All language subtitles for Blossom.2024.S01E13.2160p.RGzsRutracker_English_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,160 --> 00:00:07,840 (Zhaowen Bookstore) 2 00:00:07,920 --> 00:00:10,360 You need at least a month to recover. 3 00:00:12,640 --> 00:00:13,640 I don't have a month. 4 00:00:14,320 --> 00:00:15,800 My guards are barely hanging on, 5 00:00:16,600 --> 00:00:18,240 and my mother hasn't been buried. 6 00:00:20,000 --> 00:00:21,280 What I need now 7 00:00:22,160 --> 00:00:23,240 isn't healing, 8 00:00:24,200 --> 00:00:25,820 but the strength to wield my blades. 9 00:00:29,360 --> 00:00:31,000 I figured you'd say that. 10 00:00:32,650 --> 00:00:34,050 I've prepared medicine for you. 11 00:00:35,000 --> 00:00:36,940 Take one when your strength gives out. 12 00:00:37,480 --> 00:00:38,990 But this method comes at a cost. 13 00:00:39,080 --> 00:00:41,080 It'll weaken your inner energy by 30%. 14 00:00:42,200 --> 00:00:43,320 The damage will linger. 15 00:00:44,480 --> 00:00:46,320 Even if the wounds heal, 16 00:00:47,360 --> 00:00:49,010 the pain will stay with you for life. 17 00:00:49,760 --> 00:00:51,560 -If you trust me... -I trust you. 18 00:00:56,280 --> 00:00:58,640 To deal with them, 70% of my strength is more than enough. 19 00:01:08,680 --> 00:01:10,710 That half-finished The Tale of the Silken Robe was about 20 00:01:10,920 --> 00:01:13,960 and the impossibility of balancing loyalty and filial piety. 21 00:01:14,720 --> 00:01:15,960 I've gone from a viewer 22 00:01:16,720 --> 00:01:18,230 to a character in the story itself. 23 00:01:20,200 --> 00:01:21,200 I remember 24 00:01:22,760 --> 00:01:24,840 the woman in the fox mask told me... 25 00:01:25,460 --> 00:01:28,680 If the second act really depicted the son putting his father on trial, 26 00:01:29,760 --> 00:01:31,440 wouldn't that be shocking and unconventional? 27 00:01:31,550 --> 00:01:34,039 You think a son shouldn't judge his father? 28 00:01:34,800 --> 00:01:36,880 That familial bonds outweigh justice? 29 00:01:38,039 --> 00:01:39,039 What I mean is, 30 00:01:39,240 --> 00:01:41,160 what's wrong with being unconventional? 31 00:01:45,320 --> 00:01:47,080 We're not characters in a play. 32 00:01:49,320 --> 00:01:52,080 Whatever happened in the past, whether you believe it or not, 33 00:01:52,960 --> 00:01:54,130 whether it's true or false, 34 00:01:55,240 --> 00:01:56,240 none of it matters. 35 00:02:19,760 --> 00:02:20,760 How come? 36 00:02:22,079 --> 00:02:23,079 Are you 37 00:02:24,280 --> 00:02:25,280 really not her? 38 00:02:28,400 --> 00:02:31,110 My Lord, your focus should be taking care of your current problem. 39 00:02:31,720 --> 00:02:34,070 Everything else can wait. 40 00:02:35,640 --> 00:02:37,480 I'll go prepare a change of clothes for you. 41 00:02:42,520 --> 00:02:43,520 How did he escape? 42 00:02:44,280 --> 00:02:46,120 He was heavily injured! 43 00:02:48,040 --> 00:02:50,600 There was someone on the inside helping him. 44 00:02:50,800 --> 00:02:52,680 They coordinated to break him out. 45 00:02:52,760 --> 00:02:56,200 Find him! Search the entire capital if you have to! 46 00:02:56,300 --> 00:02:57,300 Yes, sir! 47 00:02:58,120 --> 00:02:59,120 Go! Go! 48 00:02:59,640 --> 00:03:02,360 Interrogate Song Mo's personal guard, break them if you have to! 49 00:03:02,680 --> 00:03:05,440 I refuse to believe he could have gotten far with injuries like that. 50 00:03:06,040 --> 00:03:07,560 -Yes, Master. -Also, 51 00:03:08,160 --> 00:03:09,950 invite the elders from the main and third branches, 52 00:03:10,030 --> 00:03:11,530 along with those old fools over. 53 00:03:11,640 --> 00:03:13,920 -I'm calling for a clan council. -Yes, Master. 54 00:03:14,880 --> 00:03:15,880 Wait. 55 00:03:18,560 --> 00:03:21,200 Have my trained death guards been recalled? 56 00:03:21,720 --> 00:03:22,840 Everything's been arranged. 57 00:03:23,600 --> 00:03:24,600 Go. 58 00:03:33,600 --> 00:03:34,860 So, you've made up your mind. 59 00:03:39,240 --> 00:03:40,240 You were right. 60 00:03:41,000 --> 00:03:42,730 No matter how shocking or unconventional, 61 00:03:43,120 --> 00:03:44,600 grudges and debts must be settled. 62 00:03:45,720 --> 00:03:46,720 Even if it costs my life, 63 00:03:47,360 --> 00:03:49,079 even if the world condemns me as unfilial, 64 00:03:50,760 --> 00:03:52,640 it will all be worth it 65 00:03:54,360 --> 00:03:56,510 if just one person believes me and understands me. 66 00:03:57,200 --> 00:03:58,200 I promise you, 67 00:03:58,800 --> 00:04:00,640 no matter what you do out there 68 00:04:02,160 --> 00:04:03,400 or what others say, 69 00:04:04,160 --> 00:04:05,160 I'll stand by you. 70 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Hearing that from you 71 00:04:09,520 --> 00:04:10,520 is enough. 72 00:04:34,480 --> 00:04:35,480 This is... 73 00:04:42,480 --> 00:04:44,440 Young Lady, you're the lady in the fox mask. 74 00:04:44,760 --> 00:04:46,280 Why won't you tell His Lordship? 75 00:04:48,600 --> 00:04:50,010 Things are still far from settled. 76 00:04:50,560 --> 00:04:53,159 I don't want him to be distracted. 77 00:05:03,360 --> 00:05:04,600 If I survive, 78 00:05:06,600 --> 00:05:08,040 I'll come back for you! 79 00:06:35,680 --> 00:06:38,890 (Blossom) 80 00:06:39,320 --> 00:06:41,750 (Episode 13) 81 00:08:09,760 --> 00:08:11,010 Where are my guards? 82 00:08:17,600 --> 00:08:19,600 (Eldest Uncle of Song Family, Song Mao Chun) 83 00:08:22,560 --> 00:08:24,490 He's calling a clan council in the middle of the night. 