Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:04,557 --> 00:03:06,665
Put Samuraja nalazi se u smrti.
2
00:03:07,782 --> 00:03:10,449
Meditirajte svakodnevno
o neizbje�noj smrti.
3
00:03:11,548 --> 00:03:14,196
Svakoga dana, dok tijelo i duh
ne budu oslobo�eni,
4
00:03:14,274 --> 00:03:16,305
treba meditirati o
tome kako tijelo biva
5
00:03:16,348 --> 00:03:19,229
pokidano strijelama,
mecima i no�evima,
6
00:03:19,865 --> 00:03:24,577
biva udarano razbje�njelim valovima,
ba�eno usred velike vatre,
7
00:03:24,832 --> 00:03:28,974
udareno gromom, izdrmano na smrt
jakim potresom.
8
00:03:29,615 --> 00:03:33,079
Pasti sa visoke litice,
umrijeti od bolesti,
9
00:03:33,185 --> 00:03:36,314
ili po�initi sepuku
pri smrti svog gospodara.
10
00:03:37,001 --> 00:03:41,994
I ba� svakoga dana
smatrati sebe mrtvim.
11
00:03:42,644 --> 00:03:46,238
Od toga je sa�injen Put Samuraja.
12
00:09:41,899 --> 00:09:44,250
Nije dobro kada
od jedne stvari nastanu dvije.
13
00:09:44,556 --> 00:09:48,264
Ne treba tra�iti ni�ta vi�e na
Putu Samuraja od njega samog.
14
00:09:48,367 --> 00:09:51,312
To tako�er vrijedi i za sve drugo
�to zovemo Put.
15
00:09:51,527 --> 00:09:55,745
Ako neko sve shvati na ovaj na�in,
mo�e se upoznati sa svim Putevima
16
00:09:55,860 --> 00:09:58,981
i sve vi�e bude u harmoniji
sa samim sobom.
17
00:10:19,423 --> 00:10:21,499
Sutra donosim ostatak.
18
00:10:22,439 --> 00:10:23,439
Nema problema.
19
00:11:15,556 --> 00:11:16,765
Slu�aj, Frank...
20
00:11:17,144 --> 00:11:20,348
Pravilo broj 1: Nemoj se
motati oko gazdine k�eri.
21
00:11:20,349 --> 00:11:22,393
Nemoj mi sada i�i na �ivce,
ujko Joe.
22
00:11:22,394 --> 00:11:24,371
OK, glupane, saslu�aj me.
23
00:11:24,406 --> 00:11:28,011
Bila je u svim mogu�im Klinikama
za psihijatrijsku njegu.
24
00:11:28,012 --> 00:11:30,069
Ona je jebeni lu�ak.
25
00:11:30,104 --> 00:11:33,387
A sada je Vargo sav novac ostavio
u njen povjereni�ki fond.
26
00:11:33,388 --> 00:11:36,365
Reci mi ne�to �to ve� ne znam.
- Maknut �e te.
27
00:11:36,480 --> 00:11:38,612
Je l' to bilo sve, ujko Joe?
28
00:11:38,765 --> 00:11:41,776
Neko �e te ohladiti.
- Jo� uvijek ni...
29
00:11:41,901 --> 00:11:46,659
Jo� uvijek nisam mrtav,
dakle ostavi me na miru.
30
00:11:46,865 --> 00:11:49,775
Da li me ti uop�e jebeno slu�a�?
31
00:11:49,818 --> 00:11:52,659
Mala je totalno luda!
- Da, znam.
32
00:11:52,702 --> 00:11:55,584
I Vargo je lud za njom.
I zna� �ta mislim kad ka�em "lud".
33
00:11:55,871 --> 00:11:58,105
Da, znam, ujko Joe.
34
00:12:16,220 --> 00:12:19,678
Oprostite gospodine Vargo.
Sonny, Louie Bonacelli je napolju.
35
00:12:19,679 --> 00:12:23,468
Ka�e da ste ga vi pozvali.
- Hvala, Angie.
36
00:12:24,504 --> 00:12:27,611
Izvinite me na kratko,
odmah se vra�am.
37
00:12:28,567 --> 00:12:31,010
Pro�le sedmice sam umalo
pogodio broj.
38
00:12:31,011 --> 00:12:33,419
Koji si igrao?
- Broj tablice mog auta.
39
00:12:33,420 --> 00:12:34,619
I zna� �ta?
- �ta?
40
00:12:34,620 --> 00:12:38,245
Izvukli su moj ku�ni broj.
41
00:12:44,418 --> 00:12:46,808
Louie...
- Kako ide, Sonny?
42
00:12:52,105 --> 00:12:54,375
Pro�etajmo se jedan krug.
43
00:12:55,770 --> 00:12:57,681
I... Je li sve namje�teno?
44
00:12:57,682 --> 00:13:01,544
Desit �e se ve�eras.
Koristim svog specijalca.
45
00:13:03,775 --> 00:13:07,075
A mala? - Morini ka�e da
ju je stavio na autobus.
46
00:13:07,076 --> 00:13:09,670
Pravac obala.
47
00:13:10,307 --> 00:13:12,423
Ali ipak nemam dobar osje�aj.
48
00:13:12,458 --> 00:13:15,963
Zgodni Frank je OK, dobar vojnik.
49
00:13:16,321 --> 00:13:19,034
Osje�am se pomalo lo�e.
50
00:13:19,069 --> 00:13:22,375
Zaboravi na to.
Zgodni Frank je zajebao stvar.
51
00:13:22,410 --> 00:13:25,681
Mo�e� mu odati po�tovanje
na njegovoj sahrani.
52
00:14:08,975 --> 00:14:11,006
Uzmi jo� malo vina, Louise.
53
00:14:12,599 --> 00:14:14,749
Ne �elim vi�e vina.
54
00:14:39,464 --> 00:14:41,335
�ta dovraga...!
55
00:14:41,674 --> 00:14:43,785
�ta �eli�? Ho�e� moj Rolex?
56
00:14:44,343 --> 00:14:46,533
�ta do...
57
00:15:04,416 --> 00:15:07,653
Je li vas moj otac platio
da uradite ovo?
58
00:15:13,576 --> 00:15:15,368
To je dobra knjiga.
59
00:15:20,188 --> 00:15:23,534
Stari Japan je bio
prili�no �udno mjesto.
60
00:15:26,879 --> 00:15:29,548
Mo�ete je imati.
Ja sam je pro�itala.
61
00:15:37,473 --> 00:15:39,117
Kada bi neko morao u jednoj rije�i
62
00:15:39,137 --> 00:15:41,291
napisati, kakvo je to
stanje biti samuraj,
63
00:15:41,292 --> 00:15:45,917
osnova tog stanja le�i u posve�ivanju
tijela i du�e
64
00:15:45,952 --> 00:15:47,914
svom gospodaru.
65
00:15:47,948 --> 00:15:52,528
Gospodar je najfundamentalnija stvar
za pratioca.
66
00:16:12,555 --> 00:16:14,784
Imam lo� osje�aj, Vinn.
67
00:16:20,408 --> 00:16:24,551
Prvo me Valerio poziva
na razgovor sa Vargom li�no,
68
00:16:24,586 --> 00:16:26,428
a sada jo� i ova ptica...
69
00:16:29,450 --> 00:16:32,547
Ovamo, golup�i�u...
do�i ovamo, mali usranko.
70
00:16:36,777 --> 00:16:40,741
Prokletstvo, ovo je smije�no.
Ne mogu pisati ovako sitno!
71
00:16:43,527 --> 00:16:47,247
Jesi li siguran da tom tipu nismo
nekako mogli poslati faks?
72
00:16:47,639 --> 00:16:49,671
Nismo vi�e u srednjem vijeku.
73
00:16:49,942 --> 00:16:51,821
Do�i, golup�i�u.
74
00:16:55,216 --> 00:16:57,373
Louie, imam ga!
75
00:17:04,163 --> 00:17:07,721
Mirno, pilence...
76
00:17:14,683 --> 00:17:18,590
Isuse, �vrsto ga dr�i!
- Trudim se da ga ne povrijedim.
77
00:17:24,406 --> 00:17:26,924
Leti ku�i, pti�ice.
78
00:18:21,336 --> 00:18:24,572
�ta se de�ava?
U �emu je ovdje problem?
79
00:19:05,068 --> 00:19:08,106
PORUKA PRIMLJENA.
IMAMO VELIKI PROBLEM.
80
00:19:08,141 --> 00:19:11,143
STUPI �TO PRIJE U KONTAKT SA MNOM.
HITNO.
81
00:19:42,494 --> 00:19:45,556
Odli�na ta�ka gledi�ta je gledati na
svijet kao na san.
82
00:19:46,092 --> 00:19:49,649
Kada neko ima no�nu moru,
on se probudi i ka�e sebi,
83
00:19:50,065 --> 00:19:52,832
to je sve bio samo san.
84
00:19:52,867 --> 00:19:57,703
Re�eno je, da se svijet u kome �ivimo
ne razlikuje previ�e od ovoga.
85
00:21:07,443 --> 00:21:10,954
Mali nevaljal�e, ho�e� da se
popnemo gore? Ba� to ho�e�?
86
00:21:10,955 --> 00:21:12,243
Jebite se!
87
00:21:12,278 --> 00:21:14,996
E sada �e� stvarno dobiti svoje.
88
00:21:16,635 --> 00:21:19,273
Mali govnaru!
- Popu�ite mi!
89
00:21:19,308 --> 00:21:21,751
Pu�a�u...
90
00:21:22,670 --> 00:21:24,507
�ta vi uop�e radite ovdje?
91
00:21:24,508 --> 00:21:27,620
Mali ka�e da mu je majka na poslu
i da ga je zaklju�ala.
92
00:21:27,621 --> 00:21:29,863
I sada je totalno poludio.
