All language subtitles for Blossom.2024.S01E11.2160p.RGzsRutracker_English_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,160 --> 00:00:09,690 This is the permit to take the ship. 2 00:00:09,800 --> 00:00:10,800 Go. 3 00:00:11,440 --> 00:00:12,880 I won't drag you into this again. 4 00:00:17,080 --> 00:00:18,640 Let's never see each other again. 5 00:00:38,580 --> 00:00:40,790 You've cast loyalty aside, but what about filial piety? 6 00:00:41,120 --> 00:00:44,140 You're drowning yourself in sorrow and torment. 7 00:00:44,320 --> 00:00:46,110 Will His Grace rest in peace knowing this? 8 00:00:47,480 --> 00:00:49,050 The dead are like extinguished lamps. 9 00:00:50,720 --> 00:00:51,840 He wouldn't know anymore. 10 00:00:55,200 --> 00:00:56,330 You're not as good as him. 11 00:00:57,120 --> 00:00:58,200 No, I'm not. 12 00:01:15,200 --> 00:01:16,200 Your Grace, 13 00:01:17,720 --> 00:01:20,110 you were the Grand General of Futing's army and its people. 14 00:01:20,480 --> 00:01:22,880 The comfort and prosperity I've enjoyed 15 00:01:23,800 --> 00:01:24,800 are thanks to you. 16 00:01:26,039 --> 00:01:27,560 You fought with your life 17 00:01:28,320 --> 00:01:29,490 to protect Futing's lands 18 00:01:30,320 --> 00:01:32,210 and bring peace to its people. 19 00:01:33,240 --> 00:01:34,240 Thank you. 20 00:01:34,640 --> 00:01:35,640 May you rest in peace. 21 00:01:37,960 --> 00:01:40,900 His Majesty has killed the witnesses and closed the case with a decree. 22 00:01:41,640 --> 00:01:42,960 If I don't overthrow the throne, 23 00:01:43,039 --> 00:01:44,490 how else can I change any of this? 24 00:01:49,840 --> 00:01:52,080 Are your eyes only used to interrogate me? 25 00:01:53,520 --> 00:01:55,590 If His Majesty really wanted to frame Duke of Ding, 26 00:01:55,920 --> 00:01:58,520 would he have spared the Jiang family just because of a ruler? 27 00:01:59,360 --> 00:02:00,360 Trust me, 28 00:02:00,800 --> 00:02:02,360 His Majesty knows the truth. 29 00:02:03,120 --> 00:02:04,280 He only closed the case 30 00:02:04,480 --> 00:02:06,340 because the circumstances forced his hand. 31 00:02:09,800 --> 00:02:11,360 And I'm just supposed to swallow my shame and hatred, 32 00:02:11,440 --> 00:02:13,080 return to court, and climb the ranks like nothing happened? 33 00:02:13,840 --> 00:02:16,240 You've spent years away from the capital. 34 00:02:16,350 --> 00:02:18,390 You don't know much about the current political landscape. 35 00:02:18,520 --> 00:02:19,720 How can you hope to overturn the case 36 00:02:19,800 --> 00:02:21,840 when the enemy hides in the shadows and you're completely exposed? 37 00:02:21,920 --> 00:02:23,360 Right now, not only are all leads cut off, 38 00:02:23,920 --> 00:02:26,640 but your ambition, resolve, and very nature 39 00:02:26,800 --> 00:02:27,960 are known throughout the court. 40 00:02:28,030 --> 00:02:29,680 You're like an unsheathed blade, 41 00:02:29,760 --> 00:02:31,690 its sharpness glaringly obvious for all to see. 42 00:02:32,240 --> 00:02:33,640 Don't you see? The true strength of a blade 43 00:02:33,720 --> 00:02:35,430 isn't in striking, but in restraint. 44 00:02:35,720 --> 00:02:37,640 Only by sheathing the blade, 45 00:02:38,360 --> 00:02:39,480 by concealing your edge, 46 00:02:39,720 --> 00:02:41,400 can you observe the bigger picture 47 00:02:41,840 --> 00:02:43,570 and decide your next move with clarity. 48 00:03:00,280 --> 00:03:02,030 Duke of Ding fought hard with his life 49 00:03:02,760 --> 00:03:04,440 to protect Futing's lands 50 00:03:05,120 --> 00:03:06,450 and ensure peace for its people. 51 00:03:06,640 --> 00:03:08,280 He doesn't live on just in your heart, 52 00:03:09,360 --> 00:03:11,230 he lives in the hearts of everyone in Futing. 53 00:03:12,400 --> 00:03:13,520 Everything you say, 54 00:03:14,240 --> 00:03:15,240 every move you make, 55 00:03:15,720 --> 00:03:17,400 carries the legacy he passed on to you. 56 00:03:18,200 --> 00:03:19,200 Song Mo, 57 00:03:19,560 --> 00:03:20,560 listen to me, 58 00:03:21,680 --> 00:03:22,940 from this day forward, 59 00:03:23,440 --> 00:03:25,280 you are him. 60 00:05:03,530 --> 00:05:06,890 (Blossom) 61 00:05:07,320 --> 00:05:09,520 (Episode 11) 62 00:05:17,680 --> 00:05:18,880 My Lord, you're here! 63 00:05:22,280 --> 00:05:23,280 My Lord, 64 00:05:23,440 --> 00:05:24,490 I've gathered news 65 00:05:24,570 --> 00:05:26,130 from the palace regarding Duke of Ding. 66 00:05:29,720 --> 00:05:30,720 What did you hear? 67 00:05:31,160 --> 00:05:33,560 The eunuchs have been gossiping. 68 00:05:33,840 --> 00:05:36,640 They say His Majesty kept staring at the broken ruler and muttered nonsense, 69 00:05:36,720 --> 00:05:38,570 tormented by restless dreams night after night. 70 00:05:38,720 --> 00:05:40,960 The physicians and fortune-tellers are being summoned more frequently. 71 00:05:41,040 --> 00:05:43,720 It seems His Majesty feels guilty about you. 72 00:05:44,360 --> 00:05:45,610 Why not take advantage of it? 73 00:05:47,159 --> 00:05:48,920 Dou Zhao was right once again. 74 00:05:49,680 --> 00:05:51,280 If it wasn't for that broken ruler, 75 00:05:51,680 --> 00:05:53,620 the Jiang family might not have been spared. 76 00:05:54,640 --> 00:05:56,380 But how did she know that His Majesty, 77 00:05:57,120 --> 00:05:58,970 despite his regret over Duke of Ding's unjust death, 78 00:05:59,050 --> 00:06:00,940 would still feel compelled to close the case? 79 00:06:01,430 --> 00:06:03,100 Who could the mastermind possibly be, 80 00:06:03,520 --> 00:06:06,530 for even His Majesty to act against his own conscience to protect them? 81 00:06:07,840 --> 00:06:08,840 In a game of cards, 82 00:06:09,840 --> 00:06:11,210 sometimes you have to lose a hand 83 00:06:11,680 --> 00:06:13,160 to protect the bigger picture. 84 00:06:13,640 --> 00:06:14,640 For an emperor, 85 00:06:15,130 --> 00:06:16,370 the stakes are much higher, 86 00:06:16,520 --> 00:06:19,560 it's the entire court, the entire realm. 87 00:06:20,280 --> 00:06:21,280 During the southeastern typhoon, 88 00:06:21,560 --> 00:06:23,190 His Majesty sent the Crown Prince to lead 89 00:06:23,270 --> 00:06:24,640 the disaster relief and win public favor, 90 00:06:24,720 --> 00:06:27,610 but His Grace opposed it and took charge himself. 91 00:06:27,800 --> 00:06:30,040 Could it be that His Grace's refusal to support 92 00:06:30,200 --> 00:06:31,810 the Crown Prince provoked retaliation? 93 00:06:32,120 --> 00:06:33,330 Are you saying 94 00:06:34,960 --> 00:06:37,280 that His Majesty concealed the truth 95 00:06:38,260 --> 00:06:39,490 to protect the Crown Prince? 96 00:06:44,200 --> 00:06:46,090 When Duke of Ding was escorted to the capital, 97 00:06:46,400 --> 00:06:47,840 did the princes make any move? 98 00:06:48,240 --> 00:06:51,200 Only the Crown Prince and Prince Qing came to ask about it. 99 00:06:51,480 --> 00:06:52,820 There were no other movements. 