Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,769 --> 00:00:31,769
Paolo?
2
00:00:48,290 --> 00:00:49,290
Paolo?
3
00:00:57,470 --> 00:00:58,470
Paolo, ci sei?
4
00:01:24,430 --> 00:01:27,470
Oh, Paolo, certo che ti amo.
5
00:01:51,650 --> 00:01:58,280
Cara Maricla, Ti scrivo perché ho
bisogno del tuo consiglio. Ho 24 anni e
6
00:01:58,280 --> 00:01:59,320
sposata da cinque.
7
00:02:00,020 --> 00:02:05,720
Carina, dicono, e simpatica, dicono. Un
lavoro piacevole e un ottimo marito.
8
00:02:06,620 --> 00:02:09,880
Matrimonio forse un po' precoce, ma
riuscitissimo.
9
00:02:10,259 --> 00:02:15,240
Nato da una grande passione e cementato
da un 'intesa profonda.
10
00:02:28,760 --> 00:02:33,580
Eppure, da un po' di tempo, sento dentro
di me una strana agitazione.
11
00:02:34,440 --> 00:02:39,580
Vorrei vivere, non so se mi capisci, di
più, più intensamente.
12
00:02:40,480 --> 00:02:45,340
Invece le mie giornate sono nella loro
serenità quasi banali.
13
00:02:45,880 --> 00:02:49,600
Sarà la stagione, mi dico, che mi mette
voglie strane.
14
00:02:49,900 --> 00:02:54,340
Fatto sta che ultimamente queste smanie
si sono fatte più forti.
15
00:02:55,620 --> 00:03:01,780
Spese. Dalla sera che Nadia, mia
sorella, l 'ha portati al party
16
00:03:01,780 --> 00:03:04,660
in onore di una poetessa veneziana.
17
00:03:06,280 --> 00:03:13,280
Vorrei chiavarti e non toccarti e tra i
peli incerti in culo a lingua
18
00:03:13,280 --> 00:03:15,300
sciolta risuonarti una canzone.
19
00:03:15,840 --> 00:03:22,340
Vorrei fissarti tra la bocca a fiche
ballerine, vorrei coprirti a seni afosi
20
00:03:22,340 --> 00:03:24,900
sputi profumati. E giù.
21
00:03:25,450 --> 00:03:29,350
Tra le tue palle, succhiarti il cazzo al
mio dolore.
22
00:03:30,230 --> 00:03:37,190
Vorrei, tra inculati di lussuria e un
pianto, leccarti le ginocchia, il
23
00:03:37,330 --> 00:03:39,450
dal ventre al cuore.
24
00:03:40,750 --> 00:03:47,030
Vorrei non poter godere, per riposare un
po'. Brava!
25
00:03:47,750 --> 00:03:50,030
Mi ha composta!
26
00:03:50,870 --> 00:03:53,130
Eccentrica! Aggiornato.
27
00:04:12,140 --> 00:04:15,960
Complimenti, il tuo libro sarà una
bomba. Mi chiamo Nadia Valentini, dirigo
28
00:04:15,960 --> 00:04:18,779
palestra di body fitness. Vieni a
trovare quando vuoi.
29
00:04:22,680 --> 00:04:23,740
Nadia Valentini.
30
00:04:24,120 --> 00:04:26,260
Vorrei saper scrivere anch 'io come te.
31
00:04:34,310 --> 00:04:39,610
Mi creda, non conosco un effetto di
informatica così sensuale.
32
00:04:54,630 --> 00:04:55,670
Vogliamo?
33
00:04:57,110 --> 00:04:58,150
Volentieri.
34
00:05:07,660 --> 00:05:08,760
A Roma si imbucano tutti.
35
00:05:09,000 --> 00:05:12,620
Non serve l 'invito. Anch 'io non sono
stato invitato.
36
00:05:13,220 --> 00:05:16,560
Ho accompagnato la poetessa.
37
00:05:17,380 --> 00:05:19,580
A Venezia siamo vicini di casa.
38
00:05:19,940 --> 00:05:22,260
Sono di Venezia anch 'io. Ah, vabbè.
39
00:05:23,040 --> 00:05:26,060
Voi sapete come chiamava un poeta
francese come me?
40
00:05:27,400 --> 00:05:30,440
Venise sex femmelle d 'Europe.
41
00:05:39,180 --> 00:05:40,940
Sei marinaio che hai tatuaggi?
42
00:05:41,320 --> 00:05:47,180
No, ancora viaggio, mi sposto, raccolgo
robe vecchie.
43
00:05:47,620 --> 00:05:52,300
E allora perché non raccogli quelle due
befane e te le porti via? Ti interessa
44
00:05:52,300 --> 00:05:53,139
il ragazzo?
45
00:05:53,140 --> 00:05:56,720
Beh, è mio marito. Ah, buon marito non
conta, no?
46
00:05:57,680 --> 00:06:00,780
Per te forse, ma per me conta come.
47
00:06:08,680 --> 00:06:10,340
Un certo culo.
48
00:06:12,760 --> 00:06:16,160
Una lingua sciolta.
49
00:06:18,360 --> 00:06:20,280
Risponderti a una canzone.
50
00:06:22,360 --> 00:06:24,400
Scommetto che sei bagnata.
51
00:06:26,580 --> 00:06:30,000
Scusami, mi gira la testa.
52
00:06:44,490 --> 00:06:47,730
Ma cosa andate a fare nei musei?
Sciocchi, l 'arte è fra noi, l 'arte
53
00:06:47,890 --> 00:06:50,890
Ecco qui due perfetti esempi di barocco,
le cui masse prominenti si
54
00:06:50,890 --> 00:06:53,770
appiattiscono scendendo rastremate alla
maniera del Borromini.
55
00:06:54,250 --> 00:06:57,950
Dietro invece scopriamo due culetti in
puro stile rococò.
56
00:07:04,030 --> 00:07:09,610
Ma... Non avrei paura. Non ho paura, ma
non so neanche come ti chiami. Oltre
57
00:07:09,610 --> 00:07:11,750
giusto, Alfonso Donatien.
58
00:07:12,570 --> 00:07:13,830
Pirata d 'amore.
59
00:07:42,860 --> 00:07:45,420
Avevo indovinato, sei bagnata.
60
00:07:54,020 --> 00:07:57,240
Matto, che fai? Quello che ti avevo
promesso.
61
00:08:24,520 --> 00:08:25,560
Diana, felice?
62
00:08:27,120 --> 00:08:28,960
Sì, parlo. Un momento.
63
00:08:44,900 --> 00:08:48,340
Non ti ho visto più. Stai male? Ma no,
ho fatto solo PT.
64
00:08:48,720 --> 00:08:49,720
Vuoi andare via?
65
00:08:50,040 --> 00:08:53,080
Sì, sì, mi sono rotto. Che noia questa
festa. Come vuoi.
66
00:09:06,370 --> 00:09:09,470
Andiamo. Ma... Sei tutta bagnata.
67
00:09:11,310 --> 00:09:12,550
E non di pipì.
68
00:09:13,350 --> 00:09:15,130
Beh... Cos 'è, ti sei eccitata?
69
00:09:15,950 --> 00:09:20,350
Naturale, se mi tocchi lì... Lo sai come
sono sensibile.
70
00:09:21,350 --> 00:09:22,370
Spallo ancora.
71
00:09:28,240 --> 00:09:30,160
Ma sei eccitata per me o per quel tizio?
72
00:09:30,400 --> 00:09:32,440
Che tizio? Quello con cui ballavi.
73
00:09:32,720 --> 00:09:33,720
Chi era?
74
00:09:34,180 --> 00:09:37,960
Boh, un francese che abita Venezia.
75
00:09:38,220 --> 00:09:40,500
Ci ha provato come un dannato.
76
00:09:42,160 --> 00:09:44,460
Oh, Paolo, mi fa impazzire.
77
00:09:44,960 --> 00:09:46,360
Un po' maturo, però.
78
00:09:47,340 --> 00:09:48,520
Chiamalo maturo.
79
00:09:49,620 --> 00:09:50,640
Potevi chiamarmi.
80
00:09:50,900 --> 00:09:55,100
Non ho detto che mi dispiaceva. E
perfino chiude un bagno con me.
81
00:09:55,360 --> 00:09:56,360
Non è vero.
82
00:09:56,460 --> 00:10:00,120
Come? Non te ne sei accorto? Era lì,
dietro la porta.
83
00:10:00,640 --> 00:10:02,100
Ah, stai scherzando.
84
00:10:02,320 --> 00:10:03,760
È una delle tue solite storie.
85
00:10:04,000 --> 00:10:06,080
Mi ha spogliata tutta. Mettila.
86
00:10:07,480 --> 00:10:12,000
Voleva prendermi da dietro. Se tu non
avessi bussato... Ti sta inventando
87
00:10:12,120 --> 00:10:12,579
lo so.
88
00:10:12,580 --> 00:10:13,580
Dimmi che è così.
89
00:10:14,300 --> 00:10:15,900
Gli piaceva il mio culo.
90
00:10:18,680 --> 00:10:19,680
E questo?
91
00:10:20,020 --> 00:10:22,560
Te l 'ha fatto sentire, eh? Ce l 'aveva
adoro così.
92
00:10:36,500 --> 00:10:39,460
Anche a te piace il mio culo, vero?
Quante volte te lo devo dire che è il
93
00:10:39,460 --> 00:10:40,460
più bello?
94
00:10:45,820 --> 00:10:47,260
Prima di dirlo devi guardarlo.
95
00:10:53,420 --> 00:10:55,300
Dimmi che è un bel culo. È bello,
bellissimo.
96
00:10:58,600 --> 00:10:59,600
Oddio!
97
00:11:04,120 --> 00:11:05,120
Andiamo a casa, dai.
98
00:11:05,870 --> 00:11:11,310
facciamolo qui dai
99
00:11:11,310 --> 00:11:18,570
dimmi
100
00:11:18,570 --> 00:11:23,790
che ti sei inventata tutto dai dimmelo
dimmelo zitto
101
00:11:23,790 --> 00:11:26,210
e
102
00:11:26,210 --> 00:11:32,770
poi ci
103
00:11:32,770 --> 00:11:33,790
chiamano mignotte
104
00:11:34,620 --> 00:11:35,620
A noi.
105
00:11:49,360 --> 00:11:50,380
Bonjour.
106
00:11:57,300 --> 00:12:00,180
Tu, sveglia, pigrone.
107
00:12:00,740 --> 00:12:03,000
Brutta sfacciata, ti insegno io.
108
00:12:05,710 --> 00:12:06,710
Che fai?
109
00:12:07,370 --> 00:12:10,690
Smettila! Ma no! Ma che fai?
110
00:12:12,270 --> 00:12:16,330
Smettila! Smettila! Ti violento! Ti
violento!
111
00:12:16,630 --> 00:12:17,630
No!
112
00:12:17,790 --> 00:12:18,790
No!
113
00:12:19,510 --> 00:12:20,510
No!
114
00:12:21,510 --> 00:12:24,630
Leotto! È troppo tardi per uno stupro!
