04:30,493
No tienes pasión
y no quiero acabar como tú.
55
00:04:31,531 --> 00:04:33,226
Da igual que estés muerto.
56
00:04:36,635 --> 00:04:38,693
Quizá ella tenía razón.
57
00:04:38,736 --> 00:04:40,830
Quizá simplemente debería terminar.
58
00:04:43,941 --> 00:04:47,105
Después de todo, no quedaba nadie
para convencerme de lo contrario.
59
00:04:53,851 --> 00:04:56,148
ABANDONADO.COM, MI ESPOSA ME DEJÓ
Hasta desconocidos decían
que desperdiciaba aire.
60
00:04:56,570 --> 00:04:58,849
NUEVO COMENTARIO: "SUENAS
PATÉTICO. NO LA CULPO".
61
00:05:03,626 --> 00:05:07,493
Para mí era obvio.
Era hora de retirarme.
62
00:05:16,605 --> 00:05:20,302
Pero no quería hacerlo como él.
63
00:05:22,042 --> 00:05:26,775
Mi vida había sido un absoluto fracaso,
claro, pero al menos podía morir bien.
64
00:05:27,442 --> 00:05:28,906
BUSCAR & HALLAR
65
00:05:29,623 --> 00:05:31,942
PREPARATORIA CABEZA DE INDIO,
IMÁGENES, DIRECCIÓN, TELÉFONO
66
00:05:35,582 --> 00:05:36,921
RESULTADOS, IMÁGENES
HENO & GRANO STANSFIELD
67
00:05:36,957 --> 00:05:40,050
Tenía que regresar a kempton
y enfrentar a mis depredadores...
68
00:05:42,195 --> 00:05:43,786
antes de partir.
69
00:05:48,934 --> 00:05:51,828
ANTES DE PARTIR
70
00:05:54,904 --> 00:05:57,434
3 SEMANAS ANTES
71
00:05:57,474 --> 00:05:59,135
Hola, Ted.
72
00:05:59,176 --> 00:06:01,737
Teddy. Ven.
73
00:06:06,516 --> 00:06:08,450
Te sentarás a mi lado.
74
00:06:10,319 --> 00:06:12,480
Querida. Niños.
75
00:06:12,521 --> 00:06:14,887
Se volverán locos.
76
00:06:14,924 --> 00:06:17,825
Acérquense todos.
77
00:06:19,629 --> 00:06:21,027
Ven, siéntate aquí.
78
00:06:21,062 --> 00:06:23,154
No, no, quédate.
79
00:06:23,197 --> 00:06:26,396
Bueno, bueno, familia.
80
00:06:26,435 --> 00:06:28,868
¿Recuerdan a su tío Ted?
81
00:06:28,904 --> 00:06:31,896
Es mi único hermano.
Se quedará con nosotros un tiempo.
82
00:06:31,940 --> 00:06:34,670
- Lo sabemos, papá.
- Correcto...
83
00:06:34,709 --> 00:06:36,800
pero lo que no saben es por qué.
84
00:06:36,843 --> 00:06:38,709
¿Puedo ser franco, Teddy?
85
00:06:38,746 --> 00:06:41,373
- Preferiría que no.
- Su tío Ted está aquí
86
00:06:41,414 --> 00:06:46,044
porque su tía Penny, a quien sólo
vieron dos veces hace un siglo,
87
00:06:46,085 --> 00:06:50,454
y les advierto que les hablaré
como adultos, es una chocha.
88
00:06:53,358 --> 00:06:55,793
- Mira, tengo sueño.
- Los que me conocen
89
00:06:55,828 --> 00:06:58,125
saben que no uso esa palabra
a la ligera.
90
00:06:58,163 --> 00:07:00,324
Es una palabra fea, repugnante.
91
00:07:00,365 --> 00:07:05,132
Es un gran orificio, nos da bebés,
y a veces es un término terrible,
92
00:07:05,170 --> 00:07:07,068
pero su tía es una chocha.
93
00:07:07,103 --> 00:07:10,539
Así que nunca quiero que vuelvan a decir
la palabra "Penny".
94
00:07:10,573 --> 00:07:13,565
Cuando crean que quieren decir "Penny"
van a decir "chocha".
95
00:07:13,610 --> 00:07:17,308
¿Y si necesitamos cambiar monedas
en el banco?
96
00:07:17,348 --> 00:07:19,008
- ¿Lo decimos entonces?
- No.
97
00:07:19,049 --> 00:07:23,917
Le dices al cajero que quieres efectivo
por el rollo de chochas.
98
00:07:23,953 --> 00:07:25,511
Tienes mi permiso.
Firmaré una autorización.
99
00:07:25,554 --> 00:07:27,647
- Fortu...
- Disculpen, me fui por las ramas.
100
00:07:27,690 --> 00:07:31,091
Y aunque él ha sido un patán
101
00:07:31,126 --> 00:07:36,653
por casi no llamar en los últimos
dos años, ya no importa...
102
00:07:38,198 --> 00:07:39,963
porque mi hermanito regresó.
103
00:07:47,408 --> 00:07:48,898
Me estoy emocionando.
104
00:07:50,309 --> 00:07:54,473
Y todos saben que rompo cosas cuando
lo hago, así que dejaré hablar a Ted.
105
00:07:58,417 --> 00:08:00,385
Hola.
106
00:08:00,419 --> 00:08:04,151
Sé que hacía mucho que no venía
y quiero agradecerles
107
00:08:04,191 --> 00:08:09,491
que me dejen quedarme
en este período de transición.
108
00:08:09,527 --> 00:08:12,189
- Romper con su tía Penny...
- Chocha.
109
00:08:13,798 --> 00:08:19,065
Tía... chocha...
ha sido difícil.
110
00:08:19,104 --> 00:08:21,570
Es bonito tener familia
en la que apoyarse.
111
00:08:21,604 --> 00:08:25,040
Teddy, nos alegra que estés aquí.
112
00:08:25,074 --> 00:08:28,238
Querida, suficientes discursos.
Déjalo en paz.
113
00:08:28,278 --> 00:08:32,112
Acaba de volar 4.800 km.
Vamos a darle de comer.
114
00:08:33,449 --> 00:08:34,474
Cielos.
115
00:08:34,518 --> 00:08:39,283
Muy bien, aquí vamos.
El baño queda allí.
116
00:08:44,926 --> 00:08:48,384
Tu papá dijo que los dibujaste tú.
Eres talentoso.
117
00:08:48,430 --> 00:08:52,262
Son una basura, pero gracias.
118
00:08:55,202 --> 00:08:56,760
¿Por qué el seguro?
119
00:08:58,239 --> 00:08:59,706
Vas a querer usarlo.
120
00:09:01,208 --> 00:09:03,539
Papá te explicará.
121
00:09:03,576 --> 00:09:05,373
- ¿Bien?
- Sí.
122
00:09:20,426 --> 00:09:21,585
¿Kathleen?
123
00:09:32,737 --> 00:09:34,033
¿Qué haces?
124
00:09:34,071 --> 00:09:36,471
No, no hagas eso.
125
00:09:38,741 --> 00:09:41,039
Es mala idea, kathleen.
126
00:09:41,077 --> 00:09:43,876
Es mala idea. Debes volver
a la cama, ¿sí?
127
00:09:49,252 --> 00:09:51,218
Por Dios, es como si tocaras el banjo.
128
00:09:52,954 --> 00:09:54,786
Cielos.
129
00:09:57,492 --> 00:09:59,426
Mierda.
130
00:09:59,461 --> 00:10:01,691
Fortuna, estaba durmiendo.
Juro que ella se apareció.
131
00:10:01,729 --> 00:10:05,185
- No sé...
- Vas a despertarla.
132
00:10:05,231 --> 00:10:07,633
Nunca despiertas
a una masturbadora dormida.
133
00:10:07,669 --> 00:10:10,432
- ¿Qué?
- Te lo explicaré en la mañana.
134
00:10:10,471 --> 00:10:13,531
¿Zeke no te dijo
que pusieras el seguro?
135
00:10:13,574 --> 00:10:16,475
Bueno, querida, hora de dormir.
136
00:10:16,510 --> 00:10:21,071
Vamos. Sí, sí.
137
00:10:24,616 --> 00:10:28,609
Hay pastel de banana y crema
en la nevera si te da hambre, ¿sí?
138
00:10:28,653 --> 00:10:30,415
Estoy bien.
139
00:10:30,454 --> 00:10:32,150
No puedo creer...
140
00:10:42,366 --> 00:10:44,664
Mamá, no hallo pantalones limpios.
141
00:10:44,702 --> 00:10:46,602
- Mira en tu armario.
- Mierda.
142
00:10:46,637 --> 00:10:48,797
Disculpa, corazón.
143
00:10:48,838 --> 00:10:52,329
- ¿Qué?
- Por amor de Dios.
144
00:10:59,782 --> 00:11:02,307
Sí, hace unos años que ocurre.
145
00:11:02,352 --> 00:11:05,046
Cada vez que alguien se queda a dormir,
ella entra allí, sonámbula,
146
00:11:05,086 --> 00:11:08,614
comienza a tocarse y dos minutos después
suena a que nació un pollito.
147
00:11:08,657 --> 00:11:11,648
- ¿Fue al médico?
- Le dieron esa basura de Zoloft,
148
00:11:11,692 --> 00:11:13,625
pero aún hace esas locuras dormida.
149
00:11:17,198 --> 00:11:19,358
Deberías ver lo que me hace
mientras duerme.
150
00:11:19,399 --> 00:11:22,527
Me golpea, me abofetea, me patea.
151
00:11:22,569 --> 00:11:25,129
Se cagó en mi almohada
junto a mi cabeza.
152
00:11:25,172 --> 00:11:29,836
Una enorme torta a centímetros
de mis cejas.
153
00:11:29,876 --> 00:11:34,108
Me gustaría despertar y hallarla metida
en su propio coño.
154
00:11:34,147 --> 00:11:36,477
Vaya.
155
00:11:36,514 --> 00:11:38,209
Lo siento, Fortu.
156
00:11:38,249 --> 00:11:39,683
Al diablo, pues.
157
00:11:39,717 --> 00:11:43,175
¿Irás a ver a mamá?
El Monte Carlo está a tu disposición.
158
00:11:43,221 --> 00:11:45,382
Hay algo que debo hacer primero.
159
00:11:45,423 --> 00:11:47,221
Compi, tienes que ver a mamá.
160
00:11:47,259 --> 00:11:51,863
Claro, sí, lo haré.
Pero primero debo hacer esto.
161
00:12:03,941 --> 00:12:05,998
HOGAR DE ANCIANOS WAMSUTTA
ENTRADA
162
00:12:07,309 --> 00:12:11,678
Buenos días, busco a una
de sus ancianas.
163
00:12:11,714 --> 00:12:14,773
- Edwina Lawrence.
- ¿Amigo o pariente?
164
00:12:14,816 --> 00:12:17,911
En realidad, soy un antiguo estudiante.
Fue mi maestra de séptimo grado.
165
00:12:17,954 --> 00:12:21,615
Y regresó a visitarla
tras todos estos años.
166
00:12:21,655 --> 00:12:24,215
- Qué bonito.
- Sí.
167
00:12:25,226 --> 00:12:30,129
42, 43... Ah, Shirley.
168
00:12:31,398 --> 00:12:32,989
- Hola.
- Jódete.
169
00:12:33,032 --> 00:12:35,000
Muy bien.
170
00:12:48,581 --> 00:12:50,012
¿Sra. Lawrence?
171
00:12:52,516 --> 00:12:54,040
Sra. Lawrence, soy Teddy.
172
00:12:54,085 --> 00:12:57,680
Ted Morgan.
¿De séptimo grado?
173
00:12:58,409 --> 00:12:59,553
EXAMEN EL JUEVES ¿Eres estúpido?
174
00:12:59,590 --> 00:13:02,059
¿Cuántas veces debo decirlo?
175
00:13:02,094 --> 00:13:03,958
El numerador va al denominador.
176
00:13:03,995 --> 00:13:06,589
Cuatro. Cuatro veces.
177
00:13:06,631 --> 00:13:08,063
Toma asiento.
178
00:13:08,098 --> 00:13:11,225
Anda, siéntate. ¿Qué te pasa?
179
00:13:12,502 --> 00:13:15,470
Creo que algunos niños en esta clase
saben matemáticas, ¿no?
180
00:13:15,504 --> 00:13:17,131
Fue bastante mala conmigo.
181
00:13:17,172 --> 00:13:20,231
En realidad fue más que mala,
fue cruel.
182
00:13:20,275 --> 00:13:23,267
Probablemente sea la persona más cruel
que haya conocido.
183
00:13:23,311 --> 00:13:28,340
Yo era popular antes del séptimo grado.
Tenía amigos.
184
00:13:28,384 --> 00:13:30,682
Usted me volvió una burla.
185
00:13:30,719 --> 00:13:34,084
Se metía conmigo a diario. ¿Por qué?
186
00:13:34,121 --> 00:13:35,816
Yo nunca le hice nada.
187
00:13:38,959 --> 00:13:41,756
Era cortés, un estudiante excelente.
188
00:13:41,794 --> 00:13:44,320
Por Dios, mi padre acababa de morir.
189
00:13:44,364 --> 00:13:47,526
¿Por qué era una maldita puta
chupapollas tan miserable?
190
00:13:47,566 --> 00:13:49,727
Se llevaron a mi perro Pepper
debido a usted.
191
00:13:49,769 --> 00:13:52,237
Era mi mejor amigo.
Se lo llevaron debido a usted.
192
00:13:52,271 --> 00:13:55,172
Nunca volví a verlo.
193
00:13:55,207 --> 00:13:58,404
Volé 4.800 km para decirle
cómo puso mi vida en camino a la ruina
194
00:13:58,444 --> 00:14:00,468
¿y esto le parece cómico?
195
00:14:00,512 --> 00:14:03,004
Pues jódete.
196
00:14:03,049 --> 00:14:06,312
Jódete, maldita cretina reseca.
197
00:14:06,350 --> 00:14:09,285
Jódanse usted y la maldita tarántula
en que llegó.
198
00:14:09,320 --> 00:14:11,151
Vieja bruja.
199
00:14:11,188 --> 00:14:12,950
¿Por qué Joder sonríe?
