All language subtitles for 05-An

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,460 --> 00:00:08,419 Slower, Bunny. 2 00:00:08,420 --> 00:00:09,760 Slower. That's it. 3 00:00:42,550 --> 00:00:45,250 Yeah. Yeah, keep doing it. Just like that. Just like that. 4 00:00:46,290 --> 00:00:47,670 Oh, yeah. Just like that. 5 00:00:48,090 --> 00:00:49,750 Oh, I can't wait. 6 00:00:50,410 --> 00:00:51,410 I can't wait. 7 00:00:54,190 --> 00:00:55,550 Fucking little cunt, I'm coming. 8 00:01:02,630 --> 00:01:03,830 I'm... No. 9 00:01:04,670 --> 00:01:05,690 Hold on. Hold on. 10 00:01:26,789 --> 00:01:28,670 Keep doing it. Just like that. 11 00:01:28,990 --> 00:01:30,210 Keep riding it like that. 12 00:01:30,850 --> 00:01:32,050 Keep riding it like that. 13 00:02:09,240 --> 00:02:11,120 Oh, that feels good. 14 00:02:11,360 --> 00:02:12,580 Oh, that feels good. 15 00:02:38,670 --> 00:02:39,670 Oh, yes! 16 00:02:57,710 --> 00:03:00,050 A nice little 15 -year -old. Oh. 17 00:03:00,710 --> 00:03:02,950 Oh. I haven't had one. 18 00:03:03,510 --> 00:03:04,510 Oh. 19 00:03:04,830 --> 00:03:05,830 Oh. 20 00:03:06,210 --> 00:03:08,350 Oh. Oh. Oh. 21 00:03:09,490 --> 00:03:12,290 Yeah. Make it come. Oh. 22 00:03:12,550 --> 00:03:13,409 Oh. 23 00:03:13,410 --> 00:03:15,050 Oh. Oh. 24 00:03:22,490 --> 00:03:25,170 Now. Now let it go deep inside of you. 25 00:03:41,930 --> 00:03:45,570 I don't know how many years since I had a tight, young virgin pressing down on 26 00:03:45,570 --> 00:03:46,570 me. 27 00:03:49,190 --> 00:03:51,090 Let your cunt feel all the thrust, actually. 28 00:03:52,790 --> 00:03:55,050 I feel like a virgin, by the way. 29 00:03:59,130 --> 00:04:00,790 That's right, keep pressing. Keep down. 30 00:04:01,270 --> 00:04:03,330 Keep pressing harder. 31 00:04:17,550 --> 00:04:18,670 Harder. Keep pressing harder. 32 00:04:21,390 --> 00:04:22,430 Oh, let it go. No. 33 00:04:23,450 --> 00:04:25,510 Make it... Make it loud. 34 00:04:27,290 --> 00:04:29,010 Make it... I can't breathe. 35 00:04:30,470 --> 00:04:31,470 Hello? 36 00:04:31,810 --> 00:04:35,670 Oh, it's you, Sylvia. Look, I really can't talk. I've got a capon in the 37 00:04:35,690 --> 00:04:37,050 and Sam will be home in a minute. 38 00:04:38,430 --> 00:04:39,430 Better. 39 00:04:41,550 --> 00:04:44,170 What's that supposed to mean? He's at a teacher's conference. 40 00:04:44,810 --> 00:04:45,810 Uh -huh. 41 00:04:46,330 --> 00:04:47,330 Ah. 42 00:04:48,720 --> 00:04:54,340 Keep up with my rhythm. Of course I believe him. 43 00:04:58,080 --> 00:05:00,100 Look, I really can't talk. 44 00:05:03,340 --> 00:05:05,440 That's a rotten thing to say. 45 00:05:16,590 --> 00:05:18,550 Now slowly, slowly, slowly up and down. 46 00:05:18,830 --> 00:05:19,830 Yeah. 47 00:05:20,330 --> 00:05:23,090 I want to feel that tight little cunt of yours. 48 00:05:23,630 --> 00:05:25,930 Oh, I'm going to fill you up, you bitch. 49 00:05:26,730 --> 00:05:29,950 Move your hips around, that's it. In a circular motion. 50 00:05:30,230 --> 00:05:32,030 Yeah, yeah, around, around, yeah. 51 00:05:32,290 --> 00:05:33,290 Yeah, just like that. 52 00:05:34,670 --> 00:05:35,670 Fuck me. 53 00:05:36,750 --> 00:05:39,290 Fuck me. Oh, Mr. 54 00:05:39,570 --> 00:05:40,570 Pelham. 55 00:05:50,890 --> 00:05:53,630 You don't stand a chance tonight, Sam. 56 00:06:19,610 --> 00:06:21,030 I'm going to fill you up. 57 00:06:34,350 --> 00:06:37,210 You're going to be full of my semen, you little cunting bitch. 58 00:06:49,040 --> 00:06:51,400 I can't wait. I can't wait. I can't wait. 59 00:06:51,860 --> 00:06:52,860 I'm coming. 60 00:06:52,980 --> 00:06:53,980 I'm coming. 61 00:06:59,460 --> 00:06:59,940 Real 62 00:06:59,940 --> 00:07:09,040 fun. 63 00:07:11,240 --> 00:07:13,640 Well, Sam, here's to our new beginning. 64 00:08:01,250 --> 00:08:03,310 Hey, you're too young to drink. Cut that out. 65 00:08:05,110 --> 00:08:06,830 You've got to be kidding, Mr. Pelham. 66 00:08:08,170 --> 00:08:12,070 You know, I always wondered what it would be like to fuck my history 67 00:08:12,990 --> 00:08:14,850 Ah, don't kid me. 68 00:08:15,290 --> 00:08:17,710 I've seen you looking at all them tits and asses. 69 00:08:18,750 --> 00:08:21,350 And how come you're always hanging out at the gym, huh? 70 00:08:21,630 --> 00:08:23,810 Hey, look, that's quite enough out of you, young lady. 71 00:08:24,250 --> 00:08:25,250 Bonnie? 