All language subtitles for Blossom.2024.S01E05.2160p.RGzsRutracker_English_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,480 --> 00:00:26,000 You need to rest more. 2 00:00:26,400 --> 00:00:27,800 A head injury is no small matter. 3 00:00:27,880 --> 00:00:29,000 It can be serious. 4 00:00:30,120 --> 00:00:31,120 It's just a minor injury, 5 00:00:31,600 --> 00:00:32,600 nothing to worry about. 6 00:00:34,480 --> 00:00:35,800 But your shoulder injury, 7 00:00:35,880 --> 00:00:37,350 it flares up every time it rains. 8 00:00:37,560 --> 00:00:39,210 You've had it for five or six years now. 9 00:00:40,250 --> 00:00:41,250 It's nothing. 10 00:00:41,660 --> 00:00:43,220 The humidity in Futing makes it worse. 11 00:00:44,760 --> 00:00:46,200 Maybe it'll actually get better 12 00:00:47,240 --> 00:00:48,490 when I return to the capital, 13 00:01:04,080 --> 00:01:05,080 Commander Chen, 14 00:01:05,720 --> 00:01:07,840 what is His Majesty's purpose in summoning 15 00:01:09,280 --> 00:01:10,920 Duke of Ding to the capital? 16 00:01:11,880 --> 00:01:15,000 How could we dare to speculate on His Majesty's thoughts? 17 00:01:17,800 --> 00:01:18,800 Rest assured, General. 18 00:01:19,000 --> 00:01:20,840 We deeply respect His Grace. 19 00:01:21,240 --> 00:01:22,840 This visit is routine business, 20 00:01:23,400 --> 00:01:24,880 and we'll ensure his safety. 21 00:01:25,600 --> 00:01:27,480 Yan Tang, enough. 22 00:01:28,160 --> 00:01:29,280 Stop frowning all the time. 23 00:01:29,720 --> 00:01:30,720 I'll be fine. 24 00:01:31,320 --> 00:01:35,240 His Majesty probably just wants to ask me about the maritime disaster. 25 00:01:35,720 --> 00:01:38,360 Take good care of your aunt when I'm away. 26 00:01:42,400 --> 00:01:43,400 Please, Your Grace. 27 00:02:00,440 --> 00:02:02,600 Grand General, the storm and tsunami may have passed, 28 00:02:02,680 --> 00:02:05,080 but over a hundred families' houses are still unrepaired. 29 00:02:05,160 --> 00:02:06,470 What about our relief task? 30 00:02:07,690 --> 00:02:09,729 Listen up, soldiers! 31 00:02:11,080 --> 00:02:12,520 No matter what happens, 32 00:02:13,080 --> 00:02:14,280 relief work must go on. 33 00:02:14,760 --> 00:02:16,210 As soon as the flooding is cleared, 34 00:02:17,040 --> 00:02:18,730 help the people get their crops planted. 35 00:02:18,840 --> 00:02:20,160 Only when the fields are sown 36 00:02:21,040 --> 00:02:22,320 will the people feel secure. 37 00:02:22,890 --> 00:02:23,960 Is that clear? 38 00:02:24,240 --> 00:02:25,240 Yes, sir! 39 00:02:31,560 --> 00:02:32,560 Grand General! 40 00:02:53,720 --> 00:02:56,480 The Duke of Ding's Residence has been surrounded by Jiying Guards. 41 00:02:56,560 --> 00:02:57,760 No one is allowed in or out. 42 00:02:59,360 --> 00:03:00,360 What's going on? 43 00:03:04,600 --> 00:03:07,240 This case is far more complicated than it seems. 44 00:03:10,840 --> 00:03:11,840 General, 45 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 the front and back courtyards are guarded by Jiying Guards. 46 00:03:14,070 --> 00:03:15,390 There must be 40 or 50 of them. 47 00:03:16,440 --> 00:03:18,460 If this were just a routine summons, 48 00:03:18,600 --> 00:03:20,390 why would there be such a show of force? 49 00:03:21,360 --> 00:03:22,360 General, 50 00:03:22,480 --> 00:03:24,680 let's storm in and rescue His Grace's family! 51 00:03:24,840 --> 00:03:25,840 Yes. 52 00:03:27,120 --> 00:03:28,240 Don't act recklessly. 53 00:03:30,680 --> 00:03:31,680 Wait here for me. 54 00:03:31,840 --> 00:03:32,840 Yes, sir. 55 00:05:26,200 --> 00:05:29,320 (Blossom) 56 00:05:29,760 --> 00:05:32,080 (Episode 5) 57 00:05:34,240 --> 00:05:36,640 (Two weeks later) 58 00:05:47,320 --> 00:05:48,320 Pardon our intrusion. 59 00:05:48,760 --> 00:05:50,960 My master's surname is Mei, a merchant from the south. 60 00:05:51,640 --> 00:05:53,560 We humbly request lodging for the night. 61 00:06:08,120 --> 00:06:09,120 Young Lady, you're awake. 62 00:06:10,210 --> 00:06:11,210 What time is it? 63 00:06:11,990 --> 00:06:13,490 Just past the third quarter of the Yin hour. 64 00:06:16,360 --> 00:06:17,360 Young Lady, 65 00:06:18,000 --> 00:06:20,320 a caravan arrived at the estate seeking lodging. 66 00:06:20,400 --> 00:06:22,230 Their leader calls himself Young Master Mei. 67 00:06:22,520 --> 00:06:24,920 But these men have calloused palms 68 00:06:25,000 --> 00:06:26,160 and move silently. 69 00:06:26,560 --> 00:06:29,560 Mr. Chen has sent people several times asking if you're awake yet. 70 00:06:31,960 --> 00:06:33,200 Invite Mr. Chen over now. 71 00:06:36,120 --> 00:06:38,600 The servants in the estate are very tight-lipped. 72 00:06:39,240 --> 00:06:42,190 All we know is that the one in charge is referred to as Young Lady Zhao. 73 00:06:42,960 --> 00:06:43,960 Young Lady Zhao, 74 00:06:44,240 --> 00:06:47,640 I'm afraid we've encountered trouble. 75 00:06:47,920 --> 00:06:50,000 Those people aren't common folks. 76 00:06:50,159 --> 00:06:52,360 They're soldiers under Duke of Ding. 77 00:06:52,920 --> 00:06:54,080 What makes you say that? 78 00:06:54,600 --> 00:06:57,080 The man posing as a bookkeeper, dressed in green robes, 79 00:06:57,600 --> 00:07:00,000 is Yan Chao Qing. 80 00:07:00,320 --> 00:07:03,440 He's one of Duke of Ding's most trusted officers. 81 00:07:06,240 --> 00:07:07,440 You know him? 82 00:07:08,800 --> 00:07:10,160 Forgive me for deceiving you. 83 00:07:10,960 --> 00:07:12,160 I haven't been entirely honest 84 00:07:14,040 --> 00:07:15,160 about my past. 85 00:07:15,560 --> 00:07:16,560 I know who I saw. 86 00:07:17,040 --> 00:07:19,750 He was once the advisor of Zhang Kai, the former governor of Futing. 87 00:07:19,920 --> 00:07:22,440 His real name isn't Chen Qu Shui, 88 00:07:22,640 --> 00:07:23,640 it's Chen Bo. 89 00:07:23,960 --> 00:07:27,120 Zhang Kai? The one my uncle executed on the battlefield? 90 00:07:29,240 --> 00:07:30,360 15 years ago, 91 00:07:30,680 --> 00:07:32,880 when the Dongyu pirates besieged Futing, 92 00:07:33,240 --> 00:07:35,320 Governor Zhang Kai abandoned the city and fled for his life. 93 00:07:35,409 --> 00:07:38,170 He was captured and executed by Duke of Ding. 94 00:07:38,640 --> 00:07:39,680 My former master 95 00:07:40,760 --> 00:07:42,080 was Zhang Kai himself. 