200
00:14:12,989 --> 00:14:14,548
Ay. Dios.
201
00:14:14,591 --> 00:14:16,422
- ¿Qué haces?
- ¿Qué hago?
202
00:14:16,460 --> 00:14:20,419
¿Por qué llamas a mi abuela vieja bruja
reseca? Auxilio.
203
00:14:20,464 --> 00:14:21,987
Espera, espera, puedo explicar.
204
00:14:22,031 --> 00:14:24,522
- Violación.
- ¿Violación? ¿En serio?
205
00:14:24,567 --> 00:14:27,007
Esto es Massachusetts, la gente aún
viene si gritas violación.
206
00:14:28,004 --> 00:14:30,062
No te muevas.
207
00:14:30,105 --> 00:14:31,698
¿Qué, el gato?
208
00:14:31,741 --> 00:14:33,368
No es cualquier gato.
209
00:14:35,743 --> 00:14:37,974
No, no, no, no, Abuela, no.
210
00:14:38,012 --> 00:14:40,378
¿Es alérgica?
¿Quieres que me deshaga de él?
211
00:14:40,414 --> 00:14:42,349
No, no puedes deshacerte
del Gato de la Muerte.
212
00:14:42,383 --> 00:14:44,424
Si viene a tu cuarto y duerme
en tu cama, te mueres.
213
00:14:49,689 --> 00:14:52,180
- Gracias a Dios.
- Gracias a Dios.
214
00:14:54,694 --> 00:14:56,457
¿Quién eres?
215
00:14:56,496 --> 00:14:59,397
¿En serio? ¿Regresaste a gritarle
a mi abuela,
216
00:14:59,432 --> 00:15:02,161
pelear con un abusivo
y luego suicidarte?
217
00:15:02,201 --> 00:15:04,361
¿No te parece un poco jodido?
218
00:15:04,402 --> 00:15:06,837
Creo que cualquier plan que acabe
con suicidio
219
00:15:06,872 --> 00:15:08,669
probablemente sea un poco jodido, sí.
220
00:15:09,942 --> 00:15:11,034
¿No tienes hijos?
221
00:15:12,877 --> 00:15:15,813
¿Es un pedido de ayuda?
¿Se supone que se lo diga a alguien?
222
00:15:15,848 --> 00:15:20,180
- No, por favor no.
- ¿Se supone que me vaya
223
00:15:20,217 --> 00:15:23,345
y te deje suicidarte, entonces?
224
00:15:23,387 --> 00:15:25,412
Disculpa.
225
00:15:25,455 --> 00:15:27,685
Soy un idiota, pero sí, eso esperaba.
226
00:15:32,195 --> 00:15:36,790
Oye, sé que tú no lo crees,
pero a alguien le importará,
227
00:15:36,832 --> 00:15:41,235
se enojará mucho y probablemente
jamás te perdone.
228
00:16:00,622 --> 00:16:02,851
- Teddy. Cielos.
- Hola, mamá.
229
00:16:04,158 --> 00:16:05,556
Gusto en verte.
230
00:16:05,591 --> 00:16:09,492
Qué sorpresa, querido.
231
00:16:09,528 --> 00:16:11,394
Me alegra tanto verte.
232
00:16:12,732 --> 00:16:16,064
Ah, Margaret Margolis.
233
00:16:16,101 --> 00:16:19,501
10% de función renal.
Sin pies.
234
00:16:21,840 --> 00:16:24,741
Hola, corazón.
Déjame mirarte.
235
00:16:28,345 --> 00:16:30,814
Cielos. Es un sándwich.
236
00:16:32,416 --> 00:16:37,114
No puedo decirte lo bueno que es
volver a ver a mi chiquito.
237
00:16:37,153 --> 00:16:38,620
Gracias, mamá.
238
00:16:38,655 --> 00:16:42,182
Deja respirar al muchacho, Nance.
Prácticamente lo asfixias.
239
00:16:43,827 --> 00:16:46,057
- Gusto en verte a ti también, mamá.
- ¿Cómo va todo?
240
00:16:47,965 --> 00:16:51,057
Shirley, ¿tienes que hacer eso
en la cocina?
241
00:16:51,099 --> 00:16:52,760
Disculpa, corazón, disculpa.
242
00:16:52,801 --> 00:16:54,200
¿Cómo te sientes, Shirley?
243
00:16:54,236 --> 00:16:56,534
Bien, Ted.
No puedo quejarme.
244
00:16:56,572 --> 00:16:57,731
Muchas gracias, corazón.
245
00:16:57,772 --> 00:16:59,900
Shirley prepara su regreso.
246
00:16:59,942 --> 00:17:02,808
- ¿De veras?
- Sí, mira esto.
247
00:17:06,990 --> 00:17:07,990
SÓLO UNA NOCHE.
LA MÚSICA DE "EL REY" EN VIVO
248
00:17:08,014 --> 00:17:09,447
GIRA DE GRANDES ÉXITOS
La competencia de chili de Marshfield.
249
00:17:09,483 --> 00:17:11,075
Seré telonera de Sha Na Na.
250
00:17:11,117 --> 00:17:12,745
Vas a venir, ¿no?
251
00:17:14,688 --> 00:17:17,282
- Sí.
- Bien.
252
00:17:17,324 --> 00:17:20,986
- Mamá, ¿recuerdas a Vickie Serrone?
- Sí, es muy buena chica.
253
00:17:21,026 --> 00:17:24,018
Trabaja de cajera
en el supermercado Shaw.
254
00:17:24,063 --> 00:17:26,554
Vaya, trabaja allí desde la secundaria.
255
00:17:26,599 --> 00:17:29,465
También como reponedora.
256
00:17:29,501 --> 00:17:33,267
Esta chica sabe dónde está todo.
Cada góndola, cada artículo.
257
00:17:33,304 --> 00:17:35,772
Trata de dejarla muda.
258
00:17:35,807 --> 00:17:40,107
Dos semanas atrás fui
y le pedí alcaparras.
259
00:17:40,144 --> 00:17:43,045
¿Sabes qué hizo? Respondió:
"Góndola 7, estante inferior".
260
00:17:43,081 --> 00:17:46,481
- Increíble.
- Ni siquiera sé qué es una alcaparra.
261
00:17:52,822 --> 00:17:54,847
Hola, mamá.
262
00:17:54,891 --> 00:17:58,451
- ¿Dónde está mi café?
- Casi listo, querido.
263
00:17:58,493 --> 00:18:00,894
Pudiste haberme avisado
del regreso de Elvis.
264
00:18:00,931 --> 00:18:04,228
Parece el de los últimos días.
La mujer lleva mucho exceso de peso.
265
00:18:04,266 --> 00:18:07,667
La acompañé a un desayuno
de panqueques el mes pasado...
266
00:18:07,702 --> 00:18:12,468
Ese día hubo más batido que en bolsa
de dormir de explorador.
267
00:18:16,310 --> 00:18:19,746
¿Qué tienes allí?
¿Una caja de malvaviscos?
268
00:18:24,417 --> 00:18:28,149
Eso es bueno.
Agregaste tu ingrediente secreto.
269
00:18:28,188 --> 00:18:29,347
Dile cuál es.
270
00:18:29,389 --> 00:18:31,323
El amor.
271
00:18:32,892 --> 00:18:34,222
Amor.
272
00:18:42,934 --> 00:18:44,630
Eres tan bella.
273
00:18:47,638 --> 00:18:50,402
Teddy, trato de tomar una siesta.
274
00:18:50,441 --> 00:18:52,068
Sal de aquí.
275
00:18:52,109 --> 00:18:54,838
Ted, trato de dormir.
276
00:18:56,914 --> 00:18:58,279
Ven aquí.
277
00:19:13,696 --> 00:19:15,858
¿Qué haces aquí?
278
00:19:15,899 --> 00:19:19,799
Decidí documentar tu suicidio.
279
00:19:19,834 --> 00:19:22,325
Por Dios, ¿bajas la voz?
280
00:19:22,370 --> 00:19:23,997
Y no, por supuesto que no.
281
00:19:24,038 --> 00:19:25,834
¿Por qué?
282
00:19:25,872 --> 00:19:28,068
Mira, lamento lo de tu abuela, ¿sí?
283
00:19:28,109 --> 00:19:30,576
Lamento haberte dicho lo que te dije,
pero de ningún modo.
284
00:19:30,611 --> 00:19:32,602
Ted, piénsalo.
285
00:19:32,646 --> 00:19:36,638
Cuando llegue el final y debas escribir
esa nota, "la nota",
286
00:19:36,682 --> 00:19:39,914
donde expliques todo esto,
ya no será necesario
287
00:19:39,953 --> 00:19:44,321
pues habré editado una presentación
de 30 minutos que lo explicará todo.
288
00:19:44,357 --> 00:19:46,519
- ¿Por qué lo haces?
- Para ayudar.
289
00:19:46,560 --> 00:19:48,321
Y esto es lo mío.
290
00:19:48,360 --> 00:19:50,851
- ¿Haces documentales?
- Trabajo en el ayuntamiento
291
00:19:50,895 --> 00:19:56,230
y filmo todas las juntas, así que sí,
documentalista, archivista.
292
00:19:56,266 --> 00:19:57,824
- Greta, ¿no?
- Sí.
293
00:19:57,868 --> 00:19:59,598
Gusto en conocerte. Adiós.
294
00:20:03,006 --> 00:20:04,406
Se los diré.
295
00:20:05,609 --> 00:20:10,068
Le diré a tu hermano lo que vas a hacer.
No quiero hacerlo.
296
00:20:10,113 --> 00:20:14,140
Preferiría documentar tu muerte
inminente, pero tú decides.
297
00:20:17,054 --> 00:20:18,917
Sí.
298
00:20:19,921 --> 00:20:21,911
Vamos a repasar.
299
00:20:21,956 --> 00:20:26,484
Hasta ahora le has gritado
a una anciana de 90 años
300
00:20:26,527 --> 00:20:28,496
y la llamaste "puta chupapollas",
301
00:20:28,530 --> 00:20:32,296
¿y ahora vas a pelearte a golpes
con alguien que no has visto en 22 años?
302
00:20:32,334 --> 00:20:34,732
Tienes que admitir que es una lista
de últimos deseos muy jodida.
303
00:20:34,768 --> 00:20:36,930
¿Has oído hablar de "poner la casa
en orden"?
304
00:20:36,971 --> 00:20:39,302
Eso es lo que haré.
Pondré la casa en orden.
305
00:20:39,339 --> 00:20:41,968
Sí, pero ¿por qué suicidarte?
306
00:20:42,009 --> 00:20:44,772
¿Por qué no corregir los errores
y seguir viviendo?
307
00:20:44,811 --> 00:20:49,406
Porque... eso hacemos los cobardes.
308
00:20:52,273 --> 00:20:55,917
HENO & GRANO STANSFIELD
309
00:21:01,360 --> 00:21:04,556
Entonces te le acercarás y le dirás:
310
00:21:04,595 --> 00:21:07,359
"¿Me recuerdas?
Solías tomarme de las tetillas
311
00:21:07,398 --> 00:21:10,924
en clase de gimnasia 20 años atrás".
¿Y luego le pegarás?
312
00:21:10,967 --> 00:21:12,367
Básicamente.
313
00:21:13,705 --> 00:21:15,638
Ted, levántate.
314
00:21:15,672 --> 00:21:18,937
Tengo hambre.
Anda, sal de aquí.
315
00:21:21,445 --> 00:21:26,439
Disculpen, ¿no tendrían cambio
que les sobre?
316
00:21:26,483 --> 00:21:27,915
Vete, perdedor.
317
00:21:30,019 --> 00:21:32,249
Yo tengo cambio, Ted.
318
00:21:32,288 --> 00:21:33,777
No le des, Vickie.
319
00:21:33,822 --> 00:21:35,289
Sólo se lo dará a Rawly Stansfield
320
00:21:35,323 --> 00:21:37,951
porque es demasiado cobarde
para defenderse.
321
00:21:40,494 --> 00:21:41,825
Gracias.
322
00:21:41,862 --> 00:21:44,457
Gracias.
323
00:21:44,499 --> 00:21:46,126
Disculpa. Vamos.
324
00:21:49,503 --> 00:21:50,936
Qué asco, compi, está mojado.
325
00:21:50,971 --> 00:21:53,131
Mañana quiero dinero seco, ¿sí?
326
00:21:53,172 --> 00:21:54,935
Sí.
327
00:21:56,977 --> 00:22:00,434
- Hola, ¿está Rawly Stansfield?
- Sí, está allí.
328
00:22:03,014 --> 00:22:05,278
Por favor, que no sea Rawly.
Por favor, que no sea Rawly.
329
00:22:05,317 --> 00:22:07,117
- Por favor, que no sea Rawly.
- Yo soy Rawly.
330
00:22:07,151 --> 00:22:09,713
- Mierda.
- Enseguida estoy con Ud.
331
00:22:14,860 --> 00:22:17,521
Bien, vámonos.
332
00:22:19,195 --> 00:22:22,188
Ted, sé que tu lista
es muy importante para ti,
333
00:22:22,233 --> 00:22:25,099
pero a menos que agregaras
que te hagan comerte las piernas,
334
00:22:25,135 --> 00:22:26,330
sugiero que nos vayamos.
335
00:22:26,370 --> 00:22:28,860
No es una lista, sólo son unas cosas.
336
00:22:28,905 --> 00:22:31,305
Además estoy armado.
337
00:22:31,341 --> 00:22:32,899
Es la cachiporra de mi hermano.
338
00:22:32,942 --> 00:22:36,343
Está llena de plomo en polvo, así que
con un golpe en la sien,
339
00:22:36,379 --> 00:22:38,779
caerá como una tonelada de fertilizante.
340
00:22:38,815 --> 00:22:41,339
Ted, el hombre acaba de salir de aquí
341
00:22:41,383 --> 00:22:44,820
con 100 kg de heno sobre los hombros
como si fuera un maldito parasol.
342
00:22:44,854 --> 00:22:47,514
Sugiero que le rayes la camioneta
y consideres estar a mano.
343
00:22:50,458 --> 00:22:52,858
Dios, es como "Parque jurásico"
cuando camina.
344
00:22:52,894 --> 00:22:55,054
¿Me estás buscando?
