All language subtitles for Blossom.2024.S01E06.2160p.RGzsRutracker_English_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,920 --> 00:00:09,920 It's a clever plan, 2 00:00:10,360 --> 00:00:12,520 but it doesn't seem like your usual approach. 3 00:00:13,280 --> 00:00:14,770 Which advisor gave you this idea? 4 00:00:15,240 --> 00:00:16,239 Spill it. 5 00:00:17,920 --> 00:00:18,920 It was 6 00:00:20,080 --> 00:00:21,080 a female advisor. 7 00:00:21,720 --> 00:00:22,720 A woman? 8 00:00:23,040 --> 00:00:24,040 Who? 9 00:00:24,560 --> 00:00:25,560 Who? 10 00:00:29,400 --> 00:00:30,440 You won't tell me? 11 00:00:30,800 --> 00:00:31,800 So mysterious. 12 00:00:32,320 --> 00:00:33,810 Don't tell me it's your sweetheart. 13 00:00:34,080 --> 00:00:35,080 Nonsense. 14 00:00:43,200 --> 00:00:45,560 Come on, just tell me which family she's from. 15 00:00:45,640 --> 00:00:48,640 I will pull out all the stops to arrange a match for you. 16 00:00:48,960 --> 00:00:49,960 Stop joking around. 17 00:00:50,640 --> 00:00:51,720 My mother is still unwell. 18 00:00:52,200 --> 00:00:53,810 Don't go spouting nonsense to her. 19 00:00:55,600 --> 00:00:56,640 Still, if you ask me, 20 00:00:56,960 --> 00:00:58,760 aren't you overthinking this case? 21 00:00:59,880 --> 00:01:01,240 Hearing that your mother is ill, 22 00:01:01,920 --> 00:01:04,400 His and Her majesties have sent ave sent court physicians several times 23 00:01:04,480 --> 00:01:05,840 to check on her. 24 00:01:06,120 --> 00:01:07,420 They seem as concerned as ever. 25 00:01:07,960 --> 00:01:10,130 And with Grand Secretary Wu mediating in court, 26 00:01:10,289 --> 00:01:12,990 I'd say His Majesty will at most issue a mild reprimand. 27 00:01:13,400 --> 00:01:15,210 Nothing serious will happen to Duke of Ding. 28 00:01:17,960 --> 00:01:18,960 Let's hope so. 29 00:02:40,680 --> 00:02:43,829 (Blossom) 30 00:02:44,200 --> 00:02:46,540 (Episode 6) 31 00:02:53,200 --> 00:02:54,560 Grand Secretary, Grand Secretary! 32 00:02:56,960 --> 00:02:59,170 What I said before His Majesty wasn't directed at you. 33 00:02:59,520 --> 00:03:02,720 I had to answer His Majesty's question impartially. 34 00:03:05,120 --> 00:03:06,400 Impartially... 35 00:03:07,240 --> 00:03:09,080 If it's for the sake of stabilizing the court, 36 00:03:09,170 --> 00:03:10,290 you did right. 37 00:03:10,840 --> 00:03:13,240 But this matter concerns major issues in the southeast. 38 00:03:14,120 --> 00:03:16,579 It has nothing to do with the Ministry of Rites, right? 39 00:03:19,480 --> 00:03:21,160 It's the time of the Dragon Boat Festival. 40 00:03:21,440 --> 00:03:26,520 Minister Dou, why don't you take a few days off to rest at home? 41 00:03:30,240 --> 00:03:31,240 Since you've said so, 42 00:03:31,480 --> 00:03:33,079 I'll follow your instruction. 43 00:03:50,200 --> 00:03:51,200 Grand Secretary Wu. 44 00:03:52,360 --> 00:03:55,160 Is Minister Dou from the western Dou family of the capital? 45 00:03:55,240 --> 00:03:56,240 Yes. 46 00:03:57,120 --> 00:03:59,160 After reading the officials' impeachment memorials, 47 00:03:59,250 --> 00:04:01,530 His Majesty inquired about Mei Sun's health. 48 00:04:02,240 --> 00:04:04,080 His Majesty was clearly concerned about him. 49 00:04:04,720 --> 00:04:06,360 But Dou Shi Shu claimed that 50 00:04:06,440 --> 00:04:08,360 Duke of Ding's detention and return to the capital 51 00:04:08,440 --> 00:04:10,280 could destabilize the southeastern regions. 52 00:04:10,840 --> 00:04:12,520 Isn't that just a veiled way 53 00:04:12,600 --> 00:04:15,360 of accusing Mei Sun of amassing troops and risking rebellion? 54 00:04:17,200 --> 00:04:19,240 Does he have a grudge against my uncle? 55 00:04:19,519 --> 00:04:21,680 Before his promotion to the Ministry of Rites, 56 00:04:21,760 --> 00:04:23,760 he was a cautious and low-profile official 57 00:04:24,200 --> 00:04:26,200 who never overstepped. 58 00:04:27,440 --> 00:04:29,320 Turns out, he was simply biding his time, 59 00:04:29,880 --> 00:04:32,560 eyeing a seat in the Grand Secretariat all along. 60 00:04:33,230 --> 00:04:34,830 If my uncle is painted as a traitor, 61 00:04:35,400 --> 00:04:37,320 then he, as the one who speaks out against him, 62 00:04:37,400 --> 00:04:39,010 would earn credit for rooting out treachery. 63 00:04:39,450 --> 00:04:40,850 Take good care of your mother. 64 00:04:41,280 --> 00:04:42,720 When Mei Sun returns to the capital, 65 00:04:42,790 --> 00:04:44,890 the Grand Secretariat will figure out a solution. 66 00:04:46,080 --> 00:04:47,390 Thank you, Grand Secretary Wu. 67 00:04:52,680 --> 00:04:54,940 Have you ever tried the Dou family's rice dumplings? 68 00:04:55,680 --> 00:04:56,680 Rice dumplings? 69 00:04:57,200 --> 00:04:58,200 You should try some. 70 00:05:04,000 --> 00:05:07,720 Young Lady Zhao must've tipped off her uncle then. 71 00:05:08,390 --> 00:05:09,390 What a scheming woman! 72 00:05:10,280 --> 00:05:12,160 Didn't you praise her for being sharp, 73 00:05:12,360 --> 00:05:13,530 righteous, and loyal before? 74 00:05:14,600 --> 00:05:16,600 I... I've never been good at judging people. 75 00:05:18,640 --> 00:05:20,370 If she were really plotting against Uncle, 76 00:05:20,560 --> 00:05:22,600 Jiying Guards would have already stormed Tan Manor. 77 00:05:23,080 --> 00:05:24,440 Yet everything there is peaceful, 78 00:05:24,520 --> 00:05:25,920 the child is well cared for. 79 00:05:26,200 --> 00:05:28,760 Plus, General Yan is keeping an eye on her. 80 00:05:30,180 --> 00:05:31,540 That makes it even stranger. 81 00:05:31,760 --> 00:05:33,820 She has been living in seclusion in the countryside. 82 00:05:33,909 --> 00:05:35,870 How does she know so much about court affairs? 83 00:05:37,320 --> 00:05:38,440 There's another possibility. 84 00:05:38,880 --> 00:05:40,120 It's not just Dou Shi Shu, 85 00:05:40,400 --> 00:05:42,880 perhaps the entire Dou family is her pawn. 86 00:05:43,400 --> 00:05:45,790 She can orchestrate moves from afar, manipulating people. 87 00:05:46,480 --> 00:05:48,880 The young lord could be her leverage against us. 88 00:05:50,320 --> 00:05:51,680 If that's true, 89 00:05:51,920 --> 00:05:53,000 it's hard to imagine 90 00:05:53,120 --> 00:05:54,850 that someone as beautiful as Young Lady Zhao 91 00:05:54,930 --> 00:05:56,500 would be so cruelly calculating? 92 00:05:59,120 --> 00:06:00,440 Uncle hasn't reached the capital. 93 00:06:00,520 --> 00:06:02,610 And we've already clashed with the Dou family twice. 94 00:06:03,080 --> 00:06:06,200 There will undoubtedly be more to come. 95 00:06:07,440 --> 00:06:10,680 We must uncover their true intentions. 96 00:06:16,160 --> 00:06:17,720 Xing Yi has long 97 00:06:18,840 --> 00:06:20,440 suffered from rheumatism, 98 00:06:21,670 --> 00:06:24,190 so I sent him some mugwort oil for relief. 