84 00:08:24,760 --> 00:08:26,720 (Third Uncle of Song Family, Song Mao Chun) But we've been waiting for four hours. 85 00:08:26,800 --> 00:08:28,200 Something must have gone wrong. 86 00:08:28,960 --> 00:08:30,600 What could possibly go wrong? 87 00:08:31,560 --> 00:08:33,640 He's flogged over a hundred times. 88 00:08:33,720 --> 00:08:36,120 Anyone else would've been dead by now. 89 00:08:44,200 --> 00:08:45,200 Mao Chun. 90 00:08:58,680 --> 00:09:00,440 Our apologies. 91 00:09:00,840 --> 00:09:03,440 The nerve of you commit murder in the Duke of Ying's Residence! 92 00:09:03,520 --> 00:09:06,280 Lord Song has said that there are intruders in the residence. 93 00:09:06,600 --> 00:09:09,390 The family must draw a clear line between themselves and the intruders. 94 00:09:09,480 --> 00:09:10,670 Consider this the line, 95 00:09:10,960 --> 00:09:12,470 those within the ancestral hall live; 96 00:09:12,720 --> 00:09:14,200 those outside it die 97 00:09:18,600 --> 00:09:20,080 -No! -How dare you! 98 00:09:20,280 --> 00:09:23,480 This is the Duke of Ying's Residence! 99 00:09:25,480 --> 00:09:27,240 Why do all the dead look so unfamiliar? 100 00:09:27,320 --> 00:09:28,720 Could they really be intruders? 101 00:09:30,000 --> 00:09:32,720 You... You have no regard for the law! 102 00:09:33,560 --> 00:09:35,920 This is outrageous! 103 00:09:50,440 --> 00:09:51,520 Lu Zheng? Lu Zheng? 104 00:09:54,080 --> 00:09:55,080 Lu Zheng? 105 00:09:56,480 --> 00:09:57,480 It's me. 106 00:09:58,040 --> 00:09:59,040 I'm back. 107 00:10:00,800 --> 00:10:01,800 My Lord, 108 00:10:03,000 --> 00:10:04,160 I didn't talk. 109 00:10:05,480 --> 00:10:06,480 I... 110 00:10:06,640 --> 00:10:08,880 I didn't betray you. 111 00:10:12,400 --> 00:10:14,280 -Zheng! -Go! 112 00:10:14,360 --> 00:10:16,440 Lu Ming, go! 113 00:10:16,520 --> 00:10:18,400 -Zheng! -Get him off the door! 114 00:10:19,000 --> 00:10:20,520 Protect His Lordship. 115 00:10:22,480 --> 00:10:23,480 Zheng! 116 00:10:26,960 --> 00:10:29,000 We have go now! Go! 117 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 You did well. 118 00:10:40,320 --> 00:10:41,320 You saved my life. 119 00:10:42,840 --> 00:10:44,000 All of you saved my life. 120 00:10:44,600 --> 00:10:45,840 They... 121 00:10:46,440 --> 00:10:49,000 They tried to force me to press my fingerprint, 122 00:10:49,840 --> 00:10:50,840 so I... 123 00:10:51,000 --> 00:10:53,640 I bit my fingers until they were ruined. 124 00:10:55,720 --> 00:10:57,800 The others did the same. 125 00:10:58,320 --> 00:10:59,680 Not one of us gave in. 126 00:11:04,040 --> 00:11:05,040 Lu Zheng, 127 00:11:05,560 --> 00:11:06,560 hold on for me. 128 00:11:07,040 --> 00:11:08,350 The doctor will be here soon. 129 00:11:08,800 --> 00:11:11,800 Stay with me. Lu Zheng, keep your eyes open! 130 00:11:15,080 --> 00:11:16,080 My Lord, 131 00:11:17,360 --> 00:11:18,400 where is my brother? 132 00:11:22,160 --> 00:11:23,320 Zheng, I'm here. 133 00:11:25,440 --> 00:11:26,440 Ming, 134 00:11:27,960 --> 00:11:30,360 keep... 135 00:11:30,760 --> 00:11:34,520 Keep His Lordship safe for me. 136 00:11:35,200 --> 00:11:36,200 I will. 137 00:11:36,600 --> 00:11:38,720 -Protect... -I will. 138 00:11:39,720 --> 00:11:41,640 His Lordship. 139 00:11:43,160 --> 00:11:44,960 Lu Zheng? Lu Zheng? 140 00:11:45,440 --> 00:11:46,440 Zheng? 141 00:11:47,400 --> 00:11:48,400 Lu Zheng! 142 00:11:48,760 --> 00:11:50,000 Zheng! 143 00:11:51,360 --> 00:11:53,040 Zheng! 144 00:11:58,760 --> 00:11:59,760 General! 145 00:12:31,880 --> 00:12:33,560 Your Grace, they've broken through! 146 00:12:33,640 --> 00:12:35,400 Shouldn't we escape? 147 00:12:36,240 --> 00:12:38,920 Very well, very well! 148 00:12:39,720 --> 00:12:42,080 He's just like his uncle Jiang Mei Sun! 149 00:12:43,440 --> 00:12:47,000 His Lordship has gone this far. 150 00:12:48,400 --> 00:12:50,160 -He might even... -He won't dare. 151 00:12:50,600 --> 00:12:51,600 He can't. 152 00:12:51,960 --> 00:12:54,760 With Liaodong's Lizhen forces pressing at the gates 153 00:12:55,200 --> 00:12:56,560 and external threats unresolved, 154 00:12:56,640 --> 00:12:58,600 His Majesty won't tolerate any internal strife. 155 00:13:05,720 --> 00:13:07,390 Take this blade. 156 00:13:08,760 --> 00:13:10,040 Go summon reinforcements. 157 00:13:10,120 --> 00:13:12,000 -Me? -Go! 158 00:13:14,680 --> 00:13:15,680 Yes, sir! 159 00:13:20,960 --> 00:13:21,960 You ungrateful son, 160 00:13:22,880 --> 00:13:25,360 I know exactly what you're after. 161 00:13:29,400 --> 00:13:30,400 Han. 162 00:13:31,200 --> 00:13:33,160 -Mo. -I'm glad you're fine. 163 00:13:34,680 --> 00:13:35,680 Mo, 164 00:13:35,880 --> 00:13:37,320 please don't be mad at Father. 165 00:13:39,080 --> 00:13:40,080 I'm not mad. 166 00:13:41,440 --> 00:13:43,870 Those I ordered to kill are traitorous servants. 167 00:13:43,960 --> 00:13:45,620 Only by restoring peace to the residence 168 00:13:46,160 --> 00:13:48,010 can we properly honor Mother's passing. 169 00:13:50,560 --> 00:13:52,440 Where is the jade pendant Grandfather gave us? 170 00:13:56,600 --> 00:13:58,010 I've kept it with me at all times. 171 00:14:04,520 --> 00:14:06,230 I wasn't home when Mother was gravely ill. 172 00:14:06,480 --> 00:14:07,480 Tell me everything. 173 00:14:09,040 --> 00:14:10,040 Where is Nanny Xie? 174 00:14:10,720 --> 00:14:12,110 She served Mother for decades. 175 00:14:13,360 --> 00:14:14,360 Where is she now? 176 00:14:15,120 --> 00:14:18,560 They said she was unwell and sent her back to her hometown, 177 00:14:19,600 --> 00:14:20,840 but she was killed by bandits 178 00:14:21,680 --> 00:14:22,680 on the way. 179 00:14:25,920 --> 00:14:28,760 Which doctor treated Mother during her illness? 