Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,480 --> 00:00:09,840
What a great trick, Mr. Song.
2
00:00:10,240 --> 00:00:11,840
If something happens to Mr. Wu,
3
00:00:12,040 --> 00:00:13,880
the emperor
will think that the Dou family
4
00:00:14,400 --> 00:00:17,160
hurts someone as we are ambitious
and have political differences!
5
00:00:17,760 --> 00:00:21,440
I can be the witness
of what happened here today.
6
00:00:21,760 --> 00:00:23,540
Song Mo trespassed
on Dou's Residence.
7
00:00:23,620 --> 00:00:26,330
He threatened the official with a knife
and stopped people from saving lives.
8
00:00:27,000 --> 00:00:31,120
Even if this matter comes before
His Majesty, this will be the truth.
9
00:00:35,120 --> 00:00:36,240
It's lively.
10
00:00:38,160 --> 00:00:39,400
Seems like
11
00:00:40,320 --> 00:00:43,000
you're doing a sword performance
to add to the fun.
12
00:00:44,000 --> 00:00:45,200
Old Madam Cui, good day.
13
00:00:46,480 --> 00:00:48,280
I just spent some time
to chat with my mother.
14
00:00:48,600 --> 00:00:49,600
What's going on?
15
00:00:49,960 --> 00:00:53,160
Dou Zhao refused to let anyone
send Mr. Wu to the physician.
16
00:00:53,240 --> 00:00:54,360
She wanted to treat Mr. Wu.
17
00:00:58,880 --> 00:00:59,730
Mr. Song.
18
00:01:01,280 --> 00:01:04,000
Cope with things slowly
and it will be satisfactorily resolved.
19
00:01:04,599 --> 00:01:06,720
The Duke of Ding is loyal.
20
00:01:07,080 --> 00:01:08,760
But you overstepped your authority
and searched the residence
21
00:01:08,840 --> 00:01:10,039
to silence your political opponents.
22
00:01:10,320 --> 00:01:13,720
You'll only harm your uncle
at this juncture.
23
00:01:14,200 --> 00:01:17,600
You've got to know
what's right and what's wrong.
24
00:01:18,560 --> 00:01:19,410
Old Madam Cui.
25
00:01:20,039 --> 00:01:23,360
Although I can't bring this to court,
26
00:01:23,440 --> 00:01:25,880
I've seen it clearly.
27
00:01:26,840 --> 00:01:31,720
I apologize for disturbing you.
28
00:01:33,880 --> 00:01:34,940
Step aside.
29
00:01:42,320 --> 00:01:44,840
Mr. Dai, you came from afar.
30
00:01:44,920 --> 00:01:46,360
I'm sorry for not
welcoming you at the door.
31
00:01:47,560 --> 00:01:50,840
If you could do me a favor,
32
00:01:51,680 --> 00:01:53,400
I'd be very grateful.
33
00:01:53,720 --> 00:01:55,600
Since you said so,
34
00:01:57,720 --> 00:02:01,240
I will not pursue what happened today.
35
00:02:01,600 --> 00:02:02,450
Step down.
36
00:02:05,520 --> 00:02:06,640
I made it!
37
00:02:07,000 --> 00:02:07,850
He's awake!
38
00:02:08,680 --> 00:02:09,530
De Zhen!
39
00:02:10,639 --> 00:02:12,610
The physician is here!
Hurry up!
40
00:02:27,240 --> 00:02:30,040
Lung abscess will cause blood stasis.
41
00:02:30,120 --> 00:02:32,560
Luckily, you forced out
the blood stasis.
42
00:02:32,720 --> 00:02:34,640
Otherwise, he might die.
43
00:02:45,800 --> 00:02:47,720
Old Madam,
the young master is fine.
44
00:02:47,920 --> 00:02:50,440
I'm going to cook platycodon with
Chinese ginseng for him now.
45
00:02:50,640 --> 00:02:51,600
Follow me.
46
00:03:02,000 --> 00:03:05,520
Thank you, Young Lady Zhao,
for saving my life.
47
00:03:06,200 --> 00:03:07,360
Mr. Wu, there's no need for this.
48
00:03:08,280 --> 00:03:09,320
We should be responsible too.
49
00:03:10,080 --> 00:03:12,080
We will prepare tonics and
deliver them to your residence.
50
00:03:12,560 --> 00:03:13,870
Lung abscess is a dangerous disease.
51
00:03:14,130 --> 00:03:15,560
You mustn't take it lightly.
52
00:03:15,640 --> 00:03:16,840
Take good care of yourself.
53
00:03:18,950 --> 00:03:21,310
De Zhen,
it's true that she saved you.
54
00:03:21,800 --> 00:03:24,280
But this may not be an accident.
55
00:03:26,040 --> 00:03:28,800
Young Lady Zhao must know the truth.
56
00:03:30,400 --> 00:03:31,250
Yan Tang,
57
00:03:32,120 --> 00:03:33,160
look what you're saying.
58
00:03:34,160 --> 00:03:37,160
I got this when I went to help
with the disaster relief.
59
00:03:37,480 --> 00:03:39,120
I didn't even tell my grandfather.
60
00:03:39,640 --> 00:03:42,440
Moreover, no one knew the swallowtail
butterflies would cause a disturbance.
61
00:03:43,560 --> 00:03:45,320
Young Lady Zhao,
Yan Tang has agitated you.
62
00:03:45,960 --> 00:03:48,800
I apologize on his behalf.
63
00:03:56,440 --> 00:03:59,840
Young Lady Zhao, you disregarded
the worldly prejudices
64
00:04:00,160 --> 00:04:01,400
and saved my life.
65
00:04:01,640 --> 00:04:03,600
I couldn't have done more to repay you.
66
00:04:04,600 --> 00:04:07,040
-I can only...
-Mr. Wu, stop talking for now.
67
00:04:07,920 --> 00:04:09,040
Get well soon.
68
00:04:09,480 --> 00:04:10,920
We can't keep this from Old Mr. Wu.
69
00:04:11,480 --> 00:04:12,600
I'll take you back to the capital.
70
00:04:13,880 --> 00:04:14,730
Su Xin, Su Lan.
71
00:04:15,200 --> 00:04:17,490
-Lu Zheng, Lu Ming, go.
-Yes.
72
00:04:26,240 --> 00:04:27,560
Fortunately, Mr. Wu is fine.
73
00:04:28,240 --> 00:04:29,960
Mr. Song, you should be relieved.
74
00:04:30,880 --> 00:04:35,000
When Mr. Wu gets well,
the misunderstanding will be resolved.
75
00:04:36,000 --> 00:04:38,240
Quickly prop Mr. Wu to
the guest room to take medicine.
76
00:04:42,159 --> 00:04:44,880
That's a very nice embroidery.
77
00:04:45,360 --> 00:04:47,370
Tell me. What is this?
78
00:04:49,040 --> 00:04:49,890
It's a tiger charm.
79
00:04:50,280 --> 00:04:51,280
Is it just a tiger charm?
80
00:04:52,200 --> 00:04:54,190
I ignored ethics and saved Mr. Wu.
81
00:04:54,840 --> 00:04:56,630
You should know that
I have nothing to hide.
82
00:05:17,520 --> 00:05:18,400
You're lying.
83
00:05:22,400 --> 00:05:23,720
You owe me an explanation.
84
00:06:56,210 --> 00:06:59,490
(Blossom)
85
00:07:00,040 --> 00:07:02,320
(Episode 7)
86
00:07:03,920 --> 00:07:04,770
Watch out for steps.
87
00:07:05,880 --> 00:07:07,440
It's good that Mr. Wu is fine.
88
00:07:09,000 --> 00:07:11,690
Mr. Wu suffered from a heat stroke.
He's fine now.
89
00:07:13,960 --> 00:07:15,840
-Stay here.
-Goodbye.
90
00:07:19,840 --> 00:07:21,800
Fortunately, nothing serious happened
91
00:07:21,880 --> 00:07:24,160
and the Wei family didn't see
what had happened.
92
00:07:24,920 --> 00:07:26,320
Zhao is really...