345
00:22:55,095 --> 00:22:56,893
Sí.
346
00:22:59,667 --> 00:23:02,227
No me recuerdas, ¿verdad?
347
00:23:04,070 --> 00:23:06,163
Soy Ted.
348
00:23:06,206 --> 00:23:07,672
Ted Morgan.
349
00:23:07,706 --> 00:23:09,902
Fuimos juntos a la escuela.
350
00:23:09,943 --> 00:23:11,569
¿Teddy?
351
00:23:11,610 --> 00:23:14,579
Teddy Morgan, santo cielo.
352
00:23:14,613 --> 00:23:17,775
Gusto en verte.
353
00:23:17,816 --> 00:23:19,613
¿Qué ocurre?
354
00:23:19,651 --> 00:23:21,812
¿Cuánto tiempo ha pasado?
¿Como 20 años?
355
00:23:21,854 --> 00:23:24,515
Ted, compi...
356
00:23:24,556 --> 00:23:26,990
yo era tan cretino.
357
00:23:27,025 --> 00:23:29,255
El peor cretino de todos.
358
00:23:29,294 --> 00:23:33,023
La madre de todos los cretinos,
seguro.
359
00:23:33,062 --> 00:23:35,725
Yo también pienso en eso
todo el tiempo, ¿sabes?
360
00:23:37,000 --> 00:23:38,330
En mi cretinismo.
361
00:23:39,635 --> 00:23:41,297
Soy una persona totalmente diferente,
tienes que creerme.
362
00:23:41,338 --> 00:23:43,430
Digo, ya no soy tan cretino.
363
00:23:43,472 --> 00:23:46,600
En realidad soy un tipo
bastante feliz. ¿Sabías?
364
00:23:46,642 --> 00:23:49,236
Pues si sirve de algo,
365
00:23:49,278 --> 00:23:52,270
realmente agradezco que reconozcas
tu cretinismo.
366
00:23:52,315 --> 00:23:55,249
Seguro. Te lo mereces.
367
00:23:55,283 --> 00:23:57,774
Todo cambió para mí cuando conocí
a mi esposa.
368
00:23:57,819 --> 00:24:00,253
Difunta esposa.
369
00:24:00,288 --> 00:24:02,778
- Lo siento.
- Sí.
370
00:24:02,823 --> 00:24:05,189
¿La recuerdas, Teddy?
Kathy Sorenson.
371
00:24:05,226 --> 00:24:08,456
Era menudita.
Presidía el club de francés.
372
00:24:08,494 --> 00:24:11,020
¿Recuerdas que tuvo un diente muerto
como hasta el octavo grado?
373
00:24:11,065 --> 00:24:12,066
Trasero de burbuja.
374
00:24:12,099 --> 00:24:13,794
- Sí, suena familiar.
- Sí.
375
00:24:13,834 --> 00:24:15,597
¿Cómo falleció?
376
00:24:15,636 --> 00:24:18,866
En realidad fue un aneurisma.
377
00:24:20,740 --> 00:24:23,402
- Tenemos un hijo. Henry.
- Muy bien.
378
00:24:23,443 --> 00:24:25,933
Sí, es el niño más dulce
que quieras conocer en tu vida.
379
00:24:25,978 --> 00:24:27,707
- Rawly.
- Señor.
380
00:24:27,746 --> 00:24:29,543
¿Sabes dónde lo encontré?
381
00:24:29,581 --> 00:24:32,447
Arrojando estiércol de conejo
por todas partes.
382
00:24:32,483 --> 00:24:34,780
Ya te dije que no es
una maldita guardería.
383
00:24:34,818 --> 00:24:36,286
- Disculpa, papá.
- ¿Disculpa?
384
00:24:36,321 --> 00:24:40,120
A veces cuesta decir quién es el idiota.
385
00:24:44,128 --> 00:24:47,061
Hola, Henry, ¿cómo estás?
Ven a sentarte conmigo.
386
00:24:47,096 --> 00:24:49,292
Quiero que saludes a mi amigo, Ted.
387
00:24:49,332 --> 00:24:50,492
Hola, Ted.
388
00:24:52,201 --> 00:24:53,601
- Eso significa que le caes bien.
- Hola.
389
00:24:53,637 --> 00:24:56,366
- Ella es Greta, su amiga.
- Bonita.
390
00:25:07,049 --> 00:25:09,209
Hola, hermanito, ¿tienes hambre?
391
00:25:09,250 --> 00:25:12,778
Kathleen realmente se pasó
esta noche. Pan de carne.
392
00:25:12,821 --> 00:25:15,653
Casi tuve que darme una multa
pues me moría por llegar a comer.
393
00:25:15,690 --> 00:25:17,622
Gracias.
Estoy un poco cansado.
394
00:25:17,657 --> 00:25:19,455
Ay, vamos.
395
00:25:19,493 --> 00:25:21,393
Sólo sabe un poquito
como alimento para perros.
396
00:26:05,968 --> 00:26:07,333
Kathleen.
397
00:26:10,405 --> 00:26:11,895
Vamos.
398
00:26:13,442 --> 00:26:17,173
¿Sabes qué? Acelera el trámite.
Aceléralo.
399
00:26:19,848 --> 00:26:21,509
¿Cómo es que nunca la oyes levantarse?
400
00:26:21,550 --> 00:26:24,484
Cállate. ¿Por qué no trabas la puerta?
401
00:26:24,518 --> 00:26:25,518
Lo hice.
402
00:26:37,329 --> 00:26:41,630
Amigos, si hallan una chocha, recójanla
y tendrán suerte todo el día.
403
00:26:46,339 --> 00:26:49,738
Tengo que reconsiderar esta cuestión
de Penny/chocha.
404
00:26:49,774 --> 00:26:54,302
Ted, las clases empiezan en 15 minutos.
Nos vemos en el auto, ¿sí?
405
00:26:57,448 --> 00:27:00,008
Romeo, Romeo, ¿por qué
eres tú Romeo?
406
00:27:00,051 --> 00:27:02,643
¿Es más digno mamar polla?
407
00:27:02,685 --> 00:27:04,950
¿Quieres?... Déjalo en paz.
408
00:27:04,988 --> 00:27:07,821
¿Qué tienes en contra
de divertirte un poco, compi?
409
00:27:07,858 --> 00:27:10,759
Dime, Romeo, ¿cómo eres?
¿Das o recibes?
410
00:27:10,794 --> 00:27:13,490
¿No lo recuerdas, Pete?
411
00:27:14,797 --> 00:27:17,561
Esa tarde bajo las gradas no debe haber
significado nada para ti, ¿eh?
412
00:27:20,301 --> 00:27:22,270
- Jódete.
- Basta. Basta.
413
00:27:22,304 --> 00:27:24,032
Tranquilo. ¿Te largas?
414
00:27:24,072 --> 00:27:27,132
Basta. Vamos, compi.
415
00:27:28,743 --> 00:27:32,269
Oye, se suponía que vinieras
a buscarme esta mañana.
416
00:27:33,313 --> 00:27:38,649
Hola, te estoy hablando.
Trato de filmar una nota suicida.
417
00:27:38,685 --> 00:27:40,487
¿Puedes parar y ayudar a una chica,
por favor?
418
00:27:40,488 --> 00:27:41,852
¿Sabes por qué no te recogí?
419
00:27:41,889 --> 00:27:43,652
Porque esto no te incumbe,
por eso.
420
00:27:43,690 --> 00:27:47,250
Ah, bueno.
Está bien.
421
00:27:50,996 --> 00:27:52,828
Sí, hola, ¿con el apartamento
de policía?
422
00:27:52,865 --> 00:27:55,493
Necesito hablar con el jefe
de policía enseguida.
423
00:27:55,535 --> 00:27:58,834
Es una emergencia con respecto
a un miembro de la familia.
424
00:27:58,871 --> 00:28:01,532
- Sí, puedo esperar.
- Qué mentirosa eres.
425
00:28:01,573 --> 00:28:03,665
¿De veras?
426
00:28:03,707 --> 00:28:05,642
¿Oyes eso?
Es Scandal.
427
00:28:05,677 --> 00:28:08,042
Es la música de espera oficial
del apartamento de policía de kempton.
428
00:28:08,079 --> 00:28:13,984
Y es una pena, pues tengo un modo
de ayudarte a tachar algo de tu lista.
429
00:28:26,763 --> 00:28:29,926
- ¿Por qué no compras nada?
- Porque no quiero nada.
430
00:28:29,966 --> 00:28:32,024
Dicen que aquí trabaja una vieja amiga.
Pensé en pasar a saludarla.
431
00:28:32,067 --> 00:28:34,694
Pues por mí está bien.
432
00:28:34,735 --> 00:28:36,966
De todos modos necesito una caja
de tapones de emergencia.
433
00:28:37,005 --> 00:28:39,199
Estoy al final de mi período,
434
00:28:39,240 --> 00:28:42,698
así que es una precaución
que siempre es bueno tener.
435
00:28:42,743 --> 00:28:46,803
Si te parece bien, ¿quizá podríamos
mantener el misterio de no conocernos?
436
00:28:46,847 --> 00:28:52,479
Disculpa, ¿compartí demasiado,
Sr. Voy a Suicidarme?
437
00:28:52,519 --> 00:28:53,885
¿Ted Morgan?
438
00:28:54,888 --> 00:28:56,321
¿Vickie Serrone?
439
00:28:56,356 --> 00:28:58,119
Tengo cambio, Ted.
440
00:29:02,027 --> 00:29:03,153
Gracias.
441
00:29:09,368 --> 00:29:12,769
¿Dónde has estado?
Llevo años sin verte.
442
00:29:12,805 --> 00:29:15,330
Estuve viviendo en Los Ángeles.
443
00:29:15,374 --> 00:29:17,067
¿Visitas a tu mamá y a Fortuna?
444
00:29:17,107 --> 00:29:19,201
Sí.
445
00:29:19,244 --> 00:29:21,234
Sí, ha pasado mucho tiempo, así que...
446
00:29:21,278 --> 00:29:24,213
Como sea, ¿qué has estado haciendo?
Te ves estupenda.
447
00:29:25,716 --> 00:29:27,513
Ted, está bien.
Me he visto en el espejo.
448
00:29:27,551 --> 00:29:30,417
No he visto mis pies,
pero sí mi imagen...
449
00:29:30,453 --> 00:29:32,648
¿Te has casado?
450
00:29:32,688 --> 00:29:35,680
Con toda seguridad no me permitiría
estar así de no haberlo hecho.
451
00:29:35,725 --> 00:29:37,887
Ahora soy Vickie Dansik.
452
00:29:37,928 --> 00:29:41,055
- Cinco hijos.
- ¿Cinco? Vaya.
453
00:29:41,097 --> 00:29:42,859
¿Es tu esposa?
454
00:29:42,898 --> 00:29:45,800
No, no. Ella es...
455
00:29:47,101 --> 00:29:50,868
Greta. Soy amiga de la familia.
456
00:29:50,906 --> 00:29:52,896
- Gusto en conocerte.
- Igualmente.
457
00:29:53,941 --> 00:29:56,239
Me encantaría ponerme al día.
¿Quizá podríamos ir a tomar algo?
458
00:29:56,277 --> 00:29:58,939
- Claro.
- Estupendo.
459
00:29:58,980 --> 00:30:00,537
Dame tu número.
460
00:30:03,050 --> 00:30:06,246
Disculpa, ¿qué fue todo eso?
461
00:30:06,286 --> 00:30:08,948
Ella fue una de las pocas personas
que fue amable conmigo.
462
00:30:08,988 --> 00:30:10,615
¿Es suficiente información?
463
00:30:10,657 --> 00:30:12,852
Sí, pero ¿sobre qué tienes
que ponerte al día?
464
00:30:12,892 --> 00:30:17,554
Vas a suicidarte. ¿Tratas de aumentar
la presencia en tu funeral?
465
00:30:17,595 --> 00:30:21,498
Santo cielo,
ella es parte de tu lista, ¿no?
466
00:30:21,533 --> 00:30:24,434
No sé qué parte,
pero ¿tengo razón?
467
00:30:24,469 --> 00:30:25,902
¿Y qué si así fuera?
468
00:30:25,938 --> 00:30:29,635
- ¿Terminamos por hoy?
- Eres un maldito enfermo.
469
00:30:29,675 --> 00:30:31,072
Me alegra que te diviertas.
470
00:30:31,107 --> 00:30:34,236
Disculpa. Disculpa, de veras.
471
00:30:34,278 --> 00:30:37,906
Mira, puedes irte a hacer lo tuyo,
pero primero tenemos que hacer algo.
472
00:30:37,948 --> 00:30:40,348
Créeme, querrás hacer esta parada.
473
00:30:41,952 --> 00:30:44,249
Bien, le dan su medicación a las diez.
474
00:30:44,286 --> 00:30:46,550
Ahora son las once,
cuando está más coherente.
475
00:30:46,589 --> 00:30:50,719
Las reglas son que puedes decirle
qué problema tienes, punto.
476
00:30:50,759 --> 00:30:53,319
Puedes decir que la odias o lo que sea,
477
00:30:53,362 --> 00:30:57,731
pero ni gritos, ni insultos ni gestos
obscenos. ¿Entendido?
478
00:30:57,766 --> 00:31:00,633
- ¿Puedo golpearla en la frente?
- No. Puedes sacudir un poco la cama.
479
00:31:14,348 --> 00:31:16,816
Mi papá se fue
cuando yo tenía tres años.
480
00:31:16,850 --> 00:31:19,215
Recuerdo que peleaban.
481
00:31:19,252 --> 00:31:21,585
Yo estaba barriendo.
482
00:31:22,623 --> 00:31:25,284
Comencé a golpearlo en el pie
con la escoba.
483
00:31:27,158 --> 00:31:29,684
Gritaba: "Basta, basta".
484
00:31:30,729 --> 00:31:36,166
La próxima vez que lo vi fue
justo después de morir mamá.
485
00:31:36,200 --> 00:31:40,399
Creí que vendría a llevarme con él,
486
00:31:40,438 --> 00:31:45,874
porque me trajo una enorme bolsa
de dulces, gigantesca, y un vestido.
487
00:31:47,678 --> 00:31:51,545
Y esa noche, la abuela y él tuvieron
una gran pelea y...