No!
115
00:12:25,790 --> 00:12:27,150
Vai, lasciami!
116
00:12:27,850 --> 00:12:28,850
Lasciami!
117
00:12:33,850 --> 00:12:34,850
Dai!
118
00:12:36,840 --> 00:12:42,000
Se mia madre vedesse che casino mi fai
vivere. Chi, la strega cattiva? Come ti
119
00:12:42,000 --> 00:12:44,820
permetti? Ti proibisco di parlare così
di lei.
120
00:12:45,560 --> 00:12:48,140
D 'accordo, brontolo.
121
00:12:48,440 --> 00:12:50,120
D 'accordo.
122
00:13:05,200 --> 00:13:07,500
Che c 'è? Ti disturba la musica della
pioggia?
123
00:13:34,800 --> 00:13:36,400
Eh, ma sei proprio amorale.
124
00:13:36,640 --> 00:13:37,980
E tu, porco!
125
00:13:50,120 --> 00:13:56,040
Ma cosa dici? Ma dai, forse non c 'era
il rigore lì. Ma il
126
00:13:56,040 --> 00:13:57,720
rigore c 'era.
127
00:13:58,440 --> 00:14:00,940
Ma non l 'hai visto la moviola? Ma quale
moviola?
128
00:14:01,260 --> 00:14:02,260
Ma come?
129
00:14:02,460 --> 00:14:04,220
Dove è il casero? L 'hai visto?
130
00:14:11,160 --> 00:14:12,160
No, no,
131
00:14:15,120 --> 00:14:16,120
no, mi dispiace.
132
00:14:57,420 --> 00:15:00,620
Prego. Grazie, ma scendo alla prossima.
133
00:15:23,180 --> 00:15:26,220
Mi scusi. Senti.
134
00:15:26,730 --> 00:15:30,270
Nella vita ci vuole chiarezza. Tu invece
hai le idee un po' confuse.
135
00:15:30,590 --> 00:15:31,970
Sei tutto saldo.
136
00:15:32,450 --> 00:15:33,990
Tranne che nella vocazione.
137
00:15:35,210 --> 00:15:38,310
Signora. Da bravo. Vai a confessarti.
138
00:15:39,770 --> 00:15:41,790
Posso telefonarle? Ce l 'hai il mio
numero?
139
00:15:42,050 --> 00:15:43,830
No. Allora non puoi.
140
00:16:07,120 --> 00:16:08,120
fai, piangi.
141
00:16:08,660 --> 00:16:14,580
Mi ha lasciato, è tornato da sua moglie,
è malata e lui si sente in colpa, dice
142
00:16:14,580 --> 00:16:15,840
che l 'abbiamo fatto ammalare noi.
143
00:16:16,140 --> 00:16:21,000
Ed è vero? Ma che ne so, pure lei però,
con tanti uomini che ci sono al mondo,
144
00:16:21,120 --> 00:16:24,460
proprio lui doveva scegliere. Dai Lello,
vedrai che stasera vai a caccia e te ne
145
00:16:24,460 --> 00:16:26,400
becchi uno diecimila volte meglio.
146
00:16:26,820 --> 00:16:27,820
Dici?
147
00:16:28,380 --> 00:16:29,380
Garantito.
148
00:16:36,940 --> 00:16:40,380
Che ci vuoi fare? Le cose buone o sono
peccato o ingrassano?
149
00:16:44,560 --> 00:16:49,340
Toh, ho una sorpresa per te, favolosa.
Mi ha fatto passare una nottata
150
00:16:49,340 --> 00:16:50,600
memorabile con Piero.
151
00:16:50,960 --> 00:16:52,760
Addirittura? È una bomba, vedrai.
152
00:16:59,160 --> 00:17:03,580
Te la vorresti portare a casa? Dì la
verità, Allena. Amore, ce n 'ho già
153
00:17:03,580 --> 00:17:04,720
molto più belle di questa.
154
00:17:05,060 --> 00:17:08,180
E allora? Cosa aspetti a invitarmi a
vedere la tua collezione?
155
00:17:19,099 --> 00:17:21,599
Salve, ragazze, come va, come va?
156
00:17:21,960 --> 00:17:27,420
Scusa, Antonietta, sono arrivati dei
nuovi articoli. Vorrei che li provassi
157
00:17:27,420 --> 00:17:28,860
vedere come stanno, eh?
158
00:17:29,100 --> 00:17:33,020
D 'accordo, signor Silvio, con piacere,
come vuole.
159
00:17:33,280 --> 00:17:34,280
Vieni, cara.
160
00:17:38,570 --> 00:17:40,150
Ce n 'è fortuna quella là.
161
00:17:44,190 --> 00:17:46,550
Ragazze, piccola pausa.
162
00:17:50,170 --> 00:17:52,910
Vieni. Sì, vieni.
163
00:17:58,010 --> 00:17:59,010
Sì.
164
00:18:02,230 --> 00:18:03,390
Scopri la tetta.
165
00:18:05,030 --> 00:18:06,210
Fatti vedere.
166
00:18:14,179 --> 00:18:15,860
Scega un po' la gamba.
167
00:18:23,100 --> 00:18:25,240
Stira bene le mutandine tra le chiappe.
168
00:18:29,740 --> 00:18:32,580
La mia misura.
169
00:18:34,840 --> 00:18:37,540
Stamattina mi sono svegliato sotto la
tenda.
170
00:18:38,030 --> 00:18:42,930
L 'ho pensato subito a te. Lei mi
commuove, signor Silvio.
171
00:19:08,010 --> 00:19:09,010
Buongiorno. Ciao, Diana.
172
00:19:09,930 --> 00:19:11,430
Buongiorno, signora Tomasina.
173
00:19:12,350 --> 00:19:13,490
Ma è a lutto?
174
00:19:13,790 --> 00:19:17,670
Eh sì, purtroppo. Ho perso il mio
Carlino. Oh, mi dispiace.
175
00:19:17,970 --> 00:19:19,550
Era un parente stretto?
176
00:19:20,090 --> 00:19:23,950
Strettissimo. Stavamo insieme da 14
anni. Un adorabile cagnetto.
177
00:19:24,250 --> 00:19:25,610
Ah, capisco.
178
00:19:26,090 --> 00:19:27,690
E l 'onorevole come sta?
179
00:19:27,890 --> 00:19:30,290
Lui a Strasburgo a combattere la fame
nel mondo.
180
00:19:30,610 --> 00:19:34,230
Hai preparato gli articoli che ti avevo
chiesto? Ma certo, signora.
181
00:19:34,570 --> 00:19:36,690
Non vedo l 'ora di rifarmi il corredino.
182
00:19:42,480 --> 00:19:43,480
Proviamo queste.
183
00:19:43,560 --> 00:19:45,980
Ma sono le stesse che ha comprato la
settimana scorsa.
184
00:19:46,280 --> 00:19:48,440
Appunto, hanno avuto un tale successo.
185
00:19:48,700 --> 00:19:54,160
Purtroppo me le hanno fatte a pezzi. L
'ingegnere ha certi gusti. L 'ingegnere
186
00:19:54,160 --> 00:19:59,960
la sua ultima conquista. Ma delle più
generose, Cartier. Ah, complimenti.
187
00:20:00,300 --> 00:20:01,360
Che vuoi fare?
188
00:20:01,680 --> 00:20:05,720
Almeno così il pomeriggio non mi annoio.
Mi sono fatto un piccolo giro di amici.
189
00:20:05,840 --> 00:20:08,360
Mi ha introdotta Dalgisa, è una vostra
cliente.
190
00:20:08,780 --> 00:20:11,640
La signora Forconi. Brava, quella che
chiamano Forconi.
191
00:20:12,020 --> 00:20:15,540
Avvocati, medici, sottosegretari. Si
fanno bei soldini, sai.
192
00:20:15,760 --> 00:20:20,140
Se ti interessa gliene parlo io alla
Forconi. Non è il caso, signora
193
00:20:20,400 --> 00:20:23,820
Non credo di essere tagliata per... Fare
la puttana?
194
00:20:24,180 --> 00:20:28,660
Ma guarda che questo non è prostituirsi.
È un bel passatempo, un lavoretto part
195
00:20:28,660 --> 00:20:33,430
-time. Sapessi quanto lo fanno. Le
prostitute, povere care, non godono. Ma
196
00:20:33,430 --> 00:20:34,430
sì. E come?
197
00:20:34,590 --> 00:20:38,770
Gli uomini hanno tanta fantasia. Ogni
volta imparo qualche nuova bizzarria. Tu
198
00:20:38,770 --> 00:20:40,810
non vorresti imparare qualche cosa di
nuovo?
199
00:20:41,310 --> 00:20:43,310
Mio marito ha già molta fantasia.
200
00:20:43,630 --> 00:20:47,210
Il mio no. Che fantasia vuoi che abbia
un deputato europeo?
201
00:20:47,410 --> 00:20:51,210
Sapessi come è romantico incontrarsi con
degli sconosciuti in un albergo o in
202
00:20:51,210 --> 00:20:55,630
una garsognera. Ti trema il cuore. È l
'avventura, l 'ignoto, la favola.
203
00:20:55,950 --> 00:21:00,470
E poi, il brivido di sentirsi in
vendita, la trasgressione, il peccato.
204
00:21:01,070 --> 00:21:03,330
Secondo me, anche tu dovresti provare.
205
00:21:03,570 --> 00:21:07,730
Grazie del consiglio, signora Tomasina.
Conosco un vescovo americano che farebbe
206
00:21:07,730 --> 00:21:11,810
pazzia per te. I preti non mi sono mai
piaciuti. Sono i clienti migliori. Ne
207
00:21:11,810 --> 00:21:14,270
prendo dieci paia. Oh, che bello!
208
00:21:19,610 --> 00:21:21,190
Simpatica la signora Tomasina?
209
00:21:22,510 --> 00:21:24,150
Simpaticissima. È una bella di giorno.
210
00:21:25,040 --> 00:21:30,020
In un certo senso lo sono anch 'io, con
quel porcellone là. I miei favori contro
211
00:21:30,020 --> 00:21:31,720
un aumento di stipendio.
212
00:21:32,020 --> 00:21:34,920
Mio marito è contento e io pure. Come lo
sa?
213
00:21:35,220 --> 00:21:36,520
Sei pazza, no?
214
00:21:37,060 --> 00:21:41,400
Ma non ti senti un po' in colpa? Ma
perché? Mica sono innamorata del signor
215
00:21:41,400 --> 00:21:43,640
Silvio. Beh, tradici sempre tuo marito.
216
00:21:43,960 --> 00:21:45,040
Ma chi l 'ha detto?
217
00:21:45,280 --> 00:21:47,780
Non sono tradimenti. Come sarebbe,
scusa?
218
00:21:48,000 --> 00:21:49,200
Sono due cose diverse.
219
00:21:49,660 --> 00:21:54,780
Con Piero c 'è sentimento, intesa,
amore. Con gli altri, un po' di sesso e
220
00:21:54,780 --> 00:21:55,780
basta.
