Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,840 --> 00:00:14,140
Ты не узнаешь, кто тебе настоящий друг,
пока не треснет лед. Поговорка коренных
2
00:00:14,140 --> 00:00:15,140
народов Америки.
3
00:00:43,790 --> 00:00:44,790
Ну вот, месяц назад.
4
00:00:44,930 --> 00:00:46,390
Проверки у тебя? Ага, сейчас.
5
00:00:47,210 --> 00:00:48,770
Вы посмотрите или нет?
6
00:00:49,370 --> 00:00:51,010
Ага. Сейчас?
7
00:00:51,590 --> 00:00:52,590
В момент.
8
00:00:52,990 --> 00:00:53,990
Какой еще момент?
9
00:00:54,290 --> 00:00:55,630
Я -то уже пять минут дарчу.
10
00:00:57,370 --> 00:00:58,370
Ладно.
11
00:01:04,370 --> 00:01:05,750
Это не мои часы.
12
00:01:08,390 --> 00:01:10,010
Что ты тут мне заливаешь?
13
00:01:13,100 --> 00:01:15,260
Нет, у меня были стейки.
14
00:01:15,720 --> 00:01:16,980
Это так всё.
15
00:01:21,820 --> 00:01:27,360
Это те же толпыные чисты, которые ты мне
оставлял. Я знаю твои чисты, но не они.
16
00:01:27,640 --> 00:01:29,960
Пали нахрен отсюда, пока не оберёмся.
17
00:01:33,620 --> 00:01:35,460
Шагай, Лудя. Да вали.
18
00:01:36,860 --> 00:01:38,360
Вы что -то хотели?
19
00:01:38,800 --> 00:01:39,800
Что у вас?
20
00:01:49,260 --> 00:01:51,080
В ящик положите, пожалуйста.
21
00:01:53,280 --> 00:01:54,280
Спасибо.
22
00:02:02,980 --> 00:02:05,780
Годов 50 -х. Франция.
23
00:02:05,980 --> 00:02:07,480
Похоже на подделку.
24
00:02:08,940 --> 00:02:10,280
Много недавно.
25
00:02:14,760 --> 00:02:16,300
Ладно, хоть тикают.
26
00:02:23,230 --> 00:02:24,230
Вы где?
27
00:03:55,730 --> 00:03:57,630
Субтитры сделал
28
00:03:57,630 --> 00:04:09,690
DimaTorzok
29
00:04:32,750 --> 00:04:35,850
Все остальное днем перевезли в сам
квартиру.
30
00:04:36,570 --> 00:04:37,790
Нет, умоляю.
31
00:04:38,790 --> 00:04:39,790
Последний шанс.
32
00:04:39,950 --> 00:04:43,070
Я правда говорю, больше ничего нет.
Слева.
33
00:06:07,020 --> 00:06:08,020
Вы еще пожарите.
34
00:06:41,680 --> 00:06:42,599
Эй, ничего?
35
00:06:42,600 --> 00:06:44,440
Ну нет, это нам точно не к чему.
36
00:06:45,120 --> 00:06:46,800
А мне же ничего не нужно.
37
00:06:48,180 --> 00:06:49,180
Ладно.
38
00:06:50,480 --> 00:06:51,480
Выдвигаемся.
39
00:07:25,610 --> 00:07:29,410
Да уж, на такие бабки хоть десять новых
жизней начинай.
40
00:07:36,050 --> 00:07:38,610
Проблемы? Никаких, все прошло по плану.
41
00:07:39,090 --> 00:07:41,770
Ну ладно, ребята, не палитесь.
42
00:07:44,070 --> 00:07:48,030
Залягьте на дно и не отсвечивайте. И
никаких встреч.
43
00:07:49,090 --> 00:07:50,990
Чтобы никто не пронюхал.
44
00:07:51,350 --> 00:07:55,030
Десятого едем в резервацию. А там уже...
45
00:07:55,360 --> 00:07:56,700
Делим навар! Да!
46
00:07:58,100 --> 00:08:02,060
Мистер Роузер, я хотел еще раз
поблагодарить за то, что дали мне шанс
47
00:08:02,060 --> 00:08:03,620
догладиться на надежде.
48
00:08:05,440 --> 00:08:06,600
Здравей, Тачкри.
49
00:08:07,320 --> 00:08:08,320
Бум.
50
00:08:16,740 --> 00:08:17,740
Новый пилот?
51
00:08:18,620 --> 00:08:19,800
Куда делся Финн?
52
00:08:20,960 --> 00:08:22,800
Ой, Финна с нами больше нет.
53
00:08:28,320 --> 00:08:29,320
Это последний.
54
00:09:22,320 --> 00:09:23,940
Пять месяцев спустя.
55
00:11:39,880 --> 00:11:41,380
Ищи нас в интернете.
56
00:11:43,720 --> 00:11:45,500
Новинки быстрее всех.
57
00:11:48,420 --> 00:11:49,420
Ультрадокс
58
00:16:08,720 --> 00:16:09,720
Как температура?
59
00:16:10,860 --> 00:16:12,820
38. Лекарства призвали?
60
00:16:13,220 --> 00:16:14,199
Еще нет.
61
00:16:14,200 --> 00:16:15,660
Холодный компресс и пить больше.