72 00:08:25,410 --> 00:08:26,630 Bonnie, are you home? 73 00:08:26,950 --> 00:08:30,390 What the... What the hell are you doing in there with the door closed? Who the 74 00:08:30,390 --> 00:08:31,209 hell is that? 75 00:08:31,210 --> 00:08:32,770 That's my mother. Your what? 76 00:08:33,049 --> 00:08:33,808 My mother. 77 00:08:33,809 --> 00:08:37,470 Well, everybody's got one. Oh, don't worry about it. She was at a friend's 78 00:08:37,470 --> 00:08:38,530 house. She just came home early. 79 00:08:40,130 --> 00:08:42,730 You little cunt. How am I going to get out of here? 80 00:08:43,030 --> 00:08:44,390 They usually go down the fires. 81 00:08:46,150 --> 00:08:48,710 Don't tell me this is the last time. 82 00:09:12,110 --> 00:09:14,330 Fix you so you won't even be able to walk again. 83 00:09:15,110 --> 00:09:16,330 Little tramp. 84 00:09:17,170 --> 00:09:18,990 Wait till you're fine again. 85 00:09:19,670 --> 00:09:20,670 Go. 86 00:09:20,950 --> 00:09:23,070 Get down the fire escape again. 87 00:09:23,350 --> 00:09:24,990 Well, I'll fix this one. 88 00:09:25,690 --> 00:09:28,150 I'll see that he winds up behind bars. 89 00:09:28,490 --> 00:09:30,010 My own daughter. 90 00:09:30,290 --> 00:09:33,370 A whore. God, where have I gone wrong? 91 00:10:23,449 --> 00:10:27,870 Sam! I've prepared all this for you. Come, let's have some champagne before 92 00:10:27,870 --> 00:10:30,290 dinner. Oh, come on, leave me alone, will you, Nora? 93 00:10:30,530 --> 00:10:34,270 I had a rough day today at school, and I'm in no mood for celebrating. 94 00:10:34,910 --> 00:10:38,010 I suppose you think it's easy teaching those little bastards, huh? 95 00:10:38,870 --> 00:10:41,810 Some soft life, a college degree I needed. 96 00:10:43,750 --> 00:10:44,930 Oh, please, Sam. 97 00:10:45,390 --> 00:10:47,170 It was just like it was on our honeymoon. 98 00:10:47,390 --> 00:10:51,110 Remember, I was too young to drink, so you had to bring a bottle of champagne 99 00:10:51,110 --> 00:10:52,110 to the hotel room? 100 00:10:52,350 --> 00:10:54,290 Jesus, knock it off, will ya? 101 00:11:13,260 --> 00:11:14,900 Oh, come on. Get out of here. 102 00:11:24,340 --> 00:11:28,000 Oh, my piece. 103 00:11:28,620 --> 00:11:30,760 I could sleep for seven days. 104 00:11:31,320 --> 00:11:34,560 Please have some champagne with me. 105 00:11:35,240 --> 00:11:36,240 Champagne? 106 00:11:37,580 --> 00:11:38,720 That's just beautiful. 107 00:11:39,020 --> 00:11:40,020 That's just beautiful. 108 00:11:40,280 --> 00:11:41,540 That's just what I need. 109 00:11:42,090 --> 00:11:46,490 I work like an idiot all day long trying to teach history to homicidal morons, 110 00:11:46,590 --> 00:11:48,510 and you want me to drink champagne. 111 00:11:50,310 --> 00:11:55,250 Only I have a wife who buys caviar, champagne, anything else on a high 112 00:11:55,250 --> 00:11:56,250 teacher's salary. 113 00:12:03,830 --> 00:12:05,050 What's the matter with that? 114 00:12:05,610 --> 00:12:07,770 Have I gotten too old for you? 115 00:12:08,090 --> 00:12:10,930 Yeah, too old in the wrong places. 116 00:12:14,069 --> 00:12:15,069 Caviar? 117 00:12:15,330 --> 00:12:18,670 What the hell do you think this is anyway? The SS France? 118 00:12:19,530 --> 00:12:23,370 You know, your body may have gotten old. You're not the cute little high school 119 00:12:23,370 --> 00:12:24,390 cheerleader anymore. 120 00:12:24,830 --> 00:12:27,930 But your brain hasn't gotten past the third grade. 121 00:12:28,310 --> 00:12:30,550 Will you turn off that damn record? 122 00:12:33,070 --> 00:12:36,430 Sure, sure, Sam will pay for it. Sam will pay for anything. 123 00:12:37,290 --> 00:12:39,350 They'll tell him to the jet setter the block. 124 00:12:40,130 --> 00:12:41,990 And will you shut the fucking light? 125 00:18:55,920 --> 00:18:58,460 This is really very embarrassing, Dr. Malcolm. 126 00:18:59,420 --> 00:19:01,940 I've never been to see a psychiatrist before. 127 00:19:02,340 --> 00:19:07,260 But silly as... Yes, that's right. Nothing to fear when you sit in here. 128 00:19:07,560 --> 00:19:10,780 Now, why do you think your husband won't touch you? 129 00:19:11,160 --> 00:19:12,420 Because I'm too old. 130 00:19:12,680 --> 00:19:16,660 You don't look very old. How old are you, Nora? You don't understand. 