180 00:14:29,440 --> 00:14:30,840 Her Majesty visited several times. 181 00:14:31,520 --> 00:14:32,520 She was deeply concerned. 182 00:14:33,480 --> 00:14:35,680 The first doctor was recommended by Her Majesty. 183 00:14:36,720 --> 00:14:38,830 Then, when Mother's condition worsened in the fall, 184 00:14:39,360 --> 00:14:41,880 the Crown Prince recommended a new one. 185 00:14:47,600 --> 00:14:49,240 -Lu Ming. -Yes, sir. 186 00:14:50,040 --> 00:14:51,160 Guard Xixiang House. 187 00:14:51,240 --> 00:14:52,240 Yes, sir. 188 00:14:52,760 --> 00:14:53,760 Mo! 189 00:14:56,120 --> 00:14:57,120 I'm begging you, 190 00:14:58,360 --> 00:14:59,360 please don't hurt Father. 191 00:15:21,360 --> 00:15:22,400 Yi Chun! 192 00:15:23,120 --> 00:15:25,360 Come here! It's safe here. 193 00:15:43,680 --> 00:15:45,640 Father, don't you owe me an explanation? 194 00:15:57,480 --> 00:15:59,320 The Jiang family has been branded traitors, 195 00:16:00,360 --> 00:16:01,360 and in your eyes, 196 00:16:02,440 --> 00:16:04,840 my uncle and I are no different. 197 00:16:05,840 --> 00:16:07,690 Since you've managed to fight your way back, 198 00:16:08,360 --> 00:16:09,360 just say what you want. 199 00:16:15,240 --> 00:16:16,680 I've always seen you as my father, 200 00:16:17,360 --> 00:16:20,600 but did you ever once see me as your son? 201 00:16:21,040 --> 00:16:24,640 Words are meaningless now. 202 00:16:25,040 --> 00:16:26,530 The affair was a misunderstanding, 203 00:16:27,160 --> 00:16:28,680 the ones you killed were traitors, 204 00:16:29,400 --> 00:16:31,520 and your mother's dowry and private assets are yours. 205 00:16:31,840 --> 00:16:32,840 Let's put everything 206 00:16:34,120 --> 00:16:35,160 behind us. 207 00:16:41,320 --> 00:16:43,240 Thank you for saying that. 208 00:16:44,320 --> 00:16:47,120 You've made it easier for me to let go of the remaining love 209 00:16:48,520 --> 00:16:49,760 I had for you. 210 00:16:55,920 --> 00:16:58,740 This is the lantern I gave you to express my love after you scolded me 211 00:16:59,230 --> 00:17:00,540 during my last visit home. 212 00:17:02,000 --> 00:17:04,089 I found it abandoned in the storage room yesterday. 213 00:17:05,119 --> 00:17:07,960 The wick remains untouched, and the paper is covered in ash. 214 00:17:09,839 --> 00:17:11,880 You never even looked at it. 215 00:17:13,800 --> 00:17:14,800 All these years, 216 00:17:16,640 --> 00:17:18,280 it was just my own wishful thinking. 217 00:17:19,119 --> 00:17:20,960 I took 40 lashes for you, 218 00:17:21,839 --> 00:17:23,530 and you punished me with 100 floggings. 219 00:17:23,720 --> 00:17:26,119 I've repaid the debt of blood and kinship you gave me. 220 00:17:26,880 --> 00:17:29,040 From this moment on, our bond as father and son is severed, 221 00:17:29,720 --> 00:17:30,980 just like this lantern! 222 00:17:31,920 --> 00:17:34,480 The only reason I can stand here and speak to you calmly 223 00:17:34,790 --> 00:17:36,910 is for the sake of Mother's funeral. 224 00:17:37,360 --> 00:17:38,760 I will serve as the chief mourner 225 00:17:39,480 --> 00:17:40,480 on the seventh day, 226 00:17:41,800 --> 00:17:43,360 and I will carry the banner 227 00:17:44,360 --> 00:17:45,360 on the forty-ninth day. 228 00:17:49,840 --> 00:17:51,910 You're seizing the right to lead the funeral rites, 229 00:17:52,280 --> 00:17:54,360 isn't this just your way of declaring to the capital 230 00:17:54,640 --> 00:17:56,560 that you've secured your position my heir? 231 00:17:56,780 --> 00:17:59,180 In the end, you're only doing this for yourself! 232 00:18:02,880 --> 00:18:04,080 Since I joined the army, 233 00:18:04,400 --> 00:18:06,880 I've never relied on this dukedom for anything. 234 00:18:07,320 --> 00:18:08,840 From now on, whatever I want, 235 00:18:10,200 --> 00:18:12,200 I'll earn with my own efforts. 236 00:18:13,280 --> 00:18:15,660 I'm moving to Grandfather's former residence, Yizhi Hall. 237 00:18:16,000 --> 00:18:18,430 From now on, we have nothing more to do with each other. 238 00:18:20,080 --> 00:18:21,660 But when it comes to Mother's funeral, 239 00:18:22,200 --> 00:18:25,000 you must fulfill your duties as her husband 240 00:18:26,880 --> 00:18:28,480 and ensure she is sent off with dignity. 241 00:19:07,160 --> 00:19:08,160 Su Lan, 242 00:19:08,560 --> 00:19:10,080 burn the used bandages as well. 243 00:19:10,720 --> 00:19:11,840 Leave no trace behind. 244 00:19:12,600 --> 00:19:13,600 Yes, Young Lady. 245 00:19:26,520 --> 00:19:28,080 Prince Qing has sent an urgent message, 246 00:19:28,160 --> 00:19:31,160 Lizhen forces have repeatedly violated our borders, 247 00:19:31,800 --> 00:19:34,000 causing great suffering to the border residents. 248 00:19:35,080 --> 00:19:36,080 I believe 249 00:19:36,920 --> 00:19:40,360 we should send Wang Xing Yi and the Jiliao Governor-General, 250 00:19:40,540 --> 00:19:42,070 to deploy an additional 30,000 troops 251 00:19:42,240 --> 00:19:43,320 to confront Lizhen. 252 00:19:43,760 --> 00:19:46,040 Without reinforcements, the current Liaodong forces 253 00:19:46,120 --> 00:19:47,240 won't hold for long, 254 00:19:47,840 --> 00:19:50,360 and Lizhen could reach Daitong within ten days. 255 00:19:53,040 --> 00:19:54,840 What is the state of the treasury? 256 00:19:55,080 --> 00:19:57,280 The Ministry of Works is still constructing Yuan You Palace. 257 00:19:57,360 --> 00:19:59,200 The project is far from complete. 