221
00:21:56,040 --> 00:21:57,019
Arrivederci, Diana.
222
00:21:57,020 --> 00:22:01,440
E se ci ripensi, fammi un colpetto di
telefono. Non dubiti, signora Tomasina.
223
00:22:08,180 --> 00:22:11,160
Ma come puoi fare certe cose col signor
Silvio?
224
00:22:11,860 --> 00:22:16,080
Oltretutto, è brutto come la fame. E chi
se ne frega. Io di bello c 'ho già il
225
00:22:16,080 --> 00:22:20,480
mio Pierone. E poi i brutti mi fanno
tenerezza. Sono più generosi dei belli.
226
00:22:20,660 --> 00:22:23,780
Fanno di tutto per farsi perdonare la
loro bruttezza.
227
00:22:24,220 --> 00:22:29,660
Sarà? È così, ti assicuro. Col signor
Ciglio mi diverto. È come un padre un
228
00:22:29,660 --> 00:22:33,700
incestuoso. Che male c 'è, sono solo
botte di allegria.
229
00:22:37,230 --> 00:22:41,310
Per essere incinta? Non c 'è pericolo,
ci sono tanti sistemi. Io uso il più
230
00:22:41,310 --> 00:22:48,290
naturale. Lo prendo in... Sì, Ana, mio
Dio, ti sei
231
00:22:48,290 --> 00:22:49,290
fatta male.
232
00:22:52,070 --> 00:22:54,410
No, no, non è niente.
233
00:22:56,450 --> 00:22:59,290
Diana, puoi venire un secondo in
laboratorio?
234
00:22:59,510 --> 00:23:01,310
C 'è una persona per te.
235
00:23:01,870 --> 00:23:03,410
Sì, vengo, sì.
236
00:23:17,000 --> 00:23:19,680
Nadia, come mai qui? Oh, glielo dica con
delicatezza.
237
00:23:20,480 --> 00:23:24,400
Zia Emma ha tirato le cuoia. Oh, Madonna
Benedetta! E meno male che le avevo
238
00:23:24,400 --> 00:23:25,400
raccomandato un po' di tatto.
239
00:23:25,740 --> 00:23:30,100
Io non posso lasciare la palestra. Ai
funerali, perciò, ci vai tu. D 'altronde
240
00:23:30,100 --> 00:23:31,420
sei sempre stata la sua cocca.
241
00:23:32,020 --> 00:23:35,300
Ma non so come faccio il lavoro.
242
00:23:35,760 --> 00:23:36,920
Nessun problema, Diana.
243
00:23:37,240 --> 00:23:38,680
Ci mancherebbe altro.
244
00:23:39,060 --> 00:23:42,920
Tu domani vai a Venezia per i funerali
di tua zia.
245
00:23:43,460 --> 00:23:46,060
Quanto a Paolo, non ti preoccupare.
246
00:23:46,620 --> 00:23:47,900
A lui ci penso io.
247
00:23:56,640 --> 00:23:57,960
Mi dispiace, Diana.
248
00:23:58,580 --> 00:24:01,980
Purtroppo non posso accompagnarti. In
questo periodo ho un sacco di lavoro.
249
00:24:02,340 --> 00:24:04,460
Non ti preoccupare, ci vado da sola.
250
00:24:04,920 --> 00:24:06,240
Ma mi sarai fedele.
251
00:24:06,560 --> 00:24:08,480
I funerali sono ruffiani, lo sai?
252
00:24:08,780 --> 00:24:10,440
Ma va, sul serio?
253
00:24:10,840 --> 00:24:12,960
Come no? È storicamente provato.
254
00:24:13,340 --> 00:24:17,020
L 'atmosfera mortuaria crea per
contrasto una gran voglia di chiavare.
255
00:24:17,660 --> 00:24:21,780
Lo dice anche un articolo dell 'Europeo
sull 'adulterio. Ma lo sai che dalle
256
00:24:21,780 --> 00:24:25,500
statistiche risulta che il 60 % delle
mogli italiane tradisce il marito?
257
00:24:28,540 --> 00:24:29,820
E questa che cos 'è?
258
00:24:30,040 --> 00:24:31,200
Me l 'ha data Antonietta.
259
00:24:31,740 --> 00:24:35,240
Ma si può sapere grazie a di gente
frequente? Gente che non si vergogna di
260
00:24:35,240 --> 00:24:37,200
quello che fa, caro il mio fariseo.
261
00:24:37,660 --> 00:24:38,660
Diamogli un 'occhiata.
262
00:24:38,880 --> 00:24:40,140
Boh, se proprio insisto.
263
00:25:13,610 --> 00:25:14,610
Sì, bravo.
264
00:25:14,890 --> 00:25:18,210
Più giù, a destra.
265
00:25:30,170 --> 00:25:31,610
Anche le mutande.
266
00:25:40,070 --> 00:25:42,570
Ma dove gratti, matto?
267
00:25:44,110 --> 00:25:45,110
Si siede qui.
268
00:25:49,950 --> 00:25:50,950
Sta per lì.
269
00:25:52,670 --> 00:25:53,710
Che te ne pare?
270
00:25:55,030 --> 00:25:58,970
Ma tu, col tuo ginecologo ti comporti
così?
271
00:25:59,990 --> 00:26:00,990
Col mio?
272
00:26:01,650 --> 00:26:03,490
Ma sei a 70 anni.
273
00:26:03,790 --> 00:26:08,650
Ah, perché se fosse giovane invece, eh?
Beh, dipende, chi lo sa. Ma dottore,
274
00:26:08,650 --> 00:26:09,369
cosa fa?
275
00:26:09,370 --> 00:26:11,230
Il mio dovere, lasci lavorare.
276
00:26:12,720 --> 00:26:14,520
Ma poi ti dispiacerebbe tanto?
277
00:26:15,480 --> 00:26:16,940
Beh, certo mi scoccerebbe.
278
00:26:19,660 --> 00:26:21,180
Ti scoccerebbe solo?
279
00:26:23,540 --> 00:26:25,100
Sarei anche un po' eccitato, ecco.
280
00:26:25,300 --> 00:26:27,960
Lo sai che queste cose succedono anche
al negozio?
281
00:26:28,340 --> 00:26:30,340
Il signor Silvio ci prova sempre.
282
00:26:30,920 --> 00:26:32,980
Appena può mi mette le mani addosso.
283
00:26:33,280 --> 00:26:34,940
Ma sì? E dove te le mette?
284
00:26:36,120 --> 00:26:38,260
Dappertutto, sulle tette, sul culo.
285
00:26:38,700 --> 00:26:41,740
L 'ha tastato perfino mentre mi faceva
le condoglianze.
286
00:26:42,460 --> 00:26:46,060
Brutto maiale, tu come hai reagito? Ci
sei stata, l 'hai lasciato fare, eh?
287
00:26:46,200 --> 00:26:47,200
Dimmi, dimmi.
288
00:26:47,320 --> 00:26:51,860
Eh sì, insomma, mi sono lasciata
trascinare il laboratorio.
289
00:26:52,120 --> 00:26:57,280
E poi? Che cosa ti ha fatto? Dimmi,
dimmi. Mi ha sbattuta sul tavolo, ha
290
00:26:57,280 --> 00:26:59,900
le gambe e toccato la sermollina.
291
00:27:00,180 --> 00:27:01,220
Qui? Così?
292
00:27:01,480 --> 00:27:02,720
Sì, così.
293
00:27:03,840 --> 00:27:04,840
E poi?
294
00:27:05,120 --> 00:27:06,680
E poi mi ha girata.
295
00:27:07,820 --> 00:27:09,660
E mi ha piegata in avanti.
296
00:27:11,220 --> 00:27:13,680
Cazzo, dottore! Che cazzo!
297
00:27:14,500 --> 00:27:16,480
Sì! Sbattimelo dentro!
298
00:27:16,900 --> 00:27:17,900
Dammelo tutto!
299
00:27:18,400 --> 00:27:20,260
Sponda del culo!
300
00:27:21,340 --> 00:27:24,680
Più su, Paolo! Più su! Dai!
301
00:27:25,420 --> 00:27:29,940
Non ce la faccio più. Brutta porca! È
tutta colpa tua! Mi accidi troppo con le
302
00:27:29,940 --> 00:27:30,940
tue fantasie!
303
00:27:39,760 --> 00:27:41,160
Grazie.
304
00:28:47,690 --> 00:28:49,550
Signori, posso chiedervi un favore?
305
00:28:51,370 --> 00:28:52,450
Certo, dica pure.
306
00:28:53,010 --> 00:28:56,090
Premetto che sono disposta a pagare un
milione.
307
00:28:57,090 --> 00:28:58,430
Per fare che cosa?
308
00:28:59,610 --> 00:29:02,030
Verginarmi. Ma in culo.
309
00:29:04,750 --> 00:29:06,510
Denaro da una donna. Mai.
310
00:29:06,970 --> 00:29:09,570
Sarò l 'ultimo dei romantici, ma è culo
di una donna? No.
311
00:29:41,260 --> 00:29:43,220
Come si permette? Non vede che sono a
lutto?
312
00:29:56,970 --> 00:30:00,310
Assoluto per l 'ambiente, vale a dire
che non potrà costruire altro edificio o
313
00:30:00,310 --> 00:30:02,590
alzare di nuovi piani quello già
esistente.
314
00:30:03,090 --> 00:30:07,610
Lascio a Marco Valentini, figlio del
Fuligi Valentini, mio fratello e quindi
315
00:30:07,610 --> 00:30:11,930
legittimo nipote, la proprietà della
villa di Mira, di cui ha la descrizione
316
00:30:11,930 --> 00:30:13,590
catastale in epigrafe.
317
00:30:14,670 --> 00:30:18,510
Figuriamoci, è un rudere. Con quello che
costa rimetterla in piedi, ce ne
318
00:30:18,510 --> 00:30:19,510
compriamo una nuova. Item.
319
00:30:20,330 --> 00:30:25,700
Lascio. A Diana Bruni, figlia della fu
Giovanna Valentini, mia sorella e quindi
320
00:30:25,700 --> 00:30:29,640
mia legittima nipote, l 'immobile di mia
proprietà all 'ultimo piano dell
321
00:30:29,640 --> 00:30:36,560
'anagrafico 1725 alla Giudecca, così
come esso sta e giace e con quanto sarà
322
00:30:36,560 --> 00:30:39,040
esso contenuto al momento della mia
morte.
323
00:30:39,320 --> 00:30:43,420
Hai tutte le fortune, quella mansarda mi
faceva proprio gola, volevo farne il
324
00:30:43,420 --> 00:30:45,200
mio piedaterre a Venezia. Infine.
325
00:30:45,640 --> 00:30:50,640
Lascio la mia tenuta di Vittorio Veneto
e la liquidità di denaro depositata alla
326
00:30:50,640 --> 00:30:55,140
Cassa di Risparmio di Venezia, a mio
nome, al convento delle suore
327
00:30:55,140 --> 00:30:59,580
di Vittorio Veneto, di cui in vita sono
stata fervente benefattrice.
