All language subtitles for 02-Al

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,769 --> 00:00:31,769 Paolo? 2 00:00:48,290 --> 00:00:49,290 Paolo? 3 00:00:57,470 --> 00:00:58,470 Paolo, ci sei? 4 00:01:24,430 --> 00:01:27,470 Oh, Paolo, certo che ti amo. 5 00:01:51,650 --> 00:01:58,280 Cara Maricla, Ti scrivo perché ho bisogno del tuo consiglio. Ho 24 anni e 6 00:01:58,280 --> 00:01:59,320 sposata da cinque. 7 00:02:00,020 --> 00:02:05,720 Carina, dicono, e simpatica, dicono. Un lavoro piacevole e un ottimo marito. 8 00:02:06,620 --> 00:02:09,880 Matrimonio forse un po' precoce, ma riuscitissimo. 9 00:02:10,259 --> 00:02:15,240 Nato da una grande passione e cementato da un 'intesa profonda. 10 00:02:28,760 --> 00:02:33,580 Eppure, da un po' di tempo, sento dentro di me una strana agitazione. 11 00:02:34,440 --> 00:02:39,580 Vorrei vivere, non so se mi capisci, di più, più intensamente. 12 00:02:40,480 --> 00:02:45,340 Invece le mie giornate sono nella loro serenità quasi banali. 13 00:02:45,880 --> 00:02:49,600 Sarà la stagione, mi dico, che mi mette voglie strane. 14 00:02:49,900 --> 00:02:54,340 Fatto sta che ultimamente queste smanie si sono fatte più forti. 15 00:02:55,620 --> 00:03:01,780 Spese. Dalla sera che Nadia, mia sorella, l 'ha portati al party 16 00:03:01,780 --> 00:03:04,660 in onore di una poetessa veneziana. 17 00:03:06,280 --> 00:03:13,280 Vorrei chiavarti e non toccarti e tra i peli incerti in culo a lingua 18 00:03:13,280 --> 00:03:15,300 sciolta risuonarti una canzone. 19 00:03:15,840 --> 00:03:22,340 Vorrei fissarti tra la bocca a fiche ballerine, vorrei coprirti a seni afosi 20 00:03:22,340 --> 00:03:24,900 sputi profumati. E giù. 21 00:03:25,450 --> 00:03:29,350 Tra le tue palle, succhiarti il cazzo al mio dolore. 22 00:03:30,230 --> 00:03:37,190 Vorrei, tra inculati di lussuria e un pianto, leccarti le ginocchia, il 23 00:03:37,330 --> 00:03:39,450 dal ventre al cuore. 24 00:03:40,750 --> 00:03:47,030 Vorrei non poter godere, per riposare un po'. Brava! 25 00:03:47,750 --> 00:03:50,030 Mi ha composta! 26 00:03:50,870 --> 00:03:53,130 Eccentrica! Aggiornato. 27 00:04:12,140 --> 00:04:15,960 Complimenti, il tuo libro sarà una bomba. Mi chiamo Nadia Valentini, dirigo 28 00:04:15,960 --> 00:04:18,779 palestra di body fitness. Vieni a trovare quando vuoi. 29 00:04:22,680 --> 00:04:23,740 Nadia Valentini. 30 00:04:24,120 --> 00:04:26,260 Vorrei saper scrivere anch 'io come te. 31 00:04:34,310 --> 00:04:39,610 Mi creda, non conosco un effetto di informatica così sensuale. 32 00:04:54,630 --> 00:04:55,670 Vogliamo? 33 00:04:57,110 --> 00:04:58,150 Volentieri. 34 00:05:07,660 --> 00:05:08,760 A Roma si imbucano tutti. 35 00:05:09,000 --> 00:05:12,620 Non serve l 'invito. Anch 'io non sono stato invitato. 36 00:05:13,220 --> 00:05:16,560 Ho accompagnato la poetessa. 37 00:05:17,380 --> 00:05:19,580 A Venezia siamo vicini di casa. 38 00:05:19,940 --> 00:05:22,260 Sono di Venezia anch 'io. Ah, vabbè. 39 00:05:23,040 --> 00:05:26,060 Voi sapete come chiamava un poeta francese come me? 40 00:05:27,400 --> 00:05:30,440 Venise sex femmelle d 'Europe. 41 00:05:39,180 --> 00:05:40,940 Sei marinaio che hai tatuaggi? 42 00:05:41,320 --> 00:05:47,180 No, ancora viaggio, mi sposto, raccolgo robe vecchie. 43 00:05:47,620 --> 00:05:52,300 E allora perché non raccogli quelle due befane e te le porti via? Ti interessa 44 00:05:52,300 --> 00:05:53,139 il ragazzo? 45 00:05:53,140 --> 00:05:56,720 Beh, è mio marito. Ah, buon marito non conta, no? 46 00:05:57,680 --> 00:06:00,780 Per te forse, ma per me conta come. 47 00:06:08,680 --> 00:06:10,340 Un certo culo. 48 00:06:12,760 --> 00:06:16,160 Una lingua sciolta. 49 00:06:18,360 --> 00:06:20,280 Risponderti a una canzone. 50 00:06:22,360 --> 00:06:24,400 Scommetto che sei bagnata. 51 00:06:26,580 --> 00:06:30,000 Scusami, mi gira la testa. 52 00:06:44,490 --> 00:06:47,730 Ma cosa andate a fare nei musei? Sciocchi, l 'arte è fra noi, l 'arte 53 00:06:47,890 --> 00:06:50,890 Ecco qui due perfetti esempi di barocco, le cui masse prominenti si 54 00:06:50,890 --> 00:06:53,770 appiattiscono scendendo rastremate alla maniera del Borromini. 55 00:06:54,250 --> 00:06:57,950 Dietro invece scopriamo due culetti in puro stile rococò. 56 00:07:04,030 --> 00:07:09,610 Ma... Non avrei paura. Non ho paura, ma non so neanche come ti chiami. Oltre 57 00:07:09,610 --> 00:07:11,750 giusto, Alfonso Donatien. 58 00:07:12,570 --> 00:07:13,830 Pirata d 'amore. 59 00:07:42,860 --> 00:07:45,420 Avevo indovinato, sei bagnata. 60 00:07:54,020 --> 00:07:57,240 Matto, che fai? Quello che ti avevo promesso. 61 00:08:24,520 --> 00:08:25,560 Diana, felice? 62 00:08:27,120 --> 00:08:28,960 Sì, parlo. Un momento. 63 00:08:44,900 --> 00:08:48,340 Non ti ho visto più. Stai male? Ma no, ho fatto solo PT. 64 00:08:48,720 --> 00:08:49,720 Vuoi andare via? 65 00:08:50,040 --> 00:08:53,080 Sì, sì, mi sono rotto. Che noia questa festa. Come vuoi. 66 00:09:06,370 --> 00:09:09,470 Andiamo. Ma... Sei tutta bagnata. 67 00:09:11,310 --> 00:09:12,550 E non di pipì. 68 00:09:13,350 --> 00:09:15,130 Beh... Cos 'è, ti sei eccitata? 69 00:09:15,950 --> 00:09:20,350 Naturale, se mi tocchi lì... Lo sai come sono sensibile. 70 00:09:21,350 --> 00:09:22,370 Spallo ancora. 71 00:09:28,240 --> 00:09:30,160 Ma sei eccitata per me o per quel tizio? 72 00:09:30,400 --> 00:09:32,440 Che tizio? Quello con cui ballavi. 73 00:09:32,720 --> 00:09:33,720 Chi era? 74 00:09:34,180 --> 00:09:37,960 Boh, un francese che abita Venezia. 75 00:09:38,220 --> 00:09:40,500 Ci ha provato come un dannato. 76 00:09:42,160 --> 00:09:44,460 Oh, Paolo, mi fa impazzire. 77 00:09:44,960 --> 00:09:46,360 Un po' maturo, però. 78 00:09:47,340 --> 00:09:48,520 Chiamalo maturo. 79 00:09:49,620 --> 00:09:50,640 Potevi chiamarmi. 80 00:09:50,900 --> 00:09:55,100 Non ho detto che mi dispiaceva. E perfino chiude un bagno con me. 81 00:09:55,360 --> 00:09:56,360 Non è vero. 82 00:09:56,460 --> 00:10:00,120 Come? Non te ne sei accorto? Era lì, dietro la porta. 83 00:10:00,640 --> 00:10:02,100 Ah, stai scherzando. 84 00:10:02,320 --> 00:10:03,760 È una delle tue solite storie. 85 00:10:04,000 --> 00:10:06,080 Mi ha spogliata tutta. Mettila. 86 00:10:07,480 --> 00:10:12,000 Voleva prendermi da dietro. Se tu non avessi bussato... Ti sta inventando 87 00:10:12,120 --> 00:10:12,579 lo so. 88 00:10:12,580 --> 00:10:13,580 Dimmi che è così. 89 00:10:14,300 --> 00:10:15,900 Gli piaceva il mio culo. 90 00:10:18,680 --> 00:10:19,680 E questo? 91 00:10:20,020 --> 00:10:22,560 Te l 'ha fatto sentire, eh? Ce l 'aveva adoro così. 92 00:10:36,500 --> 00:10:39,460 Anche a te piace il mio culo, vero? Quante volte te lo devo dire che è il 93 00:10:39,460 --> 00:10:40,460 più bello? 94 00:10:45,820 --> 00:10:47,260 Prima di dirlo devi guardarlo. 95 00:10:53,420 --> 00:10:55,300 Dimmi che è un bel culo. È bello, bellissimo. 96 00:10:58,600 --> 00:10:59,600 Oddio! 97 00:11:04,120 --> 00:11:05,120 Andiamo a casa, dai. 98 00:11:05,870 --> 00:11:11,310 facciamolo qui dai 99 00:11:11,310 --> 00:11:18,570 dimmi 100 00:11:18,570 --> 00:11:23,790 che ti sei inventata tutto dai dimmelo dimmelo zitto 101 00:11:23,790 --> 00:11:26,210 e 102 00:11:26,210 --> 00:11:32,770 poi ci 103 00:11:32,770 --> 00:11:33,790 chiamano mignotte 104 00:11:34,620 --> 00:11:35,620 A noi. 105 00:11:49,360 --> 00:11:50,380 Bonjour. 106 00:11:57,300 --> 00:12:00,180 Tu, sveglia, pigrone. 107 00:12:00,740 --> 00:12:03,000 Brutta sfacciata, ti insegno io. 108 00:12:05,710 --> 00:12:06,710 Che fai? 109 00:12:07,370 --> 00:12:10,690 Smettila! Ma no! Ma che fai? 110 00:12:12,270 --> 00:12:16,330 Smettila! Smettila! Ti violento! Ti violento! 111 00:12:16,630 --> 00:12:17,630 No! 112 00:12:17,790 --> 00:12:18,790 No! 113 00:12:19,510 --> 00:12:20,510 No! 114 00:12:21,510 --> 00:12:24,630 Leotto! È troppo tardi per uno stupro! No! 115 00:12:25,790 --> 00:12:27,150 Vai, lasciami! 116 00:12:27,850 --> 00:12:28,850 Lasciami! 