All language subtitles for 6.Strange-Tales-Of-Tang-Dynasty-s1-e6_360p-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:34,240 --> 00:01:40,229 [Strange Tales of Tang Dynasty] 3 00:01:41,450 --> 00:01:45,039 [Episode 6] 4 00:02:26,410 --> 00:02:27,610 Xiao. 5 00:02:32,400 --> 00:02:34,250 My Lady is awake. 6 00:02:35,760 --> 00:02:36,290 Xijun. 7 00:02:36,970 --> 00:02:37,770 You're awake. 8 00:02:38,320 --> 00:02:39,320 Xiao. 9 00:02:41,540 --> 00:02:43,460 My darling is still alive. 10 00:02:45,190 --> 00:02:46,940 He saved me. 11 00:02:52,530 --> 00:02:53,120 Yes, 12 00:02:54,010 --> 00:02:54,579 alive. 13 00:02:56,470 --> 00:02:59,290 However the Xiao in your mouth 14 00:03:00,170 --> 00:03:01,940 is not Minister Xiao's son, 15 00:03:02,470 --> 00:03:03,270 Xiao Bozhao. 16 00:03:05,120 --> 00:03:05,730 Father! 17 00:03:06,810 --> 00:03:08,070 What's going on? 18 00:03:09,130 --> 00:03:09,930 General Xiao 19 00:03:10,260 --> 00:03:12,320 died in battle in the Western Region. 20 00:03:12,460 --> 00:03:13,850 The man you love 21 00:03:14,210 --> 00:03:16,340 is the General of the Imperial Guards, 22 00:03:17,400 --> 00:03:18,320 Lu Lingfeng. 23 00:03:22,740 --> 00:03:24,610 Lu... Lu Lingfeng. 24 00:03:27,500 --> 00:03:28,240 Xijun. 25 00:03:28,680 --> 00:03:30,540 Since you've survived this doom, 26 00:03:31,340 --> 00:03:32,000 from now on, 27 00:03:32,750 --> 00:03:35,079 don't be obsessed with your Xiao anymore. 28 00:03:36,700 --> 00:03:37,860 Lu Lingfeng. 29 00:03:39,880 --> 00:03:41,040 Lu Lingfeng! 30 00:03:42,780 --> 00:03:43,860 I want to see him. 31 00:03:44,650 --> 00:03:45,720 I want to ask him 32 00:03:45,760 --> 00:03:46,690 about the truth. 33 00:03:47,579 --> 00:03:48,310 Listen to me. 34 00:03:48,930 --> 00:03:52,090 I'm afraid it's difficult to see him. 35 00:03:52,710 --> 00:03:53,840 Where is General Lu? 36 00:03:58,150 --> 00:04:00,480 He was imprisoned in the Imperial Prison. 37 00:04:06,200 --> 00:04:09,240 [Imperial Prison] 38 00:04:26,760 --> 00:04:26,930 [The Royal Steward of the Eastern Palace, Bai Shan] 39 00:04:26,930 --> 00:04:30,250 I, Bai Shan, the Royal Steward, am ordered to take him. 40 00:04:30,270 --> 00:04:31,560 Wei Fenghua, the Regimental Commander in the Princess' Palace, 41 00:04:31,560 --> 00:04:32,440 [The Regimental Commander in the Princess' Palace, Wei Fenghua] 42 00:04:32,440 --> 00:04:35,390 was ordered by the Princess to take him. 43 00:04:40,740 --> 00:04:41,730 Regimental commander Wei. 44 00:04:41,730 --> 00:04:43,290 I arrived first. 45 00:04:44,480 --> 00:04:47,260 There is no order of arrival, when it comes to this matter. 46 00:04:47,260 --> 00:04:48,620 Her Highness always 47 00:04:48,780 --> 00:04:50,420 must immediately see the perosn 48 00:04:50,420 --> 00:04:52,370 she wants to see. 49 00:04:52,400 --> 00:04:52,800 You... 50 00:04:54,940 --> 00:04:57,290 I have no other choice. 51 00:04:59,340 --> 00:05:01,270 I'm following His Highness' order. 52 00:05:01,270 --> 00:05:03,510 Am I not following Her Highness' order? 53 00:05:04,710 --> 00:05:06,930 -The Royal Steward of the Eastern Palace, Bai Shan. -The Regimental Commander in the Princess' Palace, Wei Fenghua. 54 00:05:06,930 --> 00:05:08,280 -By the order of the Crown Prince, -By the order of the Princess, 55 00:05:08,280 --> 00:05:10,380 -take Sheriff of Chang'an, Su Wuming, -take the Imperial Guard, Lu Lingfeng, 56 00:05:10,380 --> 00:05:14,980 -to the Eastern palace for questioning. -to the Princess's Palace for answering. 57 00:05:22,260 --> 00:05:24,110 Which one is Su Wuming? 58 00:05:24,140 --> 00:05:26,710 Which one is Lu Lingfeng? 59 00:05:29,090 --> 00:05:30,300 Regimental Commander Wei, 60 00:05:30,300 --> 00:05:31,300 are you mistaken? 61 00:05:31,530 --> 00:05:33,590 The person Her Highness wishes to see 62 00:05:33,950 --> 00:05:35,250 must be Sheriff Su. 63 00:05:35,930 --> 00:05:38,100 What I received is the verbal instruction from Her Highness. 64 00:05:38,100 --> 00:05:39,100 It can't be wrong. 65 00:05:39,600 --> 00:05:40,800 I'm not deaf. 66 00:05:41,290 --> 00:05:44,000 The person Her Highness wishes to see is you. 67 00:05:51,480 --> 00:05:52,409 Did His Highness 68 00:05:53,440 --> 00:05:54,420 not ask about me? 69 00:05:56,409 --> 00:05:57,050 Su Wuming. 70 00:05:57,460 --> 00:05:59,120 His Highness wants to see you. 71 00:05:59,150 --> 00:06:00,810 Come with me to the Palace now. 72 00:06:17,010 --> 00:06:18,700 General of the Imperial Guards. 73 00:06:18,700 --> 00:06:20,360 Please take a bath and change. 74 00:06:22,270 --> 00:06:24,800 Why should I have to wear something like this? 75 00:06:24,980 --> 00:06:25,980 I'm not used to it. 76 00:06:26,000 --> 00:06:27,900 But with your clothes stained by blood, 77 00:06:27,900 --> 00:06:29,310 if you scare the Princess, 78 00:06:29,310 --> 00:06:30,390 you will be guilty. 79 00:06:39,680 --> 00:06:40,740 All of you, get out. 80 00:06:56,950 --> 00:06:58,540 Sheriff of the Chang'an County, Su Wuming, 81 00:06:58,540 --> 00:07:00,070 greetings, Your Highness. 82 00:07:13,420 --> 00:07:15,620 Sheriff Su is Detective Di's disciple. 83 00:07:16,630 --> 00:07:17,140 Yes. 84 00:07:18,230 --> 00:07:21,030 I'm lucky to follow him for years. 85 00:07:21,980 --> 00:07:22,820 No wonder. 86 00:07:27,280 --> 00:07:29,770 The black tea has been causing a disaster in Chang'an for a year. 87 00:07:29,770 --> 00:07:31,650 Many officials were killed by it. 88 00:07:32,650 --> 00:07:34,500 Sheriff Su can solve the case 89 00:07:34,659 --> 00:07:35,940 in just half a month as you assume office. 90 00:07:35,940 --> 00:07:36,740 It is not easy. 91 00:07:37,390 --> 00:07:38,700 I will submit to His Majesty 92 00:07:38,700 --> 00:07:39,960 to seek credit for you. 93 00:07:40,700 --> 00:07:42,170 Your Highness, 94 00:07:42,780 --> 00:07:43,700 about the case 95 00:07:44,250 --> 00:07:46,100 I can take all the credit. 96 00:07:46,330 --> 00:07:48,020 The primary credit belongs to 97 00:07:48,180 --> 00:07:49,890 the General of the Imperial Guards, Lu Lingfeng 98 00:07:49,890 --> 00:07:50,630 Lu Lingfeng? 99 00:07:53,659 --> 00:07:55,670 When the truth was about to be revealed, 100 00:07:55,670 --> 00:07:57,500 he killed the real culprit, Yuan Lai. 101 00:07:57,500 --> 00:07:58,580 That Yuan Lai died, 102 00:07:58,950 --> 00:08:00,070 I'm afraid this case 103 00:08:00,070 --> 00:08:01,200 can never be solved. 