258 00:20:05,600 --> 00:20:08,360 Your Majesty, the Lizhen tribe is extremely impoverished. 259 00:20:08,600 --> 00:20:10,480 They've repeatedly requested to open horse markets in exchange for grain, 260 00:20:10,560 --> 00:20:11,560 which speaks volumes. 261 00:20:11,840 --> 00:20:14,520 Their current invasion is likely a desperate attempt 262 00:20:14,700 --> 00:20:16,500 to plunder food and livestock before winter. 263 00:20:16,840 --> 00:20:19,000 This conflict may not necessarily require battle. 264 00:20:19,680 --> 00:20:20,860 This is a discussion between 265 00:20:21,200 --> 00:20:24,160 the Grand Secretariat and His Majesty about border defense. 266 00:20:24,480 --> 00:20:27,520 You're overstepping, Minister Dou. 267 00:20:28,520 --> 00:20:30,760 Grand Secretary Wu, this concerns national security, 268 00:20:31,200 --> 00:20:32,600 I cannot remain silent. 269 00:20:33,400 --> 00:20:35,920 If this war can be resolved within a month, 270 00:20:36,160 --> 00:20:37,710 the Ministry of Revenue can manage. 271 00:20:38,080 --> 00:20:40,540 But if it drags on for three months, 272 00:20:40,680 --> 00:20:43,680 we'll have to impose additional taxes to fund the military. 273 00:20:44,080 --> 00:20:46,240 And in that case, how will the people 274 00:20:46,320 --> 00:20:49,200 of Song, Jia, and Hu prefectures manage their spring planting next year? 275 00:20:49,280 --> 00:20:51,680 Your Majesty, the horse markets must not be reopened! 276 00:20:51,750 --> 00:20:53,790 I was demoted for opposing this once before. 277 00:20:54,120 --> 00:20:55,840 I don't mind being demoted again. 278 00:20:56,120 --> 00:20:58,640 Opening the markets will only breed corruption within the court 279 00:20:58,720 --> 00:21:00,200 and empower our enemies. 280 00:21:00,360 --> 00:21:01,760 I beseech Your Majesty to make a wise decision. 281 00:21:01,840 --> 00:21:03,080 To guard the borders and protect the nation's foundations 282 00:21:03,160 --> 00:21:05,240 is the sacred duty left by the founding emperor. 283 00:21:05,310 --> 00:21:07,160 Our dynasty upholds integrity and honor. 284 00:21:07,360 --> 00:21:09,160 We oppose this to the death! 285 00:21:09,720 --> 00:21:11,480 We oppose this to the death! 286 00:21:14,640 --> 00:21:15,640 Your Majesty! 287 00:21:16,600 --> 00:21:18,040 Quick, bring Empress Wan's elixir! 288 00:21:18,600 --> 00:21:19,600 Yes, sir. 289 00:21:29,640 --> 00:21:31,640 If only Mei Sun were here. 290 00:21:35,600 --> 00:21:36,800 He's sent another one today? 291 00:21:36,920 --> 00:21:37,920 Yes, Master. 292 00:21:38,320 --> 00:21:40,040 Ever since Young Lady Zhao was grounded, 293 00:21:40,110 --> 00:21:41,560 Young Master Wu has been delivering 294 00:21:41,640 --> 00:21:43,520 a handwritten copy of Admonitions for Women to the back gate every day, 295 00:21:43,640 --> 00:21:46,740 often including food and newspapers as well. 296 00:21:50,240 --> 00:21:53,120 Such elegant brushwork, 297 00:21:53,480 --> 00:21:54,920 his handwriting really is beautiful. 298 00:22:00,590 --> 00:22:01,790 Has Shi Ying departed? 299 00:22:01,880 --> 00:22:03,800 He left right after dinner. 300 00:22:04,120 --> 00:22:05,560 He's headed to Taiyuan Prefecture to audit the accounts. 301 00:22:05,640 --> 00:22:07,080 It'll take him at least two weeks. 302 00:22:08,760 --> 00:22:09,760 Master, 303 00:22:10,000 --> 00:22:11,760 about what Young Lady Zhao did last night, 304 00:22:12,560 --> 00:22:13,560 what should we do? 305 00:22:18,120 --> 00:22:20,280 Shou Gu's reckless and defiant attitude 306 00:22:20,800 --> 00:22:21,960 needs to be dealt with. 307 00:22:23,320 --> 00:22:25,190 Send a message to the Office of State Affairs. 308 00:23:09,240 --> 00:23:12,000 Funeral rites are always led by the head of the family. 309 00:23:12,360 --> 00:23:16,280 Why is the Duke of Ying's eldest son taking over instead? 310 00:23:16,360 --> 00:23:18,080 Look at Song Mo, he's not even crying. 311 00:23:18,300 --> 00:23:19,300 How unfilial. 312 00:23:19,480 --> 00:23:20,480 Exactly. 313 00:23:21,400 --> 00:23:23,120 What's wrong with the eldest son taking charge? 314 00:23:23,200 --> 00:23:25,120 Whether he's filial or not, whether he cries or not 315 00:23:25,200 --> 00:23:26,890 what does that have to do with you? 316 00:23:27,200 --> 00:23:28,840 For a noble family with hereditary rank, 317 00:23:28,920 --> 00:23:30,520 is this really all they can manage for Lady Jiang? 318 00:23:30,600 --> 00:23:31,600 So shabby. 319 00:23:32,040 --> 00:23:35,000 Exactly. Lord Song is always out gallivanting. 320 00:23:35,280 --> 00:23:37,980 I heard he didn't even make it back to see his mother one last time. 321 00:23:39,280 --> 00:23:41,400 Have some decency, would you? 322 00:23:41,640 --> 00:23:42,760 Stop criticizing him. 323 00:23:43,800 --> 00:23:46,400 Where were you when Song Mo was risking his life fighting pirates? 324 00:23:46,480 --> 00:23:48,850 I doubt any of you would make it back to see your mothers either. 325 00:23:52,040 --> 00:23:53,520 I've come to join the rites. 326 00:23:56,600 --> 00:23:57,600 Don't worry, 327 00:23:57,880 --> 00:23:58,880 I'm here with you. 328 00:23:59,520 --> 00:24:01,360 From now on, no one on all of East Fourth Street 329 00:24:01,440 --> 00:24:03,130 will dare say a single bad word about you. 330 00:24:06,400 --> 00:24:07,400 Thank you. 331 00:24:29,200 --> 00:24:30,200 My Lord, 332 00:24:31,160 --> 00:24:32,480 I will take my brother's place. 