100 00:06:55,800 --> 00:06:58,270 My Lord, we've got a problem at the Futing military camp! 101 00:07:06,960 --> 00:07:08,760 General hasn't returned. We can't disband. 102 00:07:09,040 --> 00:07:10,840 That's right, we can't disband! 103 00:07:12,480 --> 00:07:14,400 The damned court killed Grand General. 104 00:07:14,640 --> 00:07:15,830 Why should we remain loyal? 105 00:07:16,080 --> 00:07:18,280 Instead of enduring this humiliation... 106 00:07:18,400 --> 00:07:19,720 We might as well become bandits! 107 00:07:19,800 --> 00:07:20,960 Yes! Yes! 108 00:07:21,040 --> 00:07:22,040 Let's become bandits! 109 00:07:23,840 --> 00:07:25,120 Such talk will get you executed. 110 00:07:25,720 --> 00:07:27,000 Don't ever say it again. 111 00:07:27,480 --> 00:07:29,640 General! General! 112 00:07:29,720 --> 00:07:30,920 I've been stripped of my rank. 113 00:07:32,400 --> 00:07:33,740 I'm not your general anymore. 114 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 I came to say goodbye. 115 00:07:35,960 --> 00:07:38,200 From now on, we go our separate ways 116 00:07:39,280 --> 00:07:40,280 and forge our own paths. 117 00:07:41,080 --> 00:07:43,159 General, we're soldiers. 118 00:07:43,240 --> 00:07:44,240 None of us fear death. 119 00:07:44,440 --> 00:07:46,240 Living as cowards, with no clarity or justice, 120 00:07:46,320 --> 00:07:47,720 would disgrace Grand General's spirit! 121 00:07:47,860 --> 00:07:49,380 We dream of avenging him! 122 00:07:49,560 --> 00:07:50,680 We'd gladly give our lives for it! 123 00:07:50,750 --> 00:07:53,360 If we knew who the murderer was, we'd have exacted revenge! 124 00:07:53,440 --> 00:07:55,640 General! 125 00:07:58,480 --> 00:08:00,480 If you still see me as your general, 126 00:08:01,840 --> 00:08:02,840 here's my order, 127 00:08:04,160 --> 00:08:06,840 Duke of Ding's Army is disbanded, effective immediately! 128 00:08:07,440 --> 00:08:08,440 What? 129 00:08:08,640 --> 00:08:09,640 Disband? 130 00:08:10,720 --> 00:08:13,480 Officers rank vice commander and above, follow me to the tent for a council. 131 00:08:15,360 --> 00:08:17,240 -I'm not going anywhere. -Me too. 132 00:08:20,200 --> 00:08:22,340 You all have shown unwavering loyalty to my uncle, 133 00:08:23,360 --> 00:08:25,000 so, I will not deceive you. 134 00:08:26,440 --> 00:08:27,800 Though the imperial judgment has been issued, 135 00:08:27,880 --> 00:08:29,500 the true mastermind remains at large. 136 00:08:30,020 --> 00:08:33,140 I intend to uncover the truth and take vengeance on the real killer. 137 00:08:33,400 --> 00:08:35,059 This path will be fraught with danger. 138 00:08:35,280 --> 00:08:37,760 From now on, you can no longer serve as soldiers in the open, 139 00:08:38,919 --> 00:08:40,549 but must serve as agents in the shadows. 140 00:08:42,520 --> 00:08:44,200 We knew you wouldn't abandon us! 141 00:08:45,320 --> 00:08:47,600 For over a decade, we've been stationed at the border, 142 00:08:47,920 --> 00:08:50,030 knowing little of the inner workings of the court. 143 00:08:50,320 --> 00:08:52,670 That ignorance has left us vulnerable to schemes time and again. 144 00:08:52,880 --> 00:08:55,240 Now, whether it's to overturn the case 145 00:08:55,880 --> 00:08:57,960 or preserve a remnant of Duke of Ding's Army, 146 00:08:58,760 --> 00:09:01,800 we must plant our eyes and ears within the court. 147 00:09:03,280 --> 00:09:05,080 General, just give the orders. 148 00:09:05,520 --> 00:09:06,520 Bring the wine! 149 00:09:10,240 --> 00:09:11,970 A force of 50,000 is too conspicuous. 150 00:09:12,480 --> 00:09:15,060 Select the 500 most elite soldiers to follow me to the capital. 151 00:09:15,360 --> 00:09:18,720 The rest will disperse as ordered, laying low to preserve our strength 152 00:09:19,960 --> 00:09:22,400 until the time comes to rise again. 153 00:09:23,160 --> 00:09:25,000 The 53,000 soldiers of Duke of Ding's Army 154 00:09:25,280 --> 00:09:27,670 are ready to go through hell and high water for this cause! 155 00:09:27,760 --> 00:09:30,280 Through hell and high water! 156 00:09:30,410 --> 00:09:32,280 -Drink! -Drink! 157 00:09:50,080 --> 00:09:51,620 (Futing, Miao family's warehouse) Stop fighting for it! 158 00:09:53,040 --> 00:09:54,520 We've just been released. 159 00:09:54,600 --> 00:09:56,200 We're victims in this too. 160 00:09:56,280 --> 00:09:58,400 The charges of colluding with the enemy have been cleared. 161 00:09:59,760 --> 00:10:01,800 What you're doing is outright robbery! 162 00:10:01,880 --> 00:10:04,640 -Don't take that way. -Please don't take that away! 163 00:10:04,720 --> 00:10:05,720 Mrs. Liu! 164 00:10:06,040 --> 00:10:07,240 You only invested 10 taels, 165 00:10:07,320 --> 00:10:09,960 but this bag of jewelry and jade is worth 50 or 60 taels! 166 00:10:10,080 --> 00:10:11,760 Your family didn't pay back the money on time, 167 00:10:11,840 --> 00:10:13,320 don't we deserve a little interest? 168 00:10:13,400 --> 00:10:14,400 Move! 169 00:10:19,360 --> 00:10:20,650 According to the law, 170 00:10:21,360 --> 00:10:22,600 breaking into a house to rob is a serious crime. 171 00:10:22,970 --> 00:10:24,000 Even if you fail, 172 00:10:24,120 --> 00:10:25,720 it's 20 lashes and three years of exile. 173 00:10:25,800 --> 00:10:26,800 If you do succeed, 174 00:10:27,160 --> 00:10:28,920 you're looking at either exile or the noose. 175 00:10:29,480 --> 00:10:32,180 And committing this in broad daylight? That makes it even worse. 176 00:10:36,840 --> 00:10:38,860 They owe us money. Isn't it only fair that we take what we're owed? 177 00:10:39,320 --> 00:10:40,560 Oh, is that so? 178 00:10:40,960 --> 00:10:42,160 Fair, you say? 179 00:10:42,760 --> 00:10:44,280 Is it also fair to smash things and hurt people? 180 00:10:45,520 --> 00:10:46,520 Hurting someone? 181 00:10:46,840 --> 00:10:48,630 The punishment for that is even harsher. 182 00:10:48,840 --> 00:10:50,840 What choice do we have? 183 00:10:52,000 --> 00:10:55,280 Our goods rotted away on those impounded ships. 184 00:10:55,360 --> 00:10:57,090 Everything we worked so hard for is gone! 185 00:10:57,560 --> 00:10:59,560 -That's right. -Yes. 186 00:11:06,800 --> 00:11:09,600 I am Dou Zhao, a daughter of the Dou family from the capital, 187 00:11:10,200 --> 00:11:11,830 and also the master of the Miao family. 188 00:11:12,520 --> 00:11:13,880 I will sign an agreement right now 189 00:11:14,320 --> 00:11:15,720 to settle this debt in ten days. 190 00:11:18,800 --> 00:11:20,720 This jade bracelet is a family heirloom, 191 00:11:21,240 --> 00:11:23,360 and I'll leave it with the authorities as collateral. 192 00:11:23,440 --> 00:11:25,960 I'll pay you back in ten days. 193 00:11:28,760 --> 00:11:30,040 That's your mother's keepsake. 