117 00:12:33,850 --> 00:12:34,850 Dai! 118 00:12:36,840 --> 00:12:42,000 Se mia madre vedesse che casino mi fai vivere. Chi, la strega cattiva? Come ti 119 00:12:42,000 --> 00:12:44,820 permetti? Ti proibisco di parlare così di lei. 120 00:12:45,560 --> 00:12:48,140 D 'accordo, brontolo. 121 00:12:48,440 --> 00:12:50,120 D 'accordo. 122 00:13:05,200 --> 00:13:07,500 Che c 'è? Ti disturba la musica della pioggia? 123 00:13:34,800 --> 00:13:36,400 Eh, ma sei proprio amorale. 124 00:13:36,640 --> 00:13:37,980 E tu, porco! 125 00:13:50,120 --> 00:13:56,040 Ma cosa dici? Ma dai, forse non c 'era il rigore lì. Ma il 126 00:13:56,040 --> 00:13:57,720 rigore c 'era. 127 00:13:58,440 --> 00:14:00,940 Ma non l 'hai visto la moviola? Ma quale moviola? 128 00:14:01,260 --> 00:14:02,260 Ma come? 129 00:14:02,460 --> 00:14:04,220 Dove è il casero? L 'hai visto? 130 00:14:11,160 --> 00:14:12,160 No, no, 131 00:14:15,120 --> 00:14:16,120 no, mi dispiace. 132 00:14:57,420 --> 00:15:00,620 Prego. Grazie, ma scendo alla prossima. 133 00:15:23,180 --> 00:15:26,220 Mi scusi. Senti. 134 00:15:26,730 --> 00:15:30,270 Nella vita ci vuole chiarezza. Tu invece hai le idee un po' confuse. 135 00:15:30,590 --> 00:15:31,970 Sei tutto saldo. 136 00:15:32,450 --> 00:15:33,990 Tranne che nella vocazione. 137 00:15:35,210 --> 00:15:38,310 Signora. Da bravo. Vai a confessarti. 138 00:15:39,770 --> 00:15:41,790 Posso telefonarle? Ce l 'hai il mio numero? 139 00:15:42,050 --> 00:15:43,830 No. Allora non puoi. 140 00:16:07,120 --> 00:16:08,120 fai, piangi. 141 00:16:08,660 --> 00:16:14,580 Mi ha lasciato, è tornato da sua moglie, è malata e lui si sente in colpa, dice 142 00:16:14,580 --> 00:16:15,840 che l 'abbiamo fatto ammalare noi. 143 00:16:16,140 --> 00:16:21,000 Ed è vero? Ma che ne so, pure lei però, con tanti uomini che ci sono al mondo, 144 00:16:21,120 --> 00:16:24,460 proprio lui doveva scegliere. Dai Lello, vedrai che stasera vai a caccia e te ne 145 00:16:24,460 --> 00:16:26,400 becchi uno diecimila volte meglio. 146 00:16:26,820 --> 00:16:27,820 Dici? 147 00:16:28,380 --> 00:16:29,380 Garantito. 148 00:16:36,940 --> 00:16:40,380 Che ci vuoi fare? Le cose buone o sono peccato o ingrassano? 149 00:16:44,560 --> 00:16:49,340 Toh, ho una sorpresa per te, favolosa. Mi ha fatto passare una nottata 150 00:16:49,340 --> 00:16:50,600 memorabile con Piero. 151 00:16:50,960 --> 00:16:52,760 Addirittura? È una bomba, vedrai. 152 00:16:59,160 --> 00:17:03,580 Te la vorresti portare a casa? Dì la verità, Allena. Amore, ce n 'ho già 153 00:17:03,580 --> 00:17:04,720 molto più belle di questa. 154 00:17:05,060 --> 00:17:08,180 E allora? Cosa aspetti a invitarmi a vedere la tua collezione? 155 00:17:19,099 --> 00:17:21,599 Salve, ragazze, come va, come va? 156 00:17:21,960 --> 00:17:27,420 Scusa, Antonietta, sono arrivati dei nuovi articoli. Vorrei che li provassi 157 00:17:27,420 --> 00:17:28,860 vedere come stanno, eh? 158 00:17:29,100 --> 00:17:33,020 D 'accordo, signor Silvio, con piacere, come vuole. 159 00:17:33,280 --> 00:17:34,280 Vieni, cara. 160 00:17:38,570 --> 00:17:40,150 Ce n 'è fortuna quella là. 161 00:17:44,190 --> 00:17:46,550 Ragazze, piccola pausa. 162 00:17:50,170 --> 00:17:52,910 Vieni. Sì, vieni. 163 00:17:58,010 --> 00:17:59,010 Sì. 164 00:18:02,230 --> 00:18:03,390 Scopri la tetta. 165 00:18:05,030 --> 00:18:06,210 Fatti vedere. 166 00:18:14,179 --> 00:18:15,860 Scega un po' la gamba. 167 00:18:23,100 --> 00:18:25,240 Stira bene le mutandine tra le chiappe. 168 00:18:29,740 --> 00:18:32,580 La mia misura. 169 00:18:34,840 --> 00:18:37,540 Stamattina mi sono svegliato sotto la tenda. 170 00:18:38,030 --> 00:18:42,930 L 'ho pensato subito a te. Lei mi commuove, signor Silvio. 171 00:19:08,010 --> 00:19:09,010 Buongiorno. Ciao, Diana. 172 00:19:09,930 --> 00:19:11,430 Buongiorno, signora Tomasina. 173 00:19:12,350 --> 00:19:13,490 Ma è a lutto? 174 00:19:13,790 --> 00:19:17,670 Eh sì, purtroppo. Ho perso il mio Carlino. Oh, mi dispiace. 175 00:19:17,970 --> 00:19:19,550 Era un parente stretto? 176 00:19:20,090 --> 00:19:23,950 Strettissimo. Stavamo insieme da 14 anni. Un adorabile cagnetto. 177 00:19:24,250 --> 00:19:25,610 Ah, capisco. 178 00:19:26,090 --> 00:19:27,690 E l 'onorevole come sta? 179 00:19:27,890 --> 00:19:30,290 Lui a Strasburgo a combattere la fame nel mondo. 180 00:19:30,610 --> 00:19:34,230 Hai preparato gli articoli che ti avevo chiesto? Ma certo, signora. 181 00:19:34,570 --> 00:19:36,690 Non vedo l 'ora di rifarmi il corredino. 182 00:19:42,480 --> 00:19:43,480 Proviamo queste. 183 00:19:43,560 --> 00:19:45,980 Ma sono le stesse che ha comprato la settimana scorsa. 184 00:19:46,280 --> 00:19:48,440 Appunto, hanno avuto un tale successo. 185 00:19:48,700 --> 00:19:54,160 Purtroppo me le hanno fatte a pezzi. L 'ingegnere ha certi gusti. L 'ingegnere 186 00:19:54,160 --> 00:19:59,960 la sua ultima conquista. Ma delle più generose, Cartier. Ah, complimenti. 187 00:20:00,300 --> 00:20:01,360 Che vuoi fare? 188 00:20:01,680 --> 00:20:05,720 Almeno così il pomeriggio non mi annoio. Mi sono fatto un piccolo giro di amici. 189 00:20:05,840 --> 00:20:08,360 Mi ha introdotta Dalgisa, è una vostra cliente. 190 00:20:08,780 --> 00:20:11,640 La signora Forconi. Brava, quella che chiamano Forconi. 191 00:20:12,020 --> 00:20:15,540 Avvocati, medici, sottosegretari. Si fanno bei soldini, sai. 192 00:20:15,760 --> 00:20:20,140 Se ti interessa gliene parlo io alla Forconi. Non è il caso, signora 193 00:20:20,400 --> 00:20:23,820 Non credo di essere tagliata per... Fare la puttana? 194 00:20:24,180 --> 00:20:28,660 Ma guarda che questo non è prostituirsi. È un bel passatempo, un lavoretto part 195 00:20:28,660 --> 00:20:33,430 -time. Sapessi quanto lo fanno. Le prostitute, povere care, non godono. Ma 196 00:20:33,430 --> 00:20:34,430 sì. E come? 197 00:20:34,590 --> 00:20:38,770 Gli uomini hanno tanta fantasia. Ogni volta imparo qualche nuova bizzarria. Tu 198 00:20:38,770 --> 00:20:40,810 non vorresti imparare qualche cosa di nuovo? 199 00:20:41,310 --> 00:20:43,310 Mio marito ha già molta fantasia. 200 00:20:43,630 --> 00:20:47,210 Il mio no. Che fantasia vuoi che abbia un deputato europeo? 201 00:20:47,410 --> 00:20:51,210 Sapessi come è romantico incontrarsi con degli sconosciuti in un albergo o in 202 00:20:51,210 --> 00:20:55,630 una garsognera. Ti trema il cuore. È l 'avventura, l 'ignoto, la favola. 203 00:20:55,950 --> 00:21:00,470 E poi, il brivido di sentirsi in vendita, la trasgressione, il peccato. 204 00:21:01,070 --> 00:21:03,330 Secondo me, anche tu dovresti provare. 205 00:21:03,570 --> 00:21:07,730 Grazie del consiglio, signora Tomasina. Conosco un vescovo americano che farebbe 206 00:21:07,730 --> 00:21:11,810 pazzia per te. I preti non mi sono mai piaciuti. Sono i clienti migliori. Ne 207 00:21:11,810 --> 00:21:14,270 prendo dieci paia. Oh, che bello! 208 00:21:19,610 --> 00:21:21,190 Simpatica la signora Tomasina? 209 00:21:22,510 --> 00:21:24,150 Simpaticissima. È una bella di giorno. 210 00:21:25,040 --> 00:21:30,020 In un certo senso lo sono anch 'io, con quel porcellone là. I miei favori contro 211 00:21:30,020 --> 00:21:31,720 un aumento di stipendio. 212 00:21:32,020 --> 00:21:34,920 Mio marito è contento e io pure. Come lo sa? 213 00:21:35,220 --> 00:21:36,520 Sei pazza, no? 214 00:21:37,060 --> 00:21:41,400 Ma non ti senti un po' in colpa? Ma perché? Mica sono innamorata del signor 215 00:21:41,400 --> 00:21:43,640 Silvio. Beh, tradici sempre tuo marito. 216 00:21:43,960 --> 00:21:45,040 Ma chi l 'ha detto? 217 00:21:45,280 --> 00:21:47,780 Non sono tradimenti. Come sarebbe, scusa? 218 00:21:48,000 --> 00:21:49,200 Sono due cose diverse. 219 00:21:49,660 --> 00:21:54,780 Con Piero c 'è sentimento, intesa, amore. Con gli altri, un po' di sesso e 220 00:21:54,780 --> 00:21:55,780 basta. 221 00:21:56,040 --> 00:21:57,019 Arrivederci, Diana. 