93
00:21:32,941 --> 00:21:34,585
Louie, Vargo nas o�ekuje.
94
00:21:34,619 --> 00:21:37,171
Mislim da ima� ve�ih problema
od ovog ovdje.
95
00:21:37,172 --> 00:21:39,141
Jonny...
96
00:21:39,176 --> 00:21:42,293
Ti si rekao,
da �e mala biti u autobusu!
97
00:21:42,328 --> 00:21:44,775
�ta se dogodilo?
- Bila je.
98
00:21:44,810 --> 00:21:47,283
Ne znam �ta se dogodilo.
Hajde, ve� kasnimo.
99
00:21:47,284 --> 00:21:49,766
Hajde, Vinn, idemo.
100
00:22:24,337 --> 00:22:27,654
Ghost Dog!
Znanje znanju.
101
00:23:00,501 --> 00:23:03,653
Jedna od re�enica sa
Naoshigeovog zida bila je i ova:
102
00:23:03,771 --> 00:23:08,771
Stvarima velikog zna�aja
treba pristupati olako.
103
00:23:09,298 --> 00:23:11,221
Gospodar Itei je dodao:
104
00:23:11,256 --> 00:23:14,973
Stvarima malog zna�aja
treba pristupiti ozbiljno.
105
00:23:27,922 --> 00:23:29,565
�ta ima?
106
00:23:29,600 --> 00:23:32,038
�ekaju vas unutra.
107
00:23:36,475 --> 00:23:39,112
Sau�e��e za Franka.
- Hvala.
108
00:23:42,668 --> 00:23:44,697
Moje misli su sa tobom, Joe.
109
00:23:44,703 --> 00:23:46,865
�ekaju na vas.
110
00:23:53,539 --> 00:23:55,539
�ao mi je zbog Franka.
111
00:23:56,898 --> 00:23:59,575
�ao mi je zbog tvog ne�aka.
112
00:24:00,014 --> 00:24:02,892
Ubili su ga,
�ta se tu moglo uraditi!
113
00:24:03,332 --> 00:24:05,689
Takav je �ivot.
114
00:24:17,279 --> 00:24:19,917
Jonny, u�ite unutra.
�ekaju na vas.
115
00:24:20,796 --> 00:24:22,635
Louie, kako je?
116
00:24:30,828 --> 00:24:33,905
Oprostite na zaka�njenju,
Gospodine Vargo. Sonny...
117
00:24:33,906 --> 00:24:37,593
Gospodin Bonacelli je bio...
zadr�an na putu dovde.
118
00:24:39,900 --> 00:24:41,372
Sjedite.
119
00:24:50,200 --> 00:24:53,270
Jonny, za�to ne iza�e� napolje,
popu�iti jednu?
120
00:24:53,271 --> 00:24:55,832
OK, Sonny. Gos'n. Vargo...
121
00:25:02,382 --> 00:25:04,612
Mi ovdje imamo jedan prili�no
veliki problem, Louie.
122
00:25:04,613 --> 00:25:07,094
Izgleda kao da si ti za to
odgovoran.
123
00:25:07,095 --> 00:25:09,011
Izgleda da je tvoj nepoznati �ovjek
zabrljao.
124
00:25:09,012 --> 00:25:12,172
Ali Morini mi je rekao,
da je malu...
125
00:25:12,207 --> 00:25:15,607
K�er gospodina Varga stavio u autobus.
- I jeste.
126
00:25:15,642 --> 00:25:18,990
Ali je iza�la iz autobusa
i oti�la kod Zgodnog Franka.
127
00:25:18,991 --> 00:25:22,352
�eljeli ste ga ubijenog,
i on je ubijen.
128
00:25:22,950 --> 00:25:25,187
Spolja.
129
00:25:26,185 --> 00:25:29,779
Sve sam namjestio:
Bez tragova, bez i�ega.
130
00:25:32,655 --> 00:25:35,321
Morini je rekao da je ona u autobusu.
131
00:25:35,571 --> 00:25:38,965
Isuse, sre�a je �to
i nju nije ubio.
132
00:25:41,162 --> 00:25:44,996
Da jeste, ti bi bio jebeno mrtav.
133
00:25:47,152 --> 00:25:51,340
Ovo nije dobra situacija, Louie.
- Gdje je ona sada? Je li sve uredu?
134
00:25:51,341 --> 00:25:53,502
Ne brini o k�eri gospodina Varga.
135
00:25:53,503 --> 00:25:57,691
Ono �to mora� u�initi je da eliminira�
prokletnika koji je ubio Franka.
136
00:25:57,692 --> 00:25:59,599
Frank je bio jedan od nas.
137
00:25:59,614 --> 00:26:04,966
Njegov ubica mora biti neutraliziran,
izbrisan sa lica zemlje.
138
00:26:06,364 --> 00:26:10,871
U posljednje 4 godine ovaj tip je
savr�eno odradio oko 12 poslova.
139
00:26:10,872 --> 00:26:13,113
Savr�eno. Kao duh.
140
00:26:13,792 --> 00:26:17,472
On je vrlo vrijedan.
Totalno nepronala�ljiv.
141
00:26:17,507 --> 00:26:20,815
Siguran sam da nije znao,
da �e tamo biti jo� nekog,
142
00:26:20,816 --> 00:26:22,544
ina�e bi se povukao.
143
00:26:22,578 --> 00:26:25,648
A posebno sam siguran da nije znao,
da �e ona biti tamo.
144
00:26:25,649 --> 00:26:28,565
Ako ne �eli� biti
sahranjen pored Franka,
145
00:26:28,569 --> 00:26:34,520
onda nam ispri�aj sve �to zna�
o tom misterioznom duholikom tipu.
146
00:26:36,078 --> 00:26:38,634
Dobro. Da vidimo...
147
00:26:39,833 --> 00:26:41,994
Ne pla�am mu po poslu.
148
00:26:42,029 --> 00:26:45,417
On radi samo kada mu jednom godi�nje
platim, uvijek prvog dana jeseni.
149
00:26:45,418 --> 00:26:47,101
On to tako �eli.
150
00:26:47,341 --> 00:26:50,391
Prvog dana jeseni,
platim mu za sve poslove
151
00:26:50,412 --> 00:26:52,993
koje je obavio u
toku pro�le godine.
152
00:26:55,728 --> 00:26:58,124
Prvog dana jeseni? Uredu.
153
00:26:59,163 --> 00:27:01,878
Presko�imo taj dio zasad.
154
00:27:02,238 --> 00:27:03,255
Gdje �ivi?
155
00:27:03,256 --> 00:27:05,871
Kada bih to znao...
I to je komi�no...
156
00:27:05,872 --> 00:27:10,059
Ne mogu ga nazvati zato �to,
ovaj... kontaktira me uz pomo�...
157
00:27:10,060 --> 00:27:11,159
ptice.
158
00:27:12,722 --> 00:27:16,330
Vidite, otkad sam zapo�eo sa
davanjem poslova ovom tipu,
159
00:27:16,331 --> 00:27:18,412
ptica dolazi svakog dana.
160
00:27:18,773 --> 00:27:20,929
Stani, stani!
161
00:27:21,528 --> 00:27:24,836
Jesi li rekao da te kontaktira
preko jebene ptice?
162
00:27:24,837 --> 00:27:26,854
Jesam li ja to upravo �uo?
163
00:27:28,237 --> 00:27:29,875
Koju konkretnu vrstu...
164
00:27:31,233 --> 00:27:32,671
...ptice?
165
00:27:33,670 --> 00:27:35,311
Golub.
166
00:27:35,346 --> 00:27:37,862
Sigurno je to golub pismono�a
ili ne�to tako.
167
00:27:37,863 --> 00:27:39,585
Golubovi putnici!
168
00:27:39,620 --> 00:27:44,252
Golubovi putnici su istrijebljeni
jo� od 1914!
169
00:27:44,493 --> 00:27:47,168
Je l' ja ovdje sanjam ili �ta?!
170
00:27:47,203 --> 00:27:49,844
Dobro, Louie, zaboravi pticu, OK?
171
00:27:50,643 --> 00:27:52,199
Da te onda ovo upitam:
172
00:27:52,200 --> 00:27:54,751
Reci mi, kako izgleda
taj misteriozni tip?
173
00:27:54,752 --> 00:27:57,234
Mo�e� li mi makar toliko re�i?
174
00:27:57,992 --> 00:28:00,668
Krupan je.
Veliki crnac.
175
00:28:02,146 --> 00:28:03,244
On je �ta?
176
00:28:03,364 --> 00:28:05,860
Ka�e da je tip crnja!
177
00:28:07,417 --> 00:28:11,611
Znate �ta, mo�da sam tog tipa
vidio prije osam godina.
178
00:28:11,646 --> 00:28:14,622
Bio je vi�e klinac,
u nezgodnoj situaciji.
179
00:28:20,956 --> 00:28:23,586
�ta se ovdje de�ava?
U �emu je problem?
180
00:28:23,587 --> 00:28:25,749
Tako sam ja...
181
00:28:27,267 --> 00:28:29,304
...ispravio stvari.
182
00:28:38,809 --> 00:28:41,223
Kako god... Onda, prije
oko 4 godine, na mojim
183
00:28:41,244 --> 00:28:43,316
vratima se pojavljuje
jedan veliki tip.
184
00:28:43,317 --> 00:28:46,802
Veliki crnac.
Sa jebenim golubom na ramenu.
185
00:28:46,837 --> 00:28:51,300
Ko zna kako me je na�ao,
ali mi je rekao da mi ne�to duguje.
186
00:28:51,670 --> 00:28:55,104
Poslije toga sam ga vidio
jo� jednom,
187
00:28:55,139 --> 00:28:57,346
i mi smo ugovorili ovaj posao.
188
00:28:57,700 --> 00:28:59,959
Ba� dirljivo, Louie.