99 00:06:25,040 --> 00:06:26,680 It wasn't anything valuable, 100 00:06:27,520 --> 00:06:28,800 yet he still returned it. 101 00:06:29,960 --> 00:06:30,960 We're in-laws 102 00:06:31,880 --> 00:06:33,320 and colleagues in court, 103 00:06:34,000 --> 00:06:37,080 but the way he avoids any connection, it's as if we're complete strangers. 104 00:06:39,440 --> 00:06:41,880 My father fears giving others cause to fault him, 105 00:06:42,200 --> 00:06:43,640 lest it implicates our family. 106 00:06:44,040 --> 00:06:45,320 Despite your busy official duties, 107 00:06:45,400 --> 00:06:46,800 you still keep my father's health 108 00:06:46,880 --> 00:06:48,760 in mind while you're home on break, 109 00:06:49,080 --> 00:06:50,200 I must thank you for that. 110 00:06:50,480 --> 00:06:51,480 No need for thanks. 111 00:06:52,240 --> 00:06:53,240 We're family, after all. 112 00:06:54,010 --> 00:06:55,450 While I'm home on leave, 113 00:06:55,720 --> 00:06:56,840 there's actually something 114 00:06:57,040 --> 00:06:58,760 I'd like to discuss with you and Shi Ying. 115 00:06:58,840 --> 00:06:59,840 Have a seat. 116 00:07:00,600 --> 00:07:02,680 Shou Gu is 23 this year, 117 00:07:03,400 --> 00:07:06,080 and Ming is 16, aren't they? 118 00:07:06,400 --> 00:07:07,400 Yes. 119 00:07:07,880 --> 00:07:09,290 If there were a son in the family, 120 00:07:09,520 --> 00:07:11,360 he'd be preparing for the imperial exams now. 121 00:07:11,440 --> 00:07:13,200 I've failed to provide an heir for Dou family 122 00:07:13,280 --> 00:07:16,040 and have burdened you with concerns for the family's future. 123 00:07:16,160 --> 00:07:17,280 It's my fault. 124 00:07:19,760 --> 00:07:22,320 You've been managing the entire household. 125 00:07:22,960 --> 00:07:24,130 How could it be your fault? 126 00:07:24,520 --> 00:07:26,040 If anyone's to blame, it's Shi Ying. 127 00:07:26,240 --> 00:07:27,520 Even as an official, 128 00:07:27,620 --> 00:07:29,020 his heart is still set on academia. 129 00:07:30,090 --> 00:07:32,610 He has no grasp of court dynamics or political affairs. 130 00:07:32,800 --> 00:07:34,700 If our family wants to secure our footing, 131 00:07:36,200 --> 00:07:37,720 we can't rely on just one family. 132 00:07:38,360 --> 00:07:41,600 If Ming marries Young Master Wu, 133 00:07:42,240 --> 00:07:44,360 our families will become one, 134 00:07:44,440 --> 00:07:45,760 united in purpose. 135 00:07:46,200 --> 00:07:48,080 The children actually have a lot in common. 136 00:07:48,240 --> 00:07:50,280 They're just a little shy around each other. 137 00:07:51,000 --> 00:07:53,840 In the case, invite De Zhen to our Dragon Boat Festival banquet. 138 00:07:54,600 --> 00:07:56,720 As elders, it's our duty to give them a nudge. 139 00:07:56,800 --> 00:07:58,840 Alright, I'll send the invitation. 140 00:07:59,040 --> 00:08:01,400 Also, Marquis of Jining has finished 141 00:08:02,080 --> 00:08:03,360 his three-year mourning period. 142 00:08:03,680 --> 00:08:06,800 It's time to address his informal engagement with Shou Gu. 143 00:08:07,000 --> 00:08:09,160 Include him in the invitation and see where it leads. 144 00:08:09,240 --> 00:08:10,920 I'll speak to Shi Ying about it. 145 00:08:11,680 --> 00:08:12,680 Understood. 146 00:08:13,280 --> 00:08:16,280 It'd be great if Young Lady Ming marries Young Master Wu, 147 00:08:17,040 --> 00:08:20,320 but wasn't Dou Zhao's childhood engagement already called off? 148 00:08:20,440 --> 00:08:23,280 Why is Fifth Master suddenly so invested in it again? 149 00:08:24,240 --> 00:08:25,720 He's not on leave for rest. 150 00:08:26,240 --> 00:08:28,080 My father already sent word. 151 00:08:28,560 --> 00:08:30,120 Shi Shu misspoke in court 152 00:08:30,720 --> 00:08:32,039 and offended Grand Secretary Wu. 153 00:08:32,120 --> 00:08:34,200 He was forced to take leave. 154 00:08:35,240 --> 00:08:38,440 He's now pinning his hopes on the marriages of his two nieces, 155 00:08:38,760 --> 00:08:40,640 one to secure a powerful alliance 156 00:08:40,919 --> 00:08:43,520 and the other to appease an influential but declining noble family. 157 00:08:43,600 --> 00:08:46,320 But isn't the connection with your family enough? 158 00:08:47,440 --> 00:08:49,320 My father is too principled 159 00:08:49,440 --> 00:08:51,080 and has never favored family over reason. 160 00:08:51,720 --> 00:08:53,640 Now that he's aiming to join the Grand Secretariat. 161 00:08:53,760 --> 00:08:55,960 Father won't involve himself in this mess. 162 00:08:57,120 --> 00:09:00,200 But if Dou Zhao really becomes Marchioness of Jining, 163 00:09:00,400 --> 00:09:02,320 wouldn't that put her above you? 164 00:09:04,040 --> 00:09:06,640 Wei Ting Yu is notorious for his extravagant and frivolous ways. 165 00:09:07,360 --> 00:09:09,840 Though their family has held the title for generations and appears respectable, 166 00:09:09,920 --> 00:09:12,080 they've burned through their wealth in recent years, 167 00:09:12,210 --> 00:09:13,610 especially with lavish funerals. 168 00:09:14,960 --> 00:09:16,160 His sister, Wei Ting Zhen, 169 00:09:16,560 --> 00:09:18,440 married Duke of Jing as a second wife. 170 00:09:19,480 --> 00:09:22,240 That entire family is opportunistic. 171 00:09:22,680 --> 00:09:25,090 There's potential to work together if the terms are right. 172 00:09:28,080 --> 00:09:29,120 Madam, be careful! 173 00:09:30,000 --> 00:09:32,800 These butterflies are drawn to those cursed albizia flowers. 174 00:09:33,440 --> 00:09:35,360 If their wing scales land on your skin, 175 00:09:35,600 --> 00:09:37,000 it'll cause unbearable itching. 176 00:09:37,320 --> 00:09:39,840 I'll have the servants catch them all right away. 177 00:09:42,160 --> 00:09:46,100 They're so beautiful. It'd be a shame to get rid of them all. 178 00:10:12,520 --> 00:10:13,840 Have a drink, My Lord. 179 00:10:23,840 --> 00:10:24,840 The painting looks great. 180 00:10:25,400 --> 00:10:27,120 -What a beautiful painting. -Thank you. 181 00:10:27,360 --> 00:10:29,000 You're such a great painter, My Lord. 182 00:10:38,320 --> 00:10:39,400 Duchess of Jing, 183 00:10:40,040 --> 00:10:42,460 what a pleasant surprise! We weren't prepared to greet you. 184 00:10:43,520 --> 00:10:44,520 Where is His Lordship? 185 00:10:45,040 --> 00:10:46,040 His Lordship... 186 00:10:49,240 --> 00:10:50,680 My Lady, My Lady... 187 00:10:51,360 --> 00:10:52,360 Excuse me. 188 00:10:52,920 --> 00:10:55,240 My Lady, please slow down. Please watch your step. 189 00:10:55,720 --> 00:10:58,560 Please allow me to inform His Lordship first. 190 00:11:00,720 --> 00:11:02,960 My Lady, please show mercy! 191 00:11:03,440 --> 00:11:06,360 If you barge in, His Lordship will surely punish me severely! 192 00:11:08,520 --> 00:11:10,560 Then let me save him the trouble and kill you now! 193 00:11:11,640 --> 00:11:12,640 My Lady... 194 00:11:14,960 --> 00:11:16,560 -Interesting. -So beautiful. 