328
00:31:00,820 --> 00:31:01,820
Prego.
329
00:31:09,500 --> 00:31:10,540
Stai in gran forma.
330
00:31:12,080 --> 00:31:13,080
Roma ti dona.
331
00:31:13,440 --> 00:31:17,750
Grazie. Vorrei dare un 'occhiata all
'eredità. Mi accompagni? Non possiamo,
332
00:31:17,930 --> 00:31:19,570
Marco. Abbiamo il meneghello a cena.
333
00:31:20,350 --> 00:31:21,890
Tu non ti preoccupare, Nora.
334
00:31:22,170 --> 00:31:26,410
Tornatene pure a Padova. Io accompagno
Diana e ti raggiungo per cena.
335
00:31:28,850 --> 00:31:30,390
Qui, qui in basso.
336
00:31:32,570 --> 00:31:34,190
Padre, lei mi firma per ultimo.
337
00:31:34,610 --> 00:31:38,270
Gli ultimi saranno i primi. Sono
contenta che sei rimasto con me.
338
00:31:38,730 --> 00:31:42,970
Strana donna zia Emma, ci aveva in
grande simpatia. E pensare che io dei
339
00:31:42,970 --> 00:31:47,150
sono quella che ha avuto meno contatti
con lei. Però sapevi. Beh, sì, solo quel
340
00:31:47,150 --> 00:31:48,750
poco che se ne diceva in famiglia.
341
00:31:49,210 --> 00:31:53,190
Discreta, organizzata, intelligente,
soprattutto brava. Brava?
342
00:31:53,390 --> 00:31:57,690
In che senso? Brava a letto, due o tre
amanti, forse quattro, non di più.
343
00:31:58,590 --> 00:32:02,970
Uomini giusti però, padri di famiglia,
pieni di soldi e di possibilità. Si
344
00:32:02,970 --> 00:32:05,110
faceva consigliare da loro anche su come
investire.
345
00:32:05,520 --> 00:32:08,680
Alla fine è il risultato che aveva messo
a frutto il capitale. E oggi l 'abbiamo
346
00:32:08,680 --> 00:32:10,680
visto. Per sé e anche per i nipoti.
347
00:32:11,040 --> 00:32:12,180
E lo giuristide?
348
00:32:12,960 --> 00:32:16,260
Mistero. Sapeva, non sapeva, era
contento, ci marciava.
349
00:32:16,700 --> 00:32:20,360
Ma mi per conto mio continuo a credere
che le donne, pace all 'anima sua, non
350
00:32:20,360 --> 00:32:24,200
gli hanno mai tirato. Una cosa però si è
sicura. Si è, ma gli è sempre rimasta
351
00:32:24,200 --> 00:32:27,480
attaccatissima. E se fosse ancora vivo,
col caso che oggi saremmo qui con l
352
00:32:27,480 --> 00:32:28,480
'eredità.
353
00:32:35,500 --> 00:32:40,620
Sta tranquilla, la mansarda non te la
porta via nessuno e tu ci potrai fare
354
00:32:40,620 --> 00:32:41,459
che vorrai.
355
00:32:41,460 --> 00:32:44,180
Chissà che un giorno non ci torni anch
'io a Venezia da Padova.
356
00:32:47,040 --> 00:32:48,580
Certo che ci tornerai.
357
00:32:48,860 --> 00:32:51,780
E con Nora come te la passi? E tu con
Paolo?
358
00:32:52,300 --> 00:32:54,120
Benissimo. Lo sa di noi due?
359
00:32:54,480 --> 00:32:55,660
Che c 'è da sapere?
360
00:32:55,880 --> 00:32:59,740
Che ti ho avuta per primo, che ti ho
amato e che a letto abbiamo fatto tutto.
361
00:33:00,520 --> 00:33:01,520
Tutto?
362
00:33:01,720 --> 00:33:03,160
Ma non credo proprio.
363
00:33:07,230 --> 00:33:10,690
Dai, muoviamoci. Mi è venuta voglia di
arrivare in Punta della Dogana. Ti
364
00:33:10,690 --> 00:33:12,550
ricordi? Caso, vuoi che non mi ricordi?
365
00:33:37,360 --> 00:33:40,500
Sei sempre tu, sei di pivo, di pivo.
366
00:33:40,760 --> 00:33:45,180
Ti chiamavo pitecantropo eretto. Il mio,
dicevi, il mio pitecantropo eretto.
367
00:33:45,540 --> 00:33:48,980
C 'è perfino lo stesso odore di pipì di
allora. Con tutti i turisti adesso
368
00:33:48,980 --> 00:33:52,900
scommetto che cipisce anche qualche
donna. Allorga le cosce, se stai così
369
00:33:52,900 --> 00:33:53,900
vuoi che faccia.
370
00:33:53,960 --> 00:33:55,780
Guarda che sei tu che sei un po' tenero.
371
00:33:56,160 --> 00:33:59,060
Monae, sei tu che non sei più capace di
farlo in piedi.
372
00:34:01,600 --> 00:34:03,040
Insomma, non doveva imponerti.
373
00:34:03,240 --> 00:34:05,260
Sono d 'accordo, non era una cosa di
favore.
374
00:34:12,230 --> 00:34:13,109
Che fai?
375
00:34:13,110 --> 00:34:14,810
Non vorrei mica lasciarmi così.
376
00:34:15,830 --> 00:34:16,850
Andiamo a casa mia.
377
00:34:17,070 --> 00:34:18,690
Lì abbiamo tutte le comodità.
378
00:34:18,989 --> 00:34:23,550
Vuoi dire nella mansarda della Siemma? E
non è casa mia? Ho deciso, Marco. Oggi
379
00:34:23,550 --> 00:34:25,070
non parto. Ho cambiato idea.
380
00:34:25,350 --> 00:34:28,090
Questa notte voglio dormire lì, a casa
mia.
381
00:34:29,489 --> 00:34:32,909
Ma come faccio? Devo tornare a Padova.
Ho dato appuntamento a Nora per cena.
382
00:34:33,210 --> 00:34:35,989
Anch 'io avevo detto a Paolo che sarei
tornato stasera.
383
00:34:46,480 --> 00:34:48,840
No, Diana, non posso, non posso.
384
00:34:49,179 --> 00:34:53,960
E vabbè, sarà per un 'altra volta. Tanto
intenzione di venirci spesso nella mia
385
00:34:53,960 --> 00:34:55,100
casa di Venezia.
386
00:34:56,600 --> 00:35:00,000
Guarda, c 'è il vaporetto per la
stazione. Se corri lo prendi.
387
00:35:00,620 --> 00:35:03,680
Ma tu giura, giura che mi farai vedere
la tua casa, eh?
388
00:35:05,380 --> 00:35:06,580
Lo giuro.
389
00:35:07,000 --> 00:35:09,160
Ma adesso corri, corri!
390
00:39:17,960 --> 00:39:18,960
Grazie.
391
00:39:50,760 --> 00:39:52,740
E chi se lo sarebbe immaginato?
392
00:39:57,420 --> 00:39:59,340
Che troia.
393
00:40:10,640 --> 00:40:14,020
Quante chiavate deve esserti costata
questa casa.
394
00:40:17,450 --> 00:40:20,690
Cara zietta, mi sei proprio simpatica.
395
00:40:22,950 --> 00:40:25,070
E ti voglio ancora più bene.
396
00:41:11,560 --> 00:41:13,000
e ho promesso a Paolo di chiamarlo.
397
00:41:13,840 --> 00:41:14,840
Chissà se funziona.
398
00:41:50,890 --> 00:41:54,510
Per cortesia, potrei parlare con il
signor Alphonse Donatien?
399
00:41:54,750 --> 00:41:55,750
Sono io.
400
00:41:55,930 --> 00:42:00,450
Ah, buonasera, sono Diana Bruni, si
ricorda di me?
401
00:42:00,650 --> 00:42:06,510
Ci siamo conosciuti a Roma, al party per
la poetessa. Ah, sì, certo, la gentile
402
00:42:06,510 --> 00:42:08,910
signora con cui avevo cominciato un
discorso.
403
00:42:09,170 --> 00:42:12,850
Sono a Venezia, ho ereditato un piccolo
appartamento, vorrei riarredarlo. Ah, è
404
00:42:12,850 --> 00:42:17,950
per questo che ha pensato a me? Beh, sì,
mi aveva detto che... Ha fatto
405
00:42:17,950 --> 00:42:18,950
benissimo.
406
00:42:20,430 --> 00:42:22,490
Come? Dove? Quando?
407
00:42:25,350 --> 00:42:26,350
Sì,
408
00:42:28,550 --> 00:42:30,390
sì, conosco Venezia, so dov 'è.
409
00:42:31,250 --> 00:42:32,770
A presto.
410
00:45:06,279 --> 00:45:11,240
Buonasera. Buonasera. Ma noi non ci
siamo già incontrate?
411
00:45:12,040 --> 00:45:14,340
Svelto di carne e di sangue.
412
00:45:14,620 --> 00:45:21,380
In bocca è un ripieno assente. Dietro
turgido gode la pelle lacerata.
413
00:45:23,520 --> 00:45:26,400
Mi sembra di essere dentro un romanzo.
414
00:45:28,520 --> 00:45:31,380
Vai, Alphonse ti aspetta.
415
00:46:00,790 --> 00:46:04,550
Hai fatto presto a trovare la strada.
416
00:46:05,610 --> 00:46:06,610
Già.
417
00:46:09,750 --> 00:46:11,490
Eri con la poetessa?
418
00:46:12,230 --> 00:46:14,570
No, è questione di lavoro.
419
00:46:15,930 --> 00:46:17,650
A quest 'ora?
420
00:46:18,470 --> 00:46:21,590
E tu non sei qui per questo?
421
00:46:25,730 --> 00:46:27,930
È da quella sera che...
422
00:46:28,360 --> 00:46:29,760
e rimasto mai lì.
423
00:47:00,750 --> 00:47:05,670
È la casa delle meraviglie. Oh, il
meglio deve ancora venire lassù.
424
00:47:06,890 --> 00:47:09,390
In paradiso? Un inferno.
425
00:47:09,850 --> 00:47:11,330
Mon inferno.
426
00:47:42,920 --> 00:47:45,160
Fammi strada. Avanti tu.
427
00:47:45,640 --> 00:47:48,280
Voglio mirarti il culo.
428
00:48:05,820 --> 00:48:08,500
Va bene così.
429
00:48:09,320 --> 00:48:11,240
Oppure vuoi vedere di più?
430
00:48:15,210 --> 00:48:17,750
Prendimi. Ti aspetti?
431
00:48:52,240 --> 00:48:56,920
Ce ne avrei messo di tempo a
raccoglierne tanti. Ho cominciato presto
432
00:48:56,920 --> 00:48:57,920
questo.
433
00:48:59,720 --> 00:49:01,400
La mia ex moglie.
434
00:49:03,560 --> 00:49:05,600
Una faccia espressiva.
