All language subtitles for Blossom.2024.S01E15.2160p.RGzsRutracker_English_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,320 --> 00:00:18,320 Leave me. 2 00:00:25,480 --> 00:00:28,280 Your Highness, you're still indulging in this? 3 00:00:31,760 --> 00:00:33,480 Aren't the most tempting things 4 00:00:35,320 --> 00:00:37,160 always those with a little harm? 5 00:00:38,800 --> 00:00:41,080 I was even hoping we could share another puff 6 00:00:41,680 --> 00:00:42,680 of orchid tobacco. 7 00:00:44,520 --> 00:00:45,520 I came in haste, 8 00:00:46,280 --> 00:00:47,560 so I didn't bring any with me. 9 00:00:48,240 --> 00:00:49,240 You can use mine. 10 00:00:49,680 --> 00:00:50,680 I wouldn't dare. 11 00:00:51,280 --> 00:00:53,240 I quit it 12 00:00:54,520 --> 00:00:55,640 when you were away. 13 00:01:01,560 --> 00:01:04,400 You're always saying you wouldn't dare. 14 00:01:05,129 --> 00:01:07,210 Yet you're the only one in the world bold enough 15 00:01:09,480 --> 00:01:10,480 to lecture me. 16 00:01:13,160 --> 00:01:15,000 Congratulations on returning safely 17 00:01:17,160 --> 00:01:18,400 from Lizhen. 18 00:01:19,400 --> 00:01:20,400 If there's nothing else, 19 00:01:20,840 --> 00:01:21,840 I'll take my leave. 20 00:01:22,080 --> 00:01:23,320 I haven't dismissed you! 21 00:01:23,960 --> 00:01:27,320 I was hoping to hear you play the zither again, like in the old days. 22 00:01:28,440 --> 00:01:30,400 Just as I've quit smoking, 23 00:01:31,400 --> 00:01:32,400 the zither 24 00:01:33,680 --> 00:01:35,240 has long been left to gather dust. 25 00:01:41,880 --> 00:01:43,580 That's Marquis of Jining's signal flare. 26 00:01:44,520 --> 00:01:45,520 Young Lady. 27 00:01:46,640 --> 00:01:47,920 Young Lady Ming is missing. 28 00:01:48,000 --> 00:01:49,920 Madam has sent servants to search everywhere, 29 00:01:50,000 --> 00:01:51,960 but it's been two hours, and no one has seen her. 30 00:01:52,120 --> 00:01:53,880 Dou Ming left after she was eliminated. 31 00:01:54,160 --> 00:01:55,289 She hasn't been seen since. 32 00:01:56,720 --> 00:01:58,080 Could the two of them be together? 33 00:01:58,789 --> 00:02:00,150 The Imperial Guards are nearby. 34 00:02:00,320 --> 00:02:02,150 -I'll go request reinforcements. -My Lord. 35 00:02:04,920 --> 00:02:06,830 Marquis of Jining values his reputation above all else. 36 00:02:06,910 --> 00:02:08,300 This matter can't be made public. 37 00:02:08,759 --> 00:02:10,720 Let me go with you instead. 38 00:03:32,440 --> 00:03:35,520 (Blossom) 39 00:03:36,079 --> 00:03:38,640 (Episode 15) 40 00:03:45,400 --> 00:03:46,480 I'll go take a look first. 41 00:03:46,590 --> 00:03:47,829 Please join me a bit later. 42 00:03:49,320 --> 00:03:50,730 How could you be so careless? 43 00:03:52,320 --> 00:03:53,520 I didn't notice earlier. 44 00:03:54,440 --> 00:03:55,440 It's nothing serious. 45 00:04:00,840 --> 00:04:01,840 Young Lady Zhao? 46 00:04:03,560 --> 00:04:04,560 Zhao? 47 00:04:08,000 --> 00:04:09,200 It's not what you think. 48 00:04:10,240 --> 00:04:13,400 I was just upset about the elimination, 49 00:04:13,920 --> 00:04:15,920 and then I happened to see a rabbit. 50 00:04:17,040 --> 00:04:19,040 Please don't blame Young Lady Ming. 51 00:04:19,120 --> 00:04:21,320 We saw a rabbit. 52 00:04:21,560 --> 00:04:22,640 We wanted to set it free. 53 00:04:22,760 --> 00:04:24,840 Yes, we walked the horses here. 54 00:04:25,160 --> 00:04:27,120 We didn't ride together or cross any boundaries. 55 00:04:30,200 --> 00:04:31,440 What happened to your foot? 56 00:04:31,600 --> 00:04:33,000 I sprained my ankle. 57 00:04:33,280 --> 00:04:34,280 It's nothing serious. 58 00:04:35,560 --> 00:04:36,680 This place is quite remote. 59 00:04:37,600 --> 00:04:38,800 None of you can ride back, 60 00:04:39,400 --> 00:04:41,200 -so you'll have to ride with me. -I'm fine. 61 00:04:41,280 --> 00:04:43,020 -Take him back first. -Take her back first. 62 00:04:49,920 --> 00:04:52,120 You and His Lordship are engaged. 63 00:04:52,600 --> 00:04:55,040 It's only proper for you to share the ride. 64 00:04:55,520 --> 00:04:56,520 Once you're back, 65 00:04:56,600 --> 00:04:58,159 you can send someone to fetch me. 66 00:04:58,440 --> 00:04:59,960 So it's still against decorum. 67 00:05:00,040 --> 00:05:02,120 Even with an engagement, you're not yet married. 68 00:05:02,260 --> 00:05:03,300 So that's still improper. 69 00:05:04,480 --> 00:05:06,080 Since His Lordship and I are kindred spirits, 70 00:05:06,190 --> 00:05:07,350 I'll take him back instead. 71 00:05:09,210 --> 00:05:10,210 Kindred spirits? 72 00:05:12,920 --> 00:05:14,130 It's just a dislocated joint. 73 00:05:19,040 --> 00:05:20,320 I admire your refined demeanor, 74 00:05:20,560 --> 00:05:22,430 though your constitution is a little fragile. 75 00:05:25,160 --> 00:05:26,600 Once you report to Imperial Guards, 76 00:05:26,840 --> 00:05:27,840 I'll train you myself. 77 00:05:29,570 --> 00:05:30,570 Thank you, My Lord. 78 00:05:33,290 --> 00:05:34,400 Wait, Imperial Guards? 79 00:05:44,760 --> 00:05:45,760 Young Lady Zhao, 80 00:05:46,520 --> 00:05:47,520 are you alright? 81 00:05:54,120 --> 00:05:57,080 Oh, gosh! I'm so, so sorry! 82 00:05:57,159 --> 00:05:58,960 Lord Dong, the hunt is over. 83 00:05:59,200 --> 00:06:00,480 Why did you shoot us? 84 00:06:01,560 --> 00:06:03,320 Everyone, I apologize. 85 00:06:03,620 --> 00:06:05,300 Lord Song was wearing brown, 86 00:06:05,880 --> 00:06:07,240 and I mistook him for a bear. 87 00:06:07,680 --> 00:06:09,680 I fired the arrow in a moment of panic. 88 00:06:10,480 --> 00:06:11,480 I'm terribly sorry. 89 00:06:13,380 --> 00:06:15,360 Young Lady Zhao, are you alright? 90 00:06:15,600 --> 00:06:17,480 Zhao, are you hurt? 91 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 I'm fine. 92 00:06:23,170 --> 00:06:24,320 Where could she be? 93 00:06:24,440 --> 00:06:27,040 -Father, Mother. -Ming! 94 00:06:27,120 --> 00:06:29,280 Where have you been? Are you alright? 95 00:06:29,360 --> 00:06:31,640 I went into the woods for some fresh air, but I got lost. 96 00:06:31,730 --> 00:06:33,250 Luckily, Zhao found me. 97 00:06:35,680 --> 00:06:37,480 Nanny Zhou, walk Ming back to her room. 98 00:06:37,560 --> 00:06:38,640 I'll take her back myself. 99 00:06:38,720 --> 00:06:40,240 -Alright. -Come, Ming. 100 00:06:40,800 --> 00:06:42,520 -Did you get hurt? -No. 101 00:06:43,040 --> 00:06:44,290 What were you thinking, child? 102 00:06:45,840 --> 00:06:46,840 Stop. 103 00:06:48,440 --> 00:06:50,500 You competed for the first place and sought imperial favor. 