Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:34,240 --> 00:01:40,229
[Strange Tales of Tang Dynasty]
3
00:01:41,450 --> 00:01:45,039
[Episode 6]
4
00:02:26,410 --> 00:02:27,610
Xiao.
5
00:02:32,400 --> 00:02:34,250
My Lady is awake.
6
00:02:35,760 --> 00:02:36,290
Xijun.
7
00:02:36,970 --> 00:02:37,770
You're awake.
8
00:02:38,320 --> 00:02:39,320
Xiao.
9
00:02:41,540 --> 00:02:43,460
My darling is still alive.
10
00:02:45,190 --> 00:02:46,940
He saved me.
11
00:02:52,530 --> 00:02:53,120
Yes,
12
00:02:54,010 --> 00:02:54,579
alive.
13
00:02:56,470 --> 00:02:59,290
However the Xiao in your mouth
14
00:03:00,170 --> 00:03:01,940
is not Minister Xiao's son,
15
00:03:02,470 --> 00:03:03,270
Xiao Bozhao.
16
00:03:05,120 --> 00:03:05,730
Father!
17
00:03:06,810 --> 00:03:08,070
What's going on?
18
00:03:09,130 --> 00:03:09,930
General Xiao
19
00:03:10,260 --> 00:03:12,320
died in battle in the Western Region.
20
00:03:12,460 --> 00:03:13,850
The man you love
21
00:03:14,210 --> 00:03:16,340
is the General of the Imperial Guards,
22
00:03:17,400 --> 00:03:18,320
Lu Lingfeng.
23
00:03:22,740 --> 00:03:24,610
Lu... Lu Lingfeng.
24
00:03:27,500 --> 00:03:28,240
Xijun.
25
00:03:28,680 --> 00:03:30,540
Since you've survived this doom,
26
00:03:31,340 --> 00:03:32,000
from now on,
27
00:03:32,750 --> 00:03:35,079
don't be obsessed with your Xiao anymore.
28
00:03:36,700 --> 00:03:37,860
Lu Lingfeng.
29
00:03:39,880 --> 00:03:41,040
Lu Lingfeng!
30
00:03:42,780 --> 00:03:43,860
I want to see him.
31
00:03:44,650 --> 00:03:45,720
I want to ask him
32
00:03:45,760 --> 00:03:46,690
about the truth.
33
00:03:47,579 --> 00:03:48,310
Listen to me.
34
00:03:48,930 --> 00:03:52,090
I'm afraid it's difficult to see him.
35
00:03:52,710 --> 00:03:53,840
Where is General Lu?
36
00:03:58,150 --> 00:04:00,480
He was imprisoned in the Imperial Prison.
37
00:04:06,200 --> 00:04:09,240
[Imperial Prison]
38
00:04:26,760 --> 00:04:26,930
[The Royal Steward of the Eastern Palace, Bai Shan]
39
00:04:26,930 --> 00:04:30,250
I, Bai Shan, the Royal Steward, am ordered to take him.
40
00:04:30,270 --> 00:04:31,560
Wei Fenghua, the Regimental Commander in the Princess' Palace,
41
00:04:31,560 --> 00:04:32,440
[The Regimental Commander in the Princess' Palace, Wei Fenghua]
42
00:04:32,440 --> 00:04:35,390
was ordered by the Princess to take him.
43
00:04:40,740 --> 00:04:41,730
Regimental commander Wei.
44
00:04:41,730 --> 00:04:43,290
I arrived first.
45
00:04:44,480 --> 00:04:47,260
There is no order of arrival, when it comes to this matter.
46
00:04:47,260 --> 00:04:48,620
Her Highness always
47
00:04:48,780 --> 00:04:50,420
must immediately see the perosn
48
00:04:50,420 --> 00:04:52,370
she wants to see.
49
00:04:52,400 --> 00:04:52,800
You...
50
00:04:54,940 --> 00:04:57,290
I have no other choice.
51
00:04:59,340 --> 00:05:01,270
I'm following His Highness' order.
52
00:05:01,270 --> 00:05:03,510
Am I not following Her Highness' order?
53
00:05:04,710 --> 00:05:06,930
-The Royal Steward of the Eastern Palace, Bai Shan. -The Regimental Commander in the Princess' Palace, Wei Fenghua.
54
00:05:06,930 --> 00:05:08,280
-By the order of the Crown Prince, -By the order of the Princess,
55
00:05:08,280 --> 00:05:10,380
-take Sheriff of Chang'an, Su Wuming, -take the Imperial Guard, Lu Lingfeng,
56
00:05:10,380 --> 00:05:14,980
-to the Eastern palace for questioning. -to the Princess's Palace for answering.
57
00:05:22,260 --> 00:05:24,110
Which one is Su Wuming?
58
00:05:24,140 --> 00:05:26,710
Which one is Lu Lingfeng?
59
00:05:29,090 --> 00:05:30,300
Regimental Commander Wei,
60
00:05:30,300 --> 00:05:31,300
are you mistaken?
61
00:05:31,530 --> 00:05:33,590
The person Her Highness wishes to see
62
00:05:33,950 --> 00:05:35,250
must be Sheriff Su.
63
00:05:35,930 --> 00:05:38,100
What I received is the verbal instruction from Her Highness.
64
00:05:38,100 --> 00:05:39,100
It can't be wrong.
65
00:05:39,600 --> 00:05:40,800
I'm not deaf.
66
00:05:41,290 --> 00:05:44,000
The person Her Highness wishes to see is you.
67
00:05:51,480 --> 00:05:52,409
Did His Highness
68
00:05:53,440 --> 00:05:54,420
not ask about me?
69
00:05:56,409 --> 00:05:57,050
Su Wuming.
70
00:05:57,460 --> 00:05:59,120
His Highness wants to see you.
71
00:05:59,150 --> 00:06:00,810
Come with me to the Palace now.
72
00:06:17,010 --> 00:06:18,700
General of the Imperial Guards.
73
00:06:18,700 --> 00:06:20,360
Please take a bath and change.
74
00:06:22,270 --> 00:06:24,800
Why should I have to wear something like this?
75
00:06:24,980 --> 00:06:25,980
I'm not used to it.
76
00:06:26,000 --> 00:06:27,900
But with your clothes stained by blood,
77
00:06:27,900 --> 00:06:29,310
if you scare the Princess,
78
00:06:29,310 --> 00:06:30,390
you will be guilty.
79
00:06:39,680 --> 00:06:40,740
All of you, get out.
80
00:06:56,950 --> 00:06:58,540
Sheriff of the Chang'an County, Su Wuming,
81
00:06:58,540 --> 00:07:00,070
greetings, Your Highness.
82
00:07:13,420 --> 00:07:15,620
Sheriff Su is Detective Di's disciple.
83
00:07:16,630 --> 00:07:17,140
Yes.
84
00:07:18,230 --> 00:07:21,030
I'm lucky to follow him for years.
85
00:07:21,980 --> 00:07:22,820
No wonder.
86
00:07:27,280 --> 00:07:29,770
The black tea has been causing a disaster in Chang'an for a year.
87
00:07:29,770 --> 00:07:31,650
Many officials were killed by it.
88
00:07:32,650 --> 00:07:34,500
Sheriff Su can solve the case
89
00:07:34,659 --> 00:07:35,940
in just half a month as you assume office.
90
00:07:35,940 --> 00:07:36,740
It is not easy.
91
00:07:37,390 --> 00:07:38,700
I will submit to His Majesty
92
00:07:38,700 --> 00:07:39,960
to seek credit for you.
93
00:07:40,700 --> 00:07:42,170
Your Highness,
94
00:07:42,780 --> 00:07:43,700
about the case
95
00:07:44,250 --> 00:07:46,100
I can take all the credit.
96
00:07:46,330 --> 00:07:48,020
The primary credit belongs to
97
00:07:48,180 --> 00:07:49,890
the General of the Imperial Guards, Lu Lingfeng
98
00:07:49,890 --> 00:07:50,630
Lu Lingfeng?
99
00:07:53,659 --> 00:07:55,670
When the truth was about to be revealed,
100
00:07:55,670 --> 00:07:57,500
he killed the real culprit, Yuan Lai.