96 00:07:46,600 --> 00:07:47,800 Deserting the city was a grave disgrace, 97 00:07:47,880 --> 00:07:49,920 and Yan Chao Qing will undoubtedly see me 98 00:07:50,080 --> 00:07:51,320 as a dishonorable man. 99 00:07:52,120 --> 00:07:53,630 I've brought you trouble, Young Lady. 100 00:07:53,840 --> 00:07:54,840 I... 101 00:08:01,760 --> 00:08:02,760 Please get up, sir. 102 00:08:05,360 --> 00:08:08,040 When I took you on as my advisor, 103 00:08:08,400 --> 00:08:09,990 I promised not to ask about your past. 104 00:08:10,280 --> 00:08:11,400 Your master's cowardice 105 00:08:12,000 --> 00:08:13,240 was beyond your control. 106 00:08:15,310 --> 00:08:16,550 What I can't figure out is, 107 00:08:17,480 --> 00:08:19,400 Zhending has no grain to spare 108 00:08:20,210 --> 00:08:21,210 and no troops to deploy, 109 00:08:21,600 --> 00:08:23,720 why would they come here under false identities? 110 00:08:24,960 --> 00:08:26,840 Young Master Mei is traveling with a baby. 111 00:08:27,560 --> 00:08:28,560 A baby? 112 00:08:32,570 --> 00:08:35,130 A lone minister gazes upon the cold sea, 113 00:08:35,510 --> 00:08:37,870 ten years of steadfast loyalty guarding the southeast. 114 00:08:38,240 --> 00:08:40,679 Alas, caught in endless rainy night, 115 00:08:41,360 --> 00:08:44,680 where can the weeping orphan find shelter? 116 00:08:46,280 --> 00:08:47,800 Alas, caught in endless rainy night, 117 00:08:49,280 --> 00:08:51,040 where can the weeping orphan find shelter? 118 00:08:53,790 --> 00:08:55,130 Duke of Ding must be in trouble. 119 00:08:57,520 --> 00:08:58,520 Nanny. 120 00:09:06,870 --> 00:09:08,490 Did he still throw up milk before sleep? 121 00:09:09,080 --> 00:09:10,690 It's much better since we came indoors. 122 00:09:11,040 --> 00:09:13,160 But after traveling for several days 123 00:09:13,450 --> 00:09:14,650 in the rain on bumpy roads, 124 00:09:15,120 --> 00:09:16,480 if we don't stop to rest, 125 00:09:17,520 --> 00:09:19,490 I'm worried the child won't be able to handle it. 126 00:09:21,400 --> 00:09:23,560 Don't worry, we're almost there. 127 00:09:26,560 --> 00:09:28,970 Since ancient times, the will of the ruler is unpredictable. 128 00:09:29,280 --> 00:09:31,160 Your uncle's fate is uncertain, 129 00:09:32,280 --> 00:09:33,520 and with things as they are, 130 00:09:34,280 --> 00:09:36,120 I fear none of us will escape this calamity. 131 00:09:38,120 --> 00:09:41,000 (Duchess of Ding, Madam Liu) This is your uncle's only child. 132 00:09:41,720 --> 00:09:42,720 Aunt, 133 00:09:43,160 --> 00:09:44,320 I'll take you all with me. 134 00:09:44,480 --> 00:09:45,480 If you do, 135 00:09:46,480 --> 00:09:47,840 none of us will make it out. 136 00:09:48,520 --> 00:09:49,600 You know that. 137 00:09:51,600 --> 00:09:52,840 Promise me you'll protect him. 138 00:09:54,840 --> 00:09:55,840 Aunt, 139 00:09:56,080 --> 00:09:57,080 I swear on my life, 140 00:09:57,840 --> 00:10:01,760 he will not shed a single drop of blood. 141 00:10:06,400 --> 00:10:08,280 Duke of Ding was deeply favored by His Majesty. 142 00:10:08,390 --> 00:10:11,150 Just earlier this year, he secured a great victory at Zhou Island 143 00:10:11,400 --> 00:10:13,120 and personally led the relief efforts 144 00:10:13,280 --> 00:10:15,050 during the typhoon and tsunami in Futing. 145 00:10:15,120 --> 00:10:16,760 Even our stationery shops in the capital 146 00:10:16,840 --> 00:10:18,440 haven't reported anything unusual. 147 00:10:18,720 --> 00:10:20,240 Duke of Ding is a superior-rank duke 148 00:10:21,920 --> 00:10:23,320 commanding 50,000 troops of the Duke of Ding's Army. 149 00:10:23,800 --> 00:10:25,280 If something were to happen, it would be handled under a sealed order, 150 00:10:25,360 --> 00:10:27,040 with Jiying Guards escorting him in secret. 151 00:10:27,880 --> 00:10:29,540 Any public disclosure could risk a rebellion. 152 00:10:29,720 --> 00:10:30,920 The court can't handle that. 153 00:10:31,000 --> 00:10:32,800 How do you know all that, Young Lady? 154 00:10:35,680 --> 00:10:36,960 High merit breeds suspicion from the throne. 155 00:10:37,040 --> 00:10:38,040 It's been that way. 156 00:10:38,480 --> 00:10:39,720 As for the infant, 157 00:10:41,680 --> 00:10:44,720 last September we received a letter from Futing saying 158 00:10:45,400 --> 00:10:47,960 His Grace's household was purchasing baby supplies. 159 00:10:49,240 --> 00:10:51,760 The only one likely expecting would be the Duchess. 160 00:10:56,280 --> 00:10:58,480 If this is them trying to entrust the infant to someone 161 00:10:58,960 --> 00:11:00,240 before things go down, 162 00:11:01,760 --> 00:11:03,720 and they learn that I could jeopardize it, 163 00:11:04,280 --> 00:11:08,400 they won't leave any loose ends to risk exposure. 164 00:11:09,760 --> 00:11:12,400 Do you recognize Young Master Mei? 165 00:11:15,160 --> 00:11:17,560 Though he's young, 166 00:11:18,080 --> 00:11:19,520 his presence is commanding, 167 00:11:20,080 --> 00:11:23,360 and the others treat him with exceptional respect. 168 00:11:24,960 --> 00:11:25,960 Young, 169 00:11:27,080 --> 00:11:28,480 yet able to mobilize the elite forces 170 00:11:28,560 --> 00:11:30,650 of Duke of Ding's Army during such a critical time. 171 00:11:33,040 --> 00:11:35,100 In all the land, 172 00:11:36,240 --> 00:11:37,360 only Song Mo could do that. 173 00:11:37,720 --> 00:11:38,720 Song Mo? 174 00:11:39,120 --> 00:11:41,400 At thirteen, he led a surprise attack on Yu Island. 175 00:11:41,640 --> 00:11:43,400 Earlier this year, during a time of crisis, 176 00:11:43,480 --> 00:11:45,320 he achieved the great victory at Zhou Island. 177 00:11:45,680 --> 00:11:46,840 If it really is him, 178 00:11:47,800 --> 00:11:50,520 none of us will survive. 179 00:11:52,120 --> 00:11:53,120 We've checked. 180 00:11:53,840 --> 00:11:56,520 There are 42 women in the estate and 20 servants and attendants. 181 00:11:57,080 --> 00:11:59,840 There's also an elderly woman being cared for by maids, 182 00:12:00,040 --> 00:12:01,040 and she's already asleep. 183 00:12:01,320 --> 00:12:03,910 Lu Zheng and Lu Ming are guarding the entrances securely. 184 00:12:04,120 --> 00:12:05,480 Everyone is in place. 185 00:12:09,120 --> 00:12:12,240 Young Lady, about ten people from the caravan have disappeared. 