104 00:06:50,580 --> 00:06:52,980 When will you stop embarrassing our family? 105 00:06:53,720 --> 00:06:55,440 You even offered to serve the court? 106 00:06:55,840 --> 00:06:57,480 Do you really think you're that capable? 107 00:06:57,600 --> 00:06:58,930 You think I don't know 108 00:06:59,010 --> 00:07:00,010 you were just trying 109 00:07:00,280 --> 00:07:02,700 to delay your marriage to Marquis of Jining? 110 00:07:03,400 --> 00:07:04,400 Also, 111 00:07:04,920 --> 00:07:07,160 you even gambled, as a woman no less! 112 00:07:08,160 --> 00:07:10,450 Are you trying to drag your entire family down with you? 113 00:07:11,370 --> 00:07:13,690 Don't think staying silent will make this go away. 114 00:07:17,360 --> 00:07:18,360 Where are you going? 115 00:07:19,040 --> 00:07:20,720 Walking off like you've lost your soul. 116 00:07:21,320 --> 00:07:22,320 Stop right there! 117 00:07:24,480 --> 00:07:26,560 Why isn't she talking back today? 118 00:07:27,120 --> 00:07:28,630 Not that I'd want to hear it anyway. 119 00:07:49,680 --> 00:07:51,159 Once again, it's a brush with death. 120 00:07:52,540 --> 00:07:54,220 Is destiny really unchangeable? 121 00:07:55,240 --> 00:07:57,310 Are we really fated to be shot to death in the end? 122 00:08:07,320 --> 00:08:08,480 You told me 123 00:08:09,940 --> 00:08:11,100 that with enough momentum, 124 00:08:12,040 --> 00:08:13,280 even mountains could collapse, 125 00:08:13,640 --> 00:08:15,080 and rivers could reverse their flow. 126 00:08:15,170 --> 00:08:16,770 I've changed so many things. 127 00:08:17,240 --> 00:08:18,400 Why is this still happening? 128 00:08:21,280 --> 00:08:23,040 All things follow their destined course. 129 00:08:23,440 --> 00:08:25,480 Cause and effect are part of a larger cycle. 130 00:08:26,500 --> 00:08:28,500 Look at that boulder in the water. 131 00:08:29,490 --> 00:08:31,210 It weighs a hundred pounds, 132 00:08:31,650 --> 00:08:34,610 yet only splits the stream momentarily. 133 00:08:35,460 --> 00:08:39,179 Eventually, the water flows together again behind it. 134 00:08:40,640 --> 00:08:41,760 The strength of one person 135 00:08:42,120 --> 00:08:44,039 is far too small 136 00:08:44,840 --> 00:08:47,360 against the vast currents of history. 137 00:08:49,000 --> 00:08:50,240 So everything is preordained. 138 00:08:53,010 --> 00:08:54,650 Nothing can truly be changed after all. 139 00:09:20,280 --> 00:09:22,400 What's wrong? What happened? 140 00:09:23,520 --> 00:09:24,520 Nothing. 141 00:09:24,640 --> 00:09:26,860 You'd have fallen into the water if I hadn't pulled you. 142 00:09:27,800 --> 00:09:28,800 What's wrong? 143 00:09:30,520 --> 00:09:33,400 It's probably because I haven't eaten anything. 144 00:09:34,600 --> 00:09:35,740 I'm feeling a little weak. 145 00:09:42,640 --> 00:09:43,640 You know, 146 00:09:44,200 --> 00:09:45,420 I started as a cook 147 00:09:45,720 --> 00:09:46,920 when I first joined the army. 148 00:09:48,080 --> 00:09:49,680 This is a reunion stew from Futing. 149 00:09:50,200 --> 00:09:52,800 You can throw in anything, vegetables, meat, eggs. 150 00:09:54,800 --> 00:09:56,640 It's called Fortune Stew. 151 00:09:58,180 --> 00:09:59,180 It smells amazing. 152 00:09:59,520 --> 00:10:00,960 My mother used to make it for me. 153 00:10:01,040 --> 00:10:03,000 She'd always add something new, 154 00:10:03,230 --> 00:10:05,400 mushrooms, seafood, you name it. 155 00:10:05,720 --> 00:10:06,720 She'd say 156 00:10:06,960 --> 00:10:08,000 life is like that. 157 00:10:08,280 --> 00:10:09,880 Even an old, familiar dish 158 00:10:10,160 --> 00:10:12,800 changes completely with a few new ingredients. 159 00:10:13,440 --> 00:10:14,440 That's true. 160 00:10:15,370 --> 00:10:16,610 Things are always changing. 161 00:10:17,740 --> 00:10:19,740 Just like how Father found a new love, 162 00:10:21,240 --> 00:10:22,480 had a new child, 163 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 and started a new family. 164 00:10:25,400 --> 00:10:26,840 Every household has its battles, 165 00:10:27,040 --> 00:10:29,560 legitimacy, seniority, status. 166 00:10:30,240 --> 00:10:31,280 Everyone fights 167 00:10:31,800 --> 00:10:33,000 for their share of the pot. 168 00:10:33,560 --> 00:10:35,070 Even Lizhen's army, at Zhenbei Pass, 169 00:10:35,460 --> 00:10:37,130 fell to an uprising by a concubine's son. 170 00:10:37,600 --> 00:10:39,480 When the imperial family fights for their share, 171 00:10:39,610 --> 00:10:42,010 family squabbles become matters of state. 172 00:10:43,280 --> 00:10:44,960 Now that you've gained His Majesty's favor 173 00:10:45,120 --> 00:10:46,400 and command of the troops, 174 00:10:46,840 --> 00:10:49,040 the Crown Prince and Prince Qing will surely try to win you over. 175 00:10:49,130 --> 00:10:50,130 What's your plan? 176 00:10:51,360 --> 00:10:52,360 I'm going 177 00:10:53,400 --> 00:10:54,400 to follow your example. 178 00:10:54,880 --> 00:10:55,880 My example? 179 00:10:57,320 --> 00:10:58,520 Right now, I'm presenting myself 180 00:10:58,600 --> 00:11:00,130 as someone who's let go of his hatred, 181 00:11:00,210 --> 00:11:01,910 and solely focused on ambition and gain. 182 00:11:02,600 --> 00:11:04,220 So, I'll watch their performances first, 183 00:11:04,300 --> 00:11:06,980 then decide what role I want to play. 184 00:11:31,560 --> 00:11:32,560 Someone's coming. 185 00:11:33,070 --> 00:11:34,070 Hide! 186 00:11:56,640 --> 00:11:58,180 I haven't tried the Fortune Stew yet. 187 00:12:06,500 --> 00:12:07,720 Something's bothering you. 188 00:12:08,690 --> 00:12:10,270 Something's been off with you all day. 189 00:12:11,040 --> 00:12:12,080 What's going on? 190 00:12:20,760 --> 00:12:21,760 The arrow? 191 00:12:22,800 --> 00:12:24,250 Does it have to do with that arrow? 192 00:12:24,920 --> 00:12:26,870 Why would that incident disturb you so much? 193 00:12:34,280 --> 00:12:36,680 Do you really think you can see through everything about me? 194 00:12:37,250 --> 00:12:38,450 Whether it's today's incident 195 00:12:38,780 --> 00:12:40,060 or Wei Ting Yu, 196 00:12:41,160 --> 00:12:43,340 does figuring me out make you feel accomplished? 197 00:12:45,040 --> 00:12:46,440 The ability to read people 198 00:12:46,520 --> 00:12:48,600 started as a skill I used in interrogations. 199 00:12:49,000 --> 00:12:51,320 Most of those I questioned were broken, physically and mentally, 200 00:12:51,400 --> 00:12:53,280 some even biting off their own tongues. 201 00:12:54,880 --> 00:12:55,880 So, believe me, 202 00:12:57,320 --> 00:13:00,370 knowing what someone else is thinking has never given me any satisfaction. 