All language subtitles for Blossom.2024.S01E12.2160p.RGzsRutracker_English_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,040 --> 00:00:12,890 Zhao. 2 00:00:13,520 --> 00:00:14,720 You came home safely. 3 00:00:15,120 --> 00:00:16,320 I'm relieved then. 4 00:00:24,280 --> 00:00:25,560 Madam, what a good trick. 5 00:00:26,720 --> 00:00:27,960 As the matron of the family, 6 00:00:28,360 --> 00:00:30,040 it is my duty to worry about 7 00:00:30,480 --> 00:00:31,720 the eldest daughter's marriage. 8 00:00:33,840 --> 00:00:36,410 I will repay this kindness well. 9 00:00:37,480 --> 00:00:38,330 Shou Gu! 10 00:00:39,760 --> 00:00:41,080 -Zhang Ru. -Shou Gu, you're finally home. 11 00:00:41,920 --> 00:00:43,610 -Listen, it's her! -Alright, Zhang Ru. 12 00:00:43,840 --> 00:00:45,040 Let's go and see Grandma first. 13 00:01:16,320 --> 00:01:18,720 I prepared medicine for the illnesses that Grandma's always have. 14 00:01:19,520 --> 00:01:20,600 When I'm not around, 15 00:01:20,680 --> 00:01:22,320 just prepare the medicine according to the symptoms. 16 00:01:22,400 --> 00:01:23,250 Alright. 17 00:01:25,360 --> 00:01:26,240 The weather is cold. 18 00:01:26,600 --> 00:01:29,039 Get a thicker quilt for Grandma. 19 00:01:30,080 --> 00:01:32,880 Besides that, smoked mugwort is good for qi and blood. 20 00:01:32,960 --> 00:01:34,640 You can use it during the day for Grandma. 21 00:01:34,720 --> 00:01:35,920 Alright, I'll remember that. 22 00:01:36,520 --> 00:01:38,759 By the way, Uncle Shi Shu 23 00:01:38,920 --> 00:01:41,000 brought Gastrodia and cat's claw herbal from town too. 24 00:01:41,200 --> 00:01:43,120 I heard that it was good for headaches too. 25 00:01:44,400 --> 00:01:45,640 My father was being considerate. 26 00:01:50,840 --> 00:01:52,570 Grandma... 27 00:01:53,720 --> 00:01:55,800 Grandma, you're awake. 28 00:01:56,600 --> 00:01:57,450 Shou Gu. 29 00:01:59,960 --> 00:02:01,000 I'm home. 30 00:02:01,920 --> 00:02:03,080 It's good that you're home. 31 00:02:04,000 --> 00:02:05,200 It's all my fault. 32 00:02:05,280 --> 00:02:06,520 I've made you worry about me. 33 00:02:07,960 --> 00:02:09,120 Fortunately, it was nothing serious. 34 00:02:09,720 --> 00:02:11,560 Otherwise, I will never be able to redeem even if I die. 35 00:02:20,360 --> 00:02:21,210 Here, slowly. 36 00:02:26,400 --> 00:02:27,520 I don't blame you. 37 00:02:28,520 --> 00:02:31,720 That malicious woman knew I would get messed up if I got concerned, 38 00:02:31,880 --> 00:02:33,079 so she exaggerated it. 39 00:02:33,640 --> 00:02:36,720 I got a headache and was confused. 40 00:02:36,840 --> 00:02:40,440 I was afraid that something might happen to you in Futing. 41 00:02:41,160 --> 00:02:42,720 This hateful Wang Ying Xue. 42 00:02:43,160 --> 00:02:44,640 While Shou Gu went to Futing, 43 00:02:44,720 --> 00:02:46,140 she secretly signed the marriage contract. 44 00:02:49,200 --> 00:02:50,050 Is it the Wei family? 45 00:02:53,400 --> 00:02:54,920 That scoundrel. 46 00:02:55,640 --> 00:02:57,800 I'll get the two scoundrels to cancel the engagement now! 47 00:02:57,880 --> 00:02:58,730 Grandma. 48 00:02:59,920 --> 00:03:01,240 I'm a grown-up now. 49 00:03:01,560 --> 00:03:04,160 Let me handle this. 50 00:03:04,560 --> 00:03:06,640 I'll go back to the capital tomorrow to put an end to this matter. 51 00:03:07,360 --> 00:03:09,200 But you just came home. 52 00:03:09,840 --> 00:03:11,160 Since I can't avoid it, 53 00:03:11,760 --> 00:03:13,360 I should face it bravely. 54 00:03:14,400 --> 00:03:17,040 First of all, it's to solve this matter. 55 00:03:17,440 --> 00:03:18,290 Secondly, 56 00:03:18,440 --> 00:03:20,040 didn't you want me 57 00:03:20,120 --> 00:03:21,800 to see how vast the world is? 58 00:03:22,720 --> 00:03:25,160 I'll broaden my horizon once I go to the capital. 59 00:03:30,600 --> 00:03:31,450 Shou Gu. 60 00:03:32,520 --> 00:03:34,920 It's all my fault. I'm not in good health. 61 00:03:35,760 --> 00:03:37,079 I can't protect you. 62 00:03:37,440 --> 00:03:39,079 Grandma, please don't say that. 63 00:03:40,720 --> 00:03:41,760 Like you said, 64 00:03:42,960 --> 00:03:45,560 we can't always live under the protection of others. 65 00:03:46,520 --> 00:03:47,440 So this time, 66 00:03:48,240 --> 00:03:49,840 let me protect you. 67 00:03:52,880 --> 00:03:54,360 With your wisdom, 68 00:03:54,560 --> 00:03:57,400 you can cope with whatever happens. 69 00:03:57,720 --> 00:03:58,840 But remember this. 70 00:04:00,040 --> 00:04:01,660 You must know when to stop. 71 00:04:03,520 --> 00:04:04,370 Old Madam Cui. 72 00:04:05,040 --> 00:04:05,890 Look at this. 73 00:04:09,160 --> 00:04:11,560 Grandma, when we were young, Shou Gu and I 74 00:04:11,640 --> 00:04:13,200 made Ji'an lotus root dumplings for you. 75 00:04:13,280 --> 00:04:14,130 Do you remember? 76 00:04:16,000 --> 00:04:17,880 Back then, you tried to cook the dumplings 77 00:04:18,200 --> 00:04:20,560 but it blended into a paste instead. 78 00:04:21,519 --> 00:04:24,360 Zhang Ru and I made it for you. 79 00:04:25,200 --> 00:04:26,080 Try it. 80 00:04:27,280 --> 00:04:28,280 Tell us about the taste. 81 00:04:28,560 --> 00:04:29,410 Try it. 82 00:04:31,000 --> 00:04:31,850 Let's eat. 83 00:04:35,720 --> 00:04:36,570 This time, it's not in paste, right? 84 00:04:38,720 --> 00:04:39,570 Is it tasty? 