222 00:21:57,020 --> 00:22:01,440 E se ci ripensi, fammi un colpetto di telefono. Non dubiti, signora Tomasina. 223 00:22:08,180 --> 00:22:11,160 Ma come puoi fare certe cose col signor Silvio? 224 00:22:11,860 --> 00:22:16,080 Oltretutto, è brutto come la fame. E chi se ne frega. Io di bello c 'ho già il 225 00:22:16,080 --> 00:22:20,480 mio Pierone. E poi i brutti mi fanno tenerezza. Sono più generosi dei belli. 226 00:22:20,660 --> 00:22:23,780 Fanno di tutto per farsi perdonare la loro bruttezza. 227 00:22:24,220 --> 00:22:29,660 Sarà? È così, ti assicuro. Col signor Ciglio mi diverto. È come un padre un 228 00:22:29,660 --> 00:22:33,700 incestuoso. Che male c 'è, sono solo botte di allegria. 229 00:22:37,230 --> 00:22:41,310 Per essere incinta? Non c 'è pericolo, ci sono tanti sistemi. Io uso il più 230 00:22:41,310 --> 00:22:48,290 naturale. Lo prendo in... Sì, Ana, mio Dio, ti sei 231 00:22:48,290 --> 00:22:49,290 fatta male. 232 00:22:52,070 --> 00:22:54,410 No, no, non è niente. 233 00:22:56,450 --> 00:22:59,290 Diana, puoi venire un secondo in laboratorio? 234 00:22:59,510 --> 00:23:01,310 C 'è una persona per te. 235 00:23:01,870 --> 00:23:03,410 Sì, vengo, sì. 236 00:23:17,000 --> 00:23:19,680 Nadia, come mai qui? Oh, glielo dica con delicatezza. 237 00:23:20,480 --> 00:23:24,400 Zia Emma ha tirato le cuoia. Oh, Madonna Benedetta! E meno male che le avevo 238 00:23:24,400 --> 00:23:25,400 raccomandato un po' di tatto. 239 00:23:25,740 --> 00:23:30,100 Io non posso lasciare la palestra. Ai funerali, perciò, ci vai tu. D 'altronde 240 00:23:30,100 --> 00:23:31,420 sei sempre stata la sua cocca. 241 00:23:32,020 --> 00:23:35,300 Ma non so come faccio il lavoro. 242 00:23:35,760 --> 00:23:36,920 Nessun problema, Diana. 243 00:23:37,240 --> 00:23:38,680 Ci mancherebbe altro. 244 00:23:39,060 --> 00:23:42,920 Tu domani vai a Venezia per i funerali di tua zia. 245 00:23:43,460 --> 00:23:46,060 Quanto a Paolo, non ti preoccupare. 246 00:23:46,620 --> 00:23:47,900 A lui ci penso io. 247 00:23:56,640 --> 00:23:57,960 Mi dispiace, Diana. 248 00:23:58,580 --> 00:24:01,980 Purtroppo non posso accompagnarti. In questo periodo ho un sacco di lavoro. 249 00:24:02,340 --> 00:24:04,460 Non ti preoccupare, ci vado da sola. 250 00:24:04,920 --> 00:24:06,240 Ma mi sarai fedele. 251 00:24:06,560 --> 00:24:08,480 I funerali sono ruffiani, lo sai? 252 00:24:08,780 --> 00:24:10,440 Ma va, sul serio? 253 00:24:10,840 --> 00:24:12,960 Come no? È storicamente provato. 254 00:24:13,340 --> 00:24:17,020 L 'atmosfera mortuaria crea per contrasto una gran voglia di chiavare. 255 00:24:17,660 --> 00:24:21,780 Lo dice anche un articolo dell 'Europeo sull 'adulterio. Ma lo sai che dalle 256 00:24:21,780 --> 00:24:25,500 statistiche risulta che il 60 % delle mogli italiane tradisce il marito? 257 00:24:28,540 --> 00:24:29,820 E questa che cos 'è? 258 00:24:30,040 --> 00:24:31,200 Me l 'ha data Antonietta. 259 00:24:31,740 --> 00:24:35,240 Ma si può sapere grazie a di gente frequente? Gente che non si vergogna di 260 00:24:35,240 --> 00:24:37,200 quello che fa, caro il mio fariseo. 261 00:24:37,660 --> 00:24:38,660 Diamogli un 'occhiata. 262 00:24:38,880 --> 00:24:40,140 Boh, se proprio insisto. 263 00:25:13,610 --> 00:25:14,610 Sì, bravo. 264 00:25:14,890 --> 00:25:18,210 Più giù, a destra. 265 00:25:30,170 --> 00:25:31,610 Anche le mutande. 266 00:25:40,070 --> 00:25:42,570 Ma dove gratti, matto? 267 00:25:44,110 --> 00:25:45,110 Si siede qui. 268 00:25:49,950 --> 00:25:50,950 Sta per lì. 269 00:25:52,670 --> 00:25:53,710 Che te ne pare? 270 00:25:55,030 --> 00:25:58,970 Ma tu, col tuo ginecologo ti comporti così? 271 00:25:59,990 --> 00:26:00,990 Col mio? 272 00:26:01,650 --> 00:26:03,490 Ma sei a 70 anni. 273 00:26:03,790 --> 00:26:08,650 Ah, perché se fosse giovane invece, eh? Beh, dipende, chi lo sa. Ma dottore, 274 00:26:08,650 --> 00:26:09,369 cosa fa? 275 00:26:09,370 --> 00:26:11,230 Il mio dovere, lasci lavorare. 276 00:26:12,720 --> 00:26:14,520 Ma poi ti dispiacerebbe tanto? 277 00:26:15,480 --> 00:26:16,940 Beh, certo mi scoccerebbe. 278 00:26:19,660 --> 00:26:21,180 Ti scoccerebbe solo? 279 00:26:23,540 --> 00:26:25,100 Sarei anche un po' eccitato, ecco. 280 00:26:25,300 --> 00:26:27,960 Lo sai che queste cose succedono anche al negozio? 281 00:26:28,340 --> 00:26:30,340 Il signor Silvio ci prova sempre. 282 00:26:30,920 --> 00:26:32,980 Appena può mi mette le mani addosso. 283 00:26:33,280 --> 00:26:34,940 Ma sì? E dove te le mette? 284 00:26:36,120 --> 00:26:38,260 Dappertutto, sulle tette, sul culo. 285 00:26:38,700 --> 00:26:41,740 L 'ha tastato perfino mentre mi faceva le condoglianze. 286 00:26:42,460 --> 00:26:46,060 Brutto maiale, tu come hai reagito? Ci sei stata, l 'hai lasciato fare, eh? 287 00:26:46,200 --> 00:26:47,200 Dimmi, dimmi. 288 00:26:47,320 --> 00:26:51,860 Eh sì, insomma, mi sono lasciata trascinare il laboratorio. 289 00:26:52,120 --> 00:26:57,280 E poi? Che cosa ti ha fatto? Dimmi, dimmi. Mi ha sbattuta sul tavolo, ha 290 00:26:57,280 --> 00:26:59,900 le gambe e toccato la sermollina. 291 00:27:00,180 --> 00:27:01,220 Qui? Così? 292 00:27:01,480 --> 00:27:02,720 Sì, così. 293 00:27:03,840 --> 00:27:04,840 E poi? 294 00:27:05,120 --> 00:27:06,680 E poi mi ha girata. 295 00:27:07,820 --> 00:27:09,660 E mi ha piegata in avanti. 296 00:27:11,220 --> 00:27:13,680 Cazzo, dottore! Che cazzo! 297 00:27:14,500 --> 00:27:16,480 Sì! Sbattimelo dentro! 298 00:27:16,900 --> 00:27:17,900 Dammelo tutto! 299 00:27:18,400 --> 00:27:20,260 Sponda del culo! 300 00:27:21,340 --> 00:27:24,680 Più su, Paolo! Più su! Dai! 301 00:27:25,420 --> 00:27:29,940 Non ce la faccio più. Brutta porca! È tutta colpa tua! Mi accidi troppo con le 302 00:27:29,940 --> 00:27:30,940 tue fantasie! 303 00:27:39,760 --> 00:27:41,160 Grazie. 304 00:28:47,690 --> 00:28:49,550 Signori, posso chiedervi un favore? 305 00:28:51,370 --> 00:28:52,450 Certo, dica pure. 306 00:28:53,010 --> 00:28:56,090 Premetto che sono disposta a pagare un milione. 307 00:28:57,090 --> 00:28:58,430 Per fare che cosa? 308 00:28:59,610 --> 00:29:02,030 Verginarmi. Ma in culo. 309 00:29:04,750 --> 00:29:06,510 Denaro da una donna. Mai. 310 00:29:06,970 --> 00:29:09,570 Sarò l 'ultimo dei romantici, ma è culo di una donna? No. 311 00:29:41,260 --> 00:29:43,220 Come si permette? Non vede che sono a lutto? 312 00:29:56,970 --> 00:30:00,310 Assoluto per l 'ambiente, vale a dire che non potrà costruire altro edificio o 313 00:30:00,310 --> 00:30:02,590 alzare di nuovi piani quello già esistente. 314 00:30:03,090 --> 00:30:07,610 Lascio a Marco Valentini, figlio del Fuligi Valentini, mio fratello e quindi 315 00:30:07,610 --> 00:30:11,930 legittimo nipote, la proprietà della villa di Mira, di cui ha la descrizione 316 00:30:11,930 --> 00:30:13,590 catastale in epigrafe. 317 00:30:14,670 --> 00:30:18,510 Figuriamoci, è un rudere. Con quello che costa rimetterla in piedi, ce ne 318 00:30:18,510 --> 00:30:19,510 compriamo una nuova. Item. 319 00:30:20,330 --> 00:30:25,700 Lascio. A Diana Bruni, figlia della fu Giovanna Valentini, mia sorella e quindi 320 00:30:25,700 --> 00:30:29,640 mia legittima nipote, l 'immobile di mia proprietà all 'ultimo piano dell 321 00:30:29,640 --> 00:30:36,560 'anagrafico 1725 alla Giudecca, così come esso sta e giace e con quanto sarà 322 00:30:36,560 --> 00:30:39,040 esso contenuto al momento della mia morte. 323 00:30:39,320 --> 00:30:43,420 Hai tutte le fortune, quella mansarda mi faceva proprio gola, volevo farne il 324 00:30:43,420 --> 00:30:45,200 mio piedaterre a Venezia. Infine. 325 00:30:45,640 --> 00:30:50,640 Lascio la mia tenuta di Vittorio Veneto e la liquidità di denaro depositata alla 326 00:30:50,640 --> 00:30:55,140 Cassa di Risparmio di Venezia, a mio nome, al convento delle suore 327 00:30:55,140 --> 00:30:59,580 di Vittorio Veneto, di cui in vita sono stata fervente benefattrice. 328 00:31:00,820 --> 00:31:01,820 Prego. 329 00:31:09,500 --> 00:31:10,540 Stai in gran forma. 