93
00:07:35,680 --> 00:07:39,080
Sister, I know that
Young Lady Zhao likes me.
94
00:07:40,080 --> 00:07:42,400
But she is unrefined.
95
00:07:43,640 --> 00:07:46,000
From now on, don't use
Chenxin Paper or Zijin Inkstone.
96
00:07:46,080 --> 00:07:47,640
Sell all your books.
97
00:07:47,720 --> 00:07:50,280
If you can do this,
we can call off the marriage.
98
00:07:52,760 --> 00:07:55,200
You can't bear it when I
talk about your precious stuff.
99
00:07:55,720 --> 00:07:58,280
Do you know how hard
it is for me to support the family now?
100
00:07:58,520 --> 00:08:01,280
You don't know this.
Her dowry is worth a lot!
101
00:08:01,560 --> 00:08:03,280
Wealth is not important.
102
00:08:03,480 --> 00:08:05,760
Marriage is about
two people being happy.
103
00:08:05,840 --> 00:08:07,400
Right now, only she likes me.
104
00:08:07,880 --> 00:08:09,040
How can this be done?
105
00:08:10,360 --> 00:08:13,240
The first wife is for the family.
106
00:08:13,360 --> 00:08:16,480
If you want to marry someone whom
you love, you can take a concubine.
107
00:08:23,720 --> 00:08:25,760
But don't even think about
Young Lady Ming.
108
00:08:25,840 --> 00:08:27,360
Her maternal grandfather
is Wang Xing Yi.
109
00:08:27,440 --> 00:08:29,160
You've seen how smart
Wang Ying Xue is.
110
00:08:29,400 --> 00:08:32,240
You only have
a prominent but false title.
111
00:08:32,320 --> 00:08:33,799
You have no fame or official position.
112
00:08:35,679 --> 00:08:37,559
Fame and official position
are vulgar stuff.
113
00:08:38,640 --> 00:08:40,820
It's fine not to become an official
who seeks fame and fortune.
114
00:08:42,400 --> 00:08:44,520
Alright, alright.
Whatever you decide.
115
00:08:45,080 --> 00:08:47,520
I'll treat it like marrying
a ball of cotton to plug my ears
116
00:08:48,000 --> 00:08:49,200
lest you nag at me every day.
117
00:08:52,160 --> 00:08:54,160
When I got this from Mr. Wu,
118
00:08:54,640 --> 00:08:56,680
it was filled with the fragrance
of silk tree flower.
119
00:08:59,280 --> 00:09:00,200
Silk tree flower?
120
00:09:01,040 --> 00:09:04,280
As far as I know,
there are no silk tree flowers around.
121
00:09:04,860 --> 00:09:06,880
It's even less likely that there's
any pollen from the silk tree flower.
122
00:09:07,360 --> 00:09:08,560
That's right.
123
00:09:08,640 --> 00:09:10,160
I figured it out
after thinking about it.
124
00:09:10,440 --> 00:09:13,440
You soaked the tiger charm into
the silk tree flower dew in advance.
125
00:09:13,600 --> 00:09:15,320
Only then there was a smell
with no pollen.
126
00:09:16,080 --> 00:09:17,360
The sun shone during the day.
127
00:09:17,440 --> 00:09:20,040
There was borneol in the charm to remove
the smell and diffuse the fragrance.
128
00:09:20,640 --> 00:09:23,520
In less than two hours,
the smell will be gone.
129
00:09:24,320 --> 00:09:26,440
Fortunately, Song Mo only
had a background in the military.
130
00:09:26,520 --> 00:09:28,320
He didn't know about
the tricks in this family.
131
00:09:28,800 --> 00:09:30,620
Otherwise, it will be
a disaster for the family!
132
00:09:31,200 --> 00:09:33,200
This is just a baseless speculation.
133
00:09:33,360 --> 00:09:34,600
I advise you to be careful
with your words.
134
00:09:35,960 --> 00:09:39,360
Back then, you ate ephedra
but you framed me.
135
00:09:39,760 --> 00:09:42,480
And now, you bewitched Mr. Wu
136
00:09:42,560 --> 00:09:44,720
by swapping the tiger charm
with Wei Ting Yu.
137
00:09:45,360 --> 00:09:47,480
Let me tell you. It is useless.
138
00:09:47,960 --> 00:09:49,840
You're destined to marry Wei Ting Yu.
139
00:09:49,920 --> 00:09:51,280
I'm not going to marry Wei Ting Yu.
140
00:09:51,360 --> 00:09:53,480
The parents will decide your marriage.
141
00:09:53,560 --> 00:09:55,040
It's not up to you.
142
00:09:55,120 --> 00:09:57,080
Wu Shan is my father's student.
143
00:09:57,160 --> 00:10:00,000
He is the good son-in-law
I selected for Ming.
144
00:10:00,080 --> 00:10:01,400
Don't even think about getting him.
145
00:10:01,960 --> 00:10:03,960
Mrs. Wei came today
146
00:10:04,040 --> 00:10:06,520
to discuss
your marriage with Wei Ting Yu.
147
00:10:07,320 --> 00:10:09,480
If I don't make you
marry into the Wei family,
148
00:10:10,000 --> 00:10:13,040
as the mother, I feel guilty.
149
00:10:13,680 --> 00:10:15,200
You're very shrewd.
150
00:10:32,880 --> 00:10:33,730
Feeling better?
151
00:10:35,760 --> 00:10:37,120
Young Lady Zhao saved my life.
152
00:10:37,680 --> 00:10:38,800
You shouldn't doubt her.
153
00:10:39,280 --> 00:10:41,680
Did I say I doubted her?
154
00:10:42,240 --> 00:10:44,840
Hadn't you doubted her,
you wouldn't have made such a big fuss.
155
00:10:45,440 --> 00:10:47,240
Dou Shi Shu is ambitious
156
00:10:47,520 --> 00:10:49,160
while Dou Shi Ying
is not interested in power.
157
00:10:49,240 --> 00:10:50,440
He is credulous.
158
00:10:50,840 --> 00:10:53,080
But Wang Ying Xue is pretentious
and has an evil heart.
159
00:10:53,480 --> 00:10:55,080
She is probably
the cause of your illness.
160
00:10:55,750 --> 00:10:56,770
But from her reaction,
161
00:10:57,360 --> 00:10:58,840
she didn't want
this disgraceful incident
162
00:10:58,920 --> 00:11:01,320
to happen to you and Young Lady Zhao.
163
00:11:01,920 --> 00:11:03,040
As for Young Lady Zhao...
164
00:11:04,360 --> 00:11:05,560
What about Young Lady Zhao?
165
00:11:06,440 --> 00:11:09,320
I can see that she is different
from the rest of the Dou family.
166
00:11:09,800 --> 00:11:12,280
I don't know why
she hurt you by mistake.
167
00:11:13,080 --> 00:11:14,960
She was sincere in saving you
despite criticism.
168
00:11:15,440 --> 00:11:18,120
But she still chose
to cover up for the family.
169
00:11:18,800 --> 00:11:19,680
Do you mean that
170
00:11:20,400 --> 00:11:22,360
Young Lady Zhao
also has feelings for me?
171
00:11:25,960 --> 00:11:26,960
If that's the case,
172
00:11:28,000 --> 00:11:29,080
it's my fortune.
173
00:11:29,360 --> 00:11:30,440
What I meant is
174
00:11:30,800 --> 00:11:32,640
the Dou family has a lot of tricks.
175
00:11:33,080 --> 00:11:35,360
A simple-minded person like you
can't handle it.
176
00:11:37,760 --> 00:11:39,520
How could I not know
177
00:11:40,160 --> 00:11:41,280
the filth within the wealthy family?
178
00:11:42,760 --> 00:11:44,120
But I'm different from you.
179
00:11:44,760 --> 00:11:45,920
You're experienced on the battlefield.
180
00:11:46,560 --> 00:11:47,920
Everyone looks like a bad guy to you.
181
00:11:50,560 --> 00:11:52,040
Young Lady Zhao is astute.
182
00:11:52,800 --> 00:11:53,680
She's a good match.