85 00:04:41,400 --> 00:04:42,250 Yes, it's tasty. 86 00:04:44,720 --> 00:04:45,570 Young Lady Zhao. 87 00:04:46,040 --> 00:04:48,200 These are what ladies in the capital wear. 88 00:04:48,560 --> 00:04:50,680 The Fifth Master said you should change into this. 89 00:04:53,560 --> 00:04:54,480 I shall take my leave. 90 00:04:56,520 --> 00:04:59,400 He is afraid that you will go to the capital in plain clothes 91 00:04:59,480 --> 00:05:01,040 and embarrass him. 92 00:05:05,080 --> 00:05:07,000 Grandma's birthday is around the corner. 93 00:05:07,360 --> 00:05:09,360 In the previous years, we would listen to 94 00:05:09,760 --> 00:05:10,880 "Plum Blossom By the Ge Stream". 95 00:05:11,640 --> 00:05:13,480 I'm afraid we won't have the chance this year. 96 00:05:21,080 --> 00:05:22,200 Where does the music come from? 97 00:05:39,400 --> 00:05:40,920 Maybe a passing musician 98 00:05:41,320 --> 00:05:42,640 play it for fun. 99 00:05:56,040 --> 00:05:57,440 We've listened to the song. 100 00:05:58,520 --> 00:06:01,920 Just treat it as if you celebrated my birthday. 101 00:06:02,480 --> 00:06:05,560 This song is meant to remind us not to lose our prime time. 102 00:06:06,440 --> 00:06:07,520 Grandma, you once said that 103 00:06:08,760 --> 00:06:10,640 you're trapped in this house forever. 104 00:06:11,320 --> 00:06:13,040 You haven't been able to see much of the country. 105 00:06:13,560 --> 00:06:15,720 Once I take care of the matter in the capital, 106 00:06:15,880 --> 00:06:17,680 let's do what the lyrics of the song suggest. 107 00:06:18,600 --> 00:06:20,320 We'll take the boat and pick flowers. 108 00:06:20,640 --> 00:06:21,840 We'll travel through the mountains and rivers. 109 00:06:22,520 --> 00:06:23,520 I'm going too. 110 00:06:23,840 --> 00:06:25,320 You can't leave me behind. 111 00:06:26,880 --> 00:06:27,730 Come on. 112 00:06:27,880 --> 00:06:29,400 Grandma, Zhang Ru. 113 00:06:29,480 --> 00:06:30,440 We made a deal. 114 00:06:31,160 --> 00:06:32,110 Wait for my return. 115 00:06:33,640 --> 00:06:34,490 -Come on. -Sure. 116 00:07:57,850 --> 00:08:01,400 (Blossom) 117 00:08:01,640 --> 00:08:04,220 (Episode 12) 118 00:08:21,360 --> 00:08:22,560 Lord Song, are you not coming out yet? 119 00:08:33,840 --> 00:08:35,440 A man broke into your house in the dark. 120 00:08:37,520 --> 00:08:38,440 Why are you not afraid? 121 00:08:39,280 --> 00:08:41,360 I know it's you, so I'm not afraid. 122 00:08:48,960 --> 00:08:50,080 Thanks for the song. 123 00:08:51,080 --> 00:08:52,800 And thank you for taking care of me along the way. 124 00:08:55,920 --> 00:08:57,280 I wanted to hide in the dark 125 00:08:58,240 --> 00:08:59,160 and didn't want to disturb you. 126 00:09:01,440 --> 00:09:02,880 You took my advice. 127 00:09:03,280 --> 00:09:04,320 I'm surprised. 128 00:09:05,280 --> 00:09:06,460 Well, it's rare to find a woman 129 00:09:06,540 --> 00:09:08,240 who have such an understanding of the situation. 130 00:09:08,320 --> 00:09:09,280 You're 131 00:09:12,400 --> 00:09:14,250 the most sophisticated woman I've ever seen. 132 00:09:19,440 --> 00:09:21,240 I'm not as sophisticated as you think. 133 00:09:22,320 --> 00:09:23,640 I'm troubled by trivial matters at home. 134 00:09:25,320 --> 00:09:27,360 But I don't have the courage to be decisive. 135 00:09:28,400 --> 00:09:31,160 You can say that I'm good at helping others but not myself. 136 00:09:32,640 --> 00:09:33,490 Which is why 137 00:09:34,120 --> 00:09:36,240 I decided to learn from you, to be vigorous and determined. 138 00:09:36,960 --> 00:09:38,880 I'm returning to the capital to take care of family matters. 139 00:09:39,760 --> 00:09:40,880 Rather than being controlled by others, 140 00:09:41,280 --> 00:09:42,320 it's better to strike first. 141 00:09:42,760 --> 00:09:43,610 Alright. 142 00:09:43,720 --> 00:09:46,600 I wish you success all the way. 143 00:09:47,120 --> 00:09:47,970 Thank you. 144 00:09:49,880 --> 00:09:50,880 Lord Song, you didn't come here 145 00:09:51,280 --> 00:09:53,770 to say some complimentary words, do you? 146 00:09:55,240 --> 00:09:56,280 I came to bid goodbye. 147 00:09:57,360 --> 00:09:59,240 I am leaving for Liaodong later. 148 00:09:59,600 --> 00:10:00,840 I'm afraid I won't be able to come back for a while. 149 00:10:01,560 --> 00:10:02,410 Before leaving, 150 00:10:03,960 --> 00:10:04,840 I'm returning this to you. 151 00:10:25,560 --> 00:10:26,560 If you need help, 152 00:10:27,800 --> 00:10:28,880 just send someone to look for me. 153 00:10:32,680 --> 00:10:34,040 I appreciate your kindness. 154 00:10:35,120 --> 00:10:37,040 But I want to solve it myself. 155 00:10:42,480 --> 00:10:43,360 What flower is this? 156 00:10:43,920 --> 00:10:45,440 You treasure it. 157 00:10:46,280 --> 00:10:47,360 It's Nine-Layered Purple. 158 00:10:47,480 --> 00:10:48,360 Just some wild flowers. 159 00:10:55,680 --> 00:10:56,920 Don't bother. 160 00:10:57,840 --> 00:10:59,320 It can withstand hammering blows. 161 00:10:59,680 --> 00:11:00,720 It will grow well on its own. 162 00:11:01,840 --> 00:11:03,320 I believe it will grow well on its own. 163 00:11:04,080 --> 00:11:05,040 But I also believe that 164 00:11:06,000 --> 00:11:08,630 help will make it grow well faster. 165 00:11:15,280 --> 00:11:17,270 (Duke of Ying's Residence) 166 00:11:19,880 --> 00:11:21,440 So this is chess. 