131 00:19:17,020 --> 00:19:18,020 I'm 22. 132 00:19:18,660 --> 00:19:20,520 We married when I was 16. 133 00:19:21,240 --> 00:19:25,160 But my husband... Oh, he has this hang -up. 134 00:19:26,350 --> 00:19:27,670 He likes young girls. 135 00:19:28,150 --> 00:19:31,070 Well, I can understand that. I like them myself. 136 00:19:32,430 --> 00:19:36,350 Now, as to your problem, say the first thing that comes into your mind. 137 00:19:36,830 --> 00:19:39,250 Oh, no, on second thought, that'll take too long. 138 00:19:39,770 --> 00:19:42,010 We have to deal with this problem directly. 139 00:19:42,670 --> 00:19:47,890 Dr. Malligan, do you think I'm unattractive? Of course not. I find 140 00:19:47,890 --> 00:19:49,390 attracted to you quite easily. 141 00:19:49,830 --> 00:19:52,610 But you needn't worry. I can control my feelings. 142 00:19:53,250 --> 00:19:58,700 Now... You seem to think that this is your fault. It isn't. I don't think it's 143 00:19:58,700 --> 00:19:59,700 Sam's fault either. 144 00:19:59,900 --> 00:20:04,460 These things happen in marriages when the partners have been very close. 145 00:20:04,980 --> 00:20:06,080 What does that mean? 146 00:20:06,360 --> 00:20:09,640 It means what it means. Don't worry about meanings. 147 00:20:09,980 --> 00:20:11,640 That will only confuse the issue. 148 00:20:11,920 --> 00:20:13,540 Just try to be subjective. 149 00:20:14,220 --> 00:20:18,920 Don't try to figure out your problems. Just solve them. But what should I do? 150 00:20:19,360 --> 00:20:22,360 There's only one thing for it. The answer is very simple. 151 00:20:22,560 --> 00:20:23,660 You must... 152 00:20:23,880 --> 00:20:24,880 have an affair. 153 00:20:24,960 --> 00:20:29,680 This will prove that some men still find you attractive, and this will 154 00:20:29,680 --> 00:20:32,660 undoubtedly change the pattern of your life. 155 00:20:33,160 --> 00:20:38,460 But how do you, a psychiatrist, advise me to cheat on my husband? 156 00:20:38,840 --> 00:20:40,500 He probably does the same thing. 157 00:20:40,720 --> 00:20:43,660 Anyway, you're paying me for my professional opinion. 158 00:20:43,880 --> 00:20:45,700 That is my professional opinion. 159 00:20:45,900 --> 00:20:47,320 Take it or leave it. 160 00:20:47,520 --> 00:20:49,480 I guess I'll have to take it. 161 00:20:50,000 --> 00:20:51,920 But how do I go about having an affair? 162 00:20:52,520 --> 00:20:57,180 Nora, I'm surprised at you. You know I can't advise you on that. 163 00:20:57,400 --> 00:20:59,100 It would be unethical. 164 00:21:02,720 --> 00:21:04,180 And then what did he say? 165 00:21:04,620 --> 00:21:07,360 He said he couldn't advise me on how to do it. 166 00:21:08,040 --> 00:21:11,220 How do you go about having an affair, Sylvia? 167 00:21:14,900 --> 00:21:18,160 Don't you think it's about time you grew up, my dear? 168 00:21:19,820 --> 00:21:21,660 I bet you still don't know anything. 169 00:21:21,920 --> 00:21:25,160 Well, of course, how could you with that jellyfish of a husband you have? 170 00:21:25,600 --> 00:21:26,600 Sylvia! 171 00:21:27,800 --> 00:21:28,800 Oh, never mind. 172 00:21:29,540 --> 00:21:33,880 At any rate, we must first decide what kind of a man we want to have an affair 173 00:21:33,880 --> 00:21:34,880 with. 174 00:21:35,120 --> 00:21:36,059 Let's see. 175 00:21:36,060 --> 00:21:37,060 An intellectual? 176 00:21:37,780 --> 00:21:39,020 A hard hat? 177 00:21:39,580 --> 00:21:40,640 Truck driver? 178 00:21:42,040 --> 00:21:43,920 What do you mean, we? 179 00:21:44,880 --> 00:21:48,060 Look, sweetie, you don't think you're in this alone, do you? 180 00:21:49,730 --> 00:21:54,750 Darren makes love to me once a week, on Sundays, if I'm very lucky. 181 00:21:55,450 --> 00:22:01,130 He says that it's terribly gauche and recherché during the week. 182 00:22:01,710 --> 00:22:08,410 He says that his mind is too full of art and inspirations during the 183 00:22:08,410 --> 00:22:09,410 week. 184 00:22:10,630 --> 00:22:11,630 Yeah, 185 00:22:11,950 --> 00:22:15,350 I know what his mind is full of, all right. 186 00:22:17,950 --> 00:22:20,290 So... We're both looking for affairs. 187 00:22:21,630 --> 00:22:28,090 Now, what's it going to be? The intellectual or Stanley Kowalski? 