All language subtitles for Blossom.2024.S01E01.2160p.RGzsRutracker_English_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,840 --> 00:00:10,120 There is no comparison, no equal. 2 00:00:15,080 --> 00:00:18,440 Master, it's late. 3 00:00:18,520 --> 00:00:22,440 We must hurry on our way... 4 00:00:27,640 --> 00:00:31,200 I wanted to be a loyal subject. 5 00:00:31,560 --> 00:00:34,440 But reaching this height, 6 00:00:34,960 --> 00:00:38,320 what's left for those scholars? 7 00:00:38,400 --> 00:00:45,400 Why would they still crave official ranks? 8 00:00:48,840 --> 00:00:52,440 I think I've reached 9 00:00:52,960 --> 00:00:54,450 the end of my loyalty. 10 00:00:56,760 --> 00:00:57,760 What do you think, 11 00:00:58,160 --> 00:00:59,240 Your Highness? 12 00:01:00,280 --> 00:01:02,280 (Crown Prince, Zhu You Sheng) 13 00:01:03,600 --> 00:01:06,480 Back then, my uncle, Duke of Ding, 14 00:01:06,680 --> 00:01:10,200 and 237 members of the Jiang family were framed and slaughtered. 15 00:01:11,560 --> 00:01:13,800 53,000 soldiers of Duke of Ding's Army 16 00:01:14,320 --> 00:01:15,600 were disgraced and wronged. 17 00:01:17,280 --> 00:01:18,280 And today, 18 00:01:18,760 --> 00:01:20,430 I wonder how many in the Eastern Palace 19 00:01:20,720 --> 00:01:22,310 and the capital will be slaughtered? 20 00:01:23,880 --> 00:01:25,400 You defy the throne 21 00:01:26,680 --> 00:01:28,950 and aided Prince Qing in his treacherous bid for power. 22 00:01:29,480 --> 00:01:30,840 Turns out this was all about 23 00:01:31,800 --> 00:01:33,840 clearing the name of Duke of Ding's Army. 24 00:01:35,320 --> 00:01:36,560 And you are blaming it 25 00:01:37,640 --> 00:01:40,400 on me and my father. 26 00:01:42,039 --> 00:01:44,310 When a ruler suspects his ministers, they are doomed to death. 27 00:01:44,640 --> 00:01:47,200 (Song Mo) Are you really saying I've wronged you? 28 00:01:55,800 --> 00:01:56,800 Song Mo, 29 00:01:57,920 --> 00:01:59,479 I pity you. 30 00:02:00,120 --> 00:02:01,920 Your revenge is misplaced. 31 00:02:03,680 --> 00:02:04,720 I've lost, 32 00:02:06,480 --> 00:02:09,039 but in the end, you'll lose everything as well. 33 00:02:19,280 --> 00:02:20,880 Your Highness! 34 00:02:24,520 --> 00:02:26,720 I would rather die 35 00:02:27,320 --> 00:02:28,920 than let a traitor have his way. 36 00:02:56,640 --> 00:02:58,360 General, we found it. 37 00:02:59,800 --> 00:03:00,890 Congratulations, sir. 38 00:03:00,970 --> 00:03:03,050 Grand General's blood feud is half avenged. 39 00:03:11,200 --> 00:03:12,200 He said 40 00:03:13,040 --> 00:03:14,720 I took my revenge on the wrong people. 41 00:03:18,440 --> 00:03:20,530 (In the winter of the 27th year of Chengping reign,) 42 00:03:20,950 --> 00:03:22,510 (as the Emperor's gravely ill,) 43 00:03:22,880 --> 00:03:25,620 (General of Agile Cavalry Song Mo supported Prince Qing.) 44 00:03:25,840 --> 00:03:27,160 (Under the guise of tending to the Emperor,) 45 00:03:27,240 --> 00:03:28,520 (he launched an attack on the capital at night.) 46 00:03:28,600 --> 00:03:30,880 (He sought to clear the name of Duke of Ding.) 47 00:03:40,400 --> 00:03:42,200 Possessing over a hundred weapons in secret is a grave crime. 48 00:03:42,280 --> 00:03:44,870 My Lady, did you know that Prince Qing and General Song Mo would rebel? 49 00:03:44,950 --> 00:03:46,940 The capital is in chaos. 50 00:03:47,040 --> 00:03:48,800 The streets are filled with rogue soldiers and refugees. 51 00:03:48,880 --> 00:03:49,920 When survival itself is at stake, 52 00:03:50,000 --> 00:03:51,480 (Dou Zhao, wife of Wei Ting Yu) what use is talk of law? 53 00:03:51,560 --> 00:03:53,120 -Grab them! -Yes, ma'am! 54 00:04:02,000 --> 00:04:04,120 Song Mo is a ruthless killer. 55 00:04:04,640 --> 00:04:07,640 He even killed his own father and brother. 56 00:04:08,280 --> 00:04:10,760 Now he's leading rebel troops back into the capital. 57 00:04:11,200 --> 00:04:14,520 Everyone's saying he is going to massacre the entire city. 58 00:04:14,600 --> 00:04:16,410 I had to run for my life! 59 00:04:17,440 --> 00:04:18,839 (Wei Ting Yu, Marquis of Jining) How insolent! 60 00:04:18,910 --> 00:04:20,130 Matters of the court 61 00:04:20,279 --> 00:04:22,620 are not for a lowly servant like you to gossip about. 62 00:04:22,720 --> 00:04:23,760 Flog him harder! 63 00:04:25,280 --> 00:04:26,440 Song Mo, that traitor... 64 00:04:27,600 --> 00:04:28,800 He's here for revenge. 65 00:04:38,960 --> 00:04:40,800 (Chen Jia) 66 00:04:58,640 --> 00:04:59,840 (Wang Ge, eunuch of Directorate of Ceremonial) 67 00:05:11,240 --> 00:05:12,480 After tonight, 68 00:05:12,760 --> 00:05:14,550 Prince Qing will take the throne. 69 00:05:15,480 --> 00:05:17,870 General Song, you'll be credited with the greatest merit. 70 00:05:18,400 --> 00:05:19,400 Allow me to offer 71 00:05:20,000 --> 00:05:21,380 my congratulations in advance. 72 00:05:21,840 --> 00:05:22,880 You should know 73 00:05:23,520 --> 00:05:24,800 that everything I've done 74 00:05:24,880 --> 00:05:26,840 is solely to clear Duke of Ding's name. 75 00:05:28,040 --> 00:05:29,200 Once I meet His Majesty, 76 00:05:29,840 --> 00:05:31,920 I'll hand this over to Prince Qing myself. 77 00:05:34,760 --> 00:05:37,400 His Majesty and His Highness are having a private conversation. 