Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,210 --> 00:00:07,830
Арабика. Фильм Марио Сальери.
2
00:00:16,170 --> 00:00:18,590
Мой самый главный порог – алчность.
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,590
Зачем мне было рождаться таким красивым?
4
00:00:22,090 --> 00:00:26,670
Взглянулся я из -за денег, и из -за
денег же потерял свою жену. Мне есть чем
5
00:00:26,670 --> 00:00:29,970
гордиться, сегодня я богат, однако
внутри я нищий.
6
00:00:30,440 --> 00:00:32,659
У меня такое чувство, что я всегда был
грязный.
7
00:00:33,360 --> 00:00:36,940
Меня преследует угрызение совести, и
жизнь превратилась в ад.
8
00:00:37,180 --> 00:00:40,180
И все началось одной прекрасной летней
ночью.
9
00:00:40,640 --> 00:00:44,740
Брак наш тогда переживал один из
очередных крестов.
10
00:00:44,980 --> 00:00:48,980
Непонимание стало так очевидным, что
малейший повод приводил к ссоре, но в
11
00:00:48,980 --> 00:00:50,860
отношениях была неискренность.
12
00:01:07,600 --> 00:01:08,600
Вот. Спасибо.
13
00:01:09,640 --> 00:01:13,360
Галантным мужчинам в наше время
редкость. Это вовсе не галантность, а
14
00:01:13,360 --> 00:01:14,600
празднование твоей красоты.
15
00:01:18,840 --> 00:01:22,160
Подождите, месье, я должен вас обыскать.
Не может быть речи, я настаиваю.
16
00:01:23,440 --> 00:01:24,660
Секунду, мое сокровище.
17
00:01:29,560 --> 00:01:31,140
Что происходит?
18
00:01:32,300 --> 00:01:38,960
Это костюмированный вечер. Они хотят,
чтобы у вас все было в
19
00:01:38,960 --> 00:01:39,960
порядке.
20
00:02:04,790 --> 00:02:05,950
Как поживаешь, старина?
21
00:02:06,310 --> 00:02:08,169
Все в порядке. Что у вас тут происходит?
22
00:02:08,370 --> 00:02:11,750
Меня пускают на входе, как если бы я был
злоумышленник. Я думал, что это
23
00:02:11,750 --> 00:02:12,750
пессимизмный бал.
24
00:02:12,850 --> 00:02:17,450
Да нет, не все так просто. Видишь, вот
там сидит один тип. Это принц Борейн,
25
00:02:17,450 --> 00:02:18,450
собственной персоной.
26
00:02:18,750 --> 00:02:22,410
Он организовывает небольшие праздники
для друзей, небольшие приятности.
27
00:02:24,870 --> 00:02:25,930
Так что ты понял?
28
00:02:26,190 --> 00:02:30,590
Ладно, ничего особенного. Ничего, с
Андреем прибыли больше полчаса тому
29
00:02:31,270 --> 00:02:32,910
Желаю приятно провести вечер.
30
00:02:51,190 --> 00:02:53,990
Продолжение следует...
31
00:03:09,570 --> 00:03:13,670
Я не прав, но мне кажется, что эта
малышка блондинка смотрит в мою сторону.
32
00:03:13,770 --> 00:03:14,850
Посмотри -ка на нее.
33
00:03:23,190 --> 00:03:28,130
Она, наверное, не догадывается, что
строит глазки самому принцу Борейна.
34
00:03:44,480 --> 00:03:49,060
Ты видишь, как бьет тебя эта охрана. Я
должен дать понять.
35
00:03:50,160 --> 00:03:53,840
Они пытаются выдать меня по шкафчикам.
Ты куда?
36
00:03:55,120 --> 00:03:56,120
Пошли отсюда.
37
00:03:56,740 --> 00:03:58,180
Ты что, нет, я остаюсь.
38
00:03:58,440 --> 00:04:00,420
Какое -то видимо, мы ловите их от души.