183
00:11:54,400 --> 00:11:55,680
You've got a thick head.
184
00:11:56,240 --> 00:11:57,200
You don't seem to get it.
185
00:11:59,040 --> 00:12:01,720
You sound like you know
Young Lady Zhao better than me.
186
00:12:01,880 --> 00:12:04,160
Could it be that
you secretly investigated her?
187
00:12:05,240 --> 00:12:06,200
Take that as a yes.
188
00:12:08,040 --> 00:12:10,080
Just now, you pulled me away
and didn't let me talk.
189
00:12:10,160 --> 00:12:11,010
I haven't...
190
00:12:13,440 --> 00:12:15,760
You're still coughing. You should
talk less when you have a lung abscess.
191
00:12:16,400 --> 00:12:18,640
I think Young Lady Zhao
doesn't have good skills.
192
00:12:19,200 --> 00:12:21,280
I'll get the imperial physician
to check on you later.
193
00:12:31,560 --> 00:12:32,800
Sleeve length,
one foot and eight inches.
194
00:12:37,160 --> 00:12:38,040
Shoulder width, one and a half feet.
195
00:12:40,160 --> 00:12:41,480
The shoulders are wider.
196
00:12:41,560 --> 00:12:42,640
I need to alter the cloak.
197
00:12:45,080 --> 00:12:46,440
Luckily, you stopped him.
198
00:12:46,520 --> 00:12:50,040
Otherwise, De Zhen would have gone
to ask for marriage to repay the favor.
199
00:12:51,720 --> 00:12:52,570
You may leave.
200
00:12:55,760 --> 00:12:56,920
The Dou family's trick is disgusting.
201
00:12:57,680 --> 00:13:00,320
Old Mr. Wu won't let De Zhen
do as he wishes for his marriage.
202
00:13:00,680 --> 00:13:02,840
We would rather offend
a gentleman than a villain.
203
00:13:03,280 --> 00:13:06,800
The Dou family,
especially Dou Shi Shu, is evil.
204
00:13:06,880 --> 00:13:08,000
He will definitely hurt someone.
205
00:13:09,720 --> 00:13:11,640
Fortunately, the Dou residence
is far away from the estate.
206
00:13:12,000 --> 00:13:14,160
Madam Wang is also hostile to Dou Zhao.
207
00:13:14,840 --> 00:13:16,280
Dou Shi Shu is hypocritical
and greedy for power.
208
00:13:16,880 --> 00:13:18,080
Dou Zhao is smart and resourceful.
209
00:13:19,120 --> 00:13:20,120
If they're of the same mind,
210
00:13:20,800 --> 00:13:22,120
then we'll be in big trouble.
211
00:13:24,040 --> 00:13:26,120
I heard that she had no parents
to protect her since she was a child.
212
00:13:26,720 --> 00:13:28,040
She must have a difficult life.
213
00:13:29,000 --> 00:13:32,680
So it's normal for her to be sensitive,
thoughtful, alert, and resourceful.
214
00:13:34,760 --> 00:13:35,610
General Song!
215
00:13:37,880 --> 00:13:40,000
General Song,
General Yan sent a message saying
216
00:13:40,320 --> 00:13:42,400
that Dou Zhao has nothing to do with
the swallowtail butterflies incident.
217
00:13:44,040 --> 00:13:44,890
I got it right.
218
00:13:48,200 --> 00:13:49,320
Although taking the waterway is slow,
219
00:13:50,680 --> 00:13:52,200
I guess my brother
is reaching the capital soon.
220
00:13:55,320 --> 00:13:56,170
Mother.
221
00:13:56,800 --> 00:13:59,120
You have issues with peeing and
you always feel dizzy and nauseous.
222
00:13:59,560 --> 00:14:01,560
Leave this needlework to the servants.
223
00:14:02,040 --> 00:14:03,400
Are you blaming my needlework poor?
224
00:14:05,120 --> 00:14:05,970
Come here.
225
00:14:07,800 --> 00:14:09,920
It's been years
since I altered your clothes.
226
00:14:10,200 --> 00:14:12,640
I've made the summer clothes
for your brother and you.
227
00:14:13,240 --> 00:14:15,160
You can wear it
when you return to Futing.
228
00:14:16,320 --> 00:14:17,640
Mother, Brother!
229
00:14:21,360 --> 00:14:22,880
Mrs. Song, Young Master Han
brought your medicine.
230
00:14:27,280 --> 00:14:29,120
Brother, you finally came home.
231
00:14:29,280 --> 00:14:31,370
But you only spent time with Mother.
You didn't chat to me.
232
00:14:34,160 --> 00:14:35,960
Mother said you like broiled venison.
233
00:14:36,200 --> 00:14:38,160
I was planning to bring you
a deer back tomorrow.
234
00:14:38,320 --> 00:14:40,560
Alright. If I can
have the venison you catch,
235
00:14:40,920 --> 00:14:43,880
I'll ask Father
to take you to Futing next year
236
00:14:44,640 --> 00:14:45,490
to join the military.
237
00:14:47,560 --> 00:14:49,220
It's a promise.
Do not break the promise.
238
00:14:52,120 --> 00:14:53,800
You can arrange
for the praying session now.
239
00:14:54,360 --> 00:14:55,680
We should inform our ancestors
240
00:14:56,120 --> 00:14:57,960
about Dou Zhao's marriage.
241
00:15:01,600 --> 00:15:03,200
Father, Uncle Shi Shu.
242
00:15:05,480 --> 00:15:07,080
I don't want to get married.
243
00:15:10,400 --> 00:15:11,250
Shou Gu.
244
00:15:12,400 --> 00:15:13,720
The current political situation
is not stable.
245
00:15:14,200 --> 00:15:15,920
This can be seen from what Song Mo did.
246
00:15:16,400 --> 00:15:18,600
I'm worried that I can't protect you.
247
00:15:19,200 --> 00:15:21,080
You're strong,
but you're a woman after all.
248
00:15:21,640 --> 00:15:23,040
If anything happens to the family,
249
00:15:23,160 --> 00:15:26,040
at least you have a husband
who can protect you.
250
00:15:26,120 --> 00:15:27,440
I don't need anyone's protection!
251
00:15:28,600 --> 00:15:31,240
All these years, I study hard,
252
00:15:31,720 --> 00:15:32,680
buy property and make money
253
00:15:33,400 --> 00:15:35,760
as I don't want to rely on anyone.
254
00:15:36,240 --> 00:15:37,840
I can protect myself.
255
00:15:38,080 --> 00:15:40,840
Do you think you can have a stable life
forever when you have some money?
256
00:15:41,600 --> 00:15:42,800
I told you before.
257
00:15:43,560 --> 00:15:45,000
If a woman delays
her marriage for too long,
258
00:15:45,080 --> 00:15:47,360
she will definitely come up
with some deviant thoughts.
259
00:15:47,800 --> 00:15:48,680
Had I known this,
260
00:15:48,960 --> 00:15:51,080
I would have tied her
to the bridal sedan.
261
00:15:51,280 --> 00:15:52,130
Even if you tie me up,
262
00:15:52,320 --> 00:15:54,040
I will never marry Wei Ting Yu!
263
00:15:54,520 --> 00:15:55,960
-Shou Gu...
-Darn you!
264
00:15:56,040 --> 00:15:59,400
We haven't had a chance to talk
to you about the things you've done.
265
00:15:59,760 --> 00:16:01,280
You ignored your reputation. Have you
thought about our family's reputation?
266
00:16:01,360 --> 00:16:02,320
Shi Shu, what are you doing?
267
00:16:02,760 --> 00:16:04,760
Let's talk this over.
Why did you hit her?
268
00:16:05,840 --> 00:16:06,690
Shou Gu.
269
00:16:08,600 --> 00:16:09,520
It's been so many years.
270
00:16:10,600 --> 00:16:12,160
You have never changed at all, Father.
271
00:16:14,400 --> 00:16:16,040
I am your daughter.
272
00:16:17,640 --> 00:16:19,840
Why does Uncle Shi Shu have
the final say about my marriage?
273
00:16:20,160 --> 00:16:21,240
You scoundrel.