78 00:05:37,480 --> 00:05:38,909 It wouldn't be proper to interrupt. 79 00:05:39,080 --> 00:05:40,400 Once His Highness ascends, 80 00:05:41,159 --> 00:05:43,159 an audience will be arranged for you. 81 00:05:44,120 --> 00:05:45,120 Very well. 82 00:05:47,920 --> 00:05:49,920 When he becomes the new ruler, 83 00:05:50,120 --> 00:05:51,240 tell him to come find me. 84 00:05:52,440 --> 00:05:53,720 All troops, hear my command! 85 00:05:54,240 --> 00:05:55,240 Yes, General! 86 00:05:55,800 --> 00:05:57,570 We will move to the outskirts of the city 87 00:05:58,760 --> 00:06:00,300 and await the Emperor's decree! 88 00:06:00,790 --> 00:06:01,790 Yes, General! 89 00:06:11,360 --> 00:06:13,080 (A new Emperor's unable to ascend the throne) 90 00:06:13,240 --> 00:06:15,180 (and a rebel army camped outside the capital,) 91 00:06:15,960 --> 00:06:18,490 (it was a stalemate that was chaos in disguise.) 92 00:06:20,320 --> 00:06:22,040 (At the time, I could never have imagined) 93 00:06:23,000 --> 00:06:25,940 (Marquis of Jining's Residence) (that the seemingly stable walls of this household) 94 00:06:26,240 --> 00:06:28,680 (were already riddled with cracks.) 95 00:06:29,890 --> 00:06:30,920 Starting tonight, 96 00:06:31,480 --> 00:06:33,720 halt all banquets, entertainment, and repairs. 97 00:06:34,280 --> 00:06:35,760 Tomorrow, stewards will purchase 98 00:06:36,320 --> 00:06:39,320 a month's supply of provisions for the household. 99 00:06:40,440 --> 00:06:42,440 Patrols will follow this route around the estate 100 00:06:42,840 --> 00:06:43,840 in four rotating shifts. 101 00:06:44,120 --> 00:06:46,760 Ten armed guards are to stand watch at the front and back gates, 102 00:06:47,010 --> 00:06:48,050 day and night. 103 00:06:48,680 --> 00:06:49,800 Post two guards outside 104 00:06:50,080 --> 00:06:51,310 His Lordship's, Ming's, 105 00:06:51,390 --> 00:06:52,830 and the three concubines' quarters. 106 00:06:53,140 --> 00:06:54,140 Yes, My Lady. 107 00:06:54,220 --> 00:06:55,220 My Lady. 108 00:06:56,200 --> 00:06:58,200 His Lordship has ties to Prince Qing. 109 00:06:58,400 --> 00:06:59,960 (Tuo Niang) Now, nobles, marquises, 110 00:07:00,040 --> 00:07:03,040 and ministers in the capital are asking to see His Lordship. 111 00:07:03,800 --> 00:07:04,800 At a time like this, 112 00:07:05,120 --> 00:07:07,200 Prince Qing's faction wants to crown a new emperor, 113 00:07:07,280 --> 00:07:09,160 (Dou Ming) while the loyal ministers are ready to die defending the old one, 114 00:07:09,560 --> 00:07:11,040 And then there are the fence sitters, 115 00:07:11,760 --> 00:07:13,960 all eager to drag His Lordship into the fray. 116 00:07:17,090 --> 00:07:18,090 Turn them away. 117 00:07:20,290 --> 00:07:21,610 But if I refuse to see them, 118 00:07:22,320 --> 00:07:23,640 I'm bound to offend them. 119 00:07:24,880 --> 00:07:26,080 Bring it in. 120 00:07:34,760 --> 00:07:35,760 I'm sick. 121 00:07:36,080 --> 00:07:37,120 Gravely ill. 122 00:07:37,760 --> 00:07:39,940 My Lord, you're too busy tending to your ailing wife 123 00:07:40,120 --> 00:07:41,120 to receive guests. 124 00:07:41,600 --> 00:07:43,080 That's far too improper. 125 00:07:43,400 --> 00:07:45,610 What use is propriety when the world is falling apart? 126 00:07:45,840 --> 00:07:48,360 Nothing matters more than life and death. 127 00:07:49,320 --> 00:07:50,320 With a coffin in place, 128 00:07:51,440 --> 00:07:52,659 they will leave you alone. 129 00:09:44,680 --> 00:09:47,710 (Blossom) 130 00:09:48,360 --> 00:09:50,870 (Episode 1) 131 00:09:53,840 --> 00:09:55,720 Purchase 200 pounds of silver frost charcoal. 132 00:09:55,800 --> 00:09:57,920 Since His Lordship and Ming like calligraphy and painting, 133 00:09:58,000 --> 00:09:59,680 stock an additional 100 feet of jade paper. 134 00:09:59,760 --> 00:10:02,000 Also, have the stewards from the estates and shops 135 00:10:02,640 --> 00:10:04,280 report back after lunch. 136 00:10:04,760 --> 00:10:05,760 Yes, My Lady. 137 00:10:06,600 --> 00:10:07,600 My Lady. 138 00:10:09,030 --> 00:10:10,030 Here. 139 00:10:12,910 --> 00:10:14,270 My Lady, you almost died 140 00:10:14,920 --> 00:10:16,480 when you had a miscarriage last year. 141 00:10:16,720 --> 00:10:18,120 Your priority now should be 142 00:10:18,520 --> 00:10:19,880 taking care of your health. 143 00:10:20,240 --> 00:10:21,720 You cannot overwork yourself. 144 00:10:26,160 --> 00:10:28,410 How can the matron of a noble family not take on responsibilities? 145 00:10:29,520 --> 00:10:30,600 Serving my husband, 146 00:10:31,760 --> 00:10:33,600 looking after the concubines and their children, 147 00:10:34,360 --> 00:10:36,480 managing over a hundred servants in this household, 148 00:10:37,360 --> 00:10:39,280 along with dozens of estates and businesses, 149 00:10:39,720 --> 00:10:40,720 there's no end to it. 150 00:10:41,760 --> 00:10:44,120 And that's not even counting the endless social obligations. 151 00:10:44,920 --> 00:10:46,080 You're so unwell, 152 00:10:46,880 --> 00:10:48,630 yet His Lordship hasn't shown the slightest concern. 153 00:10:49,110 --> 00:10:50,690 Fifth Young Lady came all this way 154 00:10:51,120 --> 00:10:52,520 claiming she'd help care for you, 155 00:10:52,800 --> 00:10:54,410 but she has been nowhere to be seen. 156 00:10:54,800 --> 00:10:56,240 She's from another mother, after all. 157 00:10:56,320 --> 00:10:57,800 -No heart... -Tuo Niang. 