104 00:08:01,800 --> 00:08:02,840 He is so reckless. 105 00:08:03,480 --> 00:08:04,880 What does he get credit for? 106 00:08:04,880 --> 00:08:05,740 Your Highness. 107 00:08:05,980 --> 00:08:06,870 At that time, 108 00:08:06,890 --> 00:08:08,010 I was in the Underground Palace. 109 00:08:08,010 --> 00:08:09,870 -Please allow me to explain... -Enough. 110 00:08:09,870 --> 00:08:10,670 You may leave. 111 00:08:13,460 --> 00:08:14,130 Yes. 112 00:08:33,039 --> 00:08:34,740 The Princess arrived. 113 00:08:52,770 --> 00:08:54,250 [The Eldest Princess of Tang] 114 00:08:57,820 --> 00:08:59,790 Greetings, Your Highness. 115 00:09:00,480 --> 00:09:01,290 Lu Lingfeng. 116 00:09:01,860 --> 00:09:02,850 Raise your head. 117 00:09:14,800 --> 00:09:15,570 Stand up. 118 00:09:22,490 --> 00:09:22,880 Turn. 119 00:09:26,710 --> 00:09:28,840 Your Highness asks you to turn around. 120 00:09:44,340 --> 00:09:45,040 Alike. 121 00:09:46,540 --> 00:09:47,650 So alike. 122 00:09:51,980 --> 00:09:53,910 Come and take a closer look at me. 123 00:09:55,340 --> 00:09:56,200 Have you seen me 124 00:09:56,890 --> 00:09:58,280 when you were little? 125 00:10:01,950 --> 00:10:03,120 Your Highness, 126 00:10:03,530 --> 00:10:04,070 no. 127 00:10:06,900 --> 00:10:07,900 That can be right. 128 00:10:08,600 --> 00:10:10,130 Why do you two look so alike? 129 00:10:12,510 --> 00:10:13,730 You're 23 this year? 130 00:10:14,810 --> 00:10:16,570 I'm 25. 131 00:10:19,600 --> 00:10:20,930 Your age doesn't match. 132 00:10:21,940 --> 00:10:23,940 How can there be such a coincidence? 133 00:10:24,610 --> 00:10:26,230 What does Your Highness want? 134 00:10:26,230 --> 00:10:27,360 I don't understand. 135 00:10:28,320 --> 00:10:30,000 I heard that you killed 136 00:10:30,160 --> 00:10:31,890 the Ghost Four all by yourself. 137 00:10:32,220 --> 00:10:33,570 When these four monsters 138 00:10:33,570 --> 00:10:35,230 caused chaos in the capital, 139 00:10:35,650 --> 00:10:37,070 there were thousands of soldiers 140 00:10:37,070 --> 00:10:38,670 who couldn't deal with them. 141 00:10:39,720 --> 00:10:41,100 You are so great. 142 00:10:43,300 --> 00:10:44,160 Your Highness, 143 00:10:44,950 --> 00:10:45,510 I 144 00:10:45,700 --> 00:10:47,700 did get lucky to kill the Ghost Four. 145 00:10:47,840 --> 00:10:49,770 But it wasn't me against them four. 146 00:10:50,250 --> 00:10:52,000 There were many helpers. 147 00:10:54,140 --> 00:10:55,020 Come here. 148 00:10:55,930 --> 00:10:57,730 I'd like to offer you a cup of tea. 149 00:11:02,900 --> 00:11:03,260 Yes. 150 00:11:16,860 --> 00:11:18,090 Come to my side. 151 00:11:21,010 --> 00:11:21,400 Yes. 152 00:11:26,900 --> 00:11:28,150 Drink the tea. 153 00:11:28,660 --> 00:11:30,110 Chang'an black tea? 154 00:11:30,450 --> 00:11:31,310 Your Highness! 155 00:11:31,390 --> 00:11:31,850 This... 156 00:11:35,580 --> 00:11:36,170 Drink. 157 00:11:37,050 --> 00:11:37,910 Your Highness, 158 00:11:38,210 --> 00:11:39,470 I can't drink this tea. 159 00:11:39,980 --> 00:11:41,080 Why not? 160 00:11:41,510 --> 00:11:43,440 Didn't you say I was addicted to it? 161 00:11:43,620 --> 00:11:46,190 And I couldn't live without drinking it every day? 162 00:11:46,190 --> 00:11:46,690 I... 163 00:11:49,130 --> 00:11:49,790 I didn't... 164 00:11:50,310 --> 00:11:51,440 It's not what I said. 165 00:11:52,900 --> 00:11:54,860 My words spread 166 00:11:54,970 --> 00:11:56,820 and got twisted. 167 00:11:57,760 --> 00:11:59,320 I don't mind the rumor. 168 00:11:59,940 --> 00:12:01,310 But you must 169 00:12:01,740 --> 00:12:03,850 drink the tea today. 170 00:12:06,930 --> 00:12:10,000 Forgive me for not obeying your order. 171 00:12:10,550 --> 00:12:11,020 What? 172 00:12:11,590 --> 00:12:13,820 Do you want me to feed you? 173 00:12:14,930 --> 00:12:16,350 General of the Imperial Guards, 174 00:12:16,350 --> 00:12:18,710 if I feed you, will you drink it 175 00:12:19,010 --> 00:12:20,770 or not? 176 00:12:23,540 --> 00:12:24,790 Your family in Fanyang 177 00:12:24,790 --> 00:12:26,390 are all so arrogant like you. 178 00:12:26,860 --> 00:12:28,170 You look down on me. 179 00:12:56,000 --> 00:12:59,640 This tea has no smell of blood. 180 00:13:00,970 --> 00:13:01,830 Your Highness, 181 00:13:02,300 --> 00:13:04,230 this is not the Chang'an black tea. 182 00:13:05,060 --> 00:13:06,460 This is from His Majesty. 183 00:13:06,540 --> 00:13:07,810 Could it be fake? 184 00:13:08,140 --> 00:13:08,940 But 185 00:13:09,220 --> 00:13:11,830 this is the real Chang'an black tea. 186 00:13:12,680 --> 00:13:13,380 That thing Yuan Lai 187 00:13:13,380 --> 00:13:16,070 made by the bride's blood 188 00:13:16,100 --> 00:13:17,310 and the Hades Grass 189 00:13:17,340 --> 00:13:18,460 is fake. 190 00:13:19,470 --> 00:13:20,870 He even swindled around 191 00:13:21,020 --> 00:13:22,680 in my name. 192 00:13:23,420 --> 00:13:24,950 And you actually bought it? 193 00:13:26,620 --> 00:13:28,230 I'm so sad. 194 00:13:33,670 --> 00:13:34,530 Your Highness, 195 00:13:35,260 --> 00:13:36,860 I indeed believed the rumor. 196 00:13:37,260 --> 00:13:38,410 Please, 197 00:13:39,730 --> 00:13:40,730 please punish me. 198 00:13:41,890 --> 00:13:44,450 I heard you were imprisoned. 199 00:13:45,420 --> 00:13:46,680 You killed the culprit 200 00:13:46,860 --> 00:13:47,780 and made great contributions 201 00:13:47,780 --> 00:13:49,640 but ended up being thrown in jail. 202 00:13:50,440 --> 00:13:51,920 You are pity. 203 00:13:52,450 --> 00:13:53,250 Get up. 204 00:13:55,830 --> 00:13:56,390 Today, 205 00:13:56,470 --> 00:13:59,090 I will reward General Lu properly. 206 00:13:59,260 --> 00:13:59,820 Yes. 207 00:14:14,100 --> 00:14:16,030 The black tea from the Princess's Palace 208 00:14:16,030 --> 00:14:18,230 is not the evil tea made by Yuan Lai. 209 00:14:20,510 --> 00:14:22,160 I misunderstood her before. 210 00:14:24,320 --> 00:14:28,520 The golden cup in the Eastern Palace is beautiful and gorgeous, 211 00:14:28,950 --> 00:14:31,760 but not for guests. 212 00:14:33,460 --> 00:14:35,520 Did His Highness invite you to drink? 