Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,160 --> 00:00:09,690
This is the permit to take the ship.
2
00:00:09,800 --> 00:00:10,800
Go.
3
00:00:11,440 --> 00:00:12,880
I won't drag you into this again.
4
00:00:17,080 --> 00:00:18,640
Let's never see each other again.
5
00:00:38,580 --> 00:00:40,790
You've cast loyalty aside,
but what about filial piety?
6
00:00:41,120 --> 00:00:44,140
You're drowning yourself
in sorrow and torment.
7
00:00:44,320 --> 00:00:46,110
Will His Grace rest in peace
knowing this?
8
00:00:47,480 --> 00:00:49,050
The dead are like extinguished lamps.
9
00:00:50,720 --> 00:00:51,840
He wouldn't know anymore.
10
00:00:55,200 --> 00:00:56,330
You're not as good as him.
11
00:00:57,120 --> 00:00:58,200
No, I'm not.
12
00:01:15,200 --> 00:01:16,200
Your Grace,
13
00:01:17,720 --> 00:01:20,110
you were the Grand General
of Futing's army and its people.
14
00:01:20,480 --> 00:01:22,880
The comfort and prosperity I've enjoyed
15
00:01:23,800 --> 00:01:24,800
are thanks to you.
16
00:01:26,039 --> 00:01:27,560
You fought with your life
17
00:01:28,320 --> 00:01:29,490
to protect Futing's lands
18
00:01:30,320 --> 00:01:32,210
and bring peace to its people.
19
00:01:33,240 --> 00:01:34,240
Thank you.
20
00:01:34,640 --> 00:01:35,640
May you rest in peace.
21
00:01:37,960 --> 00:01:40,900
His Majesty has killed the witnesses
and closed the case with a decree.
22
00:01:41,640 --> 00:01:42,960
If I don't overthrow the throne,
23
00:01:43,039 --> 00:01:44,490
how else can I change any of this?
24
00:01:49,840 --> 00:01:52,080
Are your eyes only used
to interrogate me?
25
00:01:53,520 --> 00:01:55,590
If His Majesty really wanted
to frame Duke of Ding,
26
00:01:55,920 --> 00:01:58,520
would he have spared the Jiang family
just because of a ruler?
27
00:01:59,360 --> 00:02:00,360
Trust me,
28
00:02:00,800 --> 00:02:02,360
His Majesty knows the truth.
29
00:02:03,120 --> 00:02:04,280
He only closed the case
30
00:02:04,480 --> 00:02:06,340
because the circumstances
forced his hand.
31
00:02:09,800 --> 00:02:11,360
And I'm just supposed to swallow
my shame and hatred,
32
00:02:11,440 --> 00:02:13,080
return to court, and climb
the ranks like nothing happened?
33
00:02:13,840 --> 00:02:16,240
You've spent years away
from the capital.
34
00:02:16,350 --> 00:02:18,390
You don't know much about
the current political landscape.
35
00:02:18,520 --> 00:02:19,720
How can you hope to overturn the case
36
00:02:19,800 --> 00:02:21,840
when the enemy hides in the shadows
and you're completely exposed?
37
00:02:21,920 --> 00:02:23,360
Right now, not only are
all leads cut off,
38
00:02:23,920 --> 00:02:26,640
but your ambition, resolve,
and very nature
39
00:02:26,800 --> 00:02:27,960
are known throughout the court.
40
00:02:28,030 --> 00:02:29,680
You're like an unsheathed blade,
41
00:02:29,760 --> 00:02:31,690
its sharpness glaringly
obvious for all to see.
42
00:02:32,240 --> 00:02:33,640
Don't you see?
The true strength of a blade
43
00:02:33,720 --> 00:02:35,430
isn't in striking, but in restraint.
44
00:02:35,720 --> 00:02:37,640
Only by sheathing the blade,
45
00:02:38,360 --> 00:02:39,480
by concealing your edge,
46
00:02:39,720 --> 00:02:41,400
can you observe the bigger picture
47
00:02:41,840 --> 00:02:43,570
and decide your next move with clarity.
48
00:03:00,280 --> 00:03:02,030
Duke of Ding fought hard with his life
49
00:03:02,760 --> 00:03:04,440
to protect Futing's lands
50
00:03:05,120 --> 00:03:06,450
and ensure peace for its people.
51
00:03:06,640 --> 00:03:08,280
He doesn't live on just in your heart,
52
00:03:09,360 --> 00:03:11,230
he lives in the hearts
of everyone in Futing.
53
00:03:12,400 --> 00:03:13,520
Everything you say,
54
00:03:14,240 --> 00:03:15,240
every move you make,
55
00:03:15,720 --> 00:03:17,400
carries the legacy he passed on to you.
56
00:03:18,200 --> 00:03:19,200
Song Mo,
57
00:03:19,560 --> 00:03:20,560
listen to me,
58
00:03:21,680 --> 00:03:22,940
from this day forward,
59
00:03:23,440 --> 00:03:25,280
you are him.
60
00:05:03,530 --> 00:05:06,890
(Blossom)
61
00:05:07,320 --> 00:05:09,520
(Episode 11)
62
00:05:17,680 --> 00:05:18,880
My Lord, you're here!
63
00:05:22,280 --> 00:05:23,280
My Lord,
64
00:05:23,440 --> 00:05:24,490
I've gathered news
65
00:05:24,570 --> 00:05:26,130
from the palace regarding Duke of Ding.
66
00:05:29,720 --> 00:05:30,720
What did you hear?
67
00:05:31,160 --> 00:05:33,560
The eunuchs have been gossiping.
68
00:05:33,840 --> 00:05:36,640
They say His Majesty kept staring at
the broken ruler and muttered nonsense,
69
00:05:36,720 --> 00:05:38,570
tormented by restless dreams
night after night.
70
00:05:38,720 --> 00:05:40,960
The physicians and fortune-tellers
are being summoned more frequently.
71
00:05:41,040 --> 00:05:43,720
It seems His Majesty
feels guilty about you.
72
00:05:44,360 --> 00:05:45,610
Why not take advantage of it?
73
00:05:47,159 --> 00:05:48,920
Dou Zhao was right once again.
74
00:05:49,680 --> 00:05:51,280
If it wasn't for that broken ruler,
75
00:05:51,680 --> 00:05:53,620
the Jiang family might not
have been spared.
76
00:05:54,640 --> 00:05:56,380
But how did she know that His Majesty,
77
00:05:57,120 --> 00:05:58,970
despite his regret over
Duke of Ding's unjust death,
78
00:05:59,050 --> 00:06:00,940
would still feel compelled
to close the case?
79
00:06:01,430 --> 00:06:03,100
Who could the mastermind possibly be,
80
00:06:03,520 --> 00:06:06,530
for even His Majesty to act against
his own conscience to protect them?
81
00:06:07,840 --> 00:06:08,840
In a game of cards,
82
00:06:09,840 --> 00:06:11,210
sometimes you have to lose a hand
83
00:06:11,680 --> 00:06:13,160
to protect the bigger picture.
84
00:06:13,640 --> 00:06:14,640
For an emperor,
85
00:06:15,130 --> 00:06:16,370
the stakes are much higher,
86
00:06:16,520 --> 00:06:19,560
it's the entire court, the entire realm.
87
00:06:20,280 --> 00:06:21,280
During the southeastern typhoon,
88
00:06:21,560 --> 00:06:23,190
His Majesty sent the
Crown Prince to lead
89
00:06:23,270 --> 00:06:24,640
the disaster relief
and win public favor,
90
00:06:24,720 --> 00:06:27,610
but His Grace opposed it
and took charge himself.
91
00:06:27,800 --> 00:06:30,040
Could it be that His Grace's refusal
to support
92
00:06:30,200 --> 00:06:31,810
the Crown Prince provoked retaliation?
93
00:06:32,120 --> 00:06:33,330
Are you saying
94
00:06:34,960 --> 00:06:37,280
that His Majesty concealed the truth
95
00:06:38,260 --> 00:06:39,490
to protect the Crown Prince?
96
00:06:44,200 --> 00:06:46,090
When Duke of Ding was
escorted to the capital,
97
00:06:46,400 --> 00:06:47,840
did the princes make any move?
98
00:06:48,240 --> 00:06:51,200
Only the Crown Prince
and Prince Qing came to ask about it.
99
00:06:51,480 --> 00:06:52,820
There were no other movements.
100
00:06:55,800 --> 00:06:58,270
My Lord, we've got a problem
at the Futing military camp!