194 00:11:30,350 --> 00:11:31,350 You can't! 195 00:11:34,760 --> 00:11:35,760 If you trust me, 196 00:11:36,310 --> 00:11:37,310 sign the agreement. 197 00:11:38,040 --> 00:11:39,040 If not, 198 00:11:39,480 --> 00:11:41,040 come with me to the authorities. 199 00:11:41,320 --> 00:11:43,070 Let's see who owes more, the Miao family, 200 00:11:43,280 --> 00:11:45,640 or you all with your looting, smashing, and injuries. 201 00:11:52,720 --> 00:11:53,720 I'll sign. 202 00:11:53,960 --> 00:11:54,960 Me too. 203 00:11:56,910 --> 00:11:57,910 Me as well. 204 00:12:10,390 --> 00:12:13,490 (Dou Zhao) 205 00:12:17,400 --> 00:12:18,400 Hang in there. 206 00:12:21,960 --> 00:12:23,520 Luckily, the wound isn't deep. 207 00:12:26,120 --> 00:12:27,120 Zhao, 208 00:12:27,880 --> 00:12:30,200 I can't let you pawn your bracelet for those people. 209 00:12:30,280 --> 00:12:32,280 You came all the way to Futing for me. 210 00:12:32,560 --> 00:12:33,920 I'm grateful to you. 211 00:12:34,200 --> 00:12:36,000 This is my burden to bear. 212 00:12:36,440 --> 00:12:37,660 I'll go to the pawnshop 213 00:12:37,840 --> 00:12:39,640 and sell the warehouse and store, 214 00:12:39,760 --> 00:12:41,300 whatever it takes to get your bracelet back. 215 00:12:41,380 --> 00:12:43,200 Pawnshops wouldn't recognize their true value. 216 00:12:43,520 --> 00:12:46,360 What's a store or warehouse compared to you? 217 00:12:47,560 --> 00:12:49,880 Why don't you just pawn yourself to me instead? 218 00:12:51,960 --> 00:12:53,560 That works too. 219 00:12:54,120 --> 00:12:56,160 At the going rate for a steward's wages, 220 00:12:56,240 --> 00:12:58,200 I'd need to work for you 221 00:12:59,120 --> 00:13:01,680 for 3,224 days. 222 00:13:02,080 --> 00:13:04,830 That's about eight or nine years, it should be enough to pay it off. 223 00:13:05,680 --> 00:13:06,680 I'm kidding. 224 00:13:07,920 --> 00:13:10,750 If my mother knew her bracelet was being put to such good use, 225 00:13:10,920 --> 00:13:12,160 she'd be thrilled. 226 00:13:13,040 --> 00:13:14,040 Don't worry about it. 227 00:13:14,480 --> 00:13:16,000 I'm the richest person in Zhending, 228 00:13:16,120 --> 00:13:18,090 do you really think I can't get a bracelet back? 229 00:13:26,760 --> 00:13:29,280 Here it says the six-percent interest was supposed to cover goods purchased, 230 00:13:29,360 --> 00:13:30,680 but the accounts don't add up. 231 00:13:31,120 --> 00:13:32,120 Where are the goods? 232 00:13:34,040 --> 00:13:36,760 I invested it as stock in a food shop. 233 00:13:38,680 --> 00:13:40,630 Investing in a food shop during a famine year? 234 00:13:40,880 --> 00:13:42,160 Brilliant move, 235 00:13:42,600 --> 00:13:44,880 turning gold into dust. 236 00:13:45,440 --> 00:13:47,040 We still have An Su's dowry, don't we? 237 00:13:47,120 --> 00:13:48,280 You good-for-nothing! 238 00:13:48,640 --> 00:13:49,960 Stop eyeing your sister's dowry. 239 00:13:50,520 --> 00:13:52,320 She's of marrying age, 240 00:13:52,470 --> 00:13:54,550 how is she supposed to get married without money? 241 00:13:55,400 --> 00:13:57,080 What about An Ping then? 242 00:13:57,240 --> 00:13:58,960 An Ping is sitting for the imperial exam this year. 243 00:13:59,040 --> 00:14:00,840 Are you going to let him beg his way there? 244 00:14:01,600 --> 00:14:04,760 If it means paying off the debt, then so be it, 245 00:14:05,320 --> 00:14:06,320 dowry or no dowry. 246 00:14:07,120 --> 00:14:10,200 My dowry exists thanks to Zhao's kindness. 247 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 And now I'll use it 248 00:14:12,400 --> 00:14:14,280 to settle the debt and spare her from trouble. 249 00:14:17,000 --> 00:14:18,230 It's not just for An Ping. 250 00:14:18,320 --> 00:14:20,400 An Su, are you really fine with it? 251 00:14:21,520 --> 00:14:22,520 I'm not. 252 00:14:26,760 --> 00:14:27,760 Zhao. 253 00:14:29,240 --> 00:14:30,760 There's still a lot of goods on the ship. 254 00:14:30,840 --> 00:14:32,150 Have you taken inventory? 255 00:14:32,640 --> 00:14:33,640 Things just settled down, 256 00:14:33,880 --> 00:14:36,110 and the local authorities in Futing are still in chaos. 257 00:14:36,250 --> 00:14:37,960 I haven't had the chance to do it yet. 258 00:14:40,680 --> 00:14:42,680 (Dou's Residence) 259 00:14:42,760 --> 00:14:43,760 Shi Shu, 260 00:14:43,920 --> 00:14:46,090 Ying Xue insisted 261 00:14:46,170 --> 00:14:47,950 I ask about Ming and De Zhen's engagement. 262 00:14:48,080 --> 00:14:51,320 She said if we have my father-in-law mediate, 263 00:14:51,840 --> 00:14:53,870 Grand Secretary Wu might agree. 264 00:15:00,080 --> 00:15:01,800 -A letter from Mu Chuan? -He has just risen 265 00:15:01,880 --> 00:15:03,880 to the Grand Secretariat. 266 00:15:04,240 --> 00:15:06,890 Most of the old allies of Duke of Ding in the previous administration 267 00:15:07,080 --> 00:15:08,480 have retired to their hometowns. 268 00:15:09,000 --> 00:15:11,400 Wu Yi Fen is advanced in years. 269 00:15:12,440 --> 00:15:13,830 How much longer can he hold on? 270 00:15:16,000 --> 00:15:17,240 What are you trying to say? 271 00:15:18,280 --> 00:15:20,880 That faction's influence is fading fast. 272 00:15:21,320 --> 00:15:22,480 The Wu family's standing 273 00:15:23,560 --> 00:15:24,600 will inevitably collapse. 274 00:15:26,400 --> 00:15:28,370 Is there still a point to form ties with them? 275 00:15:29,920 --> 00:15:31,490 You should have Ying Xue focus on 276 00:15:32,480 --> 00:15:34,750 strengthening connections with the Wei family instead. 277 00:15:37,170 --> 00:15:39,600 (Cui's Residence) 278 00:15:46,640 --> 00:15:47,640 Come. 279 00:15:52,400 --> 00:15:54,560 Now that you've delivered the gifts, you can go. 280 00:15:54,640 --> 00:15:56,200 If you stay longer and catch the illness, 281 00:15:56,280 --> 00:15:57,470 you'll blame it on Shou Gu again. 282 00:15:58,840 --> 00:16:01,160 It's rude to kick people out right after receiving gifts. 283 00:16:01,880 --> 00:16:03,880 Even if Young Lady Zhao isn't up to seeing guests, 284 00:16:04,140 --> 00:16:06,580 she could at least say thank you. 285 00:16:08,920 --> 00:16:10,480 This is the Dou family's business. 286 00:16:10,840 --> 00:16:12,880 Shouldn't you consider your identity first 287 00:16:12,960 --> 00:16:15,760 if you want to meddle? 288 00:16:15,920 --> 00:16:17,760 -I'll have you know... -Can I meddle then? 289 00:16:19,360 --> 00:16:20,360 Grandmother. 290 00:16:21,480 --> 00:16:24,440 You're causing trouble here in broad day light. 291 00:16:25,520 --> 00:16:26,640 In all these years, 292 00:16:27,110 --> 00:16:29,150 you've barely delivered gifts during festivals. 293 00:16:29,610 --> 00:16:31,530 Now that both Shou Gu and I are unwell, 294 00:16:32,520 --> 00:16:34,200 what are you scheming? 295 00:16:35,200 --> 00:16:36,640 Mother, you've misunderstood. 