39
00:04:00,880 --> 00:04:01,880
Иди один.
40
00:04:06,340 --> 00:04:12,780
Что это ты видел? Настоящая карикатура
на органах. Я был без тебя, я вышел в
41
00:04:12,780 --> 00:04:15,500
ярость и с нетерпением ожидал
возвращения жены домой.
42
00:04:21,060 --> 00:04:24,560
Какой прекрасный вечер.
43
00:04:28,640 --> 00:04:30,340
Я уже давненько так не веселился.
44
00:04:32,900 --> 00:04:36,980
И Европа впервые приготовила мне
сюрприз. Ничуть не жалеешь, что выбрал
45
00:04:36,980 --> 00:04:38,700
заведение в ходе рождения.
46
00:04:38,940 --> 00:04:40,320
Да, вот так, приятно.
47
00:04:41,060 --> 00:04:42,060
Позвольте.
48
00:04:42,680 --> 00:04:44,320
Вы в моих объятиях.
49
00:04:48,580 --> 00:04:50,320
Жасмина, цветок моего сердца.
50
00:04:51,100 --> 00:04:53,560
Подожди в машине, пока я провожу нашу
гостью.
51
00:05:06,369 --> 00:05:13,110
Вы с ума сошли, мой муж спит. Он уже
давно в постели. Я тебя отпущу,
52
00:05:13,110 --> 00:05:16,870
только получи поцелуй. Прошу немножко,
вот так, ваши губки.
53
00:05:17,470 --> 00:05:18,470
Оставьте меня.
54
00:05:18,970 --> 00:05:20,330
Зачем так реагировать?
55
00:05:21,330 --> 00:05:24,150
Я чувствую, твое тело дрожит от страсти.
56
00:05:34,960 --> 00:05:37,760
Продолжение следует...
57
00:05:42,800 --> 00:05:47,680
Мне очень нравится служить у принца
Монтеля. Я говорю то, что думаю.
58
00:05:47,900 --> 00:05:53,920
Это удивительный человек. Его работа
превращается в... Она становится, то
59
00:05:53,960 --> 00:05:59,480
в общем, очень интересной. Я с тобой
согласна. Это удовольствие.
60
00:06:00,720 --> 00:06:04,440
Вот ты заговорила об удовольствии, очень
кстати.
61
00:06:05,780 --> 00:06:11,200
Наверное, это луна, в воздухе как будто
разлитое удовольствие. Ты не находишь?
62
00:06:15,310 --> 00:06:17,250
Мне тоже так кажется.
63
00:07:21,640 --> 00:07:24,100
Ты знаешь, что... У
64
00:07:24,100 --> 00:07:30,980
тебя такая мягкая кожа, как вечер.
65
00:08:55,240 --> 00:08:56,240
Да.
66
00:09:33,580 --> 00:09:39,520
Субтитры создавал DimaTorzok
67
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
Как хорошо.
68
00:10:23,120 --> 00:10:28,620
Как ты великолепно сосешь.
69
00:10:48,010 --> 00:10:49,450
Вот так.
70
00:10:50,010 --> 00:10:51,030
Очень здорово.
71
00:11:33,560 --> 00:11:36,700
Я хочу тебя.
72
00:11:36,920 --> 00:11:38,280
Я от тебя без ума.
73
00:11:39,560 --> 00:11:41,420
Сожалею, но это невозможно.
74
00:11:43,120 --> 00:11:46,220
Но ведь ты тоже меня хочешь. Я вижу.
75
00:11:46,920 --> 00:11:48,720
Пойдем. Я прошу тебя.
76
00:11:50,280 --> 00:11:52,520
Ладно. Но никому ни слова.
77
00:11:53,300 --> 00:11:54,300
Согласен.
78
00:11:55,480 --> 00:11:56,640
Пойдем, моя прелесть.
79
00:13:06,730 --> 00:13:09,530
Ух ты!