186 00:12:13,600 --> 00:12:15,560 They've surrounded all the exits of the estate. 187 00:12:15,800 --> 00:12:17,210 They're going to silence everyone. 188 00:12:20,480 --> 00:12:21,480 Forget it. 189 00:12:21,680 --> 00:12:23,480 This was all caused by me. 190 00:12:23,670 --> 00:12:25,030 I'll take responsibility. 191 00:12:25,560 --> 00:12:26,640 I'll go to them. 192 00:12:27,120 --> 00:12:28,760 Let them kill me, and it ends there. 193 00:12:29,840 --> 00:12:30,840 Mr. Chen, 194 00:12:32,640 --> 00:12:35,520 hiding an orphan is a crime punishable by extermination of the entire clan. 195 00:12:35,600 --> 00:12:36,600 If I were in their position, 196 00:12:37,160 --> 00:12:38,390 for the sake of the child, 197 00:12:38,560 --> 00:12:40,840 my soldiers, and my family, 198 00:12:41,040 --> 00:12:42,860 I'd do the same and eliminate everyone here. 199 00:12:45,600 --> 00:12:46,600 To avoid suspicion, 200 00:12:47,120 --> 00:12:49,270 they'll act before sunrise, before the rain stops. 201 00:12:50,000 --> 00:12:51,240 We don't have much time. 202 00:12:52,520 --> 00:12:54,270 Go tell Tuo Niang to lock all the doors and windows, 203 00:12:54,800 --> 00:12:56,290 and don't let Grandmother be disturbed. 204 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 My Lord, they're making a move. 205 00:13:06,080 --> 00:13:07,080 Should we tell our men... 206 00:13:11,440 --> 00:13:13,800 My Lord, I know you've never harmed women or children, 207 00:13:14,400 --> 00:13:17,240 but to protect the young lord, there's no other way. 208 00:13:18,880 --> 00:13:20,800 Chen Bo is of low character, 209 00:13:21,360 --> 00:13:23,600 and those around him are surely no better. 210 00:13:25,160 --> 00:13:26,540 If word of this gets out, 211 00:13:27,880 --> 00:13:29,430 the consequences will be unimaginable. 212 00:13:32,440 --> 00:13:33,760 This is Uncle's only child. 213 00:13:34,520 --> 00:13:37,080 I swore before my aunt to protect him. 214 00:13:39,110 --> 00:13:41,830 If it means I'll face divine punishment or go to hell, 215 00:13:43,280 --> 00:13:44,280 I'll bear it. 216 00:13:46,400 --> 00:13:47,400 Make it quick and quiet. 217 00:13:48,200 --> 00:13:49,200 Don't disturb the baby. 218 00:13:49,440 --> 00:13:50,440 Yes, sir. 219 00:14:14,280 --> 00:14:15,280 Young Lady Zhao, 220 00:14:16,000 --> 00:14:17,230 where are you hurrying off to 221 00:14:17,720 --> 00:14:18,880 in such a storm? 222 00:14:20,080 --> 00:14:21,420 The wind and rain are fierce. 223 00:14:22,120 --> 00:14:24,560 Allow me to escort you. 224 00:14:35,160 --> 00:14:36,160 It's useless. 225 00:14:37,000 --> 00:14:38,280 They're using army crossbows. 226 00:14:38,680 --> 00:14:40,480 No one within a hundred paces can escape. 227 00:14:41,480 --> 00:14:42,480 I'm sorry. 228 00:14:49,960 --> 00:14:50,960 My Lord, 229 00:14:52,240 --> 00:14:53,550 you're making a mistake. 230 00:14:57,560 --> 00:14:58,560 My Lord? 231 00:14:59,240 --> 00:15:01,320 Duke of Ding has been accused of treason for defying imperial orders 232 00:15:01,400 --> 00:15:03,120 and using private funds for disaster relief. 233 00:15:03,200 --> 00:15:05,520 He's currently being escorted to the capital under charges of rebellion, 234 00:15:05,650 --> 00:15:07,000 with his entire family detained. 235 00:15:08,360 --> 00:15:10,990 My Lord, your bond with His Grace is as close as father and son. 236 00:15:11,440 --> 00:15:13,530 Traveling in haste on a rainy night with an infant, 237 00:15:13,720 --> 00:15:15,840 I suppose you're trying to hide 238 00:15:17,160 --> 00:15:18,680 His Grace's only bloodline. 239 00:15:20,480 --> 00:15:21,480 Who are you? 240 00:15:22,520 --> 00:15:24,310 I am an officer of the Palace Surveillance. 241 00:15:24,480 --> 00:15:26,760 His Majesty anticipated your actions 242 00:15:27,640 --> 00:15:29,080 and ordered me to wait here 243 00:15:29,280 --> 00:15:30,320 to deliver his decree. 244 00:15:31,000 --> 00:15:32,600 Do you intend to share 245 00:15:33,050 --> 00:15:34,730 Duke of Ding's charge of treason? 246 00:15:48,160 --> 00:15:50,560 The Palace Surveillance is under the charge of Chen Shun. 247 00:15:52,160 --> 00:15:53,530 Are you one of his subordinates? 248 00:15:55,080 --> 00:15:56,440 Don't try to test me. 249 00:15:56,920 --> 00:15:58,320 There is no one named Chen Shun 250 00:15:58,930 --> 00:16:00,250 among the departments. 251 00:16:00,840 --> 00:16:02,050 Do you have an imperial token? 252 00:16:03,640 --> 00:16:04,640 A token... 253 00:16:42,880 --> 00:16:43,880 Song Mo... 254 00:16:44,560 --> 00:16:45,880 Since you know who I am, 255 00:16:46,920 --> 00:16:49,960 you must also know I've interrogated countless corrupt officials and pirates. 256 00:16:50,160 --> 00:16:51,720 You grasp the nuances of court affairs 257 00:16:51,800 --> 00:16:53,360 well enough to mimic them convincingly. 258 00:16:54,440 --> 00:16:55,830 But when it comes to the details, 259 00:16:56,670 --> 00:16:57,990 your unease betrays you. 260 00:17:10,200 --> 00:17:11,240 Your palm is sweating. 261 00:17:13,119 --> 00:17:15,480 You couldn't have planned this alone. 262 00:17:16,920 --> 00:17:17,920 Who sent you? 263 00:17:19,680 --> 00:17:20,680 Speak, 264 00:17:21,119 --> 00:17:22,500 and I'll grant you a quick death. 265 00:17:25,400 --> 00:17:26,400 Young Lady! 266 00:17:26,920 --> 00:17:27,920 We got him! 267 00:17:42,560 --> 00:17:44,680 A diversion to buy time. 268 00:17:45,480 --> 00:17:46,480 You tricked me? 269 00:17:46,880 --> 00:17:47,880 I mean no harm. 270 00:17:48,720 --> 00:17:49,720 This is the only way 271 00:17:50,080 --> 00:17:52,560 to make you agree to sit down and talk, My Lord. 272 00:17:52,800 --> 00:17:54,440 Why waste words with them, Young Lady? 273 00:17:54,520 --> 00:17:56,120 With the baby in our hands now, 274 00:17:56,360 --> 00:17:58,720 they wouldn't dare stop us from getting you out of here. 275 00:17:58,960 --> 00:17:59,960 Sure! 276 00:18:00,680 --> 00:18:02,810 You should wake Old Madam in the main chamber too. 277 00:18:03,290 --> 00:18:04,610 I'll send you all off together! 278 00:18:14,970 --> 00:18:15,970 My Lord, wait! 279 00:18:16,200 --> 00:18:17,200 Stop talking nonsense! 280 00:18:17,640 --> 00:18:20,320 We only took the baby to ask for a chance of negotiation, 281 00:18:21,040 --> 00:18:22,040 not to escape. 