296 00:16:37,040 --> 00:16:39,240 I heard that Zhao came down with smallpox, 297 00:16:39,400 --> 00:16:42,160 so I specially went to the temple to get a smallpox protection statue. 298 00:16:42,240 --> 00:16:43,840 This isn't like other gifts, 299 00:16:44,240 --> 00:16:46,840 it must be personally enshrined by Zhao herself, 300 00:16:47,330 --> 00:16:49,290 or it won't be effective. 301 00:16:50,160 --> 00:16:53,080 Guardian idols and deities? I've never believed in these things. 302 00:16:53,290 --> 00:16:54,330 Take it all away. 303 00:16:54,440 --> 00:16:55,800 That won't do, Mother. 304 00:16:56,120 --> 00:16:58,040 Inviting the gods is easy, but sending them away is difficult. 305 00:16:58,130 --> 00:16:59,450 Neglecting the statue 306 00:16:59,790 --> 00:17:01,350 could harm the family's fortune. 307 00:17:01,650 --> 00:17:04,849 I'm sure Zhao wouldn't want that to happen, would she? 308 00:17:05,920 --> 00:17:07,700 Young Lady Zhao, just show yourself... 309 00:17:09,680 --> 00:17:10,680 Stop! 310 00:17:11,200 --> 00:17:12,800 Smallpox patients must avoid drafts. 311 00:17:12,880 --> 00:17:13,880 Cover her up at once. 312 00:17:14,319 --> 00:17:15,319 Yes, Grandmother. 313 00:17:16,319 --> 00:17:18,440 Fine, I'll accept these gifts on Shou Gu's behalf. 314 00:17:18,520 --> 00:17:20,680 I'm sure things are busy for you in the capital, 315 00:17:20,770 --> 00:17:21,920 so I won't keep you. 316 00:17:22,000 --> 00:17:23,839 If there's nothing else, you should leave, 317 00:17:24,569 --> 00:17:26,849 and don't come back again. 318 00:17:27,200 --> 00:17:28,200 Old Madam, 319 00:17:28,400 --> 00:17:30,640 our mistress only came with the best intentions. 320 00:17:30,720 --> 00:17:31,720 Nanny Zhou. 321 00:17:33,080 --> 00:17:36,520 Please pass the statue to Zhao, Mother. 322 00:17:37,000 --> 00:17:38,720 We'll take our leave now. 323 00:18:01,200 --> 00:18:02,720 -Move. -Grandmother... 324 00:18:03,040 --> 00:18:04,040 Move! 325 00:18:09,370 --> 00:18:10,370 What's going on? 326 00:18:12,000 --> 00:18:13,080 Shou Gu... 327 00:18:13,840 --> 00:18:15,680 She went to freshen up. She'll be back soon. 328 00:18:15,960 --> 00:18:18,400 At this point, you can stop covering for her. 329 00:18:20,160 --> 00:18:21,800 Shou Gu is in Futing. 330 00:18:25,560 --> 00:18:27,480 Futing is a highly sensitive area right now. 331 00:18:27,800 --> 00:18:29,000 What's she doing there? 332 00:18:29,440 --> 00:18:30,440 Does... 333 00:18:31,150 --> 00:18:33,270 Does she have something to do with the case too? 334 00:18:33,440 --> 00:18:36,090 The Maritime Trade Office seized the Miao family's merchant ship. 335 00:18:36,240 --> 00:18:39,840 Shou Gu was worried about An Su going alone, so she... 336 00:18:41,480 --> 00:18:43,160 Ridiculous! 337 00:18:44,400 --> 00:18:46,240 You girls... Absolutely ridiculous! 338 00:18:46,320 --> 00:18:47,320 Alright now, alright. 339 00:18:47,560 --> 00:18:50,180 Madam, are we leaving already? Shouldn't we take a closer look? 340 00:18:50,480 --> 00:18:51,800 Didn't you notice just now? 341 00:18:52,320 --> 00:18:54,640 That hand was smooth and flawless. 342 00:18:55,400 --> 00:18:58,240 If she really had smallpox, how could there not be any rash? 343 00:18:59,600 --> 00:19:01,960 Our trip here wasn't wasted after all. 344 00:19:03,800 --> 00:19:05,440 Ah, I see. 345 00:19:05,880 --> 00:19:07,320 Let's go back to the capital. 346 00:19:09,560 --> 00:19:11,880 Zhao is brazen and reckless. 347 00:19:12,080 --> 00:19:13,720 As a young lady from a noble family, 348 00:19:13,800 --> 00:19:15,320 she not only shows her face in public, 349 00:19:15,400 --> 00:19:17,280 she even went to Futing on her own. 350 00:19:18,000 --> 00:19:22,040 Futing is in chaos right now because of Duke of Ding's case. 351 00:19:22,320 --> 00:19:24,800 I hear there have been outbreaks of unrest among refugees lately. 352 00:19:24,900 --> 00:19:25,900 Oh, Zhao... 353 00:19:27,120 --> 00:19:28,280 Master, Madam, 354 00:19:28,360 --> 00:19:29,680 the Marquis of Jining's family 355 00:19:29,800 --> 00:19:32,400 has invited you both 356 00:19:32,580 --> 00:19:34,460 and the young ladies to a banquet tomorrow. 357 00:19:34,720 --> 00:19:36,480 We can't possibly attend a banquet now. 358 00:19:37,240 --> 00:19:38,840 Since it's a specially arranged banquet, 359 00:19:38,920 --> 00:19:40,600 they might want to discuss the betrothal. 360 00:19:41,690 --> 00:19:42,690 Decline it. 361 00:19:42,820 --> 00:19:44,790 We'll talk about it after I bring Shou Gu back. 362 00:19:44,870 --> 00:19:46,250 Someone, prepare the carriage. 363 00:19:46,720 --> 00:19:47,960 We mustn't decline it, my dear. 364 00:19:49,260 --> 00:19:52,180 If word of Zhao went to Futing gets out, 365 00:19:52,800 --> 00:19:56,960 not just her own marriage prospect, it will ruin Ming's too. 366 00:19:58,200 --> 00:20:00,240 How about we say 367 00:20:00,750 --> 00:20:02,590 you and the girls have caught a cold, 368 00:20:02,780 --> 00:20:04,220 and I'll attend the banquet alone? 369 00:20:06,680 --> 00:20:08,560 Fine, I'll leave it to you. 370 00:20:09,210 --> 00:20:10,210 Handle it as you see fit. 371 00:20:10,440 --> 00:20:11,440 I should get going. 372 00:20:11,840 --> 00:20:12,840 Yes, my dear. 373 00:20:19,480 --> 00:20:20,920 This side dish is quite unique. 374 00:20:23,000 --> 00:20:24,160 Is it a specialty of Futing? 375 00:20:25,480 --> 00:20:26,670 I found a lot of spoiled food 376 00:20:26,980 --> 00:20:28,580 when we were clearing out the inventory. 377 00:20:28,880 --> 00:20:30,760 But there was a crate of tubers from the West that hadn't gone bad. 378 00:20:30,830 --> 00:20:32,910 I roasted a few of them. 379 00:20:33,560 --> 00:20:35,600 They're soft, fragrant, 380 00:20:36,440 --> 00:20:37,560 and a bit like yam. 381 00:20:38,080 --> 00:20:39,560 But many of them have sprouted. 382 00:20:39,760 --> 00:20:41,680 We can't eat or sell them anymore. 383 00:20:43,120 --> 00:20:44,200 We can't eat them... 384 00:20:45,980 --> 00:20:47,060 But we can plant them! 385 00:20:48,910 --> 00:20:51,880 If they sprout even in the damp, dark conditions of a ship's hold, 386 00:20:52,080 --> 00:20:53,840 they must be easy to grow. 387 00:20:54,950 --> 00:20:57,150 If you plant them now, 388 00:20:57,670 --> 00:20:59,590 you could have a harvest in about three months. 389 00:21:00,720 --> 00:21:03,720 So, don't rush to repay me just yet. 390 00:21:04,110 --> 00:21:06,920 Use it to rent some unused land and start planting. 391 00:21:07,360 --> 00:21:08,640 With all the floods this year, 392 00:21:08,830 --> 00:21:10,230 food is already in short supply. 393 00:21:10,880 --> 00:21:12,160 If you grow enough, 394 00:21:12,400 --> 00:21:14,000 not only will you feed people, 395 00:21:14,530 --> 00:21:17,570 but you'll also introduce a new food crop. 396 00:21:18,160 --> 00:21:19,830 No grain merchant would turn that away. 397 00:21:26,240 --> 00:21:28,480 At 50 coins per jin for white flour, 398 00:21:29,050 --> 00:21:31,290 one mu of land could yield around 300 jin. 399 00:21:32,000 --> 00:21:33,240 With ten mu of land in a year, 400 00:21:33,910 --> 00:21:35,590 that's over a hundred taels of silver! 