435
00:49:06,120 --> 00:49:12,640
Da lei ho imparato che la fisionomia
delle persone è tutta nelle natiche.
436
00:49:13,820 --> 00:49:15,860
Questa è una galleria di ritratti.
437
00:49:16,720 --> 00:49:22,560
Puoi riconoscere il culo timido,
spavaldo, stupido, quello fumo,
438
00:49:22,580 --> 00:49:25,940
pigro, allegro, triste, spensierato.
439
00:49:26,620 --> 00:49:28,560
Ognuno è il culo che ha.
440
00:49:34,560 --> 00:49:35,940
E io che sono?
441
00:49:36,460 --> 00:49:37,460
Ma io?
442
00:49:45,320 --> 00:49:47,480
Una ragazza trasgressiva, maliziosa.
443
00:49:50,880 --> 00:49:53,520
Ancora un po' chiusa, introversa.
444
00:49:54,420 --> 00:49:55,820
Si può rimediare?
445
00:49:57,560 --> 00:49:59,720
Dipende, se tu ci stai a fare un gioco.
446
00:50:00,080 --> 00:50:01,080
Che gioco?
447
00:50:01,300 --> 00:50:07,740
Io posso farti tutto ciò che voglio, ma
se gridi, devo smettere subito.
448
00:50:08,500 --> 00:50:10,340
Tutto? A me?
449
00:50:10,720 --> 00:50:11,780
A te, sì.
450
00:50:12,140 --> 00:50:13,360
I ginocchiati lì.
451
00:50:14,330 --> 00:50:19,110
Perché? Perché il gioco è già cominciato
e tu lo sai.
452
00:51:36,240 --> 00:51:41,500
Come forte, orgoglioso, libero. Mi farei
male.
453
00:51:41,800 --> 00:51:44,760
Grida e smetto. Sei tu che conduci il
gioco.
454
00:51:52,240 --> 00:51:52,840
Ho
455
00:51:52,840 --> 00:52:03,920
paura.
456
00:52:04,220 --> 00:52:05,300
Fai come ti dico.
457
00:52:07,280 --> 00:52:08,780
E sarà del tutto naturale.
458
00:52:09,120 --> 00:52:10,120
Respira forte.
459
00:52:10,620 --> 00:52:12,480
Come se tu avessi le toglie.
460
00:52:12,900 --> 00:52:13,900
Respira con me.
461
00:52:38,990 --> 00:52:43,150
Hai gridato? No, ho rotto il quadro. Oh,
non ti preoccupare.
462
00:52:43,570 --> 00:52:46,070
Se è pa grave, lo farò restaurare.
463
00:53:34,600 --> 00:53:38,820
Le volti erano ancora nell 'armadio. Ho
trovato anche delle foto.
464
00:53:39,860 --> 00:53:41,340
La zia Emma.
465
00:53:41,700 --> 00:53:46,540
Già. L 'appartamento è come lo vedi. Non
è cambiato quasi niente.
466
00:53:48,580 --> 00:53:50,100
Chi l 'avrebbe mai detto?
467
00:53:50,440 --> 00:53:56,260
Si vede tutta Venezia. Un posto di
sogno. Un vero paradiso. Magnifico.
468
00:53:56,260 --> 00:53:57,480
per due innamorati.
469
00:53:57,780 --> 00:54:01,300
Già, si potrebbe affittare. Perché?
Pensavo di tenerlo per noi.
470
00:54:02,860 --> 00:54:04,880
Non siamo due innamorati?
471
00:54:56,590 --> 00:54:57,590
Te li sei rasati?
472
00:54:57,750 --> 00:55:00,190
Solo quelli all 'attaccatura delle
cosce.
473
00:55:00,910 --> 00:55:04,410
Se vado in palestra non posso mica farli
uscire dal body.
474
00:55:05,150 --> 00:55:06,870
Sei una mascalzona.
475
00:55:07,370 --> 00:55:08,830
E tu un mandrillo.
476
00:55:12,850 --> 00:55:15,350
La Gemma ti ha eccitato, eh?
477
00:55:17,630 --> 00:55:19,370
Dovrei essere gelosa.
478
00:55:19,610 --> 00:55:23,690
Io dovrei essere geloso, altro che... Di
la verità, ci è venuto anche tuo cugino
479
00:55:23,690 --> 00:55:24,690
a vedere l 'appartamento.
480
00:55:24,840 --> 00:55:30,220
Ma certo che ci è venuto. Ti pare che si
faceva sfuggire l 'occasione, eh? E ci
481
00:55:30,220 --> 00:55:31,220
ha provato?
482
00:55:31,240 --> 00:55:35,420
Beh, si è messo a ricordare i tempi in
cui filavamo assieme.
483
00:55:35,700 --> 00:55:36,760
Ricordali anche a me.
484
00:55:37,860 --> 00:55:39,840
Andavamo in punta alla dogana.
485
00:55:40,220 --> 00:55:42,980
Lui mi toccava la sermollina sotto la
gonna.
486
00:55:43,560 --> 00:55:45,260
Io glielo prendevo in mano.
487
00:55:45,800 --> 00:55:47,300
Fammi vedere come facevi.
488
00:55:49,400 --> 00:55:50,980
Ai, piano!
489
00:55:51,480 --> 00:55:52,960
È carne delicata, sai.
490
00:55:54,350 --> 00:55:58,750
Mi spingeva giù la testa, voleva che
glielo prendessi in bocca.
491
00:55:59,190 --> 00:56:00,190
E tu?
492
00:56:00,870 --> 00:56:05,250
Beh, magari resistevo un po', poi però
lo facevo.
493
00:56:06,050 --> 00:56:09,230
E l 'hai fatto anche questa volta nell
'appartamento alla Giudecca?
494
00:56:35,050 --> 00:56:36,570
Non ne hai della fantasia.
495
00:56:37,870 --> 00:56:38,870
Dici?
496
00:56:39,550 --> 00:56:42,610
Fra te e Marco non è successo niente. È
vero.
497
00:56:42,850 --> 00:56:45,750
Non sono andata con lui. L 'ho fatto con
Alphonse.
498
00:56:46,790 --> 00:56:47,810
Sì? E chi è?
499
00:56:48,810 --> 00:56:51,150
Il francese del party sul terrazzo.
500
00:56:52,650 --> 00:56:53,650
Dove l 'avete fatto?
501
00:56:53,750 --> 00:56:54,850
Nell 'appartamento della zia?
502
00:56:55,050 --> 00:56:57,110
No. A casa sua.
503
00:56:57,590 --> 00:57:00,070
Un palazzo fantastico.
504
00:57:00,450 --> 00:57:02,750
Sì, dai. Raccontami tutto. Dimmi, dimmi.
505
00:57:03,470 --> 00:57:08,070
Gli piaceva il mio culo. Lo voleva, lo
voleva a tutti i costi.
506
00:57:08,350 --> 00:57:11,330
Anche se avessi voluto non avrei potuto
sottrarmi.
507
00:57:11,830 --> 00:57:15,310
Mi ha piegata su un divano, mi ha
leccata fra le chiappe.
508
00:57:15,990 --> 00:57:20,330
Mi ha detto di respirare a fondo, come
le partorienti.
509
00:57:22,890 --> 00:57:23,890
E tu?
510
00:57:24,290 --> 00:57:26,390
Sono venuta come una fontana.
511
00:57:30,270 --> 00:57:31,550
Che ti succede?
512
00:57:32,300 --> 00:57:36,660
Ho stretto troppo. Chi ti ha morsicato
sul collo? Cosa? Chi ti ha morsicato,
513
00:57:36,960 --> 00:57:40,580
Dove? Che dici? Credevo che stessi
scherzando, ma tu invece ci sei stata
514
00:57:40,580 --> 00:57:45,520
davvero. No, aspetta Paolo, posso
spiegarti. Non è una fantasia, questa
515
00:57:45,520 --> 00:57:47,800
vero. Ti ha scopato per davvero. No!
516
00:58:20,200 --> 00:58:22,020
Dai Paolo, non fare così.
517
00:58:23,240 --> 00:58:25,440
Parliamone. Lasciami stare.
518
00:58:26,000 --> 00:58:28,780
Abbiamo sempre scherzato su queste
faccende.
519
00:58:30,200 --> 00:58:33,020
Dicevi che ti piaceva, che ti eccitava.
520
00:58:33,300 --> 00:58:34,620
Perché non era vero.
521
00:58:34,880 --> 00:58:38,940
Anche se è vero non cambia nulla. Per me
ci sei solo tu.
522
00:58:39,600 --> 00:58:43,720
E ogni tanto qualche piccola avventura.
Che male sei.
523
00:58:44,560 --> 00:58:47,880
Sono solo botte di allegria. No, no, non
ci sto.
524
00:58:48,180 --> 00:58:50,440
Le tue botte d 'allegria io non le
accetto.
525
00:58:50,900 --> 00:58:54,880
Adesso ti sembra la fine del mondo, ma
vedrai che domani...
526
00:58:54,880 --> 00:58:58,920
Non ci sarà domani.
527
00:58:59,660 --> 00:59:01,480
E questa notte stammi alla larga.
528
00:59:09,860 --> 00:59:13,780
Io non divido il letto matrimoniale con
ma... Puttana!
529
00:59:23,120 --> 00:59:25,300
d 'altronde buon sangue non mente
530
01:00:11,749 --> 01:00:18,150
E tu che ci fai?
531
01:00:18,610 --> 01:00:20,170
Grane con Paolo.
532
01:00:20,850 --> 01:00:22,650
Irreparabili? Così pare.
533
01:00:22,990 --> 01:00:24,330
Vuole separarsi.
534
01:00:24,550 --> 01:00:26,510
Cosa? Ha un 'altra donna.
535
01:00:26,990 --> 01:00:29,750
No, nessuna donna. Un uomo.
536
01:00:30,090 --> 01:00:31,770
Paolo? No, io.
537
01:00:32,150 --> 01:00:34,950
È successo a Venezia. Tutto qui.
538
01:00:35,230 --> 01:00:36,490
Mi avevi spaventato.
539
01:00:37,730 --> 01:00:39,730
Signore, per oggi basta.
540
01:00:40,110 --> 01:00:41,390
Il turno è finito.
541
01:00:41,690 --> 01:00:42,810
Dai, vieni.
542
01:00:44,630 --> 01:00:45,410
Ma
543
01:00:45,410 --> 01:00:51,930
che
544
01:00:51,930 --> 01:00:55,870
bisogno avevi di andarglielo raccontare?
545
01:00:56,270 --> 01:00:58,150
Beh, così, per gioco.
546
01:00:58,750 --> 01:01:00,890
È stata solo una scoppata senza
cerniera.
547
01:01:04,650 --> 01:01:07,230
O sei una gran pustana o sei un
ingegnere.
548
01:01:07,490 --> 01:01:11,070
Gli uomini sono stupidi, presuntuosi e
vigliati.