101
00:07:06,960 --> 00:07:08,760
General hasn't returned.
We can't disband.
102
00:07:09,040 --> 00:07:10,840
That's right, we can't disband!
103
00:07:12,480 --> 00:07:14,400
The damned court killed Grand General.
104
00:07:14,640 --> 00:07:15,830
Why should we remain loyal?
105
00:07:16,080 --> 00:07:18,280
Instead of enduring this humiliation...
106
00:07:18,400 --> 00:07:19,720
We might as well become bandits!
107
00:07:19,800 --> 00:07:20,960
Yes! Yes!
108
00:07:21,040 --> 00:07:22,040
Let's become bandits!
109
00:07:23,840 --> 00:07:25,120
Such talk will get you executed.
110
00:07:25,720 --> 00:07:27,000
Don't ever say it again.
111
00:07:27,480 --> 00:07:29,640
General! General!
112
00:07:29,720 --> 00:07:30,920
I've been stripped of my rank.
113
00:07:32,400 --> 00:07:33,740
I'm not your general anymore.
114
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
I came to say goodbye.
115
00:07:35,960 --> 00:07:38,200
From now on, we go our separate ways
116
00:07:39,280 --> 00:07:40,280
and forge our own paths.
117
00:07:41,080 --> 00:07:43,159
General, we're soldiers.
118
00:07:43,240 --> 00:07:44,240
None of us fear death.
119
00:07:44,440 --> 00:07:46,240
Living as cowards,
with no clarity or justice,
120
00:07:46,320 --> 00:07:47,720
would disgrace Grand General's spirit!
121
00:07:47,860 --> 00:07:49,380
We dream of avenging him!
122
00:07:49,560 --> 00:07:50,680
We'd gladly give our lives for it!
123
00:07:50,750 --> 00:07:53,360
If we knew who the murderer was,
we'd have exacted revenge!
124
00:07:53,440 --> 00:07:55,640
General!
125
00:07:58,480 --> 00:08:00,480
If you still see me as your general,
126
00:08:01,840 --> 00:08:02,840
here's my order,
127
00:08:04,160 --> 00:08:06,840
Duke of Ding's Army is disbanded,
effective immediately!
128
00:08:07,440 --> 00:08:08,440
What?
129
00:08:08,640 --> 00:08:09,640
Disband?
130
00:08:10,720 --> 00:08:13,480
Officers rank vice commander and above,
follow me to the tent for a council.
131
00:08:15,360 --> 00:08:17,240
-I'm not going anywhere.
-Me too.
132
00:08:20,200 --> 00:08:22,340
You all have shown
unwavering loyalty to my uncle,
133
00:08:23,360 --> 00:08:25,000
so, I will not deceive you.
134
00:08:26,440 --> 00:08:27,800
Though the imperial judgment
has been issued,
135
00:08:27,880 --> 00:08:29,500
the true mastermind remains at large.
136
00:08:30,020 --> 00:08:33,140
I intend to uncover the truth
and take vengeance on the real killer.
137
00:08:33,400 --> 00:08:35,059
This path will be fraught with danger.
138
00:08:35,280 --> 00:08:37,760
From now on, you can no longer
serve as soldiers in the open,
139
00:08:38,919 --> 00:08:40,549
but must serve as agents in the shadows.
140
00:08:42,520 --> 00:08:44,200
We knew you wouldn't abandon us!
141
00:08:45,320 --> 00:08:47,600
For over a decade, we've been
stationed at the border,
142
00:08:47,920 --> 00:08:50,030
knowing little of the inner workings
of the court.
143
00:08:50,320 --> 00:08:52,670
That ignorance has left us
vulnerable to schemes time and again.
144
00:08:52,880 --> 00:08:55,240
Now, whether it's to overturn the case
145
00:08:55,880 --> 00:08:57,960
or preserve a remnant
of Duke of Ding's Army,
146
00:08:58,760 --> 00:09:01,800
we must plant our eyes
and ears within the court.
147
00:09:03,280 --> 00:09:05,080
General, just give the orders.
148
00:09:05,520 --> 00:09:06,520
Bring the wine!
149
00:09:10,240 --> 00:09:11,970
A force of 50,000 is too conspicuous.
150
00:09:12,480 --> 00:09:15,060
Select the 500 most elite soldiers
to follow me to the capital.
151
00:09:15,360 --> 00:09:18,720
The rest will disperse as ordered,
laying low to preserve our strength
152
00:09:19,960 --> 00:09:22,400
until the time comes to rise again.
153
00:09:23,160 --> 00:09:25,000
The 53,000 soldiers
of Duke of Ding's Army
154
00:09:25,280 --> 00:09:27,670
are ready to go through hell
and high water for this cause!
155
00:09:27,760 --> 00:09:30,280
Through hell and high water!
156
00:09:30,410 --> 00:09:32,280
-Drink!
-Drink!
157
00:09:50,080 --> 00:09:51,620
(Futing, Miao family's warehouse)
Stop fighting for it!
158
00:09:53,040 --> 00:09:54,520
We've just been released.
159
00:09:54,600 --> 00:09:56,200
We're victims in this too.
160
00:09:56,280 --> 00:09:58,400
The charges of colluding with
the enemy have been cleared.
161
00:09:59,760 --> 00:10:01,800
What you're doing is outright robbery!
162
00:10:01,880 --> 00:10:04,640
-Don't take that way.
-Please don't take that away!
163
00:10:04,720 --> 00:10:05,720
Mrs. Liu!
164
00:10:06,040 --> 00:10:07,240
You only invested 10 taels,
165
00:10:07,320 --> 00:10:09,960
but this bag of jewelry and jade
is worth 50 or 60 taels!
166
00:10:10,080 --> 00:10:11,760
Your family didn't pay back
the money on time,
167
00:10:11,840 --> 00:10:13,320
don't we deserve a little interest?
168
00:10:13,400 --> 00:10:14,400
Move!
169
00:10:19,360 --> 00:10:20,650
According to the law,
170
00:10:21,360 --> 00:10:22,600
breaking into a house to rob
is a serious crime.
171
00:10:22,970 --> 00:10:24,000
Even if you fail,
172
00:10:24,120 --> 00:10:25,720
it's 20 lashes and three years of exile.
173
00:10:25,800 --> 00:10:26,800
If you do succeed,
174
00:10:27,160 --> 00:10:28,920
you're looking at
either exile or the noose.
175
00:10:29,480 --> 00:10:32,180
And committing this in broad daylight?
That makes it even worse.
176
00:10:36,840 --> 00:10:38,860
They owe us money. Isn't it only
fair that we take what we're owed?
177
00:10:39,320 --> 00:10:40,560
Oh, is that so?
178
00:10:40,960 --> 00:10:42,160
Fair, you say?
179
00:10:42,760 --> 00:10:44,280
Is it also fair to smash things
and hurt people?
180
00:10:45,520 --> 00:10:46,520
Hurting someone?
181
00:10:46,840 --> 00:10:48,630
The punishment for that is even harsher.
182
00:10:48,840 --> 00:10:50,840
What choice do we have?
183
00:10:52,000 --> 00:10:55,280
Our goods rotted away
on those impounded ships.
184
00:10:55,360 --> 00:10:57,090
Everything we worked
so hard for is gone!
185
00:10:57,560 --> 00:10:59,560
-That's right.
-Yes.
186
00:11:06,800 --> 00:11:09,600
I am Dou Zhao, a daughter of
the Dou family from the capital,
187
00:11:10,200 --> 00:11:11,830
and also the master of the Miao family.
188
00:11:12,520 --> 00:11:13,880
I will sign an agreement right now
189
00:11:14,320 --> 00:11:15,720
to settle this debt in ten days.
190
00:11:18,800 --> 00:11:20,720
This jade bracelet is a family heirloom,
191
00:11:21,240 --> 00:11:23,360
and I'll leave it
with the authorities as collateral.
192
00:11:23,440 --> 00:11:25,960
I'll pay you back in ten days.
193
00:11:28,760 --> 00:11:30,040
That's your mother's keepsake.
194
00:11:30,350 --> 00:11:31,350
You can't!
195
00:11:34,760 --> 00:11:35,760
If you trust me,
196
00:11:36,310 --> 00:11:37,310
sign the agreement.
197
00:11:38,040 --> 00:11:39,040
If not,
198
00:11:39,480 --> 00:11:41,040
come with me to the authorities.