195 00:11:18,360 --> 00:11:19,360 Pei Jin. 196 00:11:22,080 --> 00:11:23,080 Ting Zhen? 197 00:11:28,840 --> 00:11:29,960 Young Lady Dou Zhao? 198 00:11:30,200 --> 00:11:31,720 Why are we talking about her again? 199 00:11:31,920 --> 00:11:33,200 I've heard from reliable sources 200 00:11:33,640 --> 00:11:35,560 (Duchess of Jing, Wei Ting Zhen) that she's made 201 00:11:36,080 --> 00:11:37,560 at least this much in Futing. 202 00:11:39,000 --> 00:11:41,090 Whatever the amount, it's just worldly possessions. 203 00:11:41,200 --> 00:11:42,990 Didn't Master Shi Ying send us a letter, 204 00:11:43,200 --> 00:11:45,600 saying that matters of marriage should follow fate? 205 00:11:45,680 --> 00:11:46,990 Isn't that essentially saying to forget about it? 206 00:11:47,070 --> 00:11:48,070 Not at all. 207 00:11:48,480 --> 00:11:50,120 The Dou family just sent an invitation, 208 00:11:50,200 --> 00:11:52,320 inviting us to join their Dragon Boat Festival outing. 209 00:11:54,360 --> 00:11:56,440 These past few years, with disasters everywhere, 210 00:11:56,640 --> 00:11:58,400 our harvest income has been halved, 211 00:11:58,480 --> 00:12:00,200 yet our household expenses haven't decreased one bit. 212 00:12:00,530 --> 00:12:01,830 Without some external support, 213 00:12:02,360 --> 00:12:03,930 do you know how much it's costing 214 00:12:04,010 --> 00:12:05,200 to keep this estate running? 215 00:12:06,280 --> 00:12:07,480 -I... -Listen to me. 216 00:12:07,680 --> 00:12:09,280 Once Father's mourning period is over, 217 00:12:09,360 --> 00:12:10,680 finalize the engagement quickly. 218 00:12:11,120 --> 00:12:13,440 Ting Zhen, the Dou family is full of strife, 219 00:12:14,450 --> 00:12:15,930 and she grew up in the countryside. 220 00:12:16,120 --> 00:12:18,510 Some young gentlemen who attended a Dou family banquet said 221 00:12:18,840 --> 00:12:20,760 she doesn't observe propriety between men and women, 222 00:12:20,840 --> 00:12:22,880 speaks rudely, and even contradicts her elders. 223 00:12:22,960 --> 00:12:24,280 She's completely uncouth! 224 00:12:26,400 --> 00:12:27,560 I was just about to tell you 225 00:12:27,720 --> 00:12:29,200 that Dou Zhao is famously beautiful, 226 00:12:29,710 --> 00:12:32,070 a true flower among women. 227 00:12:32,240 --> 00:12:33,760 I thought she might catch your eye. 228 00:12:35,850 --> 00:12:38,050 But since you despise her so much, 229 00:12:38,670 --> 00:12:40,370 I suppose I should just drop this matter. 230 00:12:45,640 --> 00:12:46,640 Three, 231 00:12:47,200 --> 00:12:48,200 two... 232 00:12:48,520 --> 00:12:49,520 Ting Zhen. 233 00:12:53,120 --> 00:12:54,760 I am a marquis, after all. 234 00:12:55,160 --> 00:12:57,200 I should be more magnanimous. 235 00:12:58,280 --> 00:12:59,760 Since we've accepted the invitation, 236 00:12:59,840 --> 00:13:02,400 not attending would be discourteous. 237 00:13:02,840 --> 00:13:03,840 I'll follow 238 00:13:04,440 --> 00:13:05,440 whatever you decide. 239 00:13:11,120 --> 00:13:12,120 What a shame. 240 00:13:13,560 --> 00:13:14,560 One wrong stroke, 241 00:13:14,640 --> 00:13:16,290 and this Plum Blossom painting is ruined. 242 00:13:16,880 --> 00:13:17,880 It's not ruined. 243 00:13:19,680 --> 00:13:22,280 -It was such a beautiful painting! -Don't worry. 244 00:13:30,280 --> 00:13:31,280 Come, take a look. 245 00:13:31,840 --> 00:13:33,920 Who would have thought that late in the winter snow, 246 00:13:34,000 --> 00:13:36,130 a single plum blossom would emerge beyond the wall? 247 00:13:36,240 --> 00:13:37,800 Brilliant, truly brilliant! 248 00:13:38,960 --> 00:13:39,960 Indeed! 249 00:13:44,520 --> 00:13:46,320 It's not like tiger amulets are hard to find. 250 00:13:46,400 --> 00:13:48,370 Wang Ying Xue just had to make you and Dou Ming make one. 251 00:13:48,480 --> 00:13:50,440 She's just trying to torture your poor fingers. 252 00:13:50,520 --> 00:13:54,850 Yes, that's why I'm making my stitching crooked and messy. 253 00:13:55,400 --> 00:13:57,920 The goal is to let Dou Ming outshine me, after all. 254 00:13:58,200 --> 00:13:59,480 So that you can hide your talent? 255 00:13:59,560 --> 00:14:00,600 Not entirely. 256 00:14:01,760 --> 00:14:04,800 The real headache is Wang Ying Xue making you organize the banquet. 257 00:14:05,240 --> 00:14:08,120 Old Madam and Master Shi Ying only just started to mend their relationship. 258 00:14:08,200 --> 00:14:10,160 With all these people gathering for the festival, 259 00:14:10,240 --> 00:14:12,160 I'm worried it'll cause more misunderstandings. 260 00:14:12,240 --> 00:14:15,160 I think Wang Ying Xue is just using the festival as an excuse 261 00:14:15,320 --> 00:14:17,780 to play matchmaker between you girls and the young men. 262 00:14:20,840 --> 00:14:21,840 Young Lady, 263 00:14:22,160 --> 00:14:24,130 we've received a letter from Zhaowen Bookstore. 264 00:14:42,240 --> 00:14:45,600 Wu Shan has been appointed into the Court of Imperial Sacrifices. 265 00:14:45,840 --> 00:14:47,920 It's one thing for Wu Shan to come. 266 00:14:48,280 --> 00:14:49,320 But after six years, 267 00:14:49,400 --> 00:14:51,200 does Wei Ting Yu not get the hint? 268 00:14:51,600 --> 00:14:53,600 And now he's coming too? Shameless. 269 00:14:53,840 --> 00:14:54,840 Exactly. 270 00:14:55,640 --> 00:14:58,240 The doctor said she doesn't have much time left. 271 00:14:58,360 --> 00:15:00,600 Once she's gone, I'll marry you. 272 00:15:03,520 --> 00:15:05,480 Song Mo has grown arrogant with his merits. 273 00:15:05,960 --> 00:15:09,160 He seduced Marchioness of Jining, Dou Zhao, and ran off with her. 274 00:15:09,600 --> 00:15:12,000 They shall be executed to set things right. 275 00:15:13,160 --> 00:15:15,190 This matter needs to be settled sooner or later. 276 00:15:15,680 --> 00:15:16,720 If he dares to come, 277 00:15:17,520 --> 00:15:19,480 I'll make sure to give him a proper welcome. 278 00:15:26,680 --> 00:15:27,680 Please. 279 00:15:29,960 --> 00:15:32,200 Such beautiful scenery, and the renovations are impressive. 280 00:15:32,300 --> 00:15:33,820 As expected of Madam Cui, 281 00:15:34,620 --> 00:15:36,980 this estate exudes such elegance and refinement. 282 00:15:38,040 --> 00:15:41,000 My mother-in-law doesn't enjoy the noise of the city, 283 00:15:41,560 --> 00:15:43,400 so she's been resting here. 284 00:15:43,760 --> 00:15:46,880 Over the years, we've been fortunate to have Zhao take care of her 285 00:15:47,080 --> 00:15:48,960 and manage the estate. 286 00:15:49,240 --> 00:15:50,720 Right now, Zhao is probably tending 287 00:15:50,800 --> 00:15:52,840 to her grandmother's afternoon rest, 288 00:15:53,240 --> 00:15:54,720 so she couldn't greet you personally. 289 00:15:55,240 --> 00:15:56,240 Please forgive her. 290 00:15:56,600 --> 00:16:00,160 Zhao is gentle, virtuous, and skilled in managing the household. 291 00:16:00,400 --> 00:16:03,200 Everyone who meets her has nothing but praise. 