189
00:29:00,000 --> 00:29:03,711
Pusti me sada da vratim film.
190
00:29:04,110 --> 00:29:06,445
Ka�e� da ptica dolazi svakodnevno.
191
00:29:07,542 --> 00:29:11,372
Je li do�la danas?
- Da, Sonny, ptica je bila jutros tu.
192
00:29:11,373 --> 00:29:13,253
Je li nosila poruku?
193
00:29:13,288 --> 00:29:16,880
Da, uobi�ajenu vijest o uspje�no
obavljenoj misiji.
194
00:29:18,355 --> 00:29:21,268
I jesi li ti ne�to odgovorio?
195
00:29:22,346 --> 00:29:23,543
Ne.
196
00:29:26,695 --> 00:29:30,525
Ti si me pozvao, pa sam pomislio
da sve ostavim na miru.
197
00:29:30,526 --> 00:29:32,731
Jeste li nekada pratili pticu?
198
00:29:34,078 --> 00:29:37,230
Prika�ili oda�ilja� na nju?
Ne�to sli�no?
199
00:29:38,108 --> 00:29:42,138
Ne, nisam imao nikakvog razloga za to.
200
00:29:43,295 --> 00:29:46,925
Kao �to sam rekao, ja shvatam da
je moj aran�man sa ovim tipom
201
00:29:46,926 --> 00:29:51,754
bio prili�no otka�en, ali on je
uvijek bio pun po�tovanja prema meni.
202
00:29:51,755 --> 00:29:54,114
Pred nama je novo vijek.
203
00:29:54,149 --> 00:30:00,254
I gospodin Vargo �eli brisanje tog
�udaka postaviti na prvo mjesto.
204
00:30:01,053 --> 00:30:05,911
Ovaj tip je profesionalac. Njegovo
uklanjanje mo�e biti krajnje opasno.
205
00:30:06,639 --> 00:30:08,906
Zgodni Frank je bio jedan od nas.
206
00:30:08,907 --> 00:30:11,107
Dakle sredit �emo ovog crnju.
207
00:30:14,819 --> 00:30:17,014
Bolje on nego ti, zar ne, Louie?
208
00:30:21,801 --> 00:30:24,276
I koje je njegovo jebeno ime?!
209
00:30:25,313 --> 00:30:27,069
Ghost Dog.
210
00:30:27,104 --> 00:30:28,345
�ta?
211
00:30:34,491 --> 00:30:36,447
Rekao je Ghost Dog!
212
00:30:37,449 --> 00:30:39,129
On sebe zove Ghost Dog.
213
00:30:39,172 --> 00:30:42,530
Ne znam, gomila crnaca,
ti gangsteri,
214
00:30:42,597 --> 00:30:44,782
danas imaju imena,
koja su sami sebi sklepali.
215
00:30:44,971 --> 00:30:46,136
Je l' to istina?
216
00:30:46,218 --> 00:30:47,261
Naravno.
217
00:30:47,450 --> 00:30:48,970
Misli kao kod repera.
218
00:30:49,102 --> 00:30:51,456
Znate ve�, reperi,
svi oni imaju takva imena:
219
00:30:51,528 --> 00:30:54,351
Snoop Doggy Dogg, Ice Cube,
QTipp, Method Man.
220
00:30:54,445 --> 00:30:57,038
Moje omiljeno ime je oduvijek bilo
Flavor Flav iz Public Enemyja.
221
00:30:57,196 --> 00:30:58,406
On je �minka lik...
222
00:31:06,219 --> 00:31:08,418
Gotivim ga.
- Ne znam ni�ta o tome.
223
00:31:08,419 --> 00:31:12,657
Ali me podsje�a na indijance.
Oni su imali imena kao:
224
00:31:12,692 --> 00:31:15,337
Crveni Oblak... Ludi Konj...
225
00:31:15,372 --> 00:31:17,496
Medvjed Koji Tr�i...
226
00:31:17,531 --> 00:31:19,416
Crni Los.
227
00:31:25,374 --> 00:31:26,859
Da, takva sranja...
228
00:31:26,894 --> 00:31:30,213
Indijanci, crnci... isti vrag!
229
00:31:33,812 --> 00:31:35,531
Jonny!
230
00:31:36,170 --> 00:31:37,690
Sonny. Gospodine Vargo.
231
00:31:37,810 --> 00:31:42,123
Iza�i napolje i dovedi Sammyja, Joea i
Velikog Angieja ovamo, OK?
232
00:31:42,124 --> 00:31:43,929
Bit �e u�injeno.
233
00:33:35,777 --> 00:33:40,777
Ovo je pala�a leda!
Sladoled-sendvi�, sladoled na �tapi�u!
234
00:33:44,095 --> 00:33:48,394
Novost koju sam �uo,
je da je sladoled zdrav.
235
00:33:48,429 --> 00:33:52,694
I ovo nije vic, �uo sam
to jutros na radiju.
236
00:33:53,093 --> 00:33:56,013
Bogat kalcijumom!
237
00:35:33,506 --> 00:35:35,385
Tvoj pas?
238
00:35:35,745 --> 00:35:36,844
Ne.
239
00:35:38,603 --> 00:35:40,624
Mislilo sam da je tvoj.
240
00:35:51,340 --> 00:35:52,860
�ta?
241
00:35:53,860 --> 00:35:55,579
�ta?!
242
00:35:56,018 --> 00:35:58,299
Ba� zijeva u tebe.
243
00:35:58,778 --> 00:36:00,937
Mo�da �eli moj sladoled.
244
00:36:00,972 --> 00:36:03,217
Ne vjerujem.
245
00:36:15,094 --> 00:36:19,492
Ako ti smeta
jednostavno ga otjeraj.
246
00:36:21,092 --> 00:36:22,891
Produ�i.
247
00:36:26,730 --> 00:36:28,849
Vi�ala sam te ranije.
248
00:36:29,450 --> 00:36:32,174
Uvijek nosi� tu aktovku.
249
00:36:32,209 --> 00:36:35,808
I �ivi� u �upi na krovu zgrade
niz ulicu od mene.
250
00:36:36,168 --> 00:36:38,328
Tamo odakle ptice polije�u.
251
00:36:38,847 --> 00:36:43,266
Moja mama ka�e, da ti ni sa kim
ne pri�a� i nema� prijatelja.
252
00:36:44,646 --> 00:36:47,645
Ne poznajem tvoju mamu.
- Ali je ta�no?
253
00:36:47,965 --> 00:36:49,044
�ta?
254
00:36:49,045 --> 00:36:52,362
Da ti ne pri�a� ni sa kim
i nema� prijatelja.
255
00:36:52,763 --> 00:36:54,743
Ne, pri�am sa tobom, ili...?
256
00:36:54,883 --> 00:36:55,883
Pa da.
257
00:37:09,918 --> 00:37:12,678
Da li u toj torbici nosi� ru�ak?
258
00:37:12,998 --> 00:37:16,257
�ta je u tvojoj aktovci?
- Ja sam prvi pitao.
259
00:37:16,676 --> 00:37:19,917
Ne, nije ru�ak.
260
00:37:20,436 --> 00:37:23,035
Moje knjige. Ho�e� ih vidjeti?
261
00:37:23,070 --> 00:37:25,434
Knjige? Da... mo�e.
262
00:37:29,393 --> 00:37:31,513
Vjetar u vrbama.
263
00:37:32,271 --> 00:37:34,471
To �itao.
- Jesi li?
264
00:37:35,311 --> 00:37:38,930
Dvoranu �abaca i ostalo.
�ovje�e, kako je to dobro.
265
00:37:39,790 --> 00:37:41,550
Ti jesi ovo �itao!
266
00:37:44,549 --> 00:37:46,268
Du�e crnaca.
267
00:37:48,828 --> 00:37:51,186
I to sam pro�itao.
Odakle tebi?
268
00:37:51,947 --> 00:37:55,006
Od gospo�ice Andrews, moje u�iteljice.
269
00:37:55,041 --> 00:37:58,065
Nisam jo� sve pro�itala,
ali planiram.
270
00:37:58,100 --> 00:37:59,947
Samo polako.
271
00:38:04,100 --> 00:38:06,057
No�na sestra.
272
00:38:09,850 --> 00:38:11,808
�itala si to?
- Ne.
273
00:38:12,605 --> 00:38:14,763
Samo mi se svi�a omot.
274
00:38:19,434 --> 00:38:22,189
Frankenstein.
To je dobra knjiga.
275
00:38:22,908 --> 00:38:25,305
Znam.
Bolja �ak i od filma.
276
00:38:25,340 --> 00:38:27,740
I ti isto misli�?
277
00:38:28,020 --> 00:38:29,577
Mogu li pogledati?
278
00:38:35,168 --> 00:38:39,161
Sko�io je sa prozora kabine...
279
00:38:39,441 --> 00:38:43,284
...na mali ledeni �amac koji je bio
nedaleko od broda.
280
00:38:45,151 --> 00:38:47,946
Uskoro je bio odnijet talasima
281
00:38:47,981 --> 00:38:50,940
i izgubio se u tami...
282
00:38:50,975 --> 00:38:53,262
i daljini.
283
00:38:53,296 --> 00:38:56,372
To je sam kraj!
Nikada ne odaj zavr�etak!
284
00:38:56,851 --> 00:38:58,848
�udovi�te...
285
00:38:59,367 --> 00:39:00,963
Frankenstein.
286
00:39:14,581 --> 00:39:16,897
Rashomon.
287
00:39:17,136 --> 00:39:18,694
O �emu je ovo?
288
00:39:18,729 --> 00:39:20,810
Pearline!
289
00:39:21,209 --> 00:39:23,046
Mogu ti posuditi.