62
00:16:18,640 --> 00:16:22,920
Милая, вообще -то я когда -то еще и тебя
выхаживала. Так что не надо меня тут
63
00:16:22,920 --> 00:16:23,920
получать.
64
00:16:25,000 --> 00:16:26,620
Спасибо, Карел, очень выручила.
65
00:16:27,220 --> 00:16:28,540
Он мне как родной.
66
00:16:28,820 --> 00:16:29,820
И ты тоже.
67
00:16:32,460 --> 00:16:35,000
Знаешь, бабушка бы тобой гордилась.
68
00:16:36,420 --> 00:16:39,120
Нифига. Она б меня прибила за эту форму.
69
00:16:39,660 --> 00:16:40,940
Многие до сих пор хотят.
70
00:16:41,180 --> 00:16:42,500
А ты не слушай дураков.
71
00:16:42,760 --> 00:16:44,400
Только и умеет, что ныть.
72
00:16:44,800 --> 00:16:46,520
Ты все правильно делаешь.
73
00:16:46,720 --> 00:16:47,840
Я уверена.
74
00:17:09,069 --> 00:17:10,130
Прямо рука. Привет.
75
00:17:12,250 --> 00:17:13,390
Ребята, это Энни.
76
00:17:13,950 --> 00:17:18,650
Она заменит Тома. И, прикиньте, она из
коренных индейцев.
77
00:17:19,630 --> 00:17:21,109
Ботаноги? Черноноги.
78
00:17:21,970 --> 00:17:23,210
Черноноги, точно.
79
00:17:23,490 --> 00:17:24,589
Ну, очень приятно.
80
00:17:25,069 --> 00:17:27,349
Нам уже пора, да? Озеро закрыто.
81
00:17:27,790 --> 00:17:28,930
Это кто решил?
82
00:17:29,650 --> 00:17:30,670
Я решила.
83
00:17:33,630 --> 00:17:38,530
Для нас -то исключение сделайте. Мы сто
километров ехали. Лед еще голубой.
84
00:17:38,960 --> 00:17:41,780
Сегодня да, а завтра потеряет. Кофе блин
пришла.
85
00:17:42,360 --> 00:17:43,360
Рановато.
86
00:17:43,860 --> 00:17:45,060
Климат меняет.
87
00:17:45,340 --> 00:17:48,240
Да он постоянно меняется. Это называется
погода.
88
00:17:48,960 --> 00:17:49,960
Туда нельзя.
89
00:17:53,500 --> 00:17:55,040
И кто помешает?
90
00:17:58,100 --> 00:17:59,100
Милашка.
91
00:18:17,550 --> 00:18:18,550
На их деньги?
92
00:18:19,090 --> 00:18:21,870
Ты серьезно? Они славные ребята, правда.
93
00:18:23,190 --> 00:18:24,230
Войдем в положение.
94
00:18:25,290 --> 00:18:26,470
Хочешь, я тебе договорю?
95
00:18:26,830 --> 00:18:31,650
Нет. Эй, дамочка, что за херня? Стой,
стой, погоди. У нее просто работа такая.
96
00:18:32,370 --> 00:18:35,510
Но если послушаете, ее сразу снимет.
97
00:18:36,270 --> 00:18:37,270
Правда же?
98
00:18:39,150 --> 00:18:40,150
Выбор за вами.
99
00:18:40,270 --> 00:18:41,410
Да вы издеваетесь.
100
00:18:43,430 --> 00:18:45,170
Ладно, мы поняли.
101
00:18:46,060 --> 00:18:47,060
Туда нельзя.
102
00:18:56,900 --> 00:18:58,580
Жетман Тузак сейчас звонил.
103
00:18:59,120 --> 00:19:03,620
Говорит, застрял на машине посреди
озера. В километрах пяти от мельницы.
104
00:19:04,060 --> 00:19:05,080
Ладно, сферю.
105
00:19:05,760 --> 00:19:10,580
И так, к слову, мы сегодня скользкую
скалу собираем. Хохер с вами?
106
00:19:10,940 --> 00:19:11,940
Эдди болеет.
107
00:19:13,420 --> 00:19:14,560
В другой раз.
108
00:19:26,890 --> 00:19:27,890
Все мы грешны.
109
00:19:31,290 --> 00:19:32,490
И я тоже.
110
00:19:34,710 --> 00:19:37,810
Но Бог прощает грешников.
111
00:19:39,810 --> 00:19:43,850
Лука говорил, что человек по природе
грешен.
112
00:19:44,130 --> 00:19:46,290
Но грешники должны покаяться.
113
00:19:46,950 --> 00:19:52,410
Как в притче о сыне, который потратил
наследство на разврат, игры и прочие
114
00:19:52,410 --> 00:19:55,010
искушения. За это его назвали блудным.
115
00:19:55,590 --> 00:19:59,230
Но когда он вернулся, отец принял его, и
сын раскаялся.
116
00:19:59,430 --> 00:20:05,470
Поэтому ему закатили пирушку. Я это к
тому... Я это к тому, что...
117
00:20:05,470 --> 00:20:10,950
Покаяние ведет к искуплению.
118
00:20:12,310 --> 00:20:15,230
В сердце Господа нашего всем найдется
место.
119
00:20:16,750 --> 00:20:17,750
Помолимся.
120
00:20:18,150 --> 00:20:20,310
Спасибо вам, святой отец. И вам.
121
00:20:24,560 --> 00:20:26,340
Не найдется минутки для грешника?