101
00:07:57,500 --> 00:07:58,580
That Yuan Lai died,
102
00:07:58,950 --> 00:08:00,070
I'm afraid this case
103
00:08:00,070 --> 00:08:01,200
can never be solved.
104
00:08:01,800 --> 00:08:02,840
He is so reckless.
105
00:08:03,480 --> 00:08:04,880
What does he get credit for?
106
00:08:04,880 --> 00:08:05,740
Your Highness.
107
00:08:05,980 --> 00:08:06,870
At that time,
108
00:08:06,890 --> 00:08:08,010
I was in the Underground Palace.
109
00:08:08,010 --> 00:08:09,870
-Please allow me to explain... -Enough.
110
00:08:09,870 --> 00:08:10,670
You may leave.
111
00:08:13,460 --> 00:08:14,130
Yes.
112
00:08:33,039 --> 00:08:34,740
The Princess arrived.
113
00:08:52,770 --> 00:08:54,250
[The Eldest Princess of Tang]
114
00:08:57,820 --> 00:08:59,790
Greetings, Your Highness.
115
00:09:00,480 --> 00:09:01,290
Lu Lingfeng.
116
00:09:01,860 --> 00:09:02,850
Raise your head.
117
00:09:14,800 --> 00:09:15,570
Stand up.
118
00:09:22,490 --> 00:09:22,880
Turn.
119
00:09:26,710 --> 00:09:28,840
Your Highness asks you to turn around.
120
00:09:44,340 --> 00:09:45,040
Alike.
121
00:09:46,540 --> 00:09:47,650
So alike.
122
00:09:51,980 --> 00:09:53,910
Come and take a closer look at me.
123
00:09:55,340 --> 00:09:56,200
Have you seen me
124
00:09:56,890 --> 00:09:58,280
when you were little?
125
00:10:01,950 --> 00:10:03,120
Your Highness,
126
00:10:03,530 --> 00:10:04,070
no.
127
00:10:06,900 --> 00:10:07,900
That can be right.
128
00:10:08,600 --> 00:10:10,130
Why do you two look so alike?
129
00:10:12,510 --> 00:10:13,730
You're 23 this year?
130
00:10:14,810 --> 00:10:16,570
I'm 25.
131
00:10:19,600 --> 00:10:20,930
Your age doesn't match.
132
00:10:21,940 --> 00:10:23,940
How can there be such a coincidence?
133
00:10:24,610 --> 00:10:26,230
What does Your Highness want?
134
00:10:26,230 --> 00:10:27,360
I don't understand.
135
00:10:28,320 --> 00:10:30,000
I heard that you killed
136
00:10:30,160 --> 00:10:31,890
the Ghost Four all by yourself.
137
00:10:32,220 --> 00:10:33,570
When these four monsters
138
00:10:33,570 --> 00:10:35,230
caused chaos in the capital,
139
00:10:35,650 --> 00:10:37,070
there were thousands of soldiers
140
00:10:37,070 --> 00:10:38,670
who couldn't deal with them.
141
00:10:39,720 --> 00:10:41,100
You are so great.
142
00:10:43,300 --> 00:10:44,160
Your Highness,
143
00:10:44,950 --> 00:10:45,510
I
144
00:10:45,700 --> 00:10:47,700
did get lucky to kill the Ghost Four.
145
00:10:47,840 --> 00:10:49,770
But it wasn't me against them four.
146
00:10:50,250 --> 00:10:52,000
There were many helpers.
147
00:10:54,140 --> 00:10:55,020
Come here.
148
00:10:55,930 --> 00:10:57,730
I'd like to offer you a cup of tea.
149
00:11:02,900 --> 00:11:03,260
Yes.
150
00:11:16,860 --> 00:11:18,090
Come to my side.
151
00:11:21,010 --> 00:11:21,400
Yes.
152
00:11:26,900 --> 00:11:28,150
Drink the tea.
153
00:11:28,660 --> 00:11:30,110
Chang'an black tea?
154
00:11:30,450 --> 00:11:31,310
Your Highness!
155
00:11:31,390 --> 00:11:31,850
This...
156
00:11:35,580 --> 00:11:36,170
Drink.
157
00:11:37,050 --> 00:11:37,910
Your Highness,
158
00:11:38,210 --> 00:11:39,470
I can't drink this tea.
159
00:11:39,980 --> 00:11:41,080
Why not?
160
00:11:41,510 --> 00:11:43,440
Didn't you say I was addicted to it?
161
00:11:43,620 --> 00:11:46,190
And I couldn't live without drinking it every day?
162
00:11:46,190 --> 00:11:46,690
I...
163
00:11:49,130 --> 00:11:49,790
I didn't...
164
00:11:50,310 --> 00:11:51,440
It's not what I said.
165
00:11:52,900 --> 00:11:54,860
My words spread
166
00:11:54,970 --> 00:11:56,820
and got twisted.
167
00:11:57,760 --> 00:11:59,320
I don't mind the rumor.
168
00:11:59,940 --> 00:12:01,310
But you must
169
00:12:01,740 --> 00:12:03,850
drink the tea today.
170
00:12:06,930 --> 00:12:10,000
Forgive me for not obeying your order.
171
00:12:10,550 --> 00:12:11,020
What?
172
00:12:11,590 --> 00:12:13,820
Do you want me to feed you?
173
00:12:14,930 --> 00:12:16,350
General of the Imperial Guards,
174
00:12:16,350 --> 00:12:18,710
if I feed you, will you drink it
175
00:12:19,010 --> 00:12:20,770
or not?
176
00:12:23,540 --> 00:12:24,790
Your family in Fanyang
177
00:12:24,790 --> 00:12:26,390
are all so arrogant like you.
178
00:12:26,860 --> 00:12:28,170
You look down on me.
179
00:12:56,000 --> 00:12:59,640
This tea has no smell of blood.
180
00:13:00,970 --> 00:13:01,830
Your Highness,
181
00:13:02,300 --> 00:13:04,230
this is not the Chang'an black tea.
182
00:13:05,060 --> 00:13:06,460
This is from His Majesty.
183
00:13:06,540 --> 00:13:07,810
Could it be fake?
184
00:13:08,140 --> 00:13:08,940
But
185
00:13:09,220 --> 00:13:11,830
this is the real Chang'an black tea.
186
00:13:12,680 --> 00:13:13,380
That thing Yuan Lai
187
00:13:13,380 --> 00:13:16,070
made by the bride's blood
188
00:13:16,100 --> 00:13:17,310
and the Hades Grass
189
00:13:17,340 --> 00:13:18,460
is fake.
190
00:13:19,470 --> 00:13:20,870
He even swindled around
191
00:13:21,020 --> 00:13:22,680
in my name.
192
00:13:23,420 --> 00:13:24,950
And you actually bought it?
193
00:13:26,620 --> 00:13:28,230
I'm so sad.
194
00:13:33,670 --> 00:13:34,530
Your Highness,
195
00:13:35,260 --> 00:13:36,860
I indeed believed the rumor.
196
00:13:37,260 --> 00:13:38,410
Please,
197
00:13:39,730 --> 00:13:40,730
please punish me.
198
00:13:41,890 --> 00:13:44,450
I heard you were imprisoned.
199
00:13:45,420 --> 00:13:46,680
You killed the culprit
200
00:13:46,860 --> 00:13:47,780
and made great contributions
201
00:13:47,780 --> 00:13:49,640
but ended up being thrown in jail.
202
00:13:50,440 --> 00:13:51,920
You are pity.
203
00:13:52,450 --> 00:13:53,250
Get up.
204
00:13:55,830 --> 00:13:56,390
Today,
205
00:13:56,470 --> 00:13:59,090
I will reward General Lu properly.
206
00:13:59,260 --> 00:13:59,820
Yes.
207
00:14:14,100 --> 00:14:16,030
The black tea from the Princess's Palace
208
00:14:16,030 --> 00:14:18,230
is not the evil tea made by Yuan Lai.
209
00:14:20,510 --> 00:14:22,160
I misunderstood her before.