292 00:16:03,360 --> 00:16:05,200 Even her sisters 293 00:16:05,440 --> 00:16:06,680 are graceful, poised, 294 00:16:07,120 --> 00:16:09,520 and exceptionally intelligent. 295 00:16:18,200 --> 00:16:20,320 -Uncle. -Ru? 296 00:16:20,640 --> 00:16:22,520 -What are you... -Let me catch a few more chickens 297 00:16:22,600 --> 00:16:24,200 to add to tonight's dinner. 298 00:16:24,280 --> 00:16:25,280 Let's go! 299 00:16:27,400 --> 00:16:28,400 I... 300 00:16:29,470 --> 00:16:30,590 Sorry you had to see that. 301 00:16:30,840 --> 00:16:33,240 Zhang Ru takes after her father. 302 00:16:33,600 --> 00:16:34,600 She's lively than most. 303 00:16:35,200 --> 00:16:39,120 -Come this way, please. -After you, Young Master Wu. 304 00:16:39,280 --> 00:16:42,520 Aside from Zhang Ru being a little lively, 305 00:16:42,840 --> 00:16:45,600 the other girls are very demure and composed. 306 00:16:45,680 --> 00:16:46,680 Yes! 307 00:16:46,800 --> 00:16:47,920 You lost again! 308 00:16:48,080 --> 00:16:49,080 Put one on your face. 309 00:16:50,120 --> 00:16:51,440 A bet's a bet now. Hurry up! 310 00:16:52,240 --> 00:16:53,480 Whose servant girl is that? 311 00:16:53,560 --> 00:16:55,360 Such uncivilized behavior. Kick her out now. 312 00:16:55,520 --> 00:16:57,640 -Master Shi Shu! -Let's play for another round. 313 00:16:58,280 --> 00:17:00,000 It's me, An Su! 314 00:17:00,400 --> 00:17:01,400 An Su? 315 00:17:01,640 --> 00:17:03,080 Zhao taught us this game. 316 00:17:03,160 --> 00:17:04,160 It's so fun! 317 00:17:04,400 --> 00:17:05,920 Why don't you all join us? 318 00:17:07,319 --> 00:17:10,160 Young Lady An Su is skilled with the abacus, 319 00:17:10,480 --> 00:17:11,920 so it's natural she enjoys such games. 320 00:17:12,160 --> 00:17:13,960 Let's head to the back garden instead. 321 00:17:14,040 --> 00:17:15,040 Follow me. 322 00:17:17,680 --> 00:17:19,800 -Another round. Your turn. -Come on! 323 00:17:20,119 --> 00:17:21,520 This courtyard 324 00:17:21,760 --> 00:17:25,079 is my mother-in-law's favorite spot. 325 00:17:25,960 --> 00:17:27,280 Look at these flowers and plants, 326 00:17:27,359 --> 00:17:30,240 they're all meticulously cared for. 327 00:17:33,640 --> 00:17:35,520 This place stays green all year round, 328 00:17:35,840 --> 00:17:37,200 filled with birdsong and floral scents. 329 00:17:37,280 --> 00:17:38,290 It's lovely. 330 00:17:38,360 --> 00:17:40,950 There's more to see over there. Let's take a look. 331 00:17:41,080 --> 00:17:42,080 Alright. 332 00:17:52,960 --> 00:17:53,960 Ming. 333 00:18:09,040 --> 00:18:11,080 Zhao is a quiet and refined girl. 334 00:18:11,470 --> 00:18:14,110 She usually spends her time reading and writing. 335 00:18:14,400 --> 00:18:16,840 She's a well-mannered and graceful young lady. 336 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Come on. 337 00:18:21,630 --> 00:18:22,630 Shou Gu? 338 00:18:23,160 --> 00:18:24,440 That was so rude. 339 00:18:24,840 --> 00:18:27,120 I was trying to welcome our guests with an archery game, 340 00:18:28,250 --> 00:18:30,490 but it seems my skills are lacking. 341 00:18:31,360 --> 00:18:33,490 I didn't mean to frighten our esteemed visitors. 342 00:18:44,580 --> 00:18:46,040 It's just as well that the masters 343 00:18:46,120 --> 00:18:48,020 are in the study discussing official matters. 344 00:18:48,320 --> 00:18:49,840 With those two scholars away, 345 00:18:49,920 --> 00:18:51,920 the children can enjoy themselves more freely. 346 00:18:53,360 --> 00:18:55,920 I've heard that the Dou family has two women 347 00:18:56,040 --> 00:18:57,360 renowned for their business acumen, 348 00:18:57,440 --> 00:18:59,190 your esteemed self and Young Lady Zhao. 349 00:18:59,320 --> 00:19:00,640 Madam Wang, 350 00:19:00,760 --> 00:19:02,240 you've helped many officials 351 00:19:02,330 --> 00:19:03,570 accumulate wealth, haven't you? 352 00:19:03,880 --> 00:19:07,600 With a wife like you, Master Shi Ying's official career is sure to thrive. 353 00:19:08,440 --> 00:19:09,520 You're too kind. 354 00:19:10,040 --> 00:19:12,870 I merely earn some modest profits to help support the household. 355 00:19:13,400 --> 00:19:16,280 Zhao, on the other hand, is the real talent. 356 00:19:16,480 --> 00:19:18,160 She already has a substantial fortune 357 00:19:18,320 --> 00:19:20,240 and is incredibly skilled in investments. 358 00:19:20,320 --> 00:19:22,400 She's practically a tycoon. 359 00:19:24,360 --> 00:19:27,440 It's just a pity she doesn't trust me. 360 00:19:28,360 --> 00:19:30,520 If she entrusted some of it to me, 361 00:19:30,760 --> 00:19:34,200 I'd guarantee a 30% profit in just six months. 362 00:19:35,520 --> 00:19:38,200 Madam, if you can make this marriage happen, 363 00:19:38,440 --> 00:19:43,000 I'm prepared to invest 40%... 364 00:19:43,240 --> 00:19:46,520 No, 50% of her dowry for you to manage. 365 00:19:48,530 --> 00:19:50,200 You're too generous, My Lady. 366 00:19:50,680 --> 00:19:52,840 If fate blesses us with this union, 367 00:19:53,120 --> 00:19:55,080 why speak of favors at all? We'd be family. 368 00:19:55,320 --> 00:19:56,800 There's no need for such formalities. 369 00:19:57,040 --> 00:19:58,560 Please enjoy, My Lady. 370 00:19:58,720 --> 00:19:59,720 Alright. 371 00:20:01,240 --> 00:20:03,680 What's so entertaining about archery anyway? 372 00:20:04,440 --> 00:20:06,320 That's precisely why I chose it, knowing your archery skills are terrible 373 00:20:06,400 --> 00:20:07,520 and that you're vain. 374 00:20:07,920 --> 00:20:11,560 The fun lies in making you think our interests are completely different, 375 00:20:11,640 --> 00:20:14,310 pushing you to break off the engagement in a fit of embarrassment. 376 00:20:14,520 --> 00:20:15,520 What are those? 377 00:20:16,440 --> 00:20:17,960 It's a small token from my sister, 378 00:20:18,440 --> 00:20:19,680 kites that soars through the sky, 379 00:20:19,760 --> 00:20:21,440 symbolizing good fortune and success. 380 00:20:21,840 --> 00:20:23,520 To see a thousand miles further, 381 00:20:23,650 --> 00:20:24,850 ascend another story higher. 382 00:20:25,840 --> 00:20:27,060 How thoughtful of Lady Wei. 383 00:20:27,360 --> 00:20:29,510 That's meant for Master Shi Shu and Master Shi Ying. 384 00:20:34,240 --> 00:20:35,280 Look, Madam. 385 00:20:36,440 --> 00:20:38,160 From this call, greatness begins; 386 00:20:38,550 --> 00:20:40,190 together, gaze at the clouds above. 387 00:20:40,400 --> 00:20:41,400 Such beautiful words! 388 00:20:41,720 --> 00:20:43,120 The meaning is equally wonderful. 389 00:20:43,200 --> 00:20:45,360 I had Pei Jin personally write it, 390 00:20:45,440 --> 00:20:48,120 hoping that after his marriage, his career will flourish, 391 00:20:48,280 --> 00:20:50,480 and he and Young Lady Zhao will live in harmony and happiness, 392 00:20:50,560 --> 00:20:51,670 reaching great heights together. 