122
00:20:28,760 --> 00:20:30,180
Тебе уже не помочь.
123
00:20:30,380 --> 00:20:32,320
А, вот тут ошибаешься.
124
00:20:35,500 --> 00:20:37,120
Маячок сработал, Пен.
125
00:20:37,700 --> 00:20:39,400
Вчера, где -то на озере.
126
00:20:45,160 --> 00:20:49,140
Самолет уже полгода как пропал. Но
границу -то он не пересекал.
127
00:20:50,940 --> 00:20:52,460
20 миллионов.
128
00:20:53,160 --> 00:20:54,340
Где -то подо льдом.
129
00:20:55,320 --> 00:21:01,400
И я думаю, что маячок приведет нас
прямиком к обломкам. А кваланги у нас
130
00:21:01,960 --> 00:21:04,580
Нужно только нырнуть, и готово.
131
00:21:06,000 --> 00:21:07,300
Закон не запрещает.
132
00:21:07,620 --> 00:21:09,000
И Христос тоже.
133
00:21:09,640 --> 00:21:11,220
Нет. Ты же местный.
134
00:21:12,160 --> 00:21:15,260
Побудешь у нас проводником, поговоришь
со своими.
135
00:21:16,240 --> 00:21:17,360
Со своими.
136
00:21:24,400 --> 00:21:25,400
За тобой должок.
137
00:21:28,780 --> 00:21:29,780
Сирена елит.
138
00:21:34,160 --> 00:21:36,200
Дакс уже ждет на том берегу.
139
00:21:38,600 --> 00:21:40,060
Мы же команда.
140
00:21:40,520 --> 00:21:42,120
Как старые добрые.
141
00:21:42,500 --> 00:21:43,500
Идем.
142
00:21:45,160 --> 00:21:47,380
Это кровавый дед. Ну да.
143
00:21:48,060 --> 00:21:49,660
Других в этом мире не бывает.
144
00:21:50,300 --> 00:21:51,300
Сам знаешь.
145
00:22:00,490 --> 00:22:01,730
Племя Сиксика.
146
00:22:30,030 --> 00:22:31,030
Ты молодец.
147
00:22:32,910 --> 00:22:34,030
Главное начать.
148
00:22:36,350 --> 00:22:37,350
Рад в тебе.
149
00:22:38,270 --> 00:22:41,870
Да я там решил кое -что замутить.
150
00:22:45,230 --> 00:22:46,490
Нужны подъемные.
151
00:23:17,710 --> 00:23:19,690
В счетах через 10 здесь все начнет тать.
152
00:23:21,050 --> 00:23:22,930
Мы еще движемся по озеру.
153
00:23:23,850 --> 00:23:24,870
Может, течение?
154
00:23:29,590 --> 00:23:31,410
А может, мы тут не одни?
155
00:23:32,650 --> 00:23:34,690
В каком смысле не одни?
156
00:23:35,450 --> 00:23:36,950
Ты кому -то рассказал?
157
00:23:39,250 --> 00:23:40,710
Никому я ничего не говорил.
158
00:23:41,550 --> 00:23:42,550
Серьезно.
159
00:24:05,340 --> 00:24:07,180
Двигаем. Привет.
160
00:24:07,540 --> 00:24:12,740
Привет. Тут одно из этих тропных
течений.
161
00:24:13,020 --> 00:24:14,020
Не страшно.
162
00:24:14,780 --> 00:24:16,160
Лед преснул.
163
00:24:18,800 --> 00:24:20,080
Сейчас удачу. Спасибо.
164
00:24:23,220 --> 00:24:24,520
Как супруга?
165
00:24:25,040 --> 00:24:28,040
Ужасно. Но со мной оно и понятно.
166
00:24:28,640 --> 00:24:29,640
Что это?
167
00:24:31,980 --> 00:24:33,500
Это кто?
168
00:24:34,620 --> 00:24:35,620
Харлон.
169
00:24:36,100 --> 00:24:38,060
Я его давно обогнал.
170
00:24:38,340 --> 00:24:39,340
Знаешь его?
171
00:24:40,500 --> 00:24:41,560
Пересекаемся иногда.
172
00:24:41,960 --> 00:24:43,380
В лесу живет.
173
00:24:43,840 --> 00:24:45,380
Жену свою ищет.
174
00:24:52,800 --> 00:24:55,120
Браконьер. Сами справитесь?
175
00:24:55,520 --> 00:24:56,520
Угу.
176
00:24:58,300 --> 00:24:59,300
Рыбачили?
177
00:25:00,500 --> 00:25:02,660
Да. Что поймали?
178
00:25:03,040 --> 00:25:05,120
Пару гусудаков, окуня.
179
00:25:05,620 --> 00:25:07,260
А лицензия есть?
180
00:25:08,300 --> 00:25:10,360
Я посмотрю. Удочки.
181
00:25:13,340 --> 00:25:14,340
Нет.
182
00:25:15,840 --> 00:25:17,380
Это что за хрень?
183
00:25:19,470 --> 00:25:20,470
Я нашел.
184
00:25:20,790 --> 00:25:22,210
Нашел? Где?
185
00:25:22,450 --> 00:25:29,390
Ну, это подо льдом. Подо льдом. Ясно. Я
хотел... Пожалуйста, снимите рюкзак, не
186
00:25:29,390 --> 00:25:30,390
отпеша.