401 00:21:35,830 --> 00:21:36,910 That's a great idea. 402 00:21:37,200 --> 00:21:38,400 Let's do it your way. 403 00:21:38,960 --> 00:21:40,350 What good stuff you've got there? 404 00:21:41,880 --> 00:21:42,880 Ji Yong, 405 00:21:43,210 --> 00:21:44,290 you scared us again. 406 00:21:45,160 --> 00:21:46,160 You got food here. 407 00:21:50,080 --> 00:21:51,640 Try it. 408 00:21:54,720 --> 00:21:55,720 Not bad. 409 00:21:55,960 --> 00:21:56,960 But it can be sweeter. 410 00:21:58,680 --> 00:22:01,160 Young Master Ji, why are you wearing such a scary mask? 411 00:22:02,320 --> 00:22:03,320 It attracts fortune. 412 00:22:03,720 --> 00:22:04,950 I'm here to bring you money. 413 00:22:06,040 --> 00:22:07,760 You've made the deal? What's the price? 414 00:22:07,960 --> 00:22:08,960 Who's the buyer? 415 00:22:09,840 --> 00:22:11,560 Want to see it? Beg me. 416 00:22:15,520 --> 00:22:17,600 -Please. -You actually begged? 417 00:22:18,560 --> 00:22:19,560 Well, that's no fun. 418 00:22:24,320 --> 00:22:25,320 Look. 419 00:22:27,600 --> 00:22:30,200 The Ministry of Works is paying so much for the ship! 420 00:22:30,280 --> 00:22:32,820 The court has never bought civilian ships before! 421 00:22:33,750 --> 00:22:35,310 If it weren't an unprecedented move, 422 00:22:35,440 --> 00:22:36,680 I wouldn't have bothered. 423 00:22:36,760 --> 00:22:37,920 I submitted a proposal to Minister Mu Chuan 424 00:22:38,050 --> 00:22:39,970 advocating for reforms in maritime trade, 425 00:22:40,290 --> 00:22:42,190 selling civilian ships to the government 426 00:22:42,280 --> 00:22:44,570 and consolidating overseas trade under the court's control. 427 00:22:44,640 --> 00:22:45,930 This way, we can ease people's burden 428 00:22:46,010 --> 00:22:47,550 and replenish the national treasury. 429 00:22:49,640 --> 00:22:50,730 Thank you, Young Master Ji. 430 00:22:51,980 --> 00:22:55,410 No need to thank me. Mu Chuan only agreed to see me because Dou Zhao 431 00:22:55,800 --> 00:22:57,740 sent the invitation under the Dou family's name. 432 00:22:57,920 --> 00:23:00,400 -Zhao... -No need for thanks between us. 433 00:23:01,600 --> 00:23:03,560 Now that the crisis is over, 434 00:23:03,700 --> 00:23:05,460 let's go back together tomorrow. 435 00:23:06,600 --> 00:23:07,600 Zhao, 436 00:23:08,640 --> 00:23:10,720 I can't go back with you. 437 00:23:11,760 --> 00:23:13,210 Every year during sailing season, 438 00:23:13,550 --> 00:23:15,310 I'd come here with my parents 439 00:23:15,550 --> 00:23:16,790 to oil and polish the ship. 440 00:23:17,360 --> 00:23:18,810 From a small boat to a big ship, 441 00:23:19,360 --> 00:23:20,790 now it's all gone in an instant. 442 00:23:22,300 --> 00:23:23,460 It's time for me to grow up. 443 00:23:25,000 --> 00:23:27,520 You're staying in Futing to help with the family business? 444 00:23:28,840 --> 00:23:29,840 Zhao, 445 00:23:31,320 --> 00:23:32,840 I won't let you down. 446 00:23:34,150 --> 00:23:35,310 What I've lost today, 447 00:23:36,790 --> 00:23:38,190 I'll earn back in the future! 448 00:23:38,760 --> 00:23:39,760 Alright! 449 00:23:40,600 --> 00:23:42,310 Let's wish for our wishes to come true, 450 00:23:42,560 --> 00:23:45,200 and for the days ahead to be peaceful, free, and full of joy. 451 00:23:46,080 --> 00:23:47,680 Peaceful, free, and full of joy! 452 00:23:48,960 --> 00:23:49,960 Free, and full of joy! 453 00:23:58,320 --> 00:23:59,320 Greetings, Minister Mu. 454 00:24:01,040 --> 00:24:02,040 Greetings, Minister Mu. 455 00:24:03,120 --> 00:24:04,720 (Minister of Work, Mu Chuan) 456 00:24:06,520 --> 00:24:07,680 This way, please, My Lord. 457 00:24:19,920 --> 00:24:22,200 This idea of selling the ships is priceless. 458 00:24:22,880 --> 00:24:24,200 I owe you a huge favor. 459 00:24:26,040 --> 00:24:28,040 What favor? It was just a game. 460 00:24:28,480 --> 00:24:30,720 The fun I had was worth more than any fortune. 461 00:24:32,840 --> 00:24:34,280 Besides, I won Mu Chuan's favor with the proposal. 462 00:24:34,360 --> 00:24:35,560 He submitted it to His Majesty under his name. 463 00:24:35,640 --> 00:24:37,510 In return, he recommended me for the position 464 00:24:37,590 --> 00:24:39,290 of secretary at the prince's residence. 465 00:24:40,040 --> 00:24:41,840 That role is low-ranking and full of tedious responsibilities. 466 00:24:41,920 --> 00:24:43,880 You'd have to guide and advise the prince 467 00:24:44,080 --> 00:24:46,040 while also reporting regularly to His Majesty. 468 00:24:46,130 --> 00:24:47,770 It's a thankless job that pleases no one. 469 00:24:48,520 --> 00:24:49,720 The harder the job, 470 00:24:49,960 --> 00:24:51,200 the easier it is to stand out. 471 00:24:51,850 --> 00:24:53,410 I prefer to work smart, not hard. 472 00:24:53,640 --> 00:24:56,560 I'm not about to let myself rot away like those unsold goods on the ship. 473 00:24:56,640 --> 00:24:58,720 Since the Crown Prince isn't favored, 474 00:24:58,800 --> 00:25:00,300 I might as well take a bigger gamble 475 00:25:00,380 --> 00:25:01,580 and support another prince. 476 00:25:05,120 --> 00:25:07,200 You're going to Prince Qing's Residence? 477 00:25:09,360 --> 00:25:11,000 The Crown Prince's mother, Empress Shen, 478 00:25:11,080 --> 00:25:13,220 came from a humble background and passed away early. 479 00:25:13,480 --> 00:25:15,480 He doesn't have many allies among the court officials. 480 00:25:15,560 --> 00:25:17,190 Prince Qing, on the other hand, is known for valuing talent, 481 00:25:17,320 --> 00:25:18,440 holds military power in Liaodong, 482 00:25:18,800 --> 00:25:21,160 and his mother, Empress Wan, is favored by His Majesty. 483 00:25:21,240 --> 00:25:22,240 With me on his side, 484 00:25:22,400 --> 00:25:24,040 his chances of surpassing the Crown Prince are much higher. 485 00:25:26,960 --> 00:25:29,400 I once heard that Prince Qing's rebellion succeeded 486 00:25:30,000 --> 00:25:32,640 thanks to an extraordinarily brilliant strategist by his side. 487 00:25:33,600 --> 00:25:34,600 Could it be him? 488 00:25:35,600 --> 00:25:37,840 If Ji Yong goes to Liaodong to assist Prince Qing, 489 00:25:38,640 --> 00:25:40,680 will he meet a tragic end again because of it? 490 00:25:41,600 --> 00:25:42,690 I'd advise you 491 00:25:42,770 --> 00:25:44,210 to think it through carefully. 492 00:25:46,080 --> 00:25:47,480 I'll be straight with you. 493 00:25:48,760 --> 00:25:51,150 Prince Qing is rebellious, he'll overthrow the throne one day. 494 00:25:51,230 --> 00:25:53,500 Don't forget why you entered officialdom in the first place. 