333 00:24:33,320 --> 00:24:34,320 From now on, 334 00:24:35,360 --> 00:24:36,640 I will protect you with my life, 335 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 no matter the cost. 336 00:24:40,600 --> 00:24:42,680 Even if we know who killed Lu Zheng, 337 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 yet 338 00:24:46,880 --> 00:24:48,280 cannot seek revenge right now, 339 00:24:50,240 --> 00:24:51,880 are you still willing to follow me? 340 00:24:56,320 --> 00:24:58,120 No matter what decisions you make, 341 00:24:58,920 --> 00:25:00,760 I will lead the charge for you. 342 00:25:01,360 --> 00:25:02,840 Please grant me this wish. 343 00:25:07,080 --> 00:25:08,080 Bring the wine. 344 00:25:16,080 --> 00:25:17,080 I, Song Yan Tang, 345 00:25:18,280 --> 00:25:19,640 will never forget your loyalty. 346 00:25:22,200 --> 00:25:23,200 Here's to all of you. 347 00:25:24,360 --> 00:25:25,360 May you rest in peace. 348 00:25:26,200 --> 00:25:27,760 May you rest in peace! 349 00:25:45,800 --> 00:25:49,160 My Lord! 350 00:25:59,560 --> 00:26:01,120 How did it go? No one noticed, right? 351 00:26:02,480 --> 00:26:03,480 Young Lady. 352 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 Everything is settled. 353 00:26:19,200 --> 00:26:22,260 Song Mo personally oversaw Lady Jiang's funeral as the chief mourner. 354 00:26:22,920 --> 00:26:24,390 He's secured his position as heir. 355 00:26:34,120 --> 00:26:35,280 Lu Zheng is gone. 356 00:26:37,680 --> 00:26:40,680 Lu Zheng, who was supposed to live, has died early. 357 00:26:40,760 --> 00:26:43,000 Prepare for battle! 358 00:26:50,480 --> 00:26:51,480 Sister. 359 00:26:55,680 --> 00:26:57,440 -Who is it? -Young Lady Zhao, 360 00:26:57,520 --> 00:26:59,990 Master Shi Shu requests your presence at the ancestral hall. 361 00:27:14,480 --> 00:27:15,480 Uncle Shi Shu. 362 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 May I know why you want to see me at this hour? 363 00:27:19,320 --> 00:27:20,320 Shou Gu, 364 00:27:20,880 --> 00:27:24,240 you've always made it clear you don't want to marry Marquis of Jining. 365 00:27:24,760 --> 00:27:27,040 Why don't you just tell us the truth now? 366 00:27:27,680 --> 00:27:30,600 Perhaps we can still find a way to help you. 367 00:27:30,880 --> 00:27:31,880 What does that mean? 368 00:27:33,520 --> 00:27:34,520 Zou Er. 369 00:27:34,600 --> 00:27:35,600 Yes, Master. 370 00:27:42,280 --> 00:27:44,280 -I clearly burned... -Su Lan. 371 00:27:44,560 --> 00:27:45,560 You clearly burned what? 372 00:27:46,720 --> 00:27:48,800 This bloodstained garment really does have something to do with you. 373 00:27:48,880 --> 00:27:50,840 Shi Shu, this is solid evidence. 374 00:27:51,920 --> 00:27:52,920 Why would you assume 375 00:27:53,680 --> 00:27:55,770 I had something to do with the bloodstained garment? 376 00:27:57,360 --> 00:27:59,960 You went behind your family and met a man in secret at night. 377 00:28:00,040 --> 00:28:01,910 You're disgracing the entire family. 378 00:28:02,280 --> 00:28:03,280 Guards! 379 00:28:04,000 --> 00:28:06,280 Young Lady Zhao has dishonored the family. 380 00:28:06,600 --> 00:28:07,840 Prepare the family punishment. 381 00:28:08,520 --> 00:28:09,520 Yes, Master. 382 00:28:14,520 --> 00:28:16,720 Master, the family punishment is ready. 383 00:28:16,880 --> 00:28:18,390 Madam Ying Xue is waiting for you. 384 00:28:20,080 --> 00:28:23,130 I had wanted the elder daughter to marry for status, the second for power. 385 00:28:23,280 --> 00:28:24,770 Everything should've gone perfectly. 386 00:28:25,960 --> 00:28:27,610 But this pawn refused to play its part 387 00:28:27,880 --> 00:28:29,760 and turned into a losing move. 388 00:28:31,960 --> 00:28:35,080 Find a way to leak news of Dou Zhao to Wu Shan. 389 00:28:36,160 --> 00:28:38,070 If we can exchange this pawn for another advantage, 390 00:28:39,040 --> 00:28:41,320 it will still be worth it. 391 00:28:43,680 --> 00:28:45,440 What do you mean, Master? 392 00:28:47,640 --> 00:28:49,200 Wu Shan has always desired Dou Zhao 393 00:28:50,320 --> 00:28:51,840 but couldn't have her. 394 00:28:52,120 --> 00:28:53,840 If he learns she's suffering, 395 00:28:56,120 --> 00:28:57,520 won't he be desperate to save her? 396 00:29:00,280 --> 00:29:02,080 Understood. I'll see to it immediately. 397 00:29:24,640 --> 00:29:25,680 Thank His Grace! 398 00:29:25,760 --> 00:29:26,960 You're finally awake, My Lord! 399 00:29:27,920 --> 00:29:28,920 His Lordship is awake! 400 00:29:32,360 --> 00:29:33,360 My Lord. 401 00:29:34,280 --> 00:29:36,600 My Lord, you're finally awake. 402 00:29:41,080 --> 00:29:42,080 How long was I asleep? 403 00:29:43,640 --> 00:29:44,800 Seven full days. 404 00:29:46,040 --> 00:29:49,000 The imperial physicians came several times. 405 00:29:50,120 --> 00:29:52,050 They said you'd injured your internal organs, 406 00:29:52,280 --> 00:29:53,880 overstrained your body with medicine, 407 00:29:54,560 --> 00:29:55,640 and drained your spirit. 408 00:29:56,760 --> 00:29:58,510 They said you might never wake up again. 409 00:29:59,600 --> 00:30:02,360 Thankfully, you've made it back from death's door. 410 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 Where is Dou Zhao? 411 00:30:06,440 --> 00:30:07,440 How is she? 412 00:30:08,160 --> 00:30:09,920 -Young Lady Zhao is... -Lu Ming. 413 00:30:13,120 --> 00:30:14,120 What happened? 414 00:30:14,640 --> 00:30:15,640 Tell me! 415 00:30:17,640 --> 00:30:19,040 Mr. Chen said 416 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 Young Lady Zhao was punished by Master Shi Shu 417 00:30:23,120 --> 00:30:24,630 for meeting a man in secret at night. 