199
00:11:41,320 --> 00:11:43,070
Let's see who owes more,
the Miao family,
200
00:11:43,280 --> 00:11:45,640
or you all with your looting,
smashing, and injuries.
201
00:11:52,720 --> 00:11:53,720
I'll sign.
202
00:11:53,960 --> 00:11:54,960
Me too.
203
00:11:56,910 --> 00:11:57,910
Me as well.
204
00:12:10,390 --> 00:12:13,490
(Dou Zhao)
205
00:12:17,400 --> 00:12:18,400
Hang in there.
206
00:12:21,960 --> 00:12:23,520
Luckily, the wound isn't deep.
207
00:12:26,120 --> 00:12:27,120
Zhao,
208
00:12:27,880 --> 00:12:30,200
I can't let you pawn
your bracelet for those people.
209
00:12:30,280 --> 00:12:32,280
You came all the way
to Futing for me.
210
00:12:32,560 --> 00:12:33,920
I'm grateful to you.
211
00:12:34,200 --> 00:12:36,000
This is my burden to bear.
212
00:12:36,440 --> 00:12:37,660
I'll go to the pawnshop
213
00:12:37,840 --> 00:12:39,640
and sell the warehouse and store,
214
00:12:39,760 --> 00:12:41,300
whatever it takes
to get your bracelet back.
215
00:12:41,380 --> 00:12:43,200
Pawnshops wouldn't
recognize their true value.
216
00:12:43,520 --> 00:12:46,360
What's a store or warehouse
compared to you?
217
00:12:47,560 --> 00:12:49,880
Why don't you just pawn yourself
to me instead?
218
00:12:51,960 --> 00:12:53,560
That works too.
219
00:12:54,120 --> 00:12:56,160
At the going rate for a steward's wages,
220
00:12:56,240 --> 00:12:58,200
I'd need to work for you
221
00:12:59,120 --> 00:13:01,680
for 3,224 days.
222
00:13:02,080 --> 00:13:04,830
That's about eight or nine years,
it should be enough to pay it off.
223
00:13:05,680 --> 00:13:06,680
I'm kidding.
224
00:13:07,920 --> 00:13:10,750
If my mother knew her bracelet was
being put to such good use,
225
00:13:10,920 --> 00:13:12,160
she'd be thrilled.
226
00:13:13,040 --> 00:13:14,040
Don't worry about it.
227
00:13:14,480 --> 00:13:16,000
I'm the richest person in Zhending,
228
00:13:16,120 --> 00:13:18,090
do you really think
I can't get a bracelet back?
229
00:13:26,760 --> 00:13:29,280
Here it says the six-percent interest
was supposed to cover goods purchased,
230
00:13:29,360 --> 00:13:30,680
but the accounts don't add up.
231
00:13:31,120 --> 00:13:32,120
Where are the goods?
232
00:13:34,040 --> 00:13:36,760
I invested it as stock in a food shop.
233
00:13:38,680 --> 00:13:40,630
Investing in a food shop
during a famine year?
234
00:13:40,880 --> 00:13:42,160
Brilliant move,
235
00:13:42,600 --> 00:13:44,880
turning gold into dust.
236
00:13:45,440 --> 00:13:47,040
We still have An Su's dowry, don't we?
237
00:13:47,120 --> 00:13:48,280
You good-for-nothing!
238
00:13:48,640 --> 00:13:49,960
Stop eyeing your sister's dowry.
239
00:13:50,520 --> 00:13:52,320
She's of marrying age,
240
00:13:52,470 --> 00:13:54,550
how is she supposed
to get married without money?
241
00:13:55,400 --> 00:13:57,080
What about An Ping then?
242
00:13:57,240 --> 00:13:58,960
An Ping is sitting for
the imperial exam this year.
243
00:13:59,040 --> 00:14:00,840
Are you going to let him
beg his way there?
244
00:14:01,600 --> 00:14:04,760
If it means paying off the debt,
then so be it,
245
00:14:05,320 --> 00:14:06,320
dowry or no dowry.
246
00:14:07,120 --> 00:14:10,200
My dowry exists
thanks to Zhao's kindness.
247
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
And now I'll use it
248
00:14:12,400 --> 00:14:14,280
to settle the debt
and spare her from trouble.
249
00:14:17,000 --> 00:14:18,230
It's not just for An Ping.
250
00:14:18,320 --> 00:14:20,400
An Su, are you really fine with it?
251
00:14:21,520 --> 00:14:22,520
I'm not.
252
00:14:26,760 --> 00:14:27,760
Zhao.
253
00:14:29,240 --> 00:14:30,760
There's still
a lot of goods on the ship.
254
00:14:30,840 --> 00:14:32,150
Have you taken inventory?
255
00:14:32,640 --> 00:14:33,640
Things just settled down,
256
00:14:33,880 --> 00:14:36,110
and the local authorities
in Futing are still in chaos.
257
00:14:36,250 --> 00:14:37,960
I haven't had the chance to do it yet.
258
00:14:40,680 --> 00:14:42,680
(Dou's Residence)
259
00:14:42,760 --> 00:14:43,760
Shi Shu,
260
00:14:43,920 --> 00:14:46,090
Ying Xue insisted
261
00:14:46,170 --> 00:14:47,950
I ask about Ming
and De Zhen's engagement.
262
00:14:48,080 --> 00:14:51,320
She said if we have
my father-in-law mediate,
263
00:14:51,840 --> 00:14:53,870
Grand Secretary Wu might agree.
264
00:15:00,080 --> 00:15:01,800
-A letter from Mu Chuan?
-He has just risen
265
00:15:01,880 --> 00:15:03,880
to the Grand Secretariat.
266
00:15:04,240 --> 00:15:06,890
Most of the old allies of Duke of Ding
in the previous administration
267
00:15:07,080 --> 00:15:08,480
have retired to their hometowns.
268
00:15:09,000 --> 00:15:11,400
Wu Yi Fen is advanced in years.
269
00:15:12,440 --> 00:15:13,830
How much longer can he hold on?
270
00:15:16,000 --> 00:15:17,240
What are you trying to say?
271
00:15:18,280 --> 00:15:20,880
That faction's influence is fading fast.
272
00:15:21,320 --> 00:15:22,480
The Wu family's standing
273
00:15:23,560 --> 00:15:24,600
will inevitably collapse.
274
00:15:26,400 --> 00:15:28,370
Is there still a point to
form ties with them?
275
00:15:29,920 --> 00:15:31,490
You should have Ying Xue focus on
276
00:15:32,480 --> 00:15:34,750
strengthening connections
with the Wei family instead.
277
00:15:37,170 --> 00:15:39,600
(Cui's Residence)
278
00:15:46,640 --> 00:15:47,640
Come.
279
00:15:52,400 --> 00:15:54,560
Now that you've delivered the gifts,
you can go.
280
00:15:54,640 --> 00:15:56,200
If you stay longer
and catch the illness,
281
00:15:56,280 --> 00:15:57,470
you'll blame it on Shou Gu again.
282
00:15:58,840 --> 00:16:01,160
It's rude to kick people out
right after receiving gifts.
283
00:16:01,880 --> 00:16:03,880
Even if Young Lady Zhao
isn't up to seeing guests,
284
00:16:04,140 --> 00:16:06,580
she could at least say thank you.
285
00:16:08,920 --> 00:16:10,480
This is the Dou family's business.
286
00:16:10,840 --> 00:16:12,880
Shouldn't you consider
your identity first
287
00:16:12,960 --> 00:16:15,760
if you want to meddle?
288
00:16:15,920 --> 00:16:17,760
-I'll have you know...
-Can I meddle then?
289
00:16:19,360 --> 00:16:20,360
Grandmother.
290
00:16:21,480 --> 00:16:24,440
You're causing trouble here
in broad day light.
291
00:16:25,520 --> 00:16:26,640
In all these years,
292
00:16:27,110 --> 00:16:29,150
you've barely delivered gifts
during festivals.
293
00:16:29,610 --> 00:16:31,530
Now that both Shou Gu and I are unwell,
294
00:16:32,520 --> 00:16:34,200
what are you scheming?
295
00:16:35,200 --> 00:16:36,640
Mother, you've misunderstood.
296
00:16:37,040 --> 00:16:39,240
I heard that Zhao came down
with smallpox,
297
00:16:39,400 --> 00:16:42,160
so I specially went to the temple
to get a smallpox protection statue.