167 00:11:21,960 --> 00:11:22,880 I learned something today, sir. 168 00:11:25,680 --> 00:11:27,050 -Look at this. -So this step... 169 00:11:32,960 --> 00:11:34,360 Why suddenly there are 170 00:11:34,480 --> 00:11:36,040 many new attendants? 171 00:11:36,560 --> 00:11:38,120 They said there were many things to handle, 172 00:11:38,200 --> 00:11:39,050 so new people were coming in. 173 00:11:39,720 --> 00:11:40,680 Where is Lu Zheng? 174 00:11:40,760 --> 00:11:42,600 I think the Duke assigned him an errand. 175 00:11:42,720 --> 00:11:43,570 I didn't see him for days. 176 00:11:49,320 --> 00:11:50,600 -Keep it. -Let's keep it. 177 00:11:50,680 --> 00:11:51,530 Alright. 178 00:11:56,240 --> 00:11:58,280 The Duchess is seriously ill and has a poor appetite. 179 00:11:58,600 --> 00:12:00,680 Serving her with these greasy food will only make her vomit blood. 180 00:12:00,880 --> 00:12:01,920 Are you looking for death? 181 00:12:02,200 --> 00:12:03,840 I was assigned to serve the Duchess today. 182 00:12:04,600 --> 00:12:05,840 I don't know what she likes or dislikes. 183 00:12:14,880 --> 00:12:16,360 How's the Duchess's condition? 184 00:12:20,200 --> 00:12:21,680 The Duchess said the new medicine is bitter. 185 00:12:21,840 --> 00:12:24,480 The staff in the kitchen is busy making her favorite preserves. 186 00:12:41,680 --> 00:12:43,440 She was willing to admit her mistake and return to the capital. 187 00:12:43,560 --> 00:12:45,440 I guess she must have something under her sleeve. 188 00:12:45,560 --> 00:12:46,920 Madam, you must be careful. 189 00:12:49,920 --> 00:12:51,320 Shou Gu, you're staying here. 190 00:12:51,400 --> 00:12:53,160 Why didn't you tell us in advance? 191 00:12:53,680 --> 00:12:56,240 I could have told them to make preparations. 192 00:12:56,320 --> 00:12:58,560 I thought you two discussed this in advance. 193 00:12:59,280 --> 00:13:00,240 The wedding day is drawing near. 194 00:13:00,680 --> 00:13:02,320 I should come back to prepare for the wedding. 195 00:13:03,200 --> 00:13:05,880 Besides, you found this good match for me. 196 00:13:07,280 --> 00:13:08,490 This is also what Uncle Shi Shu wants. 197 00:13:08,600 --> 00:13:09,640 We're a family. 198 00:13:09,920 --> 00:13:11,160 You should have returned home earlier. 199 00:13:11,440 --> 00:13:12,600 It's good as Shou Gu has figured it out. 200 00:13:13,200 --> 00:13:14,050 That's right. 201 00:13:14,240 --> 00:13:16,400 But let me be frank. 202 00:13:16,560 --> 00:13:18,920 Shou Gu has not been staying here for a long time. 203 00:13:19,000 --> 00:13:21,580 I guess she won't be able to adapt to it. 204 00:13:22,080 --> 00:13:23,120 She'll get used to it. 205 00:13:23,200 --> 00:13:24,050 It's alright. 206 00:13:25,600 --> 00:13:26,640 Don't stand here. 207 00:13:26,920 --> 00:13:27,800 Let's go inside. 208 00:13:28,480 --> 00:13:29,480 -Gao Sheng! -Sir. 209 00:13:29,560 --> 00:13:31,000 Tell them to serve the food now. 210 00:13:31,120 --> 00:13:31,970 Yes. 211 00:13:32,640 --> 00:13:34,560 Come on, bring the stuff in. 212 00:13:35,800 --> 00:13:36,960 Madam, you're the kindest. 213 00:13:37,680 --> 00:13:38,680 If even you think that 214 00:13:38,760 --> 00:13:40,400 I am a liability, 215 00:13:41,200 --> 00:13:42,960 I have no way to go then. 216 00:13:47,480 --> 00:13:48,720 Now that you've returned home, 217 00:13:48,800 --> 00:13:50,840 you should follow the rules at home. 218 00:13:51,870 --> 00:13:54,390 You've become wild after spending years on the farm. 219 00:13:54,640 --> 00:13:56,160 It's time to restrain yourself. 220 00:13:57,160 --> 00:13:58,730 I was stubborn and mischievous before this. 221 00:13:59,160 --> 00:14:00,480 I've come to my senses. 222 00:14:01,240 --> 00:14:04,080 From now on, I will follow your teaching. 223 00:14:06,520 --> 00:14:07,520 If that's the case, 224 00:14:08,120 --> 00:14:10,000 let's start by copying "Women's Precepts". 225 00:14:15,920 --> 00:14:17,920 Wang Ying Xue is such a vicious woman. 226 00:14:18,280 --> 00:14:19,560 Young Lady Zhao just came back. 227 00:14:20,120 --> 00:14:21,440 But Wang punished her to copy "Women's Precepts". 228 00:14:21,600 --> 00:14:22,800 For ten times! 229 00:14:23,040 --> 00:14:25,040 We had freedom in Zhengding Farm. 230 00:14:25,120 --> 00:14:26,480 Why did we come here and suffer? 231 00:14:27,280 --> 00:14:28,680 Young Lady Zhao hasn't said anything, 232 00:14:28,760 --> 00:14:30,040 but you have complained a lot. 233 00:14:30,480 --> 00:14:31,640 You like the farm so much. 234 00:14:31,840 --> 00:14:33,200 I'll send you back to the farm tomorrow 235 00:14:33,280 --> 00:14:34,160 and serve Old Madam Cui. 236 00:14:34,240 --> 00:14:36,240 No! I'll keep quiet then. 237 00:14:38,400 --> 00:14:39,250 Who is it? 238 00:14:39,400 --> 00:14:41,320 Young Lady Zhao, Mr. Zhao of the bookstore 239 00:14:41,400 --> 00:14:43,320 told me to deliver the new paper and inkstone for you. 240 00:14:47,880 --> 00:14:48,800 Mr. Zhao also said that 241 00:14:49,200 --> 00:14:51,320 Ms. Zhao should read the contents carefully. 242 00:15:10,880 --> 00:15:12,080 It's news from Mr. Chen. 243 00:15:15,240 --> 00:15:17,760 All this while, the servants in the Duke's residence are all the Duke's men. 244 00:15:18,360 --> 00:15:20,360 Why is it that when the Duchess is seriously ill, 245 00:15:20,440 --> 00:15:22,240 a large number of servants in the residence were replaced? 