488
00:31:53,316 --> 00:31:55,045
al otro día se había ido.
489
00:31:56,986 --> 00:31:59,955
La próxima vez que lo vi fue...
490
00:32:01,456 --> 00:32:05,052
dos años después, en su funeral.
491
00:32:06,928 --> 00:32:09,055
Lo siento.
492
00:32:09,097 --> 00:32:12,658
Sé lo difícil que fue perder un padre.
No me imagino perderlos a los dos.
493
00:32:12,701 --> 00:32:16,226
Sabes, lo difícil no fue perderlos
a los dos,
494
00:32:16,269 --> 00:32:18,170
porque no estaban presentes
para empezar,
495
00:32:18,205 --> 00:32:21,696
sino más bien la noción...
496
00:32:24,177 --> 00:32:26,168
de ellos lo que me afectaba.
497
00:32:32,118 --> 00:32:35,018
- ¿Puedo preguntarte algo?
- Claro.
498
00:32:35,054 --> 00:32:36,919
¿Eres bueno para subir árboles?
499
00:32:36,955 --> 00:32:39,082
¿Qué?
500
00:32:41,025 --> 00:32:44,052
Mierda, qué alto.
501
00:32:44,096 --> 00:32:46,995
Cálmate, en el peor de los casos,
te resbalas y mueres.
502
00:32:47,030 --> 00:32:48,191
Misión cumplida.
503
00:32:51,401 --> 00:32:53,233
¿Para qué es eso?
504
00:32:53,271 --> 00:32:54,738
Para tallar tus iniciales.
505
00:32:54,772 --> 00:32:56,603
¿Lo ves?
506
00:32:56,641 --> 00:32:58,733
Susan más Greta.
507
00:32:58,775 --> 00:33:01,209
Somos mi mamá y yo.
508
00:33:01,244 --> 00:33:03,939
Vinimos aquí la semana previa
a su muerte.
509
00:33:03,979 --> 00:33:07,040
¿Tu mamá se subió a un árbol
una semana antes de morir de cáncer?
510
00:33:08,317 --> 00:33:10,911
Cuando hay voluntad, ¿sabes?
511
00:33:10,953 --> 00:33:13,353
Como sea, tállalas.
512
00:33:15,224 --> 00:33:20,388
Tienes que dejar algo atrás,
prueba de que estuviste aquí.
513
00:33:20,428 --> 00:33:24,956
¿Quién sabe? En 100 años, dos personas
a las que nunca conoceremos
514
00:33:24,999 --> 00:33:28,798
podrían estar sentadas en este mismo
árbol mirando nuestras iniciales.
515
00:33:28,836 --> 00:33:30,769
¿Y por qué es importante eso?
516
00:33:30,803 --> 00:33:34,637
Porque será
como si aún siguiéramos aquí.
517
00:33:43,584 --> 00:33:45,312
¿Qué harás ahora?
518
00:33:45,351 --> 00:33:47,875
Iré a tomar cerveza con Rawly
esta noche.
519
00:33:49,254 --> 00:33:52,951
¿Puedes creer que pasara de querer darle
una paliza a salir con él?
520
00:33:52,991 --> 00:33:55,481
Nadie dijo que el camino a suicidarte
sería sencillo.
521
00:33:57,596 --> 00:33:59,120
Gracias por ser mi musa de la muerte.
522
00:34:11,809 --> 00:34:12,808
Oye, Greta.
523
00:34:16,045 --> 00:34:17,705
Lamento lo de tu abuela.
524
00:34:19,982 --> 00:34:23,179
Trata de no hacer nada demasiado
interesante esta noche, ¿sí?
525
00:34:29,491 --> 00:34:35,087
Mierda, debo contarte de este sueño
demente que tuve anoche.
526
00:34:35,129 --> 00:34:37,791
Tú y yo íbamos a este restaurante caro
527
00:34:37,832 --> 00:34:40,665
y, cuando llegaba el mozo,
era tu padre.
528
00:34:40,701 --> 00:34:45,763
Nos decía que debíamos irnos,
que no nos servirían.
529
00:34:45,806 --> 00:34:48,069
Entonces me enojé, ¿no?
Le dije que era una estupidez.
530
00:34:48,107 --> 00:34:52,168
Fui a decirte que le dijeras lo mal
que eso estaba, ¿no?
531
00:34:55,114 --> 00:34:58,243
Y, cuando te miro, estás parado
detrás de él.
532
00:34:58,285 --> 00:35:00,751
Tú también eres mozo
y me dices que me vaya.
533
00:35:03,355 --> 00:35:04,685
No podía creerlo.
534
00:35:08,059 --> 00:35:10,391
En mi defensa, no es porque seas gay.
535
00:35:12,797 --> 00:35:16,027
Es porque nosotros no...
no servimos a negros.
536
00:35:18,234 --> 00:35:21,067
Sabía que no te gustaban los negros.
Eres tan racista.
537
00:35:22,706 --> 00:35:25,903
- Tú no eres negro.
- Es verdad.
538
00:35:28,679 --> 00:35:29,679
Vamos.
539
00:35:36,084 --> 00:35:38,712
Sólo prométeme que hablarás
con alguien.
540
00:35:41,089 --> 00:35:42,420
Con quien sea.
541
00:35:43,691 --> 00:35:45,123
De acuerdo.
542
00:35:56,736 --> 00:35:58,465
No podían detener
la hemorragia, ¿sabes?
543
00:35:58,505 --> 00:36:00,234
Y yo sólo pensaba...
544
00:36:01,573 --> 00:36:04,098
"Fue un estornudo.
545
00:36:04,142 --> 00:36:06,007
Fue un maldito estornudo".
546
00:36:06,044 --> 00:36:09,172
Le explotó algo en la cabeza.
547
00:36:11,216 --> 00:36:14,912
Y falleció en un tris, ¿sabes?
No sé, Joder.
548
00:36:14,952 --> 00:36:19,912
Y tuve que irme a casa
a decírselo a Henry.
549
00:36:19,957 --> 00:36:22,619
Y él no dejaba de preguntar.
550
00:36:22,660 --> 00:36:25,561
"¿Dónde está mamá?
¿Dónde está mamá? Quiero a mamá".
551
00:36:27,497 --> 00:36:30,193
Es la anécdota de estornudo
más triste que haya oído.
552
00:36:31,901 --> 00:36:33,095
¿Cómo está tu papá?
553
00:36:33,135 --> 00:36:36,697
Es el mayor imbécil de la historia.
554
00:36:38,942 --> 00:36:43,174
No quiso cerrar la tienda
el día del funeral.
555
00:36:43,213 --> 00:36:45,406
Cielos.
556
00:36:45,446 --> 00:36:48,575
No reconoce a su nieto porque tiene
síndrome de Down.
557
00:36:49,918 --> 00:36:52,409
¿Quién Joder podría odiar a Henry?
558
00:36:53,453 --> 00:36:54,944
¿Quién?
559
00:36:59,892 --> 00:37:02,691
Lamento mucho cómo te traté
en la escuela.
560
00:37:02,729 --> 00:37:06,961
En tu lugar, si fuera un poco más grande
y más rudo,
561
00:37:07,000 --> 00:37:09,992
quería darme un escarmiento
por todo lo que te hice pasar.
562
00:37:11,037 --> 00:37:15,598
Te juro, ese maldito anciano me ha
golpeado desde que pude caminar.
563
00:37:16,808 --> 00:37:18,639
No sé...
564
00:37:18,677 --> 00:37:21,077
Quizá yo también necesitaba
golpear a alguien.
565
00:37:21,112 --> 00:37:25,378
Y eso no lo vuelve correcto,
pero lo siento de verdad.
566
00:37:26,852 --> 00:37:28,910
No te preocupes.
567
00:37:30,254 --> 00:37:34,281
Bien, quiero que tomes eso
y me lo rompas en la cabeza.
568
00:37:34,325 --> 00:37:37,590
Tienes que lastimarme
como yo te lastimé a ti.
569
00:37:40,965 --> 00:37:43,661
- No quiero hacer eso.
- No podré dormir esta noche
570
00:37:43,701 --> 00:37:46,725
a menos que me causes dolor,
cobarde.
571
00:37:46,768 --> 00:37:48,099
No puedo.
572
00:37:48,136 --> 00:37:51,038
Hazlo. Sólo hazlo.
573
00:37:51,074 --> 00:37:53,508
Hazlo, maldito cobarde,
o juro por Dios que te haré...
574
00:37:55,210 --> 00:37:58,873
Dios. Al diablo. Vamos.
575
00:37:58,914 --> 00:38:01,575
Cabrón... al diablo.
576
00:38:06,787 --> 00:38:08,550
Mierda, sí.
577
00:38:12,559 --> 00:38:13,856
¿Seguro que puedes manejar?
578
00:38:13,893 --> 00:38:17,954
Deja de preguntármelo.
Sólo vivo a 10 km de aquí.
579
00:38:17,998 --> 00:38:20,523
- Bueno.
- Un gusto verte.
580
00:38:20,567 --> 00:38:22,330
Igualmente, compi.
581
00:38:22,369 --> 00:38:23,996
- Eso estuvo divertido.
- Cielos.
582
00:38:24,037 --> 00:38:25,936
Eres buen hombre, Ted.
583
00:38:27,841 --> 00:38:31,866
- ¿Puedo pedirte un favor?
- Sí, claro.
584
00:38:33,778 --> 00:38:35,678
¿Podrías ayudarme a matar
a mi papá?
585
00:38:36,948 --> 00:38:38,539
¿Por qué no?
586
00:38:38,582 --> 00:38:40,643
Sí.
587
00:38:40,686 --> 00:38:42,152
- Bueno.
- Bueno.
588
00:38:42,186 --> 00:38:44,813
- Te llamo.
- Sí.
589
00:38:57,299 --> 00:38:59,267
Estoy despierto. Estoy despierto.
590
00:39:03,705 --> 00:39:05,799
Mierda.
591
00:39:05,841 --> 00:39:08,604
Vi que era su Monte Carlo, jefe,
592
00:39:08,643 --> 00:39:11,408
pensé que quizá necesitaba
que lo llevaran.
593
00:39:11,447 --> 00:39:14,209
No, se lo presté a mi hermano.
Tiene algunos problemas.
594
00:39:14,248 --> 00:39:18,685
Para que sepa, se había pasado
dos veces del límite, así que...
595
00:39:18,719 --> 00:39:21,346
¿Sí? ¿Dos veces más
del límite legal?
596
00:39:23,524 --> 00:39:25,548
Podría decir lo mismo de tus senos.
597
00:39:27,794 --> 00:39:29,784
Debería verlos bajo la camisa.
598
00:39:31,431 --> 00:39:33,865
- Fuera del uniforme.
- No me siento bien.
599
00:39:33,900 --> 00:39:35,060
- ¿Qué ocurre?
- No me siento bien.
600
00:39:35,101 --> 00:39:36,534
Sí, bueno...
601
00:39:36,569 --> 00:39:39,093
Nos vemos mañana para almorzar, ¿sí?
602
00:39:39,137 --> 00:39:41,834
- Oye, oye.
- Almorzamos mañana.
603
00:39:41,874 --> 00:39:43,170
¿Sí?
604
00:39:50,881 --> 00:39:52,370
Cielos.
605
00:40:15,369 --> 00:40:16,859
¿Quieres hablar?
606
00:40:22,610 --> 00:40:24,806
De acuerdo.
607
00:40:24,847 --> 00:40:26,711
Mira ese.
608
00:40:26,748 --> 00:40:30,309
Estos son...
609
00:40:30,351 --> 00:40:32,443
- realmente...
- ¿Gay?
610
00:40:32,486 --> 00:40:34,716
Sí. Sí...
611
00:40:35,989 --> 00:40:37,513
Son realmente gay.
612
00:40:39,259 --> 00:40:41,226
- Entonces tú eres...
- Eso creo.
613
00:40:43,396 --> 00:40:44,555
¿Eso crees?
614
00:40:44,597 --> 00:40:46,690
Digo, tengo novio.
615
00:40:48,133 --> 00:40:49,465
Sí, le mamo la polla.
616
00:40:49,502 --> 00:40:51,663
De acuerdo.
617
00:40:51,704 --> 00:40:54,400
Sí, probablemente eres gay.
618
00:40:56,542 --> 00:40:59,338
¿Qué quieres que haga?
¿Quieres que hable con tu papá?
619
00:40:59,376 --> 00:41:01,401
¿O lo confesarás con dibujos de penes?
620
00:41:06,917 --> 00:41:09,182
No, mi papá es...
621
00:41:10,554 --> 00:41:15,013
Creo que por ahora me lo guardo.
¿Sabes?
622
00:41:16,659 --> 00:41:19,685
Creo que sólo necesitaba decírselo
a alguien, en voz alta.
623
00:41:29,670 --> 00:41:31,900
Entonces, el mes pasado,
en la escuela...
624
00:41:34,142 --> 00:41:38,602
iba por el corredor con un par de
amigos míos después de la práctica.
625
00:41:38,647 --> 00:41:41,171
En dirección opuesta se acerca
Ralph Brovales, ¿sí?
626
00:41:41,215 --> 00:41:44,309
Es un muchacho rubio,
delgadito. Y es...
627
00:41:44,351 --> 00:41:46,215
gay.
628
00:41:46,252 --> 00:41:50,882
Como sea, él se acerca a nosotros e...
629
00:41:50,924 --> 00:41:53,188
hicimos contacto visual,
630
00:41:53,226 --> 00:41:58,185
y él me da como una semisonrisa...
631
00:42:01,200 --> 00:42:05,330
Como si él lo supiera o algo así.
632
00:42:05,370 --> 00:42:07,132
Así que entré en pánico.
633
00:42:07,171 --> 00:42:11,699
Y cuando pasé junto a él,
lo golpeé con el hombro en el pecho.
634
00:42:13,677 --> 00:42:15,770
Lo hice con mucha fuerza.
635
00:42:19,316 --> 00:42:22,149
Y él simplemente cayó.
636
00:42:25,755 --> 00:42:28,189
Se quedó sentado, mirándome.
637
00:42:32,228 --> 00:42:35,857
Nunca había odiado a alguien
tanto como a él en ese momento.
638
00:42:42,170 --> 00:42:44,399
Digo, yo no...