80
00:14:37,360 --> 00:14:38,360
И джем.
81
00:15:14,570 --> 00:15:15,570
Амбле.
82
00:16:26,320 --> 00:16:28,380
Ай! Ай!
83
00:16:29,180 --> 00:16:30,980
Ай! Ай!
84
00:16:31,240 --> 00:16:34,200
Ай! Ай! Ай!
85
00:17:02,570 --> 00:17:07,089
Я хочу завтра снова с тобой встретиться.
Это невозможно. Я, несмотря ни на что,
86
00:17:07,109 --> 00:17:12,210
люблю своего мужа. Это была просто игра.
Игра. Я тебя проучу. Играть с принцем
87
00:17:12,210 --> 00:17:13,210
Борейна...
88
00:17:32,680 --> 00:17:33,780
Привет.
89
00:17:37,680 --> 00:17:39,700
Хорошо повеселилась?
90
00:17:40,960 --> 00:17:47,060
Что так смотришь? Я на тебя смотрю.
Почему такой интерес?
91
00:17:47,300 --> 00:17:48,400
Угадай.
92
00:17:53,740 --> 00:18:00,020
Ты прекрасно танцуешь. Это было просто
93
00:18:00,020 --> 00:18:01,020
великолепно.
94
00:18:02,630 --> 00:18:04,410
Жаль, что не для меня.
95
00:18:07,490 --> 00:18:12,430
Но теперь я хочу, чтобы ты потанцевала
для меня.
96
00:18:13,470 --> 00:18:14,470
Танцуй.
97
00:18:57,790 --> 00:18:59,890
Субтитры сделал
98
00:18:59,890 --> 00:19:05,570
DimaTorzok
99
00:19:26,620 --> 00:19:30,920
Субтитры сделал DimaTorzok
100
00:20:29,350 --> 00:20:30,350
Туду, окей?
101
00:21:19,610 --> 00:21:21,010
Уиди.
102
00:23:22,179 --> 00:23:23,580
Тихо.
103
00:23:53,169 --> 00:23:55,270
Продолжение следует...
104
00:24:18,510 --> 00:24:23,370
После этого проклятого вечера нам стали
звонить по телефону, а жена нервничала,
105
00:24:23,370 --> 00:24:25,590
была очень взволнована, чего -то
боялась.
106
00:24:32,370 --> 00:24:33,370
Алло?
107
00:24:34,170 --> 00:24:36,310
Готовься к долгой дороге, мерзавка.
108
00:24:36,550 --> 00:24:37,790
Что вы говорите?
109
00:24:38,530 --> 00:24:39,810
Кто это?
110
00:25:05,149 --> 00:25:08,290
Филиппо, что случилось, любовь моя?
Скажи мне.
111
00:25:13,330 --> 00:25:14,910
Снова кто -то звонил.
112
00:25:15,190 --> 00:25:17,470
Не может быть. Да.
113
00:25:18,350 --> 00:25:19,430
Ну и дела?
114
00:25:20,910 --> 00:25:26,970
Я думаю, что это тот тип, который служит
у арабского принца.
115
00:25:27,290 --> 00:25:33,490
По моим сведениям, любимый этот гнусный
араб отбыл свои эмираты.
116
00:25:36,000 --> 00:25:41,740
Теперь все в прошлом. Но забудь об этом,
как о неудачной шутке, и пообещай
117
00:25:41,740 --> 00:25:43,560
больше никогда об этом не вспоминать.
118
00:25:48,780 --> 00:25:54,980
Если он позвонит,
119
00:25:55,000 --> 00:25:59,220
забудь об этом. Это тебя пугает?
120
00:26:01,720 --> 00:26:04,380
Понимаешь, мне бы так хотелось не думать
об этом.
121
00:26:05,620 --> 00:26:07,960
Когда он поймет, что тебе все равно, он
успокоится.
122
00:26:08,300 --> 00:26:09,520
Остается, наверное, надеяться.