210
00:14:24,320 --> 00:14:28,520
The golden cup in the Eastern Palace is beautiful and gorgeous,
211
00:14:28,950 --> 00:14:31,760
but not for guests.
212
00:14:33,460 --> 00:14:35,520
Did His Highness invite you to drink?
213
00:14:37,540 --> 00:14:39,060
No.
214
00:14:39,540 --> 00:14:41,820
That's why
215
00:14:41,850 --> 00:14:43,370
I am starving.
216
00:14:44,390 --> 00:14:45,330
What did His Highness
217
00:14:45,330 --> 00:14:46,090
say to you?
218
00:14:47,610 --> 00:14:48,670
Did he ask about me?
219
00:14:49,300 --> 00:14:52,260
His Highness said a lot,
220
00:14:52,750 --> 00:14:55,900
but he never mentioned you.
221
00:14:58,580 --> 00:15:02,110
The Regimental Commander Wei in the Princess's Palace is here.
222
00:15:06,690 --> 00:15:08,490
By Princess's written instruction,
223
00:15:08,490 --> 00:15:11,110
the General of the Imperial Guards, Lu Lingfeng,
224
00:15:11,110 --> 00:15:12,710
killed the bandits bravely.
225
00:15:12,840 --> 00:15:14,170
What's wrong with that?
226
00:15:14,920 --> 00:15:17,290
Release him immediately
227
00:15:17,680 --> 00:15:19,880
and reward him according to his merits.
228
00:15:23,740 --> 00:15:26,260
General, you should thank Her Highness.
229
00:15:30,720 --> 00:15:32,250
Regimental Commander Wei,
230
00:15:32,280 --> 00:15:33,560
I have a question.
231
00:15:34,690 --> 00:15:37,610
The Imperial Prison is under the jurisdiction of the Imperial Guards.
232
00:15:37,610 --> 00:15:38,980
Her Highness's written instruction...
233
00:15:38,980 --> 00:15:39,480
What?
234
00:15:40,130 --> 00:15:40,940
You mean
235
00:15:41,380 --> 00:15:44,110
Her Highness can't control the Imperial Guards?
236
00:15:44,780 --> 00:15:46,110
That's not what I meant.
237
00:15:46,350 --> 00:15:47,740
But Regimental Commander Wei,
238
00:15:47,740 --> 00:15:50,070
the Imperial Guards have their own rules.
239
00:15:50,430 --> 00:15:52,340
You are a member from the Lu family of Fanyang.
240
00:15:52,340 --> 00:15:53,640
How arrogant.
241
00:15:54,310 --> 00:15:56,170
I'm just a regimental commander.
242
00:15:56,170 --> 00:15:57,290
I dare not comment on
243
00:15:57,290 --> 00:15:59,150
what you said just now.
244
00:15:59,590 --> 00:16:01,010
But I have to report back your every word
245
00:16:01,010 --> 00:16:02,450
to Her Highness.
246
00:16:02,610 --> 00:16:04,070
This is my duty.
247
00:16:04,660 --> 00:16:05,780
Goodbye.
248
00:16:16,090 --> 00:16:17,290
Assistant Minister.
249
00:16:17,990 --> 00:16:19,860
This is the prescription I asked the Imperial Physician Guo for.
250
00:16:19,860 --> 00:16:21,370
It's very effective to calm the nerves.
251
00:16:21,370 --> 00:16:22,770
Divide it into ten doses.
252
00:16:22,770 --> 00:16:25,030
Each dose takes three times of decoction
253
00:16:25,030 --> 00:16:26,360
and let the Miss take it.
254
00:16:26,850 --> 00:16:27,540
Yes.
255
00:16:29,970 --> 00:16:30,980
Assistant Minister,
256
00:16:30,980 --> 00:16:31,940
what are you...
257
00:16:32,420 --> 00:16:33,950
I'm going to check on Xijun.
258
00:16:34,140 --> 00:16:35,690
My lady, my lady...
259
00:16:38,500 --> 00:16:39,340
What's wrong with her?
260
00:16:39,340 --> 00:16:40,340
Why are you stuttering?
261
00:16:40,340 --> 00:16:42,180
Miss is not at home.
262
00:16:42,570 --> 00:16:44,390
Didn't I tell you to keep an eye on her?
263
00:16:44,390 --> 00:16:45,790
Don't let her run around!
264
00:16:46,190 --> 00:16:47,630
We did guard the door,
265
00:16:47,900 --> 00:16:49,700
but she left through the window.
266
00:16:49,920 --> 00:16:51,200
And that Xue Huan.
267
00:16:51,570 --> 00:16:52,670
Who is Xue Huan?
268
00:16:52,770 --> 00:16:53,600
The little servant
269
00:16:53,600 --> 00:16:55,010
you bought a few years ago.
270
00:16:55,010 --> 00:16:55,740
Early in the morning
271
00:16:55,740 --> 00:16:57,240
I saw Xue Huan harness the horse.
272
00:16:57,240 --> 00:16:58,340
I didn't take it seriously.
273
00:16:58,340 --> 00:16:59,940
Until when I sent lunch to my lady,
274
00:16:59,940 --> 00:17:01,220
I realized that my lady had jumped out of the window
275
00:17:01,220 --> 00:17:03,020
and run away.
276
00:17:03,340 --> 00:17:05,020
Xue Huan harnessed the horse to a carriage,
277
00:17:05,020 --> 00:17:06,750
which had to be ordered by Miss.
278
00:17:32,080 --> 00:17:33,350
[Pei's family servant, Xue Huan]
279
00:17:33,350 --> 00:17:33,910
My lady,
280
00:17:34,560 --> 00:17:36,260
you are really a fortune teller.
281
00:17:36,260 --> 00:17:37,010
The person we are waiting for
282
00:17:37,010 --> 00:17:37,890
is really here.
283
00:17:47,380 --> 00:17:48,140
I'm Xue Huan.
284
00:17:48,370 --> 00:17:50,830
Greetings, General of the Imperial Guards.
285
00:17:50,900 --> 00:17:51,830
I don't know you.
286
00:17:51,960 --> 00:17:53,360
You don't need to know me.
287
00:17:53,380 --> 00:17:55,020
Knowing my lady would be enough.
288
00:17:55,020 --> 00:17:56,170
General of the Imperial Guards,
289
00:17:56,170 --> 00:17:56,970
please get in.
290
00:17:58,490 --> 00:18:00,350
My lady wants to catch up with you.
291
00:18:00,980 --> 00:18:01,740
It's not far,
292
00:18:01,940 --> 00:18:03,140
just two blocks away.
293
00:18:04,310 --> 00:18:05,210
Your lady...
294
00:18:05,900 --> 00:18:06,760
Your lady can't
295
00:18:06,770 --> 00:18:07,930
be my old friend.
296
00:18:08,060 --> 00:18:10,460
You must have mistaken me for someone else.
297
00:18:10,810 --> 00:18:12,250
You are so forgetful.
298
00:18:13,350 --> 00:18:15,820
If you hadn't risked your life to save me last night,
299
00:18:15,820 --> 00:18:18,080
I would have been killed by that evil man.
300
00:18:18,160 --> 00:18:20,220
Why have you forgotten me overnight?
301
00:18:22,420 --> 00:18:22,980
I...
302
00:18:25,820 --> 00:18:27,620
I have important business to attend to.
303
00:18:27,620 --> 00:18:28,820
I shall take my leave.
304
00:18:29,450 --> 00:18:30,360
Please wait.
305
00:18:37,180 --> 00:18:38,210
I, Pei Xijun,
306
00:18:38,730 --> 00:18:40,490
thank you for saving my life.
307
00:18:42,380 --> 00:18:43,110
It's my duty.
308
00:18:43,580 --> 00:18:44,510
You're welcome.
309
00:18:44,620 --> 00:18:45,150
Goodbye.
310
00:18:46,440 --> 00:18:47,010
Stop!
311
00:18:53,340 --> 00:18:54,030
You are...
312
00:18:56,220 --> 00:18:56,830
My lady
313
00:18:56,860 --> 00:18:58,410
has been waiting for you for four hours.