298
00:16:42,240 --> 00:16:43,840
This isn't like other gifts,
299
00:16:44,240 --> 00:16:46,840
it must be personally
enshrined by Zhao herself,
300
00:16:47,330 --> 00:16:49,290
or it won't be effective.
301
00:16:50,160 --> 00:16:53,080
Guardian idols and deities?
I've never believed in these things.
302
00:16:53,290 --> 00:16:54,330
Take it all away.
303
00:16:54,440 --> 00:16:55,800
That won't do, Mother.
304
00:16:56,120 --> 00:16:58,040
Inviting the gods is easy, but
sending them away is difficult.
305
00:16:58,130 --> 00:16:59,450
Neglecting the statue
306
00:16:59,790 --> 00:17:01,350
could harm the family's fortune.
307
00:17:01,650 --> 00:17:04,849
I'm sure Zhao wouldn't want
that to happen, would she?
308
00:17:05,920 --> 00:17:07,700
Young Lady Zhao, just show yourself...
309
00:17:09,680 --> 00:17:10,680
Stop!
310
00:17:11,200 --> 00:17:12,800
Smallpox patients must avoid drafts.
311
00:17:12,880 --> 00:17:13,880
Cover her up at once.
312
00:17:14,319 --> 00:17:15,319
Yes, Grandmother.
313
00:17:16,319 --> 00:17:18,440
Fine, I'll accept these gifts
on Shou Gu's behalf.
314
00:17:18,520 --> 00:17:20,680
I'm sure things are
busy for you in the capital,
315
00:17:20,770 --> 00:17:21,920
so I won't keep you.
316
00:17:22,000 --> 00:17:23,839
If there's nothing else,
you should leave,
317
00:17:24,569 --> 00:17:26,849
and don't come back again.
318
00:17:27,200 --> 00:17:28,200
Old Madam,
319
00:17:28,400 --> 00:17:30,640
our mistress only came
with the best intentions.
320
00:17:30,720 --> 00:17:31,720
Nanny Zhou.
321
00:17:33,080 --> 00:17:36,520
Please pass the statue to Zhao, Mother.
322
00:17:37,000 --> 00:17:38,720
We'll take our leave now.
323
00:18:01,200 --> 00:18:02,720
-Move.
-Grandmother...
324
00:18:03,040 --> 00:18:04,040
Move!
325
00:18:09,370 --> 00:18:10,370
What's going on?
326
00:18:12,000 --> 00:18:13,080
Shou Gu...
327
00:18:13,840 --> 00:18:15,680
She went to freshen up.
She'll be back soon.
328
00:18:15,960 --> 00:18:18,400
At this point,
you can stop covering for her.
329
00:18:20,160 --> 00:18:21,800
Shou Gu is in Futing.
330
00:18:25,560 --> 00:18:27,480
Futing is a highly
sensitive area right now.
331
00:18:27,800 --> 00:18:29,000
What's she doing there?
332
00:18:29,440 --> 00:18:30,440
Does...
333
00:18:31,150 --> 00:18:33,270
Does she have something
to do with the case too?
334
00:18:33,440 --> 00:18:36,090
The Maritime Trade Office seized
the Miao family's merchant ship.
335
00:18:36,240 --> 00:18:39,840
Shou Gu was worried
about An Su going alone, so she...
336
00:18:41,480 --> 00:18:43,160
Ridiculous!
337
00:18:44,400 --> 00:18:46,240
You girls... Absolutely ridiculous!
338
00:18:46,320 --> 00:18:47,320
Alright now, alright.
339
00:18:47,560 --> 00:18:50,180
Madam, are we leaving already?
Shouldn't we take a closer look?
340
00:18:50,480 --> 00:18:51,800
Didn't you notice just now?
341
00:18:52,320 --> 00:18:54,640
That hand was smooth and flawless.
342
00:18:55,400 --> 00:18:58,240
If she really had smallpox,
how could there not be any rash?
343
00:18:59,600 --> 00:19:01,960
Our trip here wasn't wasted after all.
344
00:19:03,800 --> 00:19:05,440
Ah, I see.
345
00:19:05,880 --> 00:19:07,320
Let's go back to the capital.
346
00:19:09,560 --> 00:19:11,880
Zhao is brazen and reckless.
347
00:19:12,080 --> 00:19:13,720
As a young lady from a noble family,
348
00:19:13,800 --> 00:19:15,320
she not only shows her face in public,
349
00:19:15,400 --> 00:19:17,280
she even went to Futing on her own.
350
00:19:18,000 --> 00:19:22,040
Futing is in chaos right now
because of Duke of Ding's case.
351
00:19:22,320 --> 00:19:24,800
I hear there have been outbreaks
of unrest among refugees lately.
352
00:19:24,900 --> 00:19:25,900
Oh, Zhao...
353
00:19:27,120 --> 00:19:28,280
Master, Madam,
354
00:19:28,360 --> 00:19:29,680
the Marquis of Jining's family
355
00:19:29,800 --> 00:19:32,400
has invited you both
356
00:19:32,580 --> 00:19:34,460
and the young ladies
to a banquet tomorrow.
357
00:19:34,720 --> 00:19:36,480
We can't possibly attend a banquet now.
358
00:19:37,240 --> 00:19:38,840
Since it's a specially arranged banquet,
359
00:19:38,920 --> 00:19:40,600
they might want
to discuss the betrothal.
360
00:19:41,690 --> 00:19:42,690
Decline it.
361
00:19:42,820 --> 00:19:44,790
We'll talk about it
after I bring Shou Gu back.
362
00:19:44,870 --> 00:19:46,250
Someone, prepare the carriage.
363
00:19:46,720 --> 00:19:47,960
We mustn't decline it, my dear.
364
00:19:49,260 --> 00:19:52,180
If word of Zhao went to Futing gets out,
365
00:19:52,800 --> 00:19:56,960
not just her own marriage prospect,
it will ruin Ming's too.
366
00:19:58,200 --> 00:20:00,240
How about we say
367
00:20:00,750 --> 00:20:02,590
you and the girls have caught a cold,
368
00:20:02,780 --> 00:20:04,220
and I'll attend the banquet alone?
369
00:20:06,680 --> 00:20:08,560
Fine, I'll leave it to you.
370
00:20:09,210 --> 00:20:10,210
Handle it as you see fit.
371
00:20:10,440 --> 00:20:11,440
I should get going.
372
00:20:11,840 --> 00:20:12,840
Yes, my dear.
373
00:20:19,480 --> 00:20:20,920
This side dish is quite unique.
374
00:20:23,000 --> 00:20:24,160
Is it a specialty of Futing?
375
00:20:25,480 --> 00:20:26,670
I found a lot of spoiled food
376
00:20:26,980 --> 00:20:28,580
when we were clearing out the inventory.
377
00:20:28,880 --> 00:20:30,760
But there was a crate of tubers
from the West that hadn't gone bad.
378
00:20:30,830 --> 00:20:32,910
I roasted a few of them.
379
00:20:33,560 --> 00:20:35,600
They're soft, fragrant,
380
00:20:36,440 --> 00:20:37,560
and a bit like yam.
381
00:20:38,080 --> 00:20:39,560
But many of them have sprouted.
382
00:20:39,760 --> 00:20:41,680
We can't eat or sell them anymore.
383
00:20:43,120 --> 00:20:44,200
We can't eat them...
384
00:20:45,980 --> 00:20:47,060
But we can plant them!
385
00:20:48,910 --> 00:20:51,880
If they sprout even in the damp,
dark conditions of a ship's hold,
386
00:20:52,080 --> 00:20:53,840
they must be easy to grow.
387
00:20:54,950 --> 00:20:57,150
If you plant them now,
388
00:20:57,670 --> 00:20:59,590
you could have a harvest
in about three months.
389
00:21:00,720 --> 00:21:03,720
So, don't rush to repay me just yet.
390
00:21:04,110 --> 00:21:06,920
Use it to rent some unused land
and start planting.
391
00:21:07,360 --> 00:21:08,640
With all the floods this year,
392
00:21:08,830 --> 00:21:10,230
food is already in short supply.
393
00:21:10,880 --> 00:21:12,160
If you grow enough,
394
00:21:12,400 --> 00:21:14,000
not only will you feed people,
395
00:21:14,530 --> 00:21:17,570
but you'll also introduce
a new food crop.
396
00:21:18,160 --> 00:21:19,830
No grain merchant would turn that away.
397
00:21:26,240 --> 00:21:28,480
At 50 coins per jin for white flour,
398
00:21:29,050 --> 00:21:31,290
one mu of land could
yield around 300 jin.