282 00:18:22,400 --> 00:18:24,520 Whether it ends in bloodshed or discussion 283 00:18:25,800 --> 00:18:26,960 is up to you. 284 00:18:32,960 --> 00:18:34,800 Duke of Ding is still en route under escort, 285 00:18:35,440 --> 00:18:37,290 and His Majesty's judgment remains undecided. 286 00:18:37,440 --> 00:18:39,000 My Lord, you've risked alerting the local authorities, 287 00:18:39,080 --> 00:18:41,320 the Ministry of Justice, and even Court of Judicial Review 288 00:18:41,400 --> 00:18:42,960 by attempting to silence everyone here. 289 00:18:43,040 --> 00:18:46,720 I suppose the person you intend to entrust the child to is nearby. 290 00:18:53,240 --> 00:18:55,360 Tan Manor is far removed from politics 291 00:18:55,720 --> 00:18:57,120 and is known for their loyalty and righteousness. 292 00:18:57,200 --> 00:18:59,740 I've heard Duke of Ding once did the Tan family a great favor 293 00:19:00,400 --> 00:19:01,910 They are indeed the perfect choice. 294 00:19:06,240 --> 00:19:08,840 This woman is cunning and full of schemes. 295 00:19:09,480 --> 00:19:11,760 My Lord, you must not engage with her further. 296 00:19:12,400 --> 00:19:13,920 You need not see me as an enemy. 297 00:19:14,360 --> 00:19:16,720 I have always admired Duke of Ding and the Jiang family. 298 00:19:17,800 --> 00:19:19,400 What is his current situation? 299 00:19:20,600 --> 00:19:21,600 I ask 300 00:19:21,800 --> 00:19:23,640 because the crux of this matter 301 00:19:23,790 --> 00:19:24,870 isn't the child, 302 00:19:25,480 --> 00:19:26,760 but His Grace. 303 00:19:27,160 --> 00:19:28,900 If His Grace can escape his predicament, 304 00:19:29,480 --> 00:19:30,970 his child will naturally be safe, 305 00:19:31,840 --> 00:19:33,960 and you won't have to resort to such unjust measures. 306 00:19:35,130 --> 00:19:37,580 His Grace's loyalty and courage are known throughout the land. 307 00:19:37,720 --> 00:19:39,830 Those in court who can discern the truth will surely 308 00:19:40,200 --> 00:19:41,660 submit petitions in his defense. 309 00:19:41,740 --> 00:19:43,550 So, it's none of your concern, Young Lady. 310 00:19:45,080 --> 00:19:48,200 I imagine Duchess of Ying is currently running from pillar to post, 311 00:19:48,800 --> 00:19:50,720 rallying old allies to submit joint petitions 312 00:19:51,440 --> 00:19:52,870 to proclaim His Grace's innocence. 313 00:19:53,310 --> 00:19:55,830 Normally, that would be the right move, 314 00:19:56,560 --> 00:19:58,800 but Duke of Ding is no ordinary man. 315 00:19:59,120 --> 00:20:00,380 Such well-intentioned efforts 316 00:20:00,960 --> 00:20:03,240 may very well become his death warrant. 317 00:20:05,280 --> 00:20:08,130 How dare a country girl like you spout such absurd claims! 318 00:20:08,400 --> 00:20:09,400 You... 319 00:20:10,520 --> 00:20:11,520 Young Lady Zhao, 320 00:20:12,880 --> 00:20:13,880 please carry on. 321 00:20:15,400 --> 00:20:17,000 When Wang Jian demanded land, 322 00:20:17,080 --> 00:20:18,840 Emperor Qin simply dismissed it with a laugh. 323 00:20:18,950 --> 00:20:19,990 Xiao He defamed himself, 324 00:20:20,280 --> 00:20:21,720 and Emperor Gaozu of Han never doubted him. 325 00:20:21,880 --> 00:20:24,360 Yet Zhou Ya Fu, despite his triumph in subduing the Seven Kingdoms, 326 00:20:24,490 --> 00:20:26,010 fell to slander 327 00:20:26,440 --> 00:20:27,960 and died in injustice. 328 00:20:28,720 --> 00:20:29,720 Why? 329 00:20:31,880 --> 00:20:33,440 When one's achievement overshadows the ruler, 330 00:20:33,530 --> 00:20:35,370 it invites envy and slander from petty men 331 00:20:36,120 --> 00:20:37,640 seeking to deceive the Emperor. 332 00:20:39,520 --> 00:20:40,520 As Su Shi said, 333 00:20:41,200 --> 00:20:43,440 suspicion must arise first 334 00:20:43,800 --> 00:20:46,520 for slander to take root. 335 00:20:46,720 --> 00:20:49,360 If His Majesty did not already harbor doubts, 336 00:20:50,120 --> 00:20:52,640 slander would never succeed. 337 00:20:52,720 --> 00:20:54,320 You're a traitor. 338 00:20:54,640 --> 00:20:56,240 What would you know about loyalty and service? 339 00:20:56,320 --> 00:21:00,200 Petitions pleading innocence challenge imperial authority. 340 00:21:00,600 --> 00:21:02,270 They appear as factionalism and coercion. 341 00:21:02,350 --> 00:21:04,990 Would such actions ease His Majesty's doubts 342 00:21:05,160 --> 00:21:06,200 or deepen his mistrust? 343 00:21:10,200 --> 00:21:11,200 What do you think 344 00:21:12,280 --> 00:21:13,280 we should do then? 345 00:21:14,880 --> 00:21:15,880 In my opinion, 346 00:21:16,120 --> 00:21:17,640 why not take the opposite approach? 347 00:21:18,560 --> 00:21:20,760 Let the court officials turn against Duke of Ding and add insult to injury. 348 00:21:20,840 --> 00:21:22,160 If he appears isolated 349 00:21:22,520 --> 00:21:23,520 and without support, 350 00:21:23,720 --> 00:21:25,920 His Majesty's suspicions will naturally dissipate. 351 00:21:26,880 --> 00:21:28,790 Remembering their years of service together, 352 00:21:29,640 --> 00:21:31,880 His Majesty will likely issue only a minor punishment. 353 00:21:32,360 --> 00:21:34,260 Moving forward, for the sake of political stability, 354 00:21:34,560 --> 00:21:36,920 His Majesty will surely rely on His Grace even more. 355 00:21:38,000 --> 00:21:40,160 But who can truly predict His Majesty's thoughts? 356 00:21:41,040 --> 00:21:43,720 Wouldn't this approach be far too risky? 357 00:21:44,240 --> 00:21:46,390 Young Lady Zhao, though you're far removed from court politics, 358 00:21:47,400 --> 00:21:49,360 you're remarkably adept at gauging situations 359 00:21:50,560 --> 00:21:52,040 and reading human nature. 360 00:21:59,280 --> 00:22:02,040 How do you know so much about Duke of Ding's case? 361 00:22:03,200 --> 00:22:04,960 Who are you, really? 362 00:22:05,760 --> 00:22:07,320 And why are you hiding out here? 363 00:22:33,240 --> 00:22:34,240 Nanny! 364 00:22:42,320 --> 00:22:43,760 Su Lan, put down your weapon. 365 00:22:44,320 --> 00:22:45,320 Do not act rashly. 366 00:22:46,400 --> 00:22:47,960 Lu Ming, let the nanny in. 367 00:23:10,400 --> 00:23:11,640 He's still hiccuping nonstop. 368 00:23:12,600 --> 00:23:14,480 Has he been like this since birth? 