495 00:25:55,490 --> 00:25:56,490 If he rebels, 496 00:25:56,960 --> 00:25:59,090 wouldn't that align perfectly with my original intent? 497 00:26:06,640 --> 00:26:07,640 You've known all along... 498 00:26:08,720 --> 00:26:09,870 What happens in the future, 499 00:26:09,950 --> 00:26:13,310 heaven knows, earth knows, I know, and you know. 500 00:26:14,560 --> 00:26:16,520 I observe the world without being controlled by it. 501 00:26:16,600 --> 00:26:18,770 Princes and kings, in my hands, 502 00:26:18,850 --> 00:26:20,520 are nothing more than tools to a greater vision. 503 00:26:20,600 --> 00:26:21,840 The court is decayed, 504 00:26:23,080 --> 00:26:24,660 foreign enemies are poised to strike, 505 00:26:25,120 --> 00:26:27,720 and all I want is someone who recognizes my worth 506 00:26:28,160 --> 00:26:29,810 and grants me the power to enact reform. 507 00:26:29,990 --> 00:26:31,830 Healing individuals is a small matter, 508 00:26:32,320 --> 00:26:33,320 healing a nation 509 00:26:33,580 --> 00:26:34,930 is where my true strategy lies. 510 00:26:35,120 --> 00:26:37,840 I can extend this dynasty's life by a hundred years. 511 00:26:43,480 --> 00:26:45,440 Minister Mu, they're here. 512 00:26:52,240 --> 00:26:54,080 So, there are the tubers you mentioned in your letter, 513 00:26:54,160 --> 00:26:55,760 the ones that doesn't spoil easily? 514 00:26:56,280 --> 00:26:58,030 The people of Futing call it a potato. 515 00:26:58,420 --> 00:27:01,360 Many of the other goods were ruined after the delay, 516 00:27:01,590 --> 00:27:02,670 but these remained intact. 517 00:27:06,400 --> 00:27:07,680 Looks like this crop 518 00:27:08,760 --> 00:27:11,000 is far more valuable than 519 00:27:13,280 --> 00:27:14,830 the rest of the cargo on the ship. 520 00:27:15,520 --> 00:27:16,520 Here. 521 00:27:18,040 --> 00:27:19,200 This strawberry ice cream 522 00:27:19,600 --> 00:27:20,920 is only available in Futing. 523 00:27:21,280 --> 00:27:23,620 Once I go to Liaodong, there'll be no chance to have it. 524 00:27:23,760 --> 00:27:26,520 Didn't you say that ice cream is too cold for the stomach 525 00:27:27,160 --> 00:27:29,280 and can make you feel lightheaded if you eat too much? 526 00:27:29,360 --> 00:27:32,000 Silly. If you get sick, I'll just treat you. 527 00:27:32,960 --> 00:27:33,960 Eat up. 528 00:27:35,200 --> 00:27:38,440 Real men drink wine and eat meat. 529 00:27:39,320 --> 00:27:40,800 Look at that grown man 530 00:27:41,240 --> 00:27:44,280 eating dainty sweets fit for women and children. 531 00:27:45,320 --> 00:27:48,040 So now taste preferences come with gender labels too? 532 00:27:48,280 --> 00:27:49,280 How childish. 533 00:27:50,650 --> 00:27:52,090 You two might drink and eat meat, 534 00:27:52,320 --> 00:27:53,880 does it make you conquer battlefields 535 00:27:53,950 --> 00:27:55,470 or govern a nation? 536 00:27:56,920 --> 00:27:58,200 How arrogant! 537 00:27:58,560 --> 00:27:59,610 Young Lady, 538 00:27:59,830 --> 00:28:01,310 he's clearly not a suitable match! 539 00:28:02,400 --> 00:28:05,040 Right, unlike you two, you're perfect for each other. 540 00:28:05,120 --> 00:28:06,120 You... 541 00:28:06,760 --> 00:28:08,760 Don't be mad. Let's drink. 542 00:28:08,880 --> 00:28:09,880 Drink. 543 00:28:11,640 --> 00:28:13,640 -Here. -By the way, 544 00:28:15,520 --> 00:28:16,520 I got this for you. 545 00:28:18,120 --> 00:28:20,700 The snow in Liaodong is heavy, and there are many hunting pits. 546 00:28:20,850 --> 00:28:23,080 I've noticed you always squint when you look at things. 547 00:28:23,520 --> 00:28:25,070 I figured your eyesight isn't great. 548 00:28:25,520 --> 00:28:28,000 I went around the capital and found this for you. 549 00:28:29,920 --> 00:28:31,240 Consider it a parting gift. 550 00:28:33,080 --> 00:28:34,200 You even noticed that? 551 00:28:47,400 --> 00:28:48,560 Looking up close now, 552 00:28:49,240 --> 00:28:50,830 you're actually not that ugly. 553 00:28:53,880 --> 00:28:55,970 Alright, I'll give you something in return. 554 00:28:56,720 --> 00:29:00,020 I always save the strawberry on my ice cream for last 555 00:29:00,100 --> 00:29:01,900 because I can't bear to eat them right away. 556 00:29:02,960 --> 00:29:03,960 I'll give it to you now. 557 00:29:09,360 --> 00:29:10,360 Shou Gu. 558 00:29:11,640 --> 00:29:12,640 Father? 559 00:29:12,920 --> 00:29:14,680 -Are you alright? -What are you doing here? 560 00:29:14,920 --> 00:29:15,960 If we had come any later, 561 00:29:16,530 --> 00:29:18,770 you'd have probably turned Futing upside down by now. 562 00:29:20,120 --> 00:29:22,460 -Uncle Shi Shu. -You really are something. 563 00:29:22,720 --> 00:29:24,850 Disgracing the family and running off to elope. 564 00:29:25,530 --> 00:29:27,240 You found yourself the perfect match, huh? 565 00:29:28,760 --> 00:29:29,760 Shou Gu, 566 00:29:29,990 --> 00:29:32,800 a young lady like you traveling all the way to Futing on your own, 567 00:29:32,880 --> 00:29:34,720 do you have any idea how worried we've been? 568 00:29:34,790 --> 00:29:36,470 Father, Uncle Shi Shu. 569 00:29:38,570 --> 00:29:41,050 This is Ji Yong, a cousin of the Cui family from Jian'an. 570 00:29:41,880 --> 00:29:44,480 He's also the official in charge of Maritime Trade Office's cases. 571 00:29:44,960 --> 00:29:46,520 Ah, so you're Master Ji's son. 572 00:29:47,180 --> 00:29:48,500 Greetings, uncles. 573 00:29:51,040 --> 00:29:53,560 You've truly gone to great lengths to disgrace our family's name 574 00:29:53,720 --> 00:29:54,960 all the way here in Futing! 575 00:29:55,720 --> 00:29:58,540 I came to Futing to help the Miao family out of their predicament. 576 00:29:58,960 --> 00:30:02,690 I'm the investor of An Su's family shipping business. 577 00:30:03,010 --> 00:30:05,290 I couldn't just sit back and do nothing. 578 00:30:05,600 --> 00:30:08,160 What morals and obligations outweigh propriety and decency? 579 00:30:09,120 --> 00:30:10,520 An unmarried young lady like you 580 00:30:10,600 --> 00:30:13,400 are supposed to be staying at home preparing for marriage, 581 00:30:13,600 --> 00:30:14,600 This is disgraceful! 582 00:30:14,880 --> 00:30:17,720 The Miao family were mere tenant farmers on an estate. 583 00:30:18,160 --> 00:30:19,480 Now they're merchants, 584 00:30:19,560 --> 00:30:20,920 a world apart from you. 585 00:30:21,080 --> 00:30:22,360 You don't have a friend like her. 586 00:30:22,440 --> 00:30:25,060 Didn't our own Dou family of the north rise from being peddlers? 587 00:30:25,640 --> 00:30:26,960 Later, to establish hierarchy, 588 00:30:27,240 --> 00:30:29,380 we divided into the Eastern and Western Dou branches. 589 00:30:29,480 --> 00:30:31,960 Should we also disown our ancestors for their humble beginnings? 