213 00:14:37,540 --> 00:14:39,060 No. 214 00:14:39,540 --> 00:14:41,820 That's why 215 00:14:41,850 --> 00:14:43,370 I am starving. 216 00:14:44,390 --> 00:14:45,330 What did His Highness 217 00:14:45,330 --> 00:14:46,090 say to you? 218 00:14:47,610 --> 00:14:48,670 Did he ask about me? 219 00:14:49,300 --> 00:14:52,260 His Highness said a lot, 220 00:14:52,750 --> 00:14:55,900 but he never mentioned you. 221 00:14:58,580 --> 00:15:02,110 The Regimental Commander Wei in the Princess's Palace is here. 222 00:15:06,690 --> 00:15:08,490 By Princess's written instruction, 223 00:15:08,490 --> 00:15:11,110 the General of the Imperial Guards, Lu Lingfeng, 224 00:15:11,110 --> 00:15:12,710 killed the bandits bravely. 225 00:15:12,840 --> 00:15:14,170 What's wrong with that? 226 00:15:14,920 --> 00:15:17,290 Release him immediately 227 00:15:17,680 --> 00:15:19,880 and reward him according to his merits. 228 00:15:23,740 --> 00:15:26,260 General, you should thank Her Highness. 229 00:15:30,720 --> 00:15:32,250 Regimental Commander Wei, 230 00:15:32,280 --> 00:15:33,560 I have a question. 231 00:15:34,690 --> 00:15:37,610 The Imperial Prison is under the jurisdiction of the Imperial Guards. 232 00:15:37,610 --> 00:15:38,980 Her Highness's written instruction... 233 00:15:38,980 --> 00:15:39,480 What? 234 00:15:40,130 --> 00:15:40,940 You mean 235 00:15:41,380 --> 00:15:44,110 Her Highness can't control the Imperial Guards? 236 00:15:44,780 --> 00:15:46,110 That's not what I meant. 237 00:15:46,350 --> 00:15:47,740 But Regimental Commander Wei, 238 00:15:47,740 --> 00:15:50,070 the Imperial Guards have their own rules. 239 00:15:50,430 --> 00:15:52,340 You are a member from the Lu family of Fanyang. 240 00:15:52,340 --> 00:15:53,640 How arrogant. 241 00:15:54,310 --> 00:15:56,170 I'm just a regimental commander. 242 00:15:56,170 --> 00:15:57,290 I dare not comment on 243 00:15:57,290 --> 00:15:59,150 what you said just now. 244 00:15:59,590 --> 00:16:01,010 But I have to report back your every word 245 00:16:01,010 --> 00:16:02,450 to Her Highness. 246 00:16:02,610 --> 00:16:04,070 This is my duty. 247 00:16:04,660 --> 00:16:05,780 Goodbye. 248 00:16:16,090 --> 00:16:17,290 Assistant Minister. 249 00:16:17,990 --> 00:16:19,860 This is the prescription I asked the Imperial Physician Guo for. 250 00:16:19,860 --> 00:16:21,370 It's very effective to calm the nerves. 251 00:16:21,370 --> 00:16:22,770 Divide it into ten doses. 252 00:16:22,770 --> 00:16:25,030 Each dose takes three times of decoction 253 00:16:25,030 --> 00:16:26,360 and let the Miss take it. 254 00:16:26,850 --> 00:16:27,540 Yes. 255 00:16:29,970 --> 00:16:30,980 Assistant Minister, 256 00:16:30,980 --> 00:16:31,940 what are you... 257 00:16:32,420 --> 00:16:33,950 I'm going to check on Xijun. 258 00:16:34,140 --> 00:16:35,690 My lady, my lady... 259 00:16:38,500 --> 00:16:39,340 What's wrong with her? 260 00:16:39,340 --> 00:16:40,340 Why are you stuttering? 261 00:16:40,340 --> 00:16:42,180 Miss is not at home. 262 00:16:42,570 --> 00:16:44,390 Didn't I tell you to keep an eye on her? 263 00:16:44,390 --> 00:16:45,790 Don't let her run around! 264 00:16:46,190 --> 00:16:47,630 We did guard the door, 265 00:16:47,900 --> 00:16:49,700 but she left through the window. 266 00:16:49,920 --> 00:16:51,200 And that Xue Huan. 267 00:16:51,570 --> 00:16:52,670 Who is Xue Huan? 268 00:16:52,770 --> 00:16:53,600 The little servant 269 00:16:53,600 --> 00:16:55,010 you bought a few years ago. 270 00:16:55,010 --> 00:16:55,740 Early in the morning 271 00:16:55,740 --> 00:16:57,240 I saw Xue Huan harness the horse. 272 00:16:57,240 --> 00:16:58,340 I didn't take it seriously. 273 00:16:58,340 --> 00:16:59,940 Until when I sent lunch to my lady, 274 00:16:59,940 --> 00:17:01,220 I realized that my lady had jumped out of the window 275 00:17:01,220 --> 00:17:03,020 and run away. 276 00:17:03,340 --> 00:17:05,020 Xue Huan harnessed the horse to a carriage, 277 00:17:05,020 --> 00:17:06,750 which had to be ordered by Miss. 278 00:17:32,080 --> 00:17:33,350 [Pei's family servant, Xue Huan] 279 00:17:33,350 --> 00:17:33,910 My lady, 280 00:17:34,560 --> 00:17:36,260 you are really a fortune teller. 281 00:17:36,260 --> 00:17:37,010 The person we are waiting for 282 00:17:37,010 --> 00:17:37,890 is really here. 283 00:17:47,380 --> 00:17:48,140 I'm Xue Huan. 284 00:17:48,370 --> 00:17:50,830 Greetings, General of the Imperial Guards. 285 00:17:50,900 --> 00:17:51,830 I don't know you. 286 00:17:51,960 --> 00:17:53,360 You don't need to know me. 287 00:17:53,380 --> 00:17:55,020 Knowing my lady would be enough. 288 00:17:55,020 --> 00:17:56,170 General of the Imperial Guards, 289 00:17:56,170 --> 00:17:56,970 please get in. 290 00:17:58,490 --> 00:18:00,350 My lady wants to catch up with you. 291 00:18:00,980 --> 00:18:01,740 It's not far, 292 00:18:01,940 --> 00:18:03,140 just two blocks away. 293 00:18:04,310 --> 00:18:05,210 Your lady... 294 00:18:05,900 --> 00:18:06,760 Your lady can't 295 00:18:06,770 --> 00:18:07,930 be my old friend. 296 00:18:08,060 --> 00:18:10,460 You must have mistaken me for someone else. 297 00:18:10,810 --> 00:18:12,250 You are so forgetful. 298 00:18:13,350 --> 00:18:15,820 If you hadn't risked your life to save me last night, 299 00:18:15,820 --> 00:18:18,080 I would have been killed by that evil man. 300 00:18:18,160 --> 00:18:20,220 Why have you forgotten me overnight? 301 00:18:22,420 --> 00:18:22,980 I... 302 00:18:25,820 --> 00:18:27,620 I have important business to attend to. 303 00:18:27,620 --> 00:18:28,820 I shall take my leave. 304 00:18:29,450 --> 00:18:30,360 Please wait. 305 00:18:37,180 --> 00:18:38,210 I, Pei Xijun, 306 00:18:38,730 --> 00:18:40,490 thank you for saving my life. 307 00:18:42,380 --> 00:18:43,110 It's my duty. 308 00:18:43,580 --> 00:18:44,510 You're welcome. 309 00:18:44,620 --> 00:18:45,150 Goodbye. 310 00:18:46,440 --> 00:18:47,010 Stop! 311 00:18:53,340 --> 00:18:54,030 You are... 312 00:18:56,220 --> 00:18:56,830 My lady 313 00:18:56,860 --> 00:18:58,410 has been waiting for you for four hours. 314 00:18:58,410 --> 00:19:00,180 She is kind enough to hold a banquet for you. 315 00:19:00,180 --> 00:19:01,780 Why are you being so ungrateful? 