369 00:23:15,160 --> 00:23:16,680 Cold body and clammy with sweat? 370 00:23:20,200 --> 00:23:21,200 Su Xin, 371 00:23:21,320 --> 00:23:23,720 go warm up the goat's milk I've prepared and bring it over. 372 00:23:23,800 --> 00:23:24,800 Yes, Young Lady. 373 00:23:25,440 --> 00:23:27,080 You're an unmarried young lady 374 00:23:27,520 --> 00:23:29,250 and yet you know how to care for a baby? 375 00:23:29,800 --> 00:23:32,240 I've taken care of many infants in the estate, 376 00:23:32,720 --> 00:23:34,840 so naturally, I know more than you men do. 377 00:24:12,400 --> 00:24:14,200 He's drinking it, he's drinking it! 378 00:24:15,080 --> 00:24:17,850 He's premature and frail, unable to digest human milk properly. 379 00:24:18,000 --> 00:24:19,280 He needs to be fed goat's milk. 380 00:24:19,760 --> 00:24:20,760 Within a hundred miles, 381 00:24:20,880 --> 00:24:22,120 only our estate keeps goats. 382 00:24:22,720 --> 00:24:25,090 I'll make sure it's delivered to Tan Manor regularly in the future. 383 00:24:36,840 --> 00:24:37,840 General. 384 00:24:45,040 --> 00:24:46,040 Since everyone's hungry, 385 00:24:46,480 --> 00:24:47,790 why don't we put down our swords 386 00:24:47,960 --> 00:24:49,080 and share a meal together? 387 00:24:50,120 --> 00:24:51,120 That's a great idea! 388 00:25:04,440 --> 00:25:05,440 Move. Let me do it. 389 00:25:06,170 --> 00:25:08,250 -Fetch me a few plates. -Got it. 390 00:25:15,160 --> 00:25:17,160 Lay it here. Come on. 391 00:25:18,280 --> 00:25:19,280 Awesome! 392 00:25:20,320 --> 00:25:21,320 Smells so good! 393 00:25:23,400 --> 00:25:25,360 Dig in, guys. 394 00:25:26,580 --> 00:25:27,940 Please help yourself. 395 00:25:28,480 --> 00:25:29,480 This is good! 396 00:25:29,560 --> 00:25:30,840 Here, have some more. 397 00:25:43,400 --> 00:25:45,750 Young Lady Zhao, now that you've stepped into this mess, 398 00:25:47,000 --> 00:25:49,040 if Jiying Guards come investigating and discover 399 00:25:49,720 --> 00:25:52,360 you knew but didn't report it, you'll be charged with grave crime. 400 00:25:52,840 --> 00:25:53,840 Do you not regret it? 401 00:25:54,720 --> 00:25:57,110 My Lord, you have someone you'd risk your life to protect, 402 00:25:57,320 --> 00:25:58,320 and so do I. 403 00:25:59,240 --> 00:26:00,490 If I didn't take this risk, 404 00:26:00,680 --> 00:26:02,690 I wouldn't be able to save everyone in the estate. 405 00:26:03,360 --> 00:26:06,160 Besides, Duke of Ding is someone I deeply respect. 406 00:26:09,240 --> 00:26:11,800 I'm poisoned. My time is running out. 407 00:26:12,840 --> 00:26:15,440 I only regret that I can't clear Duke of Ding's name before I die. 408 00:26:16,600 --> 00:26:18,180 Instead, I've dragged you into this. 409 00:26:20,200 --> 00:26:22,320 I don't want to see a man forced by fate 410 00:26:23,480 --> 00:26:25,080 onto a path of no return. 411 00:26:39,000 --> 00:26:40,160 Move! Move! 412 00:26:42,080 --> 00:26:43,080 Su Lan. 413 00:26:52,240 --> 00:26:53,440 Master Tan is here! 414 00:27:00,480 --> 00:27:02,080 Thanks to His Grace's help back then, 415 00:27:02,440 --> 00:27:04,020 my family has what it does today. 416 00:27:04,200 --> 00:27:05,200 My Lord, rest assured, 417 00:27:05,480 --> 00:27:07,960 I will protect His Grace's son with my life. 418 00:27:08,280 --> 00:27:09,830 Master Tan, your loyalty is admirable, 419 00:27:10,000 --> 00:27:12,680 but today's situation calls for extreme measures. 420 00:27:13,320 --> 00:27:14,320 During the recent floods, 421 00:27:14,600 --> 00:27:16,640 Young Lady Zhao provided relief and sent grain, 422 00:27:16,880 --> 00:27:18,170 offering help and kindness. 423 00:27:18,320 --> 00:27:19,320 If it wasn't for her, 424 00:27:19,520 --> 00:27:21,390 Tan Manor wouldn't have survived the disaster. 425 00:27:23,280 --> 00:27:25,520 I humbly beg for leniency. 426 00:27:26,480 --> 00:27:28,640 We pledge our lives to guarantee that Young Lady Zhao, 427 00:27:28,720 --> 00:27:30,410 with her noble character and integrity, 428 00:27:30,800 --> 00:27:32,120 would never betray this secret. 429 00:27:32,560 --> 00:27:34,880 My Lord, please spare her and her people! 430 00:27:35,160 --> 00:27:37,680 My Lord, please spare her and her people! 431 00:27:44,120 --> 00:27:45,120 Young Lady Zhao, 432 00:27:46,320 --> 00:27:47,320 your estate 433 00:27:48,680 --> 00:27:49,680 is safe. 434 00:28:01,800 --> 00:28:03,320 This is foxtail grass. 435 00:28:03,560 --> 00:28:06,960 See, doesn't it look just like a fox's tail? 436 00:28:08,760 --> 00:28:09,760 Really? 437 00:28:09,990 --> 00:28:11,630 So this is foxtail grass. 438 00:28:14,160 --> 00:28:16,680 By the way, why are you here? 439 00:28:16,920 --> 00:28:18,340 Why aren't you going home? 440 00:28:18,760 --> 00:28:20,920 I don't have a home. 441 00:28:21,160 --> 00:28:22,520 Everyone has a home. 442 00:28:22,800 --> 00:28:24,570 Why don't you have one? 443 00:28:27,440 --> 00:28:29,960 Not everyone has a home. 444 00:28:33,920 --> 00:28:36,200 He feels like a completely different person 445 00:28:36,880 --> 00:28:38,480 from the one I saw last night. 446 00:28:40,800 --> 00:28:43,160 I've long heard of Mr. Chen's exceptional talent. 447 00:28:43,960 --> 00:28:46,800 How about becoming my advisor? 448 00:28:48,040 --> 00:28:49,920 Mr. Chen's past allegiance was misplaced. 449 00:28:50,440 --> 00:28:53,080 His surrender and abandonment of the city were not his decisions. 450 00:28:53,160 --> 00:28:54,640 He's been with me for over ten years. 451 00:28:55,000 --> 00:28:56,080 He's not a dishonorable man. 452 00:28:56,160 --> 00:28:57,160 And if 453 00:28:58,160 --> 00:28:59,400 I insist? 454 00:29:01,040 --> 00:29:02,350 Is he trying to keep a hostage? 455 00:29:03,040 --> 00:29:04,400 He still doesn't trust me. 456 00:29:06,440 --> 00:29:07,640 Young Lady Zhao! 457 00:29:19,160 --> 00:29:20,550 My Lord, if you still have doubts, 458 00:29:21,000 --> 00:29:23,960 why not leave General Yan in the estate? 459 00:29:24,320 --> 00:29:26,540 Once things settle, we can arrange an exchange. 460 00:29:26,680 --> 00:29:28,000 Wouldn't that be more advantageous for you? 461 00:29:28,080 --> 00:29:29,640 General Yan is one of my closest aides. 462 00:29:30,040 --> 00:29:31,320 How could he remain behind? 463 00:29:31,960 --> 00:29:34,480 And if I also insist? 