158 00:11:13,800 --> 00:11:14,800 My Lady, look. 159 00:11:15,080 --> 00:11:16,320 Spring hasn't even arrived, 160 00:11:16,640 --> 00:11:18,530 and the white magnolias are already blooming. 161 00:11:18,640 --> 00:11:21,720 This is the first time I've seen magnolias blooming in the snow. 162 00:11:23,520 --> 00:11:24,600 If my mother were here, 163 00:11:25,680 --> 00:11:26,890 she'd surely be delighted. 164 00:11:30,190 --> 00:11:31,790 If Seventh Madam were still with us, 165 00:11:32,870 --> 00:11:35,800 you wouldn't have to bear all this burden alone. 166 00:11:44,560 --> 00:11:45,560 What is that smell? 167 00:11:47,680 --> 00:11:48,680 Medicinal herbs. 168 00:11:50,840 --> 00:11:52,320 The fragrance is strong. 169 00:11:55,080 --> 00:11:56,720 Looks like Ming hasn't been slacking off. 170 00:11:57,280 --> 00:11:58,760 She must be brewing medicine for me. 171 00:11:58,840 --> 00:11:59,840 You're right, My Lady. 172 00:12:00,160 --> 00:12:02,370 Don't bring up the matter of different mothers again. 173 00:12:02,920 --> 00:12:04,960 It will upset Ming if she hears it. 174 00:12:05,160 --> 00:12:06,160 Yes, My Lady. 175 00:12:10,680 --> 00:12:12,000 The medicine might have burned. 176 00:12:21,960 --> 00:12:22,960 Don't worry. 177 00:12:23,120 --> 00:12:25,560 The doctor said she doesn't have much time left. 178 00:12:25,920 --> 00:12:27,960 Once she's gone and the mourning period is over, 179 00:12:29,580 --> 00:12:30,620 I'll marry you. 180 00:12:39,160 --> 00:12:40,240 He's not wrong. 181 00:12:42,640 --> 00:12:44,380 Our marriage was arranged by our parents, 182 00:12:45,320 --> 00:12:46,550 with no affection between us. 183 00:12:47,590 --> 00:12:48,950 If they really love each other, 184 00:12:50,720 --> 00:12:51,840 after I pass, 185 00:12:53,400 --> 00:12:54,520 his marriage to Dou Ming 186 00:12:56,000 --> 00:12:57,800 will benefit both our families. 187 00:12:58,760 --> 00:13:00,960 -It'll be a lasting alliance. -Oh, My Lady... 188 00:13:02,240 --> 00:13:03,240 Let's go. 189 00:13:04,920 --> 00:13:06,200 But what if Father refuses? 190 00:13:07,200 --> 00:13:09,680 After all, her mother and mine were sworn sisters. 191 00:13:10,480 --> 00:13:14,000 And her mother died because of my mother's affair with my father. 192 00:13:16,640 --> 00:13:17,640 Mother... 193 00:13:18,520 --> 00:13:20,410 I can't believe she's the reason Mother died. 194 00:13:26,120 --> 00:13:28,170 All my efforts to run this household, 195 00:13:29,320 --> 00:13:32,800 and in the end, I've paved the way for my enemies. 196 00:13:34,720 --> 00:13:35,900 The kitchen is on fire. 197 00:13:36,680 --> 00:13:38,640 -Call the servants. -Yes, My Lady. 198 00:13:40,160 --> 00:13:41,160 You can trust me. 199 00:13:41,720 --> 00:13:42,920 Don't you know me by now? 200 00:13:44,200 --> 00:13:45,840 Even if I have to go through hell, 201 00:13:46,200 --> 00:13:47,280 I'll marry you. 202 00:13:48,080 --> 00:13:49,280 No one can tear us apart. 203 00:13:57,960 --> 00:13:58,960 What's that noise? 204 00:13:59,560 --> 00:14:00,560 The kitchen is on fire! 205 00:14:01,720 --> 00:14:03,560 Bring water! The kitchen is on fire! 206 00:14:04,320 --> 00:14:06,560 Fire in the kitchen! 207 00:14:15,210 --> 00:14:17,280 My dear, it's my fault. 208 00:14:17,380 --> 00:14:18,590 Please don't hurt Ming. 209 00:14:19,520 --> 00:14:20,520 I won't hurt her. 210 00:14:22,640 --> 00:14:24,070 In fact, I should thank you both. 211 00:14:25,280 --> 00:14:26,980 You've saved me from living in ignorance. 212 00:14:28,440 --> 00:14:30,160 -Sister... -Don't call me that. 213 00:14:31,040 --> 00:14:32,960 I never expected love from my husband 214 00:14:34,140 --> 00:14:35,340 or the bond of sisterhood, 215 00:14:36,300 --> 00:14:37,300 but you both 216 00:14:37,760 --> 00:14:39,880 couldn't even spare me the smallest shred of decency. 217 00:14:40,760 --> 00:14:42,320 Tell me, how did my mother really die? 218 00:14:46,120 --> 00:14:47,680 That was before I was born. 219 00:14:48,010 --> 00:14:49,730 I've only overheard the elders mention it. 220 00:14:50,320 --> 00:14:51,800 I don't know the details. 221 00:14:53,240 --> 00:14:54,920 I will get to the bottom of it. 222 00:14:57,200 --> 00:14:58,750 But as for what's happened today, 223 00:14:59,840 --> 00:15:01,120 we will settle it here and now. 224 00:15:04,750 --> 00:15:05,750 You... 225 00:15:11,160 --> 00:15:13,320 I have been married into this family for ten years. 226 00:15:14,000 --> 00:15:15,400 I've poured my heart 227 00:15:15,760 --> 00:15:16,960 into managing the household, 228 00:15:18,320 --> 00:15:20,800 never once failing Wei Ting Yu or Dou Ming. 229 00:15:22,480 --> 00:15:24,050 Even amidst the chaos in the capital, 230 00:15:24,480 --> 00:15:26,650 I pushed through my illness to protect this family. 231 00:15:26,880 --> 00:15:27,880 And yet, 232 00:15:28,360 --> 00:15:29,960 they committed adultery in broad daylight in the kitchen 233 00:15:30,160 --> 00:15:31,560 and cursed me to an early death. 234 00:15:33,000 --> 00:15:35,160 A heartless man is unworthy of trust, 235 00:15:36,160 --> 00:15:38,160 and the daughter of my enemy cannot be family. 