316 00:19:01,780 --> 00:19:03,040 I'll teach you a lesson 317 00:19:03,040 --> 00:19:03,700 for my lady. 318 00:19:03,740 --> 00:19:05,470 I didn't expect you to be a hero. 319 00:19:05,980 --> 00:19:08,080 I do have something important to do. 320 00:19:08,520 --> 00:19:11,050 I'll learn the lesson from you some other day. 321 00:19:20,380 --> 00:19:21,040 Xue Huan, 322 00:19:22,040 --> 00:19:23,370 you're no match for him. 323 00:19:26,120 --> 00:19:28,020 Since you have something important to do, 324 00:19:28,020 --> 00:19:29,550 I wouldn't dare to stop you. 325 00:19:30,820 --> 00:19:31,770 Besides, 326 00:19:32,270 --> 00:19:33,400 we don't need to rush 327 00:19:33,620 --> 00:19:35,530 since we have a lifetime together. 328 00:19:35,530 --> 00:19:36,530 I can wait for you. 329 00:19:36,760 --> 00:19:37,760 When you're done, 330 00:19:38,300 --> 00:19:39,700 no matter what time it is, 331 00:19:40,080 --> 00:19:40,880 please 332 00:19:41,010 --> 00:19:42,190 give me a chance. 333 00:19:42,740 --> 00:19:43,420 At the place 334 00:19:43,450 --> 00:19:44,260 we first met, 335 00:19:44,460 --> 00:19:46,260 I've prepared the wine and food. 336 00:19:46,700 --> 00:19:47,960 I don't mean anything else. 337 00:19:47,960 --> 00:19:50,330 I just want to propose a toast to you 338 00:19:51,250 --> 00:19:52,650 to express my gratitude. 339 00:19:59,220 --> 00:20:00,340 General of the Imperial Guards, 340 00:20:00,340 --> 00:20:01,870 His Highness is busy today. 341 00:20:02,010 --> 00:20:03,090 He has no time to see you. 342 00:20:03,090 --> 00:20:04,930 Why don't you come another day? 343 00:20:07,320 --> 00:20:08,780 There's something you don't know. 344 00:20:08,780 --> 00:20:09,340 I 345 00:20:09,500 --> 00:20:11,030 was ordered by His Highness 346 00:20:11,420 --> 00:20:13,430 to secretly investigate the case of the black tea in Chang'an. 347 00:20:13,430 --> 00:20:13,970 So, 348 00:20:14,560 --> 00:20:16,360 please inform him that I'm here. 349 00:20:18,860 --> 00:20:19,400 Okay. 350 00:20:42,140 --> 00:20:43,540 Her Highness has ordered 351 00:20:46,680 --> 00:20:48,090 Her Highness has ordered... 352 00:20:48,090 --> 00:20:49,270 to let you go with me. 353 00:20:51,570 --> 00:20:53,230 Who are you? 354 00:20:53,410 --> 00:20:54,130 Su Wuming. 355 00:20:54,680 --> 00:20:56,090 You're so forgetful. 356 00:20:56,620 --> 00:20:58,240 Six months ago, 357 00:20:58,270 --> 00:20:59,010 Her Highness lost her spice casket when she was visiting Wugong County 358 00:20:59,010 --> 00:21:00,130 and asked you to investigate the case. 359 00:21:00,130 --> 00:21:02,390 Wasn't I the one who sent you the message? 360 00:21:03,170 --> 00:21:04,060 you solved the case of Chang'an black tea, 361 00:21:04,060 --> 00:21:05,940 you solve the case of Chang'an black tea, 362 00:21:05,940 --> 00:21:07,260 and forgot about me. 363 00:21:07,730 --> 00:21:09,550 and forget about me. 364 00:21:11,020 --> 00:21:12,390 Regimental commander Wei. 365 00:21:12,390 --> 00:21:13,450 It's really you. 366 00:21:15,740 --> 00:21:17,340 I am old and can't see clearly 367 00:21:17,340 --> 00:21:18,680 and didn't recognize you. 368 00:21:18,680 --> 00:21:20,010 Please, don't be angry. 369 00:21:22,060 --> 00:21:22,980 Come with me. 370 00:21:26,140 --> 00:21:28,020 His Highness has gone back to his chamber to rest. 371 00:21:28,020 --> 00:21:29,060 General of the Imperial Guards, 372 00:21:29,060 --> 00:21:30,260 Does His Highness 373 00:21:31,140 --> 00:21:32,200 Does Your Highness 374 00:21:32,280 --> 00:21:33,540 know I'm waiting here? 375 00:21:34,860 --> 00:21:35,340 Yes. 376 00:21:35,500 --> 00:21:35,990 Then... 377 00:21:36,540 --> 00:21:37,940 Then why didn't he see me? 378 00:21:38,220 --> 00:21:39,350 General of the Imperial Guards, 379 00:21:39,350 --> 00:21:40,380 if you ask so, 380 00:21:40,930 --> 00:21:43,130 you will put me in a difficult position. 381 00:21:59,410 --> 00:21:59,870 Wait. 382 00:22:01,220 --> 00:22:02,150 Give me the wine. 383 00:22:03,180 --> 00:22:03,820 Sir, 384 00:22:04,110 --> 00:22:05,230 it's curfew soon. 385 00:22:05,310 --> 00:22:07,110 I can't sell you wine. 386 00:22:08,350 --> 00:22:09,940 I am the General of the Imperial Guards. 387 00:22:09,940 --> 00:22:11,540 I allow you to sell wine to me. 388 00:22:11,710 --> 00:22:12,170 This... 389 00:22:13,340 --> 00:22:15,390 General of the Imperial Guards wants to have a drink. 390 00:22:15,390 --> 00:22:16,010 But how could he forget 391 00:22:16,010 --> 00:22:17,280 my lady's invitation? 392 00:22:37,570 --> 00:22:39,230 How do you know I want to drink? 393 00:22:39,870 --> 00:22:41,400 My lady is a fortune teller. 394 00:22:41,730 --> 00:22:43,260 She knew you wouldn't come. 395 00:22:43,830 --> 00:22:45,380 So she asked me to follow you. 396 00:22:45,380 --> 00:22:46,000 Leave us. 397 00:22:52,140 --> 00:22:52,940 Here is a toast 398 00:22:53,420 --> 00:22:54,580 to you! Hero! 399 00:22:57,360 --> 00:22:58,440 I'm not a hero. 400 00:22:58,890 --> 00:23:00,220 And I don't need a toast. 401 00:23:01,110 --> 00:23:02,570 I just want to drink today. 402 00:23:04,200 --> 00:23:05,130 Thank you, Miss. 403 00:23:12,690 --> 00:23:13,120 OK. 404 00:23:14,110 --> 00:23:15,570 If General wants to drink, 405 00:23:15,780 --> 00:23:16,640 take your time. 406 00:23:17,190 --> 00:23:19,590 I'll play Chinese zither to entertain you. 407 00:24:01,140 --> 00:24:02,320 All of you, leave. 408 00:24:18,740 --> 00:24:20,980 Greetings, Your Highness. 409 00:24:26,460 --> 00:24:28,050 For more than two hours, 410 00:24:28,540 --> 00:24:30,040 I seem to 411 00:24:30,580 --> 00:24:31,850 I'm full, 412 00:24:32,220 --> 00:24:33,490 I'm full of food and drink, 413 00:24:33,490 --> 00:24:34,820 and perfectly content now. 414 00:24:34,820 --> 00:24:37,480 Thank you for your hospitality, Your Highness. 415 00:24:37,750 --> 00:24:39,360 How dare you! 416 00:24:43,140 --> 00:24:44,800 I don't know what I've done wrong. 417 00:24:44,800 --> 00:24:46,300 Please tell me, Your Highness. 418 00:24:46,300 --> 00:24:47,900 Black tea misled the public. 419 00:24:48,140 --> 00:24:49,940 Rumors spread in Chang'an City. 420 00:24:50,130 --> 00:24:51,390 They were all about me. 421 00:24:51,540 --> 00:24:53,330 Since you were in charge of investigating into this case, 422 00:24:53,330 --> 00:24:55,330 why didn't you clear my name first? 