246 00:15:23,240 --> 00:15:25,240 "The silver sword cuts straight into the blue sky." 247 00:15:25,600 --> 00:15:27,480 "I was cast aside when the purpose was served." 248 00:15:28,240 --> 00:15:30,200 "All the merits done were all in vain." 249 00:15:31,040 --> 00:15:33,520 "And the revenge causes the internal strife." 250 00:15:34,120 --> 00:15:36,520 Song Mo is going to kill his father and brother this year. 251 00:15:37,440 --> 00:15:40,280 There's been a strange turn of events at the Duke of Ying's residence. 252 00:15:41,360 --> 00:15:44,360 Could it be that except for the death of the Duke of Ding, 253 00:15:44,760 --> 00:15:47,000 there are other reasons why his behavior changed drastically? 254 00:15:47,080 --> 00:15:49,200 I need to tell Mr. Chen to check it. 255 00:15:50,280 --> 00:15:51,160 Who's there? 256 00:15:51,760 --> 00:15:53,240 Zhao, it's me. 257 00:16:01,640 --> 00:16:02,720 This is steamed sea bass. 258 00:16:03,520 --> 00:16:04,920 This is ham and bamboo shoot soup. 259 00:16:05,320 --> 00:16:07,760 During the family dinner, I saw you had a few more bites. 260 00:16:08,360 --> 00:16:09,320 You probably like it. 261 00:16:12,160 --> 00:16:13,120 I made it. 262 00:16:22,280 --> 00:16:23,130 It's tasty. 263 00:16:28,320 --> 00:16:29,170 Let's eat together. 264 00:16:37,440 --> 00:16:39,360 Your mother grounded me and punished me to copy "Women's Precepts". 265 00:16:39,440 --> 00:16:40,620 No one is allowed to visit me. 266 00:16:41,000 --> 00:16:42,880 Aren't you afraid to be punished by coming here? 267 00:16:45,200 --> 00:16:46,160 Blame me for being incompetent. 268 00:16:47,200 --> 00:16:48,640 My mother is dissatisfied with me. 269 00:16:50,000 --> 00:16:51,590 That's why she is wary of you. 270 00:16:51,920 --> 00:16:52,840 She's afraid that Father would be biased. 271 00:16:58,480 --> 00:17:00,960 I copied some of the "Women's Precepts" for you. 272 00:17:01,920 --> 00:17:03,440 I brought some books too. 273 00:17:03,960 --> 00:17:05,480 There are novels and songbooks. 274 00:17:05,640 --> 00:17:07,000 Maybe it can relieve your boredom. 275 00:17:07,520 --> 00:17:08,680 It's your first time here. 276 00:17:09,200 --> 00:17:12,160 I know the most popular shops for rouge, 277 00:17:12,280 --> 00:17:15,170 fabrics and stationery in the town. 278 00:17:16,720 --> 00:17:18,560 We can also rent a boat. 279 00:17:18,800 --> 00:17:20,280 At that time, 280 00:17:20,520 --> 00:17:22,040 we'll take a boat ride and listen to songs. 281 00:17:24,359 --> 00:17:25,720 That was before I was born. 282 00:17:26,079 --> 00:17:27,839 But I've heard elders mention it. 283 00:17:28,400 --> 00:17:29,720 I didn't know much. 284 00:17:30,240 --> 00:17:31,560 Once you regain freedom, 285 00:17:31,640 --> 00:17:33,000 I'll go with you. 286 00:17:37,680 --> 00:17:41,760 Zhao, you don't like to take a boat ride, do you? 287 00:17:42,600 --> 00:17:43,450 That's not it. 288 00:17:44,880 --> 00:17:49,400 It's just that the old you and the present you 289 00:17:49,760 --> 00:17:51,240 are simply different. 290 00:17:53,040 --> 00:17:54,280 The old me? 291 00:18:01,880 --> 00:18:02,730 Someone's here. 292 00:18:03,960 --> 00:18:04,810 Hurry! 293 00:18:11,600 --> 00:18:13,120 Let's stop here. 294 00:18:15,400 --> 00:18:17,680 I'm tired. I need to rest. 295 00:18:40,800 --> 00:18:41,650 He's left. 296 00:18:42,240 --> 00:18:43,090 He's left. 297 00:19:00,920 --> 00:19:02,320 I should take my leave then. 298 00:19:03,080 --> 00:19:04,360 Goodbye. 299 00:19:10,520 --> 00:19:13,240 This is weird. How did they know you were punished? 300 00:19:14,800 --> 00:19:16,200 This is Ming's. 301 00:19:16,640 --> 00:19:18,640 She thought of it too. 302 00:19:18,720 --> 00:19:19,570 She's thoughtful. 303 00:19:24,760 --> 00:19:26,080 Ming's handwriting... 304 00:19:26,720 --> 00:19:28,000 Wang Ying Xue will definitely recognize it. 305 00:19:28,920 --> 00:19:30,160 It's better not to trouble her. 306 00:19:31,000 --> 00:19:32,040 I appreciate her thought. 307 00:19:33,560 --> 00:19:35,020 This is from Mr. Wu. 308 00:19:35,560 --> 00:19:36,410 Can we use it? 309 00:19:39,440 --> 00:19:41,240 His handwriting is clear and straight, 310 00:19:41,320 --> 00:19:43,400 while the returning of the brush's tip is tactful. 311 00:19:45,800 --> 00:19:48,600 But no matter how you look at it, it looks like a man's handwriting. 312 00:19:49,240 --> 00:19:50,560 You can see that, 313 00:19:50,640 --> 00:19:52,600 but Wang Ying Xue may not be able to see that. 314 00:19:52,680 --> 00:19:54,080 She won't check it in such detail. 315 00:19:56,560 --> 00:19:59,080 Why is Mr. Ji's handwriting look so crooked? 316 00:20:01,560 --> 00:20:02,760 Jian Ming knows I write by hiding the brush's tip. 317 00:20:03,280 --> 00:20:04,240 He knows I write letters 318 00:20:04,320 --> 00:20:06,320 with my left hand instead. 319 00:20:07,240 --> 00:20:08,400 It's quite a good imitation. 320 00:20:08,880 --> 00:20:10,680 That means we can use it, right? 321 00:20:12,080 --> 00:20:13,560 Here's another one from Lord Song. 322 00:20:13,760 --> 00:20:15,240 His handwriting looks crooked too. 323 00:20:25,320 --> 00:20:27,440 No, he got this character wrong. 