203 00:13:01,840 --> 00:13:03,560 Right now, I just want to help you. 204 00:13:05,040 --> 00:13:06,360 I want to 205 00:13:07,300 --> 00:13:08,780 lighten your burden. 206 00:13:14,920 --> 00:13:16,320 My burden will be lighter 207 00:13:17,080 --> 00:13:18,680 if you stay away from me. 208 00:13:20,200 --> 00:13:21,200 It's for your own good, 209 00:13:21,880 --> 00:13:22,950 and for mine too. 210 00:13:23,040 --> 00:13:25,200 Why? I don't understand. 211 00:13:26,360 --> 00:13:27,670 Is it because of Wei Ting Yu? 212 00:13:28,070 --> 00:13:29,620 Let's just say it's for Wei Ting Yu. 213 00:13:29,710 --> 00:13:31,220 What do you mean, 'let's just say'? 214 00:13:31,720 --> 00:13:32,720 That's too dismissive. 215 00:13:38,080 --> 00:13:39,080 My Lord, take care. 216 00:13:57,800 --> 00:13:59,120 It's Marquis of Jining's fault 217 00:13:59,200 --> 00:14:00,750 that we had to do this extra training 218 00:14:01,040 --> 00:14:03,320 It's going to be rough for us. 219 00:14:03,560 --> 00:14:05,160 -What are we going to do? -Marquis Wei! 220 00:14:05,290 --> 00:14:06,900 -Say no more. -Oh, My Lord! 221 00:14:07,000 --> 00:14:08,840 My Lord, please come! 222 00:14:09,000 --> 00:14:10,800 Come on. This way. 223 00:14:11,680 --> 00:14:12,680 Sit here. 224 00:14:13,600 --> 00:14:14,800 Hang on. 225 00:14:14,880 --> 00:14:16,840 Song Mo isn't here yet. It doesn't feel right for me to sit. 226 00:14:16,940 --> 00:14:18,620 This is how we usually do things. 227 00:14:18,840 --> 00:14:20,160 We just sit down for briefings. 228 00:14:20,440 --> 00:14:21,720 And we're done in an hour. 229 00:14:21,800 --> 00:14:23,120 Come on, have some of this. 230 00:14:23,200 --> 00:14:24,200 Thank you. 231 00:14:28,760 --> 00:14:31,100 I heard Lord Song plans to tighten discipline around here. 232 00:14:31,520 --> 00:14:33,600 Discipline for you, not us. 233 00:14:33,720 --> 00:14:35,610 We're just here for show. 234 00:14:36,000 --> 00:14:37,600 Thanks to you, 235 00:14:37,920 --> 00:14:39,640 we're all in for tough times. 236 00:14:39,760 --> 00:14:40,760 All because of you! 237 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 What do you mean by that? 238 00:14:42,640 --> 00:14:45,280 Song Mo and Minister Dou have a mountain of grudges. 239 00:14:45,440 --> 00:14:47,160 Everyone knows Lord Song and the Dou family 240 00:14:47,360 --> 00:14:48,620 are like fire and water. 241 00:14:49,320 --> 00:14:51,200 You're the Dou family's soon-to-be son-in-law. 242 00:14:51,290 --> 00:14:53,250 Of course he's going to take it out on you! 243 00:14:55,880 --> 00:14:57,120 This is so unfair! 244 00:15:01,760 --> 00:15:02,760 My... My Lord. 245 00:15:04,600 --> 00:15:05,960 Candied olives for tribute? 246 00:15:06,560 --> 00:15:07,960 Just one costs 300 copper coins. 247 00:15:08,880 --> 00:15:10,220 Which of you here so generously 248 00:15:11,120 --> 00:15:12,120 bought this? 249 00:15:12,320 --> 00:15:15,280 It's Marquis Wei. He wanted to keep us energized. 250 00:15:15,360 --> 00:15:16,710 After all, the training will... 251 00:15:16,800 --> 00:15:17,800 No, how could you... 252 00:15:18,040 --> 00:15:19,440 Yes, he bought it. 253 00:15:19,600 --> 00:15:20,720 I see. 254 00:15:22,680 --> 00:15:24,320 In the military, we have rules about standing and sitting, 255 00:15:24,400 --> 00:15:25,880 and eating personal snacks is strictly forbidden. 256 00:15:26,010 --> 00:15:27,050 Anyone who ate these 257 00:15:27,840 --> 00:15:29,080 will carry a stone weight 258 00:15:29,320 --> 00:15:30,480 and crawl ten miles! 259 00:15:31,200 --> 00:15:32,800 Here, rank means nothing, 260 00:15:32,880 --> 00:15:34,640 only your position in the military matters. 261 00:15:34,720 --> 00:15:36,120 Anyone who misaddresses me again 262 00:15:37,360 --> 00:15:38,450 will lose their post! 263 00:15:39,000 --> 00:15:41,360 And as for the one who started this, an extra ten miles. 264 00:15:42,640 --> 00:15:43,680 But you ate some too! 265 00:15:44,680 --> 00:15:45,680 Because I know 266 00:15:46,160 --> 00:15:48,840 that nothing is more important in the military than unity. 267 00:15:51,520 --> 00:15:54,400 So, I'm going to share the punishment with you! 268 00:15:55,760 --> 00:15:59,200 My Lord... No, I mean, Deputy Commander, 269 00:15:59,880 --> 00:16:01,640 They set me up. I didn't buy these. 270 00:16:01,720 --> 00:16:04,240 -Shut up! Come on! -Hang on, I can explain! 271 00:16:04,600 --> 00:16:05,600 Hurry up! Keep moving. 272 00:16:10,320 --> 00:16:11,320 Come on! 273 00:16:11,840 --> 00:16:12,840 Faster! 274 00:16:19,720 --> 00:16:21,560 Move it, move it, faster! 275 00:16:23,080 --> 00:16:24,080 Faster! 276 00:16:37,680 --> 00:16:38,680 I'm done. 277 00:16:43,720 --> 00:16:44,720 Get up. 278 00:16:44,880 --> 00:16:45,880 I'm done. 279 00:16:46,440 --> 00:16:47,440 I can't do this anymore. 280 00:16:49,120 --> 00:16:50,880 Why are you making me do this, My Lord? 281 00:16:51,160 --> 00:16:52,160 My Lord! 282 00:16:56,080 --> 00:16:57,080 Well done! 283 00:17:02,040 --> 00:17:03,040 It's so high. 284 00:17:03,430 --> 00:17:04,869 How am I supposed to climb up there? 285 00:17:05,480 --> 00:17:06,920 Just cut me some slack, My Lord. 286 00:17:07,000 --> 00:17:08,240 If I don't see you up here, 287 00:17:08,800 --> 00:17:10,000 you can forget about lunch. 288 00:17:11,160 --> 00:17:13,240 No lunch? That won't do. 289 00:17:13,319 --> 00:17:16,359 Why don't you just pull me up? 290 00:17:17,079 --> 00:17:18,079 Come on. 291 00:17:20,040 --> 00:17:21,040 Here. 292 00:17:21,400 --> 00:17:22,400 One, two... 293 00:17:35,000 --> 00:17:36,210 No one's fighting you for it. 294 00:17:36,440 --> 00:17:37,990 But really, as the Marquis of Jining, 295 00:17:38,100 --> 00:17:39,820 your table manners could use some work. 296 00:17:41,680 --> 00:17:42,840 You don't understand. 297 00:17:43,560 --> 00:17:45,000 I'm not used to physical training. 298 00:17:45,360 --> 00:17:46,720 And today, this plain bun tastes 299 00:17:46,780 --> 00:17:48,620 better than the delicacies back at my estate! 300 00:17:49,960 --> 00:17:52,040 I'd better train you harder then. 301 00:17:53,280 --> 00:17:54,280 What? 302 00:17:54,370 --> 00:17:55,370 Please don't, My Lord. 303 00:17:55,810 --> 00:17:58,360 Didn't you say we were kindred spirits? 304 00:17:58,560 --> 00:18:00,240 Why are you picking on me? 305 00:18:01,240 --> 00:18:04,870 I know, it's true Young Lady Zhao and I are engaged, 306 00:18:05,360 --> 00:18:07,950 but I swear, I have no intention of siding with the Dou family! 