639
00:42:44,438 --> 00:42:46,633
No quiero que me gusten
los muchachos.
640
00:42:55,782 --> 00:42:58,047
No quiero ser odiado así.
641
00:43:02,954 --> 00:43:05,321
No sé.
642
00:43:11,796 --> 00:43:13,626
CAFÉ Aquí tienen.
643
00:43:13,665 --> 00:43:15,394
¿Puedo traerles algo más?
644
00:43:15,433 --> 00:43:16,798
Creo que estamos bien. Gracias.
645
00:43:21,739 --> 00:43:24,640
Creo que le gustas a alguien.
646
00:43:24,675 --> 00:43:26,336
No seas patán.
647
00:43:26,377 --> 00:43:30,437
Vamos, ese chico es más gay que un ratón
metido al culo de un jerbo
648
00:43:30,480 --> 00:43:32,778
metido al culo de un profesor
de música de sexto grado.
649
00:43:33,782 --> 00:43:36,047
¿Por qué eres tan patán?
650
00:43:36,085 --> 00:43:38,280
Cálmate, sólo bromeaba, por Dios.
651
00:43:38,321 --> 00:43:39,754
No es cómico.
652
00:43:39,789 --> 00:43:41,451
Él no me oyó.
653
00:43:42,926 --> 00:43:46,019
Hagamos esto, le rozaré
el paquete de salida. Seré bueno, ¿sí?
654
00:43:47,362 --> 00:43:50,058
- Idiota.
- Y la gente me cree cómico.
655
00:43:50,098 --> 00:43:51,758
Sí, tu esposa te cree divertidísimo.
656
00:43:51,799 --> 00:43:53,121
¿Qué se supone que significa eso?
657
00:43:54,670 --> 00:43:57,035
Jódete. Esa mujer adora
el terreno que piso.
658
00:43:57,071 --> 00:43:59,504
¿Por qué se masturba frente a mí?
659
00:43:59,539 --> 00:44:01,370
Yo no... se masturba dormida.
660
00:44:01,408 --> 00:44:03,400
- Está despierta y lo sabes.
- ¿Ah, sí?
661
00:44:03,444 --> 00:44:06,345
Está enfadada contigo
y así es como se venga.
662
00:44:06,380 --> 00:44:08,438
La mujer cagó en tu almohada,
por todos los cielos.
663
00:44:08,481 --> 00:44:12,418
Estaba dormida. Maldita sea, soñaba
con cuando la gata tuvo cría.
664
00:44:13,519 --> 00:44:15,316
¿Duerme cuando te escupe
en el café?
665
00:44:17,823 --> 00:44:19,654
La he visto, Fortu.
666
00:44:26,464 --> 00:44:27,796
Yo invito.
667
00:44:30,501 --> 00:44:36,029
Y de nada por el cuarto, la comida
y el transporte gratuitos. Imbécil.
668
00:44:41,678 --> 00:44:47,512
Cuando nació Margie, mi tercera hija,
recuperé la talla un mes después.
669
00:44:47,549 --> 00:44:50,383
Siempre fui delgada y podía
perder el peso fácilmente.
670
00:44:50,419 --> 00:44:53,479
Recuerdas que mis padres tenían
ese lavadero automático, ¿no?
671
00:44:53,522 --> 00:44:56,013
Sí, el Mullir y Doblar.
672
00:44:56,058 --> 00:44:58,048
Dios, yo odiaba ese lugar.
673
00:44:58,093 --> 00:45:03,588
Todos los días debíamos atravesar
una pila de ropa sucia de otra gente.
674
00:45:03,631 --> 00:45:07,533
Pensé que nunca sería
como mis padres.
675
00:45:07,569 --> 00:45:12,596
¿Cómo pueden pasar la vida lavando
las manchas y el sudor de otros?
676
00:45:14,607 --> 00:45:17,098
Y un día estaba en el sótano,
677
00:45:17,143 --> 00:45:22,274
lavando la cuarta, quinta, sexta
carga de ropa sucia
678
00:45:22,315 --> 00:45:23,976
mientras doblaba otra de la secadora,
679
00:45:24,017 --> 00:45:29,955
cuando oí abrirse la puerta al sótano
para arrojar una nueva pila.
680
00:45:29,988 --> 00:45:32,047
Y pensé...
681
00:45:35,626 --> 00:45:37,287
"Cielos".
682
00:45:37,328 --> 00:45:38,956
Bebamos una copa.
683
00:45:41,298 --> 00:45:43,061
- Suena estupendo.
- Sí.
684
00:45:43,100 --> 00:45:49,129
Bien, sé honesto, entonces.
Te alegra que mi abuela muriera, ¿no?
685
00:45:49,172 --> 00:45:52,869
- No.
- Vamos, no mientas.
686
00:45:52,909 --> 00:45:54,843
No estoy mintiendo.
687
00:45:54,878 --> 00:45:57,176
Y en breve, cuando esté
en el otro mundo,
688
00:45:57,213 --> 00:45:59,874
me cruzaré con la Sra. Lawrence
y estaré muy incómodo.
689
00:45:59,915 --> 00:46:03,510
La saludaré.
"Hola, Sra. Lawrence, ¿cómo está?"
690
00:46:03,552 --> 00:46:07,511
Y ella será falsa en su amabilidad,
pues debes ser cortés en el Cielo.
691
00:46:10,459 --> 00:46:14,257
- ¿Sabes qué? Eres muy cómico.
- Gracias.
692
00:46:15,463 --> 00:46:21,527
Entonces... ¿por qué crees
que quieres suicidarte?
693
00:46:26,239 --> 00:46:29,105
Me cansé de tratar de hallar
razones para no hacerlo.
694
00:46:35,382 --> 00:46:38,714
¿Sabes que me enamoré de ti
en cuarto grado?
695
00:46:38,751 --> 00:46:41,743
En clase de geografía.
Te sentabas justo frente a mí.
696
00:46:41,787 --> 00:46:43,845
No podía quitarte la vista de encima.
697
00:46:43,888 --> 00:46:47,483
Eras tan bonita y amable.
698
00:46:47,525 --> 00:46:50,391
Sabías todos los continentes.
699
00:46:50,427 --> 00:46:52,726
¿De veras me creías amable?
700
00:46:52,764 --> 00:46:55,459
No me siento así.
701
00:46:55,499 --> 00:46:56,728
¿Cómo te sientes?
702
00:46:56,768 --> 00:46:59,292
Como una historia de advertencia.
703
00:46:59,336 --> 00:47:02,736
Hice lo que era seguro,
lo esperado.
704
00:47:02,772 --> 00:47:04,468
Amo a mis hijos, pero...
705
00:47:04,508 --> 00:47:07,874
- Apuesto a que eres una gran mamá.
- No quiero ser sólo una gran mamá.
706
00:47:07,910 --> 00:47:14,747
Quiero importar y no como madre
de mis hijos y por Albert, sino por mí.
707
00:47:14,783 --> 00:47:16,273
Quiero importar por mí.
708
00:47:16,318 --> 00:47:19,446
Importas. Me importas a mí.
709
00:47:22,190 --> 00:47:24,454
No hay botón para empezar de nuevo,
¿verdad, Teddy?
710
00:47:25,727 --> 00:47:27,490
No lo necesitas.
711
00:47:27,529 --> 00:47:31,589
Eres la persona más dulce y gentil
que haya conocido.
712
00:47:32,765 --> 00:47:36,167
Siempre me pregunté cómo habría sido
mi vida de haber estado contigo.
713
00:47:39,739 --> 00:47:45,767
Recuerdo que solías comer una manzana
para almorzar todos los días.
714
00:47:45,810 --> 00:47:47,677
Son el cepillo dental de Dios.
715
00:47:47,714 --> 00:47:50,511
Siempre usabas bálsamo para labios
de 7Up.
716
00:47:50,549 --> 00:47:52,278
Al día de hoy es mi soda favorita.
717
00:47:52,317 --> 00:47:57,811
Tu informe sobre reptiles y anfibios
en sexto grado fue increíble.
718
00:47:57,855 --> 00:48:01,484
- Me saqué una B.
- Qué estupidez.
719
00:48:13,036 --> 00:48:15,596
Nos vemos en el Willow.
Está calle arriba.
720
00:48:15,639 --> 00:48:17,071
¿Seguro que quieres hacer esto?
721
00:48:17,106 --> 00:48:21,133
Ted, si buscas absolución, no creo que
la consigamos ninguno de los dos.
722
00:48:21,177 --> 00:48:25,580
Entonces o tenemos sexo
y vivimos con ello o no.
723
00:48:26,882 --> 00:48:28,610
Bien, nos vemos allí.
724
00:48:34,147 --> 00:48:35,683
HABITACIONES DISPONIBLES
725
00:48:57,442 --> 00:49:01,573
Hola. Nos vemos esta noche,
a las 10.
726
00:49:03,249 --> 00:49:04,647
Sí.
727
00:49:06,952 --> 00:49:09,386
Por Dios.
728
00:49:23,533 --> 00:49:24,966
Mira.
729
00:49:25,001 --> 00:49:27,061
Espera, espera, mira.
730
00:49:27,104 --> 00:49:30,731
Allí están los dos
en una de sus expediciones de Wammy.
731
00:49:32,141 --> 00:49:34,404
Probablemente fuimos
mil veces al lago.
732
00:49:35,410 --> 00:49:39,403
Todo se resume en 37 fotos
de un neumático de repuesto,
733
00:49:39,448 --> 00:49:41,211
cardúmenes de peces y una rata
almizclera ahogada.
734
00:49:41,250 --> 00:49:43,341
Pues disiento contigo.
735
00:49:43,383 --> 00:49:45,852
Tienes mucho más que eso.
736
00:49:45,886 --> 00:49:50,847
Tienes innumerables horas que pasaron
juntos solos los dos,
737
00:49:50,892 --> 00:49:55,191
hablando, compartiendo y buscando.
738
00:49:55,229 --> 00:49:56,958
¿Buscando qué?
739
00:49:56,998 --> 00:50:00,557
Podríamos haber hecho lo mismo
jugando a cachar en el patio.
740
00:50:00,599 --> 00:50:05,935
Tu padre quería tener
una aventura con ustedes.
741
00:50:10,809 --> 00:50:12,708
Shirley.
742
00:50:12,744 --> 00:50:14,939
Disculpa, querida, disculpa.
Perdona, perdona.
743
00:50:14,979 --> 00:50:16,538
- Gracias.
- Perdona, Ted.
744
00:50:16,582 --> 00:50:19,982
- Suena bien.
- Gracias, querido. Muchas gracias.
745
00:50:20,018 --> 00:50:26,321
Ni bien pudiste hablar,
te obsesionaste con Wammy.
746
00:50:26,357 --> 00:50:30,520
Tenías la lonchera, la camiseta,
la gorra, lo tenías todo.
747
00:50:30,560 --> 00:50:33,654
Si decía "Wammy", lo tenías.
748
00:50:33,697 --> 00:50:38,724
Y a tu padre le pareció
que sería muy divertido
749
00:50:38,768 --> 00:50:41,965
si ustedes dos iban a buscarlo.
750
00:50:42,004 --> 00:50:44,995
Creí que lo había iniciado papá.
751
00:50:45,040 --> 00:50:48,601
Sabía todo sobre Wammy.
Era una enciclopedia de Wammy.
752
00:50:48,643 --> 00:50:51,407
Era una enciclopedia de Teddy.
753
00:50:51,446 --> 00:50:57,781
Buscar a Wammy fue el regalo
de tu padre, pues eras muy práctico
754
00:50:57,817 --> 00:51:03,449
y él sabía que necesitabas asombro.
755
00:51:16,903 --> 00:51:20,668
Rawly, ¿estás seguro?
Digo, sé que es un patán, pero...
756
00:51:20,706 --> 00:51:22,698
¿Pero qué?
757
00:51:22,742 --> 00:51:25,471
Ese cabrón miserable
me arruinó la vida.
758
00:51:25,510 --> 00:51:28,238
Me trató como una basura
desde que pude ponerme de pie.
759
00:51:28,278 --> 00:51:30,271
Fue cruel con mi difunta esposa
760
00:51:30,315 --> 00:51:32,680
y trata a Henry
como a un gato callejero.
761
00:51:32,717 --> 00:51:35,312
Al diablo con él. Iré allá.
762
00:51:35,354 --> 00:51:37,821
Lo estrangularé con mis propias manos.
763
00:51:37,855 --> 00:51:41,017
Será lo último que vean
sus ojos saltones
764
00:51:41,058 --> 00:51:44,584
antes de iniciar el viaje
a las tinieblas del infierno.
765
00:51:46,562 --> 00:51:49,395
Pues suena a que lo has pensado bien.
766
00:51:49,431 --> 00:51:50,864
Vamos.
767
00:51:55,171 --> 00:51:59,037
Muy bien, hijo de puta podrido.
Es hora de la revancha.
768
00:52:08,750 --> 00:52:10,377
Mierda.
769
00:52:10,418 --> 00:52:11,884
¿Papá?
770
00:52:11,918 --> 00:52:15,046
¿Papi? Oye, papá.
Joder, es un infarto.
771
00:52:15,088 --> 00:52:17,817
No te quedes ahí.
Llama al 911.
772
00:52:17,857 --> 00:52:19,985
Creí que venías a matarlo,
¿recuerdas?
773
00:52:20,026 --> 00:52:21,687
Es el imbécil que arruinó tu vida,
774
00:52:21,728 --> 00:52:24,025
es cruel con tu esposa, llamó a Henry
"La locomotora que no pudo".
775
00:52:24,063 --> 00:52:26,998
Ted, ¿qué Joder?
Estás siendo muy insensible.
776
00:52:27,032 --> 00:52:29,591
Haz algo, maldita sea.
Tiene un infarto, por amor de Dios.
777
00:52:29,634 --> 00:52:31,296
Ayúdame, ayúdame, maldita sea.
778
00:52:31,337 --> 00:52:33,905
- ¿Qué está ocurriendo?
- Papi. ¿Papá?
779
00:52:52,523 --> 00:52:53,854
Yo abro.
780
00:52:55,259 --> 00:52:56,691
Gracias.
781
00:53:12,106 --> 00:53:13,266
¿Vickie?
782
00:53:14,509 --> 00:53:17,204
¿Qué haces aquí?