324 00:20:27,720 --> 00:20:30,440 Look at the character "qiu". 325 00:20:30,640 --> 00:20:32,160 The was a missing dot in the character "qiu". 326 00:20:37,160 --> 00:20:39,080 My lady, is there anything wrong? 327 00:20:40,040 --> 00:20:42,760 This handwriting is exactly the same as what I write with my left hand. 328 00:20:44,240 --> 00:20:45,620 To avoid to write my deceased mother's name, 329 00:20:46,880 --> 00:20:49,480 I will remove the dot when I write the character "qiu". 330 00:20:50,760 --> 00:20:52,740 Lord Song is such a good observer. 331 00:20:53,240 --> 00:20:55,240 Does that mean we can use both of these? 332 00:20:55,670 --> 00:20:57,240 There's no conclusion to this. 333 00:20:57,320 --> 00:20:58,800 I say we should use both. 334 00:21:13,090 --> 00:21:15,140 (Liaodong) 335 00:21:37,560 --> 00:21:38,920 The Jiangs are a family of heroes. 336 00:21:39,520 --> 00:21:40,960 I've always admired them. 337 00:21:42,400 --> 00:21:43,920 It's just that the imperial edict has just been issued. 338 00:21:44,520 --> 00:21:47,880 If they're given preferential treatment, I'm afraid he'll be impeached again. 339 00:21:47,960 --> 00:21:49,320 (Zhu You Ting, Prince Qing) 340 00:21:49,400 --> 00:21:50,640 What do you think, Mr. Ji? 341 00:21:53,040 --> 00:21:54,320 Lord Song is brave. 342 00:21:54,400 --> 00:21:55,630 That's why Your Highness cherish his talents. 343 00:21:56,320 --> 00:21:58,200 If Lord Song can be of any help to Your Highness, 344 00:21:58,760 --> 00:21:59,680 it's a win-win situation. 345 00:22:00,160 --> 00:22:01,160 Wouldn't it be better? 346 00:22:02,080 --> 00:22:03,560 Lizhen frequently harassed us. 347 00:22:03,640 --> 00:22:05,040 His Highness has been busy preparing for war. 348 00:22:05,960 --> 00:22:08,550 Lord Song is the good-looking general who became famous at a young age. 349 00:22:08,680 --> 00:22:09,960 He must be highly skilled. 350 00:22:12,800 --> 00:22:14,400 Lizhen grew up on horses. 351 00:22:14,480 --> 00:22:17,200 They must be cavalries. 352 00:22:18,440 --> 00:22:21,240 They're not these motionless straw men. 353 00:22:49,760 --> 00:22:50,610 Twenty feet. 354 00:22:52,640 --> 00:22:53,490 Great! 355 00:22:53,880 --> 00:22:55,280 There are brocade clouds in the sky. 356 00:22:55,400 --> 00:22:56,480 This is an auspicious omen. 357 00:22:56,560 --> 00:22:59,200 It seems that Star of General is here. 358 00:22:59,560 --> 00:23:00,560 It's good enough to protect the border. 359 00:23:05,640 --> 00:23:07,080 Lord Song, your reputation precedes you. 360 00:23:07,520 --> 00:23:08,560 It's indeed true. 361 00:23:09,560 --> 00:23:11,240 -Shi Chuan. -Yes. 362 00:23:11,320 --> 00:23:13,160 Send some men to repair the houses of the Jiangs. 363 00:23:14,080 --> 00:23:15,000 Take the medical officer with you. 364 00:23:15,080 --> 00:23:15,930 Yes. 365 00:23:18,680 --> 00:23:20,480 Yan Tang, why don't you stay here with me? 366 00:23:20,560 --> 00:23:21,640 Train my army for me. 367 00:23:22,080 --> 00:23:23,640 You can also take care of the Jiangs. 368 00:23:24,360 --> 00:23:26,260 I can ask my father for a decree. 369 00:23:27,320 --> 00:23:28,400 Thank you for your kindness, Your Highness. 370 00:23:28,880 --> 00:23:30,900 It's just that I just received an urgent report from the capital. 371 00:23:31,000 --> 00:23:32,280 Mother is getting seriously ill. 372 00:23:32,520 --> 00:23:33,370 I'm afraid... 373 00:23:33,680 --> 00:23:34,530 Report! 374 00:23:35,880 --> 00:23:37,600 Your Highness! Lizhen attacked again. 375 00:23:37,680 --> 00:23:39,000 The troop's is 10 times that of usual. 376 00:23:39,080 --> 00:23:40,920 I'm afraid it's more than harassment. 377 00:23:41,400 --> 00:23:42,360 Send orders to various teams. 378 00:23:42,440 --> 00:23:43,680 Get all the soldiers and horses ready 379 00:23:43,760 --> 00:23:44,720 and go to war with me! 380 00:23:45,640 --> 00:23:47,970 Send the emergency report to the imperial court! 381 00:23:48,120 --> 00:23:49,650 -Yes! -I'm about to return to the capital. 382 00:23:50,080 --> 00:23:51,040 I'll deliver the emergency report. 383 00:23:55,240 --> 00:23:56,550 Let's meet again 384 00:23:57,600 --> 00:23:58,840 and have a good chat all night long. 385 00:24:07,560 --> 00:24:10,560 Lord Song, I guess you owe me a favor. 386 00:24:13,400 --> 00:24:15,280 You used me to please His Highness. 387 00:24:16,560 --> 00:24:17,410 I wonder who owes me. 388 00:24:20,920 --> 00:24:22,440 I don't think it's 20 feet. 389 00:24:29,960 --> 00:24:30,810 My lady. 390 00:24:30,920 --> 00:24:33,160 The situation in the Duke of Ying's residence is so urgent. 391 00:24:34,160 --> 00:24:35,760 Why are you still in the mood to copy the book? 392 00:24:36,840 --> 00:24:39,120 Haste makes waste. We should cope with it slowly. 393 00:24:39,520 --> 00:24:42,360 What we need most right now is peace of mind. 394 00:24:49,360 --> 00:24:50,800 A message from Mr. Zhao. 395 00:24:50,880 --> 00:24:52,740 Lord Song sent the emergency report and left the palace immediately. 396 00:24:56,000 --> 00:24:59,160 But what if Mr. Zhao can't stop Lord Song? 397 00:25:00,320 --> 00:25:02,080 If Zhao Liang Bi can't stop Song Mo, 398 00:25:03,080 --> 00:25:04,720 all we can do is burn our boats. 