123
00:26:34,540 --> 00:26:35,540
Алло.
124
00:26:37,140 --> 00:26:38,140
Алло.
125
00:26:39,600 --> 00:26:41,020
Алло, я слушаю.
126
00:26:48,920 --> 00:26:52,760
Не может быть.
127
00:26:57,720 --> 00:26:58,720
Алло.
128
00:27:00,240 --> 00:27:02,780
Скоро за тобой приедут, мерзавка.
129
00:27:04,300 --> 00:27:05,300
Алло.
130
00:27:07,740 --> 00:27:10,620
Что вы хотите?
131
00:27:21,460 --> 00:27:22,860
Савелий.
132
00:27:54,939 --> 00:27:58,580
Давай, давай, главное никуда не уходи.
Все нормально, смотри в оба.
133
00:28:16,520 --> 00:28:17,520
Давай,
134
00:28:19,540 --> 00:28:22,860
я упакую товар и вернусь.
135
00:30:23,300 --> 00:30:24,300
Алло?
136
00:30:24,840 --> 00:30:27,620
До тобой скоро приедут мои друзья.
137
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
Что?
138
00:30:30,060 --> 00:30:31,840
Ты правильно поняла.
139
00:30:32,200 --> 00:30:33,740
Скоро увидимся. Вы?
140
00:30:34,000 --> 00:30:35,020
О чем вы?
141
00:30:35,500 --> 00:30:38,480
Если ты до сих пор не поняла, они тебе
объяснят. Что?
142
00:30:39,220 --> 00:30:40,220
Алло?
143
00:31:27,180 --> 00:31:28,180
Субтитры сделал DimaTorzok
144
00:32:29,939 --> 00:32:31,340
Расслабься.
145
00:32:32,549 --> 00:32:34,330
Будь ласковой с принцем.
146
00:32:34,570 --> 00:32:41,570
Как только ты ему надоешь, он тебя
отпустит. Но почему я? Ты вызвала
147
00:32:41,570 --> 00:32:46,290
в нем страсть. Ты больно ранила его
самолюбие, так что ты сама должна
148
00:32:46,290 --> 00:32:47,290
свою вину.
149
00:32:47,650 --> 00:32:51,870
Если тебе удастся удовлетворить его
желание, он тебя простит.
150
00:32:53,570 --> 00:32:56,290
Принц ждет вас, мадемуазель.
151
00:32:59,149 --> 00:33:02,910
Расслабься. Поторопись, принц не любит
ждать, тем более хороших этих женщин.
152
00:33:04,810 --> 00:33:08,970
Ну теперь иди, ты готова, наш повелитель
ждет тебя.
153
00:33:37,260 --> 00:33:41,240
Оставьте нас. Добро пожаловать в мое
королевство. Надеюсь, что на этот раз ты
154
00:33:41,240 --> 00:33:43,960
будешь со мной более ласково.
155
00:34:27,529 --> 00:34:33,050
Субтитры сделал DimaTorzok
156
00:34:59,900 --> 00:35:05,600
Субтитры сделал DimaTorzok
157
00:35:23,700 --> 00:35:25,760
Субтитры сделал
158
00:35:25,760 --> 00:35:36,300
DimaTorzok
159
00:36:02,340 --> 00:36:04,500
О, эта песня.
160
00:36:12,140 --> 00:36:13,300
Да,
161
00:36:19,280 --> 00:36:20,280
моя красивая.
162
00:36:34,280 --> 00:36:34,920
О -о
163
00:36:34,920 --> 00:37:01,296
-о!
164
00:37:03,150 --> 00:37:04,950
Рад тебя видеть.
165
00:37:06,030 --> 00:37:10,490
Знаю, что ты устала, но дело неотложное.
166
00:37:16,370 --> 00:37:21,390
Хотел знать, что ты выяснила по поводу
Сандры.