783
00:53:18,345 --> 00:53:20,643
La otra noche me hizo pensar.
784
00:53:20,681 --> 00:53:23,309
Viví toda mi vida para otra gente.
785
00:53:23,350 --> 00:53:25,647
¿Para qué?
786
00:53:25,685 --> 00:53:27,949
Hemos estado enamorados
desde el cuarto grado.
787
00:53:27,987 --> 00:53:31,752
- Tú mismo lo dijiste.
- ¿Qué?
788
00:53:31,790 --> 00:53:34,817
Ya no quiero resistirme.
789
00:53:34,861 --> 00:53:37,227
Quiero que nos demos la oportunidad
que nunca tuvimos.
790
00:53:40,166 --> 00:53:43,759
Pero tienes hijos y un esposo.
791
00:53:43,801 --> 00:53:46,770
La otra noche también,
cuando me tomaste por detrás.
792
00:53:46,804 --> 00:53:47,998
Tuvieron sexo.
793
00:53:48,039 --> 00:53:50,668
Ya veo. Enciéndeme fuego,
empezando por los ojos.
794
00:53:50,709 --> 00:53:52,232
Lárguense.
795
00:53:55,278 --> 00:54:00,113
- Vickie, esa noche fue maravillosa.
- La mejor.
796
00:54:00,150 --> 00:54:02,175
Nunca tengo un orgasmo
así oralmente.
797
00:54:02,219 --> 00:54:04,619
Sigo vivo.
Mátame por piedad.
798
00:54:06,056 --> 00:54:10,584
Yo sólo... creo que deberíamos ir
más despacio, ¿sabes?
799
00:54:10,627 --> 00:54:12,718
- Hablar...
- Vickie.
800
00:54:12,760 --> 00:54:14,853
- Vickie.
- Albert.
801
00:54:14,896 --> 00:54:16,626
Debe haber hallado mi nota.
802
00:54:16,665 --> 00:54:19,792
- Ven afuera.
- ¿Le escribiste una nota?
803
00:54:19,834 --> 00:54:22,496
Más despacio. Vamos, vengan.
804
00:54:22,537 --> 00:54:24,904
- Vickie.
- ¿Quién mierda es él?
805
00:54:24,940 --> 00:54:27,202
Vamos. Te necesito.
806
00:54:27,241 --> 00:54:29,403
Los niños te necesitan.
807
00:54:29,444 --> 00:54:33,140
Jake no ha parado de llorar.
No puedo hacer que coma.
808
00:54:34,148 --> 00:54:37,844
Escribí esto
luego de que naciera LuLu.
809
00:54:39,085 --> 00:54:40,348
¿Va a leer un poema?
810
00:54:40,387 --> 00:54:42,980
"Estaba solo.
811
00:54:43,022 --> 00:54:44,613
Cena solo.
812
00:54:44,656 --> 00:54:46,648
Televisión solo.
813
00:54:46,692 --> 00:54:47,851
Trabajo solo.
814
00:54:47,893 --> 00:54:50,556
Vivo solo.
815
00:54:50,596 --> 00:54:53,087
Duermo solo.
816
00:54:53,132 --> 00:54:55,794
Creí que estar solo era bueno.
817
00:54:57,201 --> 00:54:58,965
Luego te conocí a ti.
818
00:54:59,004 --> 00:55:01,437
Tuvimos hijos...
819
00:55:01,472 --> 00:55:03,667
y me di cuenta de lo triste
que estaba solo...
820
00:55:03,707 --> 00:55:07,609
No soy experto,
pero ¿no debería rimar?
821
00:55:07,645 --> 00:55:10,272
Bueno...
822
00:55:10,313 --> 00:55:13,511
- No quise... sí.
- Está bien.
823
00:55:13,551 --> 00:55:15,347
Tú ve... allá.
824
00:55:15,385 --> 00:55:17,945
Creo que Jake es alérgico
a los palitos de pescado.
825
00:55:19,355 --> 00:55:21,880
Es lo único que sé cocinar
y él no deja de vomitar.
826
00:55:21,925 --> 00:55:25,190
Tengo 140 kg de madre de cinco
llorando en mi mesa.
827
00:55:25,228 --> 00:55:28,593
Tienes que devolverla al océano
de inmediato.
828
00:55:28,629 --> 00:55:30,894
- ¿Terminas con los chistes de gordos?
- Bueno.
829
00:55:30,933 --> 00:55:33,366
Pero tú y la súper cariñosa
tendrán que darse idea.
830
00:55:33,401 --> 00:55:36,234
Disculpa, fue el último.
831
00:55:37,238 --> 00:55:40,002
Se te incendia el cabello.
Debo apagarlo.
832
00:55:40,041 --> 00:55:42,100
Oye. Ven aquí.
833
00:55:44,144 --> 00:55:45,509
Hola, Romeo.
834
00:55:48,481 --> 00:55:51,382
No seas grosero, compi.
Mírame cuando te hablo.
835
00:55:51,418 --> 00:55:53,510
Es que no hay mucho que mirar,
compi, es todo.
836
00:55:57,589 --> 00:56:01,253
Cuidado, Zeke.
Creo que le gustas.
837
00:56:01,293 --> 00:56:03,727
No jodan, chicos.
¿Podemos ir a clase, por favor?
838
00:56:03,762 --> 00:56:06,856
Sí, de todos modos terminé con él.
839
00:56:09,234 --> 00:56:11,257
Hola, Sr. James.
840
00:56:11,301 --> 00:56:12,894
Vamos. Chicos, andando.
841
00:56:15,038 --> 00:56:17,199
- ¿Qué tal, Sr. James?
- ¿Todo bien, Romeo?
842
00:56:17,240 --> 00:56:19,299
Estupendo.
843
00:56:25,682 --> 00:56:28,115
- Cappuccino grande.
- Gracias.
844
00:56:33,923 --> 00:56:37,017
- Hola, ¿eres Ted?
- Sí.
845
00:56:37,059 --> 00:56:38,219
Soy el amigo de Zeke.
846
00:56:39,228 --> 00:56:40,818
¿Uds. van a la escuela juntos?
847
00:56:43,632 --> 00:56:45,656
Hacemos muchas cosas juntos.
848
00:56:46,734 --> 00:56:49,396
Ah, de acuerdo
849
00:56:50,804 --> 00:56:53,171
Lo quiero, pero no puedo vivir así.
850
00:56:53,208 --> 00:56:55,176
Estoy bien como secreto,
estoy acostumbrado,
851
00:56:55,210 --> 00:56:59,838
pero... no estoy de acuerdo
con ser menos que un secreto.
852
00:56:59,879 --> 00:57:04,009
Supongo que no estoy muy seguro
de qué quieres que haga.
853
00:57:04,050 --> 00:57:06,382
Dale tu apoyo.
854
00:57:06,419 --> 00:57:09,149
Eres el único que sabe que es gay
aparte de mí y...
855
00:57:12,657 --> 00:57:16,991
Voy a romper con él, y fingirá
que no le importa, pero así será.
856
00:57:17,028 --> 00:57:19,862
Eventualmente tiene que descubrirse,
aunque él no pueda hacerlo.
857
00:57:22,668 --> 00:57:24,498
No sé, dale tu apoyo.
858
00:57:48,323 --> 00:57:50,415
Nunca quise que dejaras a tu familia.
859
00:57:51,827 --> 00:57:53,886
Deberías empezar así la próxima vez.
860
00:57:55,430 --> 00:57:58,399
Para las gordas como yo
con cinco niños,
861
00:57:58,433 --> 00:58:02,630
la amabilidad es
como la campana de la cena.
862
00:58:02,669 --> 00:58:04,694
Siempre responderemos.
863
00:58:07,075 --> 00:58:11,807
Lo cómico es que, cualquier otro día,
quién sabe,
864
00:58:11,845 --> 00:58:16,338
podría no haberlo hecho,
pero así son los días.
865
00:58:18,017 --> 00:58:20,281
Deciden por sí mismos.
866
00:58:21,954 --> 00:58:23,945
Lo siento tanto.
867
00:58:25,689 --> 00:58:27,020
Sé que así es.
868
00:58:29,160 --> 00:58:32,960
Ahora... vete al infierno.
869
00:58:37,769 --> 00:58:39,395
Sí.
870
00:59:34,585 --> 00:59:36,713
Cielos.
871
00:59:47,365 --> 00:59:49,663
Sé que estás despierta, kathleen.
872
00:59:51,469 --> 00:59:53,561
También sé que escupes
en mi café.
873
01:00:47,853 --> 01:00:48,852
Debes ser Ted.
874
01:00:50,355 --> 01:00:52,789
Sí, yo soy Ted.
875
01:00:57,293 --> 01:00:59,124
¿Qué, ya no la quieres?
876
01:00:59,162 --> 01:01:01,654
Nunca fue mi intención llevármela.
877
01:01:03,334 --> 01:01:05,461
¿Cuál fue tu intención?
878
01:01:05,502 --> 01:01:08,562
Vickie es gorda,
tiene cinco hijos.
879
01:01:08,606 --> 01:01:13,200
Yo sé lo que le veo, pero...
no tengo idea de qué le ves tú.
880
01:01:14,410 --> 01:01:16,877
No importa.
881
01:01:16,912 --> 01:01:21,076
- Cometimos un error y quiere regresar.
- Qué coraje tienes.
882
01:01:22,084 --> 01:01:25,883
¿Destruyes una familia y dices
que no importa?
883
01:01:25,920 --> 01:01:27,479
No, no lo digo así.
884
01:01:30,358 --> 01:01:33,555
Mi vida es ahora muy complicada.
885
01:01:33,594 --> 01:01:38,053
¿En serio? Acabas de heredar
a una mujer con cinco hijos.
886
01:01:39,634 --> 01:01:43,261
Albert, yo...
voy a irme.
887
01:01:43,302 --> 01:01:45,327
Nunca regresaré. Jamás.
888
01:01:48,774 --> 01:01:49,899
Tú decides.
889
01:01:53,679 --> 01:01:55,646
¿No me dirás por qué lo hiciste?
890
01:01:56,781 --> 01:01:58,214
¿Importa?
891
01:02:01,085 --> 01:02:04,350
Sí, importa.
Todo importa, maldita sea.
892
01:02:07,758 --> 01:02:09,454
No lo sé.
893
01:02:10,761 --> 01:02:13,354
- ¿Por los recuerdos?
- Los recuerdos.
894
01:02:16,099 --> 01:02:19,193
Los recuerdos son como una urraca.
895
01:02:19,236 --> 01:02:22,262
Recogen todas las cosas brillantes
y llamativas
896
01:02:22,306 --> 01:02:24,795
y no le prestan atención
a lo que realmente importa.
897
01:02:28,010 --> 01:02:29,408
Dile que lo pensaré.
898
01:02:44,692 --> 01:02:47,183
Muchísimas gracias.
Gracias.
899
01:02:50,229 --> 01:02:51,787
Mi más sentido pésame.
900
01:02:54,535 --> 01:02:57,024
- ¿Sra. Phillips?
- ¿Ted Morgan?
901
01:02:57,069 --> 01:02:59,902
- Vaya.
- No puedo creer que me recuerde.
902
01:02:59,938 --> 01:03:02,634
Claro que sí.
903
01:03:02,674 --> 01:03:05,701
Les enseñé a ti y Fortuna
geografía en octavo grado.
904
01:03:05,745 --> 01:03:09,475
- Así es.
- Siempre me caíste mejor.
905
01:03:09,514 --> 01:03:13,950
Fortuna me multó el año pasado,
dijo que porque era demasiado mona.
906
01:03:13,985 --> 01:03:16,976
Qué amable eres al venir
a despedirte de Edwina,
907
01:03:17,021 --> 01:03:19,888
luego de que te tratara tan mal.
908
01:03:19,924 --> 01:03:24,553
Sí, nunca pude entenderlo bien.
Supongo que tenía uno de esos rostros.
909
01:03:24,594 --> 01:03:27,892
No, tenías el rostro de su hijo.
910
01:03:27,930 --> 01:03:32,800
Él se fue luego de que naciera Greta
y le rompió el corazón.
911
01:03:32,836 --> 01:03:36,499
Supongo que se desquitaba contigo.
912
01:03:36,539 --> 01:03:38,870
Es una muchacha tan trágica.
913
01:03:38,907 --> 01:03:42,206
Se crio sin padre y esa cuestión
con su madre...
914
01:03:42,244 --> 01:03:45,804
Sí, lo sé.
Morir de cáncer es terrible.
915
01:03:45,847 --> 01:03:50,807
No, su madre no murió de cáncer.
Se quitó la vida.
916
01:03:50,852 --> 01:03:54,549
La pobrecita sólo tenía siete años.
917
01:04:05,898 --> 01:04:07,093
Hola.
918
01:04:17,341 --> 01:04:18,501
¿Estás bien?
919
01:04:18,542 --> 01:04:21,240
La gente se va, está bien.
920
01:04:24,215 --> 01:04:27,047
El velorio acabó. Vámonos.
921
01:04:36,626 --> 01:04:40,356
- ¿Puedo preguntarte algo?
- Adelante.
922
01:04:42,464 --> 01:04:46,367
¿Por qué no tienes novio?
Eres muy bonita.
923
01:04:46,402 --> 01:04:49,963
Estás chiflada, pero eres muy bonita.
924
01:04:52,741 --> 01:04:55,174
Sé que tu mamá no murió de cáncer.
925
01:05:01,715 --> 01:05:05,014
Disculpa que haya mentido.
926
01:05:05,051 --> 01:05:09,988
Debes creer que soy...
una especie de loca.
927
01:05:10,023 --> 01:05:11,615
Te entiendo.
928
01:05:11,658 --> 01:05:15,788
- ¿Sí?
- Sí, no es tu culpa.
929
01:05:17,831 --> 01:05:19,388
No te lo merecías.
930
01:05:30,108 --> 01:05:31,335
Greta.
931
01:05:32,409 --> 01:05:34,174
Lo siento.
932
01:05:35,847 --> 01:05:37,508
No puedo.
933
01:05:39,584 --> 01:05:41,881
No seguiré aquí.
934
01:05:41,918 --> 01:05:44,283
Greta.
935
01:05:44,320 --> 01:05:47,290
Vamos.