187
00:25:31,970 --> 00:25:33,650
Без редких движений.
188
00:25:35,410 --> 00:25:36,650
Руки на машину.
189
00:25:36,990 --> 00:25:37,990
Медленно.
190
00:25:40,550 --> 00:25:42,290
Я закон нарушил?
191
00:25:42,710 --> 00:25:43,810
Руки на машину.
192
00:25:44,770 --> 00:25:46,370
Оружие есть? Что -то острое?
193
00:25:46,630 --> 00:25:47,630
На поезде нож.
194
00:25:55,660 --> 00:25:56,740
Руки за... Живи.
195
00:26:00,220 --> 00:26:01,720
Мам, я не понимаю.
196
00:26:02,520 --> 00:26:03,520
Угу.
197
00:26:08,620 --> 00:26:09,620
Стойте там.
198
00:26:11,760 --> 00:26:12,960
Господи, парень.
199
00:26:13,260 --> 00:26:15,760
Ты казино обчистил, что ли?
200
00:26:16,440 --> 00:26:17,920
Шериф Роли в Хайтейне.
201
00:26:18,160 --> 00:26:19,160
Да.
202
00:26:19,340 --> 00:26:21,120
Не арестовала браконьера.
203
00:26:22,000 --> 00:26:24,180
Зовут Харлан... Как фамилия?
204
00:26:26,010 --> 00:26:27,010
Фэншоу.
205
00:26:27,690 --> 00:26:30,030
Харлон Фэншоу. Мне ехать минут 40.
206
00:26:30,470 --> 00:26:31,630
Отправь мне локацию.
207
00:26:31,890 --> 00:26:32,890
Скоро будешь.
208
00:26:33,070 --> 00:26:34,670
У него чемодан с деньгами.
209
00:26:35,250 --> 00:26:36,530
Там миллионы.
210
00:26:36,730 --> 00:26:39,810
Ну -ка, повтори. Как будто джекпот
сорвался.
211
00:26:40,650 --> 00:26:42,690
К тебе подкрепление едет.
212
00:26:55,310 --> 00:26:56,410
Хочешь 400 долларов?
213
00:26:56,650 --> 00:27:01,710
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
214
00:27:02,770 --> 00:27:04,990
Озеро закрыто.
215
00:27:05,190 --> 00:27:06,190
Лёд стоит.
216
00:27:11,830 --> 00:27:12,930
Возвращайтесь на берег.
217
00:27:17,530 --> 00:27:19,510
Вы чужое захапали.
218
00:27:22,210 --> 00:27:23,710
Не знаю, о чем вы.
219
00:27:28,540 --> 00:27:29,540
Ладно.
220
00:27:31,500 --> 00:27:33,280
А ну встали на колени.
221
00:27:33,960 --> 00:27:36,700
Живо. Эй, Ди. Что?
222
00:27:38,380 --> 00:27:42,460
Ты обещал без насилия. А это разве
насилие? Обыщи тачку.
223
00:27:43,600 --> 00:27:47,280
Давай, просто заберем бабушку. Обыщи
долбанную тачку.
224
00:28:00,090 --> 00:28:01,910
Браконьера. Ну, что там?
225
00:28:03,510 --> 00:28:05,270
Тут только один гель.
226
00:28:08,210 --> 00:28:09,470
Где остальные?
227
00:28:11,370 --> 00:28:13,130
Это не все.
228
00:28:17,610 --> 00:28:21,330
Лучше расскажи. Я не знаю. Не знаешь?
229
00:28:21,550 --> 00:28:22,550
Нет. Не знаю.
230
00:28:25,470 --> 00:28:26,470
Слева.
231
00:30:37,960 --> 00:30:41,120
Сука! Он спросил, где остальных.
232
00:30:41,660 --> 00:30:43,720
Это не все деньги? И кто они нахрен
такие?
233
00:30:45,980 --> 00:30:46,980
Там самолет.
234
00:30:48,280 --> 00:30:50,040
Где там? Где деньги были.
235
00:30:50,320 --> 00:30:51,279
Подо льдом.
236
00:30:51,280 --> 00:30:52,700
И в самолете еще деньги?
237
00:30:53,320 --> 00:30:54,540
Ты с этим связан?
238
00:30:54,800 --> 00:30:56,480
Откуда они? Наркота, оружие, что?
239
00:30:57,840 --> 00:30:59,160
Я в лесу живу.
240
00:30:59,700 --> 00:31:02,120
Да, ты отговорил. Якобы ты жену ищешь.
241
00:31:02,540 --> 00:31:05,320
Я нашел кейс. И самолет. И все.
242
00:31:11,400 --> 00:31:17,100
Моя работа — просто лицензии взять, а не
отстреливаться от подонков.
243
00:31:17,360 --> 00:31:19,360
Но такую я не буду.
244
00:31:24,940 --> 00:31:26,100
Дайте Лину.
245
00:31:27,480 --> 00:31:30,520
С севера всё будет, малыш.
246
00:31:37,180 --> 00:31:39,480
Роли, это я.
247
00:31:41,230 --> 00:31:42,850
На озере вооруженные люди.
248
00:31:43,690 --> 00:31:47,230
Брат мертв. Что, брат, ты шутишь? Никак
нет.
249
00:31:48,170 --> 00:31:52,450
Мы с браконьером сбежали, но они близко.