314
00:18:58,410 --> 00:19:00,180
She is kind enough to hold a banquet for you.
315
00:19:00,180 --> 00:19:01,780
Why are you being so ungrateful?
316
00:19:01,780 --> 00:19:03,040
I'll teach you a lesson
317
00:19:03,040 --> 00:19:03,700
for my lady.
318
00:19:03,740 --> 00:19:05,470
I didn't expect you to be a hero.
319
00:19:05,980 --> 00:19:08,080
I do have something important to do.
320
00:19:08,520 --> 00:19:11,050
I'll learn the lesson from you some other day.
321
00:19:20,380 --> 00:19:21,040
Xue Huan,
322
00:19:22,040 --> 00:19:23,370
you're no match for him.
323
00:19:26,120 --> 00:19:28,020
Since you have something important to do,
324
00:19:28,020 --> 00:19:29,550
I wouldn't dare to stop you.
325
00:19:30,820 --> 00:19:31,770
Besides,
326
00:19:32,270 --> 00:19:33,400
we don't need to rush
327
00:19:33,620 --> 00:19:35,530
since we have a lifetime together.
328
00:19:35,530 --> 00:19:36,530
I can wait for you.
329
00:19:36,760 --> 00:19:37,760
When you're done,
330
00:19:38,300 --> 00:19:39,700
no matter what time it is,
331
00:19:40,080 --> 00:19:40,880
please
332
00:19:41,010 --> 00:19:42,190
give me a chance.
333
00:19:42,740 --> 00:19:43,420
At the place
334
00:19:43,450 --> 00:19:44,260
we first met,
335
00:19:44,460 --> 00:19:46,260
I've prepared the wine and food.
336
00:19:46,700 --> 00:19:47,960
I don't mean anything else.
337
00:19:47,960 --> 00:19:50,330
I just want to propose a toast to you
338
00:19:51,250 --> 00:19:52,650
to express my gratitude.
339
00:19:59,220 --> 00:20:00,340
General of the Imperial Guards,
340
00:20:00,340 --> 00:20:01,870
His Highness is busy today.
341
00:20:02,010 --> 00:20:03,090
He has no time to see you.
342
00:20:03,090 --> 00:20:04,930
Why don't you come another day?
343
00:20:07,320 --> 00:20:08,780
There's something you don't know.
344
00:20:08,780 --> 00:20:09,340
I
345
00:20:09,500 --> 00:20:11,030
was ordered by His Highness
346
00:20:11,420 --> 00:20:13,430
to secretly investigate the case of the black tea in Chang'an.
347
00:20:13,430 --> 00:20:13,970
So,
348
00:20:14,560 --> 00:20:16,360
please inform him that I'm here.
349
00:20:18,860 --> 00:20:19,400
Okay.
350
00:20:42,140 --> 00:20:43,540
Her Highness has ordered
351
00:20:46,680 --> 00:20:48,090
Her Highness has ordered...
352
00:20:48,090 --> 00:20:49,270
to let you go with me.
353
00:20:51,570 --> 00:20:53,230
Who are you?
354
00:20:53,410 --> 00:20:54,130
Su Wuming.
355
00:20:54,680 --> 00:20:56,090
You're so forgetful.
356
00:20:56,620 --> 00:20:58,240
Six months ago,
357
00:20:58,270 --> 00:20:59,010
Her Highness lost her spice casket when she was visiting Wugong County
358
00:20:59,010 --> 00:21:00,130
and asked you to investigate the case.
359
00:21:00,130 --> 00:21:02,390
Wasn't I the one who sent you the message?
360
00:21:03,170 --> 00:21:04,060
you solved the case of Chang'an black tea,
361
00:21:04,060 --> 00:21:05,940
you solve the case of Chang'an black tea,
362
00:21:05,940 --> 00:21:07,260
and forgot about me.
363
00:21:07,730 --> 00:21:09,550
and forget about me.
364
00:21:11,020 --> 00:21:12,390
Regimental commander Wei.
365
00:21:12,390 --> 00:21:13,450
It's really you.
366
00:21:15,740 --> 00:21:17,340
I am old and can't see clearly
367
00:21:17,340 --> 00:21:18,680
and didn't recognize you.
368
00:21:18,680 --> 00:21:20,010
Please, don't be angry.
369
00:21:22,060 --> 00:21:22,980
Come with me.
370
00:21:26,140 --> 00:21:28,020
His Highness has gone back to his chamber to rest.
371
00:21:28,020 --> 00:21:29,060
General of the Imperial Guards,
372
00:21:29,060 --> 00:21:30,260
Does His Highness
373
00:21:31,140 --> 00:21:32,200
Does Your Highness
374
00:21:32,280 --> 00:21:33,540
know I'm waiting here?
375
00:21:34,860 --> 00:21:35,340
Yes.
376
00:21:35,500 --> 00:21:35,990
Then...
377
00:21:36,540 --> 00:21:37,940
Then why didn't he see me?
378
00:21:38,220 --> 00:21:39,350
General of the Imperial Guards,
379
00:21:39,350 --> 00:21:40,380
if you ask so,
380
00:21:40,930 --> 00:21:43,130
you will put me in a difficult position.
381
00:21:59,410 --> 00:21:59,870
Wait.
382
00:22:01,220 --> 00:22:02,150
Give me the wine.
383
00:22:03,180 --> 00:22:03,820
Sir,
384
00:22:04,110 --> 00:22:05,230
it's curfew soon.
385
00:22:05,310 --> 00:22:07,110
I can't sell you wine.
386
00:22:08,350 --> 00:22:09,940
I am the General of the Imperial Guards.
387
00:22:09,940 --> 00:22:11,540
I allow you to sell wine to me.
388
00:22:11,710 --> 00:22:12,170
This...
389
00:22:13,340 --> 00:22:15,390
General of the Imperial Guards wants to have a drink.
390
00:22:15,390 --> 00:22:16,010
But how could he forget
391
00:22:16,010 --> 00:22:17,280
my lady's invitation?
392
00:22:37,570 --> 00:22:39,230
How do you know I want to drink?
393
00:22:39,870 --> 00:22:41,400
My lady is a fortune teller.
394
00:22:41,730 --> 00:22:43,260
She knew you wouldn't come.
395
00:22:43,830 --> 00:22:45,380
So she asked me to follow you.
396
00:22:45,380 --> 00:22:46,000
Leave us.
397
00:22:52,140 --> 00:22:52,940
Here is a toast
398
00:22:53,420 --> 00:22:54,580
to you! Hero!
399
00:22:57,360 --> 00:22:58,440
I'm not a hero.
400
00:22:58,890 --> 00:23:00,220
And I don't need a toast.
401
00:23:01,110 --> 00:23:02,570
I just want to drink today.
402
00:23:04,200 --> 00:23:05,130
Thank you, Miss.
403
00:23:12,690 --> 00:23:13,120
OK.
404
00:23:14,110 --> 00:23:15,570
If General wants to drink,
405
00:23:15,780 --> 00:23:16,640
take your time.
406
00:23:17,190 --> 00:23:19,590
I'll play Chinese zither to entertain you.
407
00:24:01,140 --> 00:24:02,320
All of you, leave.
408
00:24:18,740 --> 00:24:20,980
Greetings, Your Highness.
409
00:24:26,460 --> 00:24:28,050
For more than two hours,
410
00:24:28,540 --> 00:24:30,040
I seem to
411
00:24:30,580 --> 00:24:31,850
I'm full,
412
00:24:32,220 --> 00:24:33,490
I'm full of food and drink,
413
00:24:33,490 --> 00:24:34,820
and perfectly content now.
414
00:24:34,820 --> 00:24:37,480
Thank you for your hospitality, Your Highness.
415
00:24:37,750 --> 00:24:39,360
How dare you!
416
00:24:43,140 --> 00:24:44,800
I don't know what I've done wrong.
417
00:24:44,800 --> 00:24:46,300
Please tell me, Your Highness.
418
00:24:46,300 --> 00:24:47,900
Black tea misled the public.
419
00:24:48,140 --> 00:24:49,940
Rumors spread in Chang'an City.