188 00:22:28,710 --> 00:22:30,630 Who's Stanley Kowalski? 189 00:22:31,150 --> 00:22:33,290 Never mind. 190 00:22:34,090 --> 00:22:36,410 I think we'll start with the creative type. 191 00:22:37,830 --> 00:22:40,850 Darren went to an art gallery opening just the other day. 192 00:22:42,330 --> 00:22:46,890 The artiste, as they say, is simply divine. 193 00:22:49,290 --> 00:22:51,530 Sylvia, I just don't know. 194 00:23:07,450 --> 00:23:11,310 Look, there he is. Now come on, let's go over. I'll introduce you. 195 00:23:11,910 --> 00:23:13,290 Sylvia, what do you want with us? 196 00:23:13,870 --> 00:23:15,850 Nora, don't be such an ass. 197 00:23:16,230 --> 00:23:17,230 How do you do? 198 00:23:17,710 --> 00:23:19,250 My name is Nigel Fotherington. 199 00:23:19,930 --> 00:23:22,790 How very charming of you to come to my gallery. 200 00:23:23,410 --> 00:23:27,630 Charming. When I've told you my name, you must tell me yours. 201 00:23:28,090 --> 00:23:31,390 Oh, I'm so delighted to meet you, Mr. Fotherington. 202 00:23:31,970 --> 00:23:34,130 I'm Sylvia, darling. 203 00:23:34,650 --> 00:23:35,650 That's charming. 204 00:23:36,490 --> 00:23:39,170 And this is Laura Callow. 205 00:23:40,530 --> 00:23:41,530 Charming. 206 00:23:44,880 --> 00:23:48,560 I can only hope that you will be mildly amused by my modest attempts. 207 00:23:49,460 --> 00:23:52,260 You show very good taste in coming to my gallery. 208 00:23:52,840 --> 00:23:55,480 The most important thing in life is chic. 209 00:23:56,220 --> 00:23:59,760 And, of course, a discerning eye. 210 00:24:06,160 --> 00:24:09,680 How very delighted I am to meet you, Mr. Farthing. 211 00:24:12,270 --> 00:24:15,230 And now, my darlings, I shall take you and show you everything. 212 00:24:16,690 --> 00:24:18,390 This is all breathtaking. 213 00:24:18,910 --> 00:24:23,530 I don't know very much about all this, but I'm sure you're a very great artist. 214 00:24:24,050 --> 00:24:27,770 Yes, I can just see the greatness all over the place. 215 00:24:28,390 --> 00:24:31,110 My dear Nora, every moment I live, I'm creating. 216 00:24:32,070 --> 00:24:33,390 Everything to me is art. 217 00:24:34,350 --> 00:24:38,910 I shall now take you and transform you into my own creation, and then you will 218 00:24:38,910 --> 00:24:40,730 see my true genius. 219 00:24:41,600 --> 00:24:45,000 You two darlings run along and create. 220 00:24:45,680 --> 00:24:48,040 Aunt Sylvia is late for her dog show. 221 00:24:48,280 --> 00:24:50,280 She expects to win first prize. 222 00:24:50,620 --> 00:24:54,780 Her friend is a little too cynical for my tastes. 223 00:24:55,600 --> 00:24:56,600 Do you? 224 00:24:57,520 --> 00:24:58,520 Charming. 225 00:24:59,540 --> 00:25:00,560 Now come with me. 226 00:25:06,840 --> 00:25:09,620 I'm terribly sorry. The gallery is closed for today. 227 00:25:10,240 --> 00:25:11,240 Thank you for coming. 228 00:25:11,540 --> 00:25:12,540 Good afternoon. 229 00:25:14,400 --> 00:25:18,920 For now, Nora, let us go over there, and we will create. 230 00:25:22,160 --> 00:25:23,220 We're wasting time. 231 00:25:24,840 --> 00:25:25,840 Good loads. 232 00:25:26,060 --> 00:25:27,760 Well, can't you pay me with my croissant? 233 00:25:28,660 --> 00:25:30,060 You're joking, Charlie. 234 00:25:30,320 --> 00:25:31,340 You Americans. 235 00:25:32,500 --> 00:25:36,260 To think that I would be so pedestrian as to use canvas. 236 00:25:36,990 --> 00:25:40,010 No, this masterpiece will be a moment in time. 237 00:25:40,490 --> 00:25:42,850 Now, remove your clothes. 238 00:25:45,190 --> 00:25:46,790 Stop it. You must be mad. 239 00:25:48,130 --> 00:25:50,470 I'll scream. Really, you must be crazy. 240 00:25:52,290 --> 00:25:56,690 You can scream all you like. You'll not be heard. For this room is soundproof. 241 00:25:57,030 --> 00:25:59,970 Yes, it caters to my eccentricities. 242 00:26:44,669 --> 00:26:47,730 Twist and turn. Help create my new marketing. 243 00:26:49,050 --> 00:26:50,050 Dreams. 244 00:27:21,290 --> 00:27:22,290 Keep pleading, Nora. 245 00:27:22,490 --> 00:27:23,770 Struggle. Struggle. 246 00:27:27,970 --> 00:27:34,730 You are my work of art. Your fear is my greatest 247 00:27:34,730 --> 00:27:35,730 creation. 248 00:28:10,120 --> 00:28:11,220 That's it, Nora. More. 249 00:28:11,780 --> 00:28:12,820 Now keep fighting. 