290
00:39:23,525 --> 00:39:28,877
Samo mi mora� obe�ati, da �e� mi, kad
pro�ita�, re�i �ta misli� o tome, OK?
291
00:39:29,036 --> 00:39:30,952
Dobro, ho�u.
292
00:39:33,988 --> 00:39:37,262
I, je li ta�no da nema� prijatelja?
293
00:39:38,940 --> 00:39:40,038
Ne.
294
00:39:40,876 --> 00:39:43,811
Moj najbolji prijatelj je ba� tamo.
295
00:39:43,846 --> 00:39:46,007
Bi li ga �eljela upoznati?
296
00:39:46,042 --> 00:39:47,569
Ne vidim nikoga.
297
00:39:47,604 --> 00:39:50,749
On je ta�no preko puta,
u sladoled kolicima.
298
00:39:50,755 --> 00:39:53,000
Ti misli� da sam ja glupa?
299
00:39:53,035 --> 00:39:55,881
Ne idem ja tamo,
jedva i tebe poznajem.
300
00:39:56,989 --> 00:39:58,705
Kako ho�e�.
301
00:40:01,301 --> 00:40:02,819
Ma... Dobro, idem...
302
00:40:03,618 --> 00:40:05,020
Pearline!
303
00:40:05,055 --> 00:40:06,731
Gdje ti misli� da si krenula?
304
00:40:06,732 --> 00:40:10,327
Idem po sladoled!
Odmah se vra�am!
305
00:40:22,465 --> 00:40:26,020
Do�i ovamo!
Ovdje u pala�u leda!
306
00:40:26,459 --> 00:40:28,694
Ovamo sa tobom!
307
00:40:33,287 --> 00:40:36,162
Ovo je moj najbolji prijatelj Raymond.
308
00:40:36,197 --> 00:40:39,038
Raymonde, ovo je... Pearline, je l' tako?
309
00:40:39,073 --> 00:40:40,874
Kako ide?
310
00:40:41,832 --> 00:40:46,585
Vidi� li ovog �ovjeka ovdje?
On je zaista moj najbolji prijatelj.
311
00:40:47,663 --> 00:40:50,758
Izvoli, jedan lijep
sladoled ti ne�e smetati.
312
00:40:51,057 --> 00:40:53,852
Izvolite, moji prijatelji.
313
00:40:55,249 --> 00:40:58,404
Ovo je �okolada, isto kao i za njega!
Uzmi.
314
00:40:58,764 --> 00:41:00,680
Pa... Hvala.
315
00:41:02,038 --> 00:41:04,034
Najvi�e volim �okoladu.
316
00:41:04,514 --> 00:41:05,957
I ja.
317
00:41:05,992 --> 00:41:11,382
Hvaljena �okolada. �ak i
kada bi vanilija bila najomiljenija...
318
00:41:11,417 --> 00:41:14,512
U stvarnosti je ipak ukus
�okolade najbolji.
319
00:41:15,336 --> 00:41:18,491
Kojim jezikom on govori?
- Francuskim.
320
00:41:19,848 --> 00:41:23,121
On govori samo francuski.
- Zna� li ti francuski?
321
00:41:23,122 --> 00:41:27,855
Ne, samo engleski. Ne razumijem ni
jednu jedinu rije� koju izgovori.
322
00:41:30,190 --> 00:41:32,806
I on ti je najbolji prijatelj?
- Da.
323
00:41:34,463 --> 00:41:38,210
Vidi�, moj najbolji prijatelj
je kao veliki pli�ani medo.
324
00:41:38,211 --> 00:41:41,291
�ekajte, pokazat �u vam.
325
00:41:43,528 --> 00:41:45,265
Vidi�?
326
00:41:45,300 --> 00:41:47,007
Medvjedi?
327
00:41:48,928 --> 00:41:51,650
I ovo sam prona�ao u knjizi:
328
00:41:52,411 --> 00:41:55,137
Medvjed je usamljenik.
329
00:41:55,172 --> 00:41:57,985
On je u stanju opstati
bez obzira na vremenske
330
00:41:58,006 --> 00:42:00,176
prilike i koli�inu
hrane u okolini.
331
00:42:00,177 --> 00:42:04,425
Pokazalo se da on dijeli svoju hranu,
332
00:42:04,460 --> 00:42:07,777
kada je ima u izobilju, i to
uprkos rijetkim dru�tvenim kontaktima.
333
00:42:07,778 --> 00:42:12,467
Medvjed je zastra�uju�i protivnik,
iako bez agresivnih navika.
334
00:42:12,502 --> 00:42:15,550
On �e. Ako je iznena�en
ili ranjen,
335
00:42:15,585 --> 00:42:18,592
napasti, i biti jako opasan.
336
00:42:18,627 --> 00:42:20,639
O �emu on pri�a?
337
00:42:20,674 --> 00:42:22,675
O medvjedima, ja mislim.
338
00:42:25,597 --> 00:42:26,923
Slu�aj...
339
00:42:26,958 --> 00:42:30,341
Moram i�i.
Ostalo mi je jo� ne�to da uradim.
340
00:42:32,415 --> 00:42:34,957
Nemam pojma, o �emu on pri�a...
Moram i�i.
341
00:42:35,000 --> 00:42:37,887
Mislim da mora obaviti ne�to.
342
00:42:37,922 --> 00:42:39,706
Lo� potez.
343
00:42:40,042 --> 00:42:41,456
Za sladoled.
344
00:42:41,491 --> 00:42:46,214
Ne dolazi u obzir, prijatelju.
Ti ovdje nikada nisi pla�ao!
345
00:42:46,671 --> 00:42:48,461
Knjiga koju sam ti dao.
346
00:42:48,496 --> 00:42:51,749
Pro�itaj je i reci mi
�ta o njoj misli�, OK?
347
00:42:52,112 --> 00:42:54,421
Dr�i...
- Vidimo se, Raymond.
348
00:42:54,830 --> 00:42:57,143
Govori� li ti francuski?
349
00:42:57,214 --> 00:43:01,538
Onda bi bilo mnogo lak�e,
mogla bi me u�iti engleskom jeziku.
350
00:43:02,118 --> 00:43:05,121
Idem na �asove, ali je jako te�ko!
351
00:43:05,950 --> 00:43:08,346
Mo�da i nisam neki
talent za jezike.
352
00:43:08,582 --> 00:43:10,674
Zamisli, probao sam
i sa �panskim,
353
00:43:10,675 --> 00:43:15,838
ali on je bio prete�ak
za mene. Isto sranje!
354
00:43:18,681 --> 00:43:20,883
Igra� li mo�da �ah?
355
00:43:45,262 --> 00:43:47,304
Je l' ta glupost napunjena?
356
00:43:49,266 --> 00:43:51,147
OK, onda idemo.
357
00:43:55,751 --> 00:43:58,072
To bi mogao biti on.
Da ga maknem?
358
00:43:58,073 --> 00:44:01,601
To nije on.
Vargo je rekao da je crnac.
359
00:44:01,898 --> 00:44:04,373
Pa �ta je on onda?
�ta si ti? Portorikanac?
360
00:44:04,758 --> 00:44:07,073
Mislim da je on neka vrsta Indijanca
ili ne�to u tom smislu.
361
00:44:07,074 --> 00:44:09,522
Ti! �ta si ti?
362
00:44:14,606 --> 00:44:16,328
Cayuga.
363
00:44:16,647 --> 00:44:19,331
Cayuga. �ta je, kog vraga, Cayuga?
364
00:44:19,894 --> 00:44:22,160
Portorikanci, Indijanci...
sve je to isto.
365
00:44:22,203 --> 00:44:24,936
Kako god, trebali bi ga ubiti.
Za svaki slu�aj. Za gospodina Varga.
366
00:44:24,956 --> 00:44:29,640
Ne smijemo to napraviti. Idemo.
Ja �elim samo pravog kurvinog sina.
367
00:44:38,363 --> 00:44:39,945
Glupi jebeni bijelci.
368
00:44:40,022 --> 00:44:42,034
�ta si rekao?
369
00:44:42,069 --> 00:44:44,230
Rekao sam: Glupi
jebeni bijeli �ovjek.
370
00:44:44,231 --> 00:44:46,746
Slu�aj ovamo, ti crveni crn�ugo
Biku-Koji-Sere...
371
00:44:46,747 --> 00:44:51,156
Gubi� kontrolu.
Hajde, idemo, dosta je bilo!
372
00:44:51,191 --> 00:44:53,517
Cayuga, moje dupe!
- Slu�aj me, ti...!
373
00:44:53,518 --> 00:44:57,442
Bolje nau�i �utiti
prije nego ti prospem mozak unaokolo.
374
00:44:58,203 --> 00:45:00,083
Tupan!
375
00:46:44,628 --> 00:46:46,428
Po rije�ima starih u�itelja,
376
00:46:46,491 --> 00:46:50,849
ubijanje neprijatelja na bojnom polju
sli�no je sokolovom napadu na pticu.
377
00:46:50,929 --> 00:46:53,736
Iako se on nalazi izme�u
hiljadu drugih ptica,
378
00:46:53,737 --> 00:46:58,500
on sebe i svoju pa�nju usmjerava
samo na onu koju je prvu izabrao.
379
00:47:11,191 --> 00:47:13,633
Hej! O �emu se ovdje radi,
momci?
380
00:47:20,158 --> 00:47:22,279
�ta? �ta?!
381
00:47:27,165 --> 00:47:28,885
Sranje.
382
00:47:30,205 --> 00:47:34,219
Ne vjerujem da je to on.
- Odakle bi ti to trebao znati?
383
00:47:34,249 --> 00:47:35,816
Nemam dobar osje�aj.
384
00:47:35,851 --> 00:47:39,488
Ma, sada i on ima krila i mo�e
letjeti unaokolo sa svojim golubovima.