399 00:25:15,840 --> 00:25:16,690 Rise! 400 00:25:19,600 --> 00:25:20,450 Lord Song, please stop! 401 00:25:23,800 --> 00:25:25,440 -You're Young Lady Zhao's man. -That's right. 402 00:25:25,520 --> 00:25:26,920 She told me to stop you. 403 00:25:27,200 --> 00:25:28,360 She said that if you return home at this juncture, 404 00:25:28,440 --> 00:25:29,920 you'll put yourself behind the eight ball. 405 00:25:30,720 --> 00:25:31,680 My mother is seriously ill at home. 406 00:25:32,160 --> 00:25:34,120 As her son, I must go back. 407 00:25:34,200 --> 00:25:35,810 -Get out of the way. -Lord Song! 408 00:25:38,240 --> 00:25:39,440 I appreciate her kindness. 409 00:25:41,560 --> 00:25:42,410 Lord Song! 410 00:25:45,790 --> 00:25:47,330 (Funeral) 411 00:25:47,410 --> 00:25:49,330 (The Duke of Ying's Residence) 412 00:25:56,200 --> 00:25:58,680 Lord Song, you're finally home! 413 00:25:59,160 --> 00:26:00,440 The Duchess passed away the night before. 414 00:26:01,000 --> 00:26:03,040 We just set up the mourning hall. Lord... 415 00:26:28,080 --> 00:26:28,930 Mo. 416 00:26:29,480 --> 00:26:30,610 You're finally home. 417 00:26:34,400 --> 00:26:35,320 Before Mother closed her eyes, 418 00:26:36,040 --> 00:26:37,360 she didn't even drink the medicine I gave her. 419 00:26:38,400 --> 00:26:39,920 She kept calling your name. 420 00:26:44,080 --> 00:26:45,120 It's my bad. 421 00:26:47,440 --> 00:26:48,720 I came back late. 422 00:26:52,400 --> 00:26:53,250 Mother. 423 00:26:54,640 --> 00:26:55,560 I'm home. 424 00:26:56,840 --> 00:26:58,080 I am unfilial. 425 00:26:59,960 --> 00:27:01,960 I am unfilial. 426 00:27:19,320 --> 00:27:20,170 Lord Song. 427 00:27:20,680 --> 00:27:23,640 The Duke has been heartbroken these days. 428 00:27:24,160 --> 00:27:25,200 He's eager to see you. 429 00:27:26,800 --> 00:27:27,650 Mother. 430 00:27:29,440 --> 00:27:30,740 I'll be right back. 431 00:27:49,560 --> 00:27:50,410 Your Grace. 432 00:27:51,080 --> 00:27:51,930 Father. 433 00:27:53,440 --> 00:27:54,840 Looking at this comb 434 00:27:56,120 --> 00:27:58,240 makes me feel that Hui Sun is still here. 435 00:27:58,960 --> 00:28:02,080 She just went to admire the flowers. 436 00:28:02,840 --> 00:28:05,640 She would be back soon. 437 00:28:09,040 --> 00:28:09,890 Father, 438 00:28:10,120 --> 00:28:10,970 I'm unfilial. 439 00:28:13,640 --> 00:28:15,480 I couldn't see Mother for the last time. 440 00:28:25,040 --> 00:28:28,200 There's something here. Take a look at it. 441 00:28:29,320 --> 00:28:30,320 Do you recognize it? 442 00:28:36,520 --> 00:28:37,370 Yes, I recognize it. 443 00:28:37,920 --> 00:28:39,560 This is Grandfather's nephrite jade. 444 00:28:40,360 --> 00:28:41,210 One was given to me, 445 00:28:41,960 --> 00:28:42,960 while another one was given to Han. 446 00:28:43,840 --> 00:28:45,160 I didn't bring it with me. 447 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 I've not seen it for a long time. 448 00:28:49,320 --> 00:28:50,560 I'm glad you recognize it. 449 00:28:54,040 --> 00:28:55,280 The jade 450 00:28:56,280 --> 00:28:58,830 was found on Mei Rui. 451 00:29:00,200 --> 00:29:01,050 Mei Rui? 452 00:29:04,000 --> 00:29:04,960 Shoulder width, one and a half feet. 453 00:29:06,040 --> 00:29:07,360 The maid who served Mother? 454 00:29:08,600 --> 00:29:09,640 How did she get it? 455 00:29:10,920 --> 00:29:12,080 How did she get it? 456 00:29:12,960 --> 00:29:16,880 Why don't you ask her? 457 00:29:17,800 --> 00:29:18,650 Servant! 458 00:29:31,960 --> 00:29:32,980 How did this happen? 459 00:29:33,640 --> 00:29:35,640 Lord Song, just admit it. 460 00:29:36,400 --> 00:29:39,530 Someone saw you having an affair with Mei Rui a long time ago. 461 00:29:40,080 --> 00:29:40,930 The jade pendant 462 00:29:41,240 --> 00:29:43,600 must be your token of love. 463 00:29:46,000 --> 00:29:46,850 Father. 464 00:29:47,440 --> 00:29:48,290 I didn't do that! 465 00:29:48,680 --> 00:29:49,840 When the Duchess died, 466 00:29:50,120 --> 00:29:51,600 the maid committed suicide. 467 00:29:52,280 --> 00:29:54,240 We thought she committed suicide because of the Duchess. 468 00:29:54,960 --> 00:29:56,040 But when the physician checked on her, 469 00:29:56,760 --> 00:29:58,680 she was already three months pregnant. 470 00:29:59,960 --> 00:30:02,040 When she died, 471 00:30:02,760 --> 00:30:04,360 she was holding this jade pendant. 472 00:30:05,000 --> 00:30:06,800 When you returned to the capital three months ago, 473 00:30:07,440 --> 00:30:09,200 I didn't see you at all. 474 00:30:10,040 --> 00:30:10,920 I thought 475 00:30:11,440 --> 00:30:13,800 you were busy with your uncle's matter. 476 00:30:14,400 --> 00:30:19,040 I didn't expect you to do such a despicable thing! 477 00:30:20,320 --> 00:30:21,170 Father. 478 00:30:21,400 --> 00:30:22,280 I didn't do that. 479 00:30:22,360 --> 00:30:23,520 Lu Zheng has been staying in the residence. 480 00:30:24,640 --> 00:30:25,760 He can clarify it for me. 481 00:30:26,400 --> 00:30:27,250 Besides, 482 00:30:27,560 --> 00:30:29,200 there are other maids and nannies. 483 00:30:29,520 --> 00:30:31,130 -I can confront them. -You unworthy descendant! 484 00:30:31,640 --> 00:30:32,880 You committed adultery 485 00:30:33,080 --> 00:30:34,520 when your mother was seriously ill. 486 00:30:34,640 --> 00:30:36,520 Are you not ashamed to make excuses? 