250 00:28:14,160 --> 00:28:16,700 Now it isn't any good unless... 251 00:28:45,230 --> 00:28:47,950 as your sweet flesh is caressed by my artistry. 252 00:28:56,650 --> 00:28:58,690 Keep bleeding, Nora. Struggle. 253 00:29:37,320 --> 00:29:39,020 Know the ecstasy of greatness. 254 00:29:39,300 --> 00:29:41,440 Know the ultimate pleasure of pain. 255 00:30:28,450 --> 00:30:30,490 Thank you. 256 00:31:09,860 --> 00:31:12,060 Oh. Oh. 257 00:33:09,779 --> 00:33:12,580 Thank you. 258 00:33:43,660 --> 00:33:47,940 That was rather charming, Nora. You had just the right amount of fear and 259 00:33:47,940 --> 00:33:51,780 passion. I have given birth to a great new work. 260 00:33:52,500 --> 00:33:54,580 How pleased you must be to know that. 261 00:33:55,340 --> 00:33:59,580 Why don't you come back tomorrow afternoon around three? I shall need the 262 00:33:59,580 --> 00:34:00,920 sort of inspiration again. 263 00:34:02,400 --> 00:34:03,400 Nora? 264 00:34:04,760 --> 00:34:05,760 Nora? 265 00:34:07,720 --> 00:34:08,720 Nora? 266 00:34:10,239 --> 00:34:11,239 Nora? 267 00:34:16,880 --> 00:34:18,260 You know, you look different somehow. 268 00:34:19,260 --> 00:34:20,260 How? 269 00:34:20,760 --> 00:34:23,460 Oh, I don't know. 270 00:34:24,739 --> 00:34:25,739 Never mind. 271 00:34:26,320 --> 00:34:27,380 When are you leaving? 272 00:34:27,860 --> 00:34:28,860 Tonight. 273 00:34:29,219 --> 00:34:31,719 I'll be back in about a week after the teacher's convention. 274 00:34:32,860 --> 00:34:33,860 Will you miss me? 275 00:34:34,940 --> 00:34:35,940 Hmm. 276 00:34:37,040 --> 00:34:40,380 I was thinking, maybe you should go to your mother's. 277 00:34:41,679 --> 00:34:42,679 Hmm. 278 00:34:56,909 --> 00:35:00,870 least you could do is say that you'll miss me. Maybe even ask me what hotel 279 00:35:00,870 --> 00:35:01,808 staying at. 280 00:35:01,810 --> 00:35:05,170 I'll miss you, but must I know what hotel you'll be staying at? 281 00:35:06,070 --> 00:35:07,070 Never mind. 282 00:35:07,730 --> 00:35:09,790 That's the thanks I get for making a living. 283 00:35:10,130 --> 00:35:14,390 And change that goddamn wall back to a normal color. This whole place looks 284 00:35:14,390 --> 00:35:15,570 a bubble gum factory. 285 00:35:16,090 --> 00:35:17,090 Shit. 286 00:35:38,320 --> 00:35:41,600 Wait until Sam left. Now, I want you to tell me everything. 287 00:35:42,160 --> 00:35:45,160 You sure know some crazy people, Sylvia. Come on in. 288 00:35:45,880 --> 00:35:48,700 Well, did it happen? Did you have an affair? 289 00:35:49,540 --> 00:35:51,240 Well, it was fun. 290 00:35:51,920 --> 00:35:53,520 Until he started whipping me. 291 00:35:53,780 --> 00:35:54,900 He whipped you? 292 00:35:55,140 --> 00:35:58,680 Oh, that's marvelous. That's even better than I dared hope for. 293 00:35:59,280 --> 00:36:00,280 How was it? 294 00:36:00,640 --> 00:36:01,740 Did you like it? 295 00:36:01,940 --> 00:36:03,000 Did he hurt you? 296 00:36:03,420 --> 00:36:04,420 Was it fabulous? 297 00:36:05,520 --> 00:36:07,840 Did he make love to you? 298 00:36:08,360 --> 00:36:09,660 Are you nuts? 299 00:36:09,960 --> 00:36:11,260 I was terrified. 300 00:36:12,420 --> 00:36:17,580 Well, actually, it was a little exciting. 301 00:36:18,580 --> 00:36:19,580 Oh, really? 302 00:36:20,420 --> 00:36:25,300 Were you really turned on? I mean, really turned on? 303 00:36:25,680 --> 00:36:26,900 Are you going back? 304 00:36:27,420 --> 00:36:32,020 You must be out of your mind. I want to go to bed, not to the hospital. 305 00:36:32,340 --> 00:36:34,240 That man should be locked up. 306 00:36:34,800 --> 00:36:37,640 I don't think I want to meet any more of your friends, Sylvia. 307 00:36:38,820 --> 00:36:42,620 Well, I mean, Nora, what are you going to do now? 308 00:36:43,840 --> 00:36:44,880 Sam is leaving. 309 00:36:45,220 --> 00:36:48,960 He won't be back till next week, so I'll have plenty of time to experiment. 310 00:36:49,540 --> 00:36:53,080 I think I'll try something a little less violent. 311 00:36:57,000 --> 00:37:00,440 For thy sweet love remembered such wealth brings. 312 00:37:01,320 --> 00:37:06,000 that then I scorn to change my state with kings. 