549
01:01:11,610 --> 01:01:16,670
Con loro bisogna negare, negare sempre,
negare anche l 'evidenza. A parole,
550
01:01:16,870 --> 01:01:22,590
tutti bravi a predicare la parità, ma
mettili alla prova e vedi che verni. Ma
551
01:01:22,590 --> 01:01:23,910
non voglio che finisca così.
552
01:01:24,480 --> 01:01:28,760
Questa notte da sola nel letto non ho
chiuso occhio. E tu mi dici un altro,
553
01:01:29,240 --> 01:01:30,720
Ma chi ti crede di essere?
554
01:01:30,940 --> 01:01:35,740
Non esiste uomo al mondo capace di
soddisfarci a 360 gradi.
555
01:01:36,120 --> 01:01:37,120
Ognuno ha un gusto.
556
01:01:37,220 --> 01:01:41,200
E dieci uomini sono dieci gusti diversi.
Il resto ce l 'hanno insegnato loro,
557
01:01:41,440 --> 01:01:45,960
no? Tu parli, parli. Ma intanto con
questi discorsi anche tuo marito ti ha
558
01:01:45,960 --> 01:01:47,160
piantata. Piantata?
559
01:01:47,520 --> 01:01:50,720
Ma se gli fa ancora male il culo per i
calci con cui l 'ho sbattuto fuori di
560
01:01:50,720 --> 01:01:56,000
casa. No, no, no, con Paolo è diverso.
Io ci sto bene con lui, lo amo.
561
01:01:56,260 --> 01:01:59,080
Non voglio perderlo e tu devi aiutarmi.
562
01:01:59,300 --> 01:02:00,300
E come?
563
01:02:00,640 --> 01:02:04,580
Faccia parlare, falli capire che
sbaglia, fallo ragionare.
564
01:02:05,700 --> 01:02:07,140
Ma cosa gli dico?
565
01:02:07,480 --> 01:02:11,860
Che io non gli tolgo niente, che gli
altri non contano. E se non vuole
566
01:02:11,860 --> 01:02:15,580
ascoltarmi? No, di te si sfida, ti
stima.
567
01:02:16,040 --> 01:02:17,240
Ti prego, Nadia.
568
01:02:20,440 --> 01:02:22,940
Mi dai carta bianca? In che senso?
569
01:02:25,320 --> 01:02:26,320
Bianco.
570
01:02:26,780 --> 01:02:30,960
Un pelo bianco? Ma sono cominciato a
vedere bianca anche qui. Sì, certo che
571
01:02:30,960 --> 01:02:31,960
do carta bianca.
572
01:02:32,420 --> 01:02:35,480
Ok, allora ci vado alla pausa di mese
giorno, va bene?
573
01:02:35,880 --> 01:02:36,880
Grazie, Nadia.
574
01:02:36,980 --> 01:02:38,640
Sapevo di poter contare su di te.
575
01:02:39,120 --> 01:02:41,700
Ti dispiace se ne approfitto per farmi
una doccia?
576
01:02:41,920 --> 01:02:44,520
Sai, per venire qui non mi sono nemmeno
fatta il bidet.
577
01:02:45,490 --> 01:02:49,870
Male, sorellina, male. Fai pure a meno
di lavarti la faccia, ma prima di uscire
578
01:02:49,870 --> 01:02:51,090
fatti sempre i bidet.
579
01:02:51,770 --> 01:02:52,870
Non si sa mai.
580
01:03:47,790 --> 01:03:50,070
Ah, sei tu? Sì, sì, certo, sali, sali.
581
01:04:13,290 --> 01:04:16,550
Ciao, hai fatto bene a venire. Volevo
proprio parlarti.
582
01:04:17,970 --> 01:04:18,970
Anch 'io.
583
01:04:20,370 --> 01:04:21,710
Vergognati. Io?
584
01:04:21,950 --> 01:04:25,050
E di che? Di maltrattare una moglie che
tutti ti invidiano.
585
01:04:25,310 --> 01:04:26,970
Tu non sai che cosa mi ha fatto.
586
01:04:27,230 --> 01:04:31,570
Certo che lo so. E ti sembra il caso di
farne una tragedia? Perché secondo te
587
01:04:31,570 --> 01:04:32,650
dovrei darle una medaglia?
588
01:04:32,970 --> 01:04:34,430
Ma neanche sfasciare tutto.
589
01:04:34,910 --> 01:04:36,790
Hai vicino a te una ragazza d 'oro.
590
01:04:38,390 --> 01:04:42,970
Allegra, generosa, piena di brio. Perché
vuoi spegnere la sua gioia di vivere?
591
01:04:43,170 --> 01:04:46,170
Perché le mogli devono fare l 'amore col
marito. E basta.
592
01:04:46,540 --> 01:04:47,720
L 'amore, l 'amore.
593
01:04:48,000 --> 01:04:51,880
Che c 'entra l 'amore con qualche
avventura senza importanza? Non puoi
594
01:04:51,880 --> 01:04:54,880
che il matrimonio esaurisca l 'universo
o che in te si rassuma ogni tipo d
595
01:04:54,880 --> 01:04:55,880
'uovo.
596
01:04:56,320 --> 01:04:59,140
Non siamo più ai tempi di tuo padre e di
tua madre.
597
01:04:59,360 --> 01:05:00,360
Guardali.
598
01:05:01,240 --> 01:05:02,760
Vorresti che Diana fosse come lei.
599
01:05:03,720 --> 01:05:07,460
Ma no, no. E se mai qui il sottomesso
sono io.
600
01:05:08,880 --> 01:05:10,760
Ma che ci posso fare se sono geloso?
601
01:05:11,060 --> 01:05:12,940
Ah, vedi che cominci a ragionare.
602
01:05:13,240 --> 01:05:14,580
La questione è unicamente questa.
603
01:05:14,820 --> 01:05:18,000
La tua gelosia, assurda, ridicola, senza
senso.
604
01:05:18,480 --> 01:05:21,780
Capirei se tu ti disperassi perché Diana
è stancata di te.
605
01:05:22,000 --> 01:05:23,000
Ma non è così.
606
01:05:23,040 --> 01:05:27,400
Vuole solo un minimo di libertà
sessuale. La stessa che voi uomini avete
607
01:05:27,400 --> 01:05:32,600
sempre. E io questo non lo sopporto. L
'idea che ride con un altro, che gli
608
01:05:32,600 --> 01:05:35,300
le stesse paroline d 'amore che dice a
me, che gode con lui.
609
01:05:35,660 --> 01:05:39,100
No, Nadia, non ce la faccio. Fai più
forte di me.
610
01:05:39,360 --> 01:05:42,700
È un tormento che mi manda in bestia e
mi fa patire le pene dell 'inferno.
611
01:05:48,980 --> 01:05:53,380
Poco fa, quando hai suonato, stavo
sognando di essere con Diana. Era un
612
01:05:53,400 --> 01:05:56,520
Tu non puoi capire, Nadia, ma io soffro.
Soffro sul serio.
613
01:05:56,820 --> 01:05:58,980
Io ti capisco benissimo, invece.
614
01:05:59,360 --> 01:06:00,620
E mi commuovi.
615
01:06:01,060 --> 01:06:02,060
Davvero, Paolo.
616
01:06:02,660 --> 01:06:03,660
Senti.
617
01:06:03,900 --> 01:06:05,540
Senti come sono emozionata.
618
01:06:11,950 --> 01:06:16,510
Sapessi quante volte ho desiderato
sentire le tue mani sul mio corpo.
619
01:06:17,950 --> 01:06:19,090
Tendi, ti dai.
620
01:06:24,330 --> 01:06:25,330
Bravo.
621
01:06:25,930 --> 01:06:28,810
Vedo con piacere che non ti dispiace,
eh?
622
01:06:31,970 --> 01:06:34,670
Non temere.
623
01:06:35,290 --> 01:06:36,370
Davvero, Paolo?
624
01:06:36,970 --> 01:06:39,030
Dimmi, non devi essere geloso?
625
01:06:42,370 --> 01:06:43,730
Neanche Diana lo è.
626
01:06:44,610 --> 01:06:46,710
Mi ha dato carta bianca. Diana!
627
01:06:48,130 --> 01:06:49,610
No, no, no, no, che fai?
628
01:06:50,130 --> 01:06:51,670
Io voglio Diana, non voglio te.
629
01:06:52,250 --> 01:06:57,250
Bugiardo! Il tuo cazzo ti smentisce. E
Diana che credeva di aver sposato un
630
01:06:57,250 --> 01:07:00,710
diverso dagli altri. Ma che diverso? Sei
come tutti.
631
01:07:01,750 --> 01:07:06,610
Fermo lì alle solite lugubri idee. Le
corna, il tradimento, l 'onore.
632
01:07:07,390 --> 01:07:09,030
E per voi una donna libera?
633
01:07:09,840 --> 01:07:14,280
È sempre una puttana, eh? Cerca di
capire, Nadia. Io non posso, non voglio.
634
01:07:14,280 --> 01:07:16,500
poi se lo facessi sarebbe come dar
ragione a Diana.
635
01:07:16,780 --> 01:07:19,140
E tu dalle ragioni, imbecille, che ti
frega?
636
01:07:19,980 --> 01:07:21,000
Vegliati, coglione.
637
01:07:21,440 --> 01:07:23,120
Ogni lasciata è persa.
638
01:07:29,980 --> 01:07:31,600
Sai che ti dico, Paolino?
639
01:07:32,280 --> 01:07:33,440
Vai a cagare.
640
01:07:41,000 --> 01:07:45,320
Ne ho conosciuti di stronzi, ma mai come
gli uomini. Alla faccia dei mariti in
641
01:07:45,320 --> 01:07:47,260
genere e dei nostri in particolare.
642
01:07:50,740 --> 01:07:53,240
Allegra, sorellina, stanotte è tutta
vita.
643
01:07:53,540 --> 01:07:55,120
Basta con quel muso lungo.
644
01:08:01,180 --> 01:08:04,080
Guarda quello, è buono da mangiare.
645
01:08:04,820 --> 01:08:06,760
Niente male, ce lo facciamo.
646
01:08:15,130 --> 01:08:17,210
Ehi, bello, senti un po'. Ce l 'hai con
me?
647
01:08:17,670 --> 01:08:19,350
Volevo chiederti un 'informazione.
648
01:08:19,649 --> 01:08:20,649
Sì.
649
01:08:20,750 --> 01:08:24,910
Quanto ce l 'hai grasso? Oh, cazzacchi,
sono tutta piedra lignosa.
650
01:08:26,770 --> 01:08:28,090
Ditevi io se costi.
651
01:08:29,050 --> 01:08:30,069
Dove andate?
652
01:08:35,170 --> 01:08:39,430
Bacca traia, che figa. Ma va, non vedi
che ho un travestito?
653
01:08:39,850 --> 01:08:41,270
un po'. Tu ce l 'hai l 'uccello?
654
01:08:41,490 --> 01:08:42,890
Certo che ce l 'ho. Fa vedere.
655
01:08:45,390 --> 01:08:46,689
Cazzo se ce l 'hai.
656
01:08:46,890 --> 01:08:48,290
Ma che ci fai?