167
00:37:26,410 --> 00:37:32,570
Я поехала вместе с детективом. Визу нам
выдали без проблем. Мы притянулись с
168
00:37:32,570 --> 00:37:35,370
туристами. Надеюсь, что -нибудь выясним.
169
00:37:36,450 --> 00:37:39,510
Барейн – это очень маленькая страна. Мы
ходили повсюду.
170
00:37:41,530 --> 00:37:45,650
Но вот однажды на рынке...
171
00:38:00,710 --> 00:38:01,790
Давай купим.
172
00:38:06,990 --> 00:38:10,330
Они просто восхитительны.
173
00:38:14,550 --> 00:38:15,870
Великолепны.
174
00:38:30,670 --> 00:38:31,670
Да, это Кастан.
175
00:38:33,090 --> 00:38:36,950
Его Величество хочет говорить с двумя
иностранцами, которые сейчас на рынке.
176
00:38:37,450 --> 00:38:38,770
Я должен их задержать?
177
00:38:39,030 --> 00:38:40,550
Да, Владимир Гаврилетко.
178
00:38:40,930 --> 00:38:41,930
За дело.
179
00:38:49,310 --> 00:38:52,110
Вы арестованы.
180
00:38:52,970 --> 00:38:55,370
Что такое? С вами желает говорить принц.
181
00:38:55,710 --> 00:38:58,350
Так что советую не рыпаться.
182
00:38:59,840 --> 00:39:00,840
Понятно?
183
00:39:04,960 --> 00:39:08,060
Такое сопротивление бессмысленно.
184
00:39:08,680 --> 00:39:13,780
Почему вы нас рисовали? Я вам ничего не
сделала.
185
00:39:14,120 --> 00:39:17,180
И где моя подруга? Не волнуйся.
186
00:39:17,980 --> 00:39:22,060
Эту красавицу ты вскоре увидишь. Я знаю,
что вы здесь не просто так. Я хотел бы
187
00:39:22,060 --> 00:39:26,400
знать, что тебе, дитя, здесь надо. Вы и
сами это прекрасно знаете. Я приехал
188
00:39:26,400 --> 00:39:27,400
здесь на строй.
189
00:39:27,480 --> 00:39:31,220
Я не знаю твою сестру. Может быть, это
была та девушка, что ты сдавала с тобой?
190
00:39:31,280 --> 00:39:32,620
Да, и вы ее похитили.
191
00:39:33,540 --> 00:39:38,780
Ну что ты, Крис, не похищай женщин. Он
слишком их любит.
192
00:39:39,360 --> 00:39:41,660
Особенно, если они такие красивые, как
ты.
193
00:39:42,940 --> 00:39:46,160
Темир Борейна любит сопротивление. Это
его возбуждает.
194
00:39:46,600 --> 00:39:51,740
Проводи моих гостей к отцам, пусть он
покажет тебе все прелести моей тюрьмы.
195
00:40:29,830 --> 00:40:34,670
Послушайте, сестренки, если будете плохо
себя вести, я прошу вас, не слишком
196
00:40:34,670 --> 00:40:36,590
возбуждайте мою страну.
197
00:40:42,810 --> 00:40:44,250
Отойдите, отойдите отсюда.
198
00:41:04,720 --> 00:41:07,200
Посмотри внимательно, как она меня
возбуждает.
199
00:41:08,880 --> 00:41:12,220
Она танцует, как ты.
200
00:41:12,600 --> 00:41:13,600
Помнишь?
201
00:41:16,840 --> 00:41:18,860
Тебе нравится, я это чувствую.
202
00:41:37,410 --> 00:41:38,410
Оставайся здесь.
203
00:41:44,970 --> 00:41:46,050
Тебе нравится?
204
00:42:14,380 --> 00:42:15,380
Стой здесь.
205
00:42:16,900 --> 00:42:19,900
Мне надо тебя чувствовать.
206
00:42:21,780 --> 00:42:23,380
Не отходи от меня.
207
00:43:04,230 --> 00:43:05,230
О, ты куд!