399
00:21:32,000 --> 00:21:33,240
With ten mu of land in a year,
400
00:21:33,910 --> 00:21:35,590
that's over a hundred taels of silver!
401
00:21:35,830 --> 00:21:36,910
That's a great idea.
402
00:21:37,200 --> 00:21:38,400
Let's do it your way.
403
00:21:38,960 --> 00:21:40,350
What good stuff you've got there?
404
00:21:41,880 --> 00:21:42,880
Ji Yong,
405
00:21:43,210 --> 00:21:44,290
you scared us again.
406
00:21:45,160 --> 00:21:46,160
You got food here.
407
00:21:50,080 --> 00:21:51,640
Try it.
408
00:21:54,720 --> 00:21:55,720
Not bad.
409
00:21:55,960 --> 00:21:56,960
But it can be sweeter.
410
00:21:58,680 --> 00:22:01,160
Young Master Ji, why are you
wearing such a scary mask?
411
00:22:02,320 --> 00:22:03,320
It attracts fortune.
412
00:22:03,720 --> 00:22:04,950
I'm here to bring you money.
413
00:22:06,040 --> 00:22:07,760
You've made the deal? What's the price?
414
00:22:07,960 --> 00:22:08,960
Who's the buyer?
415
00:22:09,840 --> 00:22:11,560
Want to see it? Beg me.
416
00:22:15,520 --> 00:22:17,600
-Please.
-You actually begged?
417
00:22:18,560 --> 00:22:19,560
Well, that's no fun.
418
00:22:24,320 --> 00:22:25,320
Look.
419
00:22:27,600 --> 00:22:30,200
The Ministry of Works
is paying so much for the ship!
420
00:22:30,280 --> 00:22:32,820
The court has never
bought civilian ships before!
421
00:22:33,750 --> 00:22:35,310
If it weren't an unprecedented move,
422
00:22:35,440 --> 00:22:36,680
I wouldn't have bothered.
423
00:22:36,760 --> 00:22:37,920
I submitted a proposal
to Minister Mu Chuan
424
00:22:38,050 --> 00:22:39,970
advocating for reforms
in maritime trade,
425
00:22:40,290 --> 00:22:42,190
selling civilian ships to the government
426
00:22:42,280 --> 00:22:44,570
and consolidating overseas trade
under the court's control.
427
00:22:44,640 --> 00:22:45,930
This way, we can ease people's burden
428
00:22:46,010 --> 00:22:47,550
and replenish the national treasury.
429
00:22:49,640 --> 00:22:50,730
Thank you, Young Master Ji.
430
00:22:51,980 --> 00:22:55,410
No need to thank me. Mu Chuan only
agreed to see me because Dou Zhao
431
00:22:55,800 --> 00:22:57,740
sent the invitation
under the Dou family's name.
432
00:22:57,920 --> 00:23:00,400
-Zhao...
-No need for thanks between us.
433
00:23:01,600 --> 00:23:03,560
Now that the crisis is over,
434
00:23:03,700 --> 00:23:05,460
let's go back together tomorrow.
435
00:23:06,600 --> 00:23:07,600
Zhao,
436
00:23:08,640 --> 00:23:10,720
I can't go back with you.
437
00:23:11,760 --> 00:23:13,210
Every year during sailing season,
438
00:23:13,550 --> 00:23:15,310
I'd come here with my parents
439
00:23:15,550 --> 00:23:16,790
to oil and polish the ship.
440
00:23:17,360 --> 00:23:18,810
From a small boat to a big ship,
441
00:23:19,360 --> 00:23:20,790
now it's all gone in an instant.
442
00:23:22,300 --> 00:23:23,460
It's time for me to grow up.
443
00:23:25,000 --> 00:23:27,520
You're staying in Futing to
help with the family business?
444
00:23:28,840 --> 00:23:29,840
Zhao,
445
00:23:31,320 --> 00:23:32,840
I won't let you down.
446
00:23:34,150 --> 00:23:35,310
What I've lost today,
447
00:23:36,790 --> 00:23:38,190
I'll earn back in the future!
448
00:23:38,760 --> 00:23:39,760
Alright!
449
00:23:40,600 --> 00:23:42,310
Let's wish for our wishes to come true,
450
00:23:42,560 --> 00:23:45,200
and for the days ahead to be
peaceful, free, and full of joy.
451
00:23:46,080 --> 00:23:47,680
Peaceful, free, and full of joy!
452
00:23:48,960 --> 00:23:49,960
Free, and full of joy!
453
00:23:58,320 --> 00:23:59,320
Greetings, Minister Mu.
454
00:24:01,040 --> 00:24:02,040
Greetings, Minister Mu.
455
00:24:03,120 --> 00:24:04,720
(Minister of Work, Mu Chuan)
456
00:24:06,520 --> 00:24:07,680
This way, please, My Lord.
457
00:24:19,920 --> 00:24:22,200
This idea of selling the ships
is priceless.
458
00:24:22,880 --> 00:24:24,200
I owe you a huge favor.
459
00:24:26,040 --> 00:24:28,040
What favor? It was just a game.
460
00:24:28,480 --> 00:24:30,720
The fun I had was worth
more than any fortune.
461
00:24:32,840 --> 00:24:34,280
Besides, I won Mu Chuan's favor
with the proposal.
462
00:24:34,360 --> 00:24:35,560
He submitted it to His Majesty
under his name.
463
00:24:35,640 --> 00:24:37,510
In return, he recommended
me for the position
464
00:24:37,590 --> 00:24:39,290
of secretary at the prince's residence.
465
00:24:40,040 --> 00:24:41,840
That role is low-ranking
and full of tedious responsibilities.
466
00:24:41,920 --> 00:24:43,880
You'd have to guide
and advise the prince
467
00:24:44,080 --> 00:24:46,040
while also reporting regularly
to His Majesty.
468
00:24:46,130 --> 00:24:47,770
It's a thankless job
that pleases no one.
469
00:24:48,520 --> 00:24:49,720
The harder the job,
470
00:24:49,960 --> 00:24:51,200
the easier it is to stand out.
471
00:24:51,850 --> 00:24:53,410
I prefer to work smart, not hard.
472
00:24:53,640 --> 00:24:56,560
I'm not about to let myself rot away
like those unsold goods on the ship.
473
00:24:56,640 --> 00:24:58,720
Since the Crown Prince isn't favored,
474
00:24:58,800 --> 00:25:00,300
I might as well take a bigger gamble
475
00:25:00,380 --> 00:25:01,580
and support another prince.
476
00:25:05,120 --> 00:25:07,200
You're going to Prince Qing's Residence?
477
00:25:09,360 --> 00:25:11,000
The Crown Prince's mother, Empress Shen,
478
00:25:11,080 --> 00:25:13,220
came from a humble background
and passed away early.
479
00:25:13,480 --> 00:25:15,480
He doesn't have many allies
among the court officials.
480
00:25:15,560 --> 00:25:17,190
Prince Qing, on the other hand,
is known for valuing talent,
481
00:25:17,320 --> 00:25:18,440
holds military power in Liaodong,
482
00:25:18,800 --> 00:25:21,160
and his mother, Empress Wan,
is favored by His Majesty.
483
00:25:21,240 --> 00:25:22,240
With me on his side,
484
00:25:22,400 --> 00:25:24,040
his chances of surpassing
the Crown Prince are much higher.
485
00:25:26,960 --> 00:25:29,400
I once heard that Prince Qing's
rebellion succeeded
486
00:25:30,000 --> 00:25:32,640
thanks to an extraordinarily
brilliant strategist by his side.
487
00:25:33,600 --> 00:25:34,600
Could it be him?
488
00:25:35,600 --> 00:25:37,840
If Ji Yong goes to Liaodong
to assist Prince Qing,
489
00:25:38,640 --> 00:25:40,680
will he meet a tragic end again
because of it?
490
00:25:41,600 --> 00:25:42,690
I'd advise you
491
00:25:42,770 --> 00:25:44,210
to think it through carefully.
492
00:25:46,080 --> 00:25:47,480
I'll be straight with you.
493
00:25:48,760 --> 00:25:51,150
Prince Qing is rebellious,
he'll overthrow the throne one day.
494
00:25:51,230 --> 00:25:53,500
Don't forget why you entered
officialdom in the first place.
495
00:25:55,490 --> 00:25:56,490
If he rebels,
496
00:25:56,960 --> 00:25:59,090
wouldn't that align perfectly
with my original intent?