420
00:24:50,130 --> 00:24:51,390
They were all about me.
421
00:24:51,540 --> 00:24:53,330
Since you were in charge of investigating into this case,
422
00:24:53,330 --> 00:24:55,330
why didn't you clear my name first?
423
00:24:56,860 --> 00:24:57,390
I...
424
00:24:57,420 --> 00:25:00,020
You were just a sheriff of Wugong County.
425
00:25:00,060 --> 00:25:00,660
Without me,
426
00:25:00,660 --> 00:25:02,860
would you be able to come to the capital?
427
00:25:03,270 --> 00:25:03,860
So?
428
00:25:04,540 --> 00:25:06,820
Detective Di only taught you how to solve cases.
429
00:25:06,820 --> 00:25:08,840
Didn't he teach you
430
00:25:08,860 --> 00:25:09,720
to be grateful?
431
00:25:11,950 --> 00:25:15,710
I'm just a lowly official. My words carry no weigh.
432
00:25:16,200 --> 00:25:18,130
Besides, the black tea case
433
00:25:18,160 --> 00:25:19,610
has already exceeded
434
00:25:19,630 --> 00:25:21,540
the authority of a Chang'an sheriff.
435
00:25:21,540 --> 00:25:22,340
What's more,
436
00:25:24,790 --> 00:25:27,100
rumors stop at the wise.
437
00:25:27,430 --> 00:25:29,190
Those who can become officials
438
00:25:29,220 --> 00:25:31,510
are all intelligent and modest men.
439
00:25:31,540 --> 00:25:32,910
Who would
440
00:25:33,740 --> 00:25:34,670
believe
441
00:25:34,790 --> 00:25:37,320
that the evil tea is related to Your Highness?
442
00:25:37,720 --> 00:25:39,660
You are eloquent.
443
00:25:40,770 --> 00:25:42,100
His Majesty has ordered the Supreme Court
444
00:25:42,100 --> 00:25:43,300
to take over the case.
445
00:25:43,600 --> 00:25:45,780
In order not to arouse panic in the court,
446
00:25:45,780 --> 00:25:47,580
the case will not be made public.
447
00:25:47,750 --> 00:25:49,410
As for the Chang'an black tea,
448
00:25:50,150 --> 00:25:52,210
no one is allowed to drink it anymore,
449
00:25:52,900 --> 00:25:55,830
and people who were addicted won't be blamed.
450
00:25:57,910 --> 00:25:58,910
Su Wuming.
451
00:25:59,500 --> 00:26:01,800
What do you think about this?
452
00:26:02,900 --> 00:26:04,720
There was a man named Wen Chao,
453
00:26:08,240 --> 00:26:09,840
There is a man named Wen Chao,
454
00:26:10,480 --> 00:26:11,940
who seemed to be involved.
455
00:26:12,670 --> 00:26:14,060
seems to be involved.
456
00:26:14,370 --> 00:26:16,580
This morning, someone found
457
00:26:16,730 --> 00:26:18,690
that he hung himself at home.
458
00:26:19,730 --> 00:26:21,010
Really?
459
00:26:21,280 --> 00:26:22,130
I think
460
00:26:23,480 --> 00:26:26,120
it's more like a murder.
461
00:26:27,310 --> 00:26:28,240
Unfortunately,
462
00:26:28,340 --> 00:26:30,980
His Majesty has decreed to stop investigating.
463
00:26:30,980 --> 00:26:31,940
I am not the one
464
00:26:31,970 --> 00:26:33,430
to take care of this thing.
465
00:26:34,110 --> 00:26:35,830
So I won't worry about it.
466
00:26:36,740 --> 00:26:38,970
Although he was just a county magistrate,
467
00:26:38,970 --> 00:26:41,330
he was still a magistrate in Chang'an City.
468
00:26:41,330 --> 00:26:43,660
he's still a magistrate in Chang'an City.
469
00:26:43,970 --> 00:26:46,720
It's a fifth-rank official, an important position in the capital.
470
00:26:46,720 --> 00:26:48,120
It seems that many people
471
00:26:48,280 --> 00:26:50,140
have started to compete for that.
472
00:26:50,370 --> 00:26:51,130
Su Wuming.
473
00:26:51,840 --> 00:26:54,050
Do you want this position?
474
00:26:54,550 --> 00:26:56,790
If you do, I'll get it for you.
475
00:26:57,340 --> 00:27:00,140
After all, it's me who summoned you to the capital.
476
00:27:00,340 --> 00:27:02,690
So, you will work for me in the future,
477
00:27:03,680 --> 00:27:04,330
right?
478
00:27:16,020 --> 00:27:16,700
Or,
479
00:27:17,700 --> 00:27:20,390
you don't want to work for me in the future?
480
00:27:23,210 --> 00:27:24,580
Working for Your Highness
481
00:27:24,580 --> 00:27:26,160
is to serve the court.
482
00:27:26,260 --> 00:27:27,390
I will do my best
483
00:27:27,430 --> 00:27:29,270
to serve the court
484
00:27:29,310 --> 00:27:30,370
until my dying day.
485
00:27:31,400 --> 00:27:33,010
What a slippery man!
486
00:27:34,740 --> 00:27:36,230
Go on drinking.
487
00:27:36,970 --> 00:27:38,780
Ask Sheriff Su
488
00:27:38,800 --> 00:27:40,660
to drink all the wine in the feast.
489
00:27:41,340 --> 00:27:42,540
If you don't get drunk once,
490
00:27:42,540 --> 00:27:44,590
I'm afraid you'll never
491
00:27:44,620 --> 00:27:46,620
figure out some things in your life.
492
00:28:06,820 --> 00:28:07,980
Where are you
493
00:28:08,020 --> 00:28:09,190
carrying me?
494
00:28:09,980 --> 00:28:11,580
Her Highness has given us the order
495
00:28:11,580 --> 00:28:12,620
wherever we picked you up.
496
00:28:12,620 --> 00:28:13,950
wherever we pick you up.
497
00:29:02,940 --> 00:29:03,540
Don't run!
498
00:29:04,860 --> 00:29:05,500
Stop!
499
00:29:12,340 --> 00:29:13,020
Who dares
500
00:29:13,060 --> 00:29:14,520
to break the night curfew?
501
00:29:15,540 --> 00:29:17,170
Are you blind?
502
00:29:17,780 --> 00:29:18,950
I'm your general.
503
00:29:19,900 --> 00:29:20,360
What...
504
00:29:35,580 --> 00:29:36,640
Stop! Who's there?
505
00:29:37,190 --> 00:29:37,790
After him!
506
00:29:39,170 --> 00:29:41,230
How dare you go out during the curfew?
507
00:29:41,300 --> 00:29:42,580
You have violated the curfew. Stop,
508
00:29:42,580 --> 00:29:43,640
or you will be shot.
509
00:29:49,740 --> 00:29:52,070
Great General, it seems to be the General.
510
00:30:06,270 --> 00:30:07,130
Great General!
511
00:30:07,450 --> 00:30:08,180
An assassin!
512
00:30:10,700 --> 00:30:12,020
Did you see the assassin?
513
00:30:12,020 --> 00:30:12,420
No.
514
00:30:12,470 --> 00:30:14,270
-No. -No, I didn't.
515
00:30:14,690 --> 00:30:16,820
I only saw you running at night with a sword.
516
00:30:16,820 --> 00:30:18,180
I drew the bow with no arrow to warn you,
517
00:30:18,180 --> 00:30:19,270
but you ignored me.
518
00:30:19,960 --> 00:30:21,890
If someone hadn't recognized you,
519
00:30:22,500 --> 00:30:23,320
my arrow...
520
00:30:24,050 --> 00:30:25,420
Great General is good at archery.
521
00:30:25,420 --> 00:30:26,280
Thank you
522
00:30:26,700 --> 00:30:28,170
for not aiming at me.
523
00:30:28,980 --> 00:30:30,810
Arrest this man who violated the curfew
524
00:30:30,810 --> 00:30:31,660
to the prison
525
00:30:31,870 --> 00:30:32,750
Yes, sir!