307 00:18:10,560 --> 00:18:11,560 My Lord, 308 00:18:12,180 --> 00:18:14,180 aren't you marrying Young Lady Zhao soon? 309 00:18:17,360 --> 00:18:18,400 You think it's my choice? 310 00:18:18,560 --> 00:18:19,720 Our parents arranged it. 311 00:18:20,010 --> 00:18:21,010 I have no say in it. 312 00:18:21,800 --> 00:18:24,140 You have no idea, Young Lady Zhao is coarse and ill-mannered, 313 00:18:24,220 --> 00:18:25,420 hardly a suitable match. 314 00:18:34,050 --> 00:18:36,130 My Lord... No, I mean, 315 00:18:36,560 --> 00:18:37,560 Deputy Commander, 316 00:18:38,320 --> 00:18:39,780 why are you looking at me like that? 317 00:18:42,480 --> 00:18:43,480 You're absolutely right. 318 00:18:44,320 --> 00:18:45,320 Young Lady Zhao 319 00:18:46,000 --> 00:18:47,270 is far from a decent person. 320 00:18:49,120 --> 00:18:50,320 You think so too? 321 00:18:53,080 --> 00:18:54,800 Truly, great minds think alike. 322 00:18:55,520 --> 00:18:58,520 Young Lady Zhao was sent to live on a country estate since she was little. 323 00:18:58,800 --> 00:19:00,200 She grew up among common riffraff. 324 00:19:00,280 --> 00:19:02,000 She has no respect for her elders and no regard for propriety. 325 00:19:02,140 --> 00:19:04,780 If it weren't for her looks, she'd be utterly worthless. 326 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Though, I'll admit, 327 00:19:06,400 --> 00:19:07,850 she does have one redeeming trait, 328 00:19:08,120 --> 00:19:10,000 that is, she has good taste for fancying me. 329 00:19:10,760 --> 00:19:13,120 She's been pestering her uncle to set the wedding date. 330 00:19:14,700 --> 00:19:15,720 Oh well, 331 00:19:15,800 --> 00:19:19,560 I'll just think of it as marrying a hen that lays golden eggs. 332 00:19:19,780 --> 00:19:20,900 Here, My Lord, 333 00:19:21,800 --> 00:19:22,800 have an egg. 334 00:19:27,960 --> 00:19:29,920 You. Come practice mounted archery with me. 335 00:19:30,040 --> 00:19:32,170 My... My Lord, My Lord! 336 00:19:32,240 --> 00:19:33,280 I haven't finished lunch! 337 00:19:33,400 --> 00:19:35,240 Didn't he say they were kindred spirits? 338 00:19:35,760 --> 00:19:38,100 Looks like the Marquis is about to lose his life. 339 00:19:38,480 --> 00:19:40,000 Kindred spirits? 340 00:19:40,320 --> 00:19:41,820 He's treating him like an enemy. 341 00:20:10,720 --> 00:20:12,120 I don't know much about painting, 342 00:20:12,520 --> 00:20:14,840 but the poetry here is certainly full of love. 343 00:20:16,720 --> 00:20:17,720 Zhao, 344 00:20:18,000 --> 00:20:19,240 I never tried to seduce him. 345 00:20:19,760 --> 00:20:20,760 I swear on it. 346 00:20:21,040 --> 00:20:22,320 If you want me to believe you, 347 00:20:22,610 --> 00:20:23,810 burn the painting. 348 00:20:41,320 --> 00:20:42,440 Since you really like it, 349 00:20:43,660 --> 00:20:44,740 keep it. 350 00:20:46,560 --> 00:20:47,720 I don't like Wei Ting Yu. 351 00:20:49,360 --> 00:20:50,560 Even though we're engaged, 352 00:20:50,880 --> 00:20:52,120 I'll never marry him. 353 00:20:52,720 --> 00:20:54,360 You were just testing me? 354 00:20:56,640 --> 00:20:57,960 But even so, 355 00:20:58,960 --> 00:21:00,640 Mother would never agree. 356 00:21:01,780 --> 00:21:03,180 She'll kill me. 357 00:21:03,920 --> 00:21:06,200 I know your mother has been hard on you all these years 358 00:21:06,260 --> 00:21:08,080 because your marriage didn't go as planned. 359 00:21:08,480 --> 00:21:09,920 But whether it's learning painting 360 00:21:10,460 --> 00:21:11,460 or deciding who to marry, 361 00:21:12,200 --> 00:21:14,240 you shouldn't do it just to please her. 362 00:21:15,170 --> 00:21:16,290 You're an adult now. 363 00:21:16,920 --> 00:21:19,220 It's time to start making decisions for your own life. 364 00:21:22,720 --> 00:21:24,660 (Yizhi Hall) 365 00:21:25,200 --> 00:21:28,560 Wei Ting Yu's eyes are blind, and his heart is rotten. 366 00:21:28,680 --> 00:21:30,480 He's absolutely unworthy of Young Lady Zhao. 367 00:21:30,590 --> 00:21:31,850 He may have a thousand flaws, 368 00:21:32,130 --> 00:21:33,990 but he's still the one engaged to Dou Zhao. 369 00:21:34,520 --> 00:21:36,160 He's her fiance, 370 00:21:36,360 --> 00:21:38,330 yet he spoke ill of her behind her back. 371 00:21:38,410 --> 00:21:39,610 His character is deplorable. 372 00:21:39,920 --> 00:21:42,400 Should we warn her about him? 373 00:21:46,280 --> 00:21:47,480 I can't shake the feeling 374 00:21:48,000 --> 00:21:49,240 that Dou Zhao is lying to me. 375 00:21:49,400 --> 00:21:50,480 My burden will be lighter 376 00:21:51,140 --> 00:21:52,580 if you stay away from me. 377 00:21:54,160 --> 00:21:55,270 It's for your own good, 378 00:21:55,760 --> 00:21:56,890 and for mine too. 379 00:21:58,600 --> 00:22:00,350 I have to figure out what's on her mind. 380 00:22:02,200 --> 00:22:04,560 My Lord, there's a eunuch outside asking to see you. 381 00:22:05,560 --> 00:22:07,360 -Let him in. -Yes, My Lord. 382 00:22:11,960 --> 00:22:12,960 My Lord. 383 00:22:17,400 --> 00:22:19,440 Marquis of Jining has accused you of abusing your power 384 00:22:19,520 --> 00:22:20,880 and training him to the point of serious injury. 385 00:22:20,940 --> 00:22:22,660 He's teamed up with several sons of noble families 386 00:22:22,760 --> 00:22:24,650 and filed a formal complaint against you. 387 00:22:27,810 --> 00:22:28,960 Wei Ting Yu 388 00:22:29,700 --> 00:22:30,880 is quite something, isn't he? 389 00:22:32,480 --> 00:22:39,120 Long-lasting... 390 00:22:40,200 --> 00:22:41,920 Bravo! 391 00:22:42,440 --> 00:22:48,000 Short-lived... 392 00:22:48,580 --> 00:22:53,340 Bravo! 393 00:22:54,000 --> 00:22:56,720 In the end, this is still about our marriage alliance. 394 00:22:57,280 --> 00:22:59,800 Song Mo and Minister Dou had a falling-out. 395 00:22:59,940 --> 00:23:02,950 Who could've guessed he'd hold such a grudge and take it out on Pei Jin? 396 00:23:03,990 --> 00:23:07,200 Just look at what he's put him through. 397 00:23:10,280 --> 00:23:12,300 My Lady, why bother stooping to the level 398 00:23:12,440 --> 00:23:14,360 of a mad dog that bites indiscriminately? 399 00:23:14,720 --> 00:23:17,740 If you ask me, Song Mo may have been reinstated, 400 00:23:17,880 --> 00:23:18,960 but he spends all his days 401 00:23:19,040 --> 00:23:21,600 mingling with those opera performers. 402 00:23:21,900 --> 00:23:23,220 What future could someone like that possibly have? 403 00:23:23,300 --> 00:23:24,300 Unbelievable. 