Срочно пришли подкрепление.
250
00:31:52,770 --> 00:31:54,290
Черт, эти кто они такие?
251
00:31:54,830 --> 00:31:56,770
И браконьер этот, он с ними?
252
00:31:57,050 --> 00:31:58,210
Я не знаю, возможно.
253
00:31:58,510 --> 00:31:59,510
Ладно.
254
00:32:00,710 --> 00:32:02,010
Поезжай к одиннадцатой.
255
00:32:02,610 --> 00:32:03,890
Я вызову людей.
256
00:32:04,110 --> 00:32:05,110
Скоро буду.
257
00:32:21,100 --> 00:32:23,740
Нет! Нет! Что за чёрт?
258
00:32:25,120 --> 00:32:26,120
Что в тебя?
259
00:32:32,020 --> 00:32:33,020
Что дальше?
260
00:32:33,800 --> 00:32:35,440
Одиннадцатая станция. Далеко она?
261
00:32:36,280 --> 00:32:37,340
Три километра.
262
00:32:37,580 --> 00:32:39,580
Тяжком далеко. Не успеем. У них тачка.
263
00:32:40,540 --> 00:32:43,560
Есть предложение? Разделимся. За двумя
не угонятся.
264
00:32:43,900 --> 00:32:44,900
Не надейся.
265
00:32:46,540 --> 00:32:50,560
Если провалимся, то оба утонем. И за них
снимай.
266
00:32:52,960 --> 00:32:54,400
Дернешься, сразу подстрелю.
267
00:33:00,800 --> 00:33:01,800
Живи.
268
00:33:03,580 --> 00:33:04,580
Все, идем.
269
00:33:05,080 --> 00:33:06,220
Держи дистанцию.
270
00:33:11,660 --> 00:33:12,860
Вот черт.
271
00:33:13,860 --> 00:33:15,400
Кто вы к беде, а?
272
00:33:17,740 --> 00:33:19,720
Ты что, реального -то веришь?
273
00:33:24,080 --> 00:33:28,340
Однажды пятеро наших воинов бежали от
вооруженных солдат 1 -го американского
274
00:33:28,340 --> 00:33:29,340
полка.
275
00:33:30,960 --> 00:33:33,220
Индейцы очень хорошо знали озеро.
276
00:33:35,180 --> 00:33:37,220
Загнали чужаков на середину.
277
00:33:38,880 --> 00:33:42,220
К вечеру лед подтаял, и они
запаниковали.
278
00:33:43,920 --> 00:33:50,440
Посреди ночи Господь обрушил на них свой
гнев и сжег их
279
00:33:50,440 --> 00:33:51,440
заживо.
280
00:33:52,300 --> 00:33:55,280
Тела нашли четыре дня спустя в мёрзшем
озере.
281
00:34:01,460 --> 00:34:05,700
Даже не верится, каким ты стал слабаком,
Бен.
282
00:34:07,720 --> 00:34:09,739
Кончай уже со своими проповедями.
283
00:34:10,280 --> 00:34:13,400
Я ведь тоже в него когда -то верил.
284
00:34:14,480 --> 00:34:16,800
Но нас бабло ждёт.
285
00:34:18,179 --> 00:34:21,880
Или ты хочешь нас кинуть, когда оно так
близко?
286
00:34:22,190 --> 00:34:23,429
Оно того не стоит.
287
00:34:23,630 --> 00:34:24,630
Бред не неси.
288
00:34:26,650 --> 00:34:27,650
Готово.
289
00:34:28,989 --> 00:34:31,210
Хочешь уйти, милости просим.
290
00:34:32,350 --> 00:34:33,389
Хоть сейчас.
291
00:34:35,310 --> 00:34:38,770
Но Роудс, он дьявол.
292
00:34:39,530 --> 00:34:42,230
И мы заключили с дьяволом сделку.
293
00:34:43,630 --> 00:34:44,870
Последствия сам знаешь.
294
00:34:49,290 --> 00:34:54,670
Мы живем на этих землях уже более тысячи
лет. Мы знаем леса, мы знаем лед.
295
00:34:56,710 --> 00:34:58,930
Они понятия не имеют, что их ждет.
296
00:35:08,510 --> 00:35:10,010
Умеешь ходить по терму льду?
297
00:35:10,370 --> 00:35:11,510
По слабому?
298
00:35:11,870 --> 00:35:12,870
Так.
299
00:35:47,880 --> 00:35:49,240
Нет, нет, нет! Лёд ломается!
300
00:35:49,440 --> 00:35:50,440
Элис, стой!
301
00:35:53,200 --> 00:35:54,780
Всё, вылезай! Нет!
302
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
Ты утонешь!
303
00:35:58,740 --> 00:36:00,340
Элис, не двигайся!
304
00:36:01,440 --> 00:36:02,720
Шеренгу и взялись за руки!
305
00:36:02,940 --> 00:36:05,920
Гранью на крепкий лёд! Он утонет! И нас
утащит!
306
00:36:08,380 --> 00:36:10,180
Брут с отделной, как он говорит!
307
00:36:10,380 --> 00:36:13,620
Ясно? Элис, переболтли на пассажирской.
308
00:36:27,400 --> 00:36:30,160
вытащит. Ирландцы говорят, каждого ждет
пуля с его именем.