330 00:31:12,080 --> 00:31:13,080 Roma ti dona. 331 00:31:13,440 --> 00:31:17,750 Grazie. Vorrei dare un 'occhiata all 'eredità. Mi accompagni? Non possiamo, 332 00:31:17,930 --> 00:31:19,570 Marco. Abbiamo il meneghello a cena. 333 00:31:20,350 --> 00:31:21,890 Tu non ti preoccupare, Nora. 334 00:31:22,170 --> 00:31:26,410 Tornatene pure a Padova. Io accompagno Diana e ti raggiungo per cena. 335 00:31:28,850 --> 00:31:30,390 Qui, qui in basso. 336 00:31:32,570 --> 00:31:34,190 Padre, lei mi firma per ultimo. 337 00:31:34,610 --> 00:31:38,270 Gli ultimi saranno i primi. Sono contenta che sei rimasto con me. 338 00:31:38,730 --> 00:31:42,970 Strana donna zia Emma, ci aveva in grande simpatia. E pensare che io dei 339 00:31:42,970 --> 00:31:47,150 sono quella che ha avuto meno contatti con lei. Però sapevi. Beh, sì, solo quel 340 00:31:47,150 --> 00:31:48,750 poco che se ne diceva in famiglia. 341 00:31:49,210 --> 00:31:53,190 Discreta, organizzata, intelligente, soprattutto brava. Brava? 342 00:31:53,390 --> 00:31:57,690 In che senso? Brava a letto, due o tre amanti, forse quattro, non di più. 343 00:31:58,590 --> 00:32:02,970 Uomini giusti però, padri di famiglia, pieni di soldi e di possibilità. Si 344 00:32:02,970 --> 00:32:05,110 faceva consigliare da loro anche su come investire. 345 00:32:05,520 --> 00:32:08,680 Alla fine è il risultato che aveva messo a frutto il capitale. E oggi l 'abbiamo 346 00:32:08,680 --> 00:32:10,680 visto. Per sé e anche per i nipoti. 347 00:32:11,040 --> 00:32:12,180 E lo giuristide? 348 00:32:12,960 --> 00:32:16,260 Mistero. Sapeva, non sapeva, era contento, ci marciava. 349 00:32:16,700 --> 00:32:20,360 Ma mi per conto mio continuo a credere che le donne, pace all 'anima sua, non 350 00:32:20,360 --> 00:32:24,200 gli hanno mai tirato. Una cosa però si è sicura. Si è, ma gli è sempre rimasta 351 00:32:24,200 --> 00:32:27,480 attaccatissima. E se fosse ancora vivo, col caso che oggi saremmo qui con l 352 00:32:27,480 --> 00:32:28,480 'eredità. 353 00:32:35,500 --> 00:32:40,620 Sta tranquilla, la mansarda non te la porta via nessuno e tu ci potrai fare 354 00:32:40,620 --> 00:32:41,459 che vorrai. 355 00:32:41,460 --> 00:32:44,180 Chissà che un giorno non ci torni anch 'io a Venezia da Padova. 356 00:32:47,040 --> 00:32:48,580 Certo che ci tornerai. 357 00:32:48,860 --> 00:32:51,780 E con Nora come te la passi? E tu con Paolo? 358 00:32:52,300 --> 00:32:54,120 Benissimo. Lo sa di noi due? 359 00:32:54,480 --> 00:32:55,660 Che c 'è da sapere? 360 00:32:55,880 --> 00:32:59,740 Che ti ho avuta per primo, che ti ho amato e che a letto abbiamo fatto tutto. 361 00:33:00,520 --> 00:33:01,520 Tutto? 362 00:33:01,720 --> 00:33:03,160 Ma non credo proprio. 363 00:33:07,230 --> 00:33:10,690 Dai, muoviamoci. Mi è venuta voglia di arrivare in Punta della Dogana. Ti 364 00:33:10,690 --> 00:33:12,550 ricordi? Caso, vuoi che non mi ricordi? 365 00:33:37,360 --> 00:33:40,500 Sei sempre tu, sei di pivo, di pivo. 366 00:33:40,760 --> 00:33:45,180 Ti chiamavo pitecantropo eretto. Il mio, dicevi, il mio pitecantropo eretto. 367 00:33:45,540 --> 00:33:48,980 C 'è perfino lo stesso odore di pipì di allora. Con tutti i turisti adesso 368 00:33:48,980 --> 00:33:52,900 scommetto che cipisce anche qualche donna. Allorga le cosce, se stai così 369 00:33:52,900 --> 00:33:53,900 vuoi che faccia. 370 00:33:53,960 --> 00:33:55,780 Guarda che sei tu che sei un po' tenero. 371 00:33:56,160 --> 00:33:59,060 Monae, sei tu che non sei più capace di farlo in piedi. 372 00:34:01,600 --> 00:34:03,040 Insomma, non doveva imponerti. 373 00:34:03,240 --> 00:34:05,260 Sono d 'accordo, non era una cosa di favore. 374 00:34:12,230 --> 00:34:13,109 Che fai? 375 00:34:13,110 --> 00:34:14,810 Non vorrei mica lasciarmi così. 376 00:34:15,830 --> 00:34:16,850 Andiamo a casa mia. 377 00:34:17,070 --> 00:34:18,690 Lì abbiamo tutte le comodità. 378 00:34:18,989 --> 00:34:23,550 Vuoi dire nella mansarda della Siemma? E non è casa mia? Ho deciso, Marco. Oggi 379 00:34:23,550 --> 00:34:25,070 non parto. Ho cambiato idea. 380 00:34:25,350 --> 00:34:28,090 Questa notte voglio dormire lì, a casa mia. 381 00:34:29,489 --> 00:34:32,909 Ma come faccio? Devo tornare a Padova. Ho dato appuntamento a Nora per cena. 382 00:34:33,210 --> 00:34:35,989 Anch 'io avevo detto a Paolo che sarei tornato stasera. 383 00:34:46,480 --> 00:34:48,840 No, Diana, non posso, non posso. 384 00:34:49,179 --> 00:34:53,960 E vabbè, sarà per un 'altra volta. Tanto intenzione di venirci spesso nella mia 385 00:34:53,960 --> 00:34:55,100 casa di Venezia. 386 00:34:56,600 --> 00:35:00,000 Guarda, c 'è il vaporetto per la stazione. Se corri lo prendi. 387 00:35:00,620 --> 00:35:03,680 Ma tu giura, giura che mi farai vedere la tua casa, eh? 388 00:35:05,380 --> 00:35:06,580 Lo giuro. 389 00:35:07,000 --> 00:35:09,160 Ma adesso corri, corri! 390 00:39:17,960 --> 00:39:18,960 Grazie. 391 00:39:50,760 --> 00:39:52,740 E chi se lo sarebbe immaginato? 392 00:39:57,420 --> 00:39:59,340 Che troia. 393 00:40:10,640 --> 00:40:14,020 Quante chiavate deve esserti costata questa casa. 394 00:40:17,450 --> 00:40:20,690 Cara zietta, mi sei proprio simpatica. 395 00:40:22,950 --> 00:40:25,070 E ti voglio ancora più bene. 396 00:41:11,560 --> 00:41:13,000 e ho promesso a Paolo di chiamarlo. 397 00:41:13,840 --> 00:41:14,840 Chissà se funziona. 398 00:41:50,890 --> 00:41:54,510 Per cortesia, potrei parlare con il signor Alphonse Donatien? 399 00:41:54,750 --> 00:41:55,750 Sono io. 400 00:41:55,930 --> 00:42:00,450 Ah, buonasera, sono Diana Bruni, si ricorda di me? 401 00:42:00,650 --> 00:42:06,510 Ci siamo conosciuti a Roma, al party per la poetessa. Ah, sì, certo, la gentile 402 00:42:06,510 --> 00:42:08,910 signora con cui avevo cominciato un discorso. 403 00:42:09,170 --> 00:42:12,850 Sono a Venezia, ho ereditato un piccolo appartamento, vorrei riarredarlo. Ah, è 404 00:42:12,850 --> 00:42:17,950 per questo che ha pensato a me? Beh, sì, mi aveva detto che... Ha fatto 405 00:42:17,950 --> 00:42:18,950 benissimo. 406 00:42:20,430 --> 00:42:22,490 Come? Dove? Quando? 407 00:42:25,350 --> 00:42:26,350 Sì, 408 00:42:28,550 --> 00:42:30,390 sì, conosco Venezia, so dov 'è. 409 00:42:31,250 --> 00:42:32,770 A presto. 410 00:45:06,279 --> 00:45:11,240 Buonasera. Buonasera. Ma noi non ci siamo già incontrate? 411 00:45:12,040 --> 00:45:14,340 Svelto di carne e di sangue. 412 00:45:14,620 --> 00:45:21,380 In bocca è un ripieno assente. Dietro turgido gode la pelle lacerata. 413 00:45:23,520 --> 00:45:26,400 Mi sembra di essere dentro un romanzo. 414 00:45:28,520 --> 00:45:31,380 Vai, Alphonse ti aspetta. 415 00:46:00,790 --> 00:46:04,550 Hai fatto presto a trovare la strada. 416 00:46:05,610 --> 00:46:06,610 Già. 417 00:46:09,750 --> 00:46:11,490 Eri con la poetessa? 418 00:46:12,230 --> 00:46:14,570 No, è questione di lavoro. 419 00:46:15,930 --> 00:46:17,650 A quest 'ora? 420 00:46:18,470 --> 00:46:21,590 E tu non sei qui per questo? 421 00:46:25,730 --> 00:46:27,930 È da quella sera che... 422 00:46:28,360 --> 00:46:29,760 e rimasto mai lì. 423 00:47:00,750 --> 00:47:05,670 È la casa delle meraviglie. Oh, il meglio deve ancora venire lassù. 424 00:47:06,890 --> 00:47:09,390 In paradiso? Un inferno. 425 00:47:09,850 --> 00:47:11,330 Mon inferno. 426 00:47:42,920 --> 00:47:45,160 Fammi strada. Avanti tu. 427 00:47:45,640 --> 00:47:48,280 Voglio mirarti il culo. 428 00:48:05,820 --> 00:48:08,500 Va bene così. 429 00:48:09,320 --> 00:48:11,240 Oppure vuoi vedere di più? 430 00:48:15,210 --> 00:48:17,750 Prendimi. Ti aspetti? 431 00:48:52,240 --> 00:48:56,920 Ce ne avrei messo di tempo a raccoglierne tanti. Ho cominciato presto 432 00:48:56,920 --> 00:48:57,920 questo. 433 00:48:59,720 --> 00:49:01,400 La mia ex moglie. 434 00:49:03,560 --> 00:49:05,600 Una faccia espressiva. 435 00:49:06,120 --> 00:49:12,640 Da lei ho imparato che la fisionomia delle persone è tutta nelle natiche. 436 00:49:13,820 --> 00:49:15,860 Questa è una galleria di ritratti. 437 00:49:16,720 --> 00:49:22,560 Puoi riconoscere il culo timido, spavaldo, stupido, quello fumo, 438 00:49:22,580 --> 00:49:25,940 pigro, allegro, triste, spensierato. 439 00:49:26,620 --> 00:49:28,560 Ognuno è il culo che ha. 440 00:49:34,560 --> 00:49:35,940 E io che sono? 441 00:49:36,460 --> 00:49:37,460 Ma io? 442 00:49:45,320 --> 00:49:47,480 Una ragazza trasgressiva, maliziosa. 443 00:49:50,880 --> 00:49:53,520 Ancora un po' chiusa, introversa. 444 00:49:54,420 --> 00:49:55,820 Si può rimediare? 445 00:49:57,560 --> 00:49:59,720 Dipende, se tu ci stai a fare un gioco. 446 00:50:00,080 --> 00:50:01,080 Che gioco? 447 00:50:01,300 --> 00:50:07,740 Io posso farti tutto ciò che voglio, ma se gridi, devo smettere subito. 448 00:50:08,500 --> 00:50:10,340 Tutto? A me? 449 00:50:10,720 --> 00:50:11,780 A te, sì. 450 00:50:12,140 --> 00:50:13,360 I ginocchiati lì. 451 00:50:14,330 --> 00:50:19,110 Perché? Perché il gioco è già cominciato e tu lo sai. 452 00:51:36,240 --> 00:51:41,500 Come forte, orgoglioso, libero. Mi farei male. 453 00:51:41,800 --> 00:51:44,760 Grida e smetto. Sei tu che conduci il gioco. 454 00:51:52,240 --> 00:51:52,840 Ho 455 00:51:52,840 --> 00:52:03,920 paura. 456 00:52:04,220 --> 00:52:05,300 Fai come ti dico. 457 00:52:07,280 --> 00:52:08,780 E sarà del tutto naturale. 458 00:52:09,120 --> 00:52:10,120 Respira forte. 459 00:52:10,620 --> 00:52:12,480 Come se tu avessi le toglie. 460 00:52:12,900 --> 00:52:13,900 Respira con me. 461 00:52:38,990 --> 00:52:43,150 Hai gridato? No, ho rotto il quadro. Oh, non ti preoccupare. 462 00:52:43,570 --> 00:52:46,070 Se è pa grave, lo farò restaurare. 463 00:53:34,600 --> 00:53:38,820 Le volti erano ancora nell 'armadio. Ho trovato anche delle foto. 464 00:53:39,860 --> 00:53:41,340 La zia Emma. 465 00:53:41,700 --> 00:53:46,540 Già. L 'appartamento è come lo vedi. Non è cambiato quasi niente. 466 00:53:48,580 --> 00:53:50,100 Chi l 'avrebbe mai detto? 467 00:53:50,440 --> 00:53:56,260 Si vede tutta Venezia. Un posto di sogno. Un vero paradiso. Magnifico. 468 00:53:56,260 --> 00:53:57,480 per due innamorati. 469 00:53:57,780 --> 00:54:01,300 Già, si potrebbe affittare. Perché? Pensavo di tenerlo per noi. 470 00:54:02,860 --> 00:54:04,880 Non siamo due innamorati? 471 00:54:56,590 --> 00:54:57,590 Te li sei rasati? 472 00:54:57,750 --> 00:55:00,190 Solo quelli all 'attaccatura delle cosce. 473 00:55:00,910 --> 00:55:04,410 Se vado in palestra non posso mica farli uscire dal body. 474 00:55:05,150 --> 00:55:06,870 Sei una mascalzona. 475 00:55:07,370 --> 00:55:08,830 E tu un mandrillo. 476 00:55:12,850 --> 00:55:15,350 La Gemma ti ha eccitato, eh? 477 00:55:17,630 --> 00:55:19,370 Dovrei essere gelosa. 478 00:55:19,610 --> 00:55:23,690 Io dovrei essere geloso, altro che... Di la verità, ci è venuto anche tuo cugino 479 00:55:23,690 --> 00:55:24,690 a vedere l 'appartamento. 480 00:55:24,840 --> 00:55:30,220 Ma certo che ci è venuto. Ti pare che si faceva sfuggire l 'occasione, eh? E ci 481 00:55:30,220 --> 00:55:31,220 ha provato? 482 00:55:31,240 --> 00:55:35,420 Beh, si è messo a ricordare i tempi in cui filavamo assieme. 483 00:55:35,700 --> 00:55:36,760 Ricordali anche a me. 484 00:55:37,860 --> 00:55:39,840 Andavamo in punta alla dogana. 485 00:55:40,220 --> 00:55:42,980 Lui mi toccava la sermollina sotto la gonna. 486 00:55:43,560 --> 00:55:45,260 Io glielo prendevo in mano. 487 00:55:45,800 --> 00:55:47,300 Fammi vedere come facevi. 488 00:55:49,400 --> 00:55:50,980 Ai, piano! 489 00:55:51,480 --> 00:55:52,960 È carne delicata, sai. 490 00:55:54,350 --> 00:55:58,750 Mi spingeva giù la testa, voleva che glielo prendessi in bocca. 491 00:55:59,190 --> 00:56:00,190 E tu? 492 00:56:00,870 --> 00:56:05,250 Beh, magari resistevo un po', poi però lo facevo. 493 00:56:06,050 --> 00:56:09,230 E l 'hai fatto anche questa volta nell 'appartamento alla Giudecca? 494 00:56:35,050 --> 00:56:36,570 Non ne hai della fantasia. 495 00:56:37,870 --> 00:56:38,870 Dici? 496 00:56:39,550 --> 00:56:42,610 Fra te e Marco non è successo niente. È vero. 497 00:56:42,850 --> 00:56:45,750 Non sono andata con lui. L 'ho fatto con Alphonse. 498 00:56:46,790 --> 00:56:47,810 Sì? E chi è? 499 00:56:48,810 --> 00:56:51,150 Il francese del party sul terrazzo. 500 00:56:52,650 --> 00:56:53,650 Dove l 'avete fatto? 501 00:56:53,750 --> 00:56:54,850 Nell 'appartamento della zia? 502 00:56:55,050 --> 00:56:57,110 No. A casa sua. 503 00:56:57,590 --> 00:57:00,070 Un palazzo fantastico. 504 00:57:00,450 --> 00:57:02,750 Sì, dai. Raccontami tutto. Dimmi, dimmi. 505 00:57:03,470 --> 00:57:08,070 Gli piaceva il mio culo. Lo voleva, lo voleva a tutti i costi. 506 00:57:08,350 --> 00:57:11,330 Anche se avessi voluto non avrei potuto sottrarmi. 507 00:57:11,830 --> 00:57:15,310 Mi ha piegata su un divano, mi ha leccata fra le chiappe. 508 00:57:15,990 --> 00:57:20,330 Mi ha detto di respirare a fondo, come le partorienti. 509 00:57:22,890 --> 00:57:23,890 E tu? 510 00:57:24,290 --> 00:57:26,390 Sono venuta come una fontana. 511 00:57:30,270 --> 00:57:31,550 Che ti succede? 512 00:57:32,300 --> 00:57:36,660 Ho stretto troppo. Chi ti ha morsicato sul collo? Cosa? Chi ti ha morsicato, 513 00:57:36,960 --> 00:57:40,580 Dove? Che dici? Credevo che stessi scherzando, ma tu invece ci sei stata 514 00:57:40,580 --> 00:57:45,520 davvero. No, aspetta Paolo, posso spiegarti. Non è una fantasia, questa 515 00:57:45,520 --> 00:57:47,800 vero. Ti ha scopato per davvero. No! 516 00:58:20,200 --> 00:58:22,020 Dai Paolo, non fare così. 517 00:58:23,240 --> 00:58:25,440 Parliamone. Lasciami stare. 518 00:58:26,000 --> 00:58:28,780 Abbiamo sempre scherzato su queste faccende. 519 00:58:30,200 --> 00:58:33,020 Dicevi che ti piaceva, che ti eccitava. 520 00:58:33,300 --> 00:58:34,620 Perché non era vero. 521 00:58:34,880 --> 00:58:38,940 Anche se è vero non cambia nulla. Per me ci sei solo tu. 522 00:58:39,600 --> 00:58:43,720 E ogni tanto qualche piccola avventura. Che male sei. 523 00:58:44,560 --> 00:58:47,880 Sono solo botte di allegria. No, no, non ci sto. 524 00:58:48,180 --> 00:58:50,440 Le tue botte d 'allegria io non le accetto. 525 00:58:50,900 --> 00:58:54,880 Adesso ti sembra la fine del mondo, ma vedrai che domani... 526 00:58:54,880 --> 00:58:58,920 Non ci sarà domani. 527 00:58:59,660 --> 00:59:01,480 E questa notte stammi alla larga. 528 00:59:09,860 --> 00:59:13,780 Io non divido il letto matrimoniale con ma... Puttana! 529 00:59:23,120 --> 00:59:25,300 d 'altronde buon sangue non mente 530 01:00:11,749 --> 01:00:18,150 E tu che ci fai? 531 01:00:18,610 --> 01:00:20,170 Grane con Paolo. 532 01:00:20,850 --> 01:00:22,650 Irreparabili? Così pare. 533 01:00:22,990 --> 01:00:24,330 Vuole separarsi. 534 01:00:24,550 --> 01:00:26,510 Cosa? Ha un 'altra donna. 535 01:00:26,990 --> 01:00:29,750 No, nessuna donna. Un uomo. 536 01:00:30,090 --> 01:00:31,770 Paolo? No, io. 537 01:00:32,150 --> 01:00:34,950 È successo a Venezia. Tutto qui. 538 01:00:35,230 --> 01:00:36,490 Mi avevi spaventato. 539 01:00:37,730 --> 01:00:39,730 Signore, per oggi basta. 540 01:00:40,110 --> 01:00:41,390 Il turno è finito. 541 01:00:41,690 --> 01:00:42,810 Dai, vieni. 542 01:00:44,630 --> 01:00:45,410 Ma 543 01:00:45,410 --> 01:00:51,930 che 544 01:00:51,930 --> 01:00:55,870 bisogno avevi di andarglielo raccontare? 545 01:00:56,270 --> 01:00:58,150 Beh, così, per gioco. 546 01:00:58,750 --> 01:01:00,890 È stata solo una scoppata senza cerniera. 547 01:01:04,650 --> 01:01:07,230 O sei una gran pustana o sei un ingegnere. 548 01:01:07,490 --> 01:01:11,070 Gli uomini sono stupidi, presuntuosi e vigliati. 549 01:01:11,610 --> 01:01:16,670 Con loro bisogna negare, negare sempre, negare anche l 'evidenza. A parole, 550 01:01:16,870 --> 01:01:22,590 tutti bravi a predicare la parità, ma mettili alla prova e vedi che verni. Ma 551 01:01:22,590 --> 01:01:23,910 non voglio che finisca così. 552 01:01:24,480 --> 01:01:28,760 Questa notte da sola nel letto non ho chiuso occhio. E tu mi dici un altro, 553 01:01:29,240 --> 01:01:30,720 Ma chi ti crede di essere? 554 01:01:30,940 --> 01:01:35,740 Non esiste uomo al mondo capace di soddisfarci a 360 gradi. 555 01:01:36,120 --> 01:01:37,120 Ognuno ha un gusto. 556 01:01:37,220 --> 01:01:41,200 E dieci uomini sono dieci gusti diversi. Il resto ce l 'hanno insegnato loro, 557 01:01:41,440 --> 01:01:45,960 no? Tu parli, parli. Ma intanto con questi discorsi anche tuo marito ti ha 558 01:01:45,960 --> 01:01:47,160 piantata. Piantata? 559 01:01:47,520 --> 01:01:50,720 Ma se gli fa ancora male il culo per i calci con cui l 'ho sbattuto fuori di 560 01:01:50,720 --> 01:01:56,000 casa. No, no, no, con Paolo è diverso. Io ci sto bene con lui, lo amo. 561 01:01:56,260 --> 01:01:59,080 Non voglio perderlo e tu devi aiutarmi. 562 01:01:59,300 --> 01:02:00,300 E come? 563 01:02:00,640 --> 01:02:04,580 Faccia parlare, falli capire che sbaglia, fallo ragionare. 564 01:02:05,700 --> 01:02:07,140 Ma cosa gli dico? 565 01:02:07,480 --> 01:02:11,860 Che io non gli tolgo niente, che gli altri non contano. E se non vuole 566 01:02:11,860 --> 01:02:15,580 ascoltarmi? No, di te si sfida, ti stima. 567 01:02:16,040 --> 01:02:17,240 Ti prego, Nadia. 568 01:02:20,440 --> 01:02:22,940 Mi dai carta bianca? In che senso? 569 01:02:25,320 --> 01:02:26,320 Bianco. 570 01:02:26,780 --> 01:02:30,960 Un pelo bianco? Ma sono cominciato a vedere bianca anche qui. Sì, certo che 571 01:02:30,960 --> 01:02:31,960 do carta bianca. 572 01:02:32,420 --> 01:02:35,480 Ok, allora ci vado alla pausa di mese giorno, va bene? 573 01:02:35,880 --> 01:02:36,880 Grazie, Nadia. 574 01:02:36,980 --> 01:02:38,640 Sapevo di poter contare su di te. 575 01:02:39,120 --> 01:02:41,700 Ti dispiace se ne approfitto per farmi una doccia? 576 01:02:41,920 --> 01:02:44,520 Sai, per venire qui non mi sono nemmeno fatta il bidet. 577 01:02:45,490 --> 01:02:49,870 Male, sorellina, male. Fai pure a meno di lavarti la faccia, ma prima di uscire 578 01:02:49,870 --> 01:02:51,090 fatti sempre i bidet. 579 01:02:51,770 --> 01:02:52,870 Non si sa mai. 580 01:03:47,790 --> 01:03:50,070 Ah, sei tu? Sì, sì, certo, sali, sali. 581 01:04:13,290 --> 01:04:16,550 Ciao, hai fatto bene a venire. Volevo proprio parlarti. 582 01:04:17,970 --> 01:04:18,970 Anch 'io. 583 01:04:20,370 --> 01:04:21,710 Vergognati. Io? 584 01:04:21,950 --> 01:04:25,050 E di che? Di maltrattare una moglie che tutti ti invidiano. 585 01:04:25,310 --> 01:04:26,970 Tu non sai che cosa mi ha fatto. 586 01:04:27,230 --> 01:04:31,570 Certo che lo so. E ti sembra il caso di farne una tragedia? Perché secondo te 587 01:04:31,570 --> 01:04:32,650 dovrei darle una medaglia? 588 01:04:32,970 --> 01:04:34,430 Ma neanche sfasciare tutto. 589 01:04:34,910 --> 01:04:36,790 Hai vicino a te una ragazza d 'oro. 590 01:04:38,390 --> 01:04:42,970 Allegra, generosa, piena di brio. Perché vuoi spegnere la sua gioia di vivere? 591 01:04:43,170 --> 01:04:46,170 Perché le mogli devono fare l 'amore col marito. E basta. 592 01:04:46,540 --> 01:04:47,720 L 'amore, l 'amore. 593 01:04:48,000 --> 01:04:51,880 Che c 'entra l 'amore con qualche avventura senza importanza? Non puoi 594 01:04:51,880 --> 01:04:54,880 che il matrimonio esaurisca l 'universo o che in te si rassuma ogni tipo d 595 01:04:54,880 --> 01:04:55,880 'uovo. 596 01:04:56,320 --> 01:04:59,140 Non siamo più ai tempi di tuo padre e di tua madre. 597 01:04:59,360 --> 01:05:00,360 Guardali. 598 01:05:01,240 --> 01:05:02,760 Vorresti che Diana fosse come lei. 599 01:05:03,720 --> 01:05:07,460 Ma no, no. E se mai qui il sottomesso sono io. 600 01:05:08,880 --> 01:05:10,760 Ma che ci posso fare se sono geloso? 601 01:05:11,060 --> 01:05:12,940 Ah, vedi che cominci a ragionare. 602 01:05:13,240 --> 01:05:14,580 La questione è unicamente questa. 603 01:05:14,820 --> 01:05:18,000 La tua gelosia, assurda, ridicola, senza senso. 604 01:05:18,480 --> 01:05:21,780 Capirei se tu ti disperassi perché Diana è stancata di te. 605 01:05:22,000 --> 01:05:23,000 Ma non è così. 606 01:05:23,040 --> 01:05:27,400 Vuole solo un minimo di libertà sessuale. La stessa che voi uomini avete 607 01:05:27,400 --> 01:05:32,600 sempre. E io questo non lo sopporto. L 'idea che ride con un altro, che gli 608 01:05:32,600 --> 01:05:35,300 le stesse paroline d 'amore che dice a me, che gode con lui. 609 01:05:35,660 --> 01:05:39,100 No, Nadia, non ce la faccio. Fai più forte di me. 610 01:05:39,360 --> 01:05:42,700 È un tormento che mi manda in bestia e mi fa patire le pene dell 'inferno. 611 01:05:48,980 --> 01:05:53,380 Poco fa, quando hai suonato, stavo sognando di essere con Diana. Era un 612 01:05:53,400 --> 01:05:56,520 Tu non puoi capire, Nadia, ma io soffro. Soffro sul serio. 613 01:05:56,820 --> 01:05:58,980 Io ti capisco benissimo, invece. 614 01:05:59,360 --> 01:06:00,620 E mi commuovi. 615 01:06:01,060 --> 01:06:02,060 Davvero, Paolo. 616 01:06:02,660 --> 01:06:03,660 Senti. 617 01:06:03,900 --> 01:06:05,540 Senti come sono emozionata. 618 01:06:11,950 --> 01:06:16,510 Sapessi quante volte ho desiderato sentire le tue mani sul mio corpo. 619 01:06:17,950 --> 01:06:19,090 Tendi, ti dai. 620 01:06:24,330 --> 01:06:25,330 Bravo. 621 01:06:25,930 --> 01:06:28,810 Vedo con piacere che non ti dispiace, eh? 622 01:06:31,970 --> 01:06:34,670 Non temere. 623 01:06:35,290 --> 01:06:36,370 Davvero, Paolo? 624 01:06:36,970 --> 01:06:39,030 Dimmi, non devi essere geloso? 625 01:06:42,370 --> 01:06:43,730 Neanche Diana lo è. 626 01:06:44,610 --> 01:06:46,710 Mi ha dato carta bianca. Diana! 627 01:06:48,130 --> 01:06:49,610 No, no, no, no, che fai? 628 01:06:50,130 --> 01:06:51,670 Io voglio Diana, non voglio te. 629 01:06:52,250 --> 01:06:57,250 Bugiardo! Il tuo cazzo ti smentisce. E Diana che credeva di aver sposato un 630 01:06:57,250 --> 01:07:00,710 diverso dagli altri. Ma che diverso? Sei come tutti. 631 01:07:01,750 --> 01:07:06,610 Fermo lì alle solite lugubri idee. Le corna, il tradimento, l 'onore. 632 01:07:07,390 --> 01:07:09,030 E per voi una donna libera? 633 01:07:09,840 --> 01:07:14,280 È sempre una puttana, eh? Cerca di capire, Nadia. Io non posso, non voglio. 634 01:07:14,280 --> 01:07:16,500 poi se lo facessi sarebbe come dar ragione a Diana. 635 01:07:16,780 --> 01:07:19,140 E tu dalle ragioni, imbecille, che ti frega? 636 01:07:19,980 --> 01:07:21,000 Vegliati, coglione. 637 01:07:21,440 --> 01:07:23,120 Ogni lasciata è persa. 638 01:07:29,980 --> 01:07:31,600 Sai che ti dico, Paolino? 639 01:07:32,280 --> 01:07:33,440 Vai a cagare. 640 01:07:41,000 --> 01:07:45,320 Ne ho conosciuti di stronzi, ma mai come gli uomini. Alla faccia dei mariti in 641 01:07:45,320 --> 01:07:47,260 genere e dei nostri in particolare. 642 01:07:50,740 --> 01:07:53,240 Allegra, sorellina, stanotte è tutta vita. 643 01:07:53,540 --> 01:07:55,120 Basta con quel muso lungo. 644 01:08:01,180 --> 01:08:04,080 Guarda quello, è buono da mangiare. 645 01:08:04,820 --> 01:08:06,760 Niente male, ce lo facciamo. 646 01:08:15,130 --> 01:08:17,210 Ehi, bello, senti un po'. Ce l 'hai con me? 647 01:08:17,670 --> 01:08:19,350 Volevo chiederti un 'informazione. 648 01:08:19,649 --> 01:08:20,649 Sì. 649 01:08:20,750 --> 01:08:24,910 Quanto ce l 'hai grasso? Oh, cazzacchi, sono tutta piedra lignosa. 650 01:08:26,770 --> 01:08:28,090 Ditevi io se costi. 651 01:08:29,050 --> 01:08:30,069 Dove andate? 652 01:08:35,170 --> 01:08:39,430 Bacca traia, che figa. Ma va, non vedi che ho un travestito? 653 01:08:39,850 --> 01:08:41,270 un po'. Tu ce l 'hai l 'uccello? 654 01:08:41,490 --> 01:08:42,890 Certo che ce l 'ho. Fa vedere. 655 01:08:45,390 --> 01:08:46,689 Cazzo se ce l 'hai. 656 01:08:46,890 --> 01:08:48,290 Ma che ci fai? 657 01:08:48,590 --> 01:08:52,569 Te lo schiaffo in culo se vuoi. Semmai sono io che ti picco dentro questo. 