404 00:23:24,440 --> 00:23:25,440 And I heard, 405 00:23:25,840 --> 00:23:28,300 he even has those opera singers 406 00:23:28,720 --> 00:23:30,960 -warm his feet at night! -Really? 407 00:23:31,040 --> 00:23:33,240 Bravo! 408 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 People come and go here. 409 00:23:35,080 --> 00:23:36,320 Someone might overhear you. 410 00:23:38,810 --> 00:23:40,640 Just ask Master Shi Shu to arrange 411 00:23:40,720 --> 00:23:42,560 (Duke of Jing) a respectable position for Pei Jin 412 00:23:42,880 --> 00:23:44,970 at the Court of Imperial Sacrifices. 413 00:23:45,070 --> 00:23:46,070 For now, 414 00:23:46,440 --> 00:23:48,320 let's focus on getting this marriage settled. 415 00:23:48,450 --> 00:23:50,640 After all, starting a family comes before building a career. 416 00:23:51,320 --> 00:23:54,760 It's no easy task to bring both families together to discuss the engagement, 417 00:23:55,340 --> 00:23:56,340 and look at you, 418 00:23:56,420 --> 00:23:58,180 your mind is entirely on that play. 419 00:23:59,160 --> 00:24:02,540 Even the children lost interest and left. 420 00:24:02,960 --> 00:24:04,800 Bravo! 421 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 Young Lady Ming! 422 00:24:08,280 --> 00:24:09,280 Young Lady Ming! 423 00:24:09,460 --> 00:24:10,460 Young Lady Ming, 424 00:24:10,640 --> 00:24:11,920 why are you avoiding me? 425 00:24:12,440 --> 00:24:13,560 My parents are downstairs. 426 00:24:13,720 --> 00:24:14,720 Just go away. 427 00:24:14,920 --> 00:24:17,680 Don't you know how I feel about you? 428 00:24:18,860 --> 00:24:20,450 It's never going to happen between us. 429 00:24:20,560 --> 00:24:22,120 Looks like they really love each other. 430 00:24:23,040 --> 00:24:25,470 Why hasn't Marquis of Jining requested a change in the marriage arrangement? 431 00:24:25,600 --> 00:24:27,480 Him marrying Young Lady Ming would be the perfect solution for everyone. 432 00:24:27,560 --> 00:24:29,240 Wei Ting Zhen has probably shut him down. 433 00:24:29,960 --> 00:24:31,080 If Wei Ting Yu 434 00:24:32,000 --> 00:24:34,080 were the decisive type, 435 00:24:34,640 --> 00:24:37,240 he wouldn't have cowered after just two days on the job. 436 00:24:37,520 --> 00:24:40,570 I've heard that Lord Song had been impeached over his training drills 437 00:24:40,650 --> 00:24:41,910 at the Imperial Guards' camp. 438 00:24:42,120 --> 00:24:43,600 Marquis Wei led the complaint, 439 00:24:43,680 --> 00:24:45,600 claiming he got seriously injured during training. 440 00:24:45,760 --> 00:24:48,630 Not long after Lord Song learned about Marquis Wei's engagement with you, 441 00:24:48,760 --> 00:24:50,760 His Lordship immediately targeted him. 442 00:24:50,840 --> 00:24:52,720 Why do you think he did that, Young Lady? 443 00:24:54,960 --> 00:24:57,880 Are you implying that Song Mo is jealous because of me? 444 00:24:58,200 --> 00:24:59,800 I didn't say that, 445 00:25:00,000 --> 00:25:02,510 but now that you put it that way, it all makes sense to me. 446 00:25:02,840 --> 00:25:03,840 You... 447 00:25:06,980 --> 00:25:09,310 Wei Ting Zhen must've realized they couldn't curry favor with Song Mo, 448 00:25:09,420 --> 00:25:11,000 so now she's pushing for the wedding. 449 00:25:11,640 --> 00:25:14,380 I had hoped that earning the first place on the etiquette competition 450 00:25:14,470 --> 00:25:17,100 might earn me an appointment as a female official by His Majesty. 451 00:25:17,200 --> 00:25:19,520 That way, I'd be stationed in Liaodong for three to five years, 452 00:25:19,600 --> 00:25:21,390 and the engagement could quietly fall apart. 453 00:25:21,780 --> 00:25:23,580 -Who would've known... -I can walk on my own. 454 00:25:31,240 --> 00:25:32,250 Young Lady Zhao, 455 00:25:32,320 --> 00:25:34,360 instead of enjoying the opera, you've come here. 456 00:25:34,480 --> 00:25:36,600 Are you meeting your lover in secret? 457 00:25:37,600 --> 00:25:39,030 My Lord, I heard you can't sleep 458 00:25:39,320 --> 00:25:41,720 without having an opera performer warm your feet every night. 459 00:25:41,820 --> 00:25:42,860 Cold feet at night? 460 00:25:43,050 --> 00:25:44,810 That's a sign of kidney yang deficiency. 461 00:25:47,200 --> 00:25:48,950 You really ought to take care of yourself. 462 00:25:52,440 --> 00:25:53,600 Go, go. 463 00:25:57,800 --> 00:26:00,800 Marquis of Jining is bedridden from his training, 464 00:26:01,120 --> 00:26:03,130 and you didn't show the slightest concern for him. 465 00:26:03,540 --> 00:26:04,540 Instead, 466 00:26:05,380 --> 00:26:06,820 you're worried about me? 467 00:26:13,080 --> 00:26:15,000 Are you really going to marry Wei Ting Yu? 468 00:26:16,600 --> 00:26:19,600 Do you really need a singer's song to lull you to sleep every night? 469 00:26:22,280 --> 00:26:25,240 My little act can't possibly fool you. 470 00:26:31,080 --> 00:26:32,080 But you still haven't 471 00:26:33,040 --> 00:26:34,600 answered my question. 472 00:26:50,280 --> 00:26:52,080 Why are you running away? 473 00:26:55,560 --> 00:26:56,990 What the hell are you doing? 474 00:27:01,480 --> 00:27:03,200 Young Lady Zhao, are you alright? 475 00:27:04,160 --> 00:27:06,800 How dare a nobleman like you bully a defenseless young woman! 476 00:27:19,320 --> 00:27:20,320 Defenseless young woman? 477 00:27:20,980 --> 00:27:24,100 That's not how you described her the other day. 478 00:27:24,880 --> 00:27:25,880 I... 479 00:27:28,200 --> 00:27:29,200 What did I say? 480 00:27:29,360 --> 00:27:30,640 What I said isn't important. 481 00:27:30,720 --> 00:27:33,180 What matters is that I saw you bullying her. 482 00:27:35,540 --> 00:27:36,540 Why are you snickering? 483 00:27:38,520 --> 00:27:40,400 Young Lady Zhao, don't be afraid. 484 00:27:41,140 --> 00:27:42,420 In broad daylight... 485 00:27:42,670 --> 00:27:43,670 No, 486 00:27:44,120 --> 00:27:45,160 under the bright moon, 487 00:27:46,440 --> 00:27:48,080 he wouldn't dare act improperly. 488 00:27:51,310 --> 00:27:52,960 What are you trying to do? 489 00:27:57,620 --> 00:27:58,620 Just wait and see. 490 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 Lecher! 491 00:28:12,760 --> 00:28:14,800 -Young Lady Zhao... -Young Master Wei. 492 00:28:15,430 --> 00:28:16,430 Please come with me. 493 00:28:21,320 --> 00:28:22,960 Alright. 494 00:28:23,440 --> 00:28:24,440 My Lord, 495 00:28:25,040 --> 00:28:26,420 there's just the two of us here, 496 00:28:26,980 --> 00:28:28,540 so, I'll just speak plainly. 