385
00:47:39,489 --> 00:47:43,295
Vargo je rekao, ako samo i
li�i na tog tipa, pucajte. Je l' tako?
386
00:47:43,296 --> 00:47:44,863
Znam. Idemo.
387
00:47:44,898 --> 00:47:47,781
Moram srediti ne�to
li�no za Sonnyja.
388
00:49:28,142 --> 00:49:29,549
Sranje.
389
00:49:29,584 --> 00:49:32,306
Znao sam da �e� to biti ti.
390
00:49:41,233 --> 00:49:44,716
Ho�e� li me ubiti?
Mogao bi to napraviti.
391
00:49:44,996 --> 00:49:47,158
Ja sam Va� pratilac.
392
00:49:47,518 --> 00:49:49,500
Ja pratim svoj kodeks.
393
00:49:49,535 --> 00:49:51,446
Uvijek sam Vas po�tovao.
394
00:49:51,481 --> 00:49:55,365
Je l' mi zato dr�i� ovaj top
prislonjen na glavu?
395
00:49:55,400 --> 00:49:57,410
Oprostite mi.
396
00:49:57,445 --> 00:50:00,083
Nisam tako mislio.
397
00:50:00,118 --> 00:50:02,537
Kako si me prona�ao.
398
00:50:02,628 --> 00:50:04,988
Htjeli ste sastanak.
399
00:50:07,466 --> 00:50:10,945
Sve se izgleda totalno mijenja,
zar ne, Louie?
400
00:50:11,490 --> 00:50:13,530
Moglo bi se re�i.
401
00:50:15,706 --> 00:50:17,565
Kada si maknuo onog
tipa prije neku ve�er.
402
00:50:18,609 --> 00:50:19,991
Je li tamo
bila neka djevojka?
403
00:50:19,992 --> 00:50:22,757
Nisam imao instrukcije u vezi nje.
- Znam.
404
00:50:23,051 --> 00:50:24,101
Samo...
405
00:50:25,670 --> 00:50:29,469
Stvari su se sada ba�
zakomplicirale.
406
00:50:32,552 --> 00:50:34,912
Ubit �e te, Ghost Dog.
407
00:50:35,198 --> 00:50:38,351
A ako ne prona�u tebe,
ja preuzimam tvoje mjesto.
408
00:50:38,414 --> 00:50:40,324
Vjerovatno �e me i ovako i onako
ubiti.
409
00:50:40,373 --> 00:50:43,243
Ray Vargo?
- Da, cijela porodica te tra�i.
410
00:50:43,612 --> 00:50:45,867
A drugi gazda Sonny Valerio...
i on?
411
00:50:45,910 --> 00:50:48,300
Svakako. Sve je povukao sa sobom...
412
00:50:50,016 --> 00:50:53,175
Kako ti zna� toliko
o na�oj organizaciji?
413
00:50:53,378 --> 00:50:55,597
Gdje je djevojka, Louie?
- Ona...
414
00:50:56,525 --> 00:50:59,204
Zaboravi nju.
O tome ne mogu pri�ati.
415
00:50:59,925 --> 00:51:02,969
�elim te upozoriti, ubit �e te.
416
00:51:03,216 --> 00:51:06,905
A mo�da i mene.
Bolje mene nego Vas, Louie.
417
00:51:06,960 --> 00:51:07,960
Pa...
418
00:51:08,811 --> 00:51:11,627
U ovom trenutku, mogu samo
da se slo�im.
419
00:51:12,018 --> 00:51:14,517
Hej, Louie, oprosti �to kasnim
420
00:51:15,748 --> 00:51:18,213
a posebno mi je �ao zbog ovoga.
421
00:51:21,536 --> 00:51:22,536
Isuse!
422
00:51:23,848 --> 00:51:25,628
Ubio si Morinija!
423
00:51:25,702 --> 00:51:27,447
On je Valeriov zet!
424
00:51:28,236 --> 00:51:30,835
Htio Vas je ubiti.
�ta?
425
00:51:32,193 --> 00:51:34,052
Provjerite je li mrtav.
426
00:51:45,550 --> 00:51:48,174
Ne vjerujem da �e,
ostariti vi�e od ovoga.
427
00:51:48,486 --> 00:51:49,963
Okrenite ga.
428
00:52:00,061 --> 00:52:03,380
Ne mogu vjerovati da me je
stvarno htio ubiti.
429
00:52:04,316 --> 00:52:06,595
Ovo ovdje ne mogu objasniti.
430
00:52:09,490 --> 00:52:11,529
Jebeni Morini.
431
00:52:12,443 --> 00:52:15,884
Ubij me.
Hajde, odmah.
432
00:52:16,481 --> 00:52:20,223
Ja sam Va� pratilac.
To je protivno kodeksu samuraja.
433
00:52:20,883 --> 00:52:23,398
Ako si ti moj pratilac,
�tagod to zna�ilo...
434
00:52:23,399 --> 00:52:25,924
U�ini kako ti govorim i pucaj!
435
00:52:32,006 --> 00:52:34,978
Za�to si to uradio?
- Vi ste mi naredili.
436
00:52:37,128 --> 00:52:39,848
Nisam �elio biti bez po�tovanja.
437
00:52:40,848 --> 00:52:45,059
Sada imate opravdanje, mo�ete re�i
da sam vas obojicu napao.
438
00:52:47,370 --> 00:52:49,701
Bolje pazi svoja le�a, Ghost Dog!
439
00:52:51,052 --> 00:52:52,776
Kao �to si i rekao:
440
00:52:52,811 --> 00:52:56,653
Sve se izgleda totalno okrenulo.
441
00:53:02,175 --> 00:53:04,416
Ni�ta vi�e nema smisla.
442
00:53:08,692 --> 00:53:10,532
Evo, pridr�i...
443
00:53:12,355 --> 00:53:16,456
Vidio sam jednu super stvar.
Obavezno ti je moram pokazati.
444
00:53:20,379 --> 00:53:22,385
Ne�e� vjerovati svojim o�ima.
445
00:53:22,420 --> 00:53:24,935
Ne znam za�to,
ali sam tada mislio na tebe.
446
00:53:24,936 --> 00:53:26,940
Jedem ti konja.
447
00:53:28,542 --> 00:53:30,183
Sranje.
448
00:53:40,305 --> 00:53:41,866
Hajde...
449
00:53:44,627 --> 00:53:46,467
Hajde ve� jednom.
450
00:53:48,308 --> 00:53:49,473
Zna� �ta?
451
00:53:49,508 --> 00:53:52,589
Vijest glasi,
da je sladoled jako zdrav.
452
00:53:52,624 --> 00:53:54,028
Pri�a� o sladoledu, a?
453
00:53:54,029 --> 00:53:56,389
Da, �uo sam to
jutros rano na radiju.
454
00:53:56,390 --> 00:54:00,549
Neki stru�njak za ishranu je rekao
da je i sam sladoled ustvari hrana.
455
00:54:00,550 --> 00:54:05,717
Slu�aj, uop�e nije fora
da �etam po krovovima.
456
00:54:05,752 --> 00:54:08,627
Ina�e ne dolazim ovdje,
ali sam jutros po prvi put,
457
00:54:08,628 --> 00:54:12,239
do�ao da se divim izlasku sunca,
bojama neba.
458
00:54:12,274 --> 00:54:16,029
I nai�ao sam na na ne�to tako
nevjerovatno, da sam sebi rekao:
459
00:54:16,030 --> 00:54:18,516
Ti mora� to vidjeti.
460
00:54:25,318 --> 00:54:28,759
Hajde, pogledaj to, �ovje�e.
461
00:54:29,760 --> 00:54:34,040
Mislim da je super. Pogledaj.
Totalno otka�eno, je l' da?
462
00:54:43,603 --> 00:54:46,169
Kako lijepa stvar.
463
00:54:46,204 --> 00:54:50,364
Samo se pitam kako je, dovraga,
sve uspio dolje dovu�i?
464
00:54:52,605 --> 00:54:56,806
Totalno je otka�eno,
tip je genije!
465
00:54:57,966 --> 00:54:59,887
Nevjerovatno.
466
00:55:01,528 --> 00:55:04,889
Ali kako �e, pobogu,
spustiti sve ovo dolje?!
467
00:55:07,929 --> 00:55:10,330
�ta ima, halo?
468
00:55:12,411 --> 00:55:14,016
Predivan brod!
469
00:55:14,051 --> 00:55:18,772
Kada zavr�ite, morate
samo �ekati oblake!
470
00:55:19,773 --> 00:55:23,454
Ne razumijem vas ni�ta!
Moram nastaviti sa poslom!
471
00:55:30,816 --> 00:55:34,976
Mora� jo� ne�to zavr�iti,
po�to sunce uskoro zalazi.
472
00:55:38,098 --> 00:55:41,899
Moram ne�to srediti,
sunce �e uskoro za�i.
473
00:58:03,620 --> 00:58:07,440
Po rije�ima starih u�itelja
svako bi trebao svoje odluke
474
00:58:07,511 --> 00:58:10,317
donijeti za sedam udaha.
475
00:58:10,781 --> 00:58:14,742
Poenta je u odlu�nosti i posjedovanju
snage duha,
476
00:58:14,777 --> 00:58:17,583
za prelazak na drugu stranu.
477
00:58:52,552 --> 00:58:54,433
Da...
478
00:58:56,793 --> 00:58:58,994
Mo�e� u�initi ne�to za mene.
479
01:00:10,454 --> 01:00:14,375
A sada moje najnovije otkrit �e.
480
01:00:15,336 --> 01:00:18,257
Pretvaram Dijamante...
481
01:00:20,178 --> 01:00:21,737
�ele medvjedi�e.
482
01:00:22,498 --> 01:00:25,858
Ali, mislite li da sam ja sretan?
483
01:00:26,258 --> 01:00:27,317
Ne!
