All language subtitles for Ледяной_предел

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,840 --> 00:00:14,140 Ты не узнаешь, кто тебе настоящий друг, пока не треснет лед. Поговорка коренных 2 00:00:14,140 --> 00:00:15,140 народов Америки. 3 00:00:43,790 --> 00:00:44,790 Ну вот, месяц назад. 4 00:00:44,930 --> 00:00:46,390 Проверки у тебя? Ага, сейчас. 5 00:00:47,210 --> 00:00:48,770 Вы посмотрите или нет? 6 00:00:49,370 --> 00:00:51,010 Ага. Сейчас? 7 00:00:51,590 --> 00:00:52,590 В момент. 8 00:00:52,990 --> 00:00:53,990 Какой еще момент? 9 00:00:54,290 --> 00:00:55,630 Я -то уже пять минут дарчу. 10 00:00:57,370 --> 00:00:58,370 Ладно. 11 00:01:04,370 --> 00:01:05,750 Это не мои часы. 12 00:01:08,390 --> 00:01:10,010 Что ты тут мне заливаешь? 13 00:01:13,100 --> 00:01:15,260 Нет, у меня были стейки. 14 00:01:15,720 --> 00:01:16,980 Это так всё. 15 00:01:21,820 --> 00:01:27,360 Это те же толпыные чисты, которые ты мне оставлял. Я знаю твои чисты, но не они. 16 00:01:27,640 --> 00:01:29,960 Пали нахрен отсюда, пока не оберёмся. 17 00:01:33,620 --> 00:01:35,460 Шагай, Лудя. Да вали. 18 00:01:36,860 --> 00:01:38,360 Вы что -то хотели? 19 00:01:38,800 --> 00:01:39,800 Что у вас? 20 00:01:49,260 --> 00:01:51,080 В ящик положите, пожалуйста. 21 00:01:53,280 --> 00:01:54,280 Спасибо. 22 00:02:02,980 --> 00:02:05,780 Годов 50 -х. Франция. 23 00:02:05,980 --> 00:02:07,480 Похоже на подделку. 24 00:02:08,940 --> 00:02:10,280 Много недавно. 25 00:02:14,760 --> 00:02:16,300 Ладно, хоть тикают. 26 00:02:23,230 --> 00:02:24,230 Вы где? 27 00:03:55,730 --> 00:03:57,630 Субтитры сделал 28 00:03:57,630 --> 00:04:09,690 DimaTorzok 29 00:04:32,750 --> 00:04:35,850 Все остальное днем перевезли в сам квартиру. 30 00:04:36,570 --> 00:04:37,790 Нет, умоляю. 31 00:04:38,790 --> 00:04:39,790 Последний шанс. 32 00:04:39,950 --> 00:04:43,070 Я правда говорю, больше ничего нет. Слева. 33 00:06:07,020 --> 00:06:08,020 Вы еще пожарите. 34 00:06:41,680 --> 00:06:42,599 Эй, ничего? 35 00:06:42,600 --> 00:06:44,440 Ну нет, это нам точно не к чему. 36 00:06:45,120 --> 00:06:46,800 А мне же ничего не нужно. 37 00:06:48,180 --> 00:06:49,180 Ладно. 38 00:06:50,480 --> 00:06:51,480 Выдвигаемся. 39 00:07:25,610 --> 00:07:29,410 Да уж, на такие бабки хоть десять новых жизней начинай. 40 00:07:36,050 --> 00:07:38,610 Проблемы? Никаких, все прошло по плану. 41 00:07:39,090 --> 00:07:41,770 Ну ладно, ребята, не палитесь. 42 00:07:44,070 --> 00:07:48,030 Залягьте на дно и не отсвечивайте. И никаких встреч. 43 00:07:49,090 --> 00:07:50,990 Чтобы никто не пронюхал. 44 00:07:51,350 --> 00:07:55,030 Десятого едем в резервацию. А там уже... 45 00:07:55,360 --> 00:07:56,700 Делим навар! Да! 46 00:07:58,100 --> 00:08:02,060 Мистер Роузер, я хотел еще раз поблагодарить за то, что дали мне шанс 47 00:08:02,060 --> 00:08:03,620 догладиться на надежде. 48 00:08:05,440 --> 00:08:06,600 Здравей, Тачкри. 49 00:08:07,320 --> 00:08:08,320 Бум. 50 00:08:16,740 --> 00:08:17,740 Новый пилот? 51 00:08:18,620 --> 00:08:19,800 Куда делся Финн? 52 00:08:20,960 --> 00:08:22,800 Ой, Финна с нами больше нет. 53 00:08:28,320 --> 00:08:29,320 Это последний. 54 00:09:22,320 --> 00:09:23,940 Пять месяцев спустя. 55 00:11:39,880 --> 00:11:41,380 Ищи нас в интернете. 56 00:11:43,720 --> 00:11:45,500 Новинки быстрее всех. 57 00:11:48,420 --> 00:11:49,420 Ультрадокс 58 00:16:08,720 --> 00:16:09,720 Как температура? 59 00:16:10,860 --> 00:16:12,820 38. Лекарства призвали? 60 00:16:13,220 --> 00:16:14,199 Еще нет. 61 00:16:14,200 --> 00:16:15,660 Холодный компресс и пить больше. 62 00:16:18,640 --> 00:16:22,920 Милая, вообще -то я когда -то еще и тебя выхаживала. Так что не надо меня тут 63 00:16:22,920 --> 00:16:23,920 получать. 64 00:16:25,000 --> 00:16:26,620 Спасибо, Карел, очень выручила. 65 00:16:27,220 --> 00:16:28,540 Он мне как родной. 66 00:16:28,820 --> 00:16:29,820 И ты тоже. 67 00:16:32,460 --> 00:16:35,000 Знаешь, бабушка бы тобой гордилась. 68 00:16:36,420 --> 00:16:39,120 Нифига. Она б меня прибила за эту форму. 69 00:16:39,660 --> 00:16:40,940 Многие до сих пор хотят. 70 00:16:41,180 --> 00:16:42,500 А ты не слушай дураков. 71 00:16:42,760 --> 00:16:44,400 Только и умеет, что ныть. 72 00:16:44,800 --> 00:16:46,520 Ты все правильно делаешь. 73 00:16:46,720 --> 00:16:47,840 Я уверена. 74 00:17:09,069 --> 00:17:10,130 Прямо рука. Привет. 75 00:17:12,250 --> 00:17:13,390 Ребята, это Энни. 76 00:17:13,950 --> 00:17:18,650 Она заменит Тома. И, прикиньте, она из коренных индейцев. 77 00:17:19,630 --> 00:17:21,109 Ботаноги? Черноноги. 78 00:17:21,970 --> 00:17:23,210 Черноноги, точно. 79 00:17:23,490 --> 00:17:24,589 Ну, очень приятно. 80 00:17:25,069 --> 00:17:27,349 Нам уже пора, да? Озеро закрыто. 81 00:17:27,790 --> 00:17:28,930 Это кто решил? 82 00:17:29,650 --> 00:17:30,670 Я решила. 83 00:17:33,630 --> 00:17:38,530 Для нас -то исключение сделайте. Мы сто километров ехали. Лед еще голубой. 