236 00:15:38,720 --> 00:15:41,250 When this disgrace and betrayal are brought to the court, 237 00:15:41,400 --> 00:15:42,680 you will all be my witnesses. 238 00:15:47,760 --> 00:15:48,760 From this moment on, 239 00:15:49,360 --> 00:15:51,000 I am no longer Marchioness of Jining. 240 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 My Lord! 241 00:16:03,280 --> 00:16:05,240 My Lord, Her Ladyship has left the residence. 242 00:16:05,480 --> 00:16:07,560 You think I don't know that? 243 00:16:07,880 --> 00:16:09,260 Didn't I ask you to guard the door? 244 00:16:09,340 --> 00:16:11,620 Why are you still standing there? Go fetch our clothes! 245 00:16:11,760 --> 00:16:13,600 Yes, My Lord. Please excuse me. 246 00:16:17,240 --> 00:16:20,040 If I'd known it would come to this, I should've listened to my mother! 247 00:16:20,280 --> 00:16:22,440 I should've put stronger poison into her medicine 248 00:16:22,720 --> 00:16:24,040 and gotten rid of her for good! 249 00:16:26,640 --> 00:16:28,100 What are you standing there for? 250 00:16:28,160 --> 00:16:29,680 If she takes this to the authorities, 251 00:16:29,760 --> 00:16:31,320 neither of us will ever have peace again. 252 00:16:31,400 --> 00:16:32,400 Don't worry. 253 00:16:32,800 --> 00:16:34,700 My family's century-old reputation 254 00:16:34,880 --> 00:16:36,360 won't be ruined by her. 255 00:16:42,960 --> 00:16:47,420 Such towering ambition is wasted in vain. 256 00:16:48,320 --> 00:16:52,960 A lifetime's passion is never unchained. 257 00:17:02,880 --> 00:17:05,079 Young Lady, it's snowing heavily. 258 00:17:15,160 --> 00:17:16,240 This isn't snow. 259 00:17:34,320 --> 00:17:36,440 Tuo Niang, give them some food. 260 00:17:39,640 --> 00:17:42,560 The land is in ruins, the nation on the brink. 261 00:17:43,360 --> 00:17:44,360 Life is unpredictable. 262 00:17:45,760 --> 00:17:47,400 My departure this time 263 00:17:48,040 --> 00:17:49,120 marks our final farewell. 264 00:17:58,800 --> 00:17:59,920 The willows are alive, 265 00:18:00,380 --> 00:18:01,620 spinning the top. 266 00:18:02,120 --> 00:18:03,160 The willows are green, 267 00:18:03,440 --> 00:18:04,680 ringing the bell. 268 00:18:05,480 --> 00:18:06,720 The willows sprout, 269 00:18:06,840 --> 00:18:07,840 play... 270 00:18:14,120 --> 00:18:15,120 Tuo Niang. 271 00:18:16,360 --> 00:18:18,800 I was still young when my mother passed. 272 00:18:19,800 --> 00:18:22,560 Can you think of anything unusual about that time? 273 00:18:23,760 --> 00:18:26,960 Your father had just passed the imperial exams. 274 00:18:27,670 --> 00:18:29,630 And it was also the birthday of your cousin. 275 00:18:30,200 --> 00:18:32,440 Your mother ordered me to take you 276 00:18:32,680 --> 00:18:34,720 to share the good news with your uncle, Zhao Si. 277 00:18:35,200 --> 00:18:37,450 When we returned, your mother had already passed away. 278 00:18:38,000 --> 00:18:39,880 Soon after, Wang Ying Xue married your father. 279 00:18:42,160 --> 00:18:43,880 Tuo Niang, watch out! 280 00:19:20,760 --> 00:19:22,470 (He has a spear that shatters the earth.) 281 00:19:22,920 --> 00:19:24,450 (He is a young man with white hair...) 282 00:19:24,920 --> 00:19:25,920 Song Mo? 283 00:19:26,680 --> 00:19:28,680 Young Lady, are you hurt? 284 00:19:28,760 --> 00:19:29,760 Young Lady... 285 00:19:41,960 --> 00:19:42,960 Did you hear that? 286 00:19:43,720 --> 00:19:44,720 If you don't stop crying, 287 00:19:45,080 --> 00:19:47,080 I'll send you to the big bad demon, Song Mo. 288 00:19:48,240 --> 00:19:49,280 He eats children. 289 00:19:51,640 --> 00:19:52,720 I'm not crying! 290 00:20:02,560 --> 00:20:03,560 Give me the food. 291 00:20:06,280 --> 00:20:07,280 Go home. 292 00:20:14,240 --> 00:20:17,720 (He doesn't seem as cruel as the rumors say.) 293 00:20:18,680 --> 00:20:20,360 General, since you know your infamous name 294 00:20:20,440 --> 00:20:22,080 can stop children from crying, 295 00:20:23,280 --> 00:20:24,640 (Ji Yong, Reverend Yuan Tong) you should 296 00:20:24,720 --> 00:20:26,360 try to commit less sins from now on. 297 00:20:31,800 --> 00:20:33,840 The carriage belongs to Marquis of Jining's Residence. 298 00:20:33,920 --> 00:20:35,040 (Lu Ming) 299 00:20:37,640 --> 00:20:39,000 With the capital in chaos, 300 00:20:40,160 --> 00:20:41,520 why have you come here? 301 00:20:44,360 --> 00:20:45,610 I'm going back to my hometown. 302 00:20:59,280 --> 00:21:00,360 Given your condition, 303 00:21:00,880 --> 00:21:02,450 the journey is too harsh for you. 304 00:21:02,800 --> 00:21:03,800 You might as well 305 00:21:04,240 --> 00:21:05,640 just return to to heaven instead. 306 00:21:07,560 --> 00:21:08,800 Come to the temple and rest, 307 00:21:09,840 --> 00:21:11,470 warm yourself with some hot medicinal soup. 308 00:21:13,600 --> 00:21:14,600 Hold on. 309 00:21:14,680 --> 00:21:15,840 In such times, 310 00:21:16,160 --> 00:21:18,420 (Lu Zheng) how can we shelter people we barely know? 311 00:21:18,680 --> 00:21:19,710 Lu Zheng. 312 00:21:38,880 --> 00:21:40,640 -Soldiers, hear my command! -Yes, General! 313 00:21:40,720 --> 00:21:42,160 Move to the back mountain of Wanfo Temple! 314 00:21:42,280 --> 00:21:43,280 Yes, General! 315 00:21:46,920 --> 00:21:49,160 I mistook you for an enemy scout earlier. 