All language subtitles for Der.Turm.Des.Schweigens.1925.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].spn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,348 --> 00:00:14,657 LA TORRE DEL SILENCIO fue restaurada en el 2006, 2 00:00:14,658 --> 00:00:16,649 por la Fundaci�n Friedrich-Wilhelm-Murnau, 3 00:00:16,650 --> 00:00:20,123 bas�ndose en en negativo de c�mara del Museo Federal de Cine, en Berl�n. 4 00:00:20,124 --> 00:00:23,703 Varios enfoques del negativo de c�mara, s�lo est�n como copias de negativo. 5 00:00:23,704 --> 00:00:27,494 La mayor�a de los intert�tulos estaban en el negativo de c�mara como destellos. 6 00:00:27,495 --> 00:00:30,317 Los que faltaban se completaron con las fichas de censura. 7 00:00:30,318 --> 00:00:32,231 Se han se�alado con las iniciales FWMS. 8 00:00:32,232 --> 00:00:35,714 Las copias se hicieron en los laboratorios Press Tech Film, Londres. 9 00:00:35,715 --> 00:00:38,677 La copia del positivo de esta versi�n sirvi� de base en 2013 10 00:00:38,678 --> 00:00:41,105 para una digitalizaci�n con una resoluci�n de 2K. 11 00:00:41,556 --> 00:00:44,667 La torre del silencio 12 00:01:46,756 --> 00:01:49,753 No lejos de la ciudad, en una torre envuelta en leyendas... 13 00:01:54,163 --> 00:01:59,559 ...lleva Eldor Vartalun, que hace muchos a�os que construye un fant�stico avi�n, 14 00:01:59,560 --> 00:02:02,357 una extra�a existencia junto a los suyos. 15 00:02:10,792 --> 00:02:12,810 Eva, su hija. 16 00:02:35,569 --> 00:02:38,678 �Abuelo, ven! �Ahora ir� a buscar a padre...! 17 00:03:09,154 --> 00:03:11,240 �Padre, el desayuno est� esperando! 18 00:05:43,569 --> 00:05:46,382 ...ma�ana es el aniversario de la muerte de mam�... 19 00:05:46,383 --> 00:05:47,735 quer�a ir a su tumba... 20 00:05:52,637 --> 00:05:56,824 �Nadie sino yo tiene el derecho de llevarle flores! 21 00:06:23,888 --> 00:06:27,024 Abuelo, �por qu� padre es siempre tan malo conmigo? 22 00:06:36,317 --> 00:06:38,391 ...y en la misma ciudad... 23 00:06:43,125 --> 00:06:48,367 ...vive el aviador Wilfred Durian desde su regreso de una 24 00:06:48,368 --> 00:06:52,253 sonada expedici�n a trav�s de Australia... 25 00:07:20,370 --> 00:07:23,434 ...con Liane, su joven esposa, una actriz muy celebrada. 26 00:07:30,770 --> 00:07:33,571 Ellinor. Teatro Nacional. La velada no deber�a 27 00:07:33,572 --> 00:07:37,532 llamarse 'Ellinor' sino 'Liane Durian Far�e', pues su actuaci�n 28 00:07:37,533 --> 00:07:41,245 inolvidable y �nica volvi� a entusiasmar a todos los que... 29 00:08:01,634 --> 00:08:04,948 ...y all� arriba pueden ver el famoso reloj, 30 00:08:04,949 --> 00:08:08,999 que a�n hoy el torrero mantiene en funcionamiento... 31 00:08:44,043 --> 00:08:48,069 Hace quince a�os se precipit� desde all� la mujer del torrero. 32 00:08:48,070 --> 00:08:51,392 Desde entonces, �l no ha vuelto a abandonar jam�s la torre. 33 00:10:06,401 --> 00:10:09,485 Ceel... �t� tambi�n crees que ella est� all� abajo? 34 00:10:14,364 --> 00:10:18,576 De noche... cuando todos duermen... �habla conmigo desde all� arriba! 35 00:11:19,435 --> 00:11:22,557 �Hay que dejar que los muertos descansen...! 36 00:11:29,639 --> 00:11:32,752 ...�pero tampoco hay que olvidarlos! 37 00:11:49,537 --> 00:11:51,558 El tenido por muerto. 38 00:13:21,317 --> 00:13:23,298 Gracias a los cuidados de Eva, 39 00:13:23,299 --> 00:13:27,590 el accidentado ha encontrado alojamiento en una granja vecina. 