208
00:43:06,210 --> 00:43:07,290
О, боже мой!
209
00:43:23,110 --> 00:43:24,110
О!
210
00:43:25,650 --> 00:43:26,650
О!
211
00:43:45,110 --> 00:43:46,830
поменьше шума
212
00:44:05,030 --> 00:44:08,070
Не правда ли они великолепны? Что
скажешь, ты прав.
213
00:44:08,310 --> 00:44:09,850
Тише ты всех, не разбуди.
214
00:44:16,870 --> 00:44:17,870
Тише, тише.
215
00:44:21,930 --> 00:44:24,090
Целуй прямо в губы и языком.
216
00:44:24,390 --> 00:44:25,590
Уста ее катается.
217
00:44:28,090 --> 00:44:29,330
Вот так, вот так.
218
00:44:42,800 --> 00:44:45,300
Прямо в рот, кисточком, вот так, вот
так.
219
00:44:48,440 --> 00:44:49,880
Продолжай, продолжай.
220
00:44:54,060 --> 00:44:55,540
Какие они красивые.
221
00:44:58,380 --> 00:44:59,580
Эй, проснитесь.
222
00:45:01,120 --> 00:45:02,120
Тише.
223
00:45:06,320 --> 00:45:12,400
Послушай, красавица, мы можем вам
помочь, если вы не против.
224
00:45:12,800 --> 00:45:17,280
Нужно только, чтобы вы были с нами
ласковые.
225
00:45:20,160 --> 00:45:26,560
Мы согласны, какая гарантия?
226
00:45:28,160 --> 00:45:29,160
Гарантии.
227
00:45:30,080 --> 00:45:34,840
Ты думаешь, у вас есть выбор? Вы должны
делать то, что вам скажут.
228
00:45:36,100 --> 00:45:37,100
Подойди.
229
00:46:17,790 --> 00:46:20,650
Субтитры сделал DimaTorzok
230
00:46:45,460 --> 00:46:47,540
Прошу прощения.
231
00:48:11,280 --> 00:48:12,280
Субтитры сделал DimaTorzok
232
00:48:44,460 --> 00:48:45,460
Пойдем, господи.
233
00:50:05,270 --> 00:50:06,730
Продолжаю, продолжаю. Вот так хорошо.
234
00:50:19,660 --> 00:50:21,040
Какой у неё ротик.
235
00:50:30,260 --> 00:50:31,260
Продолжай.
236
00:50:38,000 --> 00:50:39,220
Вот так, вот так.
237
00:51:08,509 --> 00:51:11,070
Продолжение следует...
238
00:53:07,630 --> 00:53:08,930
Посмотри, как я тебя лечу.
239
00:54:09,100 --> 00:54:09,959
Какой он хороший!
240
00:54:09,960 --> 00:54:13,160
Какой он хороший! Ах, ты же и свинья!
241
00:54:13,760 --> 00:54:14,760
Ах,
242
00:54:16,700 --> 00:54:17,960
ты хорошая девушка!
243
00:54:19,280 --> 00:54:20,280
Ах,
244
00:54:21,520 --> 00:54:24,460
ты любишь его, милый мальчик! Ах, ты
любишь его, милый мальчик!
245
00:54:25,880 --> 00:54:27,460
Она любит всех!
246
00:54:51,299 --> 00:54:54,100
Продолжение следует...
247
00:55:27,080 --> 00:55:28,120
Ау. Ау.
248
00:56:39,160 --> 00:56:41,080
Мама. Мама.
249
00:56:54,860 --> 00:56:55,860
Продолжение следует.
250
00:58:47,850 --> 00:58:54,210
Я хочу, чтобы ты стала моей женой. Нет.
Да. Нет.
251
00:58:55,870 --> 00:59:00,410
Я этого хочу. Нет. Тогда ты умрешь.
252
00:59:01,670 --> 00:59:05,450
Я отказываюсь. Я настаиваю.