590 00:30:32,070 --> 00:30:35,040 You... You dare debate family heritage with me? 591 00:30:35,280 --> 00:30:37,000 -You're out of line! -Shi Shu... 592 00:30:37,080 --> 00:30:38,320 Calm down, Shi Shu. 593 00:30:38,440 --> 00:30:39,440 Uncle Shi Shu, 594 00:30:39,520 --> 00:30:42,280 Dou Zhao contributed strategies to resolve the maritime trade crisis. 595 00:30:42,360 --> 00:30:45,040 She is considered a servant of the court. You can't hit her. 596 00:30:45,240 --> 00:30:46,240 Stay out of this. 597 00:30:47,230 --> 00:30:48,230 Ungrateful child! 598 00:30:49,160 --> 00:30:52,250 Do you even know your grandmother has been sick for days because of you? 599 00:30:53,280 --> 00:30:54,280 What happened to Grandmother? 600 00:30:57,200 --> 00:30:58,400 What's wrong with her? 601 00:30:58,520 --> 00:31:00,880 Your grandmother fell ill from missing you too much. 602 00:31:01,200 --> 00:31:02,690 Ying Xue is taking care of her now. 603 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 Wang Ying Xue? 604 00:31:04,320 --> 00:31:06,440 You're so full of ideas and so capable. 605 00:31:07,360 --> 00:31:09,880 What does the death of a family even mean to someone like you? 606 00:31:10,040 --> 00:31:11,040 Uncle Shi Shu, 607 00:31:11,120 --> 00:31:12,350 I've learned my lesson now. 608 00:31:12,680 --> 00:31:14,600 Traveling to Futing was a mistake. 609 00:31:14,690 --> 00:31:16,170 I'll accept any punishment you see fit. 610 00:31:16,360 --> 00:31:19,250 Please just allow me to return home quickly to care for Grandmother. 611 00:31:22,360 --> 00:31:24,840 Deliver this letter to the local authorities 612 00:31:25,400 --> 00:31:27,320 and make it clear that our family's legitimate daughter 613 00:31:27,400 --> 00:31:28,760 was never in Futing. 614 00:31:28,840 --> 00:31:29,840 Got it. 615 00:31:39,480 --> 00:31:40,520 Father, Uncle Shi Shu, 616 00:31:41,440 --> 00:31:43,080 I know Grandmother's condition best. 617 00:31:43,760 --> 00:31:46,220 This can't be delayed. Why don't we set out tonight? 618 00:31:46,880 --> 00:31:47,960 Now you feel the urgency? 619 00:31:49,320 --> 00:31:50,920 Your mother is looking after her now. 620 00:31:51,320 --> 00:31:52,320 There's no rush. 621 00:31:52,720 --> 00:31:53,880 But your father and I 622 00:31:54,170 --> 00:31:56,370 have traveled a long way, 623 00:31:57,600 --> 00:31:59,080 pulling countless strings, 624 00:31:59,720 --> 00:32:03,200 all for the sake of protecting you. 625 00:32:04,960 --> 00:32:06,600 I understand completely, Uncle. 626 00:32:07,510 --> 00:32:10,790 I will hand over all my private assets in Futing to the family 627 00:32:11,120 --> 00:32:12,120 to atone for my mistakes. 628 00:32:15,510 --> 00:32:16,510 What nonsense! 629 00:32:17,040 --> 00:32:18,480 Do you think your father and I 630 00:32:18,960 --> 00:32:21,240 came all this way just to take over your meager assets? 631 00:32:21,320 --> 00:32:22,400 That's not what I meant. 632 00:32:23,440 --> 00:32:25,840 I'm willing to return home, stay under house arrest, 633 00:32:26,050 --> 00:32:28,060 and fully submitting to the guidance of my elders. 634 00:32:30,080 --> 00:32:31,600 Shou Gu means well. 635 00:32:31,960 --> 00:32:34,450 Shi Shu, why don't we set out now? 636 00:32:37,880 --> 00:32:39,040 We've traveled far 637 00:32:39,890 --> 00:32:41,170 and deserve a few days of rest. 638 00:32:41,780 --> 00:32:42,780 But fine. 639 00:32:43,800 --> 00:32:45,680 We'll rest tonight and leave at dawn. 640 00:32:46,480 --> 00:32:47,480 Thank you, Uncle. 641 00:33:13,520 --> 00:33:14,520 Sir, 642 00:33:15,280 --> 00:33:16,280 what can I get you? 643 00:33:42,880 --> 00:33:44,720 We could've stayed overnight in Wu Town, 644 00:33:45,840 --> 00:33:47,670 but she insisted on traveling without rest. 645 00:33:48,200 --> 00:33:50,760 Now we're stuck in the middle of nowhere! 646 00:33:52,320 --> 00:33:54,760 Shi Shu, have some water and calm down. 647 00:33:56,670 --> 00:33:59,350 Shou Gu is just eager to see her grandmother. 648 00:33:59,720 --> 00:34:01,240 She's just really worried about her. 649 00:34:02,540 --> 00:34:03,860 Since everyone's tired, 650 00:34:04,130 --> 00:34:06,090 let's set up camp here for the night. 651 00:34:09,800 --> 00:34:12,489 Master Shi Shu, Master Shi Ying, there's a military camp just ahead. 652 00:34:24,199 --> 00:34:26,810 Are you Master Shi Shu and Master Shi Ying from the Dou family? 653 00:34:28,360 --> 00:34:29,360 Yes, that's us. 654 00:34:29,760 --> 00:34:31,880 And how are you, sir? 655 00:34:32,080 --> 00:34:33,080 Greetings, my lords. 656 00:34:33,159 --> 00:34:34,560 We are troops stationed at the outskirts. 657 00:34:34,639 --> 00:34:36,290 The camp ahead is a rest area our army 658 00:34:36,370 --> 00:34:38,030 has prepared for travelers on the road. 659 00:34:38,600 --> 00:34:40,639 You can rest there without concern. 660 00:34:41,679 --> 00:34:43,790 We wouldn't dare impose on the military's duties. 661 00:34:43,960 --> 00:34:46,150 Serving you well is part of our duty. 662 00:34:46,480 --> 00:34:48,090 Food and wine will be brought shortly. 663 00:34:48,199 --> 00:34:49,960 Please don't refuse. 664 00:34:53,480 --> 00:34:55,440 Thank you then, General. 665 00:34:55,639 --> 00:34:56,639 This way, please. 666 00:34:58,040 --> 00:34:59,680 You must be weary from your long journey. 667 00:34:59,760 --> 00:35:00,920 Thank you for your trouble. 668 00:35:01,240 --> 00:35:02,240 You're welcome. Enjoy. 669 00:35:08,600 --> 00:35:10,080 This meal is quite lavish. 670 00:35:10,640 --> 00:35:11,920 It's almost too lavish, 671 00:35:12,760 --> 00:35:14,760 doesn't feel like something a military camp would prepare. 672 00:35:14,920 --> 00:35:16,800 -Thank you. -Let me fill your glass. 673 00:35:16,880 --> 00:35:17,880 Thank you. 674 00:35:20,480 --> 00:35:22,720 Young Lady, traveling in such a rush might have upset your stomach. 675 00:35:22,800 --> 00:35:24,520 It's best to avoid these heavy, greasy dishes. 676 00:35:24,590 --> 00:35:26,800 I'll go see if they have some light porridge. 677 00:35:40,800 --> 00:35:41,800 Oh... 678 00:35:54,640 --> 00:35:57,960 Officer, may I know what time it is now? 679 00:35:58,720 --> 00:36:00,800 It's the hour of the Yin, Young Lady Zhao. 680 00:36:03,160 --> 00:36:04,480 Young Lady Zhao? 681 00:36:05,320 --> 00:36:06,560 They're Futing soldiers. 682 00:36:07,480 --> 00:36:08,710 If I'm not mistaken, 683 00:36:10,000 --> 00:36:11,280 they're the Duke of Ding's Army. 684 00:36:11,430 --> 00:36:13,470 What's the Duke of Ding's Army doing in Hanzhou? 685 00:36:14,320 --> 00:36:15,320 I'll explain later. 686 00:36:29,420 --> 00:36:31,240 (Yuzhou) 687 00:36:34,000 --> 00:36:35,760 Travel permit, please. Where are you sending these? 688 00:36:35,840 --> 00:36:36,840 The market. 689 00:36:37,920 --> 00:36:38,920 Thank you. 690 00:36:50,880 --> 00:36:53,800 Master Shi Ying, they say as bandits have been rampant in Yuzhou City, 691 00:36:53,950 --> 00:36:55,750 we need a travel permit to enter the city. 692 00:36:56,450 --> 00:36:57,610 We left in such a rush. 693 00:36:58,120 --> 00:36:59,680 We haven't prepared any travel permits. 