393 00:20:54,800 --> 00:20:56,920 How did you end up shooting the arrow into the sky? 394 00:20:57,480 --> 00:21:00,640 Young Lady Zhao, are you shooting at the willows or aiming for the kite? 395 00:21:01,040 --> 00:21:02,280 My archery skills aren't great, 396 00:21:02,520 --> 00:21:03,720 and with today's strong wind, 397 00:21:03,820 --> 00:21:05,780 the arrow accidentally veered off course. 398 00:21:07,960 --> 00:21:09,730 As if I'd ever reach new heights with you. 399 00:21:15,480 --> 00:21:16,780 I'm going to shoot it down. 400 00:21:18,800 --> 00:21:21,480 My Lady, Zhao doesn't usually practice archery. 401 00:21:21,650 --> 00:21:23,330 I've no idea what's gotten into her today. 402 00:21:23,680 --> 00:21:24,680 Ming, 403 00:21:24,840 --> 00:21:26,680 it's fine for the gentlemen to indulge in it, 404 00:21:26,750 --> 00:21:28,360 but what are you doing joining in? 405 00:21:28,480 --> 00:21:30,970 Riding and archery are never meant for young ladies. 406 00:21:33,640 --> 00:21:37,080 My Lady, why don't we head inside for some fruit and a little rest? 407 00:21:37,880 --> 00:21:38,880 Alright. 408 00:21:53,720 --> 00:21:54,720 You... 409 00:21:56,160 --> 00:21:57,870 It's true the wind is quite strong today. 410 00:21:59,280 --> 00:22:02,240 Young Lady Zhao, I hope I didn't put you in any trouble. 411 00:22:02,520 --> 00:22:03,840 It's just a kite. 412 00:22:04,850 --> 00:22:06,450 Surely His Lordship wouldn't mind that. 413 00:22:07,280 --> 00:22:08,280 Right, My Lord? 414 00:22:12,760 --> 00:22:13,760 Zhao, 415 00:22:14,160 --> 00:22:16,720 could you teach me how to shoot an arrow? 416 00:22:18,040 --> 00:22:22,040 I've heard Marquis of Jining is a renowned marksman in the capital. 417 00:22:27,200 --> 00:22:28,200 I... 418 00:22:28,760 --> 00:22:29,760 My Lord. 419 00:22:31,400 --> 00:22:33,600 I wouldn't call myself a marksman, 420 00:22:34,400 --> 00:22:36,290 but a little shooting game like this 421 00:22:36,980 --> 00:22:38,100 is no challenge. 422 00:22:42,080 --> 00:22:43,640 Young Lady Ming, you see, 423 00:22:44,000 --> 00:22:45,440 to shoot accurately and steadily, 424 00:22:45,850 --> 00:22:48,650 the arrowhead needs to be exactly three times its length, 425 00:22:48,920 --> 00:22:50,680 and the shaft must be perfectly symmetrical 426 00:22:50,760 --> 00:22:52,040 on all four sides. 427 00:22:52,720 --> 00:22:54,360 Only then can it achieve what the Zhou rites describe as 428 00:22:54,440 --> 00:22:58,310 'undaunted even by a fierce wind.' 429 00:22:59,960 --> 00:23:01,240 You're so knowledgeable. 430 00:23:01,320 --> 00:23:02,440 Knowledgeable indeed. 431 00:23:02,760 --> 00:23:04,480 But if you don't release your arrow soon, 432 00:23:04,920 --> 00:23:06,950 the flowers inside that gourd will start to wilt. 433 00:23:09,120 --> 00:23:10,650 Now watch closely, Young Lady Ming. 434 00:23:13,760 --> 00:23:15,560 Steady your arm, calm your mind, 435 00:23:17,200 --> 00:23:18,880 and aim for the fullest part of the gourd. 436 00:23:24,080 --> 00:23:25,120 Then, release it... 437 00:23:39,600 --> 00:23:43,040 I... I guess the wind really is strong today. 438 00:23:44,360 --> 00:23:45,360 So strong. 439 00:23:46,800 --> 00:23:48,580 How about trying another shot, My Lord? 440 00:23:51,310 --> 00:23:53,920 The wind was definitely a factor earlier. 441 00:23:54,800 --> 00:23:55,800 Let me take another shot. 442 00:23:59,760 --> 00:24:01,560 Aim for the gourd's fullest part, 443 00:24:02,080 --> 00:24:03,400 and release. 444 00:24:08,760 --> 00:24:10,720 These arrow fletchings must not be eagle feathers. 445 00:24:11,000 --> 00:24:12,120 There's no way I'd miss otherwise. 446 00:24:12,200 --> 00:24:14,960 Steady your arm, calm your mind, 447 00:24:15,920 --> 00:24:17,550 and aim for the fullest part of the gourd. 448 00:24:22,760 --> 00:24:25,360 -You got it! -You really have remarkable insights. 449 00:24:25,680 --> 00:24:27,880 Following your advice, I figured out how to do it 450 00:24:28,000 --> 00:24:29,560 and hit the target on my first try. 451 00:24:30,240 --> 00:24:31,870 You picked it up rather quickly. 452 00:24:33,000 --> 00:24:34,440 No one learns that fast. 453 00:24:34,640 --> 00:24:36,120 You knew how to shoot, didn't you? 454 00:24:40,160 --> 00:24:41,440 This girl may be attractive, 455 00:24:41,800 --> 00:24:43,160 but she's crude and mean. 456 00:24:43,240 --> 00:24:45,120 Why does she have to be so infatuated with me? 457 00:24:45,400 --> 00:24:46,400 No, this won't do. 458 00:24:46,480 --> 00:24:47,800 But how do I break off the engagement? 459 00:24:47,880 --> 00:24:49,400 How do I even bring this up with Ting Zhen? 460 00:24:49,480 --> 00:24:50,480 Such a headache... 461 00:24:53,240 --> 00:24:55,080 Madam Wang's remarks are too narrow-minded. 462 00:24:55,800 --> 00:24:57,680 In history, there was Fu Hao, who expanded territories, 463 00:24:57,760 --> 00:24:59,860 and Mulan, who took her father's place in the army. 464 00:25:00,050 --> 00:25:01,960 Even in recent times, there's Madam Wa, who quelled rebellions 465 00:25:02,040 --> 00:25:03,040 and governed a province. 466 00:25:03,480 --> 00:25:06,120 There's no such thing in the world that men can learn 467 00:25:06,200 --> 00:25:07,440 but women cannot. 468 00:25:08,320 --> 00:25:10,160 She says plenty of nonsense. 469 00:25:10,800 --> 00:25:12,160 I never take any of them to heart. 470 00:25:17,490 --> 00:25:19,330 Mother will blame me for being useless again. 471 00:25:20,520 --> 00:25:22,240 I've often heard the ladies in the capital 472 00:25:23,640 --> 00:25:26,960 praise your skill in music, chess, calligraphy, painting, and needlework. 473 00:25:27,400 --> 00:25:29,680 Seeing you today, you are indeed gentle and poised. 474 00:25:30,680 --> 00:25:32,520 Women are traditionally valued for their gentleness. 475 00:25:32,600 --> 00:25:34,840 There's no need to belittle yourself. 476 00:25:36,080 --> 00:25:37,200 To Mother, 477 00:25:38,800 --> 00:25:41,640 anything my sister excels at that I cannot 478 00:25:42,480 --> 00:25:43,480 makes me useless. 479 00:25:45,160 --> 00:25:46,560 That's too narrow a perspective. 480 00:25:46,880 --> 00:25:49,370 It's like comparing this branch of mulberry wood to this arrow. 481 00:25:50,240 --> 00:25:51,240 Which is useful? 482 00:25:51,840 --> 00:25:52,840 Which is useless? 483 00:25:54,280 --> 00:25:56,200 An arrow can be used in battle to kill enemies. 484 00:25:57,320 --> 00:26:00,880 What use is a tree branch? 485 00:26:02,360 --> 00:26:03,960 A branch, if still on the tree, 486 00:26:04,440 --> 00:26:06,120 can provide shelter from the rain. 487 00:26:06,200 --> 00:26:08,960 Its bark can be made into paper for people to write on. 488 00:26:09,800 --> 00:26:11,920 The difference lies only in purpose, 489 00:26:12,240 --> 00:26:13,320 not value. 