316 00:21:49,440 --> 00:21:50,730 I apologize for the offense. 317 00:21:51,560 --> 00:21:52,560 Lu Ming, 318 00:21:53,960 --> 00:21:56,760 repair the carriage and escort Her Ladyship to the temple. 319 00:21:57,200 --> 00:21:58,200 Yes, General! 320 00:21:59,320 --> 00:22:00,320 Young Lady. 321 00:22:34,920 --> 00:22:37,160 The carriage only contains valuables. 322 00:22:49,490 --> 00:22:51,030 The snow makes the roads treacherous. 323 00:22:51,200 --> 00:22:52,210 What's so urgent 324 00:22:52,880 --> 00:22:54,610 that you had to travel in your poor health? 325 00:22:56,680 --> 00:22:57,970 It's a private family matter, 326 00:22:58,160 --> 00:22:59,840 not something we can share. 327 00:23:00,080 --> 00:23:01,730 General has treated you with kindness, 328 00:23:02,040 --> 00:23:03,480 offering shelter from the snow. 329 00:23:03,920 --> 00:23:05,420 Yet you still refuse to be open. 330 00:23:06,000 --> 00:23:07,880 -Are you hiding something? -Lu Ming. 331 00:23:10,960 --> 00:23:11,960 Young Lady... 332 00:23:13,360 --> 00:23:14,360 My Lady, surely you know 333 00:23:14,960 --> 00:23:17,080 that the fate of the nation will be decided in these few days. 334 00:23:17,170 --> 00:23:19,250 In such times, when survival is at stake, 335 00:23:22,160 --> 00:23:23,750 everything must be carefully examined. 336 00:23:25,600 --> 00:23:26,960 -General... -Tuo Niang. 337 00:23:30,520 --> 00:23:32,090 It's nothing particularly important. 338 00:23:32,960 --> 00:23:34,710 I just feared that, should I speak of it, 339 00:23:35,000 --> 00:23:36,440 it would offend your ears. 340 00:23:37,850 --> 00:23:40,680 Marquis of Jining and my half-sister 341 00:23:41,640 --> 00:23:42,870 have been committing adultery 342 00:23:43,240 --> 00:23:44,240 while I've been ill. 343 00:23:45,080 --> 00:23:46,400 I caught them today. 344 00:23:47,280 --> 00:23:48,870 I intended to divorce him immediately, 345 00:23:49,640 --> 00:23:52,620 but there is no one in the Office of State Affairs who can process my case 346 00:23:52,800 --> 00:23:54,140 due to the chaos in the capital. 347 00:23:55,040 --> 00:23:56,040 So, 348 00:23:56,680 --> 00:23:58,680 I have no choice but to return home and report it. 349 00:24:00,640 --> 00:24:01,680 I see. 350 00:24:02,760 --> 00:24:03,760 Forgive my rudeness, 351 00:24:04,720 --> 00:24:05,720 My Lady. 352 00:24:06,400 --> 00:24:07,560 Your apology is not needed. 353 00:24:10,570 --> 00:24:12,330 I'm no longer Marchioness of Jining. 354 00:24:13,840 --> 00:24:14,840 My surname is Dou, 355 00:24:16,500 --> 00:24:18,140 and I'm the fourth child in my family. 356 00:24:20,000 --> 00:24:22,360 A man can leave a woman easily, 357 00:24:22,960 --> 00:24:25,120 while it's harder for a woman to leave a man. 358 00:24:25,800 --> 00:24:27,400 The sooner you see someone's true colors, 359 00:24:27,480 --> 00:24:28,910 the sooner you can cut ties. 360 00:24:33,940 --> 00:24:35,180 Young Lady Dou, 361 00:24:35,640 --> 00:24:37,200 you are the luckiest among the unlucky. 362 00:24:40,600 --> 00:24:42,080 General, you control the new dynasty 363 00:24:43,040 --> 00:24:44,320 and hold unparalleled power, 364 00:24:45,600 --> 00:24:47,080 yet why has your hair turned gray, 365 00:24:48,080 --> 00:24:50,040 and your eyes filled with regret? 366 00:24:54,950 --> 00:24:55,960 General! 367 00:24:59,440 --> 00:25:00,440 General... 368 00:25:07,160 --> 00:25:08,160 Forgive me. 369 00:25:09,440 --> 00:25:11,410 I'm a dying man who has squandered his efforts 370 00:25:11,840 --> 00:25:13,080 on those who do not deserve it. 371 00:25:17,840 --> 00:25:18,840 Indeed. 372 00:25:19,760 --> 00:25:21,010 We have squandered our efforts 373 00:25:22,920 --> 00:25:24,290 on those who do not deserve it. 374 00:25:35,600 --> 00:25:36,600 It will soon be dawn. 375 00:25:37,320 --> 00:25:39,920 I'll have my men escort you back to your hometown, Young Lady Dou. 376 00:25:41,080 --> 00:25:42,680 Today's celestial signs are strange. 377 00:25:43,720 --> 00:25:45,060 The comet enters the Purple Star, 378 00:25:45,140 --> 00:25:46,500 an omen of disaster and turmoil, 379 00:25:46,730 --> 00:25:48,970 yet we also see shooting stars streaking across the sky. 380 00:25:49,080 --> 00:25:50,160 The unrest in the capital 381 00:25:50,280 --> 00:25:52,170 certainly corresponds with the comet's entry, 382 00:25:52,480 --> 00:25:53,480 but the shooting stars... 383 00:25:59,600 --> 00:26:01,330 They might signal fortune lies within misfortune. 384 00:26:01,410 --> 00:26:03,490 You two are intertwined in fate. 385 00:26:05,240 --> 00:26:07,040 You overestimate me, Reverend Yuan Tong. 386 00:26:07,960 --> 00:26:09,960 I am just a powerless woman, 387 00:26:10,880 --> 00:26:12,960 merely a passerby seeking a bowl of medicinal soup 388 00:26:13,320 --> 00:26:14,950 and sheltering from the snowstorm. 389 00:26:15,800 --> 00:26:19,080 How could I possibly be entwined with General Song's fate? 390 00:26:33,200 --> 00:26:34,200 What is this? 391 00:26:34,360 --> 00:26:36,680 Prince Qing won't even show up to tell me the truth? 392 00:26:40,280 --> 00:26:41,280 General Song, 393 00:26:41,840 --> 00:26:43,480 no matter how great your achievements, 394 00:26:43,680 --> 00:26:44,960 after what you did, 395 00:26:45,400 --> 00:26:46,560 His Highness has no choice 396 00:26:47,040 --> 00:26:49,000 but to give you a death sentence. 