497
00:26:06,640 --> 00:26:07,640
You've known all along...
498
00:26:08,720 --> 00:26:09,870
What happens in the future,
499
00:26:09,950 --> 00:26:13,310
heaven knows, earth knows,
I know, and you know.
500
00:26:14,560 --> 00:26:16,520
I observe the world
without being controlled by it.
501
00:26:16,600 --> 00:26:18,770
Princes and kings, in my hands,
502
00:26:18,850 --> 00:26:20,520
are nothing more than tools
to a greater vision.
503
00:26:20,600 --> 00:26:21,840
The court is decayed,
504
00:26:23,080 --> 00:26:24,660
foreign enemies are poised to strike,
505
00:26:25,120 --> 00:26:27,720
and all I want is someone
who recognizes my worth
506
00:26:28,160 --> 00:26:29,810
and grants me the power to enact reform.
507
00:26:29,990 --> 00:26:31,830
Healing individuals is a small matter,
508
00:26:32,320 --> 00:26:33,320
healing a nation
509
00:26:33,580 --> 00:26:34,930
is where my true strategy lies.
510
00:26:35,120 --> 00:26:37,840
I can extend this dynasty's life
by a hundred years.
511
00:26:43,480 --> 00:26:45,440
Minister Mu, they're here.
512
00:26:52,240 --> 00:26:54,080
So, there are the tubers
you mentioned in your letter,
513
00:26:54,160 --> 00:26:55,760
the ones that doesn't spoil easily?
514
00:26:56,280 --> 00:26:58,030
The people of Futing call it a potato.
515
00:26:58,420 --> 00:27:01,360
Many of the other goods were
ruined after the delay,
516
00:27:01,590 --> 00:27:02,670
but these remained intact.
517
00:27:06,400 --> 00:27:07,680
Looks like this crop
518
00:27:08,760 --> 00:27:11,000
is far more valuable than
519
00:27:13,280 --> 00:27:14,830
the rest of the cargo on the ship.
520
00:27:15,520 --> 00:27:16,520
Here.
521
00:27:18,040 --> 00:27:19,200
This strawberry ice cream
522
00:27:19,600 --> 00:27:20,920
is only available in Futing.
523
00:27:21,280 --> 00:27:23,620
Once I go to Liaodong,
there'll be no chance to have it.
524
00:27:23,760 --> 00:27:26,520
Didn't you say that ice cream
is too cold for the stomach
525
00:27:27,160 --> 00:27:29,280
and can make you feel lightheaded
if you eat too much?
526
00:27:29,360 --> 00:27:32,000
Silly. If you get sick,
I'll just treat you.
527
00:27:32,960 --> 00:27:33,960
Eat up.
528
00:27:35,200 --> 00:27:38,440
Real men drink wine and eat meat.
529
00:27:39,320 --> 00:27:40,800
Look at that grown man
530
00:27:41,240 --> 00:27:44,280
eating dainty sweets fit
for women and children.
531
00:27:45,320 --> 00:27:48,040
So now taste preferences
come with gender labels too?
532
00:27:48,280 --> 00:27:49,280
How childish.
533
00:27:50,650 --> 00:27:52,090
You two might drink and eat meat,
534
00:27:52,320 --> 00:27:53,880
does it make you conquer battlefields
535
00:27:53,950 --> 00:27:55,470
or govern a nation?
536
00:27:56,920 --> 00:27:58,200
How arrogant!
537
00:27:58,560 --> 00:27:59,610
Young Lady,
538
00:27:59,830 --> 00:28:01,310
he's clearly not a suitable match!
539
00:28:02,400 --> 00:28:05,040
Right, unlike you two,
you're perfect for each other.
540
00:28:05,120 --> 00:28:06,120
You...
541
00:28:06,760 --> 00:28:08,760
Don't be mad. Let's drink.
542
00:28:08,880 --> 00:28:09,880
Drink.
543
00:28:11,640 --> 00:28:13,640
-Here.
-By the way,
544
00:28:15,520 --> 00:28:16,520
I got this for you.
545
00:28:18,120 --> 00:28:20,700
The snow in Liaodong is heavy,
and there are many hunting pits.
546
00:28:20,850 --> 00:28:23,080
I've noticed you always
squint when you look at things.
547
00:28:23,520 --> 00:28:25,070
I figured your eyesight isn't great.
548
00:28:25,520 --> 00:28:28,000
I went around the capital
and found this for you.
549
00:28:29,920 --> 00:28:31,240
Consider it a parting gift.
550
00:28:33,080 --> 00:28:34,200
You even noticed that?
551
00:28:47,400 --> 00:28:48,560
Looking up close now,
552
00:28:49,240 --> 00:28:50,830
you're actually not that ugly.
553
00:28:53,880 --> 00:28:55,970
Alright, I'll give you
something in return.
554
00:28:56,720 --> 00:29:00,020
I always save the strawberry
on my ice cream for last
555
00:29:00,100 --> 00:29:01,900
because I can't bear
to eat them right away.
556
00:29:02,960 --> 00:29:03,960
I'll give it to you now.
557
00:29:09,360 --> 00:29:10,360
Shou Gu.
558
00:29:11,640 --> 00:29:12,640
Father?
559
00:29:12,920 --> 00:29:14,680
-Are you alright?
-What are you doing here?
560
00:29:14,920 --> 00:29:15,960
If we had come any later,
561
00:29:16,530 --> 00:29:18,770
you'd have probably turned
Futing upside down by now.
562
00:29:20,120 --> 00:29:22,460
-Uncle Shi Shu.
-You really are something.
563
00:29:22,720 --> 00:29:24,850
Disgracing the family
and running off to elope.
564
00:29:25,530 --> 00:29:27,240
You found yourself
the perfect match, huh?
565
00:29:28,760 --> 00:29:29,760
Shou Gu,
566
00:29:29,990 --> 00:29:32,800
a young lady like you traveling
all the way to Futing on your own,
567
00:29:32,880 --> 00:29:34,720
do you have any idea
how worried we've been?
568
00:29:34,790 --> 00:29:36,470
Father, Uncle Shi Shu.
569
00:29:38,570 --> 00:29:41,050
This is Ji Yong, a cousin of
the Cui family from Jian'an.
570
00:29:41,880 --> 00:29:44,480
He's also the official in charge
of Maritime Trade Office's cases.
571
00:29:44,960 --> 00:29:46,520
Ah, so you're Master Ji's son.
572
00:29:47,180 --> 00:29:48,500
Greetings, uncles.
573
00:29:51,040 --> 00:29:53,560
You've truly gone to great lengths
to disgrace our family's name
574
00:29:53,720 --> 00:29:54,960
all the way here in Futing!
575
00:29:55,720 --> 00:29:58,540
I came to Futing to help the Miao family
out of their predicament.
576
00:29:58,960 --> 00:30:02,690
I'm the investor
of An Su's family shipping business.
577
00:30:03,010 --> 00:30:05,290
I couldn't just sit back and do nothing.
578
00:30:05,600 --> 00:30:08,160
What morals and obligations
outweigh propriety and decency?
579
00:30:09,120 --> 00:30:10,520
An unmarried young lady like you
580
00:30:10,600 --> 00:30:13,400
are supposed to be staying at home
preparing for marriage,
581
00:30:13,600 --> 00:30:14,600
This is disgraceful!
582
00:30:14,880 --> 00:30:17,720
The Miao family were
mere tenant farmers on an estate.
583
00:30:18,160 --> 00:30:19,480
Now they're merchants,
584
00:30:19,560 --> 00:30:20,920
a world apart from you.
585
00:30:21,080 --> 00:30:22,360
You don't have a friend like her.
586
00:30:22,440 --> 00:30:25,060
Didn't our own Dou family of
the north rise from being peddlers?
587
00:30:25,640 --> 00:30:26,960
Later, to establish hierarchy,
588
00:30:27,240 --> 00:30:29,380
we divided into the Eastern
and Western Dou branches.
589
00:30:29,480 --> 00:30:31,960
Should we also disown our ancestors
for their humble beginnings?
590
00:30:32,070 --> 00:30:35,040
You... You dare debate
family heritage with me?
591
00:30:35,280 --> 00:30:37,000
-You're out of line!
-Shi Shu...
592
00:30:37,080 --> 00:30:38,320
Calm down, Shi Shu.