490 00:26:14,160 --> 00:26:15,440 People are the same. 491 00:26:31,320 --> 00:26:32,320 A leaf. 492 00:26:44,280 --> 00:26:46,040 Wearing tiger amulets during the festival 493 00:26:46,190 --> 00:26:47,870 wards off evil and brings good fortune. 494 00:26:47,950 --> 00:26:50,190 The girls personally embroidered these tiger amulets 495 00:26:50,410 --> 00:26:52,130 for you gentlemen, 496 00:26:52,660 --> 00:26:54,580 hoping to bring you both good luck. 497 00:26:56,520 --> 00:26:58,430 The embroidery and inlaid designs on this one 498 00:26:58,510 --> 00:27:00,230 are exceptionally fine! 499 00:27:00,510 --> 00:27:01,750 This was stitched by Ming. 500 00:27:01,970 --> 00:27:03,850 Her needlework is more delicate. 501 00:27:04,440 --> 00:27:06,280 And this was made by Zhao. 502 00:27:06,360 --> 00:27:07,360 Zhao... 503 00:27:10,720 --> 00:27:11,840 This tiger amulet is... 504 00:27:13,260 --> 00:27:14,580 Well, it's also a tiger amulet. 505 00:27:14,760 --> 00:27:15,760 It's, uh, nice. 506 00:27:16,360 --> 00:27:18,440 Please kindly accept them, gentlemen. 507 00:27:19,600 --> 00:27:20,600 Thank you, Madam. 508 00:27:22,240 --> 00:27:23,240 Thank you. 509 00:27:29,280 --> 00:27:31,280 Young Lady Zhao's embroidery is so clumsy, 510 00:27:31,800 --> 00:27:34,600 yet she clearly put in great effort to make this tiger amulet for me. 511 00:27:35,400 --> 00:27:36,960 She loves me so much. 512 00:27:39,920 --> 00:27:41,440 Such a pity our personalities don't align, 513 00:27:41,540 --> 00:27:42,740 I'm bound to disappoint her. 514 00:27:43,680 --> 00:27:45,250 Young Lady Ming, on the other hand... 515 00:27:47,280 --> 00:27:49,360 Young Lady Zhao has such a unique perspective 516 00:27:49,760 --> 00:27:50,760 and genuine sincerity. 517 00:27:51,160 --> 00:27:52,360 She's such a special girl. 518 00:27:58,120 --> 00:28:01,120 Gentlemen, the tea garden behind our estate has beautiful scenery. 519 00:28:01,580 --> 00:28:03,800 Since it's your first visit here, 520 00:28:03,880 --> 00:28:06,720 I've arranged for a servant to give you a tour there. 521 00:28:09,520 --> 00:28:10,520 Thank you, Madam. 522 00:28:14,040 --> 00:28:16,160 Since we both dislike the heat and prefer peace, 523 00:28:16,350 --> 00:28:18,200 let's head to the pavilion instead. 524 00:28:18,560 --> 00:28:21,080 Once Zhao and Ming have finished preparing the banquet, 525 00:28:21,320 --> 00:28:24,160 we can go straight there for food and wine. 526 00:28:24,920 --> 00:28:26,640 -Shall we? -Yes. 527 00:28:27,800 --> 00:28:28,800 After you. 528 00:28:40,440 --> 00:28:41,440 Everything is arranged. 529 00:28:41,920 --> 00:28:43,960 But that creature doesn't understand human speech. 530 00:28:44,040 --> 00:28:46,280 How can we be sure it will only attack the Marquis? 531 00:28:46,520 --> 00:28:47,800 What if it goes after Young Master Wu instead? 532 00:28:47,880 --> 00:28:49,320 It won't make a mistake. 533 00:28:49,920 --> 00:28:51,640 It will definitely go for Wei Ting Yu. 534 00:28:52,280 --> 00:28:53,440 I've cleared the area of people. 535 00:28:53,560 --> 00:28:55,560 You must get Dou Zhao there on time. 536 00:28:56,600 --> 00:28:57,920 An hour later, 537 00:28:58,720 --> 00:29:01,120 I'll bring Lady Wei over. 538 00:29:02,200 --> 00:29:03,200 Yes, Madam. 539 00:29:09,480 --> 00:29:11,000 The scenery really is beautiful. 540 00:29:12,880 --> 00:29:13,880 It's alright, I suppose 541 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 Young Master Wei. 542 00:29:30,880 --> 00:29:31,880 Thank you. 543 00:29:34,440 --> 00:29:35,640 Exquisite craftsmanship. 544 00:29:36,600 --> 00:29:38,560 Young Lady Ming has both skill and grace. 545 00:29:39,440 --> 00:29:40,800 Every bead on this amulet shows 546 00:29:40,880 --> 00:29:42,400 the care and effort she put into it. 547 00:29:43,440 --> 00:29:45,430 Young Lady Zhao put her heart into hers as well. 548 00:29:45,640 --> 00:29:46,830 Her effort just carries... 549 00:29:47,880 --> 00:29:48,880 A more unique touch. 550 00:29:53,840 --> 00:29:56,640 A crane sings in the nine marshes, and fish dwell deep in the abyss. 551 00:29:57,280 --> 00:29:58,280 But if reversed, 552 00:29:58,960 --> 00:30:00,250 the crane is no longer a crane, 553 00:30:00,640 --> 00:30:02,160 and the fish ceases to be a fish. 554 00:30:03,080 --> 00:30:04,320 If we were to exchange them, 555 00:30:04,880 --> 00:30:07,120 wouldn't that make everything perfect? 556 00:30:12,040 --> 00:30:13,900 But these are gifts made by the young ladies, 557 00:30:14,040 --> 00:30:15,040 presented by the elders. 558 00:30:15,120 --> 00:30:16,320 To exchange them privately 559 00:30:17,240 --> 00:30:18,240 would be quite improper. 560 00:30:19,800 --> 00:30:21,680 Young Master Wu, I must disagree. 561 00:30:22,120 --> 00:30:24,080 Exchanging small festival gifts is harmless fun. 562 00:30:24,760 --> 00:30:27,720 Besides, how could something forced by elders bring true joy? 563 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 Don't be mundane now. 564 00:30:32,720 --> 00:30:35,350 Young Master Wei, this doesn't seem appropriate. 565 00:30:36,280 --> 00:30:37,280 Young Master Wei... 566 00:30:47,560 --> 00:30:49,680 Five dry dishes and five wet, 567 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 decent enough. 568 00:30:53,440 --> 00:30:55,200 The cold dishes shouldn't be served in bowls, 569 00:30:55,300 --> 00:30:56,300 they need to be plated. 570 00:30:56,720 --> 00:30:57,720 Yes, Young Lady. 571 00:30:58,920 --> 00:31:03,320 Shred the duck meat before serving the duck and barley soup. 572 00:31:03,840 --> 00:31:06,760 -Yes, Young Lady. -Prepare more snowflake pastries. 573 00:31:07,040 --> 00:31:08,640 If there are any guests who don't eat chilled foods, 574 00:31:08,720 --> 00:31:10,880 swap them out for room-temperature mung bean pudding. 575 00:31:11,040 --> 00:31:12,040 Entertaining nobles 576 00:31:12,400 --> 00:31:14,010 requires such precision and attention. 577 00:31:14,320 --> 00:31:16,080 And you've thought of everything. 578 00:31:16,480 --> 00:31:19,120 But what about the fruit serving dishes I picked? 579 00:31:19,440 --> 00:31:20,670 Did I choose the right ones? 580 00:31:23,800 --> 00:31:25,640 I'm so sorry, Young Lady Zhao! 581 00:31:26,600 --> 00:31:28,360 How clumsy! 582 00:31:28,640 --> 00:31:29,960 Thank goodness it wasn't hot. 583 00:31:30,040 --> 00:31:32,800 Come, Young Lady, let me help you change in the side room. 584 00:31:33,040 --> 00:31:34,040 It's fine. 585 00:31:34,120 --> 00:31:35,880 I'll see to the banquet arrangements first. 586 00:31:35,960 --> 00:31:37,240 There are so many guests today, 587 00:31:37,520 --> 00:31:38,920 and your clothing is so thin. 588 00:31:39,040 --> 00:31:41,720 If anyone sees you like this, it could harm your reputation. 589 00:31:41,800 --> 00:31:43,320 You have to get changed right away. 590 00:31:44,920 --> 00:31:45,920 Zhao... 591 00:31:46,600 --> 00:31:48,770 Carry on with the preparation. I'll go check on her. 592 00:31:49,520 --> 00:31:51,960 Your clothes are too thin, you'll catch a cold! 593 00:31:52,160 --> 00:31:54,720 It'll be quick, just up ahead. Come, hurry. 