484
01:00:27,318 --> 01:00:31,260
Ja sam frustriran, frustriran,
frustriran...!
485
01:00:31,500 --> 01:00:33,419
Pitate se za�to?
486
01:00:33,452 --> 01:00:36,867
Ma�ak Felix i njegova �arobna torba.
487
01:00:36,900 --> 01:00:38,885
To je magija!
488
01:00:38,920 --> 01:00:40,871
Napravit �u kanu.
489
01:00:41,632 --> 01:00:44,076
Magija i jo� magije.
490
01:00:53,969 --> 01:00:57,168
Mislim da smo ovo jo� ju�er
ra��istili. �ta je to sa vama?
491
01:00:57,169 --> 01:00:59,656
Ja ho�u samo svoj novac. To je sve.
492
01:00:59,657 --> 01:01:03,661
Ovdje ima ljudi.
Mo�emo o tome pri�ati neki drugi put.
493
01:01:03,942 --> 01:01:06,419
Svaki put moram ovdje svra�ati
zbog rente...
494
01:01:06,420 --> 01:01:09,951
Svaka tri mjeseca!
495
01:01:10,952 --> 01:01:13,866
Poku�at �u dobiti ovu torbu,
i to odmah!
496
01:01:19,924 --> 01:01:21,727
Ovo �kaklji!
497
01:01:22,248 --> 01:01:25,726
Nisi do�ao u dobro vrijeme, Sanchez.
Imam ve�ih problema od tih.
498
01:01:25,727 --> 01:01:27,053
Sredit �u to ujutro.
499
01:01:27,054 --> 01:01:31,133
Platit �ete mi to sutra, ili �u zvati
na�elnika policije, kunem vam se...
500
01:01:31,134 --> 01:01:33,784
Rentu za tri mjeseca!
501
01:01:34,544 --> 01:01:37,269
�ta vi ovdje uop�e i radite?
502
01:02:16,363 --> 01:02:17,363
�ta?!
503
01:02:18,357 --> 01:02:20,647
Ja mislim da �ef ne�e progutati
tvoju pri�u.
504
01:02:20,967 --> 01:02:24,373
Morini pripada Porodici,
a uz to mi je bio i zet.
505
01:02:24,563 --> 01:02:25,639
Sonny...
506
01:02:25,937 --> 01:02:29,981
�ao mi je zbog onog �to se dogodilo,
ali i ja sam pogo�en.
507
01:02:30,341 --> 01:02:32,228
�ta misli�, da izmi�ljam?
508
01:02:32,263 --> 01:02:35,418
Nemam uop�e pojma,
u �ta ja jebeno vjerujem.
509
01:02:43,679 --> 01:02:45,767
Joe... Snake...
510
01:02:45,802 --> 01:02:47,602
Skoknite do gara�e i
dovezite par auta.
511
01:02:47,603 --> 01:02:52,521
Odmah ujutro �elim da odvedete
gospodina Varga u njegov �umski zamak.
512
01:02:53,011 --> 01:02:54,378
Odmah?
513
01:02:54,413 --> 01:02:56,130
Ne, sljede�e jebene sedmice.
514
01:02:56,131 --> 01:02:57,939
Gubite se!
515
01:03:04,227 --> 01:03:06,150
Golub putnik!
516
01:03:07,151 --> 01:03:09,154
Uhvatite prokletu �ivotinju!
517
01:03:14,882 --> 01:03:16,925
Pa�nja...
- Imam ga...
518
01:03:17,284 --> 01:03:20,123
Napolje sa tim lete�im pacovom,
ne podnosim ih u svojoj blizini!
519
01:03:20,124 --> 01:03:22,372
Samo skini poruku!
520
01:03:27,578 --> 01:03:29,221
Po�alji ga ku�i, Vinny.
521
01:03:47,046 --> 01:03:48,333
Ka�e:
522
01:03:48,368 --> 01:03:52,258
Ako samuraj ostane obezglavljen,
523
01:03:52,293 --> 01:03:56,218
trebalo bi biti u stanju napraviti
jo� jednu stvar...
524
01:03:56,254 --> 01:03:58,781
sa sigurno��u.
525
01:04:00,183 --> 01:04:02,517
�ta bi to jebeno trebalo zna�iti?
526
01:04:04,069 --> 01:04:05,670
To je poezija.
527
01:04:05,705 --> 01:04:07,273
Poezija...
528
01:04:07,308 --> 01:04:09,236
rata.
529
01:04:15,685 --> 01:04:20,056
Ako samuraj ostane obezglavljen,
530
01:04:20,091 --> 01:04:25,479
trebao bi biti u stanju napraviti
jo� jednu stvar sa sigurno��u.
531
01:04:25,514 --> 01:04:30,867
Ako se pretvori u osvetoljubivog
duha i poka�e veliku odlu�nost,
532
01:04:30,902 --> 01:04:34,431
ne�e umrijeti, �ak ni ako mu je
odsje�ena glava.
533
01:07:36,600 --> 01:07:37,991
Oprostite...!
534
01:07:38,800 --> 01:07:40,755
U�ite u prolaz, molim.
535
01:08:50,309 --> 01:08:53,644
Korisno je nositi ne�to ru�a
u prahu sa sobom.
536
01:08:54,169 --> 01:08:57,503
Po�to se mo�e desiti je
pri trije�njenju i bu�enju
537
01:08:57,546 --> 01:08:59,911
izgled samuraja u�asan.
538
01:09:00,150 --> 01:09:04,779
U takvim trenucima je korisno
uzeti i aplicirati ne�to ru�a.
539
01:13:13,197 --> 01:13:16,110
Ako je donesena odluka
o ne�ijem ubistvu,
540
01:13:16,270 --> 01:13:20,499
i iako bi bilo vrlo te�ko,
izvesti to na direktan na�in,
541
01:13:20,534 --> 01:13:24,690
ne�e biti korisno,
komplicirati cijeli postupak.
542
01:13:25,008 --> 01:13:28,007
Put Samuraja je direktan,
543
01:13:28,041 --> 01:13:31,015
i smatra da je najbolje
uletjeti naglava�ke.
544
01:13:36,217 --> 01:13:39,071
Zdravo, ja sam Bob Solo
iz kompanije Westside
545
01:13:39,098 --> 01:13:41,916
Reality. Imam sastanak
sa gospodinom Vargom.
546
01:13:41,917 --> 01:13:44,516
Kako ste uop�e pro�li kroz ulaz,
gospodine Solo?
547
01:13:44,517 --> 01:13:47,162
Gos'n Valerio mi je dao �ifru.
548
01:13:47,197 --> 01:13:51,035
Stvar je vrlo bitna, po�to
vjerovatno imam kupca za ovo imanje.
549
01:13:51,036 --> 01:13:54,120
Zna� �ta, u�i unutra,
Sami, i provjeri ovo.
550
01:13:54,141 --> 01:13:57,034
Ja �u ostati ovdje sa
na�im gos'n Solom.
551
01:14:00,153 --> 01:14:02,146
Bi li vam smetalo da iza�em
i malo protegnem noge?
552
01:14:02,189 --> 01:14:05,194
Ne, ostanite bolje u autima.
553
01:14:10,292 --> 01:14:13,661
Hej, a �ta vam ne bih dao
svoju vizit-kartu...
554
01:14:19,757 --> 01:14:21,235
Ti prokletni�e...
555
01:14:29,151 --> 01:14:30,231
Ku�kin sine!
556
01:15:05,594 --> 01:15:09,033
Prokletstvo! To je
jebeni �ovjek-ptica!
557
01:15:31,554 --> 01:15:33,354
O�ekivao sam vas.
558
01:16:07,108 --> 01:16:08,427
Ponovo ti.
559
01:16:12,252 --> 01:16:14,157
Jo� uvijek ima� moju knjigu.
560
01:16:41,194 --> 01:16:45,593
Prokletstvo!
Pogodio si me u isto jebeno mjesto!
561
01:16:45,913 --> 01:16:49,472
Ja sam Va� pratilac.
Ne �elim biti bez po�tovanja.
562
01:16:50,071 --> 01:16:53,461
Ne namjeravam da Vas
previ�e �esto bu�im mecima.
563
01:16:55,750 --> 01:16:57,550
Gdje je Sonny Valerio?
564
01:17:08,946 --> 01:17:10,625
Vidimo se kasnije, Louie.
565
01:17:15,938 --> 01:17:17,218
Vinny...
566
01:17:20,563 --> 01:17:22,443
Ovdje, Louie.
567
01:17:59,864 --> 01:18:02,624
Vidim, ubili ste velikog medvjeda.
568
01:18:04,784 --> 01:18:07,345
Da... Vjerovatno je te�ak oko 135 kg.
569
01:18:09,578 --> 01:18:14,477
Mo�da je smije�no, ali nisam znao
da je sada sezona lova na medvjede.
570
01:18:14,949 --> 01:18:18,145
�ta ste vi, inspektor?
Pla�eni od vlasti ili �ta?
571
01:18:18,188 --> 01:18:19,633
Ne...
572
01:18:20,798 --> 01:18:23,316
Samo pitam.
573
01:18:24,221 --> 01:18:25,661
Re�i �u vam.
574
01:18:26,428 --> 01:18:30,627
Ovdje nema jo� puno
ovakvih medvjeda.
575
01:18:31,200 --> 01:18:35,529
Kada ga vidite na �istom ni�anu
sigurno ne propu�tate priliku.
576
01:18:37,049 --> 01:18:38,770
Zato ste ga ubili?
577
01:18:39,947 --> 01:18:42,186
Zato �to ih nema jo� puno?
578
01:18:43,880 --> 01:18:46,569
Ne razumijem va�e
pitanje ba� najbolje.
579
01:18:47,064 --> 01:18:48,064
Znate...
580
01:18:48,821 --> 01:18:51,620
Ovdje nema ni toliko puno crnaca.