40 00:13:54,950 --> 00:13:57,324 M�s que las heridas, absolutamente insignificantes, 41 00:13:57,325 --> 00:14:00,200 me preocupa esa reca�da de unas antiguas fiebres tropicales. 42 00:15:08,802 --> 00:15:10,058 Escuela T�cnica Superior. 43 00:15:10,059 --> 00:15:12,419 Funeral por Arved Holl, que encontr� la muerte 44 00:15:12,420 --> 00:15:15,784 en su vuelo realizado con Wilfred Durian, a trav�s de Australia. 45 00:15:30,442 --> 00:15:32,464 La torre del silencio. Fin del 1er. acto. 46 00:15:32,914 --> 00:15:33,985 La torre del silencio. 2� acto. 47 00:15:34,097 --> 00:15:36,887 En medio de la fiebre, pasan ante Arved Holl 48 00:15:36,888 --> 00:15:40,297 los acontecimientos que ser�an tr�gicos para su vida. 49 00:15:59,820 --> 00:16:01,513 El regreso de Arved a su estaci�n de apoyo, 50 00:16:01,514 --> 00:16:02,936 donde su compa�ero Durian le espera. 51 00:17:07,466 --> 00:17:10,558 �He sobrevolado el desierto Victoria! 52 00:17:45,128 --> 00:17:47,774 Mira... �he hecho descubrimientos fabulosos!... 53 00:17:47,775 --> 00:17:49,207 �Aqu� est�n las notas!... 54 00:18:11,646 --> 00:18:14,938 �El aparato est� listo!... No hay posibilidades de rescate... 55 00:18:14,939 --> 00:18:16,903 �tenemos que ver de salvarnos a pie! 56 00:20:24,052 --> 00:20:26,557 El agua no alcanza para los dos. 57 00:20:34,403 --> 00:20:37,542 Uno tiene que sacrificarse para salvar las anotaciones. 58 00:21:22,091 --> 00:21:25,170 �Intenta t� salvar estos importantes papeles y a ti mismo! 59 00:21:41,623 --> 00:21:43,636 �No... lo echaremos a suertes! 60 00:25:34,630 --> 00:25:36,679 Uno que se muere de sed... 61 00:28:08,926 --> 00:28:10,964 Nunca volar�... le falta el alma... 62 00:28:25,489 --> 00:28:29,273 No puedo irme a�n... la culpa a�n no ha sido expiada... 63 00:28:29,274 --> 00:28:30,557 �El otro vive a�n! 64 00:29:39,916 --> 00:29:43,169 �No te preocupes! Acomp��ame s�lo unos pasos... 65 00:29:43,170 --> 00:29:45,067 Estamos cerca de mi casa... 66 00:29:57,803 --> 00:29:59,835 �Qui�n eres? 67 00:30:08,091 --> 00:30:10,073 Dicen que el torrero es mi padre... 68 00:30:17,271 --> 00:30:19,283 �Y qui�n es Ud.? 69 00:30:35,469 --> 00:30:37,560 �Yo? Yo soy... �un muerto! 70 00:31:07,335 --> 00:31:08,787 Ser�a muy amable de tu parte, 71 00:31:08,788 --> 00:31:11,492 si en el futuro quisieras ocuparte un poco de m�... 72 00:33:10,995 --> 00:33:14,713 Todo est� en la casa como lo dej� Ud. entonces, 73 00:33:14,714 --> 00:33:17,037 antes de su accidente a�reo. 74 00:33:43,398 --> 00:33:46,698 �Un hombre respira sobre la tierra que no deber�a vivir! 75 00:33:46,699 --> 00:33:48,492 �Y t� eres de su misma sangre! 76 00:33:51,735 --> 00:33:54,863 �Vete! �... si no, tendr� que matarte a ti en su lugar! 77 00:34:11,151 --> 00:34:13,157 La torre del silencio. Fin del 2� acto. 78 00:34:13,651 --> 00:34:14,666 La torre del silencio. 3er. acto. 79 00:34:32,397 --> 00:34:34,416 �Est� a�n mi prometida en la ciudad? 80 00:34:51,650 --> 00:34:53,682 �Visita? �... en casa? 81 00:36:06,347 --> 00:36:10,543 Me han echado... y como dijo Ud. que podr�a necesitar a�n mis cuidados... 82 00:36:33,100 --> 00:36:35,120 Prepare la habitaci�n de invitados. 83 00:37:12,030 --> 00:37:14,095 La se�ora ya est� en el teatro. 84 00:37:45,886 --> 00:37:47,330 �Pero si este es el anterior 85 00:37:47,331 --> 00:37:50,115 prometido de la se�ora, que todos daban por muerto! 