526
00:30:32,780 --> 00:30:33,380
Yes, sir!.
527
00:30:55,740 --> 00:30:57,950
Is that General Lu in the opposite room?
528
00:31:00,990 --> 00:31:02,210
It's you! General!
529
00:31:02,380 --> 00:31:03,120
Haven't you
530
00:31:03,140 --> 00:31:05,270
been released? Why are you here again?
531
00:31:07,260 --> 00:31:08,120
You were afraid
532
00:31:09,020 --> 00:31:10,590
that I would be alone here.
533
00:31:10,620 --> 00:31:11,480
So you came back to accompany me.
534
00:31:11,480 --> 00:31:12,820
So you come back to accompany me.
535
00:31:12,820 --> 00:31:13,900
How can I repay
536
00:31:13,930 --> 00:31:15,190
your deep friendshipïŒ
537
00:31:15,890 --> 00:31:16,400
Shut up!
538
00:31:17,140 --> 00:31:17,940
Did you drink?
539
00:31:18,360 --> 00:31:19,890
It's none of your business.
540
00:31:26,040 --> 00:31:26,850
I drank too
541
00:31:27,630 --> 00:31:29,320
in the Princess' Palace.
542
00:31:30,210 --> 00:31:33,290
That is really a fine, delicious wine.
543
00:31:33,700 --> 00:31:35,470
I have the aroma all over me.
544
00:31:35,500 --> 00:31:37,650
I have the smell of alcohol all over me.
545
00:31:56,700 --> 00:31:57,450
It's late.
546
00:31:57,480 --> 00:31:59,480
What brings Assistant Minister Pei
547
00:32:00,050 --> 00:32:01,380
to the Imperial Guards?
548
00:32:01,710 --> 00:32:04,240
I shouldn't have disturbed you late at night.
549
00:32:04,490 --> 00:32:06,730
But I'm just following orders.
550
00:32:07,730 --> 00:32:08,790
I have no choice.
551
00:32:18,380 --> 00:32:21,240
Great General guards the Imperial Guards late at night.
552
00:32:21,240 --> 00:32:23,570
Do you know I'm coming?
553
00:32:23,900 --> 00:32:25,410
Are you waiting for me here?
554
00:32:25,410 --> 00:32:26,140
No.
555
00:32:26,800 --> 00:32:28,440
I'm here on orders.
556
00:32:29,660 --> 00:32:31,860
Assistant Minister Pei is a guest here.
557
00:32:31,860 --> 00:32:32,620
After you.
558
00:32:33,370 --> 00:32:35,330
Thank you.
559
00:32:38,140 --> 00:32:39,420
Where is Su Wuming?
560
00:32:40,720 --> 00:32:41,240
Here.
561
00:32:45,360 --> 00:32:46,440
Su Wuming.
562
00:32:46,770 --> 00:32:49,580
You have been appointed as the Military Commander of Nanzhou.
563
00:32:49,580 --> 00:32:51,150
The letter of the appointment to Nanzhou
564
00:32:51,150 --> 00:32:53,230
and the imperial edict have been prepared.
565
00:32:53,230 --> 00:32:54,300
Take them
566
00:32:54,650 --> 00:32:55,980
to assume office in Nanzhou right now.
567
00:32:55,980 --> 00:32:56,540
Take it.
568
00:33:00,140 --> 00:33:00,900
Su Wuming.
569
00:33:01,330 --> 00:33:03,070
You've solved a big case.
570
00:33:03,710 --> 00:33:05,730
I wanted to keep you in the capital.
571
00:33:06,630 --> 00:33:08,160
But what Her Highness means
572
00:33:08,420 --> 00:33:10,110
is that you should go further
573
00:33:10,600 --> 00:33:12,400
for experience and toughening.
574
00:33:16,490 --> 00:33:19,140
Her Highness really cares about me.
575
00:33:19,420 --> 00:33:20,860
Assistant Minister Pei,
576
00:33:20,890 --> 00:33:22,520
please thank Her Highness on behalf of me.
577
00:33:22,520 --> 00:33:24,260
Should I set off and leave the capital
578
00:33:24,260 --> 00:33:25,260
tomorrow morning?
579
00:33:25,260 --> 00:33:25,700
Yes.
580
00:33:26,450 --> 00:33:29,110
Her Highness also asked me to tell you one thing.
581
00:33:29,570 --> 00:33:31,020
You don't need to ride a horse
582
00:33:31,020 --> 00:33:33,660
or take a carriage to the South to assume office.
583
00:33:33,660 --> 00:33:34,950
You can walk there
584
00:33:35,260 --> 00:33:37,900
and think about it on the way.
585
00:33:38,940 --> 00:33:39,890
Think about it?
586
00:33:40,570 --> 00:33:41,530
About what?
587
00:33:43,780 --> 00:33:45,740
My understanding is that
588
00:33:46,380 --> 00:33:47,780
you solved a bizarre case
589
00:33:47,800 --> 00:33:48,930
in such a short time.
590
00:33:49,010 --> 00:33:50,470
After taking great pains,
591
00:33:50,780 --> 00:33:53,380
you must be exhausted.
592
00:33:53,530 --> 00:33:55,140
Take a walk along the way,
593
00:33:55,410 --> 00:33:57,940
so that you can take a rest.
594
00:33:58,660 --> 00:34:00,860
According to the Crown Prince's order,
595
00:34:01,460 --> 00:34:03,550
Lu Lingfeng, General of the Imperial Guards,
596
00:34:03,550 --> 00:34:05,860
deliberately breaks the law! Doubly guilty!
597
00:34:05,860 --> 00:34:08,170
Flog him thirty times! Confiscate his houses and lands!
598
00:34:08,170 --> 00:34:09,570
Expel him from Chang'anïŒ
599
00:34:12,460 --> 00:34:13,320
Great General.
600
00:34:13,449 --> 00:34:14,580
Did you get it wrong?
601
00:34:15,010 --> 00:34:15,820
General Lu...
602
00:34:15,909 --> 00:34:17,830
As an Imperial Guard,
603
00:34:18,360 --> 00:34:19,739
Lu Lingfeng broke the night curfew.
604
00:34:19,739 --> 00:34:21,489
The Crown Prince was furious and ordered it himself.
605
00:34:21,489 --> 00:34:22,820
How could I get it wrong?
606
00:34:23,580 --> 00:34:24,139
Guards!
607
00:34:24,639 --> 00:34:25,170
Beat him!
608
00:34:56,860 --> 00:34:57,780
Are we out of the city?
609
00:34:57,780 --> 00:34:58,260
Yes.
610
00:34:59,460 --> 00:35:01,890
Put me down now.
611
00:35:02,260 --> 00:35:03,180
At least I have to carry you
612
00:35:03,180 --> 00:35:04,460
to a safe place.
613
00:35:05,020 --> 00:35:05,620
No.
614
00:35:06,020 --> 00:35:06,580
Lu Tong,
615
00:35:07,820 --> 00:35:10,090
ordered you to throw me out of Chang'an City
616
00:35:10,090 --> 00:35:11,900
and go back to report immediately.
617
00:35:11,900 --> 00:35:13,250
I'm afraid you'll be punished
618
00:35:13,250 --> 00:35:14,610
if you go back late.
619
00:35:15,420 --> 00:35:16,820
I have been following you
620
00:35:17,100 --> 00:35:19,100
since I joined the Imperial Guards.
621
00:35:19,660 --> 00:35:20,490
I know better than anyone
622
00:35:20,490 --> 00:35:22,350
about what kind of person you are.
623
00:35:22,580 --> 00:35:24,300
Now that you've made such a great achievement,
624
00:35:24,300 --> 00:35:25,900
but you didn't get any reward
625
00:35:25,920 --> 00:35:27,970
and even suffered such an unreasonable punishment.
626
00:35:27,970 --> 00:35:29,320
I feel it unfair for you.
627
00:35:30,900 --> 00:35:32,300
It's all Lu Tong's fault.
628
00:35:32,460 --> 00:35:34,120
He is jealous of your talents.
629
00:35:34,180 --> 00:35:36,180
He's afraid that you'll exceed him.