Get out of my way.
274
00:16:21,320 --> 00:16:22,200
-Shi Shu!
-Don't stop me!
275
00:16:22,280 --> 00:16:23,240
-Shi Shu, stop hitting her.
-Get out of my way!
276
00:16:23,320 --> 00:16:24,490
-Shi Shu!
-Enough!
277
00:16:26,160 --> 00:16:27,010
Mother.
278
00:16:27,120 --> 00:16:28,490
-Mother.
-Get up.
279
00:16:31,360 --> 00:16:32,210
Are you all right?
280
00:16:36,480 --> 00:16:39,680
Marriage is a matter of
joy and sorrow in Shou Gu's life.
281
00:16:40,200 --> 00:16:42,280
How could you decide just like that?
282
00:16:42,960 --> 00:16:45,280
Do you treat her
like an item for sale in a pawn shop?
283
00:16:46,160 --> 00:16:47,600
What kind of person Wei Ting Yu is?
284
00:16:48,320 --> 00:16:50,680
He frequents the brothel and
has a lot of women in his residence.
285
00:16:51,040 --> 00:16:53,070
He will definitely finish up
his fortune sooner or later.
286
00:16:54,080 --> 00:16:57,440
Whoever arranged for this marriage
should go and cancel it.
287
00:16:57,520 --> 00:16:59,960
Mother, neither
Shi Shu nor I meant this.
288
00:17:00,720 --> 00:17:01,580
So what if we meant that?
289
00:17:02,000 --> 00:17:04,359
Mother, I am now
the head of the Dou family.
290
00:17:05,200 --> 00:17:06,079
Unmarried daughter should
follow what her father says.
291
00:17:06,160 --> 00:17:07,880
It is fundamental that
the wife should follow the husband.
292
00:17:08,520 --> 00:17:10,240
Women are born to bear children,
293
00:17:10,319 --> 00:17:11,599
take care of the husbands
and raise the children.
294
00:17:11,680 --> 00:17:12,960
People say that
295
00:17:13,040 --> 00:17:14,280
a father is the guide for his son.
296
00:17:14,359 --> 00:17:16,640
If the father is unkind,
the son will leave him.
297
00:17:16,839 --> 00:17:17,839
A husband is the guide for his wife.
298
00:17:18,160 --> 00:17:20,359
If the husband isn't kind,
the wife can remarry.
299
00:17:20,480 --> 00:17:21,680
No one has ever said that
300
00:17:21,920 --> 00:17:23,920
women should be forced to obey.
301
00:17:24,160 --> 00:17:25,010
You...
302
00:17:25,319 --> 00:17:27,240
Grandma, don't get mad.
303
00:17:27,760 --> 00:17:28,610
Let's go.
304
00:17:32,000 --> 00:17:34,400
Mother, you were at odds with father,
305
00:17:34,880 --> 00:17:35,840
so you were lonely and resentful.
306
00:17:36,400 --> 00:17:39,360
Is that why you raised Dou Zhao
to harm the family?
307
00:17:45,880 --> 00:17:47,120
The fire is burning.
308
00:17:47,840 --> 00:17:49,360
All it needs is the hot oil.
309
00:17:54,040 --> 00:17:55,000
What did you say?
310
00:17:55,560 --> 00:17:56,880
Shi Shu, please stop talking.
311
00:17:56,960 --> 00:17:57,840
Mother-in-law.
312
00:17:58,280 --> 00:17:59,130
Mother-in-law.
313
00:17:59,280 --> 00:18:00,560
Don't get them wrong.
314
00:18:00,920 --> 00:18:03,320
Shi Ying did that for the family.
315
00:18:03,560 --> 00:18:05,640
When you distributed food
for disaster relief,
316
00:18:05,880 --> 00:18:07,400
Shi Ying went to the imperial court
317
00:18:07,480 --> 00:18:08,760
and requested
a commendation order for you.
318
00:18:09,080 --> 00:18:11,440
He wanted to present it to you
at the family dinner
319
00:18:11,520 --> 00:18:12,680
to show his filial piety.
320
00:18:23,920 --> 00:18:25,240
You went to get the award
321
00:18:26,600 --> 00:18:28,000
just to coax me
322
00:18:28,240 --> 00:18:30,080
into letting Shou Gu
getting married, right?
323
00:18:31,960 --> 00:18:33,200
Yet I thought
324
00:18:34,400 --> 00:18:36,440
you cared about me.
325
00:18:37,240 --> 00:18:38,160
Mother.
326
00:18:38,600 --> 00:18:40,200
I've missed you, really.
327
00:18:40,440 --> 00:18:43,240
-I didn't intend to coax you.
-That's right.
328
00:18:43,320 --> 00:18:45,880
Shi Ying really wanted to
take you and Zhao home
329
00:18:45,960 --> 00:18:47,320
to enjoy family happiness.
330
00:18:48,160 --> 00:18:49,560
Do you think that by coming here,
331
00:18:50,080 --> 00:18:51,960
Dou Zhao is at your mercy?
332
00:18:53,200 --> 00:18:54,440
Listen.
333
00:18:54,800 --> 00:18:56,600
As long as I am still alive,
334
00:18:57,120 --> 00:18:59,120
Shou Gu will live with me at the estate.
335
00:18:59,480 --> 00:19:01,040
If the Wei family dares to
come and propose a marriage,
336
00:19:01,360 --> 00:19:03,840
I'll see if he can get through
the door of the estate.
337
00:19:06,080 --> 00:19:06,930
Mother!
338
00:19:08,920 --> 00:19:09,770
Mother-in-law!
339
00:19:11,360 --> 00:19:12,600
-Mother!
-I didn't mean that.
340
00:19:13,480 --> 00:19:14,960
She's ignorant.
341
00:19:15,240 --> 00:19:16,840
This is pissing me off.
342
00:19:17,280 --> 00:19:18,200
Mother-in-law!
343
00:19:18,640 --> 00:19:20,280
Shi Ying and I didn't mean that.
344
00:19:20,440 --> 00:19:22,640
Mother-in-law,
don't take it to heart.
345
00:19:23,560 --> 00:19:25,720
Don't affect your health.
346
00:19:35,560 --> 00:19:36,760
You killed my mother back then.
347
00:19:37,320 --> 00:19:39,280
You took my family away
and you even hurt me.
348
00:19:39,360 --> 00:19:40,560
I didn't argue with you.
349
00:19:41,680 --> 00:19:43,120
Since I have returned to the estate,
350
00:19:43,840 --> 00:19:45,000
I have never fought with you.
351
00:19:46,040 --> 00:19:47,200
As long as you don't get married,
352
00:19:47,440 --> 00:19:50,320
as your father's wife,
I will be uneasy.
353
00:19:50,960 --> 00:19:52,880
My grandmother is
the most important person to me.
354
00:19:53,720 --> 00:19:55,240
If you dare to set me up again
355
00:19:56,000 --> 00:19:57,040
and make her sad,
356
00:19:58,040 --> 00:19:59,880
you're going to get it from me.
357
00:20:01,160 --> 00:20:02,930
Shou Gu, come here!
358
00:20:03,480 --> 00:20:04,720
Don't waste your time with her!
359
00:20:16,280 --> 00:20:17,130
Does it hurt?
360
00:20:19,520 --> 00:20:21,160
It doesn't hurt anymore
when you touch it.
361
00:20:22,560 --> 00:20:23,410
I forgot
362
00:20:24,040 --> 00:20:25,240
to hit him back for you.
363
00:20:27,640 --> 00:20:29,240
He talks about ethics and benevolence,
364
00:20:29,600 --> 00:20:31,280
but he does bad things.
365
00:20:31,800 --> 00:20:34,480
What a good son of that animal, Dou Duo.
366
00:20:36,680 --> 00:20:38,680
Grandma, you never
wanted to talk about Grandpa.
367
00:20:39,400 --> 00:20:41,320
What really happened back then?
368
00:20:43,480 --> 00:20:45,560
I won't let you follow the path
I had gone through.