593
00:30:38,440 --> 00:30:39,440
Uncle Shi Shu,
594
00:30:39,520 --> 00:30:42,280
Dou Zhao contributed strategies
to resolve the maritime trade crisis.
595
00:30:42,360 --> 00:30:45,040
She is considered a servant
of the court. You can't hit her.
596
00:30:45,240 --> 00:30:46,240
Stay out of this.
597
00:30:47,230 --> 00:30:48,230
Ungrateful child!
598
00:30:49,160 --> 00:30:52,250
Do you even know your grandmother
has been sick for days because of you?
599
00:30:53,280 --> 00:30:54,280
What happened to Grandmother?
600
00:30:57,200 --> 00:30:58,400
What's wrong with her?
601
00:30:58,520 --> 00:31:00,880
Your grandmother fell ill
from missing you too much.
602
00:31:01,200 --> 00:31:02,690
Ying Xue is taking care of her now.
603
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
Wang Ying Xue?
604
00:31:04,320 --> 00:31:06,440
You're so full of ideas and so capable.
605
00:31:07,360 --> 00:31:09,880
What does the death of a family
even mean to someone like you?
606
00:31:10,040 --> 00:31:11,040
Uncle Shi Shu,
607
00:31:11,120 --> 00:31:12,350
I've learned my lesson now.
608
00:31:12,680 --> 00:31:14,600
Traveling to Futing was a mistake.
609
00:31:14,690 --> 00:31:16,170
I'll accept any punishment you see fit.
610
00:31:16,360 --> 00:31:19,250
Please just allow me to return
home quickly to care for Grandmother.
611
00:31:22,360 --> 00:31:24,840
Deliver this letter
to the local authorities
612
00:31:25,400 --> 00:31:27,320
and make it clear that
our family's legitimate daughter
613
00:31:27,400 --> 00:31:28,760
was never in Futing.
614
00:31:28,840 --> 00:31:29,840
Got it.
615
00:31:39,480 --> 00:31:40,520
Father, Uncle Shi Shu,
616
00:31:41,440 --> 00:31:43,080
I know Grandmother's condition best.
617
00:31:43,760 --> 00:31:46,220
This can't be delayed.
Why don't we set out tonight?
618
00:31:46,880 --> 00:31:47,960
Now you feel the urgency?
619
00:31:49,320 --> 00:31:50,920
Your mother is looking after her now.
620
00:31:51,320 --> 00:31:52,320
There's no rush.
621
00:31:52,720 --> 00:31:53,880
But your father and I
622
00:31:54,170 --> 00:31:56,370
have traveled a long way,
623
00:31:57,600 --> 00:31:59,080
pulling countless strings,
624
00:31:59,720 --> 00:32:03,200
all for the sake of protecting you.
625
00:32:04,960 --> 00:32:06,600
I understand completely, Uncle.
626
00:32:07,510 --> 00:32:10,790
I will hand over all my private assets
in Futing to the family
627
00:32:11,120 --> 00:32:12,120
to atone for my mistakes.
628
00:32:15,510 --> 00:32:16,510
What nonsense!
629
00:32:17,040 --> 00:32:18,480
Do you think your father and I
630
00:32:18,960 --> 00:32:21,240
came all this way just to
take over your meager assets?
631
00:32:21,320 --> 00:32:22,400
That's not what I meant.
632
00:32:23,440 --> 00:32:25,840
I'm willing to return home,
stay under house arrest,
633
00:32:26,050 --> 00:32:28,060
and fully submitting to
the guidance of my elders.
634
00:32:30,080 --> 00:32:31,600
Shou Gu means well.
635
00:32:31,960 --> 00:32:34,450
Shi Shu, why don't we set out now?
636
00:32:37,880 --> 00:32:39,040
We've traveled far
637
00:32:39,890 --> 00:32:41,170
and deserve a few days of rest.
638
00:32:41,780 --> 00:32:42,780
But fine.
639
00:32:43,800 --> 00:32:45,680
We'll rest tonight and leave at dawn.
640
00:32:46,480 --> 00:32:47,480
Thank you, Uncle.
641
00:33:13,520 --> 00:33:14,520
Sir,
642
00:33:15,280 --> 00:33:16,280
what can I get you?
643
00:33:42,880 --> 00:33:44,720
We could've stayed overnight in Wu Town,
644
00:33:45,840 --> 00:33:47,670
but she insisted on
traveling without rest.
645
00:33:48,200 --> 00:33:50,760
Now we're stuck
in the middle of nowhere!
646
00:33:52,320 --> 00:33:54,760
Shi Shu, have some water and calm down.
647
00:33:56,670 --> 00:33:59,350
Shou Gu is just eager
to see her grandmother.
648
00:33:59,720 --> 00:34:01,240
She's just really worried about her.
649
00:34:02,540 --> 00:34:03,860
Since everyone's tired,
650
00:34:04,130 --> 00:34:06,090
let's set up camp here for the night.
651
00:34:09,800 --> 00:34:12,489
Master Shi Shu, Master Shi Ying,
there's a military camp just ahead.
652
00:34:24,199 --> 00:34:26,810
Are you Master Shi Shu and
Master Shi Ying from the Dou family?
653
00:34:28,360 --> 00:34:29,360
Yes, that's us.
654
00:34:29,760 --> 00:34:31,880
And how are you, sir?
655
00:34:32,080 --> 00:34:33,080
Greetings, my lords.
656
00:34:33,159 --> 00:34:34,560
We are troops stationed
at the outskirts.
657
00:34:34,639 --> 00:34:36,290
The camp ahead is
a rest area our army
658
00:34:36,370 --> 00:34:38,030
has prepared for
travelers on the road.
659
00:34:38,600 --> 00:34:40,639
You can rest there without concern.
660
00:34:41,679 --> 00:34:43,790
We wouldn't dare impose
on the military's duties.
661
00:34:43,960 --> 00:34:46,150
Serving you well is part of our duty.
662
00:34:46,480 --> 00:34:48,090
Food and wine will be brought shortly.
663
00:34:48,199 --> 00:34:49,960
Please don't refuse.
664
00:34:53,480 --> 00:34:55,440
Thank you then, General.
665
00:34:55,639 --> 00:34:56,639
This way, please.
666
00:34:58,040 --> 00:34:59,680
You must be weary
from your long journey.
667
00:34:59,760 --> 00:35:00,920
Thank you for your trouble.
668
00:35:01,240 --> 00:35:02,240
You're welcome. Enjoy.
669
00:35:08,600 --> 00:35:10,080
This meal is quite lavish.
670
00:35:10,640 --> 00:35:11,920
It's almost too lavish,
671
00:35:12,760 --> 00:35:14,760
doesn't feel like something
a military camp would prepare.
672
00:35:14,920 --> 00:35:16,800
-Thank you.
-Let me fill your glass.
673
00:35:16,880 --> 00:35:17,880
Thank you.
674
00:35:20,480 --> 00:35:22,720
Young Lady, traveling in such a rush
might have upset your stomach.
675
00:35:22,800 --> 00:35:24,520
It's best to avoid
these heavy, greasy dishes.
676
00:35:24,590 --> 00:35:26,800
I'll go see if they have
some light porridge.
677
00:35:40,800 --> 00:35:41,800
Oh...
678
00:35:54,640 --> 00:35:57,960
Officer, may I know what time it is now?
679
00:35:58,720 --> 00:36:00,800
It's the hour of the Yin,
Young Lady Zhao.
680
00:36:03,160 --> 00:36:04,480
Young Lady Zhao?
681
00:36:05,320 --> 00:36:06,560
They're Futing soldiers.
682
00:36:07,480 --> 00:36:08,710
If I'm not mistaken,
683
00:36:10,000 --> 00:36:11,280
they're the Duke of Ding's Army.
684
00:36:11,430 --> 00:36:13,470
What's the Duke of Ding's Army
doing in Hanzhou?
685
00:36:14,320 --> 00:36:15,320
I'll explain later.
686
00:36:29,420 --> 00:36:31,240
(Yuzhou)
687
00:36:34,000 --> 00:36:35,760
Travel permit, please.
Where are you sending these?
688
00:36:35,840 --> 00:36:36,840
The market.
689
00:36:37,920 --> 00:36:38,920
Thank you.
690
00:36:50,880 --> 00:36:53,800
Master Shi Ying, they say as bandits
have been rampant in Yuzhou City,
691
00:36:53,950 --> 00:36:55,750
we need a travel permit
to enter the city.
692
00:36:56,450 --> 00:36:57,610
We left in such a rush.