84 00:17:38,960 --> 00:17:41,780 Сегодня да, а завтра потеряет. Кофе блин пришла. 85 00:17:42,360 --> 00:17:43,360 Рановато. 86 00:17:43,860 --> 00:17:45,060 Климат меняет. 87 00:17:45,340 --> 00:17:48,240 Да он постоянно меняется. Это называется погода. 88 00:17:48,960 --> 00:17:49,960 Туда нельзя. 89 00:17:53,500 --> 00:17:55,040 И кто помешает? 90 00:17:58,100 --> 00:17:59,100 Милашка. 91 00:18:17,550 --> 00:18:18,550 На их деньги? 92 00:18:19,090 --> 00:18:21,870 Ты серьезно? Они славные ребята, правда. 93 00:18:23,190 --> 00:18:24,230 Войдем в положение. 94 00:18:25,290 --> 00:18:26,470 Хочешь, я тебе договорю? 95 00:18:26,830 --> 00:18:31,650 Нет. Эй, дамочка, что за херня? Стой, стой, погоди. У нее просто работа такая. 96 00:18:32,370 --> 00:18:35,510 Но если послушаете, ее сразу снимет. 97 00:18:36,270 --> 00:18:37,270 Правда же? 98 00:18:39,150 --> 00:18:40,150 Выбор за вами. 99 00:18:40,270 --> 00:18:41,410 Да вы издеваетесь. 100 00:18:43,430 --> 00:18:45,170 Ладно, мы поняли. 101 00:18:46,060 --> 00:18:47,060 Туда нельзя. 102 00:18:56,900 --> 00:18:58,580 Жетман Тузак сейчас звонил. 103 00:18:59,120 --> 00:19:03,620 Говорит, застрял на машине посреди озера. В километрах пяти от мельницы. 104 00:19:04,060 --> 00:19:05,080 Ладно, сферю. 105 00:19:05,760 --> 00:19:10,580 И так, к слову, мы сегодня скользкую скалу собираем. Хохер с вами? 106 00:19:10,940 --> 00:19:11,940 Эдди болеет. 107 00:19:13,420 --> 00:19:14,560 В другой раз. 108 00:19:26,890 --> 00:19:27,890 Все мы грешны. 109 00:19:31,290 --> 00:19:32,490 И я тоже. 110 00:19:34,710 --> 00:19:37,810 Но Бог прощает грешников. 111 00:19:39,810 --> 00:19:43,850 Лука говорил, что человек по природе грешен. 112 00:19:44,130 --> 00:19:46,290 Но грешники должны покаяться. 113 00:19:46,950 --> 00:19:52,410 Как в притче о сыне, который потратил наследство на разврат, игры и прочие 114 00:19:52,410 --> 00:19:55,010 искушения. За это его назвали блудным. 115 00:19:55,590 --> 00:19:59,230 Но когда он вернулся, отец принял его, и сын раскаялся. 116 00:19:59,430 --> 00:20:05,470 Поэтому ему закатили пирушку. Я это к тому... Я это к тому, что... 117 00:20:05,470 --> 00:20:10,950 Покаяние ведет к искуплению. 118 00:20:12,310 --> 00:20:15,230 В сердце Господа нашего всем найдется место. 119 00:20:16,750 --> 00:20:17,750 Помолимся. 120 00:20:18,150 --> 00:20:20,310 Спасибо вам, святой отец. И вам. 121 00:20:24,560 --> 00:20:26,340 Не найдется минутки для грешника? 122 00:20:28,760 --> 00:20:30,180 Тебе уже не помочь. 123 00:20:30,380 --> 00:20:32,320 А, вот тут ошибаешься. 124 00:20:35,500 --> 00:20:37,120 Маячок сработал, Пен. 125 00:20:37,700 --> 00:20:39,400 Вчера, где -то на озере. 126 00:20:45,160 --> 00:20:49,140 Самолет уже полгода как пропал. Но границу -то он не пересекал. 127 00:20:50,940 --> 00:20:52,460 20 миллионов. 128 00:20:53,160 --> 00:20:54,340 Где -то подо льдом. 129 00:20:55,320 --> 00:21:01,400 И я думаю, что маячок приведет нас прямиком к обломкам. А кваланги у нас 130 00:21:01,960 --> 00:21:04,580 Нужно только нырнуть, и готово. 131 00:21:06,000 --> 00:21:07,300 Закон не запрещает. 132 00:21:07,620 --> 00:21:09,000 И Христос тоже. 133 00:21:09,640 --> 00:21:11,220 Нет. Ты же местный. 134 00:21:12,160 --> 00:21:15,260 Побудешь у нас проводником, поговоришь со своими. 135 00:21:16,240 --> 00:21:17,360 Со своими. 136 00:21:24,400 --> 00:21:25,400 За тобой должок. 137 00:21:28,780 --> 00:21:29,780 Сирена елит. 138 00:21:34,160 --> 00:21:36,200 Дакс уже ждет на том берегу. 139 00:21:38,600 --> 00:21:40,060 Мы же команда. 140 00:21:40,520 --> 00:21:42,120 Как старые добрые. 141 00:21:42,500 --> 00:21:43,500 Идем. 142 00:21:45,160 --> 00:21:47,380 Это кровавый дед. Ну да. 143 00:21:48,060 --> 00:21:49,660 Других в этом мире не бывает. 144 00:21:50,300 --> 00:21:51,300 Сам знаешь. 145 00:22:00,490 --> 00:22:01,730 Племя Сиксика. 146 00:22:30,030 --> 00:22:31,030 Ты молодец. 147 00:22:32,910 --> 00:22:34,030 Главное начать. 148 00:22:36,350 --> 00:22:37,350 Рад в тебе. 149 00:22:38,270 --> 00:22:41,870 Да я там решил кое -что замутить. 150 00:22:45,230 --> 00:22:46,490 Нужны подъемные. 151 00:23:17,710 --> 00:23:19,690 В счетах через 10 здесь все начнет тать. 152 00:23:21,050 --> 00:23:22,930 Мы еще движемся по озеру. 153 00:23:23,850 --> 00:23:24,870 Может, течение? 154 00:23:29,590 --> 00:23:31,410 А может, мы тут не одни? 155 00:23:32,650 --> 00:23:34,690 В каком смысле не одни? 156 00:23:35,450 --> 00:23:36,950 Ты кому -то рассказал? 157 00:23:39,250 --> 00:23:40,710 Никому я ничего не говорил. 158 00:23:41,550 --> 00:23:42,550 Серьезно. 159 00:24:05,340 --> 00:24:07,180 Двигаем. Привет. 160 00:24:07,540 --> 00:24:12,740 Привет. Тут одно из этих тропных течений. 161 00:24:13,020 --> 00:24:14,020 Не страшно. 162 00:24:14,780 --> 00:24:16,160 Лед преснул. 163 00:24:18,800 --> 00:24:20,080 Сейчас удачу. Спасибо. 164 00:24:23,220 --> 00:24:24,520 Как супруга? 165 00:24:25,040 --> 00:24:28,040 Ужасно. Но со мной оно и понятно. 