630
00:35:36,480 --> 00:35:37,400
How could a Great General like him
631
00:35:37,400 --> 00:35:38,400
convince people?
632
00:35:39,540 --> 00:35:40,600
I'm not going back.
633
00:35:40,860 --> 00:35:41,540
From now on,
634
00:35:42,420 --> 00:35:43,610
I will follow you
635
00:35:43,900 --> 00:35:44,870
to wherever you goes.
636
00:35:44,870 --> 00:35:45,550
Nonsense!
637
00:35:47,420 --> 00:35:48,460
Put me down now.
638
00:35:48,650 --> 00:35:49,060
I...
639
00:35:49,340 --> 00:35:49,860
No.
640
00:35:50,780 --> 00:35:52,020
Put me down.
641
00:35:55,500 --> 00:35:56,060
General!
642
00:35:57,280 --> 00:35:57,820
General!
643
00:36:07,830 --> 00:36:08,560
Who is there?
644
00:36:09,090 --> 00:36:10,980
Why are you sneaking around in the middle of the night?
645
00:36:10,980 --> 00:36:11,940
I've found you.
646
00:36:12,370 --> 00:36:13,340
Come out and die!
647
00:36:15,140 --> 00:36:16,340
If you don't come out,
648
00:36:16,540 --> 00:36:17,060
then I'll
649
00:36:17,060 --> 00:36:18,590
go and cut off your head now.
650
00:36:23,450 --> 00:36:24,660
Don't hit me! Don't move!
651
00:36:24,660 --> 00:36:25,990
I'm not looking for you.
652
00:36:27,020 --> 00:36:28,150
I'm looking for him.
653
00:36:30,700 --> 00:36:31,420
Fed!
654
00:36:31,820 --> 00:36:32,660
It's you.
655
00:36:33,500 --> 00:36:34,430
Why are you here?
656
00:36:35,580 --> 00:36:37,050
How dare you ask me?
657
00:36:37,300 --> 00:36:38,510
You promised me.
658
00:36:38,930 --> 00:36:39,980
One chicken a day.
659
00:36:40,290 --> 00:36:41,100
I've been so famished
660
00:36:41,100 --> 00:36:42,940
for the past two days.
661
00:36:43,260 --> 00:36:44,210
Where is the chicken?
662
00:36:44,210 --> 00:36:44,970
Where is the chicken?
663
00:36:44,970 --> 00:36:45,710
What chicken?
664
00:36:45,710 --> 00:36:46,460
Go away!
665
00:36:46,780 --> 00:36:47,440
You go away.
666
00:36:47,820 --> 00:36:48,550
Lu Lingfeng,
667
00:36:49,380 --> 00:36:50,710
you broke your promise.
668
00:36:50,740 --> 00:36:52,130
You came from a noble family,
669
00:36:52,130 --> 00:36:53,360
but you broke your promise.
670
00:36:53,360 --> 00:36:55,010
I thought
671
00:36:55,030 --> 00:36:56,310
I would have chicken to eat every day
672
00:36:56,310 --> 00:36:58,040
and I wouldn't starve anymore.
673
00:36:59,350 --> 00:37:01,850
I didn't expect you to be a liar.
674
00:37:02,290 --> 00:37:03,490
You lied to me.
675
00:37:04,080 --> 00:37:05,540
I must tell the whole world
676
00:37:05,730 --> 00:37:06,810
about this thing.
677
00:37:10,050 --> 00:37:11,600
Lu Lingfeng,
678
00:37:12,380 --> 00:37:14,380
not only did you break your promise,
679
00:37:14,420 --> 00:37:16,180
but also you let your dog bite others.
680
00:37:16,180 --> 00:37:16,580
You...
681
00:37:16,620 --> 00:37:17,980
Who are you calling a dog?
682
00:37:17,980 --> 00:37:18,640
Guo Zhuang.
683
00:37:18,850 --> 00:37:20,040
He helped me before.
684
00:37:20,410 --> 00:37:21,870
Don't give him a hard time.
685
00:37:22,490 --> 00:37:23,820
But he's too shameless.
686
00:37:23,820 --> 00:37:24,510
Can't he see
687
00:37:24,540 --> 00:37:25,870
you were seriously injured?
688
00:37:25,870 --> 00:37:27,270
Who said I didn't see it?
689
00:37:27,500 --> 00:37:28,320
Otherwise,
690
00:37:28,350 --> 00:37:29,810
why would I go out with you?
691
00:37:30,020 --> 00:37:31,380
I want chicken anyway.
692
00:37:33,370 --> 00:37:34,680
You are tall and strong
693
00:37:34,820 --> 00:37:35,730
and not hurt.
694
00:37:35,810 --> 00:37:37,400
Can't you just catch a chicken
695
00:37:37,400 --> 00:37:38,640
for me to eat?
696
00:37:38,780 --> 00:37:40,500
I have no strength if I have no chicken to eat.
697
00:37:40,500 --> 00:37:42,300
Then how can I cure his injury?
698
00:37:46,040 --> 00:37:46,840
That's right!
699
00:37:47,740 --> 00:37:48,980
You have medical skills.
700
00:37:48,980 --> 00:37:50,040
Treat him quickly!
701
00:37:56,350 --> 00:37:58,360
Who was trying to cut off my tongue
702
00:37:58,390 --> 00:37:59,800
and my head just now?
703
00:38:00,260 --> 00:38:00,790
Go ahead.
704
00:38:03,700 --> 00:38:04,060
Sir.
705
00:38:04,420 --> 00:38:06,500
Please treat thenGeneral immediately.
706
00:38:06,500 --> 00:38:07,500
A chicken, right?
707
00:38:07,610 --> 00:38:09,210
I'll get it for you right now.
708
00:38:10,140 --> 00:38:11,270
That's more like it.
709
00:38:17,060 --> 00:38:17,580
Fed.
710
00:38:18,660 --> 00:38:19,490
Don't bother.
711
00:38:20,660 --> 00:38:22,320
I don't want to get treatment.
712
00:38:23,010 --> 00:38:24,280
You're badly injured.
713
00:38:24,420 --> 00:38:25,620
and have bled so much.
714
00:38:25,780 --> 00:38:26,900
If you don't get treatment,
715
00:38:26,900 --> 00:38:28,370
you'll die.
716
00:38:28,620 --> 00:38:29,150
Fed,
717
00:38:29,860 --> 00:38:31,340
I just don't want to live.
718
00:38:34,260 --> 00:38:35,380
No way!
719
00:38:37,460 --> 00:38:38,660
If you want to die,
720
00:38:39,100 --> 00:38:41,030
who will be in charge of my chicken?
721
00:38:42,220 --> 00:38:42,940
Besides,
722
00:38:43,500 --> 00:38:45,620
you killed the Ghost Four.
723
00:38:45,940 --> 00:38:47,940
and killed the miscreant, Yuan Lai.
724
00:38:48,260 --> 00:38:49,660
You made a contribution.
725
00:38:50,390 --> 00:38:52,190
If a man of merit is hit like this,
726
00:38:52,550 --> 00:38:54,400
he must have been set up.
727
00:38:56,100 --> 00:38:57,780
If I haven't mistaken about you,
728
00:38:57,780 --> 00:38:58,540
you are
729
00:38:58,900 --> 00:39:00,820
a man full of sap.
730
00:39:02,060 --> 00:39:03,390
Don't you want revenge?
731
00:39:04,100 --> 00:39:06,360
If you want revenge, you need treatment.
732
00:39:07,020 --> 00:39:08,380
If you don't get treatment,
733
00:39:08,380 --> 00:39:09,640
the same day next year,
734
00:39:09,740 --> 00:39:11,010
your strong body
735
00:39:11,140 --> 00:39:12,850
will become fertilizer
736
00:39:12,850 --> 00:39:14,780
for the flowers in the wilderness.
737
00:39:16,940 --> 00:39:18,220
Revenge!
738
00:39:27,700 --> 00:39:28,900
Assistant Minister,
739
00:39:29,010 --> 00:39:31,010
what should we do with this servant?