418 00:30:31,600 --> 00:30:32,640 Meeting a man in secret? 419 00:30:33,640 --> 00:30:34,640 That was me. 420 00:30:37,960 --> 00:30:39,960 My Lord... 421 00:30:41,080 --> 00:30:43,070 The chaos in your residence has only just settled, 422 00:30:43,280 --> 00:30:44,840 and you've barely survived. 423 00:30:45,280 --> 00:30:47,200 -Your body can't take this. -He's right. 424 00:30:50,720 --> 00:30:51,720 She saved my life. 425 00:30:52,280 --> 00:30:53,280 If my body can't take it, 426 00:30:54,000 --> 00:30:55,320 then consider it as returning the favor to her. 427 00:30:55,400 --> 00:30:58,160 The matter regarding Young Lady Zhao has settled down. 428 00:30:58,560 --> 00:30:59,560 But the Wu family... 429 00:31:01,880 --> 00:31:02,880 The Wu family? 430 00:31:03,400 --> 00:31:04,400 What about the Wu family? 431 00:31:08,240 --> 00:31:09,640 -Young Master, you can't go in! -Go away! 432 00:31:09,720 --> 00:31:11,360 -You can't go in! -Get out of my way! 433 00:31:11,440 --> 00:31:13,610 What are you doing to her? Are you trying to kill her? 434 00:31:13,960 --> 00:31:14,960 Get away from her! 435 00:31:16,280 --> 00:31:17,280 Young Lady Zhao. 436 00:31:28,360 --> 00:31:29,770 The bloodstained garment is mine. 437 00:31:30,480 --> 00:31:33,000 Young Master Wu, you cannot say such things recklessly! 438 00:31:33,080 --> 00:31:34,920 How could that garment possibly belong to you? 439 00:31:35,000 --> 00:31:36,720 I coughed up blood due to my lung ailment. 440 00:31:36,800 --> 00:31:38,640 Well, well, the Wu family's heir indeed lives up to his reputation. 441 00:31:38,720 --> 00:31:39,840 How responsible. 442 00:31:41,030 --> 00:31:42,030 But isn't that excuse 443 00:31:43,040 --> 00:31:44,600 a little far-fetched? 444 00:31:44,720 --> 00:31:46,160 I was the one who acted rashly 445 00:31:47,240 --> 00:31:48,840 and behaved inappropriately. 446 00:31:49,200 --> 00:31:50,990 Young Lady Zhao is completely blameless. 447 00:31:51,360 --> 00:31:54,080 Please punish me instead, Minister Dou. 448 00:31:55,160 --> 00:31:56,840 Grand Sectary Wu abuses his influence, 449 00:31:57,350 --> 00:31:59,660 allowing his grandson to trespass on private residences 450 00:31:59,800 --> 00:32:01,760 and seduces a betrothed daughter of our family, 451 00:32:02,520 --> 00:32:04,280 treating our family with utter disrespect. 452 00:32:04,800 --> 00:32:06,280 This is beyond my authority. 453 00:32:07,120 --> 00:32:09,200 I'll hand you over to the Office of State Affairs. 454 00:32:14,480 --> 00:32:16,480 Seducing the legitimate daughter of a noble family 455 00:32:17,360 --> 00:32:19,360 is a crime punishable by death. 456 00:32:20,840 --> 00:32:22,160 What a pity. 457 00:32:23,760 --> 00:32:24,760 That night, 458 00:32:25,640 --> 00:32:27,400 I was seeking medical advice. 459 00:32:29,360 --> 00:32:31,080 There was nothing improper between us. 460 00:32:31,520 --> 00:32:33,360 You're the son of a noble family, 461 00:32:33,480 --> 00:32:35,620 yet you've been visiting Dou's Residence frequently. 462 00:32:35,760 --> 00:32:37,200 How could you claim innocence? 463 00:32:37,800 --> 00:32:39,110 Or perhaps there's more to it. 464 00:32:39,470 --> 00:32:42,950 Grand Sectary Wu has been lobbying for war against Lizhen. 465 00:32:43,640 --> 00:32:46,440 Were you at their residence to gauge their stance 466 00:32:46,680 --> 00:32:48,200 and push your grandfather's agenda? 467 00:32:49,760 --> 00:32:52,080 What does this have to do with my grandfather? 468 00:32:53,600 --> 00:32:55,800 In times of crisis, loyal ministers reveal their character. 469 00:32:55,880 --> 00:32:57,520 In chaos, true patriots stand out. 470 00:32:58,330 --> 00:33:00,170 Defending the nation with one's life 471 00:33:00,640 --> 00:33:02,240 is the duty of every subject. 472 00:33:03,440 --> 00:33:05,280 There's no room for tolerating treachery. 473 00:33:05,960 --> 00:33:08,480 Why would that require lobbying? 474 00:33:10,600 --> 00:33:12,040 So, Wu Shan claims 475 00:33:12,840 --> 00:33:16,480 Grand Secretary Wu believes we live in dangerous, chaotic times, 476 00:33:16,680 --> 00:33:18,920 that those advocating for peace are disloyal, 477 00:33:19,000 --> 00:33:21,520 and that His Majesty is harboring traitors. 478 00:33:22,160 --> 00:33:25,360 Wu Shan admits to using the Dou family's daughter 479 00:33:25,440 --> 00:33:27,680 to probe the officials' stance, 480 00:33:27,760 --> 00:33:30,200 intending to form factions. 481 00:33:30,560 --> 00:33:31,560 That's not true. 482 00:33:32,840 --> 00:33:34,040 You're twisting my words! 483 00:33:34,400 --> 00:33:35,560 Who are you people? 484 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 Guards! 485 00:33:38,740 --> 00:33:41,180 I demand to see Dou Shi Shu! 486 00:33:41,600 --> 00:33:43,200 Buckets of bloody water were poured out 487 00:33:43,280 --> 00:33:45,270 from the prison of the Office of State Affairs. 488 00:33:45,560 --> 00:33:48,180 Every confession has been steered toward accusations of the Wu family 489 00:33:48,260 --> 00:33:49,900 lobbying and forming factions. 490 00:33:50,520 --> 00:33:52,920 What about the civil officials who frequented our bookshop? 491 00:33:54,880 --> 00:33:56,640 They've returned all the money. 492 00:34:01,360 --> 00:34:02,440 I thought 493 00:34:04,160 --> 00:34:05,800 I saved his life, 494 00:34:07,480 --> 00:34:08,480 but now it seems 495 00:34:10,800 --> 00:34:12,280 I owe him mine. 496 00:34:18,719 --> 00:34:20,989 De Zhen has always been on good terms with your family. 