423 00:24:56,860 --> 00:24:57,390 I... 424 00:24:57,420 --> 00:25:00,020 You were just a sheriff of Wugong County. 425 00:25:00,060 --> 00:25:00,660 Without me, 426 00:25:00,660 --> 00:25:02,860 would you be able to come to the capital? 427 00:25:03,270 --> 00:25:03,860 So? 428 00:25:04,540 --> 00:25:06,820 Detective Di only taught you how to solve cases. 429 00:25:06,820 --> 00:25:08,840 Didn't he teach you 430 00:25:08,860 --> 00:25:09,720 to be grateful? 431 00:25:11,950 --> 00:25:15,710 I'm just a lowly official. My words carry no weigh. 432 00:25:16,200 --> 00:25:18,130 Besides, the black tea case 433 00:25:18,160 --> 00:25:19,610 has already exceeded 434 00:25:19,630 --> 00:25:21,540 the authority of a Chang'an sheriff. 435 00:25:21,540 --> 00:25:22,340 What's more, 436 00:25:24,790 --> 00:25:27,100 rumors stop at the wise. 437 00:25:27,430 --> 00:25:29,190 Those who can become officials 438 00:25:29,220 --> 00:25:31,510 are all intelligent and modest men. 439 00:25:31,540 --> 00:25:32,910 Who would 440 00:25:33,740 --> 00:25:34,670 believe 441 00:25:34,790 --> 00:25:37,320 that the evil tea is related to Your Highness? 442 00:25:37,720 --> 00:25:39,660 You are eloquent. 443 00:25:40,770 --> 00:25:42,100 His Majesty has ordered the Supreme Court 444 00:25:42,100 --> 00:25:43,300 to take over the case. 445 00:25:43,600 --> 00:25:45,780 In order not to arouse panic in the court, 446 00:25:45,780 --> 00:25:47,580 the case will not be made public. 447 00:25:47,750 --> 00:25:49,410 As for the Chang'an black tea, 448 00:25:50,150 --> 00:25:52,210 no one is allowed to drink it anymore, 449 00:25:52,900 --> 00:25:55,830 and people who were addicted won't be blamed. 450 00:25:57,910 --> 00:25:58,910 Su Wuming. 451 00:25:59,500 --> 00:26:01,800 What do you think about this? 452 00:26:02,900 --> 00:26:04,720 There was a man named Wen Chao, 453 00:26:08,240 --> 00:26:09,840 There is a man named Wen Chao, 454 00:26:10,480 --> 00:26:11,940 who seemed to be involved. 455 00:26:12,670 --> 00:26:14,060 seems to be involved. 456 00:26:14,370 --> 00:26:16,580 This morning, someone found 457 00:26:16,730 --> 00:26:18,690 that he hung himself at home. 458 00:26:19,730 --> 00:26:21,010 Really? 459 00:26:21,280 --> 00:26:22,130 I think 460 00:26:23,480 --> 00:26:26,120 it's more like a murder. 461 00:26:27,310 --> 00:26:28,240 Unfortunately, 462 00:26:28,340 --> 00:26:30,980 His Majesty has decreed to stop investigating. 463 00:26:30,980 --> 00:26:31,940 I am not the one 464 00:26:31,970 --> 00:26:33,430 to take care of this thing. 465 00:26:34,110 --> 00:26:35,830 So I won't worry about it. 466 00:26:36,740 --> 00:26:38,970 Although he was just a county magistrate, 467 00:26:38,970 --> 00:26:41,330 he was still a magistrate in Chang'an City. 468 00:26:41,330 --> 00:26:43,660 he's still a magistrate in Chang'an City. 469 00:26:43,970 --> 00:26:46,720 It's a fifth-rank official, an important position in the capital. 470 00:26:46,720 --> 00:26:48,120 It seems that many people 471 00:26:48,280 --> 00:26:50,140 have started to compete for that. 472 00:26:50,370 --> 00:26:51,130 Su Wuming. 473 00:26:51,840 --> 00:26:54,050 Do you want this position? 474 00:26:54,550 --> 00:26:56,790 If you do, I'll get it for you. 475 00:26:57,340 --> 00:27:00,140 After all, it's me who summoned you to the capital. 476 00:27:00,340 --> 00:27:02,690 So, you will work for me in the future, 477 00:27:03,680 --> 00:27:04,330 right? 478 00:27:16,020 --> 00:27:16,700 Or, 479 00:27:17,700 --> 00:27:20,390 you don't want to work for me in the future? 480 00:27:23,210 --> 00:27:24,580 Working for Your Highness 481 00:27:24,580 --> 00:27:26,160 is to serve the court. 482 00:27:26,260 --> 00:27:27,390 I will do my best 483 00:27:27,430 --> 00:27:29,270 to serve the court 484 00:27:29,310 --> 00:27:30,370 until my dying day. 485 00:27:31,400 --> 00:27:33,010 What a slippery man! 486 00:27:34,740 --> 00:27:36,230 Go on drinking. 487 00:27:36,970 --> 00:27:38,780 Ask Sheriff Su 488 00:27:38,800 --> 00:27:40,660 to drink all the wine in the feast. 489 00:27:41,340 --> 00:27:42,540 If you don't get drunk once, 490 00:27:42,540 --> 00:27:44,590 I'm afraid you'll never 491 00:27:44,620 --> 00:27:46,620 figure out some things in your life. 492 00:28:06,820 --> 00:28:07,980 Where are you 493 00:28:08,020 --> 00:28:09,190 carrying me? 494 00:28:09,980 --> 00:28:11,580 Her Highness has given us the order 495 00:28:11,580 --> 00:28:12,620 wherever we picked you up. 496 00:28:12,620 --> 00:28:13,950 wherever we pick you up. 497 00:29:02,940 --> 00:29:03,540 Don't run! 498 00:29:04,860 --> 00:29:05,500 Stop! 499 00:29:12,340 --> 00:29:13,020 Who dares 500 00:29:13,060 --> 00:29:14,520 to break the night curfew? 501 00:29:15,540 --> 00:29:17,170 Are you blind? 502 00:29:17,780 --> 00:29:18,950 I'm your general. 503 00:29:19,900 --> 00:29:20,360 What... 504 00:29:35,580 --> 00:29:36,640 Stop! Who's there? 505 00:29:37,190 --> 00:29:37,790 After him! 506 00:29:39,170 --> 00:29:41,230 How dare you go out during the curfew? 507 00:29:41,300 --> 00:29:42,580 You have violated the curfew. Stop, 508 00:29:42,580 --> 00:29:43,640 or you will be shot. 509 00:29:49,740 --> 00:29:52,070 Great General, it seems to be the General. 510 00:30:06,270 --> 00:30:07,130 Great General! 511 00:30:07,450 --> 00:30:08,180 An assassin! 512 00:30:10,700 --> 00:30:12,020 Did you see the assassin? 513 00:30:12,020 --> 00:30:12,420 No. 514 00:30:12,470 --> 00:30:14,270 -No. -No, I didn't. 515 00:30:14,690 --> 00:30:16,820 I only saw you running at night with a sword. 516 00:30:16,820 --> 00:30:18,180 I drew the bow with no arrow to warn you, 517 00:30:18,180 --> 00:30:19,270 but you ignored me. 518 00:30:19,960 --> 00:30:21,890 If someone hadn't recognized you, 519 00:30:22,500 --> 00:30:23,320 my arrow... 520 00:30:24,050 --> 00:30:25,420 Great General is good at archery. 521 00:30:25,420 --> 00:30:26,280 Thank you 522 00:30:26,700 --> 00:30:28,170 for not aiming at me. 523 00:30:28,980 --> 00:30:30,810 Arrest this man who violated the curfew 524 00:30:30,810 --> 00:30:31,660 to the prison 525 00:30:31,870 --> 00:30:32,750 Yes, sir! 526 00:30:32,780 --> 00:30:33,380 Yes, sir!. 527 00:30:55,740 --> 00:30:57,950 Is that General Lu in the opposite room? 528 00:31:00,990 --> 00:31:02,210 It's you! General! 