369
00:20:46,680 --> 00:20:47,800
Dou Duo and I
370
00:20:48,720 --> 00:20:51,520
is the best example of a wrong marriage
by following the orders of parents.
371
00:20:54,640 --> 00:20:57,880
The marriage ruined my life.
372
00:20:59,440 --> 00:21:01,520
It also ruined Tuo Niang's life.
373
00:21:02,280 --> 00:21:03,130
Tuo Niang?
374
00:21:05,320 --> 00:21:07,400
Isn't Tuo Niang my mum's personal maid?
375
00:21:07,920 --> 00:21:09,200
Why did you say you hurt her?
376
00:21:09,800 --> 00:21:12,360
Tuo Niang was the maid I brought
from my family.
377
00:21:13,440 --> 00:21:15,440
Dou Duo was lewd and lustful.
378
00:21:15,920 --> 00:21:17,920
Not only did he have concubines,
379
00:21:18,960 --> 00:21:21,640
he didn't even spare
the family members and servants.
380
00:21:23,000 --> 00:21:25,800
I took care of a lot of his messes.
381
00:21:26,560 --> 00:21:27,720
I didn't expect that
382
00:21:28,960 --> 00:21:32,880
he even hurt Tuo Niang
who was already engaged.
383
00:21:33,560 --> 00:21:35,560
I knocked Dou Duo with a bottle
384
00:21:36,080 --> 00:21:37,560
and saved Tuo Niang.
385
00:21:38,840 --> 00:21:40,040
In the Dou family,
386
00:21:40,680 --> 00:21:43,880
no one reprimanded Dou Duo
for his lewdness and violence.
387
00:21:44,120 --> 00:21:46,360
But they scolded me
for hurting my husband.
388
00:21:47,400 --> 00:21:48,800
They said I committed the seven offenses
and deserved a divorce.
389
00:21:50,560 --> 00:21:52,840
But they didn't dare to offend
the Cui family, a prominent family.
390
00:21:53,480 --> 00:21:55,040
That's why they sent me to the estate
391
00:21:55,880 --> 00:21:57,440
and regarded me
as an abandoned wife.
392
00:22:04,240 --> 00:22:05,600
You seriously injured Father.
393
00:22:05,720 --> 00:22:07,080
You've disgraced the family!
394
00:22:07,280 --> 00:22:08,240
You're unethical and immoral.
395
00:22:08,320 --> 00:22:10,920
It's alright not to have
a vicious mother like you!
396
00:22:11,200 --> 00:22:12,320
Leave now!
397
00:22:12,480 --> 00:22:13,330
Close the door!
398
00:22:16,600 --> 00:22:19,680
I didn't care about
what they said and did.
399
00:22:20,560 --> 00:22:22,440
But my real son
400
00:22:22,800 --> 00:22:24,840
avoided me like
I was a snake or a scorpion.
401
00:22:26,200 --> 00:22:28,320
He accused me of
being unworthy of being a mother.
402
00:22:31,400 --> 00:22:34,080
No wonder you've never wanted to
take the surname "Dou".
403
00:22:34,720 --> 00:22:35,880
You have been avoiding Dou's Residence.
404
00:22:38,560 --> 00:22:40,440
This is not a family.
405
00:22:41,080 --> 00:22:42,480
They don't deserve to be a family.
406
00:22:43,520 --> 00:22:44,440
So Grandma,
407
00:22:45,160 --> 00:22:46,880
it's not worth feeling sad for them.
408
00:22:47,560 --> 00:22:49,040
Let's forget about this family.
409
00:22:49,560 --> 00:22:50,640
We'll be together
410
00:22:50,920 --> 00:22:52,720
with Zhang Ru and An Su.
411
00:22:53,240 --> 00:22:55,040
The estate is our real home.
412
00:22:56,960 --> 00:22:58,040
You're good with words.
413
00:22:58,720 --> 00:23:00,000
You know how to make me feel good.
414
00:23:29,400 --> 00:23:30,280
Look at me!
415
00:23:32,240 --> 00:23:33,480
You got it on my face!
416
00:23:41,520 --> 00:23:42,960
I'm sorry to make an unexpected visit.
417
00:23:44,520 --> 00:23:45,370
I'm sorry.
418
00:23:46,320 --> 00:23:47,280
It's alright.
419
00:23:49,880 --> 00:23:51,770
-Su Su, let's go.
-Let's go.
420
00:23:54,080 --> 00:23:55,010
Zhang Ru!
421
00:23:59,840 --> 00:24:01,680
Do you want to stay here for dinner?
422
00:24:01,920 --> 00:24:03,930
I'll cook a chicken for you.
Let's go.
423
00:24:04,160 --> 00:24:05,010
Let's go.
424
00:24:06,920 --> 00:24:09,800
I'd better go to
the house and wait for you.
425
00:24:10,680 --> 00:24:11,530
It's alright.
426
00:24:13,360 --> 00:24:15,360
You must have something urgent
since you came all the way here.
427
00:24:16,280 --> 00:24:17,360
You can just tell me.
428
00:24:18,000 --> 00:24:18,960
I don't mind.
429
00:24:23,480 --> 00:24:24,330
Leave.
430
00:24:25,120 --> 00:24:25,970
Yes.
431
00:24:35,120 --> 00:24:36,160
I thought
432
00:24:36,240 --> 00:24:38,450
you would follow your father
and moved to the capital.
433
00:24:39,000 --> 00:24:41,240
But when I went to Dou's Residence,
I didn't see you.
434
00:24:41,800 --> 00:24:42,650
I...
435
00:24:43,040 --> 00:24:45,840
So I came over hurriedly.
436
00:24:49,640 --> 00:24:51,880
During the Dragon Boat Festival,
to save me, you...
437
00:24:53,480 --> 00:24:54,330
Took off...
438
00:24:56,360 --> 00:24:57,360
You took off my clothes.
439
00:24:58,320 --> 00:25:00,200
There is no gender distinction
when saving someone.
440
00:25:01,320 --> 00:25:04,640
I will do the same for
the sick old farmer at the estate.
441
00:25:05,600 --> 00:25:07,040
Mr. Wu, don't take it to heart.
442
00:25:08,080 --> 00:25:09,440
You're easygoing and open-minded.
443
00:25:09,720 --> 00:25:10,640
But as a man,
444
00:25:10,920 --> 00:25:12,560
I can't sit back and see
your reputation be damaged.
445
00:25:13,040 --> 00:25:14,440
I should be responsible.
446
00:25:17,480 --> 00:25:18,520
I am also willing to do so.
447
00:25:19,840 --> 00:25:20,960
I will tell the Wei family
to cancel the engagement
448
00:25:21,440 --> 00:25:23,480
and ask the matchmaker to
perform the formal proposal
449
00:25:24,040 --> 00:25:24,920
to marry you.
450
00:25:30,560 --> 00:25:31,410
Mr. Wu.
451
00:25:33,000 --> 00:25:35,040
You and I have only
met three times before.
452
00:25:36,000 --> 00:25:37,720
How can you decide your marriage
453
00:25:38,200 --> 00:25:39,280
based on these three occasions?
454
00:25:40,200 --> 00:25:41,240
You treat me well,
455
00:25:41,800 --> 00:25:43,120
so I will also tell you the truth.
456
00:25:44,040 --> 00:25:45,160
Whether it's Wei Ting Yu or you,
457
00:25:45,840 --> 00:25:46,800
I won't marry.
458
00:25:51,280 --> 00:25:53,600
It's triple.
So the total is nine taels of silver.
459
00:25:54,160 --> 00:25:55,010
Give it to me.
460
00:25:57,000 --> 00:25:58,760
He really came
to ask for a hand in marriage.
461
00:25:59,240 --> 00:26:02,680
Why isn't there a Wu
who wants to be responsible for me?
462
00:26:03,240 --> 00:26:04,640
Alright, alright.
I'll be responsible for you.
463
00:26:06,360 --> 00:26:07,210
Let's go.
464
00:26:10,000 --> 00:26:11,600
I'm fascinated by your temperament.
465
00:26:12,960 --> 00:26:13,880
I've missed you all the time.