740
00:39:48,480 --> 00:39:49,040
Father.
741
00:40:00,580 --> 00:40:02,710
It's late and you still have work to do.
742
00:40:02,740 --> 00:40:03,780
You must be tired.
743
00:40:03,980 --> 00:40:05,380
Let me massage your back.
744
00:40:13,250 --> 00:40:14,050
What's wrong?
745
00:40:14,920 --> 00:40:16,520
Are you mad at your daughter?
746
00:40:23,700 --> 00:40:24,220
Father.
747
00:40:24,980 --> 00:40:27,110
Does this painting look like General?
748
00:40:28,290 --> 00:40:30,290
Father, please give the permission
749
00:40:30,880 --> 00:40:33,080
to the marriage between me and General.
750
00:40:34,010 --> 00:40:34,770
Marriage?
751
00:40:35,820 --> 00:40:37,060
Are you engaged?
752
00:40:38,020 --> 00:40:38,740
No.
753
00:40:40,180 --> 00:40:42,940
Why are you talking about marriage if you're not engaged?
754
00:40:42,940 --> 00:40:43,780
Forget him.
755
00:40:45,220 --> 00:40:46,060
Why?
756
00:40:46,860 --> 00:40:47,660
Father.
757
00:40:48,300 --> 00:40:49,090
It's General
758
00:40:49,380 --> 00:40:50,910
who saved my life.
759
00:40:51,370 --> 00:40:52,530
I think our marriage
760
00:40:52,820 --> 00:40:53,870
will be
761
00:40:53,900 --> 00:40:55,380
a good story in Chang'an City.
762
00:40:55,380 --> 00:40:56,180
Xijun.
763
00:40:56,790 --> 00:40:58,450
He isn't the General anymore.
764
00:40:59,020 --> 00:41:00,780
Lu Lingfeng has been deprived of his position,
765
00:41:00,780 --> 00:41:01,820
his lands have been confiscated.
766
00:41:01,820 --> 00:41:04,020
and he has been expelled from Chang'an.
767
00:41:07,380 --> 00:41:08,640
Look at your painting.
768
00:41:08,660 --> 00:41:09,320
Yesterday,
769
00:41:10,820 --> 00:41:12,580
you treated him a drink, right?
770
00:41:12,980 --> 00:41:14,140
I held a feast
771
00:41:15,460 --> 00:41:17,660
to repay the General for saving my life.
772
00:41:17,860 --> 00:41:18,900
That's right.
773
00:41:19,580 --> 00:41:20,870
The situation he's in today
774
00:41:20,870 --> 00:41:22,070
is all because of you.
775
00:41:22,610 --> 00:41:23,670
I think Lu Lingfeng
776
00:41:24,090 --> 00:41:25,890
doesn't want to see you anymore.
777
00:41:26,460 --> 00:41:28,160
You don't have to see him anymore.
778
00:41:28,160 --> 00:41:30,020
You can't see him even if you want.
779
00:41:30,180 --> 00:41:31,060
From now on,
780
00:41:31,740 --> 00:41:33,870
you are not allowed to leave your room.
781
00:41:33,890 --> 00:41:35,210
Read, play Chinese zither and draw
782
00:41:35,210 --> 00:41:37,460
in the room every day.
783
00:41:37,850 --> 00:41:38,780
After some time,
784
00:41:39,170 --> 00:41:40,830
I'll find another matchmaker
785
00:41:41,230 --> 00:41:42,390
to find you
786
00:41:42,420 --> 00:41:43,340
a perfect man.
787
00:41:44,420 --> 00:41:44,980
Father.
788
00:41:49,930 --> 00:41:51,900
Nail all the windows behind.
789
00:41:52,300 --> 00:41:53,860
Send someone to guard her day and night.
790
00:41:53,860 --> 00:41:54,390
Yes, sir.
791
00:42:00,260 --> 00:42:01,460
Assistant Minister.
792
00:42:01,500 --> 00:42:02,140
Should I
793
00:42:02,460 --> 00:42:03,490
break his legs?
794
00:42:05,380 --> 00:42:06,710
He is obedient to Xijun.
795
00:42:06,980 --> 00:42:08,580
I can count him as a loyal man.
796
00:42:09,540 --> 00:42:10,460
Put him down.
797
00:42:11,180 --> 00:42:11,820
I remember
798
00:42:12,320 --> 00:42:14,100
he even practiced martial arts for a few days.
799
00:42:14,100 --> 00:42:14,420
Yes.
800
00:42:14,950 --> 00:42:16,100
He learned martial arts
801
00:42:16,100 --> 00:42:17,300
from your followers.
802
00:42:18,260 --> 00:42:19,100
From now on,
803
00:42:19,440 --> 00:42:21,330
let him protect Xijun.
804
00:42:36,220 --> 00:42:40,320
â«The storm rises with no reasonâ«
805
00:42:40,970 --> 00:42:43,350
â«In the night of illusionsâ«
806
00:42:45,160 --> 00:42:46,760
â«I go into the mazeâ«
807
00:42:48,980 --> 00:42:53,650
â«In a world of prosperityâ«
808
00:42:54,800 --> 00:42:56,810
â«A heart burns with obsessionâ«
809
00:42:57,870 --> 00:42:59,810
â«With the darkness risingâ«
810
00:43:01,210 --> 00:43:06,860
â«I can't stop wandering through the nightâ«
811
00:43:07,620 --> 00:43:13,810
â«With light in my heart, I'm not afraid of the stormâ«
812
00:43:14,140 --> 00:43:17,850
â«It's because of justiceâ«
813
00:43:20,600 --> 00:43:26,470
â«That I seek a truth for this long, lonely nightâ«
814
00:43:27,280 --> 00:43:33,180
â«The heaven and earth are held together by a strong willâ«
815
00:43:34,180 --> 00:43:35,970
â«The people are in peaceâ«
816
00:43:36,190 --> 00:43:40,340
â«Carving right and wrong into a clear heartâ«
817
00:43:40,800 --> 00:43:42,020
â«The truthâ«
818
00:43:42,570 --> 00:43:45,640
â«Will reinterpret this justiceâ«
819
00:43:47,520 --> 00:43:51,800
â«Even if there is a fogâ«
820
00:43:52,440 --> 00:43:54,790
â«Even if there are invisible wavesâ«
821
00:43:56,400 --> 00:43:58,390
â«I'll tell the story of the fateâ«
822
00:44:00,480 --> 00:44:04,910
â«Tell the love of the worldâ«
823
00:44:06,200 --> 00:44:08,400
â«For the memory of graceâ«
824
00:44:09,320 --> 00:44:11,700
â«And the resentment is not yet overâ«
825
00:44:12,690 --> 00:44:18,130
â«The rivers and mountains are immortal, the clouds are overturnedâ«
826
00:44:19,060 --> 00:44:25,260
â«To be consoled by the truth, even with thorns on my backâ«
827
00:44:25,580 --> 00:44:29,980
â«Only for justiceâ«
828
00:44:31,950 --> 00:44:38,230
â«That I seek a truth for this long, lonely nightâ«
829
00:44:38,500 --> 00:44:44,400
â«The heaven and earth are held together by a strong willâ«
830
00:44:45,430 --> 00:44:47,490
â«The people are in peaceâ«
831
00:44:47,510 --> 00:44:51,950
â«Carving right and wrong into a clear heartâ«
832
00:44:52,680 --> 00:44:54,060
â«The truthâ«
833
00:44:54,080 --> 00:44:57,810
â«Will reinterpret this justiceâ«
834
00:44:58,050 --> 00:45:04,160
â«Even if there are a thousand sails, it's not a waste of timeâ«
835
00:45:04,580 --> 00:45:10,770
â«What I am afraid of is the unrighted wrongâ«
836
00:45:11,330 --> 00:45:13,240
â«What is the meaning of life and death?â«
837
00:45:13,460 --> 00:45:17,600
â«I'll paint the sunshine into the landscapeâ«
838
00:45:17,920 --> 00:45:19,630
â«The spirit of righteousnessâ«
839
00:45:19,850 --> 00:45:23,260
â«Exists for the one I careâ«54168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.