497 00:28:28,960 --> 00:28:30,320 -I... -Say no more. 498 00:28:30,840 --> 00:28:32,420 I know you want to confess your love. 499 00:28:32,960 --> 00:28:35,440 You had your mother sign the marriage contract with my family, 500 00:28:35,600 --> 00:28:38,450 and you even fought to take first place on the etiquette competition for me. 501 00:28:39,520 --> 00:28:40,720 For you? 502 00:28:40,900 --> 00:28:43,260 That's right. I know your feelings for me run deep. 503 00:28:43,740 --> 00:28:45,060 I've seen it clearly. 504 00:28:45,360 --> 00:28:46,560 But the more devoted you are, 505 00:28:46,640 --> 00:28:49,420 the more uneasy I feel because the one I love is Young Lady... 506 00:28:51,200 --> 00:28:52,200 Why did you kick me? 507 00:28:53,290 --> 00:28:55,520 I get it. When it comes to this relationship, 508 00:28:55,720 --> 00:28:57,600 I've wronged you, I'm at fault. 509 00:28:57,680 --> 00:28:59,320 Hit me and scold me all you want. 510 00:28:59,400 --> 00:29:00,400 But love... 511 00:29:00,600 --> 00:29:01,720 Love is unpredictable. 512 00:29:01,800 --> 00:29:03,760 Even if you have me in name, you'll never have my love. 513 00:29:03,840 --> 00:29:04,840 Enough! 514 00:29:09,360 --> 00:29:11,120 I know you don't love me, 515 00:29:11,470 --> 00:29:12,830 and I know you love someone else. 516 00:29:13,330 --> 00:29:15,530 So why not break the engagement and marry her instead? 517 00:29:16,000 --> 00:29:18,720 Marriage is determined by the will of the parents. 518 00:29:19,640 --> 00:29:20,840 With both my parents gone, 519 00:29:21,200 --> 00:29:22,680 my elder sister has taken their place, 520 00:29:22,770 --> 00:29:24,100 and I dare not disobey her. 521 00:29:25,160 --> 00:29:27,080 I know this is unfair to you, 522 00:29:28,160 --> 00:29:29,640 and even more so to the one I love. 523 00:29:30,730 --> 00:29:33,010 If only Master Shi Shu could step in, 524 00:29:35,880 --> 00:29:37,500 wouldn't that make things much simpler? 525 00:29:38,320 --> 00:29:40,050 You and Dou Ming are so deeply in love, 526 00:29:40,360 --> 00:29:41,610 yet you are gutless to disobey them 527 00:29:41,690 --> 00:29:43,240 while expecting me to do so instead. 528 00:29:43,640 --> 00:29:45,730 If I were Dou Ming, I would've slapped you. 529 00:29:46,990 --> 00:29:47,990 Very well. 530 00:29:49,490 --> 00:29:50,890 Since you can't make up your mind, 531 00:29:51,920 --> 00:29:54,000 let's have our families proceed with tradition 532 00:29:54,070 --> 00:29:55,480 and perform a divination then. 533 00:29:56,890 --> 00:29:57,890 Perform a divination? 534 00:29:58,680 --> 00:30:01,040 I... I don't think we need to rush things. 535 00:30:01,880 --> 00:30:04,280 Let me discuss this with my sister first. 536 00:30:04,500 --> 00:30:06,420 We should consider it carefully. 537 00:30:06,800 --> 00:30:07,800 Now, if you'll excuse me. 538 00:30:10,800 --> 00:30:12,120 Divination my foot! 539 00:30:12,640 --> 00:30:14,540 Wei Ting Yu is all talk and no action. 540 00:30:14,620 --> 00:30:15,620 How spineless! 541 00:30:16,080 --> 00:30:17,800 No wonder Lord Song despises him so much. 542 00:30:17,880 --> 00:30:19,280 Even I feel like punching him. 543 00:30:19,380 --> 00:30:21,520 Passive, indecisive, and completely irresponsible, 544 00:30:21,600 --> 00:30:23,000 leaving all the hard choices to a woman. 545 00:30:23,080 --> 00:30:24,960 What a pampered personality, clearly raised among women. 546 00:30:25,030 --> 00:30:26,390 Absolutely unreliable. 547 00:30:27,680 --> 00:30:29,380 I wonder what Dou Ming thinks of this. 548 00:30:29,580 --> 00:30:31,780 I've sent someone to keep an eye on Young Lady Ming. 549 00:30:32,360 --> 00:30:35,440 But are you really going to leave things to fate 550 00:30:35,780 --> 00:30:37,420 and follow through with the divination? 551 00:30:37,880 --> 00:30:38,880 Fate? 552 00:30:41,800 --> 00:30:43,160 Fate is wonderful. 553 00:30:43,720 --> 00:30:46,360 Fate is something no one can defy. 554 00:30:50,960 --> 00:30:52,760 Just as you suspected, My Lord. 555 00:30:53,240 --> 00:30:56,200 Young Lady Zhao doesn't really want to marry Wei Ting Yu. 556 00:30:56,320 --> 00:30:58,320 She's just putting on a show. 557 00:30:59,280 --> 00:31:01,240 I'll let her finish her performance then. 558 00:31:07,280 --> 00:31:10,030 These memorials were submitted by Marquis of Jining and Duke of Jing 559 00:31:10,320 --> 00:31:11,840 over the past few days. 560 00:31:12,760 --> 00:31:13,920 Tell Wei Ting Yu this, 561 00:31:14,650 --> 00:31:15,960 he can come plead his case 562 00:31:16,200 --> 00:31:17,880 after he masters archery and horsemanship, 563 00:31:17,960 --> 00:31:19,920 and proves himself a proper marquis. 564 00:31:20,600 --> 00:31:22,060 From now on, 565 00:31:22,780 --> 00:31:24,300 his memorials need not be presented. 566 00:31:24,960 --> 00:31:25,960 Yes, Your Majesty. 567 00:31:26,600 --> 00:31:27,600 Your Majesty, 568 00:31:27,880 --> 00:31:29,600 Song Mo holds a critical position in the Imperial Guard, 569 00:31:29,670 --> 00:31:31,280 yet he has been spending his nights in opera houses, 570 00:31:31,390 --> 00:31:33,270 often disturbing respectable women. 571 00:31:33,680 --> 00:31:36,320 Such behavior tarnishes the court's reputation. 572 00:31:36,960 --> 00:31:39,120 However, Song Mo has indeed rectified the lax discipline 573 00:31:39,200 --> 00:31:40,840 within the Imperial Guards. 574 00:31:40,920 --> 00:31:43,550 With your family's daughter and Marquis of Jining already engaged, 575 00:31:43,860 --> 00:31:44,860 Minister Dou, 576 00:31:45,360 --> 00:31:47,440 could your comments right now be driven by personal grievances? 577 00:31:47,520 --> 00:31:48,520 You... 578 00:31:51,400 --> 00:31:52,680 No man is without flaws. 579 00:31:53,440 --> 00:31:54,960 Since he has set aside past grievances 580 00:31:55,360 --> 00:31:56,880 and devoted himself to the court, 581 00:31:57,670 --> 00:31:58,670 I am pleased. 582 00:32:00,120 --> 00:32:01,460 You two, 583 00:32:01,800 --> 00:32:04,200 as in-laws in private 584 00:32:04,440 --> 00:32:07,200 and colleagues at work, 585 00:32:07,800 --> 00:32:11,240 should not stoop to mutual accusations before me over such trivial matters. 586 00:32:12,920 --> 00:32:14,680 I'm sorry, Your Majesty. 587 00:32:21,520 --> 00:32:23,640 Order within the family leads to order in governance, 588 00:32:23,720 --> 00:32:25,450 which then leads to peace in the realm. 589 00:32:26,080 --> 00:32:27,080 Without a family, 590 00:32:27,410 --> 00:32:29,410 a man is like a kite with a broken string, 591 00:32:29,860 --> 00:32:30,980 aimless and unsteady. 