166 00:24:28,640 --> 00:24:29,640 Что это? 167 00:24:31,980 --> 00:24:33,500 Это кто? 168 00:24:34,620 --> 00:24:35,620 Харлон. 169 00:24:36,100 --> 00:24:38,060 Я его давно обогнал. 170 00:24:38,340 --> 00:24:39,340 Знаешь его? 171 00:24:40,500 --> 00:24:41,560 Пересекаемся иногда. 172 00:24:41,960 --> 00:24:43,380 В лесу живет. 173 00:24:43,840 --> 00:24:45,380 Жену свою ищет. 174 00:24:52,800 --> 00:24:55,120 Браконьер. Сами справитесь? 175 00:24:55,520 --> 00:24:56,520 Угу. 176 00:24:58,300 --> 00:24:59,300 Рыбачили? 177 00:25:00,500 --> 00:25:02,660 Да. Что поймали? 178 00:25:03,040 --> 00:25:05,120 Пару гусудаков, окуня. 179 00:25:05,620 --> 00:25:07,260 А лицензия есть? 180 00:25:08,300 --> 00:25:10,360 Я посмотрю. Удочки. 181 00:25:13,340 --> 00:25:14,340 Нет. 182 00:25:15,840 --> 00:25:17,380 Это что за хрень? 183 00:25:19,470 --> 00:25:20,470 Я нашел. 184 00:25:20,790 --> 00:25:22,210 Нашел? Где? 185 00:25:22,450 --> 00:25:29,390 Ну, это подо льдом. Подо льдом. Ясно. Я хотел... Пожалуйста, снимите рюкзак, не 186 00:25:29,390 --> 00:25:30,390 отпеша. 187 00:25:31,970 --> 00:25:33,650 Без редких движений. 188 00:25:35,410 --> 00:25:36,650 Руки на машину. 189 00:25:36,990 --> 00:25:37,990 Медленно. 190 00:25:40,550 --> 00:25:42,290 Я закон нарушил? 191 00:25:42,710 --> 00:25:43,810 Руки на машину. 192 00:25:44,770 --> 00:25:46,370 Оружие есть? Что -то острое? 193 00:25:46,630 --> 00:25:47,630 На поезде нож. 194 00:25:55,660 --> 00:25:56,740 Руки за... Живи. 195 00:26:00,220 --> 00:26:01,720 Мам, я не понимаю. 196 00:26:02,520 --> 00:26:03,520 Угу. 197 00:26:08,620 --> 00:26:09,620 Стойте там. 198 00:26:11,760 --> 00:26:12,960 Господи, парень. 199 00:26:13,260 --> 00:26:15,760 Ты казино обчистил, что ли? 200 00:26:16,440 --> 00:26:17,920 Шериф Роли в Хайтейне. 201 00:26:18,160 --> 00:26:19,160 Да. 202 00:26:19,340 --> 00:26:21,120 Не арестовала браконьера. 203 00:26:22,000 --> 00:26:24,180 Зовут Харлан... Как фамилия? 204 00:26:26,010 --> 00:26:27,010 Фэншоу. 205 00:26:27,690 --> 00:26:30,030 Харлон Фэншоу. Мне ехать минут 40. 206 00:26:30,470 --> 00:26:31,630 Отправь мне локацию. 207 00:26:31,890 --> 00:26:32,890 Скоро будешь. 208 00:26:33,070 --> 00:26:34,670 У него чемодан с деньгами. 209 00:26:35,250 --> 00:26:36,530 Там миллионы. 210 00:26:36,730 --> 00:26:39,810 Ну -ка, повтори. Как будто джекпот сорвался. 211 00:26:40,650 --> 00:26:42,690 К тебе подкрепление едет. 212 00:26:55,310 --> 00:26:56,410 Хочешь 400 долларов? 213 00:26:56,650 --> 00:27:01,710 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 214 00:27:02,770 --> 00:27:04,990 Озеро закрыто. 215 00:27:05,190 --> 00:27:06,190 Лёд стоит. 216 00:27:11,830 --> 00:27:12,930 Возвращайтесь на берег. 217 00:27:17,530 --> 00:27:19,510 Вы чужое захапали. 218 00:27:22,210 --> 00:27:23,710 Не знаю, о чем вы. 219 00:27:28,540 --> 00:27:29,540 Ладно. 220 00:27:31,500 --> 00:27:33,280 А ну встали на колени. 221 00:27:33,960 --> 00:27:36,700 Живо. Эй, Ди. Что? 222 00:27:38,380 --> 00:27:42,460 Ты обещал без насилия. А это разве насилие? Обыщи тачку. 223 00:27:43,600 --> 00:27:47,280 Давай, просто заберем бабушку. Обыщи долбанную тачку. 224 00:28:00,090 --> 00:28:01,910 Браконьера. Ну, что там? 225 00:28:03,510 --> 00:28:05,270 Тут только один гель. 226 00:28:08,210 --> 00:28:09,470 Где остальные? 227 00:28:11,370 --> 00:28:13,130 Это не все. 228 00:28:17,610 --> 00:28:21,330 Лучше расскажи. Я не знаю. Не знаешь? 229 00:28:21,550 --> 00:28:22,550 Нет. Не знаю. 230 00:28:25,470 --> 00:28:26,470 Слева. 231 00:30:37,960 --> 00:30:41,120 Сука! Он спросил, где остальных. 232 00:30:41,660 --> 00:30:43,720 Это не все деньги? И кто они нахрен такие? 233 00:30:45,980 --> 00:30:46,980 Там самолет. 234 00:30:48,280 --> 00:30:50,040 Где там? Где деньги были. 235 00:30:50,320 --> 00:30:51,279 Подо льдом. 236 00:30:51,280 --> 00:30:52,700 И в самолете еще деньги? 237 00:30:53,320 --> 00:30:54,540 Ты с этим связан? 238 00:30:54,800 --> 00:30:56,480 Откуда они? Наркота, оружие, что? 239 00:30:57,840 --> 00:30:59,160 Я в лесу живу. 240 00:30:59,700 --> 00:31:02,120 Да, ты отговорил. Якобы ты жену ищешь. 241 00:31:02,540 --> 00:31:05,320 Я нашел кейс. И самолет. И все. 242 00:31:11,400 --> 00:31:17,100 Моя работа — просто лицензии взять, а не отстреливаться от подонков. 243 00:31:17,360 --> 00:31:19,360 Но такую я не буду. 244 00:31:24,940 --> 00:31:26,100 Дайте Лину. 245 00:31:27,480 --> 00:31:30,520 С севера всё будет, малыш. 246 00:31:37,180 --> 00:31:39,480 Роли, это я. 247 00:31:41,230 --> 00:31:42,850 На озере вооруженные люди. 248 00:31:43,690 --> 00:31:47,230 Брат мертв. Что, брат, ты шутишь? Никак нет. 249 00:31:48,170 --> 00:31:52,450 Мы с браконьером сбежали, но они близко. Срочно пришли подкрепление. 250 00:31:52,770 --> 00:31:54,290 Черт, эти кто они такие? 251 00:31:54,830 --> 00:31:56,770 И браконьер этот, он с ними? 252 00:31:57,050 --> 00:31:58,210 Я не знаю, возможно. 253 00:31:58,510 --> 00:31:59,510 Ладно. 