657
01:08:48,590 --> 01:08:52,569
Te lo schiaffo in culo se vuoi. Semmai
sono io che ti picco dentro questo.
658
01:08:53,069 --> 01:08:54,729
Va bene, 50 .000.
659
01:08:55,250 --> 01:08:57,290
Vaffanculo. Spronza, vacci tu.
660
01:08:57,649 --> 01:08:58,770
L 'ho detto prima io.
661
01:08:59,029 --> 01:09:01,529
Ruffiana. Paffona e magnaccia.
662
01:09:04,910 --> 01:09:06,729
Quando c 'è voglia di vivere...
663
01:09:07,020 --> 01:09:12,460
si va? In discoteca! C 'è di meglio
Belle, molto meglio! Un posto dove tutto
664
01:09:12,460 --> 01:09:13,680
succedere! Anche il peggio?
665
01:09:13,979 --> 01:09:15,120
Per fortuna sì!
666
01:12:05,240 --> 01:12:08,300
Delirio, rimetti in piedi con la stati.
Allora fa per me.
667
01:12:12,240 --> 01:12:12,959
Cos 'è?
668
01:12:12,960 --> 01:12:13,960
Ecco, partì.
669
01:13:10,510 --> 01:13:12,210
Scusa, puoi darmi un 'informazione? Sì.
670
01:13:12,910 --> 01:13:14,110
Quanto ce n 'è grosso?
671
01:13:14,390 --> 01:13:15,690
Come non te lo ricordi?
672
01:13:16,170 --> 01:13:17,450
Eppure dovresti saperlo.
673
01:13:18,550 --> 01:13:19,730
Sì, se mi arretta.
674
01:13:20,470 --> 01:13:22,170
Avevo il colarino sul fan.
675
01:13:22,610 --> 01:13:23,610
Ah, sì.
676
01:13:24,070 --> 01:13:25,730
E che ci fai qui?
677
01:13:26,150 --> 01:13:27,310
Mi sto documentando.
678
01:13:27,570 --> 01:13:30,070
Come faccio a riconoscere il peccato se
non so cos 'è?
679
01:13:30,490 --> 01:13:31,490
Vieni con me.
680
01:14:46,280 --> 01:14:48,480
Grazie a tutti
681
01:15:28,530 --> 01:15:30,310
Buonasera, bambino.
682
01:17:00,019 --> 01:17:01,840
Pronto? Aspetta, allora che mi dici?
683
01:17:02,660 --> 01:17:07,920
No, daca, non siamo nel sbatto! Devi
dare i sordi uno sull 'altro, capito?
684
01:17:07,920 --> 01:17:09,800
parte la denuncia e sto cazzi tua!
685
01:17:16,720 --> 01:17:17,720
Sono Diana.
686
01:17:19,140 --> 01:17:21,900
Volevo dirti che sono qui a una festa.
687
01:17:22,140 --> 01:17:23,280
Sono il 4, torna qua.
688
01:17:23,520 --> 01:17:25,440
Hai bevuto? Lo sento dalla voce.
689
01:17:26,000 --> 01:17:27,120
Chi c 'è lì con me?
690
01:17:57,750 --> 01:18:01,150
Non mi trovi, io ti lascio, hai capito?
691
01:18:01,550 --> 01:18:03,230
Dai, te ne vado.
692
01:18:03,570 --> 01:18:06,630
Non ci sto più, me ne torno dai miei,
oggi stesso.
693
01:18:43,850 --> 01:18:44,829
Vai, vai via.
694
01:18:44,830 --> 01:18:49,630
Sì, mi dà uno strappo. È quasi l 'alba.
E poi sono in pena.
695
01:18:49,950 --> 01:18:51,310
Paolo se ne vuole andare.
696
01:18:52,330 --> 01:18:54,950
Ma va, figurati. Siamo troppi.
697
01:18:55,270 --> 01:18:57,070
Comunque io vado. Vai, vai.
698
01:18:57,290 --> 01:19:01,270
Io resto ancora un po'. Ho trovato un
'era della resistenza.
699
01:19:51,660 --> 01:19:54,720
Pensa a quello che fai, Diana. Pensa a
noi. Ti amo, Paolo.
700
01:19:55,320 --> 01:19:57,080
Ma tu, mi ami.
701
01:20:03,460 --> 01:20:08,660
Non solo lo amo, cara Maricla, ma a modo
mio mi sento anche una moglie fedele.
702
01:20:09,320 --> 01:20:11,760
Andare con altri non significa tradirlo.
703
01:20:12,120 --> 01:20:18,580
Sono storie casuali, saltuarie, senza
importanza, che servono tutto il più a
704
01:20:18,580 --> 01:20:19,820
regalarmi un 'emozione.
705
01:20:20,380 --> 01:20:25,500
Ma non hanno niente a che vedere con
quel misto di corpo e di anima che rende
706
01:20:25,500 --> 01:20:28,140
unico e bellissimo il nostro rapporto.
707
01:20:28,520 --> 01:20:33,180
Per questo io non provo sensi di colpa,
pentimento o rimorso.
708
01:20:33,520 --> 01:20:38,240
E per questo non voglio che la storia
fra me e Paolo finisca così.
709
01:20:38,800 --> 01:20:41,040
Ma come fare a farglielo capire?
710
01:20:41,920 --> 01:20:42,920
Diana.
711
01:21:02,030 --> 01:21:03,030
Milano.
712
01:21:41,040 --> 01:21:43,240
Ne vuoi? Le ho appena raccolte.
713
01:21:43,800 --> 01:21:44,800
Le odio.
714
01:21:45,360 --> 01:21:46,640
Mi fanno schifo.
715
01:21:47,540 --> 01:21:48,580
Va male, eh?
716
01:21:49,040 --> 01:21:53,080
E pensare che volendo potresti essere
tra le gambe di Diana, invece di stare
717
01:21:53,080 --> 01:21:55,220
a roderti. Ma si può sapere che ci
ricavi?
718
01:21:55,800 --> 01:21:56,800
Niente.
719
01:21:57,200 --> 01:21:58,900
Bugiardo. È il cazzo duro.
720
01:21:59,580 --> 01:22:00,740
Perché è un traditore.
721
01:22:01,400 --> 01:22:02,400
Ma no.
722
01:22:02,760 --> 01:22:06,920
Lui ragiona, fa il suo conto e prende le
cose per il verso giusto.
723
01:22:07,340 --> 01:22:09,680
Lui sa che Diana gli concede tutto con
amore.
724
01:22:09,980 --> 01:22:12,580
Non gliene prega niente se se ne prende
anche qualche altro.
725
01:22:13,000 --> 01:22:15,900
Anzi, magari a lui piace pure.
726
01:22:16,180 --> 01:22:19,440
Vai ragionamenti. Del cazzo. Può darsi.
727
01:22:19,800 --> 01:22:25,520
Ma cosa ti serve roderti di gelosia
quando con un po' di ironia potresti
728
01:22:25,520 --> 01:22:28,480
sopra? Magari insieme a lei, alla tua
Diana.
729
01:22:28,820 --> 01:22:29,820
Adotto!
730
01:23:00,240 --> 01:23:01,680
Pronto? Pronto?
731
01:23:02,260 --> 01:23:03,640
Ma vaffanculo!
732
01:23:03,940 --> 01:23:04,940
Chi era?
733
01:23:05,220 --> 01:23:08,060
Un mio ammiratore che non vuole
rivelarsi.
734
01:23:08,360 --> 01:23:13,940
È già la seconda volta che mettono giù.
Torna, vedrai. I mariti tornano sempre,
735
01:23:14,060 --> 01:23:15,060
purtroppo.
736
01:23:18,280 --> 01:23:20,280
Pronto? Pronto?
737
01:23:20,920 --> 01:23:22,520
Insomma, chi parla?
738
01:23:24,180 --> 01:23:28,040
Paolo, sei tu? Perché non rispondi?
739
01:23:29,720 --> 01:23:32,740
Ma insomma, cosa ci avrà di speciale sto
marito tuo?
740
01:23:33,440 --> 01:23:37,860
Nulla, ma io lo amo e non capisco perché
lui non mi capisce.
741
01:23:38,100 --> 01:23:41,920
Non è il caso che tu te ne faccia una
colpa, la fedeltà è contro natura, che
742
01:23:41,920 --> 01:23:43,260
lo voglia o non lo voglia capire.
743
01:23:43,500 --> 01:23:46,080
Sarà, ma intanto lui se n 'è andato.
744
01:23:47,220 --> 01:23:49,960
Oh no, eccolo che arriva! Chi? Paolo?
745
01:23:50,180 --> 01:23:54,720
Ma che Paolo? Il commendatore Scarfatti
con una nuova nipotina. Io proprio a
746
01:23:54,720 --> 01:23:58,560
quello non lo reggo. Occupatevene voi.
Vai, vai, a lui ci penso io.
747
01:24:02,239 --> 01:24:03,280
Bentornato, commendatore.
748
01:24:03,720 --> 01:24:04,920
Buonasera, Antonietta.
749
01:24:06,340 --> 01:24:09,520
Eccoci qua con la nostra nipotina. Un
'altra?
750
01:24:09,760 --> 01:24:12,060
Ma quante belle nipotine ha lei,
commendatore.
751
01:24:12,300 --> 01:24:13,500
Eh, insomma.
752
01:24:15,120 --> 01:24:19,380
Vorremmo vedere gli ultimi arrivi.
Qualcosa di molto leggero, trasparente,
753
01:24:19,380 --> 01:24:23,320
vaporoso. Lei mi capisce, vero,
Antonietta? Certo, commendatore. Lasci
754
01:24:23,320 --> 01:24:24,320
me.
755
01:24:24,760 --> 01:24:27,480
Dunque, vediamo un po' cosa possiamo
trovare.
756
01:24:27,760 --> 01:24:34,750
Bianco? rosso nero tu cosa preferisci tu
che dici zietto ma
757
01:24:34,750 --> 01:24:41,210
si forse il nero lei che ti consiglia
Antonietta beh certo il
758
01:24:41,210 --> 01:24:48,130
nero è sempre meglio oltretutto fa
risaltare meglio il bianco della carne
759
01:24:48,130 --> 01:24:54,730
sempre che tua nipote non sia abbronzata
anche qui qui no qui
760
01:24:54,730 --> 01:24:55,730
no
761
01:24:57,560 --> 01:24:58,560
Grazie.
762
01:25:43,150 --> 01:25:44,150
Vieni anche tu.
763
01:25:44,490 --> 01:25:46,070
Vengo, cara, vengo.
764
01:25:54,170 --> 01:25:55,750
Vuoi vedere?
765
01:25:56,650 --> 01:25:58,390
Direi che qui tira un po', no?
766
01:25:58,750 --> 01:26:01,650
Trova. Sia gentile, molti lei.
767
01:26:01,970 --> 01:26:04,230
D 'accordo, commendatore, come vuole.
768
01:26:07,670 --> 01:26:12,290
È uno scandalo, approfittarsi così di
una ragazzina.