497 00:34:21,469 --> 00:34:22,670 You know 498 00:34:23,440 --> 00:34:26,280 his character well. 499 00:34:27,440 --> 00:34:29,760 Please show him mercy. 500 00:34:31,639 --> 00:34:34,840 I know the importance of separating personal feelings from official matters. 501 00:34:34,960 --> 00:34:36,400 You can put your mind at ease, Xing Yi, 502 00:34:36,480 --> 00:34:38,489 and please assure Grand Secretary Wu as well, 503 00:34:38,710 --> 00:34:39,830 it's not a serious matter. 504 00:34:42,320 --> 00:34:45,280 Grand Secretary Wu and I will never forgot this favor. 505 00:34:45,679 --> 00:34:47,400 On behalf of my foolish student... 506 00:34:48,480 --> 00:34:49,480 Thank you. 507 00:34:50,719 --> 00:34:51,719 It's nothing. 508 00:34:53,880 --> 00:34:54,880 Goodbye. 509 00:35:10,240 --> 00:35:11,240 Uncle Shi Shu, 510 00:35:12,200 --> 00:35:15,360 I beg you, please spare Wu Shan and the Wu family. 511 00:35:16,560 --> 00:35:17,840 Go back, Zhao. 512 00:35:18,080 --> 00:35:19,400 This is no longer your concern. 513 00:35:19,720 --> 00:35:21,520 Ever since Wu Shan was sent to prison, 514 00:35:22,760 --> 00:35:26,840 the servants of officials, big or small, have been swarming our residence. 515 00:35:28,080 --> 00:35:30,340 Even Minister Mu and Minister Zhao have come in person. 516 00:35:30,440 --> 00:35:32,950 Every day, countless secret letters pour in like a flood. 517 00:35:33,360 --> 00:35:35,660 It's clear this isn't something they intend to let slide 518 00:35:36,600 --> 00:35:38,600 Women being too clever is never a good thing. 519 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 For most families, 520 00:35:40,520 --> 00:35:42,480 a scandal like this is just a private disgrace. 521 00:35:42,830 --> 00:35:43,830 But the Wu family 522 00:35:44,080 --> 00:35:47,200 has held power for decades. 523 00:35:48,200 --> 00:35:50,810 It's time for them to step aside and make room for others. 524 00:35:51,280 --> 00:35:53,240 The fall of the century-strong Wu family 525 00:35:56,080 --> 00:35:57,880 would pave the way for your ambitions 526 00:35:58,800 --> 00:36:00,280 and make your name shine in history. 527 00:36:00,360 --> 00:36:02,760 This was your plan all along, wasn't it? 528 00:36:03,600 --> 00:36:05,250 A wise man waits for the right moment 529 00:36:05,520 --> 00:36:07,090 and acts in accordance with the times. 530 00:36:07,400 --> 00:36:08,760 Going against the tide 531 00:36:09,280 --> 00:36:10,880 will never end well. 532 00:36:12,200 --> 00:36:13,200 Uncle. 533 00:36:17,630 --> 00:36:19,430 I'm begging you. 534 00:36:20,480 --> 00:36:22,000 Please spare Wu Shan! 535 00:36:37,080 --> 00:36:38,080 Young Lady, 536 00:36:38,630 --> 00:36:40,110 Mr. Chen has sent word. 537 00:36:40,440 --> 00:36:41,520 Lord Song has woken up. 538 00:36:44,040 --> 00:36:45,080 That's good. 539 00:36:46,480 --> 00:36:49,120 Mr. Chen said His Lordship 540 00:36:49,320 --> 00:36:51,030 has learned about the bloodstained garment. 541 00:36:51,680 --> 00:36:54,280 He's going to the Office of State Affairs to clear Young Master Wu's name. 542 00:36:54,370 --> 00:36:55,370 He mustn't! 543 00:36:56,400 --> 00:36:57,400 If he goes now, 544 00:36:57,720 --> 00:36:59,200 he'll end up dead alongside Wu Shan. 545 00:36:59,760 --> 00:37:01,560 Whether it's Uncle Shi Shu, Song Yi Chun, 546 00:37:02,200 --> 00:37:04,240 or the mastermind behind the Duke of Ding's case, 547 00:37:04,320 --> 00:37:06,170 they're all hoping for exactly that outcome. 548 00:37:06,320 --> 00:37:08,160 Even Yan Chao Qing couldn't dissuade him, 549 00:37:08,230 --> 00:37:09,510 And you're still grounded. 550 00:37:13,360 --> 00:37:14,360 Shou Gu! 551 00:37:43,840 --> 00:37:44,840 Shou Gu, 552 00:37:45,800 --> 00:37:46,960 I came back too late. 553 00:37:47,720 --> 00:37:50,080 So much had happened while I was away in Chanxi. 554 00:37:50,900 --> 00:37:52,340 I know you've been wronged. 555 00:37:52,880 --> 00:37:54,890 How are your injuries? Let me take a look at you. 556 00:37:55,560 --> 00:37:57,040 It was all for our family's future. 557 00:37:58,720 --> 00:38:00,760 My injuries don't matter. 558 00:38:02,600 --> 00:38:03,600 Shou Gu, 559 00:38:04,560 --> 00:38:06,560 I only just learned about this. 560 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 If I had been home, 561 00:38:08,160 --> 00:38:09,720 I would never have let them hurt you. 562 00:38:10,880 --> 00:38:13,300 Young Master Wu is suffering far worse injuries in prison. 563 00:38:13,560 --> 00:38:15,070 You've always valued him highly. 564 00:38:15,480 --> 00:38:16,920 Why haven't you gone to see him? 565 00:38:22,280 --> 00:38:23,280 After over ten years, 566 00:38:25,360 --> 00:38:26,920 I've returned to your side again, 567 00:38:28,320 --> 00:38:29,840 and what have I received? 568 00:38:31,200 --> 00:38:34,200 Slaps, punishments and nothing else. 569 00:38:38,160 --> 00:38:39,160 Father, 570 00:38:41,080 --> 00:38:42,280 is my house arrest 571 00:38:44,000 --> 00:38:46,080 going to last forever? 572 00:38:47,120 --> 00:38:48,120 Of course not. 573 00:38:49,080 --> 00:38:50,080 It's lifted, 574 00:38:50,560 --> 00:38:53,280 immediately, right now! 575 00:38:57,320 --> 00:39:00,240 My Lord, turning yourself in now will undo everything we've worked for. 576 00:39:00,840 --> 00:39:02,170 De Zhen is too naive and frail 577 00:39:02,400 --> 00:39:04,750 to endure the coercion and torture of the Office of State Affairs. 578 00:39:04,920 --> 00:39:06,480 I can't let him take the blame for me. 579 00:39:06,590 --> 00:39:08,670 Even if I turn myself in, I have a way to get out. 580 00:39:42,040 --> 00:39:44,390 What are you doing out here in this wind and storm? 