464 00:29:36,960 --> 00:29:39,080 They've prepared some snacks for you in the kitchen. 465 00:29:39,160 --> 00:29:40,640 -Go on. -Alright! 466 00:30:05,280 --> 00:30:06,280 Nanny. 467 00:30:07,040 --> 00:30:08,040 My Lord, 468 00:30:08,600 --> 00:30:10,800 the young lord has fallen asleep after having some goat's milk. 469 00:30:10,880 --> 00:30:11,880 Good. 470 00:30:12,800 --> 00:30:15,000 We'll reach Tan Manor once we cross this river. 471 00:30:15,560 --> 00:30:17,400 He will soon be safe and settled. 472 00:30:26,080 --> 00:30:28,720 -What have you found? -We've gathered some information. 473 00:30:28,840 --> 00:30:30,320 She is the eldest daughter of the Dou family from the capital 474 00:30:30,400 --> 00:30:31,400 Her name is Dou Zhao. 475 00:30:31,680 --> 00:30:33,650 Her grandmother is from the renowned Cui clan. 476 00:30:33,960 --> 00:30:36,760 They say she's ruthless since little, scheming to seize family assets. 477 00:30:36,840 --> 00:30:38,660 So, her family abandoned her to this estate. 478 00:30:40,400 --> 00:30:41,400 Abandoned? 479 00:30:42,560 --> 00:30:44,760 Haven't I also been cast out and kicked out by my father? 480 00:30:44,840 --> 00:30:47,850 Tales of infighting among women in the household are never flattering. 481 00:30:49,080 --> 00:30:51,320 Young Lady Zhao is clever, perceptive, 482 00:30:51,760 --> 00:30:52,760 and highly adaptable. 483 00:30:53,240 --> 00:30:55,970 Her actions indeed don't resemble those of a typical sheltered lady. 484 00:30:56,160 --> 00:30:59,790 Also, the workers on her estate are all trained fighters, 485 00:30:59,920 --> 00:31:02,320 and even her personal maids are skilled in martial arts. 486 00:31:03,160 --> 00:31:05,480 Her father works in the Ministry of Revenue, 487 00:31:05,640 --> 00:31:06,960 and her uncle, Dou Shi Shu, was recently promoted 488 00:31:07,040 --> 00:31:08,240 to a senior post in the Ministry of Rites. 489 00:31:08,320 --> 00:31:11,000 Last night's events are likely more complex than they appear. 490 00:31:13,880 --> 00:31:16,640 Years ago, His Majesty and Duke of Ding shared a ruler. 491 00:31:17,280 --> 00:31:19,320 They split it in two and each keeping a half. 492 00:31:20,120 --> 00:31:23,480 It symbolized their mutual trust and commitment to counsel each other. 493 00:31:25,000 --> 00:31:27,440 But perhaps the relationship between ruler and subject 494 00:31:28,280 --> 00:31:29,910 has always been devoid of true sentiment. 495 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 My Lord, 496 00:31:32,880 --> 00:31:34,530 when His Grace returns to the capital, 497 00:31:34,800 --> 00:31:37,240 perhaps you can present the ruler to His Majesty 498 00:31:38,040 --> 00:31:39,040 as a gesture of humility. 499 00:31:40,200 --> 00:31:42,320 Perhaps seeing the object 500 00:31:43,070 --> 00:31:45,430 will remind His Majesty of what once was. 501 00:31:47,440 --> 00:31:48,520 The way she looked at me 502 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 was strange, 503 00:31:52,040 --> 00:31:53,640 as if we had met before. 504 00:31:54,880 --> 00:31:56,400 I can't quite figure her out yet. 505 00:31:57,920 --> 00:31:59,140 Having been away from the capital for so long, 506 00:31:59,220 --> 00:32:00,440 I'm out of touch with court affairs. 507 00:32:00,520 --> 00:32:03,400 Investigate the Dou family thoroughly, just to be safe. 508 00:32:03,920 --> 00:32:04,920 Yes, My Lord. 509 00:32:08,560 --> 00:32:09,560 Here. 510 00:32:20,840 --> 00:32:22,670 Young Lady, you stayed so calm when staring down swords, 511 00:32:22,750 --> 00:32:23,990 but now that it's all over, 512 00:32:24,200 --> 00:32:25,520 why do you seem so shaken? 513 00:32:25,800 --> 00:32:27,680 That calmness was just an act. 514 00:32:28,840 --> 00:32:31,200 I've heard Song Mo has a way of seeing right through people, 515 00:32:31,520 --> 00:32:33,680 like his gaze could strip away every secret. 516 00:32:34,280 --> 00:32:36,640 Just thinking about it now makes my heart pound with fear. 517 00:32:37,840 --> 00:32:40,120 I never want to see those eyes again. 518 00:32:40,920 --> 00:32:41,920 If he's so dangerous, 519 00:32:42,280 --> 00:32:43,560 why did you help him? 520 00:32:43,960 --> 00:32:45,960 You haven't seen him at his worst. 521 00:32:47,680 --> 00:32:49,720 If Duke of Ding were to truly die unjustly, 522 00:32:50,160 --> 00:32:51,160 with his nature, 523 00:32:51,520 --> 00:32:53,440 he'd likely do something far more insane. 524 00:32:54,240 --> 00:32:56,010 And that would be a far greater catastrophe. 525 00:32:58,320 --> 00:32:59,320 By the way, 526 00:32:59,440 --> 00:33:01,240 did Grandmother notice anything last night? 527 00:33:01,520 --> 00:33:04,480 She burned benzoin incense before bed. 528 00:33:04,920 --> 00:33:07,490 She slept deeply. I don't think she has any idea what happened. 529 00:33:08,840 --> 00:33:10,440 -That's a relief. -Zhao! 530 00:33:11,120 --> 00:33:12,120 An Su? 531 00:33:16,520 --> 00:33:18,160 -Zhao! -An Su! 532 00:33:20,290 --> 00:33:21,840 Didn't you go to Futing with Zhang Ru? 533 00:33:21,920 --> 00:33:24,450 -Shou Gu! Su Su! -Zhang Ru? 534 00:33:24,600 --> 00:33:25,880 Come to the front hall, there's good news! 535 00:33:25,960 --> 00:33:27,000 What good news? 536 00:33:27,080 --> 00:33:28,080 Just come! 537 00:33:29,160 --> 00:33:30,400 Old Madam Cui, congratulations! 538 00:33:30,480 --> 00:33:32,160 Young Master Ji has placed third in the imperial exam, 539 00:33:32,240 --> 00:33:34,680 becoming the youngest top scholar in our dynasty. 540 00:33:35,840 --> 00:33:39,240 Aside from that, after learning 541 00:33:39,450 --> 00:33:42,530 of your generous disaster relief efforts. 542 00:33:42,940 --> 00:33:46,920 Master Shi Ying has secured a commendation for you from the court. 543 00:33:47,600 --> 00:33:50,680 We've all benefited greatly from your support, Old Madam Cui. 544 00:33:51,480 --> 00:33:53,960 Tomorrow, we'll surely come to share a celebratory drink 545 00:33:54,050 --> 00:33:55,490 and add to the joy. 546 00:33:56,080 --> 00:33:58,960 -Alright, alright. -We'll take our leave for now. 547 00:33:59,520 --> 00:34:00,600 Farewell, Old Madam. 548 00:34:01,080 --> 00:34:02,390 Please, no need to see us off. 549 00:34:03,200 --> 00:34:04,800 -Come out. -You heard that, right? 