253
00:59:06,450 --> 00:59:08,630
Пощадите. Посмотрим.
254
00:59:09,050 --> 00:59:12,230
А сейчас... Соси.
255
00:59:16,820 --> 00:59:18,800
Сосись. Соси его.
256
01:01:03,120 --> 01:01:04,300
Позвольте, возьмите все.
257
01:01:41,520 --> 01:01:44,320
Продолжение следует...
258
01:01:51,980 --> 01:01:54,780
Тихо, тихо.
259
01:02:33,800 --> 01:02:35,760
Что вам еще надо?
260
01:02:35,980 --> 01:02:39,700
Ты не можешь ничего требовать, я могу
тебя казнить за репионаж.
261
01:02:40,020 --> 01:02:45,400
Ты знаешь, чего я хочу, ты просто мразь.
Ну не беспокойся, ты оплатишь нам
262
01:02:45,400 --> 01:02:47,660
втрое, ты думаешь, что ты недосягаем?
263
01:02:49,060 --> 01:02:53,360
Я узнаю все и докажу, я требую встречи с
моим послом.
264
01:02:57,000 --> 01:02:58,980
Ты, наверное, не все поняла.
265
01:02:59,340 --> 01:03:01,220
Здесь нет никаких послов.
266
01:03:01,900 --> 01:03:07,340
Я представляю здесь закон, и никто не
может помешать мне исполнить мои
267
01:03:07,760 --> 01:03:10,520
Иди и готовься, пока я не рассердился.
268
01:03:11,020 --> 01:03:17,340
Пользуйся, пока ты сильнее, но твои дни
зачтены. Ты просто грязная собака, и
269
01:03:17,340 --> 01:03:20,680
тебе не избежать возмездия. Весь мир
узнает о твоих проделках.
270
01:03:31,040 --> 01:03:35,960
Тебе здорово повезло. Сегодня вечером
принц не придет. У него важное
271
01:03:35,980 --> 01:03:42,160
Если не хочешь остаться здесь навсегда,
воспользуйся шансом. Я не могу ехать без
272
01:03:42,160 --> 01:03:45,500
сестры. К сожалению, твоя сестра
оскорбила нашего господина. Он ее казнил
273
01:03:45,500 --> 01:03:50,140
сегодня утром. А завтра я за тобой. Тебе
надо пересечь границу до наступления
274
01:03:50,140 --> 01:03:51,140
вечера.
275
01:03:51,690 --> 01:03:53,370
Но как я могу это сделать?
276
01:03:54,210 --> 01:03:57,690
Не беспокойся, я тебе помогу. Я всю
жизнь мечтала уехать отсюда.
277
01:03:58,530 --> 01:04:01,350
Я познакомилась с ним в Париже два года
тому назад.
278
01:04:01,590 --> 01:04:05,210
Он был самолюбезный, но когда мы
приехали сюда, я стала его рабыней.
279
01:04:06,290 --> 01:04:08,970
Я тебе помогу, но ты должна взять меня с
собой.
280
01:04:09,170 --> 01:04:11,470
Этому кошмару придет конец.
281
01:04:41,330 --> 01:04:42,730
Все в порядке.
282
01:04:43,050 --> 01:04:46,170
Фальшивые паспорта готовы. Сегодня
вечером отправление.
283
01:04:57,770 --> 01:05:01,590
Мне удалось сбежать из пада, но это было
нелегко.
284
01:05:02,490 --> 01:05:08,170
Одна бы я не смогла. Без помощи этой
женщины я бы сейчас сидела в тюрьме.
285
01:05:19,550 --> 01:05:21,910
Мы были
286
01:05:21,910 --> 01:05:28,790
в нескольких километрах от свободы,
287
01:05:28,790 --> 01:05:33,530
как водитель решил отдохнуть. Мы были в
нескольких километрах от свободы, как
288
01:05:33,530 --> 01:05:33,738
водитель решил отдохнуть.