466
00:26:15,280 --> 00:26:16,130
I thought
467
00:26:17,960 --> 00:26:19,160
we have a good rapport.
468
00:26:21,200 --> 00:26:24,160
Besides that, you and I don't
have the same family backgrounds.
469
00:26:25,160 --> 00:26:26,400
I don't care about family background!
470
00:26:26,880 --> 00:26:28,040
Family background
cannot change one's wishes,
471
00:26:28,840 --> 00:26:30,560
but it can trap
a person's way of living.
472
00:26:31,320 --> 00:26:32,360
Li Yi Shan once said that
473
00:26:33,280 --> 00:26:35,920
washing the feet in the spring
and sipping tea while admiring flowers
474
00:26:36,600 --> 00:26:38,480
are indecent actions
that ruin the scenery.
475
00:26:39,320 --> 00:26:40,480
But I do that every day.
476
00:26:41,320 --> 00:26:42,560
I feel happy and comfortable.
477
00:26:43,440 --> 00:26:44,320
But this kind of happiness
478
00:26:45,240 --> 00:26:47,280
is not allowed by
those prestigious families.
479
00:26:49,080 --> 00:26:50,760
I understand. I really do.
480
00:27:04,600 --> 00:27:05,450
I haven't had it before,
481
00:27:06,840 --> 00:27:08,040
that's why I yearn for it even more.
482
00:27:11,720 --> 00:27:13,440
The infinite glory
from the prestigious families
483
00:27:14,360 --> 00:27:16,640
is a prison for me.
484
00:27:17,760 --> 00:27:20,640
Love, marriage, and fame
485
00:27:21,320 --> 00:27:22,200
are a burden.
486
00:27:23,400 --> 00:27:24,560
I don't want to be a virtuous woman.
487
00:27:25,960 --> 00:27:29,040
I only wish to breeze with the wind,
488
00:27:29,520 --> 00:27:30,370
hold the wine
489
00:27:31,440 --> 00:27:32,360
and enjoy it.
490
00:27:34,160 --> 00:27:35,010
I understand.
491
00:27:36,920 --> 00:27:38,400
Since I love your temperament,
492
00:27:38,800 --> 00:27:40,000
I will try my best to protect you.
493
00:27:40,200 --> 00:27:41,720
I will never
let those shackles hurt you.
494
00:27:42,600 --> 00:27:43,720
I know
495
00:27:45,080 --> 00:27:46,040
how you feel.
496
00:27:46,960 --> 00:27:50,280
But your grandfather transferred you to
be the officer of the Ministry of Rites.
497
00:27:51,120 --> 00:27:52,440
Did he advise you about this?
498
00:27:57,200 --> 00:27:59,000
You can't even take care of yourself.
499
00:27:59,840 --> 00:28:01,600
Why bother thinking
about protecting others?
500
00:28:04,030 --> 00:28:06,190
I hope that you will
always be in good health
501
00:28:06,560 --> 00:28:07,560
and have a prosperous career.
502
00:28:08,480 --> 00:28:10,000
We probably won't meet again.
503
00:28:16,520 --> 00:28:17,370
Young Lady Zhao!
504
00:28:26,040 --> 00:28:28,680
I made this myself.
505
00:28:29,640 --> 00:28:30,490
It's not just a thank-you gift.
506
00:28:32,440 --> 00:28:33,290
It's also my reply.
507
00:28:34,600 --> 00:28:35,720
Please accept it.
508
00:28:40,760 --> 00:28:42,560
"We'll share the mutual sensibility
509
00:28:42,960 --> 00:28:45,080
and love together."
510
00:28:45,640 --> 00:28:48,560
"I dare to prove my sincerity."
511
00:28:51,600 --> 00:28:53,080
I'm not good at reciting poems
or composing couplets.
512
00:28:53,440 --> 00:28:56,000
But this is one tough guy.
513
00:29:00,000 --> 00:29:00,920
That's a good couplet.
514
00:29:02,360 --> 00:29:03,640
Unfortunately,
it was for the wrong person.
515
00:29:04,880 --> 00:29:05,730
Shou Gu,
516
00:29:06,280 --> 00:29:08,240
aren't you even a little moved?
517
00:29:09,480 --> 00:29:11,400
Love is about what we want.
518
00:29:11,760 --> 00:29:13,680
Stop making Zhao sad.
519
00:29:15,880 --> 00:29:18,520
A woman will never get away
with it once her heart is tempted.
520
00:29:19,760 --> 00:29:20,800
The price of temptation
521
00:29:22,560 --> 00:29:23,410
is too huge.
522
00:29:23,920 --> 00:29:26,160
I noticed before that his hands
were thick with calluses.
523
00:29:26,440 --> 00:29:27,840
He must be very good at woodcrafting.
524
00:29:28,360 --> 00:29:31,520
But he never mentions
a word about this in front of outsiders.
525
00:29:32,280 --> 00:29:34,360
Woodcrafting is a humble task.
526
00:29:35,000 --> 00:29:36,040
Even though he likes it,
527
00:29:37,040 --> 00:29:38,560
he can only tuck it in and hide it.
528
00:29:40,040 --> 00:29:40,890
My ladies!
529
00:29:41,360 --> 00:29:42,520
Young Lady Ming
sent someone from the capital
530
00:29:42,600 --> 00:29:44,320
to deliver
homemade glutinous rice balls.
531
00:29:49,160 --> 00:29:50,240
There are fillings with meat...
532
00:29:51,200 --> 00:29:52,360
Sesame paste.
533
00:29:53,040 --> 00:29:54,040
Sweetened bean paste.
534
00:29:54,480 --> 00:29:55,440
She's attentive.
535
00:29:58,640 --> 00:30:01,040
"On the eve of the 15th,
the moon shines brightly."
536
00:30:01,440 --> 00:30:02,840
"I miss Grandma and Zhao very much."
537
00:30:03,280 --> 00:30:04,680
"That's why I made glutinous
rice balls and send them over."
538
00:30:04,960 --> 00:30:06,240
"I hope you enjoy it."
539
00:30:07,200 --> 00:30:09,080
"Although it's not the Lantern Festival,
540
00:30:09,480 --> 00:30:12,280
I wish people could reunite
with their loved ones."
541
00:30:13,160 --> 00:30:15,920
"I hope you can come to the capital soon
and the family will reunite."
542
00:30:17,160 --> 00:30:18,240
"From, Ming."
543
00:30:19,280 --> 00:30:21,320
Wang Ying Xue doesn't want you
to return to the capital.
544
00:30:21,400 --> 00:30:23,280
But she's not of the same mind
as her mother.
545
00:30:23,560 --> 00:30:24,520
She hopes you will return.
546
00:30:24,800 --> 00:30:26,400
I wonder if it's real.
547
00:30:28,880 --> 00:30:30,000
After experiencing all these
548
00:30:30,760 --> 00:30:33,400
and rejected the marriage with
Wei Ting Yu and met Wu Shan,
549
00:30:34,120 --> 00:30:35,560
Wang Ying Xue was getting harsher.
550
00:30:36,680 --> 00:30:39,880
But Dou Ming is not
as hypocritical as I thought.
551
00:30:42,040 --> 00:30:43,080
Whatever it is,
552
00:30:43,400 --> 00:30:45,440
Zhao's only home is here
553
00:30:45,560 --> 00:30:47,890
We're her family, right?
554
00:30:48,320 --> 00:30:49,170
That's right.
555
00:30:54,160 --> 00:30:55,360
The Marquis of Jining
has returned a gift.
556
00:30:55,760 --> 00:30:57,800
He sent brushes and inkstones
to Seventh Master and Fifth Master.
557
00:30:58,320 --> 00:30:59,720
He knows you love
calligraphy and painting,
558
00:30:59,800 --> 00:31:01,240
so he sent this Yuban Xuan paper.
559
00:31:01,920 --> 00:31:05,120
This paper
is harder than the usual ones.
560
00:31:06,320 --> 00:31:07,680
It's not made of sandalwood bark.
561
00:31:12,560 --> 00:31:13,800
It's the bark of silkworm thorn.