550 00:34:05,120 --> 00:34:06,120 We're family here. 551 00:34:06,360 --> 00:34:07,960 Let's be open and honest. 552 00:34:09,639 --> 00:34:10,639 Come on. 553 00:34:13,920 --> 00:34:14,920 Grandmother. 554 00:34:17,679 --> 00:34:20,080 I suppose you've heard everything. 555 00:34:21,520 --> 00:34:23,080 Young Lady Zhao was worried 556 00:34:23,159 --> 00:34:25,389 about your relationship with Master Shi Ying before. 557 00:34:25,719 --> 00:34:27,110 She can put her mind at ease now. 558 00:34:27,320 --> 00:34:28,360 With a little effort, 559 00:34:28,600 --> 00:34:31,400 there's no grudge between mother and son that can't be resolved. 560 00:34:31,840 --> 00:34:33,600 Father has made such an effort. 561 00:34:33,960 --> 00:34:35,480 Grandmother, you must be pleased. 562 00:34:36,389 --> 00:34:37,590 Small gestures 563 00:34:37,960 --> 00:34:39,360 don't mean much to me. 564 00:34:41,040 --> 00:34:42,239 You won't admit it, 565 00:34:42,639 --> 00:34:45,360 but this morning you personally made shepherd's purse wontons 566 00:34:45,520 --> 00:34:46,949 and sent them to Seventh Master. 567 00:34:47,840 --> 00:34:49,719 You talk too much, 568 00:34:49,800 --> 00:34:51,360 like a sieve leaking everything. 569 00:34:52,320 --> 00:34:54,280 Yes, yes. I'm sorry. 570 00:34:54,360 --> 00:34:57,800 Didn't you just say family should always be open and honest? 571 00:34:58,000 --> 00:35:00,680 Yes, it's been a while since we've seen you this happy. 572 00:35:00,760 --> 00:35:01,760 Just admit it. 573 00:35:03,000 --> 00:35:04,240 You little rascals, 574 00:35:04,480 --> 00:35:06,640 fine, fine! I can't argue with you. 575 00:35:09,420 --> 00:35:11,080 The tutor has been praising Ming lately, 576 00:35:11,600 --> 00:35:13,360 saying her poetry is coming along well. 577 00:35:13,740 --> 00:35:15,820 Shi Ying, why don't you test her a little? 578 00:35:16,240 --> 00:35:18,220 Ming studies calligraphy, poetry, and the arts 579 00:35:18,480 --> 00:35:21,120 for her own joy and relaxation. 580 00:35:21,600 --> 00:35:23,840 Testing her would just spoil her mood. 581 00:35:25,240 --> 00:35:26,240 Right. 582 00:35:27,440 --> 00:35:28,440 Master, 583 00:35:28,520 --> 00:35:29,760 why don't you take a break 584 00:35:30,000 --> 00:35:31,280 and have some dessert? 585 00:35:33,120 --> 00:35:36,080 Mother sent over some shepherd's purse wontons this afternoon. 586 00:35:36,360 --> 00:35:37,480 I had several bowls. 587 00:35:37,960 --> 00:35:40,280 I'm really full. 588 00:35:43,470 --> 00:35:44,470 Father, 589 00:35:44,840 --> 00:35:47,600 Mother knows you've been busy and stressful. 590 00:35:48,040 --> 00:35:50,680 She spent the whole afternoon preparing sweet taro with osmanthus. 591 00:35:50,920 --> 00:35:53,250 It's perfect for soothing and replenishing your energy. 592 00:35:56,380 --> 00:35:57,380 Bring me a bowl. 593 00:36:07,960 --> 00:36:11,240 Something sweet after a full meal sounds just right. 594 00:36:12,600 --> 00:36:14,840 So you like shepherd's purse wontons. 595 00:36:15,160 --> 00:36:17,360 I'll make them for you more often. 596 00:36:19,220 --> 00:36:21,390 I often had stomach trouble when I was little. 597 00:36:22,240 --> 00:36:24,690 Mother would pick shepherd's purse and make wontons for me. 598 00:36:24,840 --> 00:36:26,130 It always made me feel better. 599 00:36:27,840 --> 00:36:30,000 After she moved to the estate, 600 00:36:30,800 --> 00:36:31,800 others tried making it, 601 00:36:32,480 --> 00:36:33,850 but it was never quite the same. 602 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 In a few days, 603 00:36:38,280 --> 00:36:40,410 the commendation I requested for Mother will arrive. 604 00:36:41,200 --> 00:36:42,640 It'll be the perfect opportunity 605 00:36:42,960 --> 00:36:44,880 to invite her to return to the capital with me 606 00:36:44,960 --> 00:36:46,250 so I can care for her properly. 607 00:36:46,400 --> 00:36:47,570 What do you think, Ying Xue? 608 00:36:49,390 --> 00:36:52,320 You've worked hard to secure this honor for Mother. 609 00:36:53,040 --> 00:36:54,240 If this brings reconciliation, 610 00:36:54,630 --> 00:36:56,190 it'll be a blessing for the our family. 611 00:36:57,040 --> 00:36:59,000 Hearing you say that puts my mind at ease. 612 00:37:00,840 --> 00:37:02,920 Master, Commissioner Lu has arrived. 613 00:37:03,680 --> 00:37:05,700 Invite him to the Tongwen Hall and serve him tea. 614 00:37:06,040 --> 00:37:07,040 Yes, Master. 615 00:37:13,410 --> 00:37:14,410 Please excuse me. 616 00:37:24,240 --> 00:37:25,240 Master? 617 00:37:25,680 --> 00:37:26,680 I'm fine. 618 00:37:27,400 --> 00:37:28,400 Mother, 619 00:37:28,640 --> 00:37:30,240 Father still cares about you. 620 00:37:30,480 --> 00:37:33,240 He was already full, but he still ate your dessert. 621 00:37:34,720 --> 00:37:36,240 Care about me? 622 00:37:36,840 --> 00:37:38,480 But he clearly cares about them more. 623 00:37:39,800 --> 00:37:42,240 When that old hag brings Dou Zhao back, 624 00:37:42,680 --> 00:37:45,160 will there even be a place for us to have a say in this family? 625 00:37:48,680 --> 00:37:51,200 Uncle Shi Shu spent ten years just to pass the imperial exam. 626 00:37:51,720 --> 00:37:53,080 Young Master Ji is much smarter. 627 00:37:53,300 --> 00:37:54,300 So young, 628 00:37:54,560 --> 00:37:56,210 and he ranked third on his first try. 629 00:37:56,400 --> 00:37:58,920 If it were me, I'd throw banquets everywhere, 630 00:37:59,080 --> 00:38:01,000 brag to all my relatives, and soak in the glory. 631 00:38:01,090 --> 00:38:02,090 But what does he do? 632 00:38:02,400 --> 00:38:03,650 He doesn't even come back. 633 00:38:04,720 --> 00:38:06,960 He's never liked celebrating with banquets. 634 00:38:07,360 --> 00:38:09,640 He'd just find it boring and a waste of time. 635 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 Only you could understand his odd personality. 636 00:38:12,800 --> 00:38:14,840 Still, passing the exam is a good thing, isn't it? 637 00:38:14,930 --> 00:38:17,080 But look at his letter, it's full of frustration. 638 00:38:17,400 --> 00:38:19,440 When His Majesty asked him about his ambitions, 639 00:38:19,520 --> 00:38:21,640 he said he wanted to become Grand Secretary within ten years 640 00:38:21,720 --> 00:38:23,320 and reform the government. 