658 01:08:53,069 --> 01:08:54,729 Va bene, 50 .000. 659 01:08:55,250 --> 01:08:57,290 Vaffanculo. Spronza, vacci tu. 660 01:08:57,649 --> 01:08:58,770 L 'ho detto prima io. 661 01:08:59,029 --> 01:09:01,529 Ruffiana. Paffona e magnaccia. 662 01:09:04,910 --> 01:09:06,729 Quando c 'è voglia di vivere... 663 01:09:07,020 --> 01:09:12,460 si va? In discoteca! C 'è di meglio Belle, molto meglio! Un posto dove tutto 664 01:09:12,460 --> 01:09:13,680 succedere! Anche il peggio? 665 01:09:13,979 --> 01:09:15,120 Per fortuna sì! 666 01:12:05,240 --> 01:12:08,300 Delirio, rimetti in piedi con la stati. Allora fa per me. 667 01:12:12,240 --> 01:12:12,959 Cos 'è? 668 01:12:12,960 --> 01:12:13,960 Ecco, partì. 669 01:13:10,510 --> 01:13:12,210 Scusa, puoi darmi un 'informazione? Sì. 670 01:13:12,910 --> 01:13:14,110 Quanto ce n 'è grosso? 671 01:13:14,390 --> 01:13:15,690 Come non te lo ricordi? 672 01:13:16,170 --> 01:13:17,450 Eppure dovresti saperlo. 673 01:13:18,550 --> 01:13:19,730 Sì, se mi arretta. 674 01:13:20,470 --> 01:13:22,170 Avevo il colarino sul fan. 675 01:13:22,610 --> 01:13:23,610 Ah, sì. 676 01:13:24,070 --> 01:13:25,730 E che ci fai qui? 677 01:13:26,150 --> 01:13:27,310 Mi sto documentando. 678 01:13:27,570 --> 01:13:30,070 Come faccio a riconoscere il peccato se non so cos 'è? 679 01:13:30,490 --> 01:13:31,490 Vieni con me. 680 01:14:46,280 --> 01:14:48,480 Grazie a tutti 681 01:15:28,530 --> 01:15:30,310 Buonasera, bambino. 682 01:17:00,019 --> 01:17:01,840 Pronto? Aspetta, allora che mi dici? 683 01:17:02,660 --> 01:17:07,920 No, daca, non siamo nel sbatto! Devi dare i sordi uno sull 'altro, capito? 684 01:17:07,920 --> 01:17:09,800 parte la denuncia e sto cazzi tua! 685 01:17:16,720 --> 01:17:17,720 Sono Diana. 686 01:17:19,140 --> 01:17:21,900 Volevo dirti che sono qui a una festa. 687 01:17:22,140 --> 01:17:23,280 Sono il 4, torna qua. 688 01:17:23,520 --> 01:17:25,440 Hai bevuto? Lo sento dalla voce. 689 01:17:26,000 --> 01:17:27,120 Chi c 'è lì con me? 690 01:17:57,750 --> 01:18:01,150 Non mi trovi, io ti lascio, hai capito? 691 01:18:01,550 --> 01:18:03,230 Dai, te ne vado. 692 01:18:03,570 --> 01:18:06,630 Non ci sto più, me ne torno dai miei, oggi stesso. 693 01:18:43,850 --> 01:18:44,829 Vai, vai via. 694 01:18:44,830 --> 01:18:49,630 Sì, mi dà uno strappo. È quasi l 'alba. E poi sono in pena. 695 01:18:49,950 --> 01:18:51,310 Paolo se ne vuole andare. 696 01:18:52,330 --> 01:18:54,950 Ma va, figurati. Siamo troppi. 697 01:18:55,270 --> 01:18:57,070 Comunque io vado. Vai, vai. 698 01:18:57,290 --> 01:19:01,270 Io resto ancora un po'. Ho trovato un 'era della resistenza. 699 01:19:51,660 --> 01:19:54,720 Pensa a quello che fai, Diana. Pensa a noi. Ti amo, Paolo. 700 01:19:55,320 --> 01:19:57,080 Ma tu, mi ami. 701 01:20:03,460 --> 01:20:08,660 Non solo lo amo, cara Maricla, ma a modo mio mi sento anche una moglie fedele. 702 01:20:09,320 --> 01:20:11,760 Andare con altri non significa tradirlo. 703 01:20:12,120 --> 01:20:18,580 Sono storie casuali, saltuarie, senza importanza, che servono tutto il più a 704 01:20:18,580 --> 01:20:19,820 regalarmi un 'emozione. 705 01:20:20,380 --> 01:20:25,500 Ma non hanno niente a che vedere con quel misto di corpo e di anima che rende 706 01:20:25,500 --> 01:20:28,140 unico e bellissimo il nostro rapporto. 707 01:20:28,520 --> 01:20:33,180 Per questo io non provo sensi di colpa, pentimento o rimorso. 708 01:20:33,520 --> 01:20:38,240 E per questo non voglio che la storia fra me e Paolo finisca così. 709 01:20:38,800 --> 01:20:41,040 Ma come fare a farglielo capire? 710 01:20:41,920 --> 01:20:42,920 Diana. 711 01:21:02,030 --> 01:21:03,030 Milano. 712 01:21:41,040 --> 01:21:43,240 Ne vuoi? Le ho appena raccolte. 713 01:21:43,800 --> 01:21:44,800 Le odio. 714 01:21:45,360 --> 01:21:46,640 Mi fanno schifo. 715 01:21:47,540 --> 01:21:48,580 Va male, eh? 716 01:21:49,040 --> 01:21:53,080 E pensare che volendo potresti essere tra le gambe di Diana, invece di stare 717 01:21:53,080 --> 01:21:55,220 a roderti. Ma si può sapere che ci ricavi? 718 01:21:55,800 --> 01:21:56,800 Niente. 719 01:21:57,200 --> 01:21:58,900 Bugiardo. È il cazzo duro. 720 01:21:59,580 --> 01:22:00,740 Perché è un traditore. 721 01:22:01,400 --> 01:22:02,400 Ma no. 722 01:22:02,760 --> 01:22:06,920 Lui ragiona, fa il suo conto e prende le cose per il verso giusto. 723 01:22:07,340 --> 01:22:09,680 Lui sa che Diana gli concede tutto con amore. 724 01:22:09,980 --> 01:22:12,580 Non gliene prega niente se se ne prende anche qualche altro. 725 01:22:13,000 --> 01:22:15,900 Anzi, magari a lui piace pure. 726 01:22:16,180 --> 01:22:19,440 Vai ragionamenti. Del cazzo. Può darsi. 727 01:22:19,800 --> 01:22:25,520 Ma cosa ti serve roderti di gelosia quando con un po' di ironia potresti 728 01:22:25,520 --> 01:22:28,480 sopra? Magari insieme a lei, alla tua Diana. 729 01:22:28,820 --> 01:22:29,820 Adotto! 730 01:23:00,240 --> 01:23:01,680 Pronto? Pronto? 731 01:23:02,260 --> 01:23:03,640 Ma vaffanculo! 732 01:23:03,940 --> 01:23:04,940 Chi era? 733 01:23:05,220 --> 01:23:08,060 Un mio ammiratore che non vuole rivelarsi. 734 01:23:08,360 --> 01:23:13,940 È già la seconda volta che mettono giù. Torna, vedrai. I mariti tornano sempre, 735 01:23:14,060 --> 01:23:15,060 purtroppo. 736 01:23:18,280 --> 01:23:20,280 Pronto? Pronto? 737 01:23:20,920 --> 01:23:22,520 Insomma, chi parla? 738 01:23:24,180 --> 01:23:28,040 Paolo, sei tu? Perché non rispondi? 739 01:23:29,720 --> 01:23:32,740 Ma insomma, cosa ci avrà di speciale sto marito tuo? 740 01:23:33,440 --> 01:23:37,860 Nulla, ma io lo amo e non capisco perché lui non mi capisce. 741 01:23:38,100 --> 01:23:41,920 Non è il caso che tu te ne faccia una colpa, la fedeltà è contro natura, che 742 01:23:41,920 --> 01:23:43,260 lo voglia o non lo voglia capire. 743 01:23:43,500 --> 01:23:46,080 Sarà, ma intanto lui se n 'è andato. 744 01:23:47,220 --> 01:23:49,960 Oh no, eccolo che arriva! Chi? Paolo? 745 01:23:50,180 --> 01:23:54,720 Ma che Paolo? Il commendatore Scarfatti con una nuova nipotina. Io proprio a 746 01:23:54,720 --> 01:23:58,560 quello non lo reggo. Occupatevene voi. Vai, vai, a lui ci penso io. 747 01:24:02,239 --> 01:24:03,280 Bentornato, commendatore. 748 01:24:03,720 --> 01:24:04,920 Buonasera, Antonietta. 749 01:24:06,340 --> 01:24:09,520 Eccoci qua con la nostra nipotina. Un 'altra? 750 01:24:09,760 --> 01:24:12,060 Ma quante belle nipotine ha lei, commendatore. 751 01:24:12,300 --> 01:24:13,500 Eh, insomma. 752 01:24:15,120 --> 01:24:19,380 Vorremmo vedere gli ultimi arrivi. Qualcosa di molto leggero, trasparente, 753 01:24:19,380 --> 01:24:23,320 vaporoso. Lei mi capisce, vero, Antonietta? Certo, commendatore. Lasci 754 01:24:23,320 --> 01:24:24,320 me. 755 01:24:24,760 --> 01:24:27,480 Dunque, vediamo un po' cosa possiamo trovare. 756 01:24:27,760 --> 01:24:34,750 Bianco? rosso nero tu cosa preferisci tu che dici zietto ma 757 01:24:34,750 --> 01:24:41,210 si forse il nero lei che ti consiglia Antonietta beh certo il 758 01:24:41,210 --> 01:24:48,130 nero è sempre meglio oltretutto fa risaltare meglio il bianco della carne 759 01:24:48,130 --> 01:24:54,730 sempre che tua nipote non sia abbronzata anche qui qui no qui 760 01:24:54,730 --> 01:24:55,730 no 761 01:24:57,560 --> 01:24:58,560 Grazie. 762 01:25:43,150 --> 01:25:44,150 Vieni anche tu. 763 01:25:44,490 --> 01:25:46,070 Vengo, cara, vengo. 764 01:25:54,170 --> 01:25:55,750 Vuoi vedere? 765 01:25:56,650 --> 01:25:58,390 Direi che qui tira un po', no? 766 01:25:58,750 --> 01:26:01,650 Trova. Sia gentile, molti lei. 767 01:26:01,970 --> 01:26:04,230 D 'accordo, commendatore, come vuole. 768 01:26:07,670 --> 01:26:12,290 È uno scandalo, approfittarsi così di una ragazzina. 769 01:26:12,620 --> 01:26:14,380 Quella è più vecchia di tutti noi. 770 01:26:16,180 --> 01:26:17,440 Uffa, zitto! 771 01:26:17,900 --> 01:26:19,200 Va bene, le mutandine adesso. 