Vamos, no hagas esto.
936
01:05:47,324 --> 01:05:50,224
¿Por qué actúas como si yo
te importara?
937
01:05:50,259 --> 01:05:52,592
Me importas.
938
01:05:52,629 --> 01:05:55,357
Me importas mucho, pero...
939
01:05:57,133 --> 01:06:01,035
- Me cansé.
- Eres un hipócrita.
940
01:06:01,070 --> 01:06:06,132
En realidad me diste pena.
Creí que eras un tipo solitario,
941
01:06:06,174 --> 01:06:11,110
como yo, y que no entendías
que eso era todo, pero...
942
01:06:11,145 --> 01:06:13,909
tú tienes gente que te quiere.
943
01:06:15,047 --> 01:06:19,450
Tú no te sientes solo, estás vacío,
y eso es peor.
944
01:06:33,265 --> 01:06:35,598
¿Quieren ir al lago?
945
01:06:35,635 --> 01:06:38,159
Hace muchísimo calor.
946
01:06:38,203 --> 01:06:41,035
Entonces debemos irnos en el auto.
947
01:06:41,071 --> 01:06:42,629
Es demasiado esfuerzo.
948
01:06:43,908 --> 01:06:47,776
¿Qué pasa, Pete?
¿Día de mucho período?
949
01:06:47,811 --> 01:06:51,770
Jódete. Quiero entretenerme
con menos esfuerzo.
950
01:06:51,815 --> 01:06:54,339
Defensa. Defensa. Defensa.
951
01:06:54,384 --> 01:06:57,444
Pide y recibirás.
952
01:06:57,487 --> 01:07:00,081
¿Quién quiere divertirse?
953
01:07:05,562 --> 01:07:07,119
Tranquilo, Romeo.
954
01:07:07,162 --> 01:07:10,221
La ropa estará esperándote
en el tejado de la escuela.
955
01:07:10,264 --> 01:07:13,598
Sí, y sólo tienes
que cruzar la escuela desnudo,
956
01:07:13,635 --> 01:07:15,193
subirte a la escalera y buscarla.
957
01:07:15,237 --> 01:07:18,138
¿Me quitas la maldita ropa
y yo soy el gay?
958
01:07:18,173 --> 01:07:19,265
Cállate, puta.
959
01:07:24,945 --> 01:07:26,242
Vamos, ven aquí.
960
01:07:26,279 --> 01:07:29,840
Es tan fuerte como 10 maricas
o una niña de 11 años muy fuerte.
961
01:07:29,883 --> 01:07:31,248
Zeke.
962
01:07:31,284 --> 01:07:35,117
- ¿Para qué Joder te pide ayuda?
- Deja de ser tan maricón y ven ya.
963
01:07:35,154 --> 01:07:36,713
Zeke, por favor, compi.
964
01:07:36,756 --> 01:07:39,189
¿Por favor? ¿Qué Joder pasa?
¿Por qué no deja de llamarte?
965
01:07:48,534 --> 01:07:51,764
Porque este puto me ha estado encima
desde primer año.
966
01:07:51,803 --> 01:07:53,327
Vamos, Zeke, no lo hagas.
967
01:07:53,371 --> 01:07:55,031
Deja de decir mi maldito nombre.
968
01:07:59,442 --> 01:08:00,705
Compi, es suficiente. Suficiente.
969
01:08:00,744 --> 01:08:01,802
Quítate de encima, maldita sea.
970
01:08:01,845 --> 01:08:04,370
Joder, joder.
971
01:08:04,414 --> 01:08:07,384
- Basta. Para.
- Rajemos de aquí.
972
01:08:15,941 --> 01:08:16,940
POLICÍA
973
01:08:25,766 --> 01:08:27,860
Hallaremos a su hijo, señora.
974
01:08:33,441 --> 01:08:35,465
- ¿Qué pasa?
- ¿Sabes dónde está Zeke?
975
01:08:35,509 --> 01:08:37,603
¿Zeke? No, ¿por qué?
976
01:08:37,646 --> 01:08:40,670
Le dio una paliza sin razón
a un compañero de escuela negro.
977
01:08:40,713 --> 01:08:42,792
Luego robó el auto de un amigo
y no podemos hallarlo.
978
01:08:42,814 --> 01:08:44,476
¿Romeo?
979
01:08:45,485 --> 01:08:47,975
Sí, Romeo Simple.
¿Cómo sabes su nombre?
980
01:08:50,023 --> 01:08:52,082
Romeo es el novio de Zeke.
981
01:08:53,959 --> 01:08:54,959
¿Qué?
982
01:08:57,262 --> 01:09:00,628
- ¿Dices que mi Zeke y este?...
- Él me lo dijo.
983
01:09:00,665 --> 01:09:05,034
Tiene dibujos de penes
en un tazón.
984
01:09:06,504 --> 01:09:09,734
- No lo hagas.
- No hables de mi hijo.
985
01:09:16,112 --> 01:09:19,377
Epa, epa, atrás.
Este es un asunto familiar.
986
01:09:20,384 --> 01:09:22,283
Buen golpe, hermanito.
987
01:09:22,319 --> 01:09:24,286
Atacas por la espalda.
988
01:09:24,320 --> 01:09:26,914
Apuesto a que no puedes hacerlo
teniéndome enfrente.
989
01:09:35,663 --> 01:09:39,530
Mira, mira, aquí hay un tazón
de pollas para que dibujes.
990
01:09:41,168 --> 01:09:42,932
Anda, cómetelo.
991
01:09:42,970 --> 01:09:44,368
Al diablo.
992
01:09:50,010 --> 01:09:51,706
Quítate de encima, basura idiota.
993
01:09:51,746 --> 01:09:55,271
No llamas, no escribes, desapareces
y de pronto dices:
994
01:09:55,314 --> 01:09:59,978
"Hola, hermano mayor. ¿Puedo quedarme
en tu casa mientras me cojo gordas?"
995
01:10:03,121 --> 01:10:05,022
Me haces cosquillas, ya basta.
996
01:10:05,057 --> 01:10:07,457
Quizá te visitaría más si no fueras
tan imbécil.
997
01:10:08,493 --> 01:10:10,085
Joder.
998
01:10:10,128 --> 01:10:11,755
Son dos imbéciles.
999
01:10:14,198 --> 01:10:16,064
Teddy tiene razón.
1000
01:10:18,103 --> 01:10:21,071
Fue un año atrás, era tarde.
Vi a Zeke besando a un muchacho.
1001
01:10:21,105 --> 01:10:22,902
Era negro.
1002
01:10:24,707 --> 01:10:26,834
Temo que quizá pueda hacerse daño.
1003
01:10:26,876 --> 01:10:28,867
Esto es tan estúpido.
1004
01:10:28,911 --> 01:10:31,379
Creo que sé cómo hallarlo.
1005
01:10:37,086 --> 01:10:40,919
- Disculpa, ¿Romeo?
- Está bien, mamá.
1006
01:10:40,956 --> 01:10:42,423
No me importa quién sea su hermano.
1007
01:10:42,457 --> 01:10:46,791
Castigaré a ese hijo de puta hasta que
sólo queden sus dientes y ojos.
1008
01:10:46,828 --> 01:10:50,160
Yo soy Ted Morgan,
ella es mi cuñada, kathleen.
1009
01:10:51,565 --> 01:10:55,364
- ¿Estás bien?
- Mandíbula rota, labio partido,
1010
01:10:55,402 --> 01:10:58,371
y está en una cama de hospital.
Está fantástico.
1011
01:10:58,405 --> 01:11:01,637
Lo siento tanto.
1012
01:11:01,675 --> 01:11:04,802
No se preocupe, no haré la denuncia,
así que, por favor, sólo váyanse.
1013
01:11:04,844 --> 01:11:07,039
Romeo, Zeke desapareció.
1014
01:11:07,080 --> 01:11:10,639
Robó un auto y no podemos hallarlo.
¿Tienes idea de dónde podría estar?
1015
01:11:10,681 --> 01:11:13,879
- Mamá, dame mis pantalones.
- Tú no te levantas de esa cama.
1016
01:11:13,919 --> 01:11:16,148
- Mama, dame mis pantalones.
- ¿Oíste lo que dije?
1017
01:11:16,187 --> 01:11:19,850
Puedes acompañarme y hacer lo del
"Color púrpura" por el camino, pero iré.
1018
01:11:19,891 --> 01:11:22,053
Sabes lo que opino del "Color púrpura".
1019
01:11:22,094 --> 01:11:24,391
Me voy.
Creo que sé dónde está.
1020
01:11:24,429 --> 01:11:27,864
- Dame mis pantalones, mamá.
- Ya te los traigo.
1021
01:11:30,835 --> 01:11:32,063
¿Qué?
1022
01:11:37,774 --> 01:11:40,571
Dios mío. Dios mío, lo hizo.
1023
01:11:45,447 --> 01:11:48,714
Cumplió con su palabra.
¿Lo hizo? ¿Lo hizo?
1024
01:11:48,752 --> 01:11:50,241
Disculpe, señora, no puede pasar.
1025
01:11:50,286 --> 01:11:51,844
Lo hizo, ¿no? Se mató.
1026
01:11:51,887 --> 01:11:54,480
Eso no lo sabemos.
Tratamos de localizarlo.
1027
01:11:54,522 --> 01:11:57,719
- ¿Por qué crees que se mató?
- Porque me dijo que lo haría.
1028
01:11:57,759 --> 01:12:00,352
- ¿Zeke te lo dijo? ¿Cuándo?
- ¿Zeke? No, Ted.
1029
01:12:00,394 --> 01:12:03,386
Ted me dijo que iba a suicidarse.
1030
01:12:03,430 --> 01:12:07,923
Jefe, hallaron el auto,
pero Zeke no estaba.
1031
01:12:07,967 --> 01:12:09,594
- Muéstrame.
- Vámonos.
1032
01:12:09,635 --> 01:12:10,636
¿Qué...?
1033
01:12:11,637 --> 01:12:15,404
- Es aquí arriba.
- Cielos, no llevo el calzado correcto.
1034
01:12:15,442 --> 01:12:19,538
Esto es un desastre.
¿Por qué estarían aquí?
1035
01:12:19,580 --> 01:12:23,639
- ¿Cómo supiste que vendría?
- Es su lugar favorito.
1036
01:12:23,682 --> 01:12:26,116
Le gusta venir
cuando quiere estar solo.
1037
01:12:26,151 --> 01:12:30,746
Se llama "Fin del mundo".
Dijo que era el lugar más bonito.
1038
01:12:30,788 --> 01:12:34,918
Sólo tienes que creer en el Señor y sé
que todo saldrá bien.
1039
01:12:34,959 --> 01:12:36,985
¿Crees que Dios
odia a los homosexuales?
1040
01:12:37,028 --> 01:12:40,656
Mi Dios no.
Mi Dios los quiere a todos.
1041
01:12:40,698 --> 01:12:43,063
Sí, ¿y si llegas al Cielo y descubres
que no es así?
1042
01:12:43,099 --> 01:12:46,227
Estaré en el lugar equivocado, pues si
no quiere a mi hijo, no me quiere a mí.
1043
01:12:46,269 --> 01:12:49,033
Y le daré su merecido
y me iré al infierno.
1044
01:12:49,072 --> 01:12:51,734
Será bonito volver a ver a mi padre.
1045
01:12:52,975 --> 01:12:54,499
Un momento.
1046
01:12:55,510 --> 01:12:58,605
- Zeke.
- No... no lo hagan... no... Atrás.
1047
01:13:00,014 --> 01:13:01,107
Zeke...
1048
01:13:02,919 --> 01:13:04,112
Romeo.
1049
01:13:06,889 --> 01:13:09,118
Lo siento tanto. ¿Estás bien?
1050
01:13:09,156 --> 01:13:11,124
Eso queda en ti.
1051
01:13:16,430 --> 01:13:19,694
No puedo... no puedo ser marica.
1052
01:13:21,835 --> 01:13:24,428
- Lo siento.
- Está bien, Zeke.
1053
01:13:24,470 --> 01:13:26,461
Te queremos, no nos importa
que seas gay.
1054
01:13:26,505 --> 01:13:28,167
A papá sí.
1055
01:13:28,208 --> 01:13:31,267
¿De acuerdo?
A mis amigos también.
1056
01:13:33,113 --> 01:13:35,046
A mí me importa.
1057
01:13:35,080 --> 01:13:38,309
Yo estuve en tu lugar, Zeke.
1058
01:13:39,918 --> 01:13:41,510
Estoy en tu lugar.
1059
01:13:41,553 --> 01:13:43,179
¿También eres gay?
1060
01:13:45,055 --> 01:13:46,819
No, yo...
1061
01:13:49,059 --> 01:13:51,688
Vine para hacer lo que estás
considerando hacer.
1062
01:13:52,829 --> 01:13:55,127
Tengo 41 años, superviso
una tienda de mascotas,
1063
01:13:55,165 --> 01:13:58,896
no tengo esposa, ni hijos
ni nada.
1064
01:13:58,936 --> 01:14:00,493
No es lo mismo.
1065
01:14:00,536 --> 01:14:02,163
Zeke.
1066
01:14:02,204 --> 01:14:05,230
Tienes razón, no es lo mismo.
1067
01:14:05,274 --> 01:14:08,037
Tú sabes quién eres, sólo que aún
no puedes comprenderlo.
1068
01:14:08,076 --> 01:14:11,239
¿Yo? No tengo idea.
1069
01:14:11,279 --> 01:14:13,872
- Salta, maldita sea.
- ¿Qué?
1070
01:14:13,914 --> 01:14:17,976
Adelante.
Anda, maricón, sólo salta.
1071
01:14:18,019 --> 01:14:21,318
No había conocido a dos putas
más lloronas en toda mi vida.
1072
01:14:21,356 --> 01:14:24,620
"Soy administrador de una tienda
de mascotas". "Soy marica".
1073
01:14:24,658 --> 01:14:27,717
¿A quién mierda le importa?
1074
01:14:27,760 --> 01:14:29,729
Soy negro, soy gay.
1075
01:14:30,797 --> 01:14:32,355
Mi mamá es una borracha.
1076
01:14:32,398 --> 01:14:35,925
Era. Era borracha.
Llevo dos meses sobria.