313 00:37:09,840 --> 00:37:16,620 Oh, Nora, my love, we are the children of our spirits, the souls of spring 314 00:37:16,620 --> 00:37:17,620 to come. 315 00:37:19,160 --> 00:37:24,380 We must consummate the rites of spring and let our bodies and souls rise 316 00:37:24,380 --> 00:37:26,940 together in a communion to the gods. 317 00:37:27,400 --> 00:37:29,240 Is all this really necessary? 318 00:37:30,510 --> 00:37:37,250 This is my shrine to all the gods of 319 00:37:37,250 --> 00:37:42,790 poetry. Keats, Shelley, Wordsworth, 320 00:37:42,970 --> 00:37:48,950 Tennyson, Lord Byron, 321 00:37:49,110 --> 00:37:50,930 Longfellow. 322 00:39:44,370 --> 00:39:47,170 Oh, my God. 323 00:40:21,070 --> 00:40:22,070 Oh. 324 00:41:14,540 --> 00:41:15,540 Amen. 325 00:41:46,830 --> 00:41:49,630 No. No. 326 00:42:38,900 --> 00:42:40,840 I must speak, Nora. 327 00:42:42,220 --> 00:42:44,260 The words are burning in my mouth. 328 00:42:45,390 --> 00:42:46,630 Or maybe it's the stiffen. 329 00:42:48,210 --> 00:42:49,210 Nora. 330 00:42:50,510 --> 00:42:54,150 We were meant to be together for all eternity, can't you see? 331 00:42:54,430 --> 00:42:55,610 What are you talking about? 332 00:42:56,830 --> 00:42:57,830 It's our destiny. 333 00:42:58,430 --> 00:43:00,590 The fates have thrown us together. 334 00:43:01,370 --> 00:43:02,670 You must marry me, Nora. 335 00:43:03,170 --> 00:43:04,590 You must marry me today. 336 00:43:05,030 --> 00:43:06,450 Today, Nora, please. 337 00:43:07,570 --> 00:43:09,770 Or I will not be responsible for my own life. 338 00:43:10,130 --> 00:43:13,630 I should have known you were off the wall when you asked me to dress this 339 00:43:13,730 --> 00:43:14,730 And the set. 340 00:43:14,890 --> 00:43:16,510 It's like a reject from South Pacific. 341 00:43:17,050 --> 00:43:18,810 You cannot deny what is ours. 342 00:43:19,730 --> 00:43:22,810 Come, Nora. We will marry this afternoon. 343 00:43:23,310 --> 00:43:25,090 Oh, fuck off. 344 00:43:25,530 --> 00:43:30,070 Aren't there any sane men left in this world who just want a good lay? 345 00:43:31,950 --> 00:43:34,850 Nora, Nora, you will marry me. 346 00:43:35,110 --> 00:43:36,190 It is inevitable. 347 00:43:36,810 --> 00:43:38,550 We will be married this afternoon. 348 00:43:39,870 --> 00:43:41,210 Nora, marry me. 349 00:43:42,150 --> 00:43:43,150 Marry me! 350 00:43:49,640 --> 00:43:53,440 to think the only sane and uncomplicated man left in this world is Sam. 351 00:43:55,580 --> 00:43:58,960 Oh, for heaven's sake, Nora, don't be like that. 352 00:43:59,240 --> 00:44:03,300 Just because you ran into a couple of freaks doesn't mean you're going to give 353 00:44:03,300 --> 00:44:04,300 up, does it? 354 00:44:05,280 --> 00:44:06,280 I don't know. 355 00:44:07,860 --> 00:44:11,220 I've begun to realize just how much I love Sam. 356 00:44:12,180 --> 00:44:13,180 Ugh. 357 00:44:15,460 --> 00:44:16,319 Don't worry. 358 00:44:16,320 --> 00:44:17,680 I'm not going to give up. 359 00:44:18,330 --> 00:44:20,910 That's the spirit. On to the hordes. 360 00:44:24,810 --> 00:44:28,090 Nora, have you ever had your fortune told? 361 00:44:28,470 --> 00:44:29,750 No, of course not. 362 00:44:30,090 --> 00:44:34,490 Well, it just so happens that I have a friend who has given me the address of a 363 00:44:34,490 --> 00:44:37,010 very special fortune teller. Wait a minute. 364 00:44:37,350 --> 00:44:39,210 Not another friend of yours. 365 00:44:40,330 --> 00:44:44,730 Oh, but I'll be there, so it'll be just fine. 366 00:44:44,970 --> 00:44:47,050 Don't worry about a thing. 367 00:44:47,560 --> 00:44:50,860 Oh, well, what have I got to lose except my life? 368 00:44:54,960 --> 00:44:56,120 I see a man. 369 00:44:56,720 --> 00:44:58,700 I see a man entering your life. 370 00:44:59,380 --> 00:45:01,720 I see a man who is more than a man. 371 00:45:02,260 --> 00:45:03,740 I see two men. 372 00:45:04,540 --> 00:45:08,260 No, I see a man who is 13 feet high. 373 00:45:08,560 --> 00:45:10,380 No, no, no, he's not high. 374 00:45:10,720 --> 00:45:11,720 He's long. 375 00:45:12,420 --> 00:45:15,440 Yes, that is it, a man who is 13 inches long. 376 00:45:16,450 --> 00:45:18,950 Incredible. He's 13 inches long. 377 00:45:19,190 --> 00:45:20,910 Oh, this is heaven. 378 00:45:21,330 --> 00:45:22,670 And he's called? 