254 00:32:00,710 --> 00:32:02,010 Поезжай к одиннадцатой. 255 00:32:02,610 --> 00:32:03,890 Я вызову людей. 256 00:32:04,110 --> 00:32:05,110 Скоро буду. 257 00:32:21,100 --> 00:32:23,740 Нет! Нет! Что за чёрт? 258 00:32:25,120 --> 00:32:26,120 Что в тебя? 259 00:32:32,020 --> 00:32:33,020 Что дальше? 260 00:32:33,800 --> 00:32:35,440 Одиннадцатая станция. Далеко она? 261 00:32:36,280 --> 00:32:37,340 Три километра. 262 00:32:37,580 --> 00:32:39,580 Тяжком далеко. Не успеем. У них тачка. 263 00:32:40,540 --> 00:32:43,560 Есть предложение? Разделимся. За двумя не угонятся. 264 00:32:43,900 --> 00:32:44,900 Не надейся. 265 00:32:46,540 --> 00:32:50,560 Если провалимся, то оба утонем. И за них снимай. 266 00:32:52,960 --> 00:32:54,400 Дернешься, сразу подстрелю. 267 00:33:00,800 --> 00:33:01,800 Живи. 268 00:33:03,580 --> 00:33:04,580 Все, идем. 269 00:33:05,080 --> 00:33:06,220 Держи дистанцию. 270 00:33:11,660 --> 00:33:12,860 Вот черт. 271 00:33:13,860 --> 00:33:15,400 Кто вы к беде, а? 272 00:33:17,740 --> 00:33:19,720 Ты что, реального -то веришь? 273 00:33:24,080 --> 00:33:28,340 Однажды пятеро наших воинов бежали от вооруженных солдат 1 -го американского 274 00:33:28,340 --> 00:33:29,340 полка. 275 00:33:30,960 --> 00:33:33,220 Индейцы очень хорошо знали озеро. 276 00:33:35,180 --> 00:33:37,220 Загнали чужаков на середину. 277 00:33:38,880 --> 00:33:42,220 К вечеру лед подтаял, и они запаниковали. 278 00:33:43,920 --> 00:33:50,440 Посреди ночи Господь обрушил на них свой гнев и сжег их 279 00:33:50,440 --> 00:33:51,440 заживо. 280 00:33:52,300 --> 00:33:55,280 Тела нашли четыре дня спустя в мёрзшем озере. 281 00:34:01,460 --> 00:34:05,700 Даже не верится, каким ты стал слабаком, Бен. 282 00:34:07,720 --> 00:34:09,739 Кончай уже со своими проповедями. 283 00:34:10,280 --> 00:34:13,400 Я ведь тоже в него когда -то верил. 284 00:34:14,480 --> 00:34:16,800 Но нас бабло ждёт. 285 00:34:18,179 --> 00:34:21,880 Или ты хочешь нас кинуть, когда оно так близко? 286 00:34:22,190 --> 00:34:23,429 Оно того не стоит. 287 00:34:23,630 --> 00:34:24,630 Бред не неси. 288 00:34:26,650 --> 00:34:27,650 Готово. 289 00:34:28,989 --> 00:34:31,210 Хочешь уйти, милости просим. 290 00:34:32,350 --> 00:34:33,389 Хоть сейчас. 291 00:34:35,310 --> 00:34:38,770 Но Роудс, он дьявол. 292 00:34:39,530 --> 00:34:42,230 И мы заключили с дьяволом сделку. 293 00:34:43,630 --> 00:34:44,870 Последствия сам знаешь. 294 00:34:49,290 --> 00:34:54,670 Мы живем на этих землях уже более тысячи лет. Мы знаем леса, мы знаем лед. 295 00:34:56,710 --> 00:34:58,930 Они понятия не имеют, что их ждет. 296 00:35:08,510 --> 00:35:10,010 Умеешь ходить по терму льду? 297 00:35:10,370 --> 00:35:11,510 По слабому? 298 00:35:11,870 --> 00:35:12,870 Так. 299 00:35:47,880 --> 00:35:49,240 Нет, нет, нет! Лёд ломается! 300 00:35:49,440 --> 00:35:50,440 Элис, стой! 301 00:35:53,200 --> 00:35:54,780 Всё, вылезай! Нет! 302 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 Ты утонешь! 303 00:35:58,740 --> 00:36:00,340 Элис, не двигайся! 304 00:36:01,440 --> 00:36:02,720 Шеренгу и взялись за руки! 305 00:36:02,940 --> 00:36:05,920 Гранью на крепкий лёд! Он утонет! И нас утащит! 306 00:36:08,380 --> 00:36:10,180 Брут с отделной, как он говорит! 307 00:36:10,380 --> 00:36:13,620 Ясно? Элис, переболтли на пассажирской. 308 00:36:27,400 --> 00:36:30,160 вытащит. Ирландцы говорят, каждого ждет пуля с его именем. 309 00:36:30,480 --> 00:36:32,820 Они врут, как дышат. Я кину ремень в воду. 310 00:37:35,370 --> 00:37:36,370 Как ты знаешь наш язык? 311 00:37:36,910 --> 00:37:37,910 От жены. 312 00:37:38,510 --> 00:37:39,850 Так она существует? 313 00:37:41,190 --> 00:37:42,690 Мы не успеем до станции. 314 00:37:44,010 --> 00:37:49,370 Шериф едет. К нему тоже не успеем. Слушай, у меня лагерь к востоку. Там 315 00:37:50,290 --> 00:37:51,290 Лучше туда. 316 00:37:55,430 --> 00:37:57,750 Там лед тает еще быстрее. Я знаю. 317 00:37:58,330 --> 00:38:00,110 Но это наш единственный шанс. 318 00:38:01,210 --> 00:38:02,210 Чтобы что? 319 00:38:04,560 --> 00:38:06,800 Спрятаться и ждать. 320 00:38:23,800 --> 00:38:25,480 Что случилось? 321 00:38:25,720 --> 00:38:26,840 Они оторвались. 322 00:38:27,120 --> 00:38:31,460 Они ускоряют, да мы теряем по миллиметру льда каждые полчаса. 323 00:38:32,180 --> 00:38:36,060 Так. Спускай свой снегоход. На нем всяко быстрее. 324 00:38:36,260 --> 00:38:37,260 Отденься уже. 325 00:38:37,500 --> 00:38:39,360 Мы объедем по крепкому льду. 326 00:38:39,580 --> 00:38:40,760 Встретимся на берегу. 327 00:38:46,600 --> 00:38:49,840 Мой лагерьтян, сколько у тебя патронов? Нисколько. 328 00:38:50,680 --> 00:38:55,120 Что? Не раскрывайте количество патронов. Нас так учили. 329 00:38:55,940 --> 00:38:56,940 Стой, стой! 330 00:38:59,540 --> 00:39:01,140 Все, слишком хрупкий. 331 00:39:02,730 --> 00:39:04,670 Машина нас потопит. Нужно войти. 332 00:39:08,890 --> 00:39:10,770 Нет, надо бежать. 333 00:40:01,070 --> 00:40:02,070 Это твоя семья? 