1077
01:14:35,969 --> 01:14:38,334
Tengo mi moneda por aquí.
1078
01:14:38,370 --> 01:14:42,102
No veo a mi padre desde los ocho años
y mi maldito nombre es Romeo.
1079
01:14:42,141 --> 01:14:45,132
Y soy más agradecido que todos ustedes.
1080
01:14:45,177 --> 01:14:49,773
Eres gay, Zeke.
Y te quiero.
1081
01:14:49,815 --> 01:14:52,304
Te quiero.
1082
01:14:52,349 --> 01:14:56,615
Entonces escoge una vida de amor
con la gente que realmente importa
1083
01:14:56,653 --> 01:15:00,522
y sé artista, pues tienes talento.
1084
01:15:02,192 --> 01:15:04,126
Si eso te resulta insoportable,
entonces deberías saltar.
1085
01:15:04,160 --> 01:15:06,686
- Epa, epa. Bueno.
- Salta.
1086
01:15:06,731 --> 01:15:10,187
Bueno. Suficiente tratar de convencer
a dos personas de suicidarse.
1087
01:15:11,668 --> 01:15:13,965
Zeke, soy tu papá.
1088
01:15:14,003 --> 01:15:16,870
Soy gay, papá, no ciego.
1089
01:15:16,905 --> 01:15:21,103
Sí. Eres mi hijo y te quiero.
1090
01:15:22,111 --> 01:15:26,103
Admito que no me enloquece
que te gusten los penes,
1091
01:15:26,147 --> 01:15:28,080
pero tampoco es para odiarte.
1092
01:15:28,115 --> 01:15:32,143
Que no necesite un dibujo
de un tazón de penes
1093
01:15:32,186 --> 01:15:35,212
- en la pared de mi oficina...
- Fortu, no pierdas el tren.
1094
01:15:35,256 --> 01:15:36,553
Correcto.
1095
01:15:37,858 --> 01:15:40,382
No, no, hijo, no lo hagas,
por favor.
1096
01:15:40,426 --> 01:15:42,155
Por favor.
1097
01:15:42,194 --> 01:15:44,924
No puedo vivir así, papá.
1098
01:15:49,301 --> 01:15:51,292
¿Sabes cómo conseguí mi apodo?
1099
01:15:51,337 --> 01:15:53,065
¿Qué?
1100
01:15:53,103 --> 01:15:55,232
Mi apodo, Fortuna.
1101
01:15:55,274 --> 01:15:58,140
- ¿Sabes cómo lo conseguí?
- ¿De qué hablas?
1102
01:15:58,176 --> 01:16:00,941
¿De la atrapada milagrosa que hiciste
jugando fútbol en la secundaria?
1103
01:16:00,980 --> 01:16:03,504
- ¿De qué hablas?
- Eso te dije, pero no es...
1104
01:16:04,849 --> 01:16:06,440
No fue por eso.
1105
01:16:06,483 --> 01:16:10,180
Es porque no tenía suerte,
ni la más mínima.
1106
01:16:10,220 --> 01:16:12,687
Desafortunado era demasiado largo.
1107
01:16:12,722 --> 01:16:16,988
Aprendíamos sobre la ironía en clase
de inglés y un vivillo lo acortó.
1108
01:16:17,026 --> 01:16:22,259
Perdimos ese partido pues perdí
un par de jugadas más tarde.
1109
01:16:22,298 --> 01:16:25,893
Sí, pero más tarde,
tras volverme policía,
1110
01:16:25,935 --> 01:16:28,835
y conocer a tu madre y tenerlos
a ti y a tu hermano,
1111
01:16:28,870 --> 01:16:32,670
empecé a pensar que quizá...
mi nombre no era tan irónico.
1112
01:16:32,708 --> 01:16:35,199
¿Qué quieres decir?
1113
01:16:35,243 --> 01:16:39,144
A tu edad también me pasaron cosas.
Les pasan a todo el mundo.
1114
01:16:39,180 --> 01:16:41,113
No significa que dices "al diablo"
y te suicidas,
1115
01:16:41,147 --> 01:16:43,445
porque mañana
es totalmente diferente.
1116
01:16:43,483 --> 01:16:46,214
Los problemas son temporales, hijo.
1117
01:16:46,253 --> 01:16:49,881
Sé que quizá no sea el tipo más
accesible del mundo para hablar.
1118
01:16:49,923 --> 01:16:53,188
No soy un monstruo.
Aún te quiero.
1119
01:16:57,764 --> 01:17:00,357
También quiero a este idiota.
Los quiero a todos.
1120
01:17:00,399 --> 01:17:02,334
Zeke.
1121
01:17:03,335 --> 01:17:05,326
Lo siento.
1122
01:17:05,370 --> 01:17:08,269
Sé que no he sido muy buena madre.
1123
01:17:08,305 --> 01:17:11,673
Vi cosas, sabía cosas.
1124
01:17:11,709 --> 01:17:14,371
Es que... no sé por qué...
1125
01:17:14,412 --> 01:17:15,970
Eres una gran madre, kathleen.
1126
01:17:16,013 --> 01:17:18,538
- ¿Te parece?
- Sí.
1127
01:17:18,583 --> 01:17:20,447
Y eres buena esposa.
1128
01:17:24,520 --> 01:17:27,786
Puedes superarlo, Zeke.
1129
01:17:27,824 --> 01:17:31,725
Tienes familia y amigos que te quieren.
Anda, vayamos a casa.
1130
01:17:31,761 --> 01:17:35,664
- Vamos, querido.
- No sé, no sé.
1131
01:17:36,999 --> 01:17:38,693
- Dios, Zeke.
- Mamá.
1132
01:17:39,702 --> 01:17:41,363
- Zeke.
- Zeke.
1133
01:17:41,403 --> 01:17:42,596
Por Dios.
1134
01:17:45,340 --> 01:17:47,331
- Ted.
- Ted.
1135
01:17:57,450 --> 01:18:00,318
Oye, te tengo.
1136
01:18:01,321 --> 01:18:02,845
Sujétate a mí.
1137
01:18:02,890 --> 01:18:05,290
- ¿Dónde está Ted? ¿Dónde está tío Ted?
- Ted.
1138
01:18:05,325 --> 01:18:08,493
- Ted. Ted.
- Teddy.
1139
01:18:26,644 --> 01:18:28,909
Bastante bien, ¿eh?
1140
01:18:34,417 --> 01:18:36,681
- ¿Papá?
- Hola, Teddy.
1141
01:18:40,322 --> 01:18:43,689
- ¿Estoy muerto?
- No, no, no...
1142
01:18:43,725 --> 01:18:46,159
Tu cerebro está siendo
privado de oxígeno.
1143
01:18:46,195 --> 01:18:49,563
¿Entonces estoy por morir,
pero aún no lo hago?
1144
01:18:49,599 --> 01:18:52,430
Depende. ¿Eso quieres?
1145
01:18:54,670 --> 01:18:57,604
Supongo que sí.
1146
01:18:57,638 --> 01:18:59,834
La muerte parece...
no sé...
1147
01:19:00,842 --> 01:19:02,036
más fácil.
1148
01:19:02,076 --> 01:19:05,534
No te mentiré, la muerte
tiene sus beneficios,
1149
01:19:05,580 --> 01:19:08,241
pero no hay nada mejor
que vivir. Nada.
1150
01:19:09,448 --> 01:19:13,681
- ¿Puedo quedarme contigo?
- No, aún no. Algún día.
1151
01:19:13,720 --> 01:19:17,019
Tengo miedo todo el tiempo, papá.
1152
01:19:17,057 --> 01:19:20,857
Lo sé, pero el truco
para derrotar al miedo
1153
01:19:20,894 --> 01:19:23,383
es vivir una vida tan plena
que no haya lugar para él.
1154
01:19:24,396 --> 01:19:26,556
El miedo prospera en el vacío, hijo.
1155
01:19:26,598 --> 01:19:30,591
Así que vívela a plenitud, Teddy.
Sé que puedes hacerlo.
1156
01:19:34,005 --> 01:19:35,437
Adiós, Teddy querido.
1157
01:20:39,164 --> 01:20:41,631
- ¿Mi hermanito está bien?
- Dé un paso atrás, jefe.
1158
01:20:41,666 --> 01:20:43,566
Zeke.
1159
01:20:44,735 --> 01:20:48,227
- No hay pulso.
- Vamos, Ted.
1160
01:20:48,272 --> 01:20:51,331
Te llevaste a mi papá, no me quites
también a mi hermanito.
1161
01:20:51,374 --> 01:20:55,504
Ted. Por Dios,
¿puedes oírme? ¿Ted?
1162
01:20:55,545 --> 01:20:58,776
No puedes irte. No puedes.
1163
01:21:01,117 --> 01:21:06,144
Lamento tanto haberme enfadado contigo
y haber dicho esas cosas.
1164
01:21:06,188 --> 01:21:08,052
La verdadera razón
de que no tenga novio es que no...
1165
01:21:08,089 --> 01:21:13,356
no confío en que nadie se quede
y ya no soporto que me abandonen,
1166
01:21:13,394 --> 01:21:16,090
así que necesito que te quedes.
1167
01:21:16,130 --> 01:21:21,295
Por favor, necesito creer que valgo
la pena para quedarse.
1168
01:21:25,639 --> 01:21:27,971
- Ay, Ted.
- Hola, Teddy, soy yo.
1169
01:21:28,008 --> 01:21:30,374
Tu hermano, Fortu.
1170
01:21:30,410 --> 01:21:32,377
Te quiero, compi. Di algo.
1171
01:21:32,411 --> 01:21:36,279
Vi... a papá.
1172
01:21:37,816 --> 01:21:39,717
Y a Wammy.
1173
01:21:39,752 --> 01:21:41,720
Por Dios.
1174
01:21:41,754 --> 01:21:43,847
Estuvo sumergido demasiado tiempo.
Ha quedado retardado.
1175
01:21:43,889 --> 01:21:46,449
Fortuna, querido, seguramente
sólo está mareado.
1176
01:21:46,492 --> 01:21:48,722
Papá...
1177
01:21:50,395 --> 01:21:51,885
y Wammy.
1178
01:21:51,930 --> 01:21:54,898
No, no, eso es puro retardado.
1179
01:21:54,932 --> 01:21:58,096
Pero está bien.
Igual te quiero.
1180
01:21:58,136 --> 01:21:59,261
Eres mi hermanito.
1181
01:21:59,303 --> 01:22:01,931
Buscaremos al mejor especialista
en retardados del mundo.
1182
01:22:01,972 --> 01:22:04,600
Probablemente tengamos
que construir rampas o algo así,
1183
01:22:04,641 --> 01:22:07,473
pero está bien. Nada es demasiado bueno
para mi hermanito.
1184
01:22:07,510 --> 01:22:10,378
¿Jefe?
1185
01:22:10,414 --> 01:22:12,813
La palabra "retardado" me ofende.
Mi hermana es discapacitada mental.
1186
01:22:12,849 --> 01:22:17,752
Ah, sí, Kevin, ¿vas a volverlo
una competencia?
1187
01:22:20,988 --> 01:22:22,650
Condenado Kevin.
1188
01:22:24,692 --> 01:22:26,523
¿Tampoco se fracturó nada?
1189
01:22:26,560 --> 01:22:28,494
Fue como caímos al agua.
1190
01:22:28,529 --> 01:22:30,497
Caímos poco más de 30 metros.
1191
01:22:30,531 --> 01:22:34,695
Yo caí directo unos seis metros,
volví a emerger y allí estaba.
1192
01:22:34,735 --> 01:22:37,965
Tú... medio caíste directo,
medio te diste un panzazo.
1193
01:22:38,004 --> 01:22:40,029
Te dejó sin aliento.
1194
01:22:40,073 --> 01:22:43,804
Pero haberte desmayado probablemente
te salvó la vida.
1195
01:22:45,111 --> 01:22:48,080
Fuiste muy valiente, Teddy,
1196
01:22:48,114 --> 01:22:50,673
al saltar tras Zeke como lo hiciste...
1197
01:22:51,916 --> 01:22:54,784
siendo tan terrible nadador
1198
01:22:54,820 --> 01:22:56,700
- y al temerle tanto a las alturas.
- Sí, lo sé.
1199
01:22:57,723 --> 01:23:00,783
Sabes, nunca me jacté mucho de Uds.
Cuando eran pequeños,
1200
01:23:00,826 --> 01:23:06,695
pero quiero hacerlo ahora pues estoy
tan orgullosa de Uds.
1201
01:23:08,098 --> 01:23:10,396
Tan orgullosa.
1202
01:23:10,434 --> 01:23:11,560
Gracias, mamá.
1203
01:23:11,601 --> 01:23:14,126
Bien, Teddy, debemos irnos.
1204
01:23:14,171 --> 01:23:16,264
Debo ir a ver al psicólogo del hospital.
1205
01:23:16,306 --> 01:23:20,106
Es entrenamiento de sensibilidad,
porque Zeke es... ya sabes.
1206
01:23:22,411 --> 01:23:24,380
Pero te veré mañana cuando te den
de alta, ¿sí?
1207
01:23:25,781 --> 01:23:28,841
- Te quiero, hermano.
- Y yo a ti, Fortu.
1208
01:23:29,851 --> 01:23:32,685
- Vamos, mamá.
- Ya vuelvo.
1209
01:23:33,856 --> 01:23:35,220
Ted.
1210
01:23:41,228 --> 01:23:42,388
Hola.
1211
01:23:43,764 --> 01:23:45,254
Hola.
1212
01:23:53,973 --> 01:23:55,339
Gracias por quedarte.
1213
01:23:58,010 --> 01:24:00,307
Iba a decirte lo mismo.
1214
01:24:10,456 --> 01:24:12,415
EL CHOCOLATE DEL LORO
1215
01:24:20,398 --> 01:24:21,557
Anda, vamos.
1216
01:24:51,729 --> 01:24:53,549
COMPETENCIA DE CHLI MARSHFIELD
1217
01:25:36,566 --> 01:25:38,693
Emerson lo dijo mejor.
1218
01:25:38,734 --> 01:25:41,567
"Cuando está más oscuro,
podemos ver las estrellas.
1219
01:25:41,604 --> 01:25:46,007
Siempre están allí, sólo hay que
recordar inclinar la cabeza atrás".
93930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.