309
00:36:30,480 --> 00:36:32,820
Они врут, как дышат. Я кину ремень в
воду.
310
00:37:35,370 --> 00:37:36,370
Как ты знаешь наш язык?
311
00:37:36,910 --> 00:37:37,910
От жены.
312
00:37:38,510 --> 00:37:39,850
Так она существует?
313
00:37:41,190 --> 00:37:42,690
Мы не успеем до станции.
314
00:37:44,010 --> 00:37:49,370
Шериф едет. К нему тоже не успеем.
Слушай, у меня лагерь к востоку. Там
315
00:37:50,290 --> 00:37:51,290
Лучше туда.
316
00:37:55,430 --> 00:37:57,750
Там лед тает еще быстрее. Я знаю.
317
00:37:58,330 --> 00:38:00,110
Но это наш единственный шанс.
318
00:38:01,210 --> 00:38:02,210
Чтобы что?
319
00:38:04,560 --> 00:38:06,800
Спрятаться и ждать.
320
00:38:23,800 --> 00:38:25,480
Что случилось?
321
00:38:25,720 --> 00:38:26,840
Они оторвались.
322
00:38:27,120 --> 00:38:31,460
Они ускоряют, да мы теряем по миллиметру
льда каждые полчаса.
323
00:38:32,180 --> 00:38:36,060
Так. Спускай свой снегоход. На нем всяко
быстрее.
324
00:38:36,260 --> 00:38:37,260
Отденься уже.
325
00:38:37,500 --> 00:38:39,360
Мы объедем по крепкому льду.
326
00:38:39,580 --> 00:38:40,760
Встретимся на берегу.
327
00:38:46,600 --> 00:38:49,840
Мой лагерьтян, сколько у тебя патронов?
Нисколько.
328
00:38:50,680 --> 00:38:55,120
Что? Не раскрывайте количество патронов.
Нас так учили.
329
00:38:55,940 --> 00:38:56,940
Стой, стой!
330
00:38:59,540 --> 00:39:01,140
Все, слишком хрупкий.
331
00:39:02,730 --> 00:39:04,670
Машина нас потопит. Нужно войти.
332
00:39:08,890 --> 00:39:10,770
Нет, надо бежать.
333
00:40:01,070 --> 00:40:02,070
Это твоя семья?
334
00:40:21,810 --> 00:40:23,150
У меня сын остался.
335
00:40:23,590 --> 00:40:25,450
Он дома болеет.
336
00:40:46,510 --> 00:40:47,510
Продолжение следует...
337
00:41:13,900 --> 00:41:15,240
У нас одна дерьмовая стрела.
338
00:41:15,440 --> 00:41:17,560
Придется сначала выбить его до
снегохода.
339
00:41:28,860 --> 00:41:29,860
Готовьтесь взять!
340
00:43:38,990 --> 00:43:39,990
Пошли! Пошли!
341
00:44:19,980 --> 00:44:20,980
Тебя обогреть.
342
00:44:22,760 --> 00:44:24,180
Я знаю местечко.
343
00:44:24,780 --> 00:44:25,780
Давно.
344
00:44:45,480 --> 00:44:46,740
Смотрите, снегоход!
345
00:45:46,480 --> 00:45:47,319
Тихо, тихо.
346
00:45:47,320 --> 00:45:48,320
Все, тихо.
347
00:45:49,260 --> 00:45:51,100
Они заплатят, я тебе обещаю.
348
00:46:34,920 --> 00:46:36,080
В лесу есть одна пещера.
349
00:46:36,620 --> 00:46:37,760
О ней мало кто знает.
350
00:47:06,250 --> 00:47:07,250
нам еще нужен?
351
00:47:07,590 --> 00:47:08,590
Твари!
352
00:47:14,470 --> 00:47:15,590
Элис! Фэн!
353
00:47:15,830 --> 00:47:16,830
Живей!
354
00:47:19,990 --> 00:47:21,130
Ходим с тропой.
355
00:47:22,550 --> 00:47:24,450
Вперед! Нужно сорваться!
356
00:47:59,720 --> 00:48:00,720
Я знаю, что делать.
357
00:48:01,200 --> 00:48:02,200
Они в воде.
358
00:48:02,460 --> 00:48:03,460
Туда!
359
00:49:05,570 --> 00:49:06,570
Священный.
360
00:49:07,590 --> 00:49:08,590
И что?
361
00:49:09,150 --> 00:49:10,770
Это охотничьи угодья.
362
00:49:10,990 --> 00:49:12,390
Тут медведей полно.
363
00:49:12,590 --> 00:49:17,710
Заболеть. Короче говоря, нам здесь не
место. Да по хрену, Нина, твою саманскую
364
00:49:17,710 --> 00:49:19,070
здесь. Да постойте.
365
00:49:24,450 --> 00:49:25,710
Теряна! Вот.
366
00:49:26,530 --> 00:49:27,530
Твою мать.
367
00:49:28,650 --> 00:49:29,650
Вытащите меня.
368
00:49:41,720 --> 00:49:44,920
Неминутку. Да пошел ты, Бен! Сука! Эй,
мы сейчас.
369
00:49:45,220 --> 00:49:46,700
Не терпи. О, Боже.
370
00:49:48,580 --> 00:49:50,980
Элис, кладай ее за руку. Давай.
371
00:49:53,220 --> 00:49:54,220
Готова?