334 00:40:21,810 --> 00:40:23,150 У меня сын остался. 335 00:40:23,590 --> 00:40:25,450 Он дома болеет. 336 00:40:46,510 --> 00:40:47,510 Продолжение следует... 337 00:41:13,900 --> 00:41:15,240 У нас одна дерьмовая стрела. 338 00:41:15,440 --> 00:41:17,560 Придется сначала выбить его до снегохода. 339 00:41:28,860 --> 00:41:29,860 Готовьтесь взять! 340 00:43:38,990 --> 00:43:39,990 Пошли! Пошли! 341 00:44:19,980 --> 00:44:20,980 Тебя обогреть. 342 00:44:22,760 --> 00:44:24,180 Я знаю местечко. 343 00:44:24,780 --> 00:44:25,780 Давно. 344 00:44:45,480 --> 00:44:46,740 Смотрите, снегоход! 345 00:45:46,480 --> 00:45:47,319 Тихо, тихо. 346 00:45:47,320 --> 00:45:48,320 Все, тихо. 347 00:45:49,260 --> 00:45:51,100 Они заплатят, я тебе обещаю. 348 00:46:34,920 --> 00:46:36,080 В лесу есть одна пещера. 349 00:46:36,620 --> 00:46:37,760 О ней мало кто знает. 350 00:47:06,250 --> 00:47:07,250 нам еще нужен? 351 00:47:07,590 --> 00:47:08,590 Твари! 352 00:47:14,470 --> 00:47:15,590 Элис! Фэн! 353 00:47:15,830 --> 00:47:16,830 Живей! 354 00:47:19,990 --> 00:47:21,130 Ходим с тропой. 355 00:47:22,550 --> 00:47:24,450 Вперед! Нужно сорваться! 356 00:47:59,720 --> 00:48:00,720 Я знаю, что делать. 357 00:48:01,200 --> 00:48:02,200 Они в воде. 358 00:48:02,460 --> 00:48:03,460 Туда! 359 00:49:05,570 --> 00:49:06,570 Священный. 360 00:49:07,590 --> 00:49:08,590 И что? 361 00:49:09,150 --> 00:49:10,770 Это охотничьи угодья. 362 00:49:10,990 --> 00:49:12,390 Тут медведей полно. 363 00:49:12,590 --> 00:49:17,710 Заболеть. Короче говоря, нам здесь не место. Да по хрену, Нина, твою саманскую 364 00:49:17,710 --> 00:49:19,070 здесь. Да постойте. 365 00:49:24,450 --> 00:49:25,710 Теряна! Вот. 366 00:49:26,530 --> 00:49:27,530 Твою мать. 367 00:49:28,650 --> 00:49:29,650 Вытащите меня. 368 00:49:41,720 --> 00:49:44,920 Неминутку. Да пошел ты, Бен! Сука! Эй, мы сейчас. 369 00:49:45,220 --> 00:49:46,700 Не терпи. О, Боже. 370 00:49:48,580 --> 00:49:50,980 Элис, кладай ее за руку. Давай. 371 00:49:53,220 --> 00:49:54,220 Готова? 372 00:49:54,500 --> 00:49:55,500 Давай. 373 00:50:26,670 --> 00:50:27,670 Нам наверх. 374 00:50:36,570 --> 00:50:37,650 Голову береги. 375 00:50:48,030 --> 00:50:49,850 Раздевайся. Полностью. 376 00:50:50,370 --> 00:50:54,870 Здесь нас не найдут. Мы глубоко сошли. 377 00:51:30,299 --> 00:51:31,480 Все, я сама. 378 00:51:31,940 --> 00:51:32,940 Садись. 379 00:51:35,780 --> 00:51:39,260 Так. Сейчас глянем. 380 00:51:40,660 --> 00:51:41,660 Включим свет. 381 00:51:42,840 --> 00:51:44,900 Снимай уже! Снимай нахрен! 382 00:51:49,640 --> 00:51:51,020 Больно? Нет? 383 00:52:14,420 --> 00:52:17,260 Мы их упустили. 384 00:52:17,720 --> 00:52:19,720 Они давно оторвались. 385 00:53:01,900 --> 00:53:02,980 То, что Джед рассказал. 386 00:53:04,100 --> 00:53:05,560 Ты ищешь свою жену? 387 00:53:10,220 --> 00:53:11,620 Я ее не ищу. 388 00:53:15,840 --> 00:53:16,900 Она мертва. 389 00:53:19,620 --> 00:53:20,880 Я облажалась. 390 00:53:23,820 --> 00:53:24,960 Я виновата. 391 00:53:25,600 --> 00:53:27,180 Ну, нет, не нагнетай. 392 00:53:27,500 --> 00:53:28,700 Мы команда. 393 00:53:31,240 --> 00:53:32,440 И вместе мы сильнее. 394 00:53:33,660 --> 00:53:34,920 Мы их найдем. 395 00:53:36,040 --> 00:53:37,260 Бабла слишком много. 396 00:53:38,940 --> 00:53:41,120 Чтобы удержать нас всех вместе, понимаешь? 397 00:53:41,440 --> 00:53:43,040 У всех были свои планы. 398 00:53:47,260 --> 00:53:48,920 Мы так самотобежали. 399 00:53:52,720 --> 00:53:54,780 Хотели... Да хорош, Сирена. 400 00:53:56,400 --> 00:53:58,880 Ты и подгузники как -то не верятся. 401 00:54:48,270 --> 00:54:49,690 Мы потеряли дочь, Кайл. 402 00:54:54,130 --> 00:54:56,130 Я был в Афганистане. 403 00:55:01,410 --> 00:55:06,150 Она подхватила инфекцию легких. 404 00:55:09,230 --> 00:55:12,310 Сердечко просто остановилось. 405 00:55:23,660 --> 00:55:29,820 Когда я вернулся, Мия ушла из себя. 406 00:55:31,680 --> 00:55:33,260 Не подпускала меня. 407 00:55:35,700 --> 00:55:39,080 Наш дом погрузился в полную тишину. 408 00:55:40,120 --> 00:55:41,120 Мертвого. 409 00:55:43,140 --> 00:55:50,100 И я совершенно не знал, как мне справиться. Либо вышибить мозги, либо 410 00:55:50,100 --> 00:55:51,520 выбрал уйти с собой. 411 00:55:57,710 --> 00:55:59,770 Не знаю, сколько она тогда пролежала. 412 00:56:03,110 --> 00:56:04,110 Остыла уже. 413 00:56:08,050 --> 00:56:11,730 Но здесь я могу 414 00:56:11,730 --> 00:56:16,970 почувствовать, будто она все еще рядом. 415 00:56:30,460 --> 00:56:31,460 Знаю. 416 00:56:31,820 --> 00:56:35,020 Но я чуть не утонул в долбанной тачке. Я заслужил. 417 00:56:39,400 --> 00:56:41,340 Думаешь, есть жизнь после смерти? 418 00:56:43,880 --> 00:56:45,740 Лучше в этой побольше нахабать. 419 00:56:46,020 --> 00:56:47,200 Мне так кажется. 420 00:56:47,640 --> 00:56:49,100 Я тоже так думаю. 421 00:56:50,600 --> 00:56:52,240 Но пришел к Богу. 422 00:56:54,640 --> 00:56:56,680 Велика вероятность, что его нет. 423 00:57:17,509 --> 00:57:20,450 Мистер Роуз, хвала небесам. 