641 00:38:23,400 --> 00:38:24,690 That's an impressive ambition! 642 00:38:24,840 --> 00:38:26,360 But this isn't some opera performance. 643 00:38:26,480 --> 00:38:27,480 He was too bold. 644 00:38:27,680 --> 00:38:30,360 His Majesty rebuked him, saying that he was chasing fame and fortune. 645 00:38:30,460 --> 00:38:31,460 His talk of reform 646 00:38:31,720 --> 00:38:33,760 practically branded the entire court as corrupt. 647 00:38:33,840 --> 00:38:35,180 How could they tolerate that? 648 00:38:36,720 --> 00:38:38,510 His Majesty denied him the top scholar title 649 00:38:38,590 --> 00:38:40,170 and a position in the Hanlin Academy. 650 00:38:40,480 --> 00:38:42,640 Instead, he sent him to Futing to observe and assist. 651 00:38:42,720 --> 00:38:43,920 With Ji Yong's pride, 652 00:38:44,640 --> 00:38:45,640 how could he accept that? 653 00:38:46,160 --> 00:38:49,600 Forget it. Someone like him would never make a good match for our family. 654 00:38:49,920 --> 00:38:51,170 He's impossible to figure out. 655 00:38:52,240 --> 00:38:53,720 Aren't you going to have some? 656 00:38:53,790 --> 00:38:55,550 Later. I have to write him a reply first. 657 00:39:18,440 --> 00:39:19,440 Your Majesty, 658 00:39:20,000 --> 00:39:22,360 it is precisely because Duke of Ding has abused his power, 659 00:39:22,440 --> 00:39:23,440 and indulged in debauchery 660 00:39:23,520 --> 00:39:25,640 that Futing has been overrun by corrupt officials, 661 00:39:25,800 --> 00:39:28,080 plagued by recurring floods, and caused the people to suffer. 662 00:39:28,160 --> 00:39:30,040 Tomorrow, please submit memorials 663 00:39:30,600 --> 00:39:33,880 to impeach Duke of Ding for abusing his power, acting tyrannically. 664 00:39:36,720 --> 00:39:37,760 Yes, My Lord. 665 00:39:37,840 --> 00:39:39,360 Minister, surely you haven't forgotten 666 00:39:40,000 --> 00:39:42,280 (Minister of Revenue, Liang Ji Fang) that it was the Duke of Ding 667 00:39:42,720 --> 00:39:46,160 who ensured ten years of uninterrupted maritime trade in Futing? 668 00:39:46,360 --> 00:39:47,600 (Grand Secretary, Wu Yi Fen) Are you saying 669 00:39:47,680 --> 00:39:49,720 all that credit belongs to him alone? 670 00:39:51,640 --> 00:39:53,390 Your father is the Minister of Personnel. 671 00:39:53,560 --> 00:39:56,040 (Gu Yu) Have him accuse Duke of Ding of laziness and autocratic behavior. 672 00:39:56,120 --> 00:39:57,120 Got it. 673 00:39:57,360 --> 00:39:59,240 Your father is the Vice Minister of Revenue. 674 00:39:59,720 --> 00:40:02,030 Have him criticize His Grace for neglecting his wife. 675 00:40:02,160 --> 00:40:03,760 Being autocratic, got it. 676 00:40:03,840 --> 00:40:05,250 Neglecting his wife, got it. 677 00:40:05,690 --> 00:40:06,770 That's not yours. 678 00:40:07,000 --> 00:40:08,230 Your father's should be... 679 00:40:09,720 --> 00:40:10,870 Never mind, it's the same. 680 00:40:11,000 --> 00:40:12,680 Duke of Ding's laziness and autocracy 681 00:40:12,840 --> 00:40:14,160 must be punished. 682 00:40:14,360 --> 00:40:16,520 He should be reassigned to a harsh borderland post 683 00:40:16,600 --> 00:40:18,320 to prevent any further trouble. 684 00:40:18,590 --> 00:40:20,560 As the commander of an army, 685 00:40:20,640 --> 00:40:23,080 he has openly neglected his wife and exploited others. 686 00:40:23,160 --> 00:40:24,520 (Emperor, Zhu Si Yuan) His lack of heirs 687 00:40:24,600 --> 00:40:26,610 is proof of his unfilial behavior. 688 00:40:26,880 --> 00:40:28,640 Minister, I must disagree. 689 00:40:28,920 --> 00:40:31,800 Duke of Ding's Army's embezzlement of military funds is a grave crime. 690 00:40:32,160 --> 00:40:34,120 I implore Your Majesty to impose severe punishment 691 00:40:34,200 --> 00:40:35,810 to preserve the foundation of the state. 692 00:40:36,730 --> 00:40:38,610 I delivered your message exactly as you said, 693 00:40:38,800 --> 00:40:40,030 but I still don't understand. 694 00:40:40,560 --> 00:40:42,000 Why have the officials 695 00:40:42,080 --> 00:40:44,600 submit impeachment requests that contradict each other? 696 00:40:44,680 --> 00:40:45,850 That's precisely the point. 697 00:40:46,120 --> 00:40:48,640 When His Majesty hears their baseless accusations and incoherent arguments, 698 00:40:48,720 --> 00:40:50,640 he'll realize my uncle is a loyal subject, 699 00:40:50,720 --> 00:40:51,880 with no factions or allies. 700 00:40:51,960 --> 00:40:54,100 His suspicions and distrust will naturally dissipate. 701 00:40:58,760 --> 00:41:00,320 Contradictions upon contradictions... 702 00:41:02,040 --> 00:41:03,240 This is all nonsense. 703 00:41:11,680 --> 00:41:12,680 Your Majesty... 704 00:41:20,520 --> 00:41:22,320 -Can you believe... -I know. 705 00:41:28,520 --> 00:41:30,160 Grand Secretary, Grand Secretary! 706 00:41:34,160 --> 00:41:36,420 What I said before His Majesty wasn't directed at you. 707 00:41:36,720 --> 00:41:39,920 I had to answer His Majesty's question impartially. 708 00:41:42,320 --> 00:41:43,600 Impartially... 709 00:41:44,440 --> 00:41:47,570 For the sake of stabilizing the court, you did right. 710 00:41:48,040 --> 00:41:50,440 But this matter concerns major issues in the southeast. 711 00:41:51,320 --> 00:41:53,560 It has nothing to do with the Ministry of Rites, right? 712 00:41:56,680 --> 00:41:58,380 It's the time of the Dragon Boat Festival. 713 00:41:58,640 --> 00:42:03,720 Minister Dou, why don't you take a few days off to rest at home? 714 00:42:07,440 --> 00:42:08,440 Since you've said so, 715 00:42:08,680 --> 00:42:10,280 I'll follow your instruction. 716 00:42:42,000 --> 00:42:43,320 Young Master Wu Shan is unconscious. 717 00:42:43,400 --> 00:42:45,360 Young Lady Zhao has ordered him carried to the open area in the back courtyard. 718 00:42:45,440 --> 00:42:47,400 How dare you harm Grand Secretary Wu's only grandson! 719 00:42:47,480 --> 00:42:49,880 By the time the doctor arrives, Young Master Wu will already be dead. 720 00:42:49,960 --> 00:42:52,590 Dou Zhao, are you trying to get the whole family killed? 721 00:42:52,920 --> 00:42:55,680 Since you can read people, you can tell I'm not lying. 722 00:42:56,080 --> 00:42:57,200 I can save him. 50857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.