372
00:49:54,500 --> 00:49:55,500
Давай.
373
00:50:26,670 --> 00:50:27,670
Нам наверх.
374
00:50:36,570 --> 00:50:37,650
Голову береги.
375
00:50:48,030 --> 00:50:49,850
Раздевайся. Полностью.
376
00:50:50,370 --> 00:50:54,870
Здесь нас не найдут. Мы глубоко сошли.
377
00:51:30,299 --> 00:51:31,480
Все, я сама.
378
00:51:31,940 --> 00:51:32,940
Садись.
379
00:51:35,780 --> 00:51:39,260
Так. Сейчас глянем.
380
00:51:40,660 --> 00:51:41,660
Включим свет.
381
00:51:42,840 --> 00:51:44,900
Снимай уже! Снимай нахрен!
382
00:51:49,640 --> 00:51:51,020
Больно? Нет?
383
00:52:14,420 --> 00:52:17,260
Мы их упустили.
384
00:52:17,720 --> 00:52:19,720
Они давно оторвались.
385
00:53:01,900 --> 00:53:02,980
То, что Джед рассказал.
386
00:53:04,100 --> 00:53:05,560
Ты ищешь свою жену?
387
00:53:10,220 --> 00:53:11,620
Я ее не ищу.
388
00:53:15,840 --> 00:53:16,900
Она мертва.
389
00:53:19,620 --> 00:53:20,880
Я облажалась.
390
00:53:23,820 --> 00:53:24,960
Я виновата.
391
00:53:25,600 --> 00:53:27,180
Ну, нет, не нагнетай.
392
00:53:27,500 --> 00:53:28,700
Мы команда.
393
00:53:31,240 --> 00:53:32,440
И вместе мы сильнее.
394
00:53:33,660 --> 00:53:34,920
Мы их найдем.
395
00:53:36,040 --> 00:53:37,260
Бабла слишком много.
396
00:53:38,940 --> 00:53:41,120
Чтобы удержать нас всех вместе,
понимаешь?
397
00:53:41,440 --> 00:53:43,040
У всех были свои планы.
398
00:53:47,260 --> 00:53:48,920
Мы так самотобежали.
399
00:53:52,720 --> 00:53:54,780
Хотели... Да хорош, Сирена.
400
00:53:56,400 --> 00:53:58,880
Ты и подгузники как -то не верятся.
401
00:54:48,270 --> 00:54:49,690
Мы потеряли дочь, Кайл.
402
00:54:54,130 --> 00:54:56,130
Я был в Афганистане.
403
00:55:01,410 --> 00:55:06,150
Она подхватила инфекцию легких.
404
00:55:09,230 --> 00:55:12,310
Сердечко просто остановилось.
405
00:55:23,660 --> 00:55:29,820
Когда я вернулся, Мия ушла из себя.
406
00:55:31,680 --> 00:55:33,260
Не подпускала меня.
407
00:55:35,700 --> 00:55:39,080
Наш дом погрузился в полную тишину.
408
00:55:40,120 --> 00:55:41,120
Мертвого.
409
00:55:43,140 --> 00:55:50,100
И я совершенно не знал, как мне
справиться. Либо вышибить мозги, либо
410
00:55:50,100 --> 00:55:51,520
выбрал уйти с собой.
411
00:55:57,710 --> 00:55:59,770
Не знаю, сколько она тогда пролежала.
412
00:56:03,110 --> 00:56:04,110
Остыла уже.
413
00:56:08,050 --> 00:56:11,730
Но здесь я могу
414
00:56:11,730 --> 00:56:16,970
почувствовать, будто она все еще рядом.
415
00:56:30,460 --> 00:56:31,460
Знаю.
416
00:56:31,820 --> 00:56:35,020
Но я чуть не утонул в долбанной тачке. Я
заслужил.
417
00:56:39,400 --> 00:56:41,340
Думаешь, есть жизнь после смерти?
418
00:56:43,880 --> 00:56:45,740
Лучше в этой побольше нахабать.
419
00:56:46,020 --> 00:56:47,200
Мне так кажется.
420
00:56:47,640 --> 00:56:49,100
Я тоже так думаю.
421
00:56:50,600 --> 00:56:52,240
Но пришел к Богу.
422
00:56:54,640 --> 00:56:56,680
Велика вероятность, что его нет.
423
00:57:17,509 --> 00:57:20,450
Мистер Роуз, хвала небесам.
424
00:57:33,440 --> 00:57:37,740
Я знаю, что вы думаете, но у нас все под
контролем.
425
00:57:39,060 --> 00:57:40,500
Она вряд ли согласится.
426
00:57:41,920 --> 00:57:44,020
Это все браконьер с егершей.
427
00:57:48,840 --> 00:57:50,340
Он разбил другой план.
428
00:57:51,020 --> 00:57:52,020
Он мертв.
429
00:57:53,440 --> 00:57:54,440
Из -за них.
430
00:58:25,290 --> 00:58:26,430
Тут её любовь.
431
00:58:28,430 --> 00:58:30,910
Я всегда брал его на задания.
432
00:58:32,710 --> 00:58:36,190
Типа... Для защиты.
433
00:58:38,390 --> 00:58:40,290
Это очень сильная магия.
434
00:58:45,690 --> 00:58:48,570
Медведь. Мой двухнаставник.