397 00:26:49,960 --> 00:26:51,200 Those who take the throne 398 00:26:51,880 --> 00:26:53,480 are equally cold and ungrateful. 399 00:26:54,040 --> 00:26:56,320 Duke of Ding fought on the frontlines for 15 years, 400 00:26:56,920 --> 00:26:58,640 only to be framed for treason 401 00:26:58,720 --> 00:27:00,220 and have his entire family executed. 402 00:27:00,300 --> 00:27:02,740 Prince Qing hasn't even taken the throne yet, 403 00:27:03,320 --> 00:27:05,560 and he's already setting out to eliminate his allies. 404 00:27:06,440 --> 00:27:08,840 Doesn't he fear what people will say about him? 405 00:27:12,200 --> 00:27:13,800 General Song, don't worry about that. 406 00:27:13,960 --> 00:27:14,960 If this gets out, 407 00:27:15,400 --> 00:27:18,920 it'll be nothing but a scandal of Marquis of Jining's family. 408 00:27:19,400 --> 00:27:22,120 What does it have to do with Prince Qing? 409 00:27:23,800 --> 00:27:25,720 Don't you agree, My Lord? 410 00:27:31,280 --> 00:27:33,120 By order of Prince Qing, 411 00:27:34,120 --> 00:27:37,640 Song Mo has grown arrogant with his merits. 412 00:27:38,280 --> 00:27:41,800 He seduced Marchioness of Jining, Dou Zhao, and ran off with her. 413 00:27:42,240 --> 00:27:43,680 Wei Ting Yu, you... 414 00:27:43,760 --> 00:27:47,160 With all the evidence, they shall be executed to set things right. 415 00:27:49,360 --> 00:27:50,900 He's shifting the blame onto a woman. 416 00:27:51,560 --> 00:27:54,160 Prince Qing is even more shameless than his father. 417 00:27:54,700 --> 00:27:55,700 General Song, 418 00:27:56,360 --> 00:27:59,000 if you surrender the imperial seal 419 00:27:59,080 --> 00:28:00,200 and end your life now, 420 00:28:00,600 --> 00:28:04,840 His Highness may leave you with a whole corpse. 421 00:28:05,320 --> 00:28:06,320 Too bad. 422 00:28:06,760 --> 00:28:07,760 I'm far too petty 423 00:28:08,480 --> 00:28:10,160 to leave you with a whole corpse. 424 00:28:19,400 --> 00:28:24,440 Kill! 425 00:28:31,280 --> 00:28:33,760 My Lady, please come with me to the back mountain. 426 00:28:34,340 --> 00:28:35,780 Come on, we have to go. 427 00:28:39,240 --> 00:28:41,380 When Prince Qing stopped me from seeing His Majesty, 428 00:28:41,520 --> 00:28:43,440 I knew then he intended to kill me after using me. 429 00:28:43,520 --> 00:28:45,120 -Eunuch... -I gave him a chance. 430 00:28:45,680 --> 00:28:47,640 If he had kept his promise and come to meet me, 431 00:28:48,080 --> 00:28:49,520 I would've let him live. 432 00:28:50,360 --> 00:28:52,680 But instead, he went to the Western Mountain palace. 433 00:28:54,160 --> 00:28:55,320 It proves that my efforts 434 00:28:56,000 --> 00:28:58,600 to deploy Duke of Ding's elite troops there weren't in vain. 435 00:28:59,680 --> 00:29:01,760 What benefit would killing me bring to Song Mo? 436 00:29:02,240 --> 00:29:03,800 Even if he wants to take control of the regency, 437 00:29:03,880 --> 00:29:05,520 (Prince Qing, Zhu You Ting) I will grant it to him. 438 00:29:05,640 --> 00:29:08,760 -Kill! -Kill! 439 00:29:10,720 --> 00:29:11,800 Prince Qing 440 00:29:12,600 --> 00:29:14,320 is probably a corpse by now. 441 00:29:19,160 --> 00:29:20,760 Empty threats. 442 00:29:21,920 --> 00:29:22,920 Seize him! 443 00:29:27,760 --> 00:29:29,040 Eunuch Wang... 444 00:29:37,720 --> 00:29:39,840 -Prepare for battle! -Prepare for battle! 445 00:29:39,920 --> 00:29:42,320 Kill! 446 00:29:47,200 --> 00:29:48,200 Young Lady... 447 00:29:50,120 --> 00:29:51,120 Careful. 448 00:30:21,240 --> 00:30:22,680 Duke of Ding's Army has always been skilled in battle. 449 00:30:22,760 --> 00:30:25,520 Now that we've been surrounded, what are we going to do? 450 00:30:25,640 --> 00:30:27,640 Don't worry. As long as your wife is dead, 451 00:30:28,560 --> 00:30:29,960 no matter how capable Song Mo is, 452 00:30:30,040 --> 00:30:32,020 he'll just be a general who has committed a crime. 453 00:30:33,920 --> 00:30:34,920 My Lord! 454 00:31:35,200 --> 00:31:37,040 Young Lady, run! 455 00:31:45,920 --> 00:31:46,960 I'm going to kill you! 456 00:31:50,920 --> 00:31:53,880 You're just a weak woman, 457 00:31:54,600 --> 00:31:55,680 who can you possibly kill? 458 00:32:16,440 --> 00:32:17,440 Tuo Niang! 459 00:33:10,240 --> 00:33:11,240 General! 460 00:33:15,400 --> 00:33:18,000 General, I really didn't know Wei Ting Yu would do that. 461 00:33:22,120 --> 00:33:23,280 I'm poisoned. 462 00:33:24,200 --> 00:33:25,280 My time is running out. 463 00:33:26,360 --> 00:33:27,640 I only regret that I can't clear 464 00:33:28,040 --> 00:33:29,920 Duke of Ding's name before I die. 465 00:33:30,720 --> 00:33:32,190 Instead, I've dragged you into this 466 00:33:32,560 --> 00:33:34,890 and led you to bear this disgrace, costing you your life. 467 00:33:35,680 --> 00:33:36,900 You saved my life 468 00:33:38,200 --> 00:33:39,720 in the fields last night. 469 00:33:43,160 --> 00:33:44,810 It's me who have brought you trouble. 470 00:33:46,240 --> 00:33:47,880 Come, let me take you away. 471 00:33:57,840 --> 00:33:58,840 Yuan Tong... 472 00:33:58,920 --> 00:33:59,920 Reverend Yuan Tong! 473 00:34:01,440 --> 00:34:02,440 Yuan Tong. 474 00:34:20,920 --> 00:34:22,920 (Chronicles of the World) 475 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 Go. 476 00:34:25,239 --> 00:34:26,239 Go. 477 00:34:26,600 --> 00:34:27,920 -That way. -Let's go together. 