581
01:18:52,426 --> 01:18:57,460
Mo�da bi bilo bolje da se vratite
u va�e fino auto i uputite va�im putem.
582
01:18:59,760 --> 01:19:01,520
Da... U pravu ste.
583
01:19:09,258 --> 01:19:13,216
Pogodio si mi koljeno, ti...
584
01:19:15,030 --> 01:19:17,013
U starim kulturama...
585
01:19:17,548 --> 01:19:20,647
su medvjedi i ljudi bili
smatrani jednakima.
586
01:19:21,642 --> 01:19:24,440
Ovo nije stara kultura, gospodine.
587
01:19:27,252 --> 01:19:28,891
Ponekad jeste.
588
01:19:31,289 --> 01:19:34,326
Na�im tijelima je �ivot dat
iz sredine ni�ega.
589
01:19:34,844 --> 01:19:37,809
Postojanje ni u �emu
je zna�enje fraze:
590
01:19:38,212 --> 01:19:39,436
Oblik je praznina.
591
01:19:40,156 --> 01:19:45,349
Da su sve stvari do�le iz
ni�tavila, govori fraza:
592
01:19:45,678 --> 01:19:47,246
Praznina je oblik.
593
01:19:47,967 --> 01:19:51,044
Ne treba misliti
da su to dvije odvojene stvari.
594
01:20:07,370 --> 01:20:08,511
Zna�, Louie...
595
01:20:09,340 --> 01:20:11,794
Ima jedna dobra stvar
u vezi ovog Ghost Dog tipa.
596
01:20:12,897 --> 01:20:14,221
Koja to, Vinn?
597
01:20:14,827 --> 01:20:17,552
Sredio nas je na stari na�in.
598
01:20:19,622 --> 01:20:21,945
Kao jebene Gangstere.
599
01:20:22,460 --> 01:20:24,024
Izdr�i jo� malo, Vinn.
600
01:20:25,475 --> 01:20:27,077
Uspjet �e�...
601
01:20:34,001 --> 01:20:35,524
Isuse...
602
01:20:37,149 --> 01:20:38,792
Prokleti drotovi.
603
01:20:56,264 --> 01:20:58,227
Ostanite u vozilu!
604
01:20:58,548 --> 01:21:01,311
Kako to da se u gradu ne mo�e
vidjeti ni jedan jedini policajac.
605
01:21:01,357 --> 01:21:04,968
Ali �im iza�emo,
nagrnu na nas kao jebeni Gestapo!
606
01:21:05,361 --> 01:21:07,885
Kao da smo u nekoj stranoj zemlji!
607
01:21:11,292 --> 01:21:14,170
Mom prijatelju je jako lo�e,
moramo ga odvesti u kliniku.
608
01:21:14,171 --> 01:21:16,500
�ta je sa va�om rukom?
- Sa mnom je sve uredu.
609
01:21:16,501 --> 01:21:18,545
Moj prijatelj mora u bolnicu!
610
01:21:18,904 --> 01:21:20,718
Voza�ku i saobra�ajnu, molim.
611
01:21:21,012 --> 01:21:24,179
Nemamo vremena za ovo!
- Ne izazivajte me!
612
01:21:24,512 --> 01:21:27,041
Ostanite u vozilu.
613
01:21:30,844 --> 01:21:34,171
Ovo je sjajno.
614
01:21:44,250 --> 01:21:46,534
�ta se ovdje dogodilo, gospodine?
615
01:21:50,484 --> 01:21:52,785
Bje�imo odavde, Louie!
616
01:22:06,931 --> 01:22:10,949
Pobogu, Vinn, upravo si ubio �enu,
je li ti to jasno?
617
01:22:12,588 --> 01:22:14,586
Zna� li �ta si ti?
618
01:22:14,866 --> 01:22:17,671
Jebena mu�ka �ovinisti�ka svinja.
619
01:22:17,951 --> 01:22:21,348
�ta si mislio pod tim
mu�ka �ovinisti�ka svinja?
620
01:22:21,839 --> 01:22:26,328
Upravo si upucao �ensku.
- Ubio sam policajca.
621
01:22:27,610 --> 01:22:29,574
Htjele su biti jednake...
622
01:22:30,335 --> 01:22:32,138
Ja sam ih izjedna�io.
623
01:22:49,129 --> 01:22:51,163
Vinn...
Jesi li jo� sa mnom?
624
01:23:33,652 --> 01:23:34,944
Zdravo, Raymonde...
625
01:23:34,975 --> 01:23:38,060
Zdravo, prijatelju,
dugo se nismo vidjeli.
626
01:23:38,861 --> 01:23:41,186
Nisam te dugo vidio.
627
01:23:43,310 --> 01:23:46,555
Mala je dolazila.
Mislim da te tra�i.
628
01:23:46,617 --> 01:23:49,542
Zna� je, Pearline.
Mala je malko vrckasta,
629
01:23:49,690 --> 01:23:51,606
sa svojom torbicom za u�inu,
koju nosa unaokolo.
630
01:23:51,879 --> 01:23:54,570
Podsje�a me na tebe
i tvoju aktovku.
631
01:23:54,810 --> 01:23:56,968
Mala djevoj�ica Pearline?
632
01:23:57,819 --> 01:23:59,460
Imala je za tebe neku knjigu.
633
01:23:59,700 --> 01:24:03,978
Nisam je najbolje shvatio,
ali nije je htjela ovdje ostaviti.
634
01:24:04,147 --> 01:24:06,627
Vjerovatno mi je htjela
vratiti knjigu.
635
01:24:06,628 --> 01:24:08,722
I da mi ka�e svoje mi�ljenje.
636
01:24:08,818 --> 01:24:13,627
Malo je poveliko, ali vjerujem
da zna� par kroja�a sa Haitija,
637
01:24:13,881 --> 01:24:16,051
koji ti ga mogu srediti.
638
01:24:16,399 --> 01:24:18,322
Kako dobro odijelo!
639
01:24:18,529 --> 01:24:19,817
Za mene...
640
01:24:19,865 --> 01:24:22,269
Da, za tebe.
- To je super!
641
01:24:22,652 --> 01:24:25,375
Preveliko mi je, ali znam
par kroja�a sa Haitija,
642
01:24:25,587 --> 01:24:27,230
koji �e mi ga srediti.
643
01:24:28,454 --> 01:24:32,582
Ne postoji ni�ta drugo, osim svrhe
datog trenutka.
644
01:24:32,960 --> 01:24:37,088
Cijeli �ovjekov �ivot je sa�injen
od niza takvih trenutaka.
645
01:24:37,439 --> 01:24:39,802
Ako neko potpuno
razumije dati trenutak,
646
01:24:39,845 --> 01:24:43,812
nema potrebe da radi bilo �ta,
niti da te�i ka ne�emu.
647
01:27:04,000 --> 01:27:06,612
Moj Jaguar! Sranje!
648
01:27:10,000 --> 01:27:12,431
Imate li telefon?
649
01:28:39,715 --> 01:28:43,103
Ne�to se mo�e nau�iti od oluje.
650
01:28:43,375 --> 01:28:46,798
Pri susretu sa iznenadnom ki�om,
onaj ko ne �eli pokisnuti
651
01:28:46,947 --> 01:28:49,348
tr�i brzo niz ulicu.
652
01:28:49,415 --> 01:28:53,394
Rade�i takve stvari, kao �to je
hodanje ispod ivice krovova,
653
01:28:53,504 --> 01:28:55,348
�ovjek opet pokisne.
654
01:28:55,383 --> 01:28:59,163
Ako je �ovjek od po�etka ravnodu�an,
ne�e biti uznemiren,
655
01:28:59,164 --> 01:29:02,171
iako je jednako mokar
kao i u prvom slu�aju.
656
01:29:02,249 --> 01:29:06,395
Ovo shvatanje se mo�e
prenijeti i na sve druge stvari.
657
01:33:02,292 --> 01:33:03,292
�ta dovraga...
658
01:33:14,831 --> 01:33:18,159
Re�eno je, da je nemogu�e
vratiti se onome �to zovu
659
01:33:18,202 --> 01:33:20,692
"duh vremena".
660
01:33:21,134 --> 01:33:23,641
Lagano nestajanje
sada�njeg duha ogleda
661
01:33:23,662 --> 01:33:25,884
se u laganom nestajanju svijeta.
662
01:33:26,283 --> 01:33:27,544
Iz tog razloga...
663
01:33:27,587 --> 01:33:30,298
�ak i kada bi sada
neko �elio povratiti
664
01:33:30,319 --> 01:33:32,642
duh od prije 100 ili vi�e godina,
665
01:33:32,994 --> 01:33:34,873
to ne bi bilo mogu�e.
666
01:33:35,530 --> 01:33:40,253
Zbog toga je va�no da izvu�emo
sve najbolje iz postoje�e generacije.
667
01:34:11,391 --> 01:34:15,176
Mo� i jednakost.
- Uvijek vidi sve, moj brate.
668
01:34:50,969 --> 01:34:52,682
Raymond...
669
01:34:57,440 --> 01:35:00,151
Izgleda� zabrinuto.
- Brinem se.
670
01:35:00,749 --> 01:35:03,173
Maloprije je tu bio jedan komi�an tip.
671
01:35:03,174 --> 01:35:04,938
Neki strani bijelac.
672
01:35:04,973 --> 01:35:09,437
Ne znam... Pitam se, ho�e li mi
tra�iti papire, ili ne�to sli�no.
673
01:35:09,438 --> 01:35:11,747
U svakom slu�aju sumnjam na najgore.
674
01:35:11,748 --> 01:35:14,459
Imao je povezanu ruku,
kao u gipsu.
675
01:35:14,859 --> 01:35:17,728
Bez straha, prijatelju.
Sve je uredu.