487 00:30:36,720 --> 00:30:39,400 Lu Zheng has been with you for 10 years. 488 00:30:39,600 --> 00:30:41,440 He will definitely speak for you! 489 00:30:41,520 --> 00:30:43,160 And the servants too! 490 00:30:43,680 --> 00:30:45,200 If your mother knows about this, 491 00:30:45,760 --> 00:30:47,720 she will be heartbroken. 492 00:30:48,720 --> 00:30:49,570 Father. 493 00:30:50,080 --> 00:30:50,960 Father, trust me. 494 00:30:51,320 --> 00:30:52,240 I didn't do that. 495 00:30:52,320 --> 00:30:53,280 That's not true! 496 00:30:53,800 --> 00:30:57,360 I'm going to teach you a lesson for your mother! 497 00:31:00,040 --> 00:31:00,890 Father... 498 00:31:01,480 --> 00:31:02,330 I... 499 00:31:02,680 --> 00:31:03,530 Your Grace... 500 00:31:03,800 --> 00:31:04,650 Lord Song. 501 00:31:04,880 --> 00:31:07,600 The Duke is mad because he thinks highly of you. 502 00:31:07,680 --> 00:31:09,080 Stop talking back. 503 00:31:09,160 --> 00:31:11,400 Let the Duke vent his anger first before you explain. 504 00:31:11,480 --> 00:31:13,280 Stop talking to him. Servants! 505 00:31:13,360 --> 00:31:14,960 Drag this traitor out 506 00:31:15,040 --> 00:31:16,240 and punish him with family rules! 507 00:31:25,840 --> 00:31:27,080 -How's it going? -Mr. Zhao failed to stop him. 508 00:31:27,160 --> 00:31:28,040 Mr. Zhao failed to stop him... 509 00:31:29,800 --> 00:31:31,200 Is the door of the residence closed? 510 00:31:31,400 --> 00:31:32,250 Yes. 511 00:31:34,640 --> 00:31:37,520 Why would they close the door if they welcome guests to express condolences? 512 00:31:38,240 --> 00:31:39,360 Something's wrong. 513 00:31:39,440 --> 00:31:40,520 My lady, you're still grounded. 514 00:31:40,800 --> 00:31:41,800 If that's the case, 515 00:31:42,120 --> 00:31:43,560 should we still involved in this? 516 00:31:43,960 --> 00:31:46,440 We've done our best by stopping him to return home. 517 00:31:47,040 --> 00:31:47,890 No. 518 00:31:48,880 --> 00:31:49,730 I want to save him. 519 00:31:51,440 --> 00:31:53,360 Tell Mr. Chen to make the last move. 520 00:32:07,600 --> 00:32:08,450 I beg you, Grand General. 521 00:32:09,040 --> 00:32:11,120 Let me take the responsibility for my father! 522 00:32:11,600 --> 00:32:12,520 I will not violate the military law. 523 00:32:13,040 --> 00:32:14,240 I will be loyal! 524 00:32:14,880 --> 00:32:16,320 Everyone in the court knows that 525 00:32:16,560 --> 00:32:17,680 as your father, 526 00:32:18,080 --> 00:32:19,320 I rely on you 527 00:32:19,560 --> 00:32:21,280 and Jiang Mei Sun. 528 00:32:22,240 --> 00:32:23,840 In His Majesty's imperial edict, 529 00:32:24,120 --> 00:32:26,080 he praised that you have the character of Jiang Mei Sun. 530 00:32:26,440 --> 00:32:27,960 Whose son are you? 531 00:32:42,880 --> 00:32:45,240 The body is gifted by parents. 532 00:32:46,560 --> 00:32:49,240 Take it if you want it. 533 00:32:50,520 --> 00:32:52,480 If you do not want to see me, 534 00:32:54,320 --> 00:32:56,840 I will never return to the capital. 535 00:32:58,960 --> 00:33:01,120 I will never return home. 536 00:33:02,360 --> 00:33:03,960 But at least tell me this. 537 00:33:05,480 --> 00:33:07,520 Why did you do this to me? 538 00:33:08,920 --> 00:33:10,160 Why? 539 00:33:12,440 --> 00:33:14,680 Why? 540 00:33:29,360 --> 00:33:30,280 Lock him up. 541 00:33:31,200 --> 00:33:32,680 Song Mo committed misconduct. 542 00:33:33,040 --> 00:33:33,890 This is intolerable. 543 00:33:34,680 --> 00:33:37,240 Tell my eldest brother and Third Brother to come tomorrow. 544 00:33:37,840 --> 00:33:39,280 I'm going to remove his name from the family tree 545 00:33:39,720 --> 00:33:40,880 and report this to His Majesty 546 00:33:42,080 --> 00:33:45,400 so that His Majesty will depose Song Mo as my successor. 547 00:34:29,080 --> 00:34:30,239 If your relatives are still alive, 548 00:34:30,760 --> 00:34:32,080 why don't you lower your head and give it a try? 549 00:34:32,560 --> 00:34:34,360 It's just like wearing colorful clothes to entertain relatives. 550 00:34:46,480 --> 00:34:47,920 I see... 551 00:34:54,040 --> 00:34:55,719 I see. 552 00:35:16,880 --> 00:35:17,730 Mother... 553 00:35:32,280 --> 00:35:33,130 Go. 554 00:36:27,200 --> 00:36:28,050 Lord Song. 555 00:36:29,160 --> 00:36:30,010 You're awake. 556 00:36:34,400 --> 00:36:35,680 Lord Song is awake. 557 00:36:36,800 --> 00:36:38,400 That's great... 558 00:36:38,800 --> 00:36:40,280 I'll do the remaining stuff. 559 00:36:43,840 --> 00:36:44,690 Lord Song. 560 00:36:49,760 --> 00:36:50,610 Young Lady Zhao. 561 00:36:52,120 --> 00:36:53,080 Where's this? 562 00:36:55,360 --> 00:36:56,530 Zhaowen Bookstore. 563 00:36:57,000 --> 00:36:59,240 Fortunately, you detained Mr. Chen. 564 00:36:59,680 --> 00:37:02,000 Otherwise, I won't be able to save you just by myself. 565 00:37:04,520 --> 00:37:07,600 Your master is dying soon. 566 00:37:09,400 --> 00:37:12,640 He'll be removed from the family tree tomorrow. 567 00:37:13,200 --> 00:37:14,880 You better understand the situation now. 568 00:37:15,520 --> 00:37:17,560 I've prepared the statement of confession for you. 569 00:37:18,400 --> 00:37:20,120 You just need to put your fingerprint on it. 570 00:37:22,120 --> 00:37:23,200 Can you write? 571 00:37:23,760 --> 00:37:24,610 You blockhead. 