435
00:58:50,450 --> 00:58:52,010
А умелец -то был.
436
00:58:58,280 --> 00:58:59,380
Ты чувствуешь ее дух?
437
00:59:01,300 --> 00:59:02,400
Не знаю.
438
00:59:03,920 --> 00:59:06,100
Я постоянно о ней думаю.
439
00:59:08,260 --> 00:59:11,820
У племени есть один ритуал очищения.
440
00:59:12,100 --> 00:59:17,800
Помогает оплакать любимых. И найти силы
жить дальше.
441
00:59:19,280 --> 00:59:20,540
Двигаться вперед.
442
00:59:21,100 --> 00:59:22,600
Милю уже не вернуть.
443
00:59:23,380 --> 00:59:25,960
Но ты можешь перестать винить себя.
444
00:59:27,500 --> 00:59:28,940
Она бы хотела, чтобы ты жил.
445
00:59:30,140 --> 00:59:31,640
Ты сам это чувствуешь.
446
00:59:34,600 --> 00:59:37,140
Знаете, что я понял за годы нашей
работы?
447
00:59:37,740 --> 00:59:41,740
Что дом — это не место, а люди.
448
00:59:43,220 --> 00:59:44,520
Как мы с вами.
449
00:59:46,160 --> 00:59:47,160
Семья.
450
00:59:47,840 --> 00:59:51,320
И когда она рядом, бояться нечего.
451
00:59:52,100 --> 00:59:54,320
Мы можем справиться с чем угодно.
452
00:59:54,600 --> 00:59:56,700
Вот взять, к примеру, тебя, Элис.
453
00:59:57,320 --> 01:00:01,820
Я нашел тебя на улице, принял к себе,
всему обучил.
454
01:00:03,300 --> 01:00:10,120
Да, ты порывистый, буйный, можешь иногда
начудить.
455
01:00:11,360 --> 01:00:15,940
Но я понимаю, все же ты еще совсем юнец.
456
01:00:16,420 --> 01:00:20,300
Однако же покорности ждут даже от самых
милых щенков.
457
01:00:22,320 --> 01:00:26,540
Представь, как я был удивлен, когда
повстречал в этой дыре у озера твоего
458
01:00:26,540 --> 01:00:27,540
дружка.
459
01:00:29,200 --> 01:00:30,620
Как его там звали?
460
01:00:35,540 --> 01:00:36,540
Точно, Итан.
461
01:00:38,780 --> 01:00:45,660
Мистер Рот, я... После трех
462
01:00:45,660 --> 01:00:49,520
пальцев он признался, что приехал
украсть деньги.
463
01:00:58,320 --> 01:00:59,320
еще двух.
464
01:01:00,940 --> 01:01:02,680
Сказал, что это ты.
465
01:01:03,140 --> 01:01:05,500
Ты все спланировал.
466
01:01:14,920 --> 01:01:21,400
Вы не так поняли. Семья, простим его
467
01:01:21,400 --> 01:01:22,880
в этот раз.
468
01:01:29,160 --> 01:01:32,040
Допускает ли он малодушие и слабость?
469
01:01:32,480 --> 01:01:35,540
Способен ли он прощать?
470
01:01:40,080 --> 01:01:42,000
Тихо, все хорошо.
471
01:02:02,160 --> 01:02:07,680
Ты последняя мразь, Элис. Ты не
заслуживаешь эту прекрасную семью.
472
01:02:35,050 --> 01:02:36,050
Не волнуйтесь.
473
01:03:24,560 --> 01:03:25,560
здесь как дома.
474
01:03:26,420 --> 01:03:31,960
В детстве мы учились охотиться в этих
лесах со старейшинами, а потом уходили в
475
01:03:31,960 --> 01:03:36,880
пещеры, поесть, поспать. Все проще было.
Я об этом месте даже не знал.
476
01:03:37,520 --> 01:03:38,520
Ос!
477
01:03:41,260 --> 01:03:42,260
Иди за мной.
478
01:03:46,640 --> 01:03:49,320
А ты стой там.
479
01:04:02,160 --> 01:04:03,160
Какие -то проблемы?
480
01:04:06,760 --> 01:04:08,140
Они следили за нами.
481
01:04:08,420 --> 01:04:10,580
Он тебя знает и не любит.
482
01:04:11,220 --> 01:04:14,540
Ты увел его племянницу из племени. Увез
в город.
483
01:04:14,800 --> 01:04:15,800
Не так же было.
484
01:04:15,920 --> 01:04:16,940
Подсадил на наркоту.
485
01:04:17,240 --> 01:04:23,200
Нет, я... Я же говорил, мы потеряли
дочь.
486
01:04:24,640 --> 01:04:26,680
Мия росла на моих глазах.
487
01:04:27,620 --> 01:04:33,190
Была мне как родная. Она была счастлива.
Но ты... Ты отнял ее. Неправда. Мы
488
01:04:33,190 --> 01:04:34,149
любили друг друга.
489
01:04:34,150 --> 01:04:36,630
Если бы не ты, она была бы жива. Она не
знает.
490
01:04:36,870 --> 01:04:39,590
Хватит. У нас нет на это времени.
491
01:04:40,610 --> 01:04:45,030
Он за нами гонится. Нас хотят убить. Они
уже убили Джеда.
492
01:04:45,710 --> 01:04:47,750
Ты твой. У тебя есