All language subtitles for Blossom.2024.S01E14.2160p.RGzsRutracker_English_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,680 --> 00:00:09,080 Guard, 2 00:00:10,040 --> 00:00:12,160 I want to see Dou Shi Shu. 3 00:00:13,440 --> 00:00:15,240 I want to see my grandfather! 4 00:00:18,640 --> 00:00:20,360 Mr. Wu has been innocent all his life. 5 00:00:20,440 --> 00:00:22,000 But he lost his integrity in old age. 6 00:00:22,080 --> 00:00:23,320 He won't come here to get insulted. 7 00:00:24,080 --> 00:00:25,840 Since it was ordered by the Fifth Master, 8 00:00:25,920 --> 00:00:27,250 Seventh Master, please be quick then. 9 00:00:27,400 --> 00:00:28,680 Don't make it difficult for me. 10 00:00:28,760 --> 00:00:29,640 That's for sure. 11 00:00:32,960 --> 00:00:34,640 Seventh Master, this time, 12 00:00:35,720 --> 00:00:39,760 what did Dou Shi Shu tell you to do again? 13 00:00:42,400 --> 00:00:43,280 Mr. Wu. 14 00:00:44,360 --> 00:00:45,240 It's me. 15 00:00:47,320 --> 00:00:48,400 Young Lady Zhao. 16 00:00:48,800 --> 00:00:49,840 Have a good chat. 17 00:00:49,920 --> 00:00:52,040 I'll treat those officers to some wine. 18 00:00:54,960 --> 00:00:55,810 Slowly! 19 00:01:04,760 --> 00:01:05,610 We meet again. 20 00:01:06,240 --> 00:01:09,120 This is the sixth time. 21 00:01:12,160 --> 00:01:13,010 Mr. Wu. 22 00:01:14,240 --> 00:01:15,560 Do you know that this is a trap? 23 00:01:19,480 --> 00:01:21,400 I thought about it too. 24 00:01:26,240 --> 00:01:27,440 But what if it's not a trap? 25 00:01:30,160 --> 00:01:32,000 Even if it's a one-in-a-million chance, 26 00:01:33,840 --> 00:01:35,479 I can't gamble with your life. 27 00:01:37,759 --> 00:01:39,890 I have no regrets about saving you. 28 00:01:41,720 --> 00:01:43,440 But I am ashamed to see my grandfather. 29 00:01:45,360 --> 00:01:46,759 Hadn't you met me, 30 00:01:47,520 --> 00:01:49,000 you would still be 31 00:01:49,400 --> 00:01:50,840 living your peaceful life as usual. 32 00:01:51,960 --> 00:01:52,810 I'm sorry. 33 00:01:53,440 --> 00:01:54,520 I got you into this. 34 00:01:56,600 --> 00:01:57,450 No. 35 00:01:57,680 --> 00:01:59,120 I'm lucky to have met you. 36 00:02:01,040 --> 00:02:02,400 If I hadn't met you, 37 00:02:03,840 --> 00:02:07,790 my life would be nothing but mediocre. 38 00:02:11,080 --> 00:02:13,040 There's no need to feel sorry for me. 39 00:02:13,760 --> 00:02:15,880 The most unpredictable thing in the world 40 00:02:16,360 --> 00:02:18,960 is the human heart and plotting. 41 00:02:20,200 --> 00:02:21,440 If this happens again, 42 00:02:22,680 --> 00:02:25,130 I'm afraid I still won't stay out of it. 43 00:02:31,280 --> 00:02:32,190 Old Mr. Wu, 44 00:02:33,040 --> 00:02:34,320 even the prince who breaks the law 45 00:02:34,400 --> 00:02:36,120 has the same sin as the common people. 46 00:02:36,200 --> 00:02:39,360 The Office of State Affairs will decide on this matter. 47 00:02:39,920 --> 00:02:41,680 Mr. Wu is a good man! 48 00:02:41,840 --> 00:02:42,840 That's right! 49 00:02:43,200 --> 00:02:45,360 What crime did Mr. Wu commit? 50 00:02:45,680 --> 00:02:47,720 Good people don't get rewarded! 51 00:02:57,680 --> 00:02:59,000 I hope Lord Song can make it in time. 52 00:03:02,200 --> 00:03:04,440 I'm not asking for mercy. 53 00:03:05,960 --> 00:03:08,120 I came to plead guilty for myself. 54 00:03:10,960 --> 00:03:13,230 This is my resignation letter. 55 00:03:16,240 --> 00:03:17,090 I... 56 00:03:19,079 --> 00:03:20,960 I am old and dim! 57 00:03:22,880 --> 00:03:25,520 I should have retired a long time ago. 58 00:03:25,960 --> 00:03:29,480 Today, Yan Tang shed light on the war situation in Liaodong 59 00:03:29,560 --> 00:03:31,829 and that enlightened me! 60 00:03:35,280 --> 00:03:37,840 We can't fight this battle! 61 00:03:39,880 --> 00:03:42,000 If I'm no longer around, 62 00:03:42,520 --> 00:03:44,000 who will protect you? 63 00:03:44,960 --> 00:03:47,440 Who will protect the Wu family? 64 00:03:48,240 --> 00:03:49,880 I should work hard and strive for my best 65 00:03:50,320 --> 00:03:52,750 and overcome difficulties with you. 66 00:03:54,520 --> 00:03:59,880 I sincerely ask Your Majesty to listen to what I have to say! 67 00:04:00,200 --> 00:04:02,850 I will then have no regrets! 68 00:05:30,360 --> 00:05:33,840 (Blossom) 69 00:05:34,360 --> 00:05:37,050 (Episode 14) 70 00:05:45,200 --> 00:05:46,159 The time has come. 71 00:05:48,080 --> 00:05:49,600 Wu Shan, the sinner. 72 00:05:49,860 --> 00:05:51,620 Do you have any last words? 73 00:05:55,760 --> 00:05:56,960 The Wu family has these ancestral instructions. 74 00:05:58,440 --> 00:06:00,120 "Go above and serve the emperor, 75 00:06:00,760 --> 00:06:02,600 and to love and to give." 76 00:06:03,360 --> 00:06:04,680 "To have a sense of shame to avoid humiliation." 77 00:06:05,920 --> 00:06:07,360 "Make a name for yourself." 78 00:06:08,280 --> 00:06:10,700 My grandfather was diligent and loyal throughout his life. 79 00:06:11,600 --> 00:06:13,040 Heaven and earth can be the witness. 80 00:06:14,080 --> 00:06:15,450 I would rather die than admit 81 00:06:17,400 --> 00:06:19,560 this false accusation! 82 00:06:20,120 --> 00:06:21,400 You're at this juncture 83 00:06:21,640 --> 00:06:23,720 yet you're talking about these. 84 00:06:24,520 --> 00:06:25,370 Guard, 85 00:06:26,160 --> 00:06:27,010 execute. 86 00:06:34,960 --> 00:06:35,810 Behead! 87 00:06:54,680 --> 00:06:55,920 The emperor's decree! 88 00:07:07,360 --> 00:07:10,360 Mr. Wu, you're invited to seek audience with His Majesty. 89 00:07:14,840 --> 00:07:16,770 Old Mr. Wu, please. 90 00:07:23,200 --> 00:07:24,320 The oral decree from His Majesty. 91 00:07:25,120 --> 00:07:27,960 "Private meetings are not breaking the laws, 92 00:07:28,520 --> 00:07:29,750 nor it betrays the families." 93 00:07:30,480 --> 00:07:31,760 "It is not a major crime." 94 00:07:32,520 --> 00:07:34,440 "Wu Shan is demoted to become the vice director of the Ministry of Works 95 00:07:34,920 --> 00:07:36,420 and to supervise the renovation of Yuanyou Palace 96 00:07:36,500 --> 00:07:37,659 at Jingmen for three years." 97 00:07:38,080 --> 00:07:39,320 "This case is closed!" 98 00:07:40,720 --> 00:07:42,480 Yes, Your Majesty. 99 00:08:02,800 --> 00:08:03,650 De Zhen! 100 00:08:26,920 --> 00:08:27,770 Stop! 101 00:08:33,880 --> 00:08:35,000 This is the seventh time! 102 00:08:40,280 --> 00:08:41,360 Mr. Wu! 103 00:08:42,679 --> 00:08:45,490 May you be safe and happy in the future! 104 00:08:46,440 --> 00:08:47,320 Young Lady Zhao! 105 00:08:49,800 --> 00:08:52,460 I'm lucky to meet you! 106 00:08:53,880 --> 00:08:54,880 In this world, 107 00:08:55,880 --> 00:08:57,960 there will definitely be someone who will be with the same mind as you! 108 00:08:59,120 --> 00:09:02,080 Freedom can be fought for! 109 00:09:02,760 --> 00:09:04,480 Do what you want to do! 110 00:09:05,080 --> 00:09:06,800 Love whom you want to love! 111 00:09:45,440 --> 00:09:47,520 De Zhen is demoted to supervise the renovation of Yuanyou Palace. 112 00:09:48,120 --> 00:09:50,480 At least he can do his favorite carpentry works. 113 00:09:51,120 --> 00:09:53,250 He's not a caged bird controlled by the family anymore. 114 00:09:57,960 --> 00:09:59,400 Don't be so sad. 115 00:10:00,360 --> 00:10:02,200 I am not feeling sad for Wu Shan only. 116 00:10:03,120 --> 00:10:05,090 I lament how difficult this world is. 117 00:10:05,620 --> 00:10:07,530 Each of us is a caged bird. 118 00:10:08,440 --> 00:10:10,400 This world is the biggest cage. 119 00:10:11,880 --> 00:10:13,960 We can't see clearly and break through it. 120 00:10:20,960 --> 00:10:22,680 He wrote this in prison 121 00:10:23,120 --> 00:10:24,240 because he thought he would never see you again. 122 00:10:25,120 --> 00:10:26,040 He told me to burn it. 123 00:10:26,480 --> 00:10:29,000 But I think I should show it to you. 124 00:10:36,440 --> 00:10:38,000 "I'm just sharing this." 125 00:10:39,160 --> 00:10:41,040 "One should seek for the love in his heart." 126 00:10:42,120 --> 00:10:45,920 "Only fools will show his sincerity." 127 00:10:49,500 --> 00:10:53,110 I thought having great strategies are good enough. 128 00:10:54,040 --> 00:10:55,360 But in the face of power, 129 00:10:55,880 --> 00:10:57,920 only then did I realize how small I was. 130 00:10:59,640 --> 00:11:01,080 The world has turned the truth upside down. 131 00:11:01,720 --> 00:11:02,570 And the truth 132 00:11:03,400 --> 00:11:05,360 is in the hands of someone like my fifth uncle. 133 00:11:07,240 --> 00:11:08,560 To say that he's alone, 134 00:11:09,840 --> 00:11:11,410 we might as well say he's compromising. 135 00:11:13,640 --> 00:11:14,640 There's another thing. 136 00:11:16,080 --> 00:11:18,040 Dou Shi Shu has set off to Lizhen. 137 00:11:33,000 --> 00:11:34,880 Lizhen's troops have arrived at Zhenbei. 138 00:11:34,960 --> 00:11:37,360 Dou Shi Shu, the Minister of Rites, you will advocate peace 139 00:11:37,720 --> 00:11:39,210 as you're proficient in foreign languages 140 00:11:39,290 --> 00:11:40,720 and adaptable to circumstances. 141 00:11:41,360 --> 00:11:42,800 Did His Majesty order you 142 00:11:43,400 --> 00:11:46,200 to go to Liaodong in person to make peace with Lizhen? 143 00:11:50,960 --> 00:11:53,960 Could it be that you recommended it to His Majesty? 144 00:11:56,000 --> 00:11:58,200 Well, you're an unappreciated talent. 145 00:11:58,920 --> 00:11:59,920 For such a good opportunity, 146 00:12:00,360 --> 00:12:02,410 I should keep it for you. 147 00:12:03,800 --> 00:12:06,800 You're indeed well-versed in the art of war. 148 00:12:07,520 --> 00:12:09,120 You retreat to advance first 149 00:12:09,560 --> 00:12:11,160 and attack using the strength of another. 150 00:12:11,240 --> 00:12:13,000 It was so superb 151 00:12:13,080 --> 00:12:14,720 that I actually fell into your trap. 152 00:12:15,560 --> 00:12:17,800 You were busy keeping an eye at the Wu family. 153 00:12:19,040 --> 00:12:20,440 You didn't have time for me. 154 00:12:36,200 --> 00:12:38,560 That was a good fight. 155 00:12:43,680 --> 00:12:44,530 Great. 156 00:12:45,800 --> 00:12:47,800 When I return, 157 00:12:48,480 --> 00:12:51,720 I must ask you for a glass of congratulatory wine! 158 00:12:58,000 --> 00:12:59,760 The previous envoy who went to Lizhen, 159 00:13:00,560 --> 00:13:02,400 the grass at his grave is already three feet high. 160 00:13:03,840 --> 00:13:05,240 No wonder he stayed up all night 161 00:13:05,880 --> 00:13:07,600 and left early this morning. 162 00:13:08,970 --> 00:13:11,010 Be it freedom or justice, 163 00:13:11,400 --> 00:13:12,640 we can fight for it. 164 00:13:13,480 --> 00:13:15,440 Who said that a cage can definitely contain a bird? 165 00:13:15,520 --> 00:13:16,760 The world is not worth our sorrow. 166 00:13:17,350 --> 00:13:18,960 It's just that we are still fighting for our cause 167 00:13:19,040 --> 00:13:20,800 and haven't seen the good. 168 00:13:24,080 --> 00:13:25,200 Do you want to stop here 169 00:13:25,680 --> 00:13:27,040 or continue walking up the mountain? 170 00:13:28,960 --> 00:13:30,000 Let's continue walking. 171 00:13:35,080 --> 00:13:35,930 I'll keep you company! 172 00:13:50,250 --> 00:13:52,570 (Three Months Later) (Training Ground) 173 00:14:12,440 --> 00:14:13,560 (Dong Qi) Go! 174 00:14:13,640 --> 00:14:15,530 -Good! Good shot! -Good shot! 175 00:14:16,000 --> 00:14:18,520 He even used the Baodiao bow bestowed by the late emperor. 176 00:14:18,680 --> 00:14:21,320 Looks like Lord Dong is full of vigor 177 00:14:21,400 --> 00:14:23,050 and wants to win the first prize. 178 00:14:23,720 --> 00:14:26,000 Well, kids from the aristocratic families are always full of vigor. 179 00:14:26,120 --> 00:14:27,200 They're just showing off. 180 00:14:28,040 --> 00:14:28,890 Am I right, Yan Tang? 181 00:14:29,200 --> 00:14:30,050 Count of Haichang, 182 00:14:30,320 --> 00:14:31,680 about the hunting competition, 183 00:14:31,960 --> 00:14:33,240 (Mu You Ming) (Count of Haichang) who do you think has the greatest chance of winning? 184 00:14:33,840 --> 00:14:34,690 That goes without saying. 185 00:14:34,960 --> 00:14:36,760 Of course, it's Dong Qi. Look. 186 00:14:36,840 --> 00:14:38,600 He's riding on a Wusun horse. 187 00:14:38,880 --> 00:14:40,600 It is said that the horse can travel a thousand miles in a day! 188 00:14:43,200 --> 00:14:45,240 Song Mo was beaten hard by his father. 189 00:14:45,320 --> 00:14:47,200 I guess he won't be a threat. 190 00:14:50,520 --> 00:14:51,370 Count of Haichang. 191 00:14:52,000 --> 00:14:53,560 Even if Lord Song has only half his life, 192 00:14:54,120 --> 00:14:55,960 he's still capable of making you crippled. 193 00:14:58,920 --> 00:14:59,960 What a bunch of clowns. 194 00:15:00,760 --> 00:15:02,240 How about I get you a Baodiao bow too? 195 00:15:02,880 --> 00:15:04,820 The Jiang family was reduced in power. 196 00:15:05,640 --> 00:15:07,720 If I do well in civil and military and be praised by others, 197 00:15:08,480 --> 00:15:11,240 I'm afraid His Majesty will be troubled about it. 198 00:15:12,440 --> 00:15:14,160 But if I don't make any advance, 199 00:15:14,240 --> 00:15:15,760 His Majesty will think I'm a coward. 200 00:15:17,120 --> 00:15:18,480 Moderation 201 00:15:19,600 --> 00:15:21,200 is the most difficult thing in the world. 202 00:15:24,200 --> 00:15:25,050 Tell me honestly. 203 00:15:25,680 --> 00:15:26,600 Did that female teacher of yours 204 00:15:26,680 --> 00:15:27,880 give you some wise moves again? 205 00:15:34,280 --> 00:15:35,320 Who did Young Lady Zhao guess? 206 00:15:38,280 --> 00:15:40,320 Who did Young Lady Zhao guess? 207 00:15:41,680 --> 00:15:42,530 Ask her yourself. 208 00:15:51,000 --> 00:15:54,480 The noblewoman test is to select a role model for a noblewoman. 209 00:15:54,880 --> 00:15:56,960 The first test is cooking. 210 00:15:57,760 --> 00:15:59,160 Just like humans who have outer and inner appearances, 211 00:15:59,240 --> 00:16:01,200 the examiners will select 212 00:16:01,480 --> 00:16:03,120 the food with best looking and taste. 213 00:16:03,960 --> 00:16:06,040 The second is to test your elegance 214 00:16:06,520 --> 00:16:08,280 on the painting decorations, flower arrangement, 215 00:16:08,360 --> 00:16:10,680 burning incense and brewing tea. 216 00:16:11,280 --> 00:16:13,880 Delicate and charming, cultivate one's moral character. 217 00:16:14,320 --> 00:16:15,560 You must know of this. 218 00:16:17,040 --> 00:16:18,120 Congratulations, Madam. 219 00:16:21,120 --> 00:16:22,720 You're finally here! 220 00:16:22,800 --> 00:16:24,760 I heard that Eunuch Wang announced a decree to reward the Dou family. 221 00:16:24,840 --> 00:16:27,280 The Fifth Master made a great achievement. 222 00:16:27,640 --> 00:16:29,600 His Majesty even allowed the Dou families to attend the ceremony. 223 00:16:29,680 --> 00:16:30,530 That's right. 224 00:16:31,000 --> 00:16:32,280 Well, we were honored by the emperor's kindness. 225 00:16:32,720 --> 00:16:34,040 I made a special trip today 226 00:16:34,120 --> 00:16:35,600 to check on my two daughters 227 00:16:36,200 --> 00:16:38,760 lest they embarrass themselves in front of the royal family. 228 00:16:40,000 --> 00:16:41,320 Madam, you're too modest. 229 00:16:45,240 --> 00:16:47,680 You taught Ming how to cook 230 00:16:48,240 --> 00:16:51,160 and handed money to Mrs. Wei secretly. 231 00:16:51,360 --> 00:16:54,520 I'm sure we will win. 232 00:16:55,080 --> 00:16:56,840 In the past, Dou Zhao lived on the farm. 233 00:16:57,070 --> 00:16:59,070 She has never learned any proper cooking skills. 234 00:16:59,800 --> 00:17:02,320 Besides, Madam Wei is the examiner of the noblewoman test. 235 00:17:02,760 --> 00:17:04,560 She will be dissatisfied with her. 236 00:17:05,720 --> 00:17:07,160 Shi Shu is gaining power now. 237 00:17:07,760 --> 00:17:10,319 Wei Ting Zhen might have already planned this. 238 00:17:10,680 --> 00:17:12,119 What is she dissatisfied with? 239 00:17:12,200 --> 00:17:16,200 It's just that Ming met Wu Shan before. 240 00:17:16,720 --> 00:17:18,160 It has slightly ruined her reputation. 241 00:17:18,760 --> 00:17:19,960 If she can win the competition, 242 00:17:20,040 --> 00:17:21,400 she'll get a good husband. 243 00:17:22,079 --> 00:17:25,960 The most important thing is to make Ming stand out. 244 00:17:26,200 --> 00:17:28,440 The arrival of Princess Shude. 245 00:17:28,520 --> 00:17:29,760 Princess Shude is here! 246 00:17:45,420 --> 00:17:48,080 (Princess Shude) 247 00:18:08,440 --> 00:18:10,080 They're the Dou sisters 248 00:18:10,240 --> 00:18:12,480 who made Mr. Wu demoted and moved from the capital, right? 249 00:18:13,280 --> 00:18:15,360 That's right. They did such a thing. 250 00:18:15,680 --> 00:18:16,680 Yet they still participated in the competition 251 00:18:16,760 --> 00:18:17,880 without feeling ashamed. 252 00:18:30,080 --> 00:18:30,930 You... 253 00:18:31,160 --> 00:18:32,080 I'm sorry. 254 00:18:33,040 --> 00:18:34,840 Fifth Young Lady Dou is eliminated. 255 00:18:54,360 --> 00:18:55,720 Everyone else is preparing meat. 256 00:18:56,240 --> 00:18:57,600 But you're preparing vegetarian food. 257 00:18:58,420 --> 00:18:59,860 How can such an ordinary food 258 00:19:00,080 --> 00:19:01,680 capture the eyes of the royalties? 259 00:19:02,600 --> 00:19:04,080 The weather is dry today. 260 00:19:04,160 --> 00:19:05,280 It's not suitable for meat. 261 00:19:05,360 --> 00:19:07,320 So I prepared sweet mashed potato cake. 262 00:19:07,480 --> 00:19:08,440 Mashed potato cake? 263 00:19:09,160 --> 00:19:11,240 This is just an ordinary pastry. 264 00:19:11,320 --> 00:19:12,520 It's nothing special. 265 00:19:12,600 --> 00:19:15,010 This potato is imported from the West. 266 00:19:15,720 --> 00:19:17,320 You're short-sighted. 267 00:19:17,960 --> 00:19:19,080 That's why you don't know about this. 268 00:19:19,160 --> 00:19:20,010 You... 269 00:19:36,920 --> 00:19:37,880 My goose... 270 00:19:38,360 --> 00:19:40,240 Sixth Young Lady Liang is eliminated. 271 00:19:43,600 --> 00:19:46,160 There's a bottle, plate, jar, 272 00:19:46,360 --> 00:19:48,120 bowl, basket, and tube, six types of containers 273 00:19:48,360 --> 00:19:49,440 on the table. 274 00:19:49,840 --> 00:19:51,880 The flower arranging skills and its artistic concept are different 275 00:19:52,040 --> 00:19:53,100 for each type of container. 276 00:19:53,280 --> 00:19:56,040 Ladies, please choose your container. 277 00:20:08,120 --> 00:20:09,640 His Majesty's first hunt 278 00:20:09,720 --> 00:20:11,560 was a black bear. 279 00:20:11,960 --> 00:20:15,520 Gentlemen, please join the hunt. 280 00:20:15,760 --> 00:20:17,080 We will obey His Majesty's order! 281 00:20:25,920 --> 00:20:27,600 Horsie! 282 00:20:33,400 --> 00:20:34,250 Horsie! 283 00:20:34,400 --> 00:20:35,250 Pei Jin! 284 00:20:36,120 --> 00:20:36,970 Pei Jin! 285 00:20:37,480 --> 00:20:38,760 You're a marquis! 286 00:20:39,080 --> 00:20:41,590 There is no need to compete with those who don't have noble ranks! 287 00:20:42,600 --> 00:20:46,120 Marquis of Jining, you look imposing while riding on the horse! 288 00:20:46,720 --> 00:20:48,640 You know that Pei Jin is not good at riding and shooting. 289 00:20:48,720 --> 00:20:49,720 Why did you provoke him? 290 00:20:51,800 --> 00:20:54,240 I really believe that the Marquis has a hidden talent 291 00:20:54,440 --> 00:20:55,360 who will make achievements. 292 00:20:56,640 --> 00:20:58,720 Don't you think so, madam? 293 00:20:58,920 --> 00:20:59,770 You... 294 00:21:01,680 --> 00:21:02,530 Start the competition! 295 00:21:27,280 --> 00:21:28,520 Who's she? 296 00:21:29,680 --> 00:21:31,360 The fourth young lady of the Dou family from the West. 297 00:21:31,440 --> 00:21:32,290 Her name is Dou Zhao. 298 00:21:34,240 --> 00:21:35,960 So she is Dou Zhao. 299 00:21:48,200 --> 00:21:50,080 Mo, we're hunting. 300 00:21:50,560 --> 00:21:51,640 Why did they blow the horn? 301 00:21:52,120 --> 00:21:53,480 Doesn't this make the animals hide? 302 00:21:54,760 --> 00:21:55,960 This is my first time at the hunting ground. 303 00:21:56,040 --> 00:21:56,890 Don't laugh at me. 304 00:21:57,680 --> 00:22:00,000 This is how the imperial family tells the world. 305 00:22:00,320 --> 00:22:01,170 Since ancient times, 306 00:22:01,680 --> 00:22:03,720 all those who disobeyed imperial orders and hid 307 00:22:04,080 --> 00:22:04,930 were all gone. 308 00:22:11,120 --> 00:22:11,970 Lord Song. 309 00:22:12,200 --> 00:22:14,000 This hunting session has started for some time. 310 00:22:14,460 --> 00:22:16,220 Why are you still empty-handed? 311 00:22:16,360 --> 00:22:18,640 Are you about to admit defeat? 312 00:22:19,360 --> 00:22:20,720 Since your body is weak, 313 00:22:20,800 --> 00:22:22,080 you should join the noblewoman test instead. 314 00:22:22,160 --> 00:22:24,080 Why be stubborn and take the riding and archery test? 315 00:22:25,920 --> 00:22:27,520 Lord Dong Qi, you've lost to my brother for so many years 316 00:22:28,080 --> 00:22:29,370 yet you still take part in this every year. 317 00:22:29,800 --> 00:22:31,000 I wonder who's being stubborn. 318 00:22:31,440 --> 00:22:33,440 Well, your brother relied on the Duke of Ding. 319 00:22:34,160 --> 00:22:36,160 The Jiang family has fallen to this state now. 320 00:22:36,960 --> 00:22:37,920 Yet you're acting proud. 321 00:22:38,000 --> 00:22:38,850 You... 322 00:22:39,260 --> 00:22:41,520 Han, don't argue with them. 323 00:22:41,840 --> 00:22:44,040 That's right though. Let's not delay Lord Song. 324 00:22:44,560 --> 00:22:46,590 Otherwise, he may not catch even a hare. 325 00:22:48,400 --> 00:22:50,520 Let's see what you catch and how you lose. 326 00:22:59,480 --> 00:23:01,840 Mo, I've been practicing hard on riding and shooting lately. 327 00:23:02,360 --> 00:23:04,680 I'm going to hunt something and make you proud. 328 00:23:14,840 --> 00:23:15,690 Madam! 329 00:23:22,520 --> 00:23:24,000 (Winner: Dou Zhao) (Runner-up: Mu Ming) 330 00:23:28,240 --> 00:23:30,530 The winner of the noblewoman test is 331 00:23:32,440 --> 00:23:35,280 Dou Zhao, the fourth young lady of the Dou residence. 332 00:23:39,120 --> 00:23:39,970 Madam. 333 00:23:55,600 --> 00:23:57,040 The royalties and noblemen are hunting, 334 00:23:57,120 --> 00:23:59,150 but you actually placed a bet on it. 335 00:24:01,000 --> 00:24:02,400 The Precepts for Women indicates that 336 00:24:02,480 --> 00:24:04,920 a woman should be humble, respectful, and cautious. 337 00:24:05,000 --> 00:24:06,840 You acted lowly and disgraced yourself. 338 00:24:06,920 --> 00:24:09,040 You humiliated your parents and your future husband's family. 339 00:24:11,520 --> 00:24:13,880 Placing bets for the hunting has been going on for years. 340 00:24:14,440 --> 00:24:15,600 It's just to bring good luck. 341 00:24:16,440 --> 00:24:17,440 Why can't I participate? 342 00:24:17,680 --> 00:24:20,200 Betting is what a man would do. 343 00:24:21,000 --> 00:24:23,040 You're a woman. You cannot place a bet. You... 344 00:24:23,120 --> 00:24:25,440 If men can do it, women can definitely do it too. 345 00:24:27,680 --> 00:24:28,530 Alright. 346 00:24:29,600 --> 00:24:30,450 Very good. 347 00:24:31,400 --> 00:24:33,080 Since you have an improper conduct, 348 00:24:33,400 --> 00:24:35,440 I shall refute your winning in the noblewoman test. 349 00:24:35,840 --> 00:24:37,280 Which rule says that 350 00:24:37,880 --> 00:24:40,480 those who place bets cannot win the noblewoman test? 351 00:24:41,960 --> 00:24:43,080 As long as she's the best, 352 00:24:43,160 --> 00:24:44,480 she will win the test. 353 00:24:44,920 --> 00:24:46,360 This is the rule set by His Majesty. 354 00:24:46,560 --> 00:24:47,600 Don't you agree? 355 00:24:49,000 --> 00:24:49,850 I dare not. 356 00:24:50,440 --> 00:24:51,720 It's just that since ancient times, 357 00:24:51,800 --> 00:24:53,200 we learned that there are differences between men and women. 358 00:24:53,280 --> 00:24:55,200 Shooting and hunting are for the men, 359 00:24:55,280 --> 00:24:56,400 while the noblewoman test is for the women. 360 00:24:56,480 --> 00:24:57,880 Dou Zhao tops the list, 361 00:24:58,320 --> 00:24:59,840 so I should be cautious 362 00:25:00,000 --> 00:25:02,540 lest she become a disgrace among the female officials. 363 00:25:04,280 --> 00:25:06,260 When I was at Dou Zhao's age, 364 00:25:06,360 --> 00:25:08,240 I rode on horses 365 00:25:08,880 --> 00:25:10,890 and drew the bows to shoot prey. 366 00:25:11,960 --> 00:25:13,560 Were I stopped at that? 367 00:25:16,560 --> 00:25:19,160 I also placed bets for the hunting. 368 00:25:19,800 --> 00:25:23,200 Did I humiliate you? 369 00:25:25,000 --> 00:25:25,920 My apologies. 370 00:25:27,280 --> 00:25:28,300 Your Highness, please calm down. 371 00:26:01,600 --> 00:26:02,720 Don't look at me like that. 372 00:26:03,240 --> 00:26:04,320 Do not think that I won't shoot you 373 00:26:04,400 --> 00:26:05,520 just because you're cute. 374 00:26:10,560 --> 00:26:11,880 You're just too cute. 375 00:26:12,480 --> 00:26:13,760 I really can't do it. 376 00:26:17,880 --> 00:26:18,730 That's right. 377 00:26:20,080 --> 00:26:22,520 It's because it's cute. 378 00:26:28,760 --> 00:26:30,280 It seems like its leg is injured. 379 00:26:30,760 --> 00:26:32,760 I... It's not that I didn't shoot it 380 00:26:32,840 --> 00:26:33,880 because I'm bad at riding and shooting. 381 00:26:36,160 --> 00:26:37,800 It's because I think it's so cute. 382 00:26:38,760 --> 00:26:39,610 Bunny. 383 00:26:42,160 --> 00:26:43,400 -Bunny. -It's really cute. 384 00:26:49,640 --> 00:26:51,480 There is a fierceness in your temperament. 385 00:26:51,960 --> 00:26:53,640 It's quite to my liking. 386 00:26:54,240 --> 00:26:56,880 I have never been accustomed to the behavior of those ministries' wives. 387 00:26:57,120 --> 00:26:58,600 The more things you know, 388 00:26:58,840 --> 00:27:00,040 the more they hate you. 389 00:27:02,680 --> 00:27:04,280 Your Highness, I'm sorry to have embarrassed myself. 390 00:27:04,360 --> 00:27:06,560 Being elegant, behave honorably, 391 00:27:06,640 --> 00:27:08,320 good in cooking, flower arranging, 392 00:27:08,400 --> 00:27:09,600 burning incense and tea etiquette, 393 00:27:09,680 --> 00:27:10,760 these are all good. 394 00:27:11,240 --> 00:27:13,600 I appreciate it but I'm also worried about it. 395 00:27:14,040 --> 00:27:17,040 Especially when these become the only criterion for judging women. 396 00:27:17,320 --> 00:27:19,480 I think that women in this world 397 00:27:19,560 --> 00:27:20,880 shouldn't have one way to live. 398 00:27:21,320 --> 00:27:23,120 They should also have different choices 399 00:27:23,360 --> 00:27:25,040 where they can live their lives well too. 400 00:27:26,440 --> 00:27:27,320 Well said. 401 00:27:29,190 --> 00:27:31,590 The Dou family is indeed different. 402 00:27:34,160 --> 00:27:36,360 The hunting session is over. 403 00:27:36,810 --> 00:27:40,570 Everyone, please return to your tents. 404 00:27:41,870 --> 00:27:43,870 Guess who has the best hunting results? 405 00:27:44,880 --> 00:27:45,730 Dong Qi. 406 00:27:47,910 --> 00:27:48,990 I still remember 407 00:27:49,480 --> 00:27:51,640 when Yan Tang participated in hunting for the first time. 408 00:27:51,720 --> 00:27:54,240 He was the youngest among all the contestants. 409 00:27:54,920 --> 00:27:56,320 He was also the one 410 00:27:56,400 --> 00:27:58,840 achieved the best results among the noblemen for decades. 411 00:28:00,040 --> 00:28:01,200 It's a pity now. 412 00:28:01,960 --> 00:28:02,810 Your Highness. 413 00:28:03,390 --> 00:28:04,790 I was guessing the ranking. 414 00:28:05,840 --> 00:28:08,280 The one with the best results may not necessarily win the game. 415 00:28:09,280 --> 00:28:11,320 Lord Song understands this, 416 00:28:11,400 --> 00:28:12,560 that's why he's holding back. 417 00:28:14,360 --> 00:28:16,360 I watched Yan Tang grow up. 418 00:28:17,240 --> 00:28:18,320 He's stubborn. 419 00:28:19,560 --> 00:28:21,360 I didn't think anyone could contain him. 420 00:28:22,240 --> 00:28:25,640 Indeed, everyone does have a weakness. 421 00:28:36,560 --> 00:28:37,840 Your Majesty, I didn't disappoint you. 422 00:28:38,080 --> 00:28:39,760 I got a white-striped tiger. 423 00:28:40,280 --> 00:28:41,880 I've handed it to the officer of Animal Park. 424 00:28:42,560 --> 00:28:43,410 Good. 425 00:28:44,720 --> 00:28:45,920 Why are you so arrogant? 426 00:28:46,480 --> 00:28:49,320 The eyeballs of the tiger hunted by Yan Tang could crush you to death. 427 00:28:50,040 --> 00:28:50,890 Yan Tang. 428 00:28:51,480 --> 00:28:52,720 What did you get? 429 00:28:59,480 --> 00:29:00,330 Your Majesty. 430 00:29:00,760 --> 00:29:02,960 I got a white-flowered venomous snake. 431 00:29:04,680 --> 00:29:05,530 You unworthy son. 432 00:29:06,240 --> 00:29:08,240 I thought you hunted the Kunpeng bird or a dragon. 433 00:29:08,880 --> 00:29:10,730 How dare you feel proud 434 00:29:10,810 --> 00:29:12,540 by getting a useless hunt like a venomous snake? 435 00:29:17,160 --> 00:29:20,720 Venomous snakes are not on the hunting list. 436 00:29:21,880 --> 00:29:23,760 Why did you hunt for it? 437 00:29:25,070 --> 00:29:26,750 Your Majesty got a black bear. 438 00:29:27,200 --> 00:29:29,520 Its figure and ability are as strong as that of a tiger or a lion. 439 00:29:29,600 --> 00:29:30,600 It can be called the king of beasts. 440 00:29:31,240 --> 00:29:33,760 It is benevolent and rarely takes the first move. 441 00:29:34,400 --> 00:29:35,800 It is quite like our kingdom. 442 00:29:36,440 --> 00:29:37,920 A black bear is strong and brave, 443 00:29:38,320 --> 00:29:41,640 but it is often troubled by a venomous snake's sneak attacks. 444 00:29:43,560 --> 00:29:46,760 Your Majesty, I am willing to remove the unimportant threats 445 00:29:47,280 --> 00:29:49,000 and use my life to calm the billows 446 00:29:49,640 --> 00:29:51,880 to preserve the prosperous kingdom. 447 00:29:59,360 --> 00:30:00,210 Look over there. 448 00:30:00,480 --> 00:30:01,680 Once we get the northern land, 449 00:30:02,200 --> 00:30:04,000 you and I will go there to watch the sunrise. 450 00:30:05,040 --> 00:30:05,890 Jiang Mei Sun! 451 00:30:06,280 --> 00:30:07,130 Yes, Your Majesty. 452 00:30:07,320 --> 00:30:09,880 You're exempted from the death sentence. 453 00:30:10,280 --> 00:30:11,740 You're allowed to bring a sword when you see me 454 00:30:11,820 --> 00:30:12,960 and you do not have to bow to me when you see me. 455 00:30:13,040 --> 00:30:15,280 We're not masters and servants, 456 00:30:15,360 --> 00:30:17,120 so you're not going to deceive the emperor. 457 00:30:21,760 --> 00:30:22,680 Your Majesty. 458 00:30:22,760 --> 00:30:24,790 He is not good at riding and shooting, thus failed to live up to your grace. 459 00:30:25,320 --> 00:30:26,720 Yet you have the nerve to argue. 460 00:30:27,960 --> 00:30:29,000 Song Yi Chun. 461 00:30:30,400 --> 00:30:31,250 Your Majesty. 462 00:30:32,120 --> 00:30:33,040 For so many years, 463 00:30:34,480 --> 00:30:36,520 have you ever fulfilled your duties as a husband 464 00:30:38,560 --> 00:30:39,720 and father? 465 00:30:40,920 --> 00:30:42,990 During the hunt more than 20 years ago, 466 00:30:43,360 --> 00:30:44,210 I 467 00:30:45,480 --> 00:30:47,990 bestowed your marriage to your wife, Jiang. 468 00:30:49,040 --> 00:30:51,470 But Jiang passed away not long ago. 469 00:30:52,000 --> 00:30:55,370 Do you really think that I have no idea about those ugly stuff 470 00:30:56,360 --> 00:30:57,730 that happened in your household? 471 00:30:58,340 --> 00:31:00,260 Is this how you repay my grace? 472 00:31:04,520 --> 00:31:05,960 I was inconsiderate. 473 00:31:06,040 --> 00:31:07,480 I'm ashamed, Your Majesty. 474 00:31:23,280 --> 00:31:25,530 Yan Tang was outstanding in riding and shooting. 475 00:31:25,680 --> 00:31:27,510 No one is his rival. 476 00:31:28,800 --> 00:31:30,800 Hadn't you punished him heavily, 477 00:31:31,440 --> 00:31:34,240 he wouldn't be so weak. 478 00:31:57,040 --> 00:31:58,800 Thank you, Your Majesty, for your consideration. 479 00:32:00,840 --> 00:32:03,840 The imperial court needs men. 480 00:32:05,040 --> 00:32:05,890 Yan Tang. 481 00:32:07,200 --> 00:32:09,000 Don't get caught up in the sadness. 482 00:32:10,360 --> 00:32:13,440 What you hunt is just what I want. 483 00:32:14,540 --> 00:32:16,180 I'm lifting your mourning period. 484 00:32:16,360 --> 00:32:19,320 You're immediately appointed as the commander of the Imperial Guards. 485 00:32:20,200 --> 00:32:21,160 Thank you, Your Majesty. 486 00:32:23,240 --> 00:32:26,520 As for the second son of the Duke of Ying... 487 00:32:28,360 --> 00:32:31,200 I got a deer and a leopard. 488 00:32:31,520 --> 00:32:32,370 Not bad. 489 00:32:33,440 --> 00:32:34,400 Like Dong Qi, 490 00:32:35,740 --> 00:32:38,300 you'll be bestowed with the title of Cavalry Captain and a jade belt. 491 00:32:38,400 --> 00:32:39,250 Thank you, Your Majesty. 492 00:32:39,400 --> 00:32:40,250 Thank you, Your Majesty. 493 00:32:42,680 --> 00:32:43,530 Your Majesty. 494 00:32:45,360 --> 00:32:46,210 Mr. Dou... 495 00:32:47,320 --> 00:32:48,840 Mr. Dou has returned. 496 00:32:48,920 --> 00:32:50,560 He is at the side hall. 497 00:32:54,600 --> 00:32:57,840 The Crown Prince is questioning him about 498 00:32:58,280 --> 00:33:00,680 the opening of the horse market at Liaodong. 499 00:33:03,240 --> 00:33:04,090 Yan Tang, 500 00:33:04,560 --> 00:33:05,410 come with me. 501 00:33:05,880 --> 00:33:08,040 -Yes, Your Majesty. -Shude, come along. 502 00:33:08,560 --> 00:33:10,840 Farewell, Your Majesty. 503 00:33:10,920 --> 00:33:12,560 Farewell, Your Majesty. 504 00:33:26,000 --> 00:33:27,140 Dou Zhao will come with us. 505 00:33:29,880 --> 00:33:31,190 Although Lizhen has withdrawn the troops, 506 00:33:31,680 --> 00:33:33,160 it is inevitable that they will attack again 507 00:33:33,240 --> 00:33:34,960 once we cut off its way of survival. 508 00:33:35,200 --> 00:33:37,520 I think that having the market in Liaodong 509 00:33:37,600 --> 00:33:38,840 which allows the various tribes of Lizhen 510 00:33:38,920 --> 00:33:40,720 to exchange for cotton and grain with horses 511 00:33:40,800 --> 00:33:42,440 is the long-term strategy to gain peace. 512 00:33:42,520 --> 00:33:44,560 What if they launch an army after they've honed their strength? 513 00:33:44,640 --> 00:33:46,910 It will be hard for the people at the border to survive! 514 00:33:47,240 --> 00:33:48,800 There's a shortage of soldiers and generals at the border. 515 00:33:48,880 --> 00:33:51,430 Even if there's the horse market, there'll be no long-term peace. 516 00:33:51,840 --> 00:33:53,240 Now that the problem has been solved, 517 00:33:53,320 --> 00:33:54,440 we should feign civility, 518 00:33:54,520 --> 00:33:56,360 station the army in secret and prepare for war! 519 00:33:57,360 --> 00:33:59,920 Mr. Wang, I can see that you only want a war. 520 00:34:00,520 --> 00:34:01,670 Is disregarding people's lives 521 00:34:01,750 --> 00:34:03,440 your way of leading an army? 522 00:34:03,520 --> 00:34:06,480 Do you want to use this to control the Six Ministries? 523 00:34:06,560 --> 00:34:08,719 The arrival of His Majesty. 524 00:34:11,520 --> 00:34:13,120 I heard it outside. 525 00:34:13,880 --> 00:34:15,639 The two of you are at loggerheads. 526 00:34:16,159 --> 00:34:17,840 That's too serious. 527 00:34:18,199 --> 00:34:20,080 Be it engaging in war or opening the market, 528 00:34:20,159 --> 00:34:21,040 ultimately 529 00:34:22,639 --> 00:34:24,199 it is about money, isn't it? 530 00:34:30,000 --> 00:34:31,840 The Minister of Revenue is here today. 531 00:34:32,000 --> 00:34:34,120 Mr. Dou Shi Ying, do the math. 532 00:34:35,000 --> 00:34:36,880 This year, we provided disaster relief a few times. 533 00:34:36,960 --> 00:34:38,690 Is it not enough for Liaodong? 534 00:34:42,000 --> 00:34:42,980 You're the crown prince. 535 00:34:43,600 --> 00:34:44,449 Tell me. 536 00:34:45,080 --> 00:34:46,760 What's the best way to do business with Lizhen? 537 00:34:48,560 --> 00:34:49,570 Your Majesty, I am slow-witted. 538 00:34:50,280 --> 00:34:51,520 Unless money falls from the sky, 539 00:34:52,000 --> 00:34:53,739 otherwise, we can't 540 00:34:54,400 --> 00:34:55,520 take care of both at the same time. 541 00:34:56,480 --> 00:34:57,330 Shude. 542 00:34:58,160 --> 00:34:59,080 Tell me about it. 543 00:34:59,760 --> 00:35:02,040 I want to hear your opinions today. 544 00:35:02,200 --> 00:35:03,350 There's no need to be overcautious. 545 00:35:04,560 --> 00:35:07,120 I don't know about the state affairs, 546 00:35:07,280 --> 00:35:08,560 but when it comes to doing business, 547 00:35:09,560 --> 00:35:12,480 Fourth Young Lady Dou, who topped the list of the noblewoman test this year, 548 00:35:13,200 --> 00:35:15,960 is known to be a business wizard. 549 00:35:16,520 --> 00:35:17,560 She's insightful. 550 00:35:18,680 --> 00:35:19,530 Just now, 551 00:35:19,920 --> 00:35:21,900 because of the betting in the hunting competition, 552 00:35:22,560 --> 00:35:23,960 she got some luck. 553 00:35:25,440 --> 00:35:26,520 Your Majesty, please forgive me! 554 00:35:26,600 --> 00:35:27,600 Your Majesty, please forgive me! 555 00:35:28,760 --> 00:35:29,880 Is there such a thing? 556 00:35:31,680 --> 00:35:32,530 Get her here. 557 00:35:33,640 --> 00:35:35,640 Dou Zhao, the winner of the noblewoman test, 558 00:35:35,760 --> 00:35:37,920 is to have an audience with the emperor! 559 00:35:46,760 --> 00:35:48,520 Greetings, Your Majesty. 560 00:35:51,400 --> 00:35:52,250 Tell me. 561 00:35:52,440 --> 00:35:53,480 How did you win the betting? 562 00:35:56,080 --> 00:35:57,390 Your Majesty, please calm down. 563 00:36:03,000 --> 00:36:05,120 Your Majesty, I incited them 564 00:36:05,200 --> 00:36:06,720 and made Lord Dong hit the big name. 565 00:36:07,000 --> 00:36:08,880 The rest of the noblemen put their bets on Lord Dong. 566 00:36:09,280 --> 00:36:10,480 while I was the only one who bet on Lord Song 567 00:36:10,800 --> 00:36:12,000 to win the competition. 568 00:36:12,320 --> 00:36:13,170 Shut up. 569 00:36:14,240 --> 00:36:15,200 Your Majesty. 570 00:36:15,270 --> 00:36:17,830 I failed to teach her, thus she was out of the line. 571 00:36:18,160 --> 00:36:20,000 Dou Zhao, seek for forgiveness from His Majesty! 572 00:36:25,280 --> 00:36:26,630 Mr. Dou Shi Ying, you worry too much. 573 00:36:27,320 --> 00:36:29,680 Both Taizu and Taizong built the kingdom through horses. 574 00:36:29,760 --> 00:36:31,600 The royal family and nobles ride around and hunt, 575 00:36:31,680 --> 00:36:33,120 and betting is allowed. 576 00:36:34,960 --> 00:36:35,810 Besides, 577 00:36:36,560 --> 00:36:37,860 for most households, 578 00:36:38,240 --> 00:36:39,400 women take care of the finances. 579 00:36:40,120 --> 00:36:41,440 She wasn't out of the line. 580 00:36:43,040 --> 00:36:44,120 Yes, Your Majesty. 581 00:36:44,600 --> 00:36:46,520 I'm narrow-minded. 582 00:36:47,110 --> 00:36:49,350 Mu Chuan, the Minister of the Works told me that 583 00:36:49,720 --> 00:36:51,920 you contributed in the case of the merchant ships at Futing. 584 00:36:52,840 --> 00:36:54,200 I believe you know 585 00:36:54,280 --> 00:36:55,400 the current predicament of the imperial court. 586 00:36:56,240 --> 00:36:59,040 Tell me if you have any good ideas. 587 00:37:03,240 --> 00:37:05,200 Your Majesty, please allow me to show you something. 588 00:37:05,720 --> 00:37:06,570 Your request is granted. 589 00:37:16,120 --> 00:37:17,280 Because of the maritime trade at Futing, 590 00:37:17,360 --> 00:37:19,560 I got to know about a starchy vegetable from the West. 591 00:37:19,720 --> 00:37:20,840 Its name is potato. 592 00:37:20,920 --> 00:37:22,400 It feels like pastries 593 00:37:22,600 --> 00:37:23,840 where one feels full after having two or three. 594 00:37:23,930 --> 00:37:25,720 It can grow in cold or hot weather, 595 00:37:25,800 --> 00:37:27,480 and regardless of soil. 596 00:37:28,360 --> 00:37:30,280 The Miao family at Futing has tried planting over 100 acres 597 00:37:30,360 --> 00:37:31,680 and sold hundreds of catties. 598 00:37:32,480 --> 00:37:33,880 Do you mean that 599 00:37:33,960 --> 00:37:36,800 whether it's the northern with drought or the southern with floods, 600 00:37:37,080 --> 00:37:38,210 it is suitable to plant it, right? 601 00:37:40,090 --> 00:37:42,050 Replacing half of the provisions in various locations with potatoes 602 00:37:42,760 --> 00:37:44,840 will save about 500,000 taels. 603 00:37:44,920 --> 00:37:46,160 The affected farmers 604 00:37:46,240 --> 00:37:47,960 can convert half of their field to plant potatoes. 605 00:37:48,240 --> 00:37:49,440 It produces crops twice a year, 606 00:37:49,520 --> 00:37:50,600 with April and May as the best months. 607 00:37:50,680 --> 00:37:51,640 If it's planted in autumn, 608 00:37:51,720 --> 00:37:53,680 in spring, it can be taxed for 300,000 taels 609 00:37:53,760 --> 00:37:54,800 and we'll get 70,000 dan of potatoes. 610 00:37:55,400 --> 00:37:57,020 If we're opening a market in Liaodong... 611 00:37:57,120 --> 00:37:59,520 Well, Lizhen didn't specifically say that they only want rice and flour. 612 00:38:15,000 --> 00:38:17,120 Exchanging levied potatoes for horses... 613 00:38:18,760 --> 00:38:19,610 Good. 614 00:38:20,840 --> 00:38:22,920 Isn't this a business where money falls from the sky? 615 00:38:26,230 --> 00:38:28,820 You're indeed the winner of the noblewoman test. 616 00:38:29,230 --> 00:38:30,170 Pass down my order. 617 00:38:30,280 --> 00:38:31,660 Tell the Farming Bureau to do this 618 00:38:31,760 --> 00:38:32,810 and get the money from the Ministry of Revenue. 