676
01:35:18,445 --> 01:35:19,561
OK.
677
01:35:20,198 --> 01:35:23,267
U�imo unutra, u kamionet.
678
01:35:47,143 --> 01:35:49,380
I jo� lo�ih vijesti:
679
01:35:49,415 --> 01:35:53,918
Sada su na radiju rekli,
da sladoled ipak nije zdrav.
680
01:35:54,396 --> 01:35:56,967
Previ�e �e�era.
I nedovoljno kalcija.
681
01:36:00,894 --> 01:36:02,726
Okreni se...
�ta?
682
01:36:03,843 --> 01:36:05,318
Okreni se!
683
01:36:11,774 --> 01:36:12,975
A, to!
684
01:36:13,010 --> 01:36:16,557
To je za moju sigurnost,
za za�titu mog posla.
685
01:36:17,791 --> 01:36:20,621
Ne zaboravi, sada �ivim u Americi!
686
01:36:38,790 --> 01:36:40,230
Izvoli...
687
01:36:40,273 --> 01:36:42,465
Ne, hvala. Nisam gladan.
688
01:36:43,816 --> 01:36:45,570
Evo, ovo ti ostavljam.
689
01:36:49,727 --> 01:36:51,720
Ne brini se, Raymond.
690
01:36:53,354 --> 01:36:56,184
Ne bi trebalo da se
brine� ni oko �ega.
691
01:36:56,219 --> 01:36:58,387
Sve se doga�a iz nekog razloga.
692
01:37:00,608 --> 01:37:04,831
Zna�, ovaj tip... koji je maloprije
bio tu, onaj sa povezanom rukom...
693
01:37:04,832 --> 01:37:07,225
�ovjek sa rukom u gipsu...?
694
01:37:09,536 --> 01:37:11,588
Znam tog tipa.
695
01:37:11,938 --> 01:37:13,304
Zove se Louie.
696
01:37:14,912 --> 01:37:16,550
Ja sam njegov pratilac.
697
01:37:19,052 --> 01:37:23,282
Ranije jednom, prije dosta vremena,
pomogao mi je u nevolji.
698
01:37:26,566 --> 01:37:29,430
�ta se ovdje doga�a?
U �emu je problem?
699
01:37:31,870 --> 01:37:33,920
Zbog toga sam mu du�an.
700
01:37:36,611 --> 01:37:41,394
Jedan Samuraj mora
uvijek biti odan svom gazdi.
701
01:37:42,077 --> 01:37:43,685
Ma �ta se dogodilo.
702
01:37:45,111 --> 01:37:46,357
Kako god...
703
01:37:46,546 --> 01:37:51,086
On i ja smo iz razli�itih
starih plemena.
704
01:37:51,638 --> 01:37:52,924
I sada...
705
01:37:53,514 --> 01:37:55,925
sada smo obojica skoro istrijebljeni.
706
01:38:00,783 --> 01:38:02,069
Ponekad...
707
01:38:03,797 --> 01:38:06,207
...mora� slijediti stari Put.
708
01:38:08,379 --> 01:38:10,266
Put stare �kole.
709
01:38:13,321 --> 01:38:15,611
Znam da me razumije�.
710
01:38:17,701 --> 01:38:19,308
Znam to.
711
01:38:24,452 --> 01:38:26,180
Halo, ima li tu nekoga?
712
01:38:26,223 --> 01:38:28,715
Kako je na�a Pearline danas?
713
01:38:30,078 --> 01:38:33,935
Evo... jedan dupli za tebe,
na ra�un ku�e.
714
01:38:34,216 --> 01:38:37,994
Ne, hvala.
Nisam gladna.
715
01:38:40,276 --> 01:38:43,456
Ghost Dog, vra�am ti knjigu.
716
01:38:43,843 --> 01:38:48,475
Pro�itala sam je prije nekoliko dana,
ali te nisam srela od onda.
717
01:38:48,771 --> 01:38:50,278
I �ta misli� o njoj?
718
01:38:51,216 --> 01:38:53,787
Svih �est pri�a mi se dopalo.
719
01:38:54,028 --> 01:38:56,962
Stari Japan je bio
prili�no �udno mjesto.
720
01:38:57,005 --> 01:38:59,536
Posebno mi se svidjela
prva pri�a...
721
01:38:59,855 --> 01:39:05,312
U kojoj jednu pri�u svako od
ljudi u njoj vidi potpuno druga�ije.
722
01:39:05,411 --> 01:39:07,104
Ta je bila stvarno dobra.
723
01:39:07,316 --> 01:39:11,093
Yabu No Naka.
Ta je i moja omiljena.
724
01:39:12,045 --> 01:39:16,103
Hvala ti �to si je vratila
i hvala na komentaru.
725
01:39:19,393 --> 01:39:21,915
Ho�e� li mi u�initi uslugu?
- Koju?
726
01:39:26,788 --> 01:39:28,075
Uzmi ovu knjigu...
727
01:39:29,361 --> 01:39:31,129
i pro�itaj je jednom.
728
01:39:32,094 --> 01:39:34,435
Ali je ne smije� odmah pro�itati.
729
01:39:37,117 --> 01:39:39,036
Uredu...
Je li dobra?
730
01:39:39,915 --> 01:39:41,160
Naravno...
731
01:39:42,582 --> 01:39:44,270
Meni se jako dopala.
732
01:39:47,243 --> 01:39:50,063
Nije ba� prava pri�a, ima...
733
01:39:50,431 --> 01:39:51,752
Ghost Dog!
734
01:39:56,842 --> 01:39:58,163
To je on.
735
01:39:59,446 --> 01:40:01,006
Sada idi radije ku�i.
736
01:40:24,715 --> 01:40:26,636
�ta je ovo, Louie?
737
01:40:28,757 --> 01:40:29,959
Ta�no u podne?
738
01:40:33,881 --> 01:40:36,162
Kona�ni obra�un...
739
01:40:38,764 --> 01:40:40,164
Mislim da jeste.
740
01:40:43,927 --> 01:40:45,649
Vrlo je dramati�no.
741
01:40:48,249 --> 01:40:50,012
Vrlo...
742
01:40:50,812 --> 01:40:52,453
I ja razumijem.
743
01:40:53,493 --> 01:40:55,855
Mora� osvetiti smrt svog gazde.
744
01:40:56,856 --> 01:40:58,127
Jesam li u pravu?
745
01:41:05,862 --> 01:41:07,263
Uredu onda.
746
01:41:28,717 --> 01:41:31,157
Ne pucajte u njega!
- Ne mi�i se!
747
01:41:31,158 --> 01:41:33,794
Njegov pi�tolj je prazan,
to nije po�teno,
748
01:41:33,795 --> 01:41:36,437
njegov pi�tolj je prazan!
- Raymond...
749
01:41:37,001 --> 01:41:38,323
Ostani tu!
750
01:42:08,822 --> 01:42:12,195
Sada si sam svoj gazda,
jesam li u pravu, Louie?
751
01:42:14,986 --> 01:42:16,106
Zato...
752
01:42:16,507 --> 01:42:18,788
...�to niko drugi nije preostao.
753
01:42:18,909 --> 01:42:20,790
Zar nisam u pravu, Louie?
754
01:42:21,791 --> 01:42:24,072
Ne potpuno, Ghost Dog.
755
01:42:37,360 --> 01:42:38,401
Ostani tu!
756
01:42:47,634 --> 01:42:49,515
Kao �to si i sam rekao:
757
01:42:49,570 --> 01:42:51,769
Bolje ti nego ja. Je l' tako?
758
01:42:53,251 --> 01:42:55,463
Ni�ta nema vi�e smisla od toga.
759
01:42:56,960 --> 01:42:58,356
Uredu je, Louie.
760
01:43:02,322 --> 01:43:04,954
Vidio sam sve �to je trebalo vidjeti.
761
01:43:10,005 --> 01:43:12,999
Ali u�ini mi jednu uslugu...
Jednu uslugu.
762
01:43:14,225 --> 01:43:15,952
�ta trebam napraviti?
763
01:43:18,162 --> 01:43:19,690
Uzmi ovu knjigu.
764
01:43:21,378 --> 01:43:23,225
Pro�itaj je jednom.
765
01:43:24,392 --> 01:43:25,798
I nekad kasnije...
766
01:43:26,842 --> 01:43:29,173
mi ispri�aj �ta misli� o njoj.
767
01:43:32,028 --> 01:43:33,313
Da, uredu.
768
01:44:33,781 --> 01:44:35,309
Hajde, bje�imo odavde!
769
01:44:37,222 --> 01:44:38,861
To je moja knjiga.
770
01:44:39,122 --> 01:44:43,741
Ne, gospo�ice Vargo, dobio sam
je od tipa... od Ghost Doga.
771
01:44:45,545 --> 01:44:49,800
Mo�emo li sada i�i?!
- Radnja se odvija u starom Japanu.
772
01:44:53,455 --> 01:44:55,138
Mogao bi je pro�itati.
773
01:45:12,422 --> 01:45:13,983
Sada mo�emo i�i.
774
01:46:05,522 --> 01:46:07,404
Pearline, smeta� mi, du�o.
775
01:46:10,027 --> 01:46:12,822
Za�to ne ode� u drugu sobu
i tamo �ita� knjigu.
776
01:46:30,836 --> 01:46:34,981
U oblasti Kamigata koriste
jednu posebnu torbicu za u�inu,
777
01:46:35,364 --> 01:46:39,105
koju koriste samo jednom,
na dan kada gledaju cvije�e.
778
01:46:39,197 --> 01:46:42,909
Po povratku, bace je,
gaze�i je nogama.
779
01:46:44,628 --> 01:46:47,077
Kona�nost je va�na
kod svih stvari.
780
01:46:50,575 --> 01:46:53,575
Sinhronizacija i adaptacija:
Valter
58557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.