772 01:26:19,560 --> 01:26:22,340 Tranquillo, che sa benissimo dove vuole arrivare. 773 01:26:22,620 --> 01:26:27,460 E ora, 774 01:26:30,380 --> 01:26:31,600 grande scopata. 775 01:26:31,820 --> 01:26:32,900 Gli basta il fiato. 776 01:26:33,100 --> 01:26:35,280 Gli basta, gli basta e gli avanza pure. 777 01:26:35,500 --> 01:26:40,320 Che schifo, io certe perversioni proprio non le sopporto. Ognuna le sue, caro. 778 01:26:40,750 --> 01:26:45,270 Ce ne fossero dei clienti come il commendatore Scarfatti, con tutti i 779 01:26:45,270 --> 01:26:46,430 ci lascia in bottega. 780 01:26:47,630 --> 01:26:51,270 Sa dove me li metto io e i suoi soldi? Lo so, Lillo, lo so. 781 01:26:51,510 --> 01:26:52,930 Al ritmo di Lenucci, no? 782 01:26:54,070 --> 01:26:59,090 E se anche quello del commendatore fosse amore? Ma che amore? Non sa neanche che 783 01:26:59,090 --> 01:27:00,230 cos 'è l 'amore quello. 784 01:27:00,630 --> 01:27:03,230 E nemmeno voi ne capite niente, il vostro è solo sesso. 785 01:27:11,370 --> 01:27:12,370 Diana, che c 'hai? 786 01:27:12,950 --> 01:27:13,950 Qualcosa non va? 787 01:27:14,030 --> 01:27:16,570 È un brutto periodo, signor Silvio. 788 01:27:17,930 --> 01:27:20,950 Burrasca con Paolo. Con coraggio, non fare così. 789 01:27:21,550 --> 01:27:24,210 Non farti vedere piangere dai clienti. 790 01:27:24,570 --> 01:27:26,130 Andiamo, vieni con me. 791 01:27:46,990 --> 01:27:49,290 Su, cos 'è successo? A me puoi dire tutto. 792 01:27:49,590 --> 01:27:51,950 C 'è poco da dire, signor Silvio. 793 01:27:54,150 --> 01:27:57,250 Oh, Paola, mi ha piantato. 794 01:27:57,770 --> 01:27:59,870 Sì, cara, piangi, piangi. 795 01:28:00,250 --> 01:28:01,630 Vedrai che ti fa bene. 796 01:28:01,990 --> 01:28:04,430 È vero, l 'ho tradito. 797 01:28:04,830 --> 01:28:06,590 Non provo rimorso. 798 01:28:06,830 --> 01:28:10,270 Non ho fatto un cattiverio. Ma certo, cara. 799 01:28:10,530 --> 01:28:11,910 Io ti capisco. 800 01:28:12,190 --> 01:28:14,830 Non hai fatto niente di male. 801 01:28:20,270 --> 01:28:25,050 Ah, signor figlio. Niente, niente, tu puoi stare meglio. 802 01:29:15,950 --> 01:29:17,550 Come stanno i tuoi genitori? Bene? 803 01:29:17,830 --> 01:29:20,450 E chi li ha visti? Come vedi sono tornato subito. 804 01:29:21,030 --> 01:29:22,450 Già, come mai? 805 01:29:23,030 --> 01:29:24,890 Dovevo parlarti. A me? 806 01:29:25,110 --> 01:29:26,330 E di che cosa? 807 01:29:26,570 --> 01:29:28,930 Premetto che non ho ancora digerito quello che è successo. 808 01:29:30,410 --> 01:29:32,050 Perché? È successo qualcosa? 809 01:29:32,590 --> 01:29:34,810 Non mi va di scherzare Diana, parlo sul serio. 810 01:29:36,150 --> 01:29:37,150 Anch 'io. 811 01:29:43,340 --> 01:29:47,100 Non potevo lasciarti, il solo pensiero mi faceva impazzire. Paolo, ti amo, ti 812 01:29:47,100 --> 01:29:48,100 amo tanto. 813 01:29:49,000 --> 01:29:52,680 Paolo, io ho fatto i miei calcoli, sai. Per me puoi fare quello che vuoi, non mi 814 01:29:52,680 --> 01:29:54,100 importa niente delle tue botte d 'allegria. 815 01:29:55,960 --> 01:29:57,920 È così che mi piaci? 816 01:30:01,980 --> 01:30:03,520 E questo livido chi te l 'ha fatto? 817 01:30:03,800 --> 01:30:06,080 Oh no, Paolo, ricominci. 818 01:30:06,300 --> 01:30:07,960 Non arrabbiarti, voglio solo sapere. 819 01:30:08,280 --> 01:30:10,680 Una volta ti avrei detto che è stato un uomo. 820 01:30:11,160 --> 01:30:15,320 Ora ti dico semplicemente che ho sbattuto contro un cazzetto. Ti prego 821 01:30:15,340 --> 01:30:16,660 dimmi la verità. Chi è stato? 822 01:30:17,140 --> 01:30:20,340 L 'antiquario francese è tornato a Roma ed è pazzo di me. 823 01:30:21,500 --> 01:30:22,680 Inventatene una migliore. 824 01:30:23,440 --> 01:30:26,500 Mio cugino Marco ha lasciato la moglie e vuole fuggire con me. 825 01:30:26,800 --> 01:30:28,040 Ti diverti a torturarmi, eh? 826 01:30:28,500 --> 01:30:30,840 Non è questo quello che ti piace. 827 01:30:34,760 --> 01:30:38,860 Ma sì, hai ragione tu. Io ti accetto come sei. Non ti farò più domande, non 828 01:30:38,860 --> 01:30:41,480 troppe perlomeno. Ed ora in poi mi atterrò una sola verità. 829 01:30:41,900 --> 01:30:42,900 Questa. 830 01:30:51,040 --> 01:30:52,060 Bello quel culo. 831 01:30:52,500 --> 01:30:53,500 Sembra vero. 832 01:30:55,260 --> 01:30:59,460 Già, fa un effettone. E pensare che è stato anche restaurato. 833 01:30:59,700 --> 01:31:01,360 Ma va, non si direbbe. 834 01:31:02,220 --> 01:31:04,560 Eppure aveva uno squarcio nel mezzo. 835 01:31:07,560 --> 01:31:10,600 Allora, ti è piaciuta la prima notte veneziana? Altro che. 836 01:31:11,080 --> 01:31:15,360 Altro che? E non sai dire altro? Ma non ti ricordi cosa abbiamo fatto? Tu devi 837 01:31:15,360 --> 01:31:19,340 sentirti sempre in debito con me, ricordatelo. Tutto quello che vuoi, pago 838 01:31:19,340 --> 01:31:20,340 sufficientemente. 839 01:31:20,920 --> 01:31:24,820 No, no, lasciami, mi rovini il trucco. 840 01:31:25,060 --> 01:31:27,320 E poi devo uscire, sono già in ritardo. 841 01:31:29,320 --> 01:31:32,840 Ma si può sapere dove devi andare truccata e vestita in quel modo? Hai 842 01:31:32,840 --> 01:31:37,280 appuntamento con tua cugina. E chi lo sa? Non lo so neanch 'io dove vado. 843 01:31:37,680 --> 01:31:40,200 So solo che la giornata è magnifica. 844 01:31:40,440 --> 01:31:44,700 Venezia mi ispira e sarò felice. 845 01:31:48,020 --> 01:31:49,020 Ciao. 846 01:32:37,290 --> 01:32:41,010 Non solo lo amo, cara madre, ma a modo mio mi sento anche una moglie fedele. 847 01:32:41,110 --> 01:32:44,350 Sono storie casuali, santuarie, senza importanza. 848 01:32:44,610 --> 01:32:48,810 Per questo non provo sensi di colpa, pentimento o rimorso. Ma come farlo a 849 01:32:48,810 --> 01:32:50,050 farglielo capire? Diana. 850 01:32:56,490 --> 01:33:00,710 Cara Diana, sapessi quante mi scrivono di tradire il marito e tuttavia di 851 01:33:00,710 --> 01:33:05,190 amarlo. Le botte di allegria, come tu le chiami, non sono più prerogativa solo 852 01:33:05,190 --> 01:33:08,350 dei maschi, ma appartengono ormai di diritto anche all 'universo femminile. 853 01:33:08,730 --> 01:33:12,950 Tutto sta che lui non reagisca con botte di gelosia. Per questo dico sempre alle 854 01:33:12,950 --> 01:33:16,130 mie elettrici, vivete il matrimonio come un film e non come un ring. 855 01:33:16,590 --> 01:33:20,650 Invece di torturarvi il corpo e l 'anima, imparate a fingere, recitare, 856 01:33:20,690 --> 01:33:24,610 come sicuramente fanno fare tante di quelle che mi scrivono, a giudicare dai 857 01:33:24,610 --> 01:33:26,570 brani delle lettere che pubblico in questo numero. 858 01:33:32,560 --> 01:33:36,560 Ho trent 'anni. Per arrotondare lo stipendio di mio marito vado a mezzo 859 01:33:36,560 --> 01:33:40,400 dall 'avvocato. Gli piace vedermi sbrigare le faccende a culo nudo. La 860 01:33:40,400 --> 01:33:44,160 piace anche a me. Mi lascia toccare qualche volta anche di più. Sono forse 861 01:33:44,160 --> 01:33:45,160 normale. 862 01:33:56,600 --> 01:33:58,660 Più che una città, Venezia è un 'alcove. 863 01:33:59,100 --> 01:34:03,000 Un poeta francese l 'ha chiamata sex femmelle d 'Europe. 864 01:34:03,740 --> 01:34:05,440 Te l 'ha detto Alphonse. 865 01:34:11,160 --> 01:34:12,300 Ti amo. 866 01:34:14,000 --> 01:34:16,300 E me non mi ami. 867 01:34:18,820 --> 01:34:20,600 Mi accontento di amare. 868 01:34:30,480 --> 01:34:31,480 E tu? 869 01:34:32,160 --> 01:34:33,160 Mi ami? 870 01:34:33,340 --> 01:34:38,820 E non lo vedi che ti amo? 871 01:34:41,780 --> 01:34:46,660 Ma piano, è carne delicata anche questa, che ti credi? Il fatto è che non so 872 01:34:46,660 --> 01:34:50,620 quanta pellicola c 'è ancora nella cinepresa della Tiemma. Lascia stare la 873 01:34:50,620 --> 01:34:52,100 pellicola e pensa a me. 874 01:34:52,540 --> 01:34:55,760 Amore, dobbiamo vivere anche noi il matrimonio come un film. 875 01:34:56,830 --> 01:34:59,730 Da lasciare magari l 'eredità ai nipotini. 64695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.