562
00:31:14,720 --> 00:31:16,320
If this branch grows on a tree,
563
00:31:16,640 --> 00:31:18,080
it can protect someone
from wind and rain.
564
00:31:18,400 --> 00:31:21,080
The fruits can satisfy one's hunger.
565
00:31:22,160 --> 00:31:24,720
The bark of silkworm thorn
can also be made into paper.
566
00:31:25,760 --> 00:31:27,760
They have different usages.
567
00:31:28,320 --> 00:31:29,560
How can you compare them?
568
00:31:30,640 --> 00:31:31,920
The same is true for humans.
569
00:31:32,640 --> 00:31:34,280
What's wrong with
the bark of silkworm thorn?
570
00:31:37,680 --> 00:31:38,530
Nothing.
571
00:31:39,800 --> 00:31:40,840
My father loves to write books.
572
00:31:41,320 --> 00:31:42,480
He uses a lot of paper.
573
00:31:42,840 --> 00:31:44,200
Send them to my father.
574
00:31:45,360 --> 00:31:46,210
Alright.
575
00:31:55,640 --> 00:31:57,240
-Hurry up!
-Alright.
576
00:31:57,440 --> 00:32:00,200
Remember everything I told you.
577
00:32:00,320 --> 00:32:02,010
-Yes.
-Mr. Wu.
578
00:32:02,120 --> 00:32:03,960
-Mr. Wu.
-Mr. Dou?
579
00:32:05,240 --> 00:32:07,960
For the past two days, the Office
of Transmission and Six Ministries
580
00:32:08,240 --> 00:32:09,920
refuted my memorials.
581
00:32:10,160 --> 00:32:12,920
I had no choice but to send them here.
582
00:32:14,320 --> 00:32:17,160
The Grand Secretariat has good virtues.
583
00:32:19,080 --> 00:32:22,240
Mr. Dou, don't bother.
584
00:32:43,920 --> 00:32:46,400
For Ying Xue and Shi Ying's sake,
585
00:32:46,960 --> 00:32:48,360
I have a message for you.
586
00:32:49,600 --> 00:32:52,240
"There is no path in the world
more treacherous than greed,
587
00:32:53,080 --> 00:32:54,880
many people have misplaced
their lives because of it."
588
00:33:31,920 --> 00:33:32,770
Mother.
589
00:33:34,760 --> 00:33:35,610
Yan Tang.
590
00:33:36,680 --> 00:33:38,080
Uncle's boat will arrive today.
591
00:33:38,440 --> 00:33:39,520
Gu Yu and I will go and pick him up.
592
00:33:42,600 --> 00:33:44,200
You're going to pick up your uncle.
593
00:33:45,320 --> 00:33:47,840
You can't disgrace the Jiangs.
594
00:33:48,400 --> 00:33:49,250
Rest assured.
595
00:33:49,440 --> 00:33:51,000
I've taken care of everything
in the court.
596
00:33:51,320 --> 00:33:52,360
I promise Uncle Mei Sun will be fine.
597
00:33:53,200 --> 00:33:56,000
Maybe after meeting
His Majesty during the day,
598
00:33:56,520 --> 00:33:57,920
we can reunite in the evening.
599
00:33:58,440 --> 00:33:59,520
The impeachment memorials
600
00:34:00,480 --> 00:34:02,440
were handed over.
601
00:34:03,440 --> 00:34:05,840
It's a good thing to have
His Majesty and your uncle
602
00:34:06,000 --> 00:34:07,560
meet and catch up on old times
603
00:34:08,320 --> 00:34:09,320
at this time.
604
00:34:12,159 --> 00:34:13,600
The Dou family did that.
605
00:34:13,920 --> 00:34:15,719
How could you still believe
what Young Lady Zhao said
606
00:34:16,679 --> 00:34:18,600
and prepare
to present it to His Majesty?
607
00:34:19,040 --> 00:34:20,239
Everyone is in the game.
608
00:34:21,239 --> 00:34:22,880
Even if she treats me as a pawn,
609
00:34:23,440 --> 00:34:24,679
I can still be the controller.
610
00:34:25,760 --> 00:34:27,600
Anyway, I know what to tell His Majesty.
611
00:34:28,080 --> 00:34:29,040
It's damp in the boat.
612
00:34:29,560 --> 00:34:30,679
I must change
my uncle's dressing first.
613
00:34:35,040 --> 00:34:37,159
Gu Yu, isn't that the sedan chair
used to pick up my uncle?
614
00:34:42,360 --> 00:34:43,210
Stop.
615
00:34:49,360 --> 00:34:50,210
It's empty!
616
00:34:52,280 --> 00:34:53,130
Where's he?
617
00:35:03,840 --> 00:35:04,690
Get out of the way.
618
00:35:07,240 --> 00:35:08,090
Get out of the way.
619
00:35:10,640 --> 00:35:11,720
Sir, you can't come in.
620
00:35:11,800 --> 00:35:12,650
How dare you stop me?
621
00:35:12,960 --> 00:35:13,810
Get out of the way!
622
00:35:16,480 --> 00:35:18,160
-Get out of the way!
-Sir, you can't come in!
623
00:35:18,240 --> 00:35:19,520
-You can't come in!
-Stop it!
624
00:35:19,600 --> 00:35:21,720
Mr. Gu.
625
00:35:22,440 --> 00:35:24,480
We're working on a case.
Please don't obstruct the investigation.
626
00:35:24,560 --> 00:35:25,520
Mr. Dai.
627
00:35:26,400 --> 00:35:27,250
Eunuch Wang.
628
00:35:27,600 --> 00:35:28,920
Why are you two here?
629
00:35:29,360 --> 00:35:31,330
We have duties here.
630
00:35:32,200 --> 00:35:33,640
Who is it over there?
I'll go take a look.
631
00:35:34,360 --> 00:35:35,210
Mr. Gu.
632
00:35:35,640 --> 00:35:36,720
You can't go.
633
00:35:36,840 --> 00:35:38,040
I want to see it.
634
00:35:38,440 --> 00:35:39,560
-Gosh. Mr. Gu!
-Get out of the way!
635
00:35:39,640 --> 00:35:40,640
-No!
-Get out of the way!
636
00:35:40,720 --> 00:35:41,570
Mr. Gu!
637
00:36:45,400 --> 00:36:47,240
Uncle! Wake up, Uncle!
638
00:36:49,880 --> 00:36:50,730
Uncle.
639
00:36:51,240 --> 00:36:52,680
Uncle, wake up. Uncle.
640
00:36:53,360 --> 00:36:54,640
Uncle!
641
00:37:01,760 --> 00:37:03,920
Why?
642
00:37:06,200 --> 00:37:07,770
How dare you disrupt the investigation?
643
00:37:07,920 --> 00:37:08,880
Are you seeking death?
644
00:37:11,280 --> 00:37:12,320
Get out of here!
645
00:37:12,760 --> 00:37:13,610
General Song!
646
00:37:15,000 --> 00:37:15,850
General Song.
647
00:37:16,840 --> 00:37:18,720
The Jiying Guards
serve under the emperor's orders.
648
00:37:19,040 --> 00:37:20,960
Anyone who interferes is like a traitor.
649
00:37:21,760 --> 00:37:23,800
Please disembark with Mr. Gu.
650
00:37:24,320 --> 00:37:27,560
The emperor's order is for you to safely
send the Duke of Ding to the capital
651
00:37:27,760 --> 00:37:29,320
or bring his body home?
652
00:37:30,200 --> 00:37:33,680
General Song, never speculate
on His Majesty's order.
653
00:37:34,120 --> 00:37:36,560
The Duke of Ding was assassinated
by pirates last night in revenge.
654
00:37:37,280 --> 00:37:38,640
The Jiying Guards
responsible for escorting him
655
00:37:38,720 --> 00:37:40,960
couldn't save him
and lost their lives too.
656
00:37:42,600 --> 00:37:44,760
The pirates of Dongyu Sea always
use their backhand to attack.
657
00:37:45,480 --> 00:37:46,920
The knife edge will only
go from bottom to top,
658
00:37:47,000 --> 00:37:48,110
wide at the front
and narrow at the back.