424 00:57:33,440 --> 00:57:37,740 Я знаю, что вы думаете, но у нас все под контролем. 425 00:57:39,060 --> 00:57:40,500 Она вряд ли согласится. 426 00:57:41,920 --> 00:57:44,020 Это все браконьер с егершей. 427 00:57:48,840 --> 00:57:50,340 Он разбил другой план. 428 00:57:51,020 --> 00:57:52,020 Он мертв. 429 00:57:53,440 --> 00:57:54,440 Из -за них. 430 00:58:25,290 --> 00:58:26,430 Тут её любовь. 431 00:58:28,430 --> 00:58:30,910 Я всегда брал его на задания. 432 00:58:32,710 --> 00:58:36,190 Типа... Для защиты. 433 00:58:38,390 --> 00:58:40,290 Это очень сильная магия. 434 00:58:45,690 --> 00:58:48,570 Медведь. Мой двухнаставник. 435 00:58:50,450 --> 00:58:52,010 А умелец -то был. 436 00:58:58,280 --> 00:58:59,380 Ты чувствуешь ее дух? 437 00:59:01,300 --> 00:59:02,400 Не знаю. 438 00:59:03,920 --> 00:59:06,100 Я постоянно о ней думаю. 439 00:59:08,260 --> 00:59:11,820 У племени есть один ритуал очищения. 440 00:59:12,100 --> 00:59:17,800 Помогает оплакать любимых. И найти силы жить дальше. 441 00:59:19,280 --> 00:59:20,540 Двигаться вперед. 442 00:59:21,100 --> 00:59:22,600 Милю уже не вернуть. 443 00:59:23,380 --> 00:59:25,960 Но ты можешь перестать винить себя. 444 00:59:27,500 --> 00:59:28,940 Она бы хотела, чтобы ты жил. 445 00:59:30,140 --> 00:59:31,640 Ты сам это чувствуешь. 446 00:59:34,600 --> 00:59:37,140 Знаете, что я понял за годы нашей работы? 447 00:59:37,740 --> 00:59:41,740 Что дом — это не место, а люди. 448 00:59:43,220 --> 00:59:44,520 Как мы с вами. 449 00:59:46,160 --> 00:59:47,160 Семья. 450 00:59:47,840 --> 00:59:51,320 И когда она рядом, бояться нечего. 451 00:59:52,100 --> 00:59:54,320 Мы можем справиться с чем угодно. 452 00:59:54,600 --> 00:59:56,700 Вот взять, к примеру, тебя, Элис. 453 00:59:57,320 --> 01:00:01,820 Я нашел тебя на улице, принял к себе, всему обучил. 454 01:00:03,300 --> 01:00:10,120 Да, ты порывистый, буйный, можешь иногда начудить. 455 01:00:11,360 --> 01:00:15,940 Но я понимаю, все же ты еще совсем юнец. 456 01:00:16,420 --> 01:00:20,300 Однако же покорности ждут даже от самых милых щенков. 457 01:00:22,320 --> 01:00:26,540 Представь, как я был удивлен, когда повстречал в этой дыре у озера твоего 458 01:00:26,540 --> 01:00:27,540 дружка. 459 01:00:29,200 --> 01:00:30,620 Как его там звали? 460 01:00:35,540 --> 01:00:36,540 Точно, Итан. 461 01:00:38,780 --> 01:00:45,660 Мистер Рот, я... После трех 462 01:00:45,660 --> 01:00:49,520 пальцев он признался, что приехал украсть деньги. 463 01:00:58,320 --> 01:00:59,320 еще двух. 464 01:01:00,940 --> 01:01:02,680 Сказал, что это ты. 465 01:01:03,140 --> 01:01:05,500 Ты все спланировал. 466 01:01:14,920 --> 01:01:21,400 Вы не так поняли. Семья, простим его 467 01:01:21,400 --> 01:01:22,880 в этот раз. 468 01:01:29,160 --> 01:01:32,040 Допускает ли он малодушие и слабость? 469 01:01:32,480 --> 01:01:35,540 Способен ли он прощать? 470 01:01:40,080 --> 01:01:42,000 Тихо, все хорошо. 471 01:02:02,160 --> 01:02:07,680 Ты последняя мразь, Элис. Ты не заслуживаешь эту прекрасную семью. 472 01:02:35,050 --> 01:02:36,050 Не волнуйтесь. 473 01:03:24,560 --> 01:03:25,560 здесь как дома. 474 01:03:26,420 --> 01:03:31,960 В детстве мы учились охотиться в этих лесах со старейшинами, а потом уходили в 475 01:03:31,960 --> 01:03:36,880 пещеры, поесть, поспать. Все проще было. Я об этом месте даже не знал. 476 01:03:37,520 --> 01:03:38,520 Ос! 477 01:03:41,260 --> 01:03:42,260 Иди за мной. 478 01:03:46,640 --> 01:03:49,320 А ты стой там. 479 01:04:02,160 --> 01:04:03,160 Какие -то проблемы? 480 01:04:06,760 --> 01:04:08,140 Они следили за нами. 481 01:04:08,420 --> 01:04:10,580 Он тебя знает и не любит. 482 01:04:11,220 --> 01:04:14,540 Ты увел его племянницу из племени. Увез в город. 483 01:04:14,800 --> 01:04:15,800 Не так же было. 484 01:04:15,920 --> 01:04:16,940 Подсадил на наркоту. 485 01:04:17,240 --> 01:04:23,200 Нет, я... Я же говорил, мы потеряли дочь. 486 01:04:24,640 --> 01:04:26,680 Мия росла на моих глазах. 487 01:04:27,620 --> 01:04:33,190 Была мне как родная. Она была счастлива. Но ты... Ты отнял ее. Неправда. Мы 488 01:04:33,190 --> 01:04:34,149 любили друг друга. 489 01:04:34,150 --> 01:04:36,630 Если бы не ты, она была бы жива. Она не знает. 490 01:04:36,870 --> 01:04:39,590 Хватит. У нас нет на это времени. 491 01:04:40,610 --> 01:04:45,030 Он за нами гонится. Нас хотят убить. Они уже убили Джеда. 492 01:04:45,710 --> 01:04:47,750 Ты твой. У тебя есть долг. 493 01:04:51,490 --> 01:04:54,510 Перед ним нет. Я его арестовала. Он за мной. 494 01:04:58,190 --> 01:05:00,290 Мы с тобой связаны кровью времени. 495 01:05:01,480 --> 01:05:07,820 Но когда все кончится... Идем. 496 01:05:13,140 --> 01:05:19,400 Наш народ верит, что духи живут в небе, на земле и под водой. 497 01:05:19,820 --> 01:05:21,720 Их мы боимся больше всего. 498 01:05:24,340 --> 01:05:27,120 Они живут во тьме, вдали от солнца. 