581 00:39:44,720 --> 00:39:47,290 Your feet are injured, are you trying to make it worse? 582 00:39:47,960 --> 00:39:49,040 You made me a promise, 583 00:39:50,360 --> 00:39:51,400 that if I saved you, 584 00:39:52,360 --> 00:39:53,600 you'd cherish your life 585 00:39:54,000 --> 00:39:55,420 and fight for a way forward. 586 00:39:56,040 --> 00:39:57,040 Right now, 587 00:39:57,440 --> 00:39:59,150 you're in no position to save Wu Shan. 588 00:39:59,680 --> 00:40:02,520 You'll only give those in the shadows more reasons to frame you, 589 00:40:03,760 --> 00:40:06,410 bringing pain to those who care for you and joy to your enemies 590 00:40:22,280 --> 00:40:23,400 I can do it myself. 591 00:40:23,480 --> 00:40:25,480 Stay still, or you'll scrape your wound. 592 00:40:30,640 --> 00:40:31,640 Didn't you say once 593 00:40:32,600 --> 00:40:33,600 that in a doctor's eyes, 594 00:40:33,800 --> 00:40:35,120 everyone is just flesh and bone, 595 00:40:35,200 --> 00:40:36,740 no distinction between men and women? 596 00:40:37,200 --> 00:40:38,450 Why are you being shy now? 597 00:40:39,400 --> 00:40:41,240 Only my feet are injured, 598 00:40:41,320 --> 00:40:42,440 my hands are fine. 599 00:40:43,310 --> 00:40:44,630 Besides, they had other motives 600 00:40:45,080 --> 00:40:46,320 for the punishment, 601 00:40:46,850 --> 00:40:48,350 so they didn't really use much force. 602 00:40:48,440 --> 00:40:49,520 My feet will be fine. 603 00:40:51,720 --> 00:40:53,240 What about you? Are you alright? 604 00:40:54,320 --> 00:40:55,320 Let me check your pulse. 605 00:41:14,240 --> 00:41:15,470 How did the Wu family 606 00:41:16,600 --> 00:41:17,940 end up getting dragged into this? 607 00:41:19,720 --> 00:41:21,770 Uncle Shi Shu deliberately leaked word of me being punished 608 00:41:22,080 --> 00:41:23,710 to the Wu family. 609 00:41:23,790 --> 00:41:25,500 He even fabricated a bloodstained garment. 610 00:41:26,880 --> 00:41:28,000 Wu Shan ended up in prison 611 00:41:28,560 --> 00:41:29,910 because he was trying to save me. 612 00:41:30,440 --> 00:41:32,720 I sent someone to inquire at the Office of State Affairs. 613 00:41:32,790 --> 00:41:35,310 All his confessions are twisted to accuse him of factionalism. 614 00:41:36,160 --> 00:41:37,480 I can't believe so much happened 615 00:41:38,320 --> 00:41:39,950 in just a few days when I was in a coma. 616 00:41:41,480 --> 00:41:43,810 But Uncle Shi Shu's words did make me see things clearly. 617 00:41:43,960 --> 00:41:45,550 A wise man waits for the right moment 618 00:41:45,880 --> 00:41:47,450 and acts in accordance with the times. 619 00:41:47,560 --> 00:41:48,880 Going against the tide 620 00:41:49,720 --> 00:41:51,200 will never end well. 621 00:41:51,880 --> 00:41:55,040 This case is no longer about whether we had a relationship. 622 00:41:55,120 --> 00:41:57,840 It's about whether the Lizhen uprising in Liaodong 623 00:41:58,240 --> 00:41:59,880 should be met with war or peace. 624 00:42:01,960 --> 00:42:03,280 What's the situation in Liaodong? 625 00:42:03,920 --> 00:42:05,660 Grand Secretary Wu and the Grand Secretariat ministers 626 00:42:05,740 --> 00:42:07,490 are resolutely advocating for war, 627 00:42:07,800 --> 00:42:09,530 even citing the founding emperor's edicts. 628 00:42:10,360 --> 00:42:12,570 But His Majesty is reluctant to go to war with Lizhen. 629 00:42:13,040 --> 00:42:15,600 After all, the treasury is in deficit, 630 00:42:15,960 --> 00:42:17,080 and the nation lacks capable generals. 631 00:42:17,320 --> 00:42:18,640 His Majesty doesn't want war? 632 00:42:20,800 --> 00:42:22,480 Liaodong's forces are stretched thin 633 00:42:23,000 --> 00:42:24,790 and lack experience in direct confrontation. 634 00:42:24,960 --> 00:42:27,480 Plus, the treasury is empty, making a prolonged war unsustainable. 635 00:42:27,760 --> 00:42:30,500 Grand Secretary Wu's push for war comes from a place of loyalty, 636 00:42:30,960 --> 00:42:32,340 but the more fervently he argues, 637 00:42:32,590 --> 00:42:34,680 the harder it is for His Majesty to back down. 638 00:42:35,440 --> 00:42:37,880 For Uncle Shi Shu, who has been laying low for so many years, 639 00:42:38,120 --> 00:42:40,280 to suddenly accuse the Wu family so boldly, 640 00:42:40,880 --> 00:42:42,610 he must have read His Majesty's mind. 641 00:42:44,120 --> 00:42:45,320 Based on what you've said, 642 00:42:45,480 --> 00:42:47,190 Grand Secretary Wu's advice is ill-timed 643 00:42:47,400 --> 00:42:48,820 and bound to lead to his downfall. 644 00:42:49,840 --> 00:42:50,840 This case 645 00:42:51,520 --> 00:42:53,100 is only going to get harder to resolve. 646 00:42:57,840 --> 00:43:00,570 If they could set aside questions of right and wrong, pride and disgrace, 647 00:43:00,760 --> 00:43:02,450 perhaps this stalemate could be broken. 648 00:43:05,440 --> 00:43:07,200 The key lies in resolving the tension 649 00:43:07,560 --> 00:43:09,720 between Grand Secretary Wu and His Majesty. 650 00:43:26,640 --> 00:43:28,800 The most unpredictable thing in the world 651 00:43:28,950 --> 00:43:30,110 is the human mind. 652 00:43:30,590 --> 00:43:31,990 Even if I could go back, 653 00:43:32,280 --> 00:43:34,520 I doubt I could sit back and do nothing. 654 00:43:35,080 --> 00:43:38,600 I would rather die than admit to these fabricated accusations. 655 00:43:39,280 --> 00:43:40,280 Execute him! 44835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.