693
00:36:58,120 --> 00:36:59,680
We haven't prepared any travel permits.
694
00:36:59,760 --> 00:37:00,760
Su Lan,
695
00:37:00,950 --> 00:37:02,600
I bet someone has
made arrangements for us.
696
00:37:02,720 --> 00:37:03,720
Call Gao Sheng over.
697
00:37:06,680 --> 00:37:07,680
Young Lady.
698
00:37:08,390 --> 00:37:09,910
Tell the guards that your masters
699
00:37:10,200 --> 00:37:13,830
are the officials from Ministry of Rites
returning to the capital on assignment.
700
00:37:13,920 --> 00:37:15,210
See if that gets us through.
701
00:37:15,480 --> 00:37:16,720
Have you checked the goods?
702
00:37:16,800 --> 00:37:17,800
All good.
703
00:37:18,440 --> 00:37:20,880
Sir, could you allow
my master to pass first?
704
00:37:21,680 --> 00:37:23,280
What's your master's official position?
705
00:37:23,550 --> 00:37:25,750
Dou Shi Shu, an official
from the Ministry of Rites.
706
00:37:27,960 --> 00:37:29,460
Lord Dou from the Ministry of Rites?
707
00:37:29,540 --> 00:37:30,540
Yes.
708
00:37:31,600 --> 00:37:33,480
Clear the way! Let them through!
709
00:37:34,880 --> 00:37:35,880
Clear the way!
710
00:37:38,860 --> 00:37:40,620
When we passed through
Yuzhou City before,
711
00:37:40,920 --> 00:37:42,610
we've never been given such priority.
712
00:37:44,480 --> 00:37:45,480
What's going on here?
713
00:37:46,600 --> 00:37:47,600
My Lord,
714
00:37:47,720 --> 00:37:49,400
they say it was an order from above,
715
00:37:49,920 --> 00:37:52,030
that Lord Dou from the Ministry of Rites
is to be given priority passage.
716
00:37:52,400 --> 00:37:53,400
Really?
717
00:38:04,680 --> 00:38:05,680
Believe me,
718
00:38:06,040 --> 00:38:08,000
this has nothing to do
with either of us.
719
00:38:59,360 --> 00:39:01,000
Young Lady, the wheel is stuck.
720
00:39:01,600 --> 00:39:02,720
Why have we stopped?
721
00:39:03,080 --> 00:39:04,730
Young Lady Zhao's carriage is stuck.
722
00:39:16,840 --> 00:39:18,520
They're coming to rob us!
723
00:39:26,880 --> 00:39:27,880
Shou Gu!
724
00:39:28,640 --> 00:39:29,800
Give me a hand here!
725
00:39:31,080 --> 00:39:33,280
One, two, three!
726
00:39:33,720 --> 00:39:35,880
One, two, three!
727
00:39:36,400 --> 00:39:38,880
One, two, three!
728
00:39:49,400 --> 00:39:50,800
Who are you?
729
00:39:51,320 --> 00:39:52,720
We're villagers from around here.
730
00:39:53,200 --> 00:39:54,320
The roads here are uneven.
731
00:39:54,560 --> 00:39:57,200
When it rains,
carriages often get stuck.
732
00:39:57,840 --> 00:39:59,870
We're just here
to lend a hand pushing them out.
733
00:40:01,800 --> 00:40:02,800
Thank you all.
734
00:40:03,440 --> 00:40:07,800
Su Lan, give them some silver pieces
as a token of appreciation.
735
00:40:09,320 --> 00:40:10,440
We're not here for rewards,
736
00:40:10,600 --> 00:40:11,600
just to help.
737
00:40:11,880 --> 00:40:12,960
There are more of us ahead.
738
00:40:13,430 --> 00:40:15,370
Wishing you a safe journey,
Young Lady Zhao.
739
00:40:16,240 --> 00:40:18,240
Let's go.
740
00:40:21,960 --> 00:40:23,900
How do they all know
to call you Young Lady Zhao?
741
00:40:23,980 --> 00:40:25,780
Don't say anything. Get in.
742
00:40:27,960 --> 00:40:29,040
I rarely travel far,
743
00:40:29,360 --> 00:40:31,860
but seeing this now,
we're really living in a time of peace.
744
00:40:32,800 --> 00:40:34,080
What time of peace?
745
00:40:35,320 --> 00:40:37,080
They're here
specially for your daughter.
746
00:40:37,960 --> 00:40:40,330
God knows how she got involved
with those unsavory people.
747
00:40:42,840 --> 00:40:44,720
Young Lady Zhao is
a kind and generous person.
748
00:40:44,960 --> 00:40:46,520
Heaven is always looking out for her.
749
00:40:48,760 --> 00:40:50,210
You must be joking, Shi Shu.
750
00:40:50,560 --> 00:40:52,080
How could Shou Gu possibly know them?
751
00:40:53,080 --> 00:40:54,080
Let's keep moving.
752
00:41:15,840 --> 00:41:16,840
Shou Gu.
753
00:41:18,270 --> 00:41:19,270
Shi Shu.
754
00:41:20,630 --> 00:41:22,110
Aren't you going in to visit Mother?
755
00:41:22,710 --> 00:41:24,110
Are you really going in the estate?
756
00:41:24,880 --> 00:41:26,600
What about your work at
the Ministry of Revenue?
757
00:41:26,680 --> 00:41:27,920
But Mother is still ill.
758
00:41:28,750 --> 00:41:29,990
And we're not doctors.
759
00:41:30,310 --> 00:41:31,770
Seeing us won't make her better.
760
00:41:32,440 --> 00:41:34,600
She's got Shou Gu
and Ying Xue to take care of her.
761
00:41:34,970 --> 00:41:36,170
Father, Uncle,
762
00:41:36,800 --> 00:41:37,920
I'll go see Grandmother now.
763
00:41:40,080 --> 00:41:42,010
Since the marriage agreement
has been signed,
764
00:41:43,000 --> 00:41:44,840
you should now focus on
fulfilling your duties
765
00:41:45,320 --> 00:41:46,950
and prepare yourself for the wedding.
766
00:41:48,360 --> 00:41:49,360
Marriage agreement?
767
00:41:49,800 --> 00:41:50,960
Didn't your father tell you?
768
00:41:51,880 --> 00:41:53,240
While you were in Futing,
769
00:41:53,720 --> 00:41:54,960
your father and mother
770
00:41:55,560 --> 00:41:57,120
signed the marriage agreement for you.
771
00:41:58,040 --> 00:41:59,080
It was a pressing matter.
772
00:41:59,600 --> 00:42:01,840
I had wanted to discuss it
with you after you returned,
773
00:42:01,940 --> 00:42:05,600
but Ying Xue went ahead
and signed the agreement.
774
00:42:08,040 --> 00:42:09,040
Shou Gu!
775
00:42:12,040 --> 00:42:13,440
Dou Shi Shu and Dou Shi Ying
776
00:42:13,770 --> 00:42:15,250
are shallow and heartless.
777
00:42:17,280 --> 00:42:18,800
Unlike you, My Lord,
778
00:42:19,080 --> 00:42:21,040
you escorted Young Lady Zhao
all the way here
779
00:42:21,120 --> 00:42:22,680
without even letting her know.
780
00:42:24,720 --> 00:42:27,160
She made it clear
she didn't want to see me again,
781
00:42:27,920 --> 00:42:29,360
so there's no need to disturb her.
782
00:42:30,080 --> 00:42:32,660
As long as she can see
her grandmother a little sooner,
783
00:42:33,080 --> 00:42:34,080
that's what matters.
784
00:42:42,840 --> 00:42:43,840
Zhao,
785
00:42:44,240 --> 00:42:45,440
I'm so glad
786
00:42:45,800 --> 00:42:47,170
to see you home safely.
787
00:43:03,750 --> 00:43:06,070
Song Mo killed his father
and brother this same year.
788
00:43:06,150 --> 00:43:08,750
Could there be another reason,
besides avenging Duke of Ding,
789
00:43:08,990 --> 00:43:11,090
that caused such a drastic change
in his character?
790
00:43:11,280 --> 00:43:12,720
My personal guards are in danger,
791
00:43:12,800 --> 00:43:14,520
and my mother has just died.
792
00:43:14,690 --> 00:43:15,890
I've stepped into a deadlock,
793
00:43:16,070 --> 00:43:17,390
and what I need now
794
00:43:18,120 --> 00:43:19,680
is the strength to fight.
55571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.