659
00:37:48,200 --> 00:37:49,760
It's completely different
from the one on the body.
660
00:37:50,680 --> 00:37:53,440
Eunuch Wang, wouldn't you know that?
661
00:37:57,240 --> 00:37:58,400
The pirates are cunning.
662
00:37:58,920 --> 00:38:02,640
Maybe it was intentional.
663
00:38:02,720 --> 00:38:03,570
Eunuch Wang!
664
00:38:03,880 --> 00:38:05,080
The Duke of Ding is dead!
665
00:38:05,360 --> 00:38:06,210
Tell the truth now!
666
00:38:07,760 --> 00:38:08,680
The death of the Duke of Ding
667
00:38:08,760 --> 00:38:10,440
was definitely not the fault
of Criminal Investigation Service
668
00:38:10,840 --> 00:38:12,520
or His Majesty's instruction.
669
00:38:12,600 --> 00:38:15,200
It happened suddenly.
We haven't reported this to His Majesty.
670
00:38:15,480 --> 00:38:16,880
Please return to your residence
and wait for the decree.
671
00:38:17,040 --> 00:38:18,400
Once the Directorate of Ceremonial
investigates this,
672
00:38:18,880 --> 00:38:20,440
we will know what happen.
673
00:38:41,960 --> 00:38:42,810
Uncle.
674
00:38:44,240 --> 00:38:46,080
Had I returned with you,
675
00:38:48,960 --> 00:38:50,600
this wouldn't have happened.
676
00:38:52,320 --> 00:38:54,200
This wouldn't be the case.
677
00:39:37,600 --> 00:39:39,560
-And you still want me to wait!
-General Song!
678
00:39:39,640 --> 00:39:41,320
Do you want me to wait until my uncle is
accused of something he didn't deserve
679
00:39:41,680 --> 00:39:43,440
or for the decree about
executing my whole family?
680
00:39:43,760 --> 00:39:45,800
General Song,
you must not be impulsive...
681
00:39:45,880 --> 00:39:46,780
Get lost!
682
00:39:46,860 --> 00:39:48,280
Yan Tang, what are you doing?
683
00:39:48,360 --> 00:39:49,560
Since His Majesty doesn't know of this,
684
00:39:50,160 --> 00:39:51,680
I will take Eunuch Wang with me
to report this to His Majesty!
685
00:39:51,760 --> 00:39:52,640
Yan Tang, calm down!
686
00:39:52,720 --> 00:39:54,360
General Song!
687
00:39:54,440 --> 00:39:55,290
Get out of the way!
688
00:39:55,560 --> 00:39:56,410
General Song!
689
00:40:16,800 --> 00:40:18,290
(Wan Min, the Empress)
690
00:40:18,960 --> 00:40:20,560
Wearing the proper clothing
691
00:40:22,240 --> 00:40:23,360
to pray to God.
692
00:40:24,200 --> 00:40:25,200
Solemn
693
00:40:25,880 --> 00:40:26,960
and being sincere.
694
00:40:27,640 --> 00:40:28,490
Kneel.
695
00:40:29,640 --> 00:40:30,490
Bow.
696
00:40:33,000 --> 00:40:34,600
Natural disasters are everywhere now.
697
00:40:35,400 --> 00:40:36,760
The people are suffering.
698
00:40:37,680 --> 00:40:39,160
This is my crime.
699
00:40:40,200 --> 00:40:42,640
I hope that
the Heavenly Lord will protect us.
700
00:40:43,440 --> 00:40:44,960
Bless my people.
701
00:40:45,760 --> 00:40:47,560
Never do evil.
702
00:40:48,560 --> 00:40:50,880
Be healthy every year.
703
00:40:53,160 --> 00:40:54,360
Yan Tang!
704
00:40:54,520 --> 00:40:56,360
This is a capital crime.
Have you thought about it?
705
00:40:56,440 --> 00:40:58,320
If my life can keep
my uncle's name clear
706
00:40:58,400 --> 00:40:59,760
and the many lives in the Jiang family,
707
00:40:59,920 --> 00:41:00,770
it's worth it!
708
00:41:06,080 --> 00:41:07,480
-Back off! Don't come over!
-Get out of the way!
709
00:41:07,560 --> 00:41:08,440
I want to see His Majesty!
710
00:41:11,880 --> 00:41:12,840
-Get out of the way!
-Song Mo?
711
00:41:12,920 --> 00:41:13,770
He's one of us.
712
00:41:14,160 --> 00:41:15,010
He's one of us.
713
00:41:15,240 --> 00:41:17,370
Gu Yu, he is looking for death.
714
00:41:17,480 --> 00:41:19,080
Why didn't you stop him
since you know this is a capital crime?
715
00:41:19,760 --> 00:41:21,240
Aunt Min, this is an emergency.
716
00:41:21,400 --> 00:41:22,250
Get out of the way!
717
00:41:32,560 --> 00:41:34,000
If Your Majesty suspects the officer,
you will punish him.
718
00:41:34,680 --> 00:41:36,240
If Your Majesty wanted
the Duke of Ding dead,
719
00:41:36,880 --> 00:41:38,240
you could have offered him
a poisonous wine.
720
00:41:39,160 --> 00:41:41,240
When an officer dies,
he will keep his dignity.
721
00:41:41,720 --> 00:41:43,760
Why must Your Majesty
torture him all the way?
722
00:41:44,640 --> 00:41:45,490
Even when he is dead,
723
00:41:46,400 --> 00:41:48,480
Your Majesty used
the pirates' revenge as an excuse
724
00:41:49,000 --> 00:41:51,760
to humiliate someone who has
fought with pirates for half his life!
725
00:41:53,080 --> 00:41:54,120
I boldly ask Your Majesty
726
00:41:54,680 --> 00:41:56,000
to make this clear.
727
00:41:56,480 --> 00:41:57,720
I will never regret it.
728
00:42:01,040 --> 00:42:02,040
No matter how serious the matter is,
729
00:42:02,440 --> 00:42:04,040
there is no reason for you
to do this.
730
00:42:06,520 --> 00:42:08,200
Who... Who is dead?
731
00:42:08,760 --> 00:42:09,610
Your Majesty.
732
00:42:10,240 --> 00:42:11,360
Jiang Mei Sun, the Duke of Ding,
733
00:42:11,840 --> 00:42:13,300
died unjustly in the cabin of the boat
on the way back to the capital.
734
00:42:16,720 --> 00:42:17,640
How could that happen?
735
00:42:19,040 --> 00:42:21,520
I... I am still waiting for him.
736
00:42:22,280 --> 00:42:23,960
I'm still waiting for him
to return and ask me questions!
737
00:42:26,520 --> 00:42:27,370
Who is it?
738
00:42:29,200 --> 00:42:30,880
Who was so bold to harm him?
739
00:42:31,240 --> 00:42:32,200
Who is it?
740
00:42:32,680 --> 00:42:33,530
Your Majesty...
741
00:42:37,920 --> 00:42:39,160
This is my uncle's belongings.
742
00:42:40,240 --> 00:42:41,880
It's also a token
between Your Majesty and him.
743
00:42:43,040 --> 00:42:43,890
He held it
744
00:42:45,880 --> 00:42:47,360
in his hand until he died.
745
00:42:48,800 --> 00:42:50,320
If there's a truth behind this,
746
00:42:51,120 --> 00:42:52,680
Your Majesty, please investigate this!
747
00:43:12,040 --> 00:43:13,120
We're allies.
748
00:43:13,200 --> 00:43:15,520
But General Yan,
you actually threatened me.
749
00:43:15,600 --> 00:43:17,000
That's a different story then.
750
00:43:17,400 --> 00:43:18,720
Your Majesty!
751
00:43:18,960 --> 00:43:21,600
Arrest this treacherous
and unscrupulous man!
752
00:43:21,680 --> 00:43:24,720
You're committing a capital crime.
753
00:43:24,800 --> 00:43:26,040
If we don't get rid of the roots,
754
00:43:26,240 --> 00:43:28,160
we'll be in big trouble.
52312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.