769
01:26:12,620 --> 01:26:14,380
Quella è più vecchia di tutti noi.
770
01:26:16,180 --> 01:26:17,440
Uffa, zitto!
771
01:26:17,900 --> 01:26:19,200
Va bene, le mutandine adesso.
772
01:26:19,560 --> 01:26:22,340
Tranquillo, che sa benissimo dove vuole
arrivare.
773
01:26:22,620 --> 01:26:27,460
E ora,
774
01:26:30,380 --> 01:26:31,600
grande scopata.
775
01:26:31,820 --> 01:26:32,900
Gli basta il fiato.
776
01:26:33,100 --> 01:26:35,280
Gli basta, gli basta e gli avanza pure.
777
01:26:35,500 --> 01:26:40,320
Che schifo, io certe perversioni proprio
non le sopporto. Ognuna le sue, caro.
778
01:26:40,750 --> 01:26:45,270
Ce ne fossero dei clienti come il
commendatore Scarfatti, con tutti i
779
01:26:45,270 --> 01:26:46,430
ci lascia in bottega.
780
01:26:47,630 --> 01:26:51,270
Sa dove me li metto io e i suoi soldi?
Lo so, Lillo, lo so.
781
01:26:51,510 --> 01:26:52,930
Al ritmo di Lenucci, no?
782
01:26:54,070 --> 01:26:59,090
E se anche quello del commendatore fosse
amore? Ma che amore? Non sa neanche che
783
01:26:59,090 --> 01:27:00,230
cos 'è l 'amore quello.
784
01:27:00,630 --> 01:27:03,230
E nemmeno voi ne capite niente, il
vostro è solo sesso.
785
01:27:11,370 --> 01:27:12,370
Diana, che c 'hai?
786
01:27:12,950 --> 01:27:13,950
Qualcosa non va?
787
01:27:14,030 --> 01:27:16,570
È un brutto periodo, signor Silvio.
788
01:27:17,930 --> 01:27:20,950
Burrasca con Paolo. Con coraggio, non
fare così.
789
01:27:21,550 --> 01:27:24,210
Non farti vedere piangere dai clienti.
790
01:27:24,570 --> 01:27:26,130
Andiamo, vieni con me.
791
01:27:46,990 --> 01:27:49,290
Su, cos 'è successo? A me puoi dire
tutto.
792
01:27:49,590 --> 01:27:51,950
C 'è poco da dire, signor Silvio.
793
01:27:54,150 --> 01:27:57,250
Oh, Paola, mi ha piantato.
794
01:27:57,770 --> 01:27:59,870
Sì, cara, piangi, piangi.
795
01:28:00,250 --> 01:28:01,630
Vedrai che ti fa bene.
796
01:28:01,990 --> 01:28:04,430
È vero, l 'ho tradito.
797
01:28:04,830 --> 01:28:06,590
Non provo rimorso.
798
01:28:06,830 --> 01:28:10,270
Non ho fatto un cattiverio. Ma certo,
cara.
799
01:28:10,530 --> 01:28:11,910
Io ti capisco.
800
01:28:12,190 --> 01:28:14,830
Non hai fatto niente di male.
801
01:28:20,270 --> 01:28:25,050
Ah, signor figlio. Niente, niente, tu
puoi stare meglio.
802
01:29:15,950 --> 01:29:17,550
Come stanno i tuoi genitori? Bene?
803
01:29:17,830 --> 01:29:20,450
E chi li ha visti? Come vedi sono
tornato subito.
804
01:29:21,030 --> 01:29:22,450
Già, come mai?
805
01:29:23,030 --> 01:29:24,890
Dovevo parlarti. A me?
806
01:29:25,110 --> 01:29:26,330
E di che cosa?
807
01:29:26,570 --> 01:29:28,930
Premetto che non ho ancora digerito
quello che è successo.
808
01:29:30,410 --> 01:29:32,050
Perché? È successo qualcosa?
809
01:29:32,590 --> 01:29:34,810
Non mi va di scherzare Diana, parlo sul
serio.
810
01:29:36,150 --> 01:29:37,150
Anch 'io.
811
01:29:43,340 --> 01:29:47,100
Non potevo lasciarti, il solo pensiero
mi faceva impazzire. Paolo, ti amo, ti
812
01:29:47,100 --> 01:29:48,100
amo tanto.
813
01:29:49,000 --> 01:29:52,680
Paolo, io ho fatto i miei calcoli, sai.
Per me puoi fare quello che vuoi, non mi
814
01:29:52,680 --> 01:29:54,100
importa niente delle tue botte d
'allegria.
815
01:29:55,960 --> 01:29:57,920
È così che mi piaci?
816
01:30:01,980 --> 01:30:03,520
E questo livido chi te l 'ha fatto?
817
01:30:03,800 --> 01:30:06,080
Oh no, Paolo, ricominci.
818
01:30:06,300 --> 01:30:07,960
Non arrabbiarti, voglio solo sapere.
819
01:30:08,280 --> 01:30:10,680
Una volta ti avrei detto che è stato un
uomo.
820
01:30:11,160 --> 01:30:15,320
Ora ti dico semplicemente che ho
sbattuto contro un cazzetto. Ti prego
821
01:30:15,340 --> 01:30:16,660
dimmi la verità. Chi è stato?
822
01:30:17,140 --> 01:30:20,340
L 'antiquario francese è tornato a Roma
ed è pazzo di me.
823
01:30:21,500 --> 01:30:22,680
Inventatene una migliore.
824
01:30:23,440 --> 01:30:26,500
Mio cugino Marco ha lasciato la moglie e
vuole fuggire con me.
825
01:30:26,800 --> 01:30:28,040
Ti diverti a torturarmi, eh?
826
01:30:28,500 --> 01:30:30,840
Non è questo quello che ti piace.
827
01:30:34,760 --> 01:30:38,860
Ma sì, hai ragione tu. Io ti accetto
come sei. Non ti farò più domande, non
828
01:30:38,860 --> 01:30:41,480
troppe perlomeno. Ed ora in poi mi
atterrò una sola verità.
829
01:30:41,900 --> 01:30:42,900
Questa.
830
01:30:51,040 --> 01:30:52,060
Bello quel culo.
831
01:30:52,500 --> 01:30:53,500
Sembra vero.
832
01:30:55,260 --> 01:30:59,460
Già, fa un effettone. E pensare che è
stato anche restaurato.
833
01:30:59,700 --> 01:31:01,360
Ma va, non si direbbe.
834
01:31:02,220 --> 01:31:04,560
Eppure aveva uno squarcio nel mezzo.
835
01:31:07,560 --> 01:31:10,600
Allora, ti è piaciuta la prima notte
veneziana? Altro che.
836
01:31:11,080 --> 01:31:15,360
Altro che? E non sai dire altro? Ma non
ti ricordi cosa abbiamo fatto? Tu devi
837
01:31:15,360 --> 01:31:19,340
sentirti sempre in debito con me,
ricordatelo. Tutto quello che vuoi, pago
838
01:31:19,340 --> 01:31:20,340
sufficientemente.
839
01:31:20,920 --> 01:31:24,820
No, no, lasciami, mi rovini il trucco.
840
01:31:25,060 --> 01:31:27,320
E poi devo uscire, sono già in ritardo.
841
01:31:29,320 --> 01:31:32,840
Ma si può sapere dove devi andare
truccata e vestita in quel modo? Hai
842
01:31:32,840 --> 01:31:37,280
appuntamento con tua cugina. E chi lo
sa? Non lo so neanch 'io dove vado.
843
01:31:37,680 --> 01:31:40,200
So solo che la giornata è magnifica.
844
01:31:40,440 --> 01:31:44,700
Venezia mi ispira e sarò felice.
845
01:31:48,020 --> 01:31:49,020
Ciao.
846
01:32:37,290 --> 01:32:41,010
Non solo lo amo, cara madre, ma a modo
mio mi sento anche una moglie fedele.
847
01:32:41,110 --> 01:32:44,350
Sono storie casuali, santuarie, senza
importanza.
848
01:32:44,610 --> 01:32:48,810
Per questo non provo sensi di colpa,
pentimento o rimorso. Ma come farlo a
849
01:32:48,810 --> 01:32:50,050
farglielo capire? Diana.
850
01:32:56,490 --> 01:33:00,710
Cara Diana, sapessi quante mi scrivono
di tradire il marito e tuttavia di
851
01:33:00,710 --> 01:33:05,190
amarlo. Le botte di allegria, come tu le
chiami, non sono più prerogativa solo
852
01:33:05,190 --> 01:33:08,350
dei maschi, ma appartengono ormai di
diritto anche all 'universo femminile.
853
01:33:08,730 --> 01:33:12,950
Tutto sta che lui non reagisca con botte
di gelosia. Per questo dico sempre alle
854
01:33:12,950 --> 01:33:16,130
mie elettrici, vivete il matrimonio come
un film e non come un ring.
855
01:33:16,590 --> 01:33:20,650
Invece di torturarvi il corpo e l
'anima, imparate a fingere, recitare,
856
01:33:20,690 --> 01:33:24,610
come sicuramente fanno fare tante di
quelle che mi scrivono, a giudicare dai
857
01:33:24,610 --> 01:33:26,570
brani delle lettere che pubblico in
questo numero.
858
01:33:32,560 --> 01:33:36,560
Ho trent 'anni. Per arrotondare lo
stipendio di mio marito vado a mezzo
859
01:33:36,560 --> 01:33:40,400
dall 'avvocato. Gli piace vedermi
sbrigare le faccende a culo nudo. La
860
01:33:40,400 --> 01:33:44,160
piace anche a me. Mi lascia toccare
qualche volta anche di più. Sono forse
861
01:33:44,160 --> 01:33:45,160
normale.
862
01:33:56,600 --> 01:33:58,660
Più che una città, Venezia è un 'alcove.
863
01:33:59,100 --> 01:34:03,000
Un poeta francese l 'ha chiamata sex
femmelle d 'Europe.
864
01:34:03,740 --> 01:34:05,440
Te l 'ha detto Alphonse.
865
01:34:11,160 --> 01:34:12,300
Ti amo.
866
01:34:14,000 --> 01:34:16,300
E me non mi ami.
867
01:34:18,820 --> 01:34:20,600
Mi accontento di amare.
868
01:34:30,480 --> 01:34:31,480
E tu?
869
01:34:32,160 --> 01:34:33,160
Mi ami?
870
01:34:33,340 --> 01:34:38,820
E non lo vedi che ti amo?
871
01:34:41,780 --> 01:34:46,660
Ma piano, è carne delicata anche questa,
che ti credi? Il fatto è che non so
872
01:34:46,660 --> 01:34:50,620
quanta pellicola c 'è ancora nella
cinepresa della Tiemma. Lascia stare la
873
01:34:50,620 --> 01:34:52,100
pellicola e pensa a me.
874
01:34:52,540 --> 01:34:55,760
Amore, dobbiamo vivere anche noi il
matrimonio come un film.
875
01:34:56,830 --> 01:34:59,730
Da lasciare magari l 'eredità ai
nipotini.
64695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.