529 00:31:02,380 --> 00:31:03,120 Haven't you 530 00:31:03,140 --> 00:31:05,270 been released? Why are you here again? 531 00:31:07,260 --> 00:31:08,120 You were afraid 532 00:31:09,020 --> 00:31:10,590 that I would be alone here. 533 00:31:10,620 --> 00:31:11,480 So you came back to accompany me. 534 00:31:11,480 --> 00:31:12,820 So you come back to accompany me. 535 00:31:12,820 --> 00:31:13,900 How can I repay 536 00:31:13,930 --> 00:31:15,190 your deep friendship 537 00:31:15,890 --> 00:31:16,400 Shut up! 538 00:31:17,140 --> 00:31:17,940 Did you drink? 539 00:31:18,360 --> 00:31:19,890 It's none of your business. 540 00:31:26,040 --> 00:31:26,850 I drank too 541 00:31:27,630 --> 00:31:29,320 in the Princess' Palace. 542 00:31:30,210 --> 00:31:33,290 That is really a fine, delicious wine. 543 00:31:33,700 --> 00:31:35,470 I have the aroma all over me. 544 00:31:35,500 --> 00:31:37,650 I have the smell of alcohol all over me. 545 00:31:56,700 --> 00:31:57,450 It's late. 546 00:31:57,480 --> 00:31:59,480 What brings Assistant Minister Pei 547 00:32:00,050 --> 00:32:01,380 to the Imperial Guards? 548 00:32:01,710 --> 00:32:04,240 I shouldn't have disturbed you late at night. 549 00:32:04,490 --> 00:32:06,730 But I'm just following orders. 550 00:32:07,730 --> 00:32:08,790 I have no choice. 551 00:32:18,380 --> 00:32:21,240 Great General guards the Imperial Guards late at night. 552 00:32:21,240 --> 00:32:23,570 Do you know I'm coming? 553 00:32:23,900 --> 00:32:25,410 Are you waiting for me here? 554 00:32:25,410 --> 00:32:26,140 No. 555 00:32:26,800 --> 00:32:28,440 I'm here on orders. 556 00:32:29,660 --> 00:32:31,860 Assistant Minister Pei is a guest here. 557 00:32:31,860 --> 00:32:32,620 After you. 558 00:32:33,370 --> 00:32:35,330 Thank you. 559 00:32:38,140 --> 00:32:39,420 Where is Su Wuming? 560 00:32:40,720 --> 00:32:41,240 Here. 561 00:32:45,360 --> 00:32:46,440 Su Wuming. 562 00:32:46,770 --> 00:32:49,580 You have been appointed as the Military Commander of Nanzhou. 563 00:32:49,580 --> 00:32:51,150 The letter of the appointment to Nanzhou 564 00:32:51,150 --> 00:32:53,230 and the imperial edict have been prepared. 565 00:32:53,230 --> 00:32:54,300 Take them 566 00:32:54,650 --> 00:32:55,980 to assume office in Nanzhou right now. 567 00:32:55,980 --> 00:32:56,540 Take it. 568 00:33:00,140 --> 00:33:00,900 Su Wuming. 569 00:33:01,330 --> 00:33:03,070 You've solved a big case. 570 00:33:03,710 --> 00:33:05,730 I wanted to keep you in the capital. 571 00:33:06,630 --> 00:33:08,160 But what Her Highness means 572 00:33:08,420 --> 00:33:10,110 is that you should go further 573 00:33:10,600 --> 00:33:12,400 for experience and toughening. 574 00:33:16,490 --> 00:33:19,140 Her Highness really cares about me. 575 00:33:19,420 --> 00:33:20,860 Assistant Minister Pei, 576 00:33:20,890 --> 00:33:22,520 please thank Her Highness on behalf of me. 577 00:33:22,520 --> 00:33:24,260 Should I set off and leave the capital 578 00:33:24,260 --> 00:33:25,260 tomorrow morning? 579 00:33:25,260 --> 00:33:25,700 Yes. 580 00:33:26,450 --> 00:33:29,110 Her Highness also asked me to tell you one thing. 581 00:33:29,570 --> 00:33:31,020 You don't need to ride a horse 582 00:33:31,020 --> 00:33:33,660 or take a carriage to the South to assume office. 583 00:33:33,660 --> 00:33:34,950 You can walk there 584 00:33:35,260 --> 00:33:37,900 and think about it on the way. 585 00:33:38,940 --> 00:33:39,890 Think about it? 586 00:33:40,570 --> 00:33:41,530 About what? 587 00:33:43,780 --> 00:33:45,740 My understanding is that 588 00:33:46,380 --> 00:33:47,780 you solved a bizarre case 589 00:33:47,800 --> 00:33:48,930 in such a short time. 590 00:33:49,010 --> 00:33:50,470 After taking great pains, 591 00:33:50,780 --> 00:33:53,380 you must be exhausted. 592 00:33:53,530 --> 00:33:55,140 Take a walk along the way, 593 00:33:55,410 --> 00:33:57,940 so that you can take a rest. 594 00:33:58,660 --> 00:34:00,860 According to the Crown Prince's order, 595 00:34:01,460 --> 00:34:03,550 Lu Lingfeng, General of the Imperial Guards, 596 00:34:03,550 --> 00:34:05,860 deliberately breaks the law! Doubly guilty! 597 00:34:05,860 --> 00:34:08,170 Flog him thirty times! Confiscate his houses and lands! 598 00:34:08,170 --> 00:34:09,570 Expel him from Chang'an 599 00:34:12,460 --> 00:34:13,320 Great General. 600 00:34:13,449 --> 00:34:14,580 Did you get it wrong? 601 00:34:15,010 --> 00:34:15,820 General Lu... 602 00:34:15,909 --> 00:34:17,830 As an Imperial Guard, 603 00:34:18,360 --> 00:34:19,739 Lu Lingfeng broke the night curfew. 604 00:34:19,739 --> 00:34:21,489 The Crown Prince was furious and ordered it himself. 605 00:34:21,489 --> 00:34:22,820 How could I get it wrong? 606 00:34:23,580 --> 00:34:24,139 Guards! 607 00:34:24,639 --> 00:34:25,170 Beat him! 608 00:34:56,860 --> 00:34:57,780 Are we out of the city? 609 00:34:57,780 --> 00:34:58,260 Yes. 610 00:34:59,460 --> 00:35:01,890 Put me down now. 611 00:35:02,260 --> 00:35:03,180 At least I have to carry you 612 00:35:03,180 --> 00:35:04,460 to a safe place. 613 00:35:05,020 --> 00:35:05,620 No. 614 00:35:06,020 --> 00:35:06,580 Lu Tong, 615 00:35:07,820 --> 00:35:10,090 ordered you to throw me out of Chang'an City 616 00:35:10,090 --> 00:35:11,900 and go back to report immediately. 617 00:35:11,900 --> 00:35:13,250 I'm afraid you'll be punished 618 00:35:13,250 --> 00:35:14,610 if you go back late. 619 00:35:15,420 --> 00:35:16,820 I have been following you 620 00:35:17,100 --> 00:35:19,100 since I joined the Imperial Guards. 621 00:35:19,660 --> 00:35:20,490 I know better than anyone 622 00:35:20,490 --> 00:35:22,350 about what kind of person you are. 623 00:35:22,580 --> 00:35:24,300 Now that you've made such a great achievement, 624 00:35:24,300 --> 00:35:25,900 but you didn't get any reward 625 00:35:25,920 --> 00:35:27,970 and even suffered such an unreasonable punishment. 626 00:35:27,970 --> 00:35:29,320 I feel it unfair for you. 627 00:35:30,900 --> 00:35:32,300 It's all Lu Tong's fault. 