572 00:37:30,320 --> 00:37:32,040 "Lure them away. Make a mess to save him." 573 00:37:32,400 --> 00:37:34,400 "Meet at the corner of the gate. Find ways to escape." 574 00:37:35,840 --> 00:37:37,800 How about you come first? 575 00:37:40,560 --> 00:37:41,410 Don't move! 576 00:37:42,400 --> 00:37:43,960 Since the Duke of Ying wants us dead, 577 00:37:44,680 --> 00:37:46,760 I'll take all of you together! 578 00:37:49,680 --> 00:37:50,530 Hurry up! 579 00:37:51,520 --> 00:37:52,640 This way! Go now! 580 00:37:54,640 --> 00:37:56,360 -Hurry! -Lord Song has run away! 581 00:37:56,960 --> 00:37:58,650 This way! Catch them! 582 00:38:04,080 --> 00:38:05,360 -Go! -Lu Ming! 583 00:38:05,440 --> 00:38:06,720 Go now! 584 00:38:24,840 --> 00:38:25,690 Lu Zheng! 585 00:38:25,840 --> 00:38:28,880 Go! Lu Ming, go now! 586 00:38:28,960 --> 00:38:29,840 Lu Zheng! 587 00:38:31,400 --> 00:38:32,880 Take good care of Lord Song! 588 00:38:38,240 --> 00:38:41,040 -Lu Zheng! -Go now! Hurry! 589 00:38:47,040 --> 00:38:49,600 The father and son who sit together, don't understand each other. 590 00:38:50,840 --> 00:38:52,900 But someone who is neither a relative nor an acquaintance 591 00:38:52,960 --> 00:38:54,160 risked her life to save me. 592 00:38:57,240 --> 00:38:59,880 You left the house in the middle of the night to meet with a male outsider. 593 00:39:00,560 --> 00:39:03,520 If your stepmother and fifth uncle know about this, 594 00:39:04,520 --> 00:39:05,640 do you know what the consequences are? 595 00:39:05,840 --> 00:39:06,840 This is urgent. 596 00:39:08,400 --> 00:39:09,360 Since I wanted to save you, 597 00:39:09,880 --> 00:39:11,240 I would have found a way to deal with it. 598 00:39:13,360 --> 00:39:16,880 What's more, you saved me before. 599 00:39:20,440 --> 00:39:21,600 Did I save you before? 600 00:39:24,240 --> 00:39:25,240 I mean 601 00:39:25,680 --> 00:39:28,200 you saved me before when we were in Futing. 602 00:39:29,400 --> 00:39:30,710 Now that Mr. Chen has returned, 603 00:39:31,200 --> 00:39:32,410 our debt is over. 604 00:39:43,080 --> 00:39:46,440 Your handwriting is not as crooked as before. 605 00:39:47,680 --> 00:39:49,400 It seems familiar to me. 606 00:40:01,760 --> 00:40:02,880 You dare not look at me. 607 00:40:04,200 --> 00:40:05,720 Young Lady Zhao, do you still remember? 608 00:40:06,840 --> 00:40:08,040 During the Granary Festival, 609 00:40:09,440 --> 00:40:11,840 at Guanghe Restaurant, "The Tale of the Silken Robe"... 610 00:40:18,880 --> 00:40:20,120 You got the wrong person. 611 00:40:21,200 --> 00:40:22,200 I don't like to watch performances. 612 00:40:27,920 --> 00:40:28,880 You're seriously injured. 613 00:40:29,240 --> 00:40:30,280 Stop imagining things. 614 00:40:31,200 --> 00:40:32,440 I'll apply medicine again. 615 00:40:48,400 --> 00:40:49,250 Gray hair... 616 00:40:52,040 --> 00:40:52,890 It's her. 617 00:40:54,320 --> 00:40:55,800 It's her all along. 618 00:40:57,320 --> 00:40:59,400 She took the risk to save me but refused to acknowledge it. 619 00:41:00,400 --> 00:41:01,920 Why is she avoiding me? 620 00:41:02,840 --> 00:41:04,560 What secret is she hiding in her heart? 621 00:41:08,120 --> 00:41:09,400 Your blood has turned purple. 622 00:41:09,880 --> 00:41:11,240 They were trying to kill me. 623 00:41:12,760 --> 00:41:13,990 My internal organs were hurt. 624 00:41:15,240 --> 00:41:16,360 So of course, the blood looks darker. 625 00:41:21,000 --> 00:41:22,160 What time is it now? 626 00:41:22,680 --> 00:41:23,530 It's 1 a.m. 627 00:41:24,520 --> 00:41:25,840 I was unconscious for six hours. 628 00:41:26,760 --> 00:41:28,360 I thought you would never wake up again. 629 00:41:30,440 --> 00:41:31,360 I must go back. 630 00:41:31,640 --> 00:41:33,200 How can you go back when you're heavily injured? 631 00:41:33,640 --> 00:41:35,680 They're going to remove my name from the family tree. 632 00:41:36,280 --> 00:41:37,280 The clan lineage is the most important. 633 00:41:37,880 --> 00:41:39,640 His Majesty will depose my position as the Duke of Ying's son. 634 00:41:40,760 --> 00:41:42,110 Now that I'm in a deadlock, 635 00:41:42,880 --> 00:41:44,160 I'd rather move forward 636 00:41:45,440 --> 00:41:46,570 than stop at this juncture. 637 00:41:46,880 --> 00:41:47,840 But you're heavily injured. 638 00:41:48,360 --> 00:41:49,440 You should rest for at least a month. 639 00:41:50,480 --> 00:41:51,330 I can't wait. 640 00:41:52,800 --> 00:41:54,390 The lives of my guards are at stake 641 00:41:55,000 --> 00:41:56,680 and my mother just passed away. 642 00:41:58,800 --> 00:42:00,000 What I need now 643 00:42:00,920 --> 00:42:02,240 is not recuperating. 644 00:42:06,560 --> 00:42:07,880 I need to be able to hold a sword. 645 00:42:42,040 --> 00:42:43,960 Young Lady Zhao was punished 646 00:42:44,040 --> 00:42:45,440 by Mr. Dou Shi Shu with the family rules because she went out to meet a man. 647 00:42:45,520 --> 00:42:47,370 -It's me. -Lord Song! 648 00:42:48,160 --> 00:42:49,010 Young Lady Zhao! 649 00:42:49,520 --> 00:42:50,800 It was me who was bold and reckless. 650 00:42:50,920 --> 00:42:52,480 It was also me who was immoral. 651 00:42:52,880 --> 00:42:54,440 It has nothing to do with Young Lady Zhao. 652 00:42:54,520 --> 00:42:57,360 Mr. Dou, please punish me. 43070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.