694 00:36:59,760 --> 00:37:00,760 Su Lan, 695 00:37:00,950 --> 00:37:02,600 I bet someone has made arrangements for us. 696 00:37:02,720 --> 00:37:03,720 Call Gao Sheng over. 697 00:37:06,680 --> 00:37:07,680 Young Lady. 698 00:37:08,390 --> 00:37:09,910 Tell the guards that your masters 699 00:37:10,200 --> 00:37:13,830 are the officials from Ministry of Rites returning to the capital on assignment. 700 00:37:13,920 --> 00:37:15,210 See if that gets us through. 701 00:37:15,480 --> 00:37:16,720 Have you checked the goods? 702 00:37:16,800 --> 00:37:17,800 All good. 703 00:37:18,440 --> 00:37:20,880 Sir, could you allow my master to pass first? 704 00:37:21,680 --> 00:37:23,280 What's your master's official position? 705 00:37:23,550 --> 00:37:25,750 Dou Shi Shu, an official from the Ministry of Rites. 706 00:37:27,960 --> 00:37:29,460 Lord Dou from the Ministry of Rites? 707 00:37:29,540 --> 00:37:30,540 Yes. 708 00:37:31,600 --> 00:37:33,480 Clear the way! Let them through! 709 00:37:34,880 --> 00:37:35,880 Clear the way! 710 00:37:38,860 --> 00:37:40,620 When we passed through Yuzhou City before, 711 00:37:40,920 --> 00:37:42,610 we've never been given such priority. 712 00:37:44,480 --> 00:37:45,480 What's going on here? 713 00:37:46,600 --> 00:37:47,600 My Lord, 714 00:37:47,720 --> 00:37:49,400 they say it was an order from above, 715 00:37:49,920 --> 00:37:52,030 that Lord Dou from the Ministry of Rites is to be given priority passage. 716 00:37:52,400 --> 00:37:53,400 Really? 717 00:38:04,680 --> 00:38:05,680 Believe me, 718 00:38:06,040 --> 00:38:08,000 this has nothing to do with either of us. 719 00:38:59,360 --> 00:39:01,000 Young Lady, the wheel is stuck. 720 00:39:01,600 --> 00:39:02,720 Why have we stopped? 721 00:39:03,080 --> 00:39:04,730 Young Lady Zhao's carriage is stuck. 722 00:39:16,840 --> 00:39:18,520 They're coming to rob us! 723 00:39:26,880 --> 00:39:27,880 Shou Gu! 724 00:39:28,640 --> 00:39:29,800 Give me a hand here! 725 00:39:31,080 --> 00:39:33,280 One, two, three! 726 00:39:33,720 --> 00:39:35,880 One, two, three! 727 00:39:36,400 --> 00:39:38,880 One, two, three! 728 00:39:49,400 --> 00:39:50,800 Who are you? 729 00:39:51,320 --> 00:39:52,720 We're villagers from around here. 730 00:39:53,200 --> 00:39:54,320 The roads here are uneven. 731 00:39:54,560 --> 00:39:57,200 When it rains, carriages often get stuck. 732 00:39:57,840 --> 00:39:59,870 We're just here to lend a hand pushing them out. 733 00:40:01,800 --> 00:40:02,800 Thank you all. 734 00:40:03,440 --> 00:40:07,800 Su Lan, give them some silver pieces as a token of appreciation. 735 00:40:09,320 --> 00:40:10,440 We're not here for rewards, 736 00:40:10,600 --> 00:40:11,600 just to help. 737 00:40:11,880 --> 00:40:12,960 There are more of us ahead. 738 00:40:13,430 --> 00:40:15,370 Wishing you a safe journey, Young Lady Zhao. 739 00:40:16,240 --> 00:40:18,240 Let's go. 740 00:40:21,960 --> 00:40:23,900 How do they all know to call you Young Lady Zhao? 741 00:40:23,980 --> 00:40:25,780 Don't say anything. Get in. 742 00:40:27,960 --> 00:40:29,040 I rarely travel far, 743 00:40:29,360 --> 00:40:31,860 but seeing this now, we're really living in a time of peace. 744 00:40:32,800 --> 00:40:34,080 What time of peace? 745 00:40:35,320 --> 00:40:37,080 They're here specially for your daughter. 746 00:40:37,960 --> 00:40:40,330 God knows how she got involved with those unsavory people. 747 00:40:42,840 --> 00:40:44,720 Young Lady Zhao is a kind and generous person. 748 00:40:44,960 --> 00:40:46,520 Heaven is always looking out for her. 749 00:40:48,760 --> 00:40:50,210 You must be joking, Shi Shu. 750 00:40:50,560 --> 00:40:52,080 How could Shou Gu possibly know them? 751 00:40:53,080 --> 00:40:54,080 Let's keep moving. 752 00:41:15,840 --> 00:41:16,840 Shou Gu. 753 00:41:18,270 --> 00:41:19,270 Shi Shu. 754 00:41:20,630 --> 00:41:22,110 Aren't you going in to visit Mother? 755 00:41:22,710 --> 00:41:24,110 Are you really going in the estate? 756 00:41:24,880 --> 00:41:26,600 What about your work at the Ministry of Revenue? 757 00:41:26,680 --> 00:41:27,920 But Mother is still ill. 758 00:41:28,750 --> 00:41:29,990 And we're not doctors. 759 00:41:30,310 --> 00:41:31,770 Seeing us won't make her better. 760 00:41:32,440 --> 00:41:34,600 She's got Shou Gu and Ying Xue to take care of her. 761 00:41:34,970 --> 00:41:36,170 Father, Uncle, 762 00:41:36,800 --> 00:41:37,920 I'll go see Grandmother now. 763 00:41:40,080 --> 00:41:42,010 Since the marriage agreement has been signed, 764 00:41:43,000 --> 00:41:44,840 you should now focus on fulfilling your duties 765 00:41:45,320 --> 00:41:46,950 and prepare yourself for the wedding. 766 00:41:48,360 --> 00:41:49,360 Marriage agreement? 767 00:41:49,800 --> 00:41:50,960 Didn't your father tell you? 768 00:41:51,880 --> 00:41:53,240 While you were in Futing, 769 00:41:53,720 --> 00:41:54,960 your father and mother 770 00:41:55,560 --> 00:41:57,120 signed the marriage agreement for you. 771 00:41:58,040 --> 00:41:59,080 It was a pressing matter. 772 00:41:59,600 --> 00:42:01,840 I had wanted to discuss it with you after you returned, 773 00:42:01,940 --> 00:42:05,600 but Ying Xue went ahead and signed the agreement. 774 00:42:08,040 --> 00:42:09,040 Shou Gu! 775 00:42:12,040 --> 00:42:13,440 Dou Shi Shu and Dou Shi Ying 776 00:42:13,770 --> 00:42:15,250 are shallow and heartless. 777 00:42:17,280 --> 00:42:18,800 Unlike you, My Lord, 778 00:42:19,080 --> 00:42:21,040 you escorted Young Lady Zhao all the way here 779 00:42:21,120 --> 00:42:22,680 without even letting her know. 780 00:42:24,720 --> 00:42:27,160 She made it clear she didn't want to see me again, 781 00:42:27,920 --> 00:42:29,360 so there's no need to disturb her. 782 00:42:30,080 --> 00:42:32,660 As long as she can see her grandmother a little sooner, 783 00:42:33,080 --> 00:42:34,080 that's what matters. 784 00:42:42,840 --> 00:42:43,840 Zhao, 785 00:42:44,240 --> 00:42:45,440 I'm so glad 786 00:42:45,800 --> 00:42:47,170 to see you home safely. 787 00:43:03,750 --> 00:43:06,070 Song Mo killed his father and brother this same year. 788 00:43:06,150 --> 00:43:08,750 Could there be another reason, besides avenging Duke of Ding, 789 00:43:08,990 --> 00:43:11,090 that caused such a drastic change in his character? 790 00:43:11,280 --> 00:43:12,720 My personal guards are in danger, 791 00:43:12,800 --> 00:43:14,520 and my mother has just died. 792 00:43:14,690 --> 00:43:15,890 I've stepped into a deadlock, 793 00:43:16,070 --> 00:43:17,390 and what I need now 794 00:43:18,120 --> 00:43:19,680 is the strength to fight. 55571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.