594 00:32:03,560 --> 00:32:04,840 This is just a modest gift for the festival. 595 00:32:04,920 --> 00:32:06,520 Please accept it, My Lord. 596 00:32:14,840 --> 00:32:17,000 This is far from modest. 597 00:32:18,920 --> 00:32:20,220 You shouldn't have, Yuan Ji. 598 00:32:20,480 --> 00:32:22,880 Well, I shall accept it gratefully then. 599 00:32:24,720 --> 00:32:27,000 -Carry this to His Lordship's carriage. -Yes, Master. 600 00:32:27,760 --> 00:32:29,180 -After you. -Thank you. 601 00:32:29,560 --> 00:32:30,760 We're almost there. 602 00:32:31,120 --> 00:32:32,640 What's the rush, Nanny Zhou? 603 00:32:33,680 --> 00:32:35,760 The banquet is about to start. There's no time to waste! 604 00:32:35,840 --> 00:32:37,920 I'll go with Zhao. I can shield her. 605 00:32:38,000 --> 00:32:39,000 No need, no need! 606 00:32:41,840 --> 00:32:44,960 What I mean is, I alone can help her get changed. 607 00:32:45,920 --> 00:32:48,200 Why are you attacking me for no reason? 608 00:32:49,120 --> 00:32:50,760 We can take good care of Young Lady Zhao. 609 00:32:50,840 --> 00:32:52,280 What tricks are you trying to pull? 610 00:32:52,360 --> 00:32:53,800 Nothing. I just want to help her... 611 00:32:53,880 --> 00:32:55,340 Yet you won't let Dou Ming follow. 612 00:32:55,680 --> 00:32:58,440 Now I'd really like to see what's waiting for me in the room. 613 00:33:09,040 --> 00:33:11,240 -Young Master Wu? -How come it's Young Master Wu? 614 00:33:11,800 --> 00:33:13,120 While my master was strolling in the back hills, 615 00:33:13,240 --> 00:33:15,400 a swarm of butterflies suddenly swarmed him. 616 00:33:15,480 --> 00:33:16,920 He fainted shortly after. 617 00:33:18,760 --> 00:33:19,760 Butterflies? 618 00:33:34,720 --> 00:33:35,860 Quickly, call for a doctor 619 00:33:36,160 --> 00:33:37,160 and inform the elders. 620 00:33:38,120 --> 00:33:39,400 It's just a reaction to the butterfly scales, 621 00:33:39,480 --> 00:33:40,840 causing some rashes and irritation. 622 00:33:40,920 --> 00:33:42,950 There's no need to disturb the masters over this. 623 00:33:50,760 --> 00:33:52,520 The Miluo mourns unfulfilled regrets, 624 00:33:53,240 --> 00:33:55,400 yet bids the young to rest in the southern hills. 625 00:33:56,640 --> 00:33:59,430 Qu Yuan perished in the Miluo River during the Dragon Boat Festival. 626 00:33:59,720 --> 00:34:01,640 The poem hints at an untimely death. 627 00:34:08,880 --> 00:34:10,370 You're still trying to cover this up? 628 00:34:10,800 --> 00:34:12,920 Your plan was for a lone man and an unmarried woman 629 00:34:13,050 --> 00:34:15,210 to be caught together while changing clothes, forcing me into marriage. 630 00:34:15,320 --> 00:34:17,840 But you didn't expect that Wei Ting Yu and Wu Shan would swap the amulets. 631 00:34:18,440 --> 00:34:21,320 For most people, these butterfly scales only cause redness and itching, 632 00:34:21,719 --> 00:34:23,380 but Young Master Wu has a lung condition. 633 00:34:23,600 --> 00:34:24,600 This could kill him! 634 00:34:25,679 --> 00:34:27,570 Young Master Wu came to our estate as a guest. 635 00:34:27,679 --> 00:34:28,960 If anything happens to him, 636 00:34:29,840 --> 00:34:31,420 how could we answer to the Wu family? 637 00:34:31,840 --> 00:34:33,159 Do as Zhao says immediately! 638 00:34:33,639 --> 00:34:34,639 Yes, Young Lady! 639 00:34:38,639 --> 00:34:40,070 His breathing is getting worse. 640 00:34:40,360 --> 00:34:42,570 The room is too stuffy with all these drapes. 641 00:34:42,920 --> 00:34:43,920 Su Xin, 642 00:34:44,040 --> 00:34:45,760 get some men to carry him to the courtyard, 643 00:34:45,840 --> 00:34:47,000 gently. 644 00:34:47,080 --> 00:34:48,400 And bring me my acupuncture kit. 645 00:34:48,480 --> 00:34:49,480 Yes, Young Lady! 646 00:34:57,720 --> 00:35:00,000 Our master is hosting guests. No outsiders allowed. 647 00:35:04,200 --> 00:35:05,920 I am Song Mo, son of Duke of Ying. 648 00:35:06,640 --> 00:35:10,200 I've come bearing gifts for the Dragon Boat Festival! 649 00:35:14,280 --> 00:35:17,360 These days, Grand Secretary Wu's words hold absolute sway at court. 650 00:35:17,650 --> 00:35:18,800 Who would dare oppose him? 651 00:35:19,680 --> 00:35:20,880 My words carry little weight. 652 00:35:21,520 --> 00:35:24,280 I'm powerless to aid His Majesty in resolving his worries. 653 00:35:24,400 --> 00:35:26,890 The southeastern coast has been ravaged by typhoons for miles. 654 00:35:28,040 --> 00:35:29,560 While others steer clear of disaster, 655 00:35:30,240 --> 00:35:32,840 the Dou family dares to walk straight into the eye of the storm, 656 00:35:32,920 --> 00:35:34,280 seeking to ride the winds. 657 00:35:34,960 --> 00:35:36,120 Quite the boldness. 658 00:35:36,520 --> 00:35:38,560 Master, I tried to stop His Lordship. 659 00:35:41,880 --> 00:35:44,520 My family has no dealings with Duke of Ying's family. 660 00:35:45,190 --> 00:35:48,440 My Lord, to what do we owe this uninvited visit? 661 00:35:52,080 --> 00:35:53,700 I heard you've been sending rice dumplings 662 00:35:53,780 --> 00:35:55,110 to every official in the capital. 663 00:35:55,440 --> 00:35:58,280 I was curious about the stuffing 664 00:35:59,480 --> 00:36:01,610 and asked Grand Secretary Wu for a few to try. 665 00:36:10,750 --> 00:36:12,390 Turns out, it's gold. 666 00:36:13,960 --> 00:36:16,830 It seems Grand Secretary Wu holds a rather deep prejudice against me. 667 00:36:17,000 --> 00:36:18,840 These were but ordinary festival gifts. 668 00:36:19,310 --> 00:36:21,870 If he feels they are excessive, he could have declined politely, 669 00:36:22,110 --> 00:36:24,320 there was no need to trouble you to deliver them back. 670 00:36:24,800 --> 00:36:26,590 My Lord, you'd better put the sword down. 671 00:36:27,080 --> 00:36:29,050 As the Magistrate of the Office of State Affairs, 672 00:36:29,600 --> 00:36:32,360 I see this as a blatant threat against a court official. 673 00:36:33,360 --> 00:36:34,360 I wouldn't dare. 674 00:36:39,120 --> 00:36:40,600 You... 675 00:36:41,720 --> 00:36:43,840 I've merely come to remind you 676 00:36:44,480 --> 00:36:47,200 that if you keep fabricating crimes against Duke of Ding, 677 00:36:48,120 --> 00:36:49,120 I'd have no choice 678 00:36:50,400 --> 00:36:52,310 but to present these dumplings to His Majesty. 679 00:36:55,040 --> 00:36:58,240 By then, I doubt even the Office of State Affairs 680 00:36:59,320 --> 00:37:00,520 could protect you. 681 00:37:01,600 --> 00:37:02,600 You... 682 00:37:04,840 --> 00:37:06,680 Master, Young Master Wu has fallen unconscious. 683 00:37:06,760 --> 00:37:08,680 Young Lady Zhao has ordered him to be carried to the courtyard. 684 00:37:08,800 --> 00:37:10,040 Silence! Watch your tongue! 