379 00:45:23,670 --> 00:45:28,370 He is called El Goncho, yes. 380 00:45:28,810 --> 00:45:31,150 El Goncho. Now, what does that mean? 381 00:45:31,830 --> 00:45:34,370 I don't know. It's cloudy. I can't see. 382 00:45:34,650 --> 00:45:36,430 Oh, come on. Bring him back. Come on. 383 00:45:37,030 --> 00:45:42,650 Yes, yes. It is getting clearer now. I see. It means the schnook. 384 00:45:43,260 --> 00:45:45,400 No, no, no, that cannot be. 385 00:45:45,760 --> 00:45:51,680 I look again. It means... It means the hook. Yes, he is called the hook. 386 00:45:51,980 --> 00:45:54,440 And the crystal tells me that he is here now. 387 00:45:54,780 --> 00:45:59,300 He is here, and he is looking for Julia. 388 00:45:59,640 --> 00:46:00,640 Oh, really? 389 00:46:01,700 --> 00:46:05,800 But that's impossible. I haven't seen anybody here, have you? Not since we 390 00:46:05,800 --> 00:46:07,780 filmed. The crystal never lies. 391 00:46:08,020 --> 00:46:11,780 He is here now, and the crystal didn't get me. 392 00:46:15,500 --> 00:46:20,560 Can you imagine? Isn't that the most absurd thing you ever... 393 00:46:20,560 --> 00:46:26,320 Is that thing for real? 394 00:46:27,160 --> 00:46:31,100 Madame Cheney is never fake. Everything in her house is real. 395 00:46:32,420 --> 00:46:33,940 Yes, pull on it. 396 00:46:34,180 --> 00:46:35,180 You'll see. 397 00:46:41,460 --> 00:46:44,480 The boy speaks no English, but he's cock. 398 00:46:44,920 --> 00:46:46,180 This is international. 399 00:46:47,440 --> 00:46:50,060 He seems to have taken a fancy to Trulia. 400 00:46:50,740 --> 00:46:51,740 Very well. 401 00:46:51,940 --> 00:46:52,940 That's fine. 402 00:46:53,020 --> 00:46:54,760 The crystal ball never lies. 403 00:46:55,240 --> 00:46:56,820 You may take him up to the roommate. 404 00:46:57,080 --> 00:46:58,080 The door has opened. 405 00:47:00,840 --> 00:47:05,560 Well, what the hell? I can only love one, right? 406 00:47:06,040 --> 00:47:07,220 The log of faith. 407 00:48:04,980 --> 00:48:09,340 Now wait a minute! No, no, no, no, there's nothing you can do. It's written 408 00:48:09,340 --> 00:48:10,340 the stars. 409 00:48:25,520 --> 00:48:29,140 Come, come, darling. Take off your clothes and we'll see what we have here. 410 00:48:29,520 --> 00:48:35,900 Um, but I've never been with a woman before. I mean, I... Come, I will clean 411 00:48:35,900 --> 00:48:39,280 out first, and then we will see how well you make love. 412 00:48:39,580 --> 00:48:41,900 I haven't had a good piece in over a week. 413 00:51:35,140 --> 00:51:36,540 Oh. 414 00:52:04,880 --> 00:52:05,880 Huh? 415 00:53:38,760 --> 00:53:39,760 Thank you. 416 00:55:05,230 --> 00:55:06,630 Yes. 417 00:55:08,170 --> 00:55:09,390 Yes. 418 00:56:07,790 --> 00:56:08,790 Thank you. 419 00:58:07,530 --> 00:58:10,490 No, my sweet little boy must have his fun. 420 00:58:10,790 --> 00:58:12,070 Open your mouth. 421 00:58:36,270 --> 00:58:37,270 Thank you. 422 00:59:15,790 --> 00:59:16,790 Oh. 423 00:59:54,540 --> 00:59:55,540 oh oh 424 01:01:01,480 --> 01:01:05,500 Sam is in Chicago and can't even defend himself. I'm having these terrible 425 01:01:05,500 --> 01:01:07,320 feelings of guilt about these affairs. 426 01:01:08,020 --> 01:01:09,060 But I'm addicted. 427 01:01:09,600 --> 01:01:13,640 I can't give it up. I've never felt so alive in years. 428 01:01:14,320 --> 01:01:16,740 This feeling of being alive is good, Nora. 429 01:01:16,940 --> 01:01:19,920 Now you begin to understand some of your problems. 430 01:01:20,520 --> 01:01:23,220 Your father was the key figure. 431 01:01:23,500 --> 01:01:26,880 And your Oedipal problems all stem from him. 432 01:01:27,240 --> 01:01:29,860 This hysterical laryngitis. 433 01:01:30,510 --> 01:01:32,930 is a manifestation of that very symptom. 434 01:01:33,630 --> 01:01:37,050 Now, Sam was a substitute father that you never had. 435 01:01:37,290 --> 01:01:43,010 And your incestuous feelings toward Sam made you tired and unresponsive. So you 436 01:01:43,010 --> 01:01:45,730 see, the ramifications of what you have recently been involved in... I don't 437 01:01:45,730 --> 01:01:47,590 know what the fuck you're talking about! 