628 00:35:32,460 --> 00:35:34,120 He is jealous of your talents. 629 00:35:34,180 --> 00:35:36,180 He's afraid that you'll exceed him. 630 00:35:36,480 --> 00:35:37,400 How could a Great General like him 631 00:35:37,400 --> 00:35:38,400 convince people? 632 00:35:39,540 --> 00:35:40,600 I'm not going back. 633 00:35:40,860 --> 00:35:41,540 From now on, 634 00:35:42,420 --> 00:35:43,610 I will follow you 635 00:35:43,900 --> 00:35:44,870 to wherever you goes. 636 00:35:44,870 --> 00:35:45,550 Nonsense! 637 00:35:47,420 --> 00:35:48,460 Put me down now. 638 00:35:48,650 --> 00:35:49,060 I... 639 00:35:49,340 --> 00:35:49,860 No. 640 00:35:50,780 --> 00:35:52,020 Put me down. 641 00:35:55,500 --> 00:35:56,060 General! 642 00:35:57,280 --> 00:35:57,820 General! 643 00:36:07,830 --> 00:36:08,560 Who is there? 644 00:36:09,090 --> 00:36:10,980 Why are you sneaking around in the middle of the night? 645 00:36:10,980 --> 00:36:11,940 I've found you. 646 00:36:12,370 --> 00:36:13,340 Come out and die! 647 00:36:15,140 --> 00:36:16,340 If you don't come out, 648 00:36:16,540 --> 00:36:17,060 then I'll 649 00:36:17,060 --> 00:36:18,590 go and cut off your head now. 650 00:36:23,450 --> 00:36:24,660 Don't hit me! Don't move! 651 00:36:24,660 --> 00:36:25,990 I'm not looking for you. 652 00:36:27,020 --> 00:36:28,150 I'm looking for him. 653 00:36:30,700 --> 00:36:31,420 Fed! 654 00:36:31,820 --> 00:36:32,660 It's you. 655 00:36:33,500 --> 00:36:34,430 Why are you here? 656 00:36:35,580 --> 00:36:37,050 How dare you ask me? 657 00:36:37,300 --> 00:36:38,510 You promised me. 658 00:36:38,930 --> 00:36:39,980 One chicken a day. 659 00:36:40,290 --> 00:36:41,100 I've been so famished 660 00:36:41,100 --> 00:36:42,940 for the past two days. 661 00:36:43,260 --> 00:36:44,210 Where is the chicken? 662 00:36:44,210 --> 00:36:44,970 Where is the chicken? 663 00:36:44,970 --> 00:36:45,710 What chicken? 664 00:36:45,710 --> 00:36:46,460 Go away! 665 00:36:46,780 --> 00:36:47,440 You go away. 666 00:36:47,820 --> 00:36:48,550 Lu Lingfeng, 667 00:36:49,380 --> 00:36:50,710 you broke your promise. 668 00:36:50,740 --> 00:36:52,130 You came from a noble family, 669 00:36:52,130 --> 00:36:53,360 but you broke your promise. 670 00:36:53,360 --> 00:36:55,010 I thought 671 00:36:55,030 --> 00:36:56,310 I would have chicken to eat every day 672 00:36:56,310 --> 00:36:58,040 and I wouldn't starve anymore. 673 00:36:59,350 --> 00:37:01,850 I didn't expect you to be a liar. 674 00:37:02,290 --> 00:37:03,490 You lied to me. 675 00:37:04,080 --> 00:37:05,540 I must tell the whole world 676 00:37:05,730 --> 00:37:06,810 about this thing. 677 00:37:10,050 --> 00:37:11,600 Lu Lingfeng, 678 00:37:12,380 --> 00:37:14,380 not only did you break your promise, 679 00:37:14,420 --> 00:37:16,180 but also you let your dog bite others. 680 00:37:16,180 --> 00:37:16,580 You... 681 00:37:16,620 --> 00:37:17,980 Who are you calling a dog? 682 00:37:17,980 --> 00:37:18,640 Guo Zhuang. 683 00:37:18,850 --> 00:37:20,040 He helped me before. 684 00:37:20,410 --> 00:37:21,870 Don't give him a hard time. 685 00:37:22,490 --> 00:37:23,820 But he's too shameless. 686 00:37:23,820 --> 00:37:24,510 Can't he see 687 00:37:24,540 --> 00:37:25,870 you were seriously injured? 688 00:37:25,870 --> 00:37:27,270 Who said I didn't see it? 689 00:37:27,500 --> 00:37:28,320 Otherwise, 690 00:37:28,350 --> 00:37:29,810 why would I go out with you? 691 00:37:30,020 --> 00:37:31,380 I want chicken anyway. 692 00:37:33,370 --> 00:37:34,680 You are tall and strong 693 00:37:34,820 --> 00:37:35,730 and not hurt. 694 00:37:35,810 --> 00:37:37,400 Can't you just catch a chicken 695 00:37:37,400 --> 00:37:38,640 for me to eat? 696 00:37:38,780 --> 00:37:40,500 I have no strength if I have no chicken to eat. 697 00:37:40,500 --> 00:37:42,300 Then how can I cure his injury? 698 00:37:46,040 --> 00:37:46,840 That's right! 699 00:37:47,740 --> 00:37:48,980 You have medical skills. 700 00:37:48,980 --> 00:37:50,040 Treat him quickly! 701 00:37:56,350 --> 00:37:58,360 Who was trying to cut off my tongue 702 00:37:58,390 --> 00:37:59,800 and my head just now? 703 00:38:00,260 --> 00:38:00,790 Go ahead. 704 00:38:03,700 --> 00:38:04,060 Sir. 705 00:38:04,420 --> 00:38:06,500 Please treat thenGeneral immediately. 706 00:38:06,500 --> 00:38:07,500 A chicken, right? 707 00:38:07,610 --> 00:38:09,210 I'll get it for you right now. 708 00:38:10,140 --> 00:38:11,270 That's more like it. 709 00:38:17,060 --> 00:38:17,580 Fed. 710 00:38:18,660 --> 00:38:19,490 Don't bother. 711 00:38:20,660 --> 00:38:22,320 I don't want to get treatment. 712 00:38:23,010 --> 00:38:24,280 You're badly injured. 713 00:38:24,420 --> 00:38:25,620 and have bled so much. 714 00:38:25,780 --> 00:38:26,900 If you don't get treatment, 715 00:38:26,900 --> 00:38:28,370 you'll die. 716 00:38:28,620 --> 00:38:29,150 Fed, 717 00:38:29,860 --> 00:38:31,340 I just don't want to live. 718 00:38:34,260 --> 00:38:35,380 No way! 719 00:38:37,460 --> 00:38:38,660 If you want to die, 720 00:38:39,100 --> 00:38:41,030 who will be in charge of my chicken? 721 00:38:42,220 --> 00:38:42,940 Besides, 722 00:38:43,500 --> 00:38:45,620 you killed the Ghost Four. 723 00:38:45,940 --> 00:38:47,940 and killed the miscreant, Yuan Lai. 724 00:38:48,260 --> 00:38:49,660 You made a contribution. 725 00:38:50,390 --> 00:38:52,190 If a man of merit is hit like this, 726 00:38:52,550 --> 00:38:54,400 he must have been set up. 727 00:38:56,100 --> 00:38:57,780 If I haven't mistaken about you, 728 00:38:57,780 --> 00:38:58,540 you are 729 00:38:58,900 --> 00:39:00,820 a man full of sap. 730 00:39:02,060 --> 00:39:03,390 Don't you want revenge? 731 00:39:04,100 --> 00:39:06,360 If you want revenge, you need treatment. 732 00:39:07,020 --> 00:39:08,380 If you don't get treatment, 733 00:39:08,380 --> 00:39:09,640 the same day next year, 734 00:39:09,740 --> 00:39:11,010 your strong body 735 00:39:11,140 --> 00:39:12,850 will become fertilizer 736 00:39:12,850 --> 00:39:14,780 for the flowers in the wilderness. 737 00:39:16,940 --> 00:39:18,220 Revenge! 738 00:39:27,700 --> 00:39:28,900 Assistant Minister, 739 00:39:29,010 --> 00:39:31,010 what should we do with this servant? 