685 00:37:10,120 --> 00:37:11,120 Well, well. 686 00:37:11,440 --> 00:37:13,650 You even dared to harm the Grand Secretary's grandson. 687 00:37:16,360 --> 00:37:18,880 Outrageous! Absolutely outrageous! 688 00:37:19,080 --> 00:37:20,760 This is your estate! 689 00:37:21,400 --> 00:37:24,880 I could not just let him walk away after he disrespected you like that! 690 00:37:25,560 --> 00:37:26,560 Guards! 691 00:37:27,080 --> 00:37:29,320 Please don't, My Lord. My Lord! 692 00:37:30,360 --> 00:37:33,480 My Lady, I understand you're worried this marriage hasn't been settled yet. 693 00:37:33,720 --> 00:37:34,760 But in my opinion, 694 00:37:35,260 --> 00:37:37,740 once the spark of love ignites, 695 00:37:37,880 --> 00:37:40,000 nothing can stop it. 696 00:37:40,440 --> 00:37:41,880 -That's true. -Ting Zhen! 697 00:37:45,880 --> 00:37:47,040 What are you doing here? 698 00:37:49,710 --> 00:37:52,400 Ting Zhen, Young Master Wu just... 699 00:37:58,480 --> 00:37:59,480 Song Mo? 700 00:38:13,720 --> 00:38:14,720 Su Xin, Su Lan. 701 00:38:16,040 --> 00:38:18,280 Young Lady Zhao, what are you doing? 702 00:38:27,000 --> 00:38:28,440 What are you doing to De Zhen? 703 00:38:32,520 --> 00:38:33,800 He's experiencing asphyxia compounded by a lung abscess. 704 00:38:33,880 --> 00:38:35,040 His breathing is weakening. 705 00:38:35,320 --> 00:38:37,420 This means the infection in his lungs has ruptured. 706 00:38:37,600 --> 00:38:39,760 It's practically a battle with death at this point. 707 00:38:40,000 --> 00:38:42,680 I need to needle his Dazhui and Xuanji points to save him. 708 00:38:45,960 --> 00:38:47,880 Dou Zhao! How dare you! 709 00:38:48,120 --> 00:38:52,040 You're taking off Young Master Wu's clothes in broad daylight. 710 00:38:52,120 --> 00:38:53,800 What do you think you're doing? Get up! 711 00:38:53,880 --> 00:38:55,320 Mother, Young Master Wu suddenly fell ill. 712 00:38:55,400 --> 00:38:57,230 Zhao is trying to treat him with acupuncture. 713 00:39:00,760 --> 00:39:03,120 This should be done by a proper doctor! 714 00:39:03,640 --> 00:39:04,840 There are boundaries between men and women. 715 00:39:04,920 --> 00:39:07,160 You've disgraced yourself with such an indecent act. 716 00:39:07,240 --> 00:39:08,320 If word of this gets out, 717 00:39:08,560 --> 00:39:09,800 what will people say about us? 718 00:39:10,360 --> 00:39:12,600 Someone, help Young Master Wu up! 719 00:39:12,920 --> 00:39:13,920 That's right. 720 00:39:16,920 --> 00:39:18,040 Mother, saving his life is more important! 721 00:39:18,120 --> 00:39:19,120 Shut up! 722 00:39:19,760 --> 00:39:22,840 Since it's asthma, he must be taken to a doctor immediately. 723 00:39:22,920 --> 00:39:24,400 Take him to a doctor now! 724 00:39:24,480 --> 00:39:26,120 I've sent for a doctor, 725 00:39:26,600 --> 00:39:28,760 but the nearest clinic is ten miles away. 726 00:39:29,120 --> 00:39:31,560 By the time the doctor arrives, Young Master Wu will be gone. 727 00:39:32,520 --> 00:39:33,920 My Lord, you grew up on the battlefield, 728 00:39:34,000 --> 00:39:35,900 you know some injuries can't be moved 729 00:39:35,980 --> 00:39:37,410 and some emergencies can't wait. 730 00:39:47,480 --> 00:39:48,600 Please look me in the eyes. 731 00:39:49,840 --> 00:39:51,330 Since you can read people, 732 00:39:51,560 --> 00:39:52,800 you know I'm not lying. 733 00:39:53,480 --> 00:39:54,560 I can save him. 734 00:40:14,040 --> 00:40:15,040 Let go. 735 00:40:16,800 --> 00:40:17,800 Support De Zhen. 736 00:40:19,560 --> 00:40:21,800 Lu Zheng, bring all the screens from the rooms 737 00:40:22,440 --> 00:40:24,590 -and set them up around them. -Yes, My Lord. 738 00:40:27,040 --> 00:40:28,400 Everyone, turn around! 739 00:40:29,280 --> 00:40:30,360 If anyone dares to peek, 740 00:40:32,200 --> 00:40:33,800 they'll pay for it with their eyes. 741 00:40:43,640 --> 00:40:44,640 Young Lady Zhao, 742 00:40:45,680 --> 00:40:46,910 please administer the needles. 743 00:40:50,240 --> 00:40:51,240 My Lord, 744 00:40:52,080 --> 00:40:54,520 how dare you draw a blade against a court official. 745 00:40:55,240 --> 00:40:56,960 Are you defying the imperial authority? 746 00:40:57,040 --> 00:40:58,720 I will kill whoever 747 00:41:00,120 --> 00:41:01,120 stands in my way today. 748 00:41:02,920 --> 00:41:04,480 You've repeatedly interfered with efforts to save him. 749 00:41:04,560 --> 00:41:05,800 What's your motive? 750 00:41:06,960 --> 00:41:09,710 And what makes you believe that this young woman can save him? 751 00:41:10,080 --> 00:41:11,240 I believe my judgement. 752 00:41:12,120 --> 00:41:13,920 -You... -My Lord! 753 00:41:15,520 --> 00:41:17,800 You're causing such chaos on my estate. 754 00:41:18,240 --> 00:41:21,080 Do you really want to me to report this matter directly to His Majesty? 755 00:41:22,360 --> 00:41:23,680 You know exactly 756 00:41:24,120 --> 00:41:26,560 why De Zhen fell ill, don't you? 757 00:41:27,440 --> 00:41:28,920 If this does reach His Majesty, 758 00:41:29,440 --> 00:41:32,120 let's see if your reputation and the honor of your family's women 759 00:41:32,800 --> 00:41:35,240 survive the fallout. 760 00:41:39,960 --> 00:41:40,960 Mother. 761 00:41:46,800 --> 00:41:47,800 Mother! 762 00:41:48,120 --> 00:41:49,120 Dou Zhao, 763 00:41:49,320 --> 00:41:51,200 are you trying to get the entire family killed? 764 00:41:51,350 --> 00:41:53,430 My Lord, what a scheme you've set in motion. 765 00:41:54,130 --> 00:41:55,730 If anything happens to Young Master Wu, 766 00:41:55,880 --> 00:41:57,980 His Majesty will surely think that our family 767 00:41:58,250 --> 00:42:00,880 is vying for power, harming him out of political discord! 768 00:42:01,960 --> 00:42:03,040 Worry not, Yuan Ji. 769 00:42:03,960 --> 00:42:05,760 As the Magistrate of the Office of State Affairs, 770 00:42:06,120 --> 00:42:08,320 I will attest to today's events. 771 00:42:08,760 --> 00:42:10,560 Song Mo stormed onto private property, 772 00:42:10,640 --> 00:42:12,280 brandished a weapon at court officials, 773 00:42:12,360 --> 00:42:13,360 and interfered with saving a life! 774 00:42:13,880 --> 00:42:16,560 Even if this reaches His Majesty, 775 00:42:16,640 --> 00:42:18,000 the facts remain as they are! 776 00:42:42,400 --> 00:42:44,040 The embroidery is quite unique. 777 00:42:44,280 --> 00:42:46,000 You're lucky that Song Mo grew up in the military 778 00:42:46,090 --> 00:42:47,640 and doesn't understand the underhanded schemes of the inner household. 779 00:42:47,720 --> 00:42:50,040 Otherwise, today could have spelled disaster for the entire family! 780 00:42:50,160 --> 00:42:50,960 Watch your tongue! 781 00:42:51,040 --> 00:42:52,720 She risked her reputation to save you. It was genuine. 782 00:42:52,840 --> 00:42:55,800 Are you suggesting Young Lady Zhao has feelings for me too? 55841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.