86 00:42:41,706 --> 00:42:44,737 Ten�a Ud. que haberle contado que Liane Farr�e 87 00:42:44,738 --> 00:42:48,864 se ha casado con su amigo Durian, para que fuera preparado... 88 00:43:26,707 --> 00:43:30,205 Al final del 12� Congreso de la Asociaci�n Aeron�utica, 89 00:43:30,206 --> 00:43:32,991 el aviador Durian charlar� sobre su vuelo 90 00:43:53,083 --> 00:43:56,209 Liane Durian Farr�e. 91 00:45:31,041 --> 00:45:34,550 La sra. Farr�e ha salido ya hacia la Escuela T�cnica Superior 92 00:45:34,551 --> 00:45:36,078 para recoger a su marido. 93 00:46:16,254 --> 00:46:19,237 No te preocupes por m�... �s� lo que hago! 94 00:48:01,904 --> 00:48:03,991 La torre del silencio. Fin del 3er. acto. 95 00:48:04,491 --> 00:48:05,495 La torre del silencio. 4� acto. 96 00:48:12,317 --> 00:48:15,400 Lo lamento... �la entrada es s�lo para los miembros de la asociaci�n! 97 00:49:16,753 --> 00:49:20,569 ...cuando regres� despu�s de mi vuelo de afortunados descubrimientos 98 00:49:20,570 --> 00:49:23,389 a donde mi amigo Arved Holl ten�a que esperarme... 99 00:50:29,329 --> 00:50:30,658 Lo busqu� durante d�as... 100 00:50:30,659 --> 00:50:34,539 no pod�a creer que la fortuna me hubiera arrebatado a mi mejor amigo... 101 00:52:21,660 --> 00:52:24,482 Nuestra boda fue quiz�s un poco precipitada, 102 00:52:24,483 --> 00:52:26,677 pero los dos actuamos de buena fe. 103 00:52:26,678 --> 00:52:30,942 Hablar� inmediatamente con Arved... ��l lo comprender� y perdonar�! 104 00:52:32,758 --> 00:52:34,830 Perdonar... �si s�lo fuera eso! 105 00:54:07,531 --> 00:54:10,372 Todo el mundo te dio por muerto... �tambi�n yo! 106 00:54:10,373 --> 00:54:12,444 Estaba desconcertada, inconsolable. 107 00:54:12,445 --> 00:54:15,757 Y en nuestro duelo en com�n por ti nos encontramos... 108 00:55:04,143 --> 00:55:08,075 �Imag�nese, sr. Durian, qu� sorpresa, qu� alegr�a para Ud.! 109 00:55:08,076 --> 00:55:10,434 �Su amigo Arved vive, est� aqu�!... 110 00:58:11,839 --> 00:58:15,467 Te he mentido... a todos vosotros... �a todo el mundo! 111 00:58:15,468 --> 00:58:18,897 �l es el vencedor... yo le he robado... yo le he... 112 00:58:30,412 --> 00:58:32,947 �No me abandones! �Todos somos humanos! 113 00:58:32,948 --> 00:58:34,572 �Lo hice por amor a ti! 114 01:00:42,438 --> 01:00:45,722 Tienes que intentar arreglar lo que le hiciste a Arved, 115 01:00:45,723 --> 01:00:49,652 sin consideraciones hacia ti o hacia m�, �y reconocer tu culpa!... 116 01:01:19,230 --> 01:01:21,282 Tras una noche en vela. 117 01:01:48,328 --> 01:01:50,378 �A�oras tu casa? 118 01:02:09,803 --> 01:02:11,475 Todo es tan extra�o en mi vida... 119 01:02:11,476 --> 01:02:14,919 me gustar�a preguntarle al abuelo, pero me da miedo ir all� sola. 120 01:02:26,200 --> 01:02:28,244 Yo te acompa�ar�. 121 01:02:51,401 --> 01:02:53,516 Tienes que hacer una confesi�n... 122 01:03:39,460 --> 01:03:43,458 Me reconozco culpable de la mentira y... 123 01:03:46,414 --> 01:03:48,495 La torre del silencio. Fin del 4� acto. 124 01:03:48,945 --> 01:03:49,969 La torre del silencio. 5� acto. 125 01:04:21,802 --> 01:04:24,702 �Abuelo, esta vez no puedes neg�rmelo...! 126 01:04:24,703 --> 01:04:27,050 Cu�ntame, �qu� pas� con mi madre? 127 01:04:42,966 --> 01:04:45,734 Hija m�a, todo se repite en esta vida. 128 01:04:45,735 --> 01:04:48,038 Eldor Vartalun fue una vez joven 129 01:04:48,039 --> 01:04:51,997 y uno de los aviadores de m�s �xito en su tiempo... 