499 01:05:27,580 --> 01:05:30,160 На дне озера покоится мертвый лес. 500 01:05:31,880 --> 01:05:35,240 Он примерно на 10 тысяч лет старше белых людей. 501 01:05:35,740 --> 01:05:36,740 Видите? 502 01:05:38,000 --> 01:05:41,460 В этих пузырях метан, взрывоопасный газ. 503 01:05:42,580 --> 01:05:45,620 Нам... Нам в ту сторону. 504 01:05:46,260 --> 01:05:48,920 Ступайте осторожно, не отставайте. 505 01:06:08,840 --> 01:06:09,840 Что это за место? 506 01:06:10,260 --> 01:06:12,780 Рыбацкие лачуги. Их зовут Пустым Бардам. 507 01:06:27,100 --> 01:06:28,820 Лицензии в порядке. Я проверяла. 508 01:06:30,640 --> 01:06:31,640 Земля наша. 509 01:06:34,100 --> 01:06:37,620 Знаешь, мои бабка с дедом как -то спросили. 510 01:06:38,400 --> 01:06:45,080 Как ты думаешь, Оз, через сколько поколений мы потеряем связь с нашей 511 01:06:46,200 --> 01:06:50,220 И глядя на тебя, я понял ответ. 512 01:06:50,540 --> 01:06:52,800 Уж точно не тебе про мою связь что -то говорить. 513 01:06:53,040 --> 01:06:56,560 Ты экскурсии водишь. Ты им продалась. 514 01:06:57,540 --> 01:07:01,840 Я защищаю наш дом, то, что принадлежит нам всем. Что, например? 515 01:07:22,540 --> 01:07:25,520 Так... Куда мы? 516 01:07:47,530 --> 01:07:49,010 Можно спрятаться. Никто не найдет. 517 01:07:50,310 --> 01:07:51,310 Кто мы для них? 518 01:07:52,350 --> 01:07:53,530 Продажный и проклятый. 519 01:07:54,030 --> 01:07:55,190 Нам здесь не рады. 520 01:07:56,570 --> 01:07:57,830 Они гонятся за мной. 521 01:07:59,170 --> 01:08:02,750 Потому что я знаю, где утонул их самолет. Тебе нет, о чем рисковать. 522 01:08:03,270 --> 01:08:04,870 Моя земля. Мой народ. 523 01:08:05,510 --> 01:08:06,850 Я плелась их защищать. 524 01:08:07,470 --> 01:08:08,710 А ты на моей земле. 525 01:08:09,730 --> 01:08:14,050 К тому же, наконец, появился сигнал. Шерри Пролли уже в пути. Будет через 526 01:08:14,450 --> 01:08:15,450 Поедем домой. 527 01:08:57,420 --> 01:08:59,580 У нас с тобой осталась одна незаконченная дельца. 528 01:09:01,060 --> 01:09:05,580 Слушайте, я... Ты вновь посмел привезти свой проклятый яд на мою землю? 529 01:09:08,720 --> 01:09:13,779 Слушайте, я хотел сказать, что эти люди гонятся за нами из -за самолета, который 530 01:09:13,779 --> 01:09:14,779 упал в озеро. 531 01:09:15,740 --> 01:09:17,120 Там полно денег. 532 01:09:19,120 --> 01:09:20,120 Миллионы, наверное. 533 01:09:20,300 --> 01:09:23,859 Только я знаю, где он лежит, но мне они не нужны. 534 01:09:25,439 --> 01:09:26,920 И я подумал... 535 01:09:27,819 --> 01:09:32,760 Может быть, вы, ваши люди, племя Мии, может... 536 01:09:32,760 --> 01:09:37,700 Значит, 537 01:09:38,100 --> 01:09:42,880 ты решил, что можешь купить наше прощение за деньги? 538 01:09:43,899 --> 01:09:46,979 Я не покупаю. 539 01:09:48,380 --> 01:09:50,140 Просто хочу помочь. 540 01:10:00,360 --> 01:10:05,680 Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xb, получай бонус за регистрацию и делай 541 01:10:05,680 --> 01:10:06,740 на любые события. 542 01:10:10,200 --> 01:10:16,720 Пен, жизнь это тебе не повесть, с которого можно взять и 543 01:10:16,720 --> 01:10:18,120 заскочить, когда захочется. 544 01:10:20,300 --> 01:10:23,700 Бог ждет от нас покаяния и перерождения. 545 01:10:25,580 --> 01:10:28,960 У нас с Телли там вчера случился интересный разговор. 546 01:10:29,450 --> 01:10:31,550 о наших выборах в жизни. 547 01:10:35,210 --> 01:10:38,170 Я хочу отказаться от своей доли, мистер Рофф. Нет. 548 01:10:38,510 --> 01:10:45,130 Прошу. Я хочу только... Элиса я любил, а тебя 549 01:10:45,130 --> 01:10:47,890 не перевариваю. 550 01:10:55,950 --> 01:10:59,300 Только Господь имеет право меня... Прощать и наказывать. 551 01:11:00,800 --> 01:11:05,940 Что ж, что бы ни случилось, ждать недолго. 552 01:11:10,380 --> 01:11:13,360 А, Бен. 553 01:11:15,400 --> 01:11:16,540 Чух -чух. 554 01:11:32,590 --> 01:11:33,509 Что происходит? 555 01:11:33,510 --> 01:11:38,030 Я тебя обыскал -то. На нас напали пятеро и... Он к этому причальнику? Нет, он 556 01:11:38,030 --> 01:11:39,370 помог. Помог. 557 01:11:39,730 --> 01:11:41,270 Правда? Да. Он меня спас. 558 01:11:42,330 --> 01:11:45,770 Я уже вызвал подкрепление. Надо двигать. Ладно. Сколько людей? 559 01:11:46,830 --> 01:11:48,690 Достаточно. Место помните? 560 01:11:48,970 --> 01:11:51,070 Они приехали на двигатель. Не -не -не. Где он лежит? 561 01:11:51,530 --> 01:11:52,530 Кто это? 562 01:11:53,350 --> 01:11:54,830 Начальство хочет знать, где самолет. 563 01:11:57,550 --> 01:11:58,870 Ты про самолет знаешь? 564 01:12:01,390 --> 01:12:04,530 Ну да, ты же сама мне сказала по рации. 565 01:12:05,050 --> 01:12:06,410 Не припоминаю. 566 01:12:13,370 --> 01:12:17,750 Это очень важный момент. 567 01:12:18,210 --> 01:12:19,210 Поняла? 568 01:12:19,930 --> 01:12:25,670 И много лет спустя ты его вспомнишь и поймешь, какая ты молодец, что все мне 569 01:12:25,670 --> 01:12:28,130 рассказала. И это ирония. 570 01:12:49,119 --> 01:12:50,480 Эй, эй, 571 01:12:57,800 --> 01:12:58,800 назад, назад! 