740 00:39:48,480 --> 00:39:49,040 Father. 741 00:40:00,580 --> 00:40:02,710 It's late and you still have work to do. 742 00:40:02,740 --> 00:40:03,780 You must be tired. 743 00:40:03,980 --> 00:40:05,380 Let me massage your back. 744 00:40:13,250 --> 00:40:14,050 What's wrong? 745 00:40:14,920 --> 00:40:16,520 Are you mad at your daughter? 746 00:40:23,700 --> 00:40:24,220 Father. 747 00:40:24,980 --> 00:40:27,110 Does this painting look like General? 748 00:40:28,290 --> 00:40:30,290 Father, please give the permission 749 00:40:30,880 --> 00:40:33,080 to the marriage between me and General. 750 00:40:34,010 --> 00:40:34,770 Marriage? 751 00:40:35,820 --> 00:40:37,060 Are you engaged? 752 00:40:38,020 --> 00:40:38,740 No. 753 00:40:40,180 --> 00:40:42,940 Why are you talking about marriage if you're not engaged? 754 00:40:42,940 --> 00:40:43,780 Forget him. 755 00:40:45,220 --> 00:40:46,060 Why? 756 00:40:46,860 --> 00:40:47,660 Father. 757 00:40:48,300 --> 00:40:49,090 It's General 758 00:40:49,380 --> 00:40:50,910 who saved my life. 759 00:40:51,370 --> 00:40:52,530 I think our marriage 760 00:40:52,820 --> 00:40:53,870 will be 761 00:40:53,900 --> 00:40:55,380 a good story in Chang'an City. 762 00:40:55,380 --> 00:40:56,180 Xijun. 763 00:40:56,790 --> 00:40:58,450 He isn't the General anymore. 764 00:40:59,020 --> 00:41:00,780 Lu Lingfeng has been deprived of his position, 765 00:41:00,780 --> 00:41:01,820 his lands have been confiscated. 766 00:41:01,820 --> 00:41:04,020 and he has been expelled from Chang'an. 767 00:41:07,380 --> 00:41:08,640 Look at your painting. 768 00:41:08,660 --> 00:41:09,320 Yesterday, 769 00:41:10,820 --> 00:41:12,580 you treated him a drink, right? 770 00:41:12,980 --> 00:41:14,140 I held a feast 771 00:41:15,460 --> 00:41:17,660 to repay the General for saving my life. 772 00:41:17,860 --> 00:41:18,900 That's right. 773 00:41:19,580 --> 00:41:20,870 The situation he's in today 774 00:41:20,870 --> 00:41:22,070 is all because of you. 775 00:41:22,610 --> 00:41:23,670 I think Lu Lingfeng 776 00:41:24,090 --> 00:41:25,890 doesn't want to see you anymore. 777 00:41:26,460 --> 00:41:28,160 You don't have to see him anymore. 778 00:41:28,160 --> 00:41:30,020 You can't see him even if you want. 779 00:41:30,180 --> 00:41:31,060 From now on, 780 00:41:31,740 --> 00:41:33,870 you are not allowed to leave your room. 781 00:41:33,890 --> 00:41:35,210 Read, play Chinese zither and draw 782 00:41:35,210 --> 00:41:37,460 in the room every day. 783 00:41:37,850 --> 00:41:38,780 After some time, 784 00:41:39,170 --> 00:41:40,830 I'll find another matchmaker 785 00:41:41,230 --> 00:41:42,390 to find you 786 00:41:42,420 --> 00:41:43,340 a perfect man. 787 00:41:44,420 --> 00:41:44,980 Father. 788 00:41:49,930 --> 00:41:51,900 Nail all the windows behind. 789 00:41:52,300 --> 00:41:53,860 Send someone to guard her day and night. 790 00:41:53,860 --> 00:41:54,390 Yes, sir. 791 00:42:00,260 --> 00:42:01,460 Assistant Minister. 792 00:42:01,500 --> 00:42:02,140 Should I 793 00:42:02,460 --> 00:42:03,490 break his legs? 794 00:42:05,380 --> 00:42:06,710 He is obedient to Xijun. 795 00:42:06,980 --> 00:42:08,580 I can count him as a loyal man. 796 00:42:09,540 --> 00:42:10,460 Put him down. 797 00:42:11,180 --> 00:42:11,820 I remember 798 00:42:12,320 --> 00:42:14,100 he even practiced martial arts for a few days. 799 00:42:14,100 --> 00:42:14,420 Yes. 800 00:42:14,950 --> 00:42:16,100 He learned martial arts 801 00:42:16,100 --> 00:42:17,300 from your followers. 802 00:42:18,260 --> 00:42:19,100 From now on, 803 00:42:19,440 --> 00:42:21,330 let him protect Xijun. 804 00:42:36,220 --> 00:42:40,320 ♫The storm rises with no reason♫ 805 00:42:40,970 --> 00:42:43,350 ♫In the night of illusions♫ 806 00:42:45,160 --> 00:42:46,760 ♫I go into the maze♫ 807 00:42:48,980 --> 00:42:53,650 ♫In a world of prosperity♫ 808 00:42:54,800 --> 00:42:56,810 ♫A heart burns with obsession♫ 809 00:42:57,870 --> 00:42:59,810 ♫With the darkness rising♫ 810 00:43:01,210 --> 00:43:06,860 ♫I can't stop wandering through the night♫ 811 00:43:07,620 --> 00:43:13,810 ♫With light in my heart, I'm not afraid of the storm♫ 812 00:43:14,140 --> 00:43:17,850 ♫It's because of justice♫ 813 00:43:20,600 --> 00:43:26,470 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 814 00:43:27,280 --> 00:43:33,180 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 815 00:43:34,180 --> 00:43:35,970 ♫The people are in peace♫ 816 00:43:36,190 --> 00:43:40,340 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 817 00:43:40,800 --> 00:43:42,020 ♫The truth♫ 818 00:43:42,570 --> 00:43:45,640 ♫Will reinterpret this justice♫ 819 00:43:47,520 --> 00:43:51,800 ♫Even if there is a fog♫ 820 00:43:52,440 --> 00:43:54,790 ♫Even if there are invisible waves♫ 821 00:43:56,400 --> 00:43:58,390 ♫I'll tell the story of the fate♫ 822 00:44:00,480 --> 00:44:04,910 ♫Tell the love of the world♫ 823 00:44:06,200 --> 00:44:08,400 ♫For the memory of grace♫ 824 00:44:09,320 --> 00:44:11,700 ♫And the resentment is not yet over♫ 825 00:44:12,690 --> 00:44:18,130 ♫The rivers and mountains are immortal, the clouds are overturned♫ 826 00:44:19,060 --> 00:44:25,260 ♫To be consoled by the truth, even with thorns on my back♫ 827 00:44:25,580 --> 00:44:29,980 ♫Only for justice♫ 828 00:44:31,950 --> 00:44:38,230 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 829 00:44:38,500 --> 00:44:44,400 ♫The heaven and earth are held together by a strong will♫ 830 00:44:45,430 --> 00:44:47,490 ♫The people are in peace♫ 831 00:44:47,510 --> 00:44:51,950 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 832 00:44:52,680 --> 00:44:54,060 ♫The truth♫ 833 00:44:54,080 --> 00:44:57,810 ♫Will reinterpret this justice♫ 834 00:44:58,050 --> 00:45:04,160 ♫Even if there are a thousand sails, it's not a waste of time♫ 835 00:45:04,580 --> 00:45:10,770 ♫What I am afraid of is the unrighted wrong♫ 836 00:45:11,330 --> 00:45:13,240 ♫What is the meaning of life and death?♫ 837 00:45:13,460 --> 00:45:17,600 ♫I'll paint the sunshine into the landscape♫ 838 00:45:17,920 --> 00:45:19,630 ♫The spirit of righteousness♫ 839 00:45:19,850 --> 00:45:23,260 ♫Exists for the one I care♫54168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.