130 01:05:03,524 --> 01:05:06,745 ...mi hija Senta, con la que se hab�a casado hac�a poco, 131 01:05:06,746 --> 01:05:10,645 ten�a que esperarle aqu� al regreso de un vuelo de larga distancia. 132 01:05:29,189 --> 01:05:34,352 �Mira, en recuerdo de tu gran vuelo de hoy, he plantado este arbolito! 133 01:05:40,241 --> 01:05:43,289 El mejor amigo de Vartalun era Jean Durian... 134 01:06:36,845 --> 01:06:39,227 Jean Durian, eres mi amigo... 135 01:06:39,228 --> 01:06:44,977 si mi regreso se demorara por cualquier causa, enc�rgate de Senta... 136 01:07:26,618 --> 01:07:28,679 Fue v�ctima de una tormenta... 137 01:07:44,203 --> 01:07:48,157 Pasaron semanas y meses... Eldor Vartalun segu�a desaparecido... 138 01:07:59,702 --> 01:08:03,755 No, Durian, no puedo seguirte... tengo que quedarme aqu�, con mi padre. 139 01:08:16,263 --> 01:08:18,359 Yo tambi�n tuve una mujer a la que amaba... 140 01:08:22,440 --> 01:08:24,475 ...y la muerte la arranc� de m�... 141 01:08:31,662 --> 01:08:35,878 Senta, deja que los muertos descansen. �Ambos somos j�venes y hemos de vivir! 142 01:09:06,407 --> 01:09:09,393 Un barco que se hab�a apartado de las rutas habituales 143 01:09:09,394 --> 01:09:12,596 �llev� al desaparecido la salvaci�n tanto tiempo anhelada! 144 01:11:38,788 --> 01:11:40,673 �Qui�n? 145 01:14:39,890 --> 01:14:43,022 Y Eldor Vartalun se qued� contigo, la hija del otro... 146 01:14:47,143 --> 01:14:50,673 ...pues, en su locura, espera el regreso de tu padre, 147 01:14:50,674 --> 01:14:55,314 al que cree que tiene que matar para volver a reunirse con tu madre. 148 01:16:08,998 --> 01:16:11,036 La torre del silencio. Fin del 5� acto. 149 01:16:11,586 --> 01:16:12,598 La torre del silencio. 6� acto. 150 01:16:44,114 --> 01:16:46,784 �Ahora, vete t� mismo a ver a Arved... 151 01:16:46,785 --> 01:16:50,086 y entr�gale tu confesi�n! Yo te acompa�o... 152 01:17:10,987 --> 01:17:14,986 Entonces, el padre de mi enemigo Durian es tambi�n tu padre... 153 01:18:31,243 --> 01:18:34,237 Tiene Ud. que perdonar a Durian. �Es mi hermano! 154 01:18:40,047 --> 01:18:41,080 �No! �Nunca! 155 01:18:52,442 --> 01:18:55,556 Esp�rame aqu�... me resulta dif�cil hablar con �l en tu presencia. 156 01:20:31,594 --> 01:20:33,625 �Est� aqu� Arved Holl? 157 01:21:32,107 --> 01:21:35,232 �Por fin has vuelto... Jean Durian? 158 01:23:03,314 --> 01:23:05,396 �Senta, ahora ya puedo ir contigo! 159 01:23:34,621 --> 01:23:37,790 H�galo Ud. por m�... �es mi hermano! 160 01:23:55,126 --> 01:23:57,115 Puesto que intercedes por �l... �lo perdono! 161 01:26:24,926 --> 01:26:26,886 Senta... �ya voy!... 162 01:27:19,187 --> 01:27:20,193 Liane... �t� aqu�? 163 01:27:24,901 --> 01:27:27,000 Quiero hacer las paces. 164 01:27:35,120 --> 01:27:37,150 Demasiado tarde... est� muerto... 165 01:28:16,128 --> 01:28:18,398 Me reconozco culpable de la mentira 166 01:28:18,399 --> 01:28:22,159 y de la infidelidad hacia el amigo que confiaba en m�. 167 01:30:13,475 --> 01:30:16,838 Lo que es hoy, ya fue ayer y anteayer. 168 01:30:16,839 --> 01:30:21,891 El reloj de la vida marca eternamente el mismo ritmo... 169 01:30:21,892 --> 01:30:26,131 y todo lo que sucede no es m�s que un c�rculo. 170 01:30:57,127 --> 01:30:59,914 Fin. 14814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.