592 00:32:31,320 --> 00:32:32,480 Be it Yan Tang, 593 00:32:32,880 --> 00:32:35,160 the Dou family, or the Wei family, all must uphold propriety. 594 00:32:36,320 --> 00:32:38,520 Let there be no more scandals like the Wu family's, 595 00:32:39,570 --> 00:32:42,570 which made the court a laughing stock among the people. 596 00:32:43,210 --> 00:32:44,380 I shall obey, Your Majesty. 597 00:32:44,560 --> 00:32:45,560 Yes, Your Majesty. 598 00:32:51,200 --> 00:32:52,200 She's sick? 599 00:32:53,000 --> 00:32:55,680 She just agreed to the divination ritual a few days ago. 600 00:32:55,960 --> 00:32:57,200 How did she suddenly fall ill? 601 00:32:57,280 --> 00:32:59,720 Young Lady Zhao said she caught a chill due to the colder weather. 602 00:32:59,800 --> 00:33:00,880 Her energy seems fine, 603 00:33:01,210 --> 00:33:02,650 but her forehead is still burning, 604 00:33:02,840 --> 00:33:04,090 and she can't get out of bed. 605 00:33:04,200 --> 00:33:05,200 Has a doctor been called? 606 00:33:05,280 --> 00:33:06,320 Take good care of her. 607 00:33:06,480 --> 00:33:07,840 Don't let it turn into something serious. 608 00:33:07,920 --> 00:33:08,920 Yes, Master. 609 00:33:12,160 --> 00:33:13,640 Shou Gu agreeing to the divination 610 00:33:13,720 --> 00:33:14,960 means she's finally come around 611 00:33:15,040 --> 00:33:16,950 and isn't so resistant to the marriage anymore. 612 00:33:17,120 --> 00:33:19,320 Why do you still look so troubled? 613 00:33:20,760 --> 00:33:21,760 Nothing. 614 00:33:22,160 --> 00:33:23,240 I was just thinking, 615 00:33:23,640 --> 00:33:25,080 since this is a divination ritual, 616 00:33:25,880 --> 00:33:28,710 wouldn't her falling ill at this time be considered inauspicious? 617 00:33:29,440 --> 00:33:31,000 Their birth charts have already been checked. 618 00:33:31,080 --> 00:33:33,480 Burning the tortoise shells is just a formality. 619 00:33:37,200 --> 00:33:38,400 Master and Madam, 620 00:33:39,690 --> 00:33:41,170 the Duchess of Jing has arrived. 621 00:33:45,240 --> 00:33:47,640 This is Master Ma, the most renowned diviner in the capital. 622 00:33:48,100 --> 00:33:50,500 He's provided guidance to many noble families. 623 00:33:54,400 --> 00:33:55,870 You may go. 624 00:34:01,320 --> 00:34:02,320 Ming? 625 00:34:03,240 --> 00:34:04,240 Ming? 626 00:34:05,640 --> 00:34:06,640 Ming? 627 00:34:11,219 --> 00:34:12,219 Ming. 628 00:34:13,340 --> 00:34:14,659 What are you doing here? 629 00:34:15,239 --> 00:34:17,280 You weren't replying to my letters. 630 00:34:17,360 --> 00:34:18,440 I had to come see you. 631 00:34:18,520 --> 00:34:20,760 -Go home, I don't want to see you. -Don't push me. 632 00:34:21,790 --> 00:34:22,790 Are you hurt? 633 00:34:24,679 --> 00:34:26,400 -Are you alright? -I'm fine. 634 00:34:27,199 --> 00:34:28,770 Our family just dealt with a scandal recently. 635 00:34:28,850 --> 00:34:30,880 If someone sees you, 636 00:34:31,639 --> 00:34:32,929 you'll face punishment too. 637 00:34:34,020 --> 00:34:35,219 So, you're worried about me? 638 00:34:40,840 --> 00:34:42,719 -How did it go? -Wei Ting Yu wasn't there. 639 00:34:42,840 --> 00:34:45,480 Apparently, he and Duke of Jing don't believe in divination. 640 00:34:46,560 --> 00:34:48,810 He's probably trying to figure out a plan to avoid this. 641 00:34:49,500 --> 00:34:52,280 -What about the divination ritual? -Wei Ting Zhen said as his sister, 642 00:34:52,360 --> 00:34:53,750 she could handle it on his behalf. 643 00:34:55,400 --> 00:34:57,600 Tell Mr. Chen and Su Lan to proceed. 644 00:35:17,440 --> 00:35:19,000 Don't worry, Ming. 645 00:35:19,200 --> 00:35:21,520 Everyone's in the main house burning tortoise shells for the divination. 646 00:35:21,600 --> 00:35:22,600 No one will come here. 647 00:35:23,040 --> 00:35:25,700 I just want to tell you something. Once I'm done, I'll leave. 648 00:35:27,240 --> 00:35:28,640 They're already performing the divination. 649 00:35:28,720 --> 00:35:29,720 What more can you say? 650 00:35:29,920 --> 00:35:31,570 Whatever it is, I don't want to hear it. 651 00:35:32,160 --> 00:35:33,840 -Just go! -Ming. 652 00:35:34,000 --> 00:35:35,480 My sister wanted that, not me. 653 00:35:35,560 --> 00:35:36,560 I... 654 00:35:43,520 --> 00:35:45,520 Give it back! 655 00:35:46,160 --> 00:35:47,600 The red beans grow in the southern land, 656 00:35:47,690 --> 00:35:49,340 sprouting with the arrival of spring. 657 00:35:56,960 --> 00:35:57,960 Look at this. 658 00:36:09,640 --> 00:36:11,040 We clearly love each other. 659 00:36:11,920 --> 00:36:12,920 Why won't you... 660 00:36:15,000 --> 00:36:16,440 I've asked around. 661 00:36:16,840 --> 00:36:19,640 Other than reciting poetry and painting, 662 00:36:20,520 --> 00:36:21,520 your favorite pastime 663 00:36:21,910 --> 00:36:24,030 is frequenting the brothel to indulge in debauchery. 664 00:36:24,360 --> 00:36:26,760 At home, you're surrounded by countless beautiful maids. 665 00:36:27,030 --> 00:36:28,080 Even when painting, 666 00:36:28,160 --> 00:36:30,420 you need several attendants just to prepare the ink. 667 00:36:30,720 --> 00:36:31,920 Why bother coming to see me? 668 00:36:40,600 --> 00:36:43,320 I swear by the heavens and the earth, I, Wei Ting Yu, vow to dismiss 669 00:36:43,600 --> 00:36:46,120 all the maids in my house 670 00:36:46,300 --> 00:36:48,000 and never step foot in a brothel again. 671 00:36:48,280 --> 00:36:49,280 From now on, 672 00:36:50,920 --> 00:36:52,440 my brush will paint only Dou Ming. 673 00:36:53,400 --> 00:36:54,400 Should I break this vow, 674 00:36:54,720 --> 00:36:57,030 may swords pierce my heart, and may I die miserably. 675 00:36:58,920 --> 00:37:00,410 I haven't even agreed to anything. 676 00:37:01,120 --> 00:37:02,600 Why make such a drastic oath? 677 00:37:07,740 --> 00:37:08,780 Do you believe me or not? 678 00:37:12,420 --> 00:37:13,980 Even if you really mean that, 679 00:37:14,880 --> 00:37:16,680 you wouldn't dare disobey your sister. 680 00:37:17,840 --> 00:37:19,770 And I don't want to embarrass my family either. 681 00:37:21,500 --> 00:37:22,500 Don't worry. 682 00:37:22,840 --> 00:37:23,920 I've come up with a plan. 683 00:37:24,640 --> 00:37:25,880 Let me show you something. 684 00:37:27,400 --> 00:37:30,200 Guards, catch the thief! 685 00:37:30,280 --> 00:37:31,680 -Go! -Thief! 686 00:37:31,840 --> 00:37:34,560 -Guards! Help! -Ming, you have to see this. 687 00:37:38,160 --> 00:37:40,400 Catch the thief! Search the houses! 688 00:37:41,040 --> 00:37:42,880 Don't let him get away! 689 00:37:43,360 --> 00:37:45,020 A thief in broad daylight? How is that possible? 