289
01:05:33,740 --> 01:05:40,740
Мы с подругой уснули, держа друг друга
на всякий случай за руку, но нас
290
01:05:40,740 --> 01:05:41,740
шум.
291
01:06:04,960 --> 01:06:09,060
Давай, предупреди пассажиров, что мы
сейчас будем проверять паспорта.
292
01:06:09,560 --> 01:06:11,080
Проверка документов.
293
01:06:13,480 --> 01:06:14,900
Ваши документы.
294
01:06:22,200 --> 01:06:23,200
Быстрее.
295
01:06:40,090 --> 01:06:43,290
Давай, показывай свои документы, а то мы
заберем тебя с собой.
296
01:06:43,530 --> 01:06:49,210
Если вы ничего не имеете против, эти
молодые дамы вполне добропорядочные
297
01:06:49,210 --> 01:06:53,110
Может быть, мы можем с вами
договориться?
298
01:06:54,870 --> 01:06:59,510
Например, вас устроила бы сумма, равная
вашему годовому заработку?
299
01:07:20,320 --> 01:07:21,680
Я сейчас
300
01:07:21,680 --> 01:07:28,640
объясню,
301
01:07:28,740 --> 01:07:31,660
не бойся. Я поговорил с этими господами
из полиции.
302
01:07:34,260 --> 01:07:36,040
Дело в том, что Хетвер вас узнал.
303
01:07:36,600 --> 01:07:41,860
Но обо всем нужно договориться. Если вы
будете с ними любезны, они вас отпустят.
304
01:07:42,940 --> 01:07:45,820
Но я тоже надеюсь на вашу благодарность.
305
01:08:13,440 --> 01:08:14,520
Верно, Кай.
306
01:08:39,340 --> 01:08:41,740
У -у -у -у -у -у -у -у -у -у -у -у
307
01:08:41,740 --> 01:09:06,160
-у.
308
01:09:10,760 --> 01:09:11,760
Ах!
309
01:09:48,960 --> 01:09:50,800
Продолжение следует...
310
01:10:33,340 --> 01:10:35,680
Ну, и я вальпиан.
311
01:10:40,140 --> 01:10:41,620
Да, всё хорошо, ребёнок.
312
01:10:55,800 --> 01:10:56,860
Давай, собака.
313
01:11:18,600 --> 01:11:19,600
Вау!
314
01:12:01,700 --> 01:12:03,100
Субтитры сделал
315
01:12:03,100 --> 01:12:09,760
DimaTorzok
316
01:13:35,830 --> 01:13:39,910
Продолжение следует... Ой.
317
01:14:22,640 --> 01:14:23,640
Ага.
318
01:15:00,210 --> 01:15:06,970
Вот как я купила свою свободу. Но сейчас
я понимаю, что не только судьба во всем
319
01:15:06,970 --> 01:15:13,170
виновата. И ты, конечно, понимаешь, что
я хочу сказать этим, грязный мерзавец.
320
01:15:16,790 --> 01:15:21,470
Что? Что все это означает? Я много
поняла.
321
01:15:26,040 --> 01:15:29,900
Во время своей так называемой
командировки ты ездил договариваться о
322
01:15:30,740 --> 01:15:35,560
Я знала, что ты женилась на Сандрис за
ее денег, но тебе все было мало, и ты
323
01:15:35,560 --> 01:15:36,560
просто продал ее.
324
01:15:36,940 --> 01:15:41,620
Но и этого тебе показалось мало, и ты
продал ему еще одного человека.
325
01:15:42,140 --> 01:15:43,220
Это была я.
326
01:15:44,040 --> 01:15:46,720
Ты один мог его предупредить, что я
поехала туда.
327
01:15:47,560 --> 01:15:50,920
Не думаю, что я тебе это прощу. Ты мне
за все заплатишь.
328
01:16:55,710 --> 01:16:57,970
Мертвые. Мне говорят.
30844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.