478 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 I don't matter. 479 00:34:29,080 --> 00:34:31,639 Within misfortune lies fortune, you two are bound by fate. 480 00:34:32,120 --> 00:34:33,900 The course of destiny is now in your hands. 481 00:34:34,360 --> 00:34:36,199 Go now. Go! 482 00:34:36,760 --> 00:34:39,800 They're over there! Get them! 483 00:35:08,560 --> 00:35:09,560 Watch out! 484 00:35:47,920 --> 00:35:50,410 (To live as a woman is to live at the mercy of others.) 485 00:35:51,850 --> 00:35:55,060 (A lifetime of joys and sorrows controlled by someone else.) 486 00:35:58,390 --> 00:36:01,230 (It is not only in marriage that one is bound,) 487 00:36:03,300 --> 00:36:05,860 (even rulers and ministers are no different.) 488 00:36:08,720 --> 00:36:09,800 (One moment you're favored,) 489 00:36:11,960 --> 00:36:13,530 (the next, you're sentenced to death.) 490 00:36:29,520 --> 00:36:30,560 (Throughout my whole life,) 491 00:36:32,080 --> 00:36:33,720 (I never had a moment) 492 00:36:33,800 --> 00:36:35,200 (Record of Truths) 493 00:36:35,280 --> 00:36:36,840 (where I could choose my own fate.) 494 00:37:36,200 --> 00:37:37,200 You're finally awake. 495 00:37:37,400 --> 00:37:38,740 You were so absorbed in your reading, 496 00:37:38,820 --> 00:37:40,540 you bumped straight into the mirror frame. 497 00:37:56,560 --> 00:37:57,560 I... 498 00:37:58,260 --> 00:37:59,260 How... 499 00:37:59,880 --> 00:38:00,880 Shou Gu? 500 00:38:02,160 --> 00:38:03,160 Young Lady? 501 00:38:04,600 --> 00:38:06,440 -Shou Gu. -Young Lady. 502 00:38:07,280 --> 00:38:08,880 (Zhao Gu Qiu, Matron of Dou Family) You're awake. 503 00:38:21,800 --> 00:38:22,800 Mother? 504 00:38:27,280 --> 00:38:28,280 Tuo Niang? 505 00:38:35,480 --> 00:38:36,640 You're still here! 506 00:38:44,720 --> 00:38:46,680 Why are you acting like a little girl? 507 00:38:52,520 --> 00:38:53,520 It's all my fault. 508 00:38:54,800 --> 00:38:57,040 Madam went to pray to the Buddha to bless Master 509 00:38:57,220 --> 00:38:58,860 with success in the imperial exams, 510 00:38:59,200 --> 00:39:00,840 and I went with her. 511 00:39:01,320 --> 00:39:03,000 I should've kept watch over Young Lady. 512 00:39:03,600 --> 00:39:05,360 Success in the exams? 513 00:39:06,520 --> 00:39:08,880 Is this the eighth year of the reign Chengping? 514 00:39:11,400 --> 00:39:12,400 Yes. 515 00:39:14,500 --> 00:39:17,060 But I clearly lived through a lifetime. 516 00:39:18,040 --> 00:39:19,040 Just now, 517 00:39:19,840 --> 00:39:21,720 the temple was filled with Jiying Guards. 518 00:39:22,880 --> 00:39:24,520 I died right in front of the mirror. 519 00:39:26,560 --> 00:39:27,560 Young Lady... 520 00:39:28,720 --> 00:39:31,130 Sometimes, a dream seems so real that it feels like reality. 521 00:39:31,440 --> 00:39:32,700 But still, it's just a dream. 522 00:39:33,280 --> 00:39:35,960 You got too caught up in the stories, 523 00:39:36,240 --> 00:39:37,960 and bumped your head. 524 00:39:38,400 --> 00:39:40,160 The story is just a story, but you are real. 525 00:39:45,080 --> 00:39:46,680 Record of Truths? 526 00:39:47,640 --> 00:39:49,760 It's a book left by a carefree recluse, 527 00:39:50,000 --> 00:39:51,580 meant for someone destined to find it. 528 00:39:53,240 --> 00:39:55,880 Looks like you're that lucky one. 529 00:39:56,140 --> 00:39:57,660 Thank you, Master Yuan Tong. 530 00:40:00,000 --> 00:40:01,200 You're Yuan Tong? 531 00:40:12,280 --> 00:40:13,280 Mo! 532 00:40:16,760 --> 00:40:17,760 You're finally awake. 533 00:40:19,560 --> 00:40:20,560 Mo, 534 00:40:20,920 --> 00:40:23,110 I couldn't wake you up from a nightmare. I was worried sick. 535 00:40:23,390 --> 00:40:25,790 Fortunately, the abbot calmed your spirit and treated you. 536 00:40:26,200 --> 00:40:28,480 (Duchess of Ying, Jiang Hui Sun) How do you feel now? 537 00:40:30,000 --> 00:40:31,040 Mother, 538 00:40:31,460 --> 00:40:33,820 I had such a long dream. 539 00:40:35,240 --> 00:40:37,080 But now I can't remember 540 00:40:37,600 --> 00:40:39,050 anything from it. 541 00:40:39,880 --> 00:40:41,180 It's just as well. 542 00:40:41,760 --> 00:40:43,000 All living beings 543 00:40:43,580 --> 00:40:45,780 have the wisdom and nature of the Buddha within them. 544 00:40:46,040 --> 00:40:47,960 It is only because of delusion and attachment 545 00:40:49,000 --> 00:40:50,680 that they cannot attain enlightenment. 546 00:40:50,960 --> 00:40:51,960 Thank you, Abbot. 547 00:40:53,360 --> 00:40:54,830 But I feel like there are things 548 00:40:56,400 --> 00:40:57,590 I shouldn't have forgotten. 549 00:41:03,720 --> 00:41:06,120 On the day of triumphant success, the spring breeze brings joy, 550 00:41:06,880 --> 00:41:09,120 But the magnolia withers in autumn. 551 00:41:10,040 --> 00:41:12,680 The aspiring ones soar with the wind, 552 00:41:13,400 --> 00:41:16,380 yet regretful, they choose the coldest branches in the best of times. 553 00:41:17,280 --> 00:41:18,760 Triumphant in the imperial exams, 554 00:41:19,000 --> 00:41:21,070 yet why does it speak of withering and decline? 