619 00:38:32,890 --> 00:38:35,010 -Tell Liang Ji Fang to draft a plan. -Yes. 620 00:38:35,090 --> 00:38:36,880 Tell the Court of the Imperial Banquets, the Court of the Imperial Stud 621 00:38:36,960 --> 00:38:38,900 and the Imperial Stud Office to send people to Liaodong 622 00:38:39,000 --> 00:38:40,930 and assist You Ting with the horse market. 623 00:38:41,000 --> 00:38:42,440 If we have horses, we can recruit troops. 624 00:38:42,520 --> 00:38:43,370 If we want a fight, 625 00:38:43,890 --> 00:38:44,930 we can fight at any time. 626 00:38:45,240 --> 00:38:46,650 -But... -Your Majesty... 627 00:38:46,730 --> 00:38:47,650 But what? 628 00:38:49,080 --> 00:38:49,930 Let's do this. 629 00:39:02,160 --> 00:39:03,120 You should get up too. 630 00:39:03,520 --> 00:39:04,520 Thank you, Your Majesty. 631 00:39:06,140 --> 00:39:06,990 Dou Zhao. 632 00:39:07,560 --> 00:39:08,700 Since you win the first prize, 633 00:39:09,440 --> 00:39:11,000 how should I reward you? 634 00:39:13,120 --> 00:39:15,440 Dou Zhao and Song Mo each won the first prize. 635 00:39:16,250 --> 00:39:17,690 Of course, you should reward them, Brother. 636 00:39:18,660 --> 00:39:20,300 The two of them look good together though. 637 00:39:29,480 --> 00:39:30,640 Thank you, Your Majesty. 638 00:39:31,320 --> 00:39:32,880 I'm quite good at calculation 639 00:39:32,960 --> 00:39:34,560 and I know how to grow potatoes. 640 00:39:34,800 --> 00:39:36,680 I'm willing to serve the kingdom. 641 00:39:37,450 --> 00:39:38,410 Your Majesty, I... 642 00:39:38,490 --> 00:39:39,340 Your Majesty. 643 00:39:39,520 --> 00:39:41,880 The Dou family isn't family. 644 00:39:42,210 --> 00:39:43,090 We have no male children. 645 00:39:43,170 --> 00:39:45,890 We only have my younger brother's two daughters. 646 00:39:46,160 --> 00:39:49,050 Dou Zhao has a marriage engagement with the Marquis of Jining. 647 00:39:49,800 --> 00:39:51,640 We can't have the Marquis of Jining 648 00:39:52,520 --> 00:39:54,800 to move to Liaodong and grow potatoes, right? 649 00:39:57,320 --> 00:39:58,440 Marquis of Jining? 650 00:39:59,360 --> 00:40:01,120 -Wei Ting Yu? -Yes. 651 00:40:18,130 --> 00:40:20,510 Where's he? How was his performance during the hunting session? 652 00:40:21,300 --> 00:40:23,930 The Marquis of Jining has not returned yet. 653 00:40:25,330 --> 00:40:28,050 The Wei family is a family of generals. 654 00:40:30,080 --> 00:40:32,800 But Wei Ting Yu has poor fighting skills. 655 00:40:34,660 --> 00:40:38,330 He should train with the Imperial Guards. 656 00:40:39,410 --> 00:40:41,050 Yes, Your Majesty. 657 00:40:41,760 --> 00:40:42,610 Yan Tang. 658 00:40:43,030 --> 00:40:44,590 It's time for you to get married. 659 00:40:46,500 --> 00:40:48,380 Princess Jingyu grew up with you. 660 00:40:49,360 --> 00:40:50,680 You're not afraid of her 661 00:40:50,770 --> 00:40:51,930 and you know the ways to restrain her. 662 00:40:55,160 --> 00:40:57,120 Princess Jingyu has an unusual temper. 663 00:40:57,950 --> 00:41:00,150 Brother, please think it over before deciding this. 664 00:41:01,070 --> 00:41:03,590 Lest the princess fall out with you. 665 00:41:05,640 --> 00:41:07,600 I've spoiled her. 666 00:41:10,080 --> 00:41:10,930 Yan Tang, 667 00:41:11,240 --> 00:41:13,520 I have made a promise to you. 668 00:41:14,270 --> 00:41:15,120 Come to me 669 00:41:15,870 --> 00:41:17,070 when you're ready. 670 00:41:21,160 --> 00:41:22,040 Thank you, Your Majesty. 671 00:41:30,200 --> 00:41:31,600 Good job on voicing your opinion just now. 672 00:41:32,160 --> 00:41:33,560 You're as knowledgeable as a man. 673 00:41:34,670 --> 00:41:35,520 Congratulations, Lord Song, 674 00:41:35,950 --> 00:41:37,590 for being promoted to the commander of the Imperial Guards. 675 00:41:40,070 --> 00:41:41,630 Dou Shi Shu uses you as a bargaining chip. 676 00:41:42,390 --> 00:41:43,470 You should take the initiative 677 00:41:43,550 --> 00:41:44,720 instead of being passive. 678 00:41:45,350 --> 00:41:46,640 Make him afraid of you. 679 00:41:49,720 --> 00:41:51,600 Children's marriage are arranged by their parents. 680 00:41:52,070 --> 00:41:53,590 This was decided earlier. 681 00:41:55,550 --> 00:41:56,580 If you don't want to fall out with them, 682 00:41:56,670 --> 00:41:58,070 I can break off the engagement for you. 683 00:41:58,150 --> 00:41:59,000 Lord Song. 684 00:42:00,070 --> 00:42:01,750 I will handle this matter myself. 685 00:42:06,000 --> 00:42:07,360 That's the signal flare from the Marquis of Jining. 686 00:42:08,680 --> 00:42:09,530 Young Lady Zhao! 687 00:42:10,910 --> 00:42:11,950 Young Lady Ming is missing. 688 00:42:12,310 --> 00:42:14,110 Madam Song has sent her servants to search everywhere. 689 00:42:14,190 --> 00:42:15,750 It's been two hours and they still haven't been found. 690 00:42:16,350 --> 00:42:18,110 Dou Ming left when she was eliminated. 691 00:42:18,390 --> 00:42:19,510 No one saw her again. 692 00:42:20,990 --> 00:42:22,310 Are they two together? 693 00:42:23,030 --> 00:42:24,150 The Imperial Guard is nearby. 694 00:42:24,470 --> 00:42:26,040 -I'll get the troops. -Lord Song. 695 00:42:29,150 --> 00:42:31,040 The Marquis of Jining cares about his reputation the most. 696 00:42:31,120 --> 00:42:32,240 This matter should not be made public. 697 00:42:32,990 --> 00:42:35,130 Why don't I go with you? 698 00:42:51,510 --> 00:42:53,550 Zhao, I didn't seduce him. 699 00:42:53,630 --> 00:42:54,530 I swear! 700 00:42:54,900 --> 00:42:56,230 If you want me to believe your words, 701 00:42:56,310 --> 00:42:57,470 burn this painting. 702 00:42:58,800 --> 00:42:59,920 If you don't want to fall apart with them, 703 00:42:59,990 --> 00:43:01,340 I can break off the engagement for you. 704 00:43:02,190 --> 00:43:03,190 Stay away from me 705 00:43:03,280 --> 00:43:04,910 and I'll have a lesser burden. 706 00:43:04,990 --> 00:43:05,840 It's for you 707 00:43:06,670 --> 00:43:07,550 and for my good. 48397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.