438 01:01:48,230 --> 01:01:49,690 Hysterical laryngitis shit! 439 01:01:49,950 --> 01:01:53,750 If you had just given head to 13 1⁄2 inches, you'd be a little horse, too! 440 01:01:54,090 --> 01:01:58,100 I am merely saying that now that you're cured... and go back to your husband and 441 01:01:58,100 --> 01:02:01,940 resume the marriage that every young girl dreams about, and then you can... 442 01:02:01,940 --> 01:02:04,460 garbage! You don't hear a word I'm saying! 443 01:02:04,920 --> 01:02:06,860 You're nothing but a textbook! 444 01:02:07,600 --> 01:02:10,120 Forget it, Doc! You're a pile of bullshit! 445 01:02:10,680 --> 01:02:14,760 And as you see, your edible motivations are easily within the grasp of your own 446 01:02:14,760 --> 01:02:20,080 mind. So no matter how subconscious your fears might be, or even were, for that 447 01:02:20,080 --> 01:02:23,280 matter, you might as well forget the whole thing. 448 01:02:36,810 --> 01:02:38,490 Hey, this is really nice. 449 01:02:39,130 --> 01:02:40,770 Wow. You like it? 450 01:02:41,170 --> 01:02:44,990 Yeah, who pays for this place? Daddy, who else? 451 01:02:45,390 --> 01:02:47,130 Daddy. Oh. 452 01:02:49,490 --> 01:02:52,410 This is really such a beautiful place. 453 01:02:53,470 --> 01:02:55,430 Make yourself at home. 454 01:02:55,690 --> 01:02:57,070 Oh, sure, Nora. 455 01:02:57,470 --> 01:02:58,470 Nora! 456 01:03:02,060 --> 01:03:03,480 No, never mind, Nora. 457 01:03:03,820 --> 01:03:06,560 Get rid of the shit. Oh, but I like that. 458 01:03:06,840 --> 01:03:08,440 I like it. 459 01:03:08,680 --> 01:03:14,700 Who's afraid of Virginia Woolf? Virginia Woolf. Nora, Virginia Woolf. Nora's 460 01:03:14,700 --> 01:03:19,820 afraid of Virginia Woolf. Have some wine. You work on that thing. I'll work 461 01:03:19,820 --> 01:03:21,040 that. Yeah, you can't get it off. 462 01:03:22,820 --> 01:03:24,560 Oh, that's very nice. 463 01:03:26,180 --> 01:03:27,720 I'm in the mood, baby. 464 01:03:28,160 --> 01:03:30,860 You were hot to trap before. Let's get going. 465 01:03:32,300 --> 01:03:33,300 Air conditioner. 466 01:03:33,840 --> 01:03:35,780 Oh, that's very good. 467 01:03:36,640 --> 01:03:42,180 Oh, I can't get this thing on time. Oh, baby. Oh, you turned me on. 468 01:03:42,480 --> 01:03:44,700 Oh, you turned me on. 469 01:03:44,980 --> 01:03:46,140 Oh, thank you, Nora. 470 01:03:46,540 --> 01:03:47,540 Oh, 471 01:03:51,220 --> 01:03:53,580 Nora. Nora, I love you. 472 01:04:01,360 --> 01:04:03,660 Oh, I've been so bad to you. I'm so sorry. 473 01:04:03,900 --> 01:04:05,960 Oh, eat me, Charlie. 474 01:04:06,360 --> 01:04:08,760 Oh, suck me. The name is Sam. 475 01:04:09,360 --> 01:04:11,340 Oh, Charlie. 476 01:04:11,680 --> 01:04:12,680 Sam. 477 01:04:13,540 --> 01:04:14,820 Charlie, suck me. 478 01:04:15,220 --> 01:04:18,500 Sam. Oh, Charlie, that's it. 479 01:04:18,740 --> 01:04:20,880 Oh, get it, Charlie. The name is Sam. 480 01:04:22,440 --> 01:04:28,160 Oh, Charlie. If you call me Charlie once more, I'm going to bite your clit off. 481 01:04:29,080 --> 01:04:30,080 Sam. 482 01:04:32,100 --> 01:04:36,220 Nora, I love you, Nora. Oh, get it. Oh, Nora. 483 01:05:58,640 --> 01:06:00,160 um um 484 01:06:00,160 --> 01:06:06,100 um 485 01:06:57,960 --> 01:06:59,640 Thank you. 486 01:09:52,220 --> 01:09:54,680 Nora. Nora, darling, come on. 487 01:09:55,080 --> 01:09:57,520 Let's have some wine to celebrate my first night home. 488 01:09:58,280 --> 01:09:59,280 Please, Ben. 489 01:09:59,440 --> 01:10:01,780 Some other time. I'm much too tired. 490 01:10:02,080 --> 01:10:04,480 Yes, but I've been neglecting you, and I want to change all that. 491 01:10:05,360 --> 01:10:06,440 Not right now. 492 01:10:06,660 --> 01:10:08,780 Anyway, you forgot the caviar. 493 01:10:09,240 --> 01:10:12,420 Boy, am I beat. I could sleep for seven days. 494 01:10:12,800 --> 01:10:17,640 Yeah, but I thought... What did you think? Do you think you had a rough day? 495 01:10:17,820 --> 01:10:19,080 Well, I had it tough. 496 01:10:19,450 --> 01:10:24,570 Washing and cleaning and then trying to look beautiful. I've never been so worn 497 01:10:24,570 --> 01:10:25,570 out. 498 01:10:25,990 --> 01:10:31,870 Sure, Nora will be there. Her body waiting for her lord and master. Sure, 499 01:10:31,870 --> 01:10:33,770 wine. Buy wine. 500 01:10:34,110 --> 01:10:36,910 But nobody even asks me if I want wine. 501 01:10:37,810 --> 01:10:40,650 And Sam, turn off the damn light. 34864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.