572 01:12:59,080 --> 01:13:00,080 Отдай пистолет. 573 01:13:02,350 --> 01:13:03,830 Тихо вот. Я шериф. 574 01:13:04,050 --> 01:13:05,050 Ясно? 575 01:13:05,530 --> 01:13:07,930 Садитесь в тачку. Живо. Ты тоже. 576 01:13:08,890 --> 01:13:09,890 Бегом. 577 01:13:13,730 --> 01:13:14,910 Не дергайтесь. 578 01:13:18,090 --> 01:13:19,090 Дай сюда. 579 01:13:19,730 --> 01:13:21,430 Сюда. В машину. 580 01:13:34,380 --> 01:13:35,680 Беспокоиться не о чем, ясно? 581 01:13:36,460 --> 01:13:37,980 Все под контролем. 582 01:13:38,860 --> 01:13:41,080 Ясно? Все в порядке. 583 01:13:51,640 --> 01:13:52,700 Куда мы едем? 584 01:13:54,380 --> 01:13:55,520 Где самолет? 585 01:14:14,330 --> 01:14:17,950 Вдурел? Там метан, идиот. Все озеро рванет. 586 01:14:19,230 --> 01:14:20,230 Метан? 587 01:14:22,250 --> 01:14:28,230 Слушай, Пен, когда станем богом, все наладится. 588 01:14:44,300 --> 01:14:45,300 Это же шериф. 589 01:14:46,560 --> 01:14:48,060 Он их нам привезет. 590 01:15:00,000 --> 01:15:06,080 Шериф, подумайте, если сдадите меня им, потеряете миллионы. 591 01:15:06,860 --> 01:15:09,320 А я могу вам показать, где самолет. 592 01:15:18,720 --> 01:15:20,920 Ладно. Где он? 593 01:15:22,600 --> 01:15:25,120 Сначала дайте слово, что отпустите. Да. 594 01:15:25,720 --> 01:15:26,920 Я даю слово. 595 01:15:30,100 --> 01:15:35,100 У меня в рюкзаке GPS -трекер. Там координаты. В верхний карман. 596 01:15:35,580 --> 01:15:37,200 Если разводишь... 597 01:16:39,600 --> 01:16:40,600 Глянь сюда. 598 01:16:41,800 --> 01:16:42,800 Хорошо. 599 01:16:58,180 --> 01:16:59,560 Зачем ты так, Энни? 600 01:17:03,100 --> 01:17:04,100 Назад! 601 01:17:05,740 --> 01:17:08,200 Хорошо. Ты предала меня. 602 01:17:11,280 --> 01:17:12,800 Серёга. Серёга. 603 01:17:13,120 --> 01:17:14,260 Не дёргай. 604 01:17:15,560 --> 01:17:19,080 Никто никого не предавал. Откуда такая? 605 01:17:19,300 --> 01:17:20,300 Прошу, не глуби. 606 01:17:21,020 --> 01:17:22,020 Дай. 607 01:18:11,560 --> 01:18:12,560 Подойди -ка сюда. 608 01:18:12,780 --> 01:18:13,780 Роуз! 609 01:18:15,180 --> 01:18:16,720 Что мне с ним делать? 610 01:18:23,560 --> 01:18:25,880 Ты браконьер. 611 01:18:26,820 --> 01:18:28,460 Веди нас к самолету. 612 01:18:29,360 --> 01:18:31,720 Сейчас же на Бен. 613 01:18:35,000 --> 01:18:36,420 Избавиться от дамочки. 614 01:18:38,780 --> 01:18:40,320 Но я думал... Живая. 615 01:18:55,630 --> 01:18:58,910 Больше сотни людей убило, а её Бог запрещает. 616 01:19:04,010 --> 01:19:05,050 Пошёл, Тернолд. 617 01:19:27,310 --> 01:19:28,570 Второй шанс дает. 618 01:19:31,290 --> 01:19:33,290 И если заслужить. 619 01:20:51,340 --> 01:20:54,880 Что -то надо было сказать нам, где самолет. 620 01:20:56,760 --> 01:20:57,980 Новая сделка. 621 01:20:58,840 --> 01:21:02,640 Отведешь меня, отпущу обоих. 622 01:21:03,480 --> 01:21:04,600 Даю слово. 623 01:21:05,100 --> 01:21:06,180 Слово убийцы. 624 01:21:06,900 --> 01:21:07,960 Другого нет. 625 01:21:09,600 --> 01:21:10,880 Где самолет? 626 01:21:11,280 --> 01:21:12,660 Где мои деньги? 627 01:21:13,700 --> 01:21:15,600 Офицер? Браконьер? 628 01:21:16,140 --> 01:21:17,580 Просто отпусти ее. 629 01:21:33,290 --> 01:21:34,290 Послушай, смотри. 630 01:21:34,430 --> 01:21:36,590 Смотри, я сказал. 631 01:21:37,990 --> 01:21:40,810 И помни, это он тебя убивает. 632 01:21:42,310 --> 01:21:46,050 Нет, я покажу. Я отведу. 633 01:22:05,740 --> 01:22:06,740 Говори давай. 634 01:22:07,720 --> 01:22:09,680 Где гребаный самолет? 635 01:22:11,140 --> 01:22:13,600 Пошел ты. Ответ неверный. 636 01:24:31,980 --> 01:24:33,420 А он там уже четыре дня. 637 01:24:36,280 --> 01:24:37,280 Пусть видно. 638 01:25:01,870 --> 01:25:04,330 Ну все, Харлор, выходи. 639 01:25:06,530 --> 01:25:11,930 Эта трубка нашего предка, красного старика, скорбеет нормально. 640 01:25:14,090 --> 01:25:21,050 О, создатель, помоги этому человеку оплакать смерть его 641 01:25:21,050 --> 01:25:23,690 покойной жены и освободи его. 642 01:27:00,300 --> 01:27:06,180 Полиция нашла самолет с четырьмя миллионами. 643 01:27:07,840 --> 01:27:10,220 Хотя они ожидали двадцать. 644 01:27:11,620 --> 01:27:12,920 Огромные деньги. 645 01:27:15,360 --> 01:27:16,960 Харлан Бамонтл? 646 01:27:19,060 --> 01:27:21,880 Есть одна старая поговорка. 647 01:27:23,100 --> 01:27:29,640 Земля никогда не принадлежит человеку. Но человек... 648 01:27:30,680 --> 01:27:32,120 Принадлежит Земле. 649 01:27:32,940 --> 01:27:39,180 В интернете прочитал? 650 01:27:41,000 --> 01:27:43,940 Откуда взялись деньги на новую больницу, Ос? 651 01:27:44,220 --> 01:27:46,780 А, с рыбалки. 652 01:27:49,120 --> 01:27:51,300 Могу показать лицензию. 653 01:28:23,880 --> 01:28:26,400 Ничего тебе. А это для маленькой? Нет, 654 01:28:27,540 --> 01:28:29,640 для маленькой глупая. Вот как? 655 01:28:29,900 --> 01:28:33,100 Он очень занят, малыш. 656 01:28:33,540 --> 01:28:34,540 Пожалуйста. 53281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.