555 00:41:42,280 --> 00:41:43,280 Shou Gu. 556 00:41:45,760 --> 00:41:46,760 What are you reading? 557 00:41:48,760 --> 00:41:50,320 Is this book that interesting? 558 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 He made it... 559 00:41:54,200 --> 00:41:55,200 He made it? 560 00:41:55,640 --> 00:41:56,640 Madam! 561 00:41:57,390 --> 00:41:58,390 Madam! 562 00:41:58,960 --> 00:42:00,160 Master made it! 563 00:42:02,160 --> 00:42:04,430 Master made it onto the list! The seventh in the second division! 564 00:42:06,400 --> 00:42:07,400 This is wonderful! 565 00:42:07,960 --> 00:42:09,320 Shi Ying's hard work 566 00:42:09,560 --> 00:42:10,840 has finally paid off. 567 00:42:13,320 --> 00:42:14,560 Shou Gu, 568 00:42:14,760 --> 00:42:16,520 how did you know your father succeeded? 569 00:42:17,200 --> 00:42:20,040 -I... -This temple is so miraculous. 570 00:42:20,600 --> 00:42:21,620 You even came to pray for 571 00:42:21,680 --> 00:42:23,880 Young Lady Wang Ying Xue's family matters before, Madam. 572 00:42:23,990 --> 00:42:25,150 Wang Ying Xue? 573 00:42:28,360 --> 00:42:30,010 After studying diligently for years. 574 00:42:30,480 --> 00:42:32,770 Father finally succeeded in the imperial exam that year. 575 00:42:33,400 --> 00:42:34,640 When we were celebrating, 576 00:42:35,600 --> 00:42:36,720 Mother fell ill. 577 00:42:36,800 --> 00:42:38,880 Mother? Are you all right, Mother? 578 00:42:39,400 --> 00:42:40,400 Soon after she died, 579 00:42:41,120 --> 00:42:44,280 Wang Ying Xue married into the family and became my stepmother. 580 00:42:44,360 --> 00:42:46,880 After all, her mother and mine were sworn sisters. 581 00:42:47,600 --> 00:42:51,160 And her mother died because of my mother's affair with my father. 582 00:42:52,600 --> 00:42:54,440 Gao Sheng, prepare the horse. 583 00:42:54,760 --> 00:42:55,760 Yes, Madam. 584 00:42:56,680 --> 00:42:58,160 Tuo Niang, take Shou Gu 585 00:42:58,240 --> 00:43:00,240 to the Zhao residence to deliver the good news to my brother. 586 00:43:00,320 --> 00:43:02,320 -It happens to be Zhang Ru's birthday... -No. 587 00:43:04,360 --> 00:43:06,380 It's been such a long time since I saw Father. 588 00:43:06,680 --> 00:43:08,920 Why not invite Uncle and Zhang Ru to our home 589 00:43:09,160 --> 00:43:10,160 to celebrate together? 590 00:43:10,240 --> 00:43:11,400 Uncle is an Imperial Censor 591 00:43:11,480 --> 00:43:12,960 with the power to impeach officials. 592 00:43:13,240 --> 00:43:14,800 His reports even go directly to His Majesty. 593 00:43:14,900 --> 00:43:17,600 Father's future career will benefit from connections. 594 00:43:19,880 --> 00:43:22,720 When did you become so knowledgeable about such things? 595 00:43:24,840 --> 00:43:28,400 Alright then. I haven't seen my brother in a long time either. 596 00:43:28,600 --> 00:43:30,000 Please invite him then. 597 00:43:31,120 --> 00:43:32,200 When I married into this family, 598 00:43:32,280 --> 00:43:34,760 I buried a jar of Huadiao wine for Shi Ying. 599 00:43:35,160 --> 00:43:36,470 It's finally time to open it. 600 00:43:37,000 --> 00:43:38,360 I must thank the gods. 601 00:43:38,640 --> 00:43:39,880 Give it to me. 602 00:43:41,360 --> 00:43:42,450 Walk slowly. 603 00:43:44,120 --> 00:43:46,400 Tuo Niang, the imperial exams were held in the capital. 604 00:43:46,480 --> 00:43:48,340 Is Wang Ying Xue also living in the capital? 605 00:43:48,600 --> 00:43:49,600 Yes. 606 00:43:49,760 --> 00:43:51,680 Young Lady Wang's father was demoted, 607 00:43:51,960 --> 00:43:53,200 and her family fell on hard times. 608 00:43:53,280 --> 00:43:55,920 She had to sell cotton and rice to support her family in Chaxi. 609 00:43:56,280 --> 00:43:57,800 When Master was studying in Chaxi, 610 00:43:57,880 --> 00:44:00,960 Madam even asked him to bring some money for Young Lady Wang. 611 00:44:03,640 --> 00:44:04,960 Quickly, invite Uncle over. 612 00:44:05,280 --> 00:44:06,280 The sooner, the better. 613 00:44:07,840 --> 00:44:08,840 Yes, Young Lady. 614 00:44:16,680 --> 00:44:18,240 The past cannot be changed, 615 00:44:19,080 --> 00:44:20,640 but the future can still be made. 616 00:44:22,100 --> 00:44:23,100 Since Record of Truths 617 00:44:23,740 --> 00:44:25,460 records this so-called fate, 618 00:44:26,840 --> 00:44:27,840 and now that I possess it 619 00:44:29,160 --> 00:44:30,360 and can foresee the ending, 620 00:44:30,920 --> 00:44:32,440 I can change it. 621 00:44:35,040 --> 00:44:36,040 Mother, 622 00:44:36,400 --> 00:44:38,120 however difficult or dangerous it may be, 623 00:44:38,230 --> 00:44:39,270 I will protect you. 624 00:44:40,360 --> 00:44:42,040 I won't let anyone hurt you. 625 00:45:00,040 --> 00:45:01,760 When Dou Shi Ying was studying, 626 00:45:02,040 --> 00:45:03,160 he committed adultery! 627 00:45:03,440 --> 00:45:04,840 If you pressure my sister again, 628 00:45:05,040 --> 00:45:06,920 I'll risk my life 629 00:45:07,000 --> 00:45:09,400 to make sure we go down together! 630 00:45:09,480 --> 00:45:11,160 If you really won't forgive me, 631 00:45:11,560 --> 00:45:13,520 grant me a white silk ribbon so I can hang myself then. 632 00:45:13,600 --> 00:45:14,720 If you really want to die... 633 00:45:15,360 --> 00:45:16,360 Here. 42768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.