690 00:37:45,100 --> 00:37:47,660 Master, I saw him ran straight into the inner house. 691 00:37:47,960 --> 00:37:49,040 We're chasing him now. 692 00:37:49,120 --> 00:37:51,280 Go check on Ming and Shou Gu now! 693 00:37:52,080 --> 00:37:53,760 Yes, we have to check on Ming. 694 00:37:54,640 --> 00:37:56,480 Lady Wei, let's find someplace to hide. 695 00:37:56,760 --> 00:37:58,320 How has the capital come to this? 696 00:37:58,560 --> 00:38:00,200 How are we supposed to hide from a thief? 697 00:38:00,350 --> 00:38:01,350 This is absurd! 698 00:38:02,600 --> 00:38:04,240 -Go! -Take a look at this pouch. 699 00:38:04,320 --> 00:38:05,980 Not now! You have to go! 700 00:38:06,040 --> 00:38:08,800 -But you haven't looked at the pouch. -Now is not the time for that! 701 00:38:09,040 --> 00:38:11,080 -Go! -Search that place! 702 00:38:11,240 --> 00:38:13,120 -Hurry! -Remember to look inside the pouch! 703 00:38:15,920 --> 00:38:17,600 Young Lady! 704 00:38:18,600 --> 00:38:20,560 -Young Lady Ming, are you alright? -Yes. 705 00:38:41,360 --> 00:38:42,840 As expected, it's exactly the same. 706 00:38:43,160 --> 00:38:44,640 Another "great fortune" prediction. 707 00:38:44,960 --> 00:38:46,400 If I were to truly believe in this, 708 00:38:46,480 --> 00:38:48,880 I'd probably end up with another arrow straight to the heart. 709 00:39:03,280 --> 00:39:04,280 Go. 710 00:39:06,480 --> 00:39:07,480 Great misfortune. 711 00:39:08,840 --> 00:39:10,440 She even pretended there was a thief. 712 00:39:10,720 --> 00:39:13,980 Does she really think a petty trick like this could break off the engagement? 713 00:39:14,480 --> 00:39:16,030 She has no respect for gods or spirits. 714 00:39:16,110 --> 00:39:17,440 No wonder she lost her mother. 715 00:39:17,520 --> 00:39:19,240 Good thing you were cautious 716 00:39:19,440 --> 00:39:22,550 and prepared a few tortoise shells. 717 00:39:23,480 --> 00:39:25,280 Experience triumphs, after all. 718 00:39:25,400 --> 00:39:26,840 The moment she agreed to the divination, 719 00:39:26,920 --> 00:39:28,800 I knew she'd pull a stunt like this. 720 00:39:31,040 --> 00:39:32,040 Someone's here. 721 00:39:32,950 --> 00:39:34,900 Could she have come back? Hurry! 722 00:39:44,720 --> 00:39:45,720 Ming? 723 00:40:07,280 --> 00:40:08,280 Why... 724 00:40:09,640 --> 00:40:12,040 How could she... Great misfortune? 725 00:40:13,080 --> 00:40:15,450 Since when did Ming start meddling with this? 726 00:40:16,600 --> 00:40:18,490 Hurry and switch it back. Don't let Ming... 727 00:40:19,600 --> 00:40:21,560 Ming took the tongs with her. 728 00:40:21,900 --> 00:40:23,220 Use your hands then. 729 00:40:24,920 --> 00:40:26,120 It's scorching hot, Madam. 730 00:40:26,200 --> 00:40:27,840 Useless thing! I'll do it myself. 731 00:40:27,920 --> 00:40:30,120 Careful, Madam! Careful! 732 00:40:30,280 --> 00:40:31,280 Hurry! 733 00:40:32,040 --> 00:40:33,040 Got it. 734 00:40:34,120 --> 00:40:36,160 They're back. Come on. 735 00:40:36,720 --> 00:40:39,760 It seems some of the guests in the outer houses 736 00:40:39,880 --> 00:40:42,160 mistook someone for a thief and spread the false alarm. 737 00:40:43,080 --> 00:40:44,860 My apologies for alarming you, Lady Wei. 738 00:40:45,480 --> 00:40:47,110 I just hope it didn't disrupt the ritual. 739 00:40:48,040 --> 00:40:49,080 A water-element male paired with a metal-element female, 740 00:40:49,200 --> 00:40:51,560 and there are no cracks on the shell. 741 00:40:51,740 --> 00:40:53,500 This is a most auspicious sign! 742 00:40:54,040 --> 00:40:56,600 Their matrimony will bring wealth and successful career. 743 00:40:56,720 --> 00:40:57,720 What about children? 744 00:40:57,800 --> 00:40:59,560 The matter of heirs is the most important. 745 00:40:59,720 --> 00:41:01,950 They will have many children and a flourishing lineage. 746 00:41:02,220 --> 00:41:05,310 This union will be a blessing for both families! 747 00:41:06,310 --> 00:41:07,310 Wonderful! 748 00:41:07,400 --> 00:41:10,200 I say we should finalize this as soon as possible. 749 00:41:10,560 --> 00:41:12,480 There's an auspicious date next month. 750 00:41:13,000 --> 00:41:14,480 As the lady of the house, 751 00:41:14,540 --> 00:41:16,260 I've already prepared the dowry gifts. 752 00:41:25,080 --> 00:41:27,160 After all that trouble, it still came out as "great fortune." 753 00:41:27,240 --> 00:41:28,240 How frustrating. 754 00:41:30,480 --> 00:41:32,200 She's here. I'll explain to you later. 755 00:41:32,680 --> 00:41:34,320 -Just do as I told you. -Yes, Young Lady. 756 00:41:38,940 --> 00:41:40,100 Lady Wei, please wait. 757 00:41:41,640 --> 00:41:42,640 Lady Wei. 758 00:41:42,920 --> 00:41:43,920 Weren't you unwell? 759 00:41:44,920 --> 00:41:48,000 I realize now I've been rude in the past. 760 00:41:48,520 --> 00:41:51,680 These fresh lilies just arrived from Jiangnan. 761 00:41:52,030 --> 00:41:53,030 They're a small gesture 762 00:41:53,730 --> 00:41:54,730 to make amends 763 00:41:55,320 --> 00:41:57,280 and wish for harmony. 764 00:41:57,450 --> 00:41:59,730 I sincerely hope we can have the wedding soon. 765 00:42:00,680 --> 00:42:02,000 It seems falling ill 766 00:42:02,280 --> 00:42:03,680 has done wonders for your attitude. 767 00:42:05,720 --> 00:42:06,760 Thank you. 768 00:42:14,960 --> 00:42:16,840 Wang Ying Xue thinks she's so clever, 769 00:42:18,160 --> 00:42:20,040 so I have to stay one step ahead of her. 770 00:42:20,280 --> 00:42:22,470 The divination results don't matter. 771 00:42:22,920 --> 00:42:24,010 What matters 772 00:42:24,200 --> 00:42:25,930 is planting doubt in Wei Ting Zhen's mind. 773 00:42:26,160 --> 00:42:27,860 Wei Ting Zhen already has her suspicions. 774 00:42:27,940 --> 00:42:29,660 With you suddenly being so friendly, 775 00:42:29,840 --> 00:42:31,240 she's bound to investigate it. 776 00:42:31,320 --> 00:42:33,040 So, if she investigates, 777 00:42:33,320 --> 00:42:34,710 what exactly will she find out? 778 00:42:35,470 --> 00:42:36,930 That's where you two come in. 779 00:42:37,000 --> 00:42:38,810 I'll need your help to put on a convincing show. 780 00:42:53,640 --> 00:42:57,080 When Dou Zhao marries into your family, 781 00:42:57,160 --> 00:42:59,680 all her assets will naturally be under your control. 782 00:42:59,760 --> 00:43:01,560 I have only one wish, 783 00:43:01,760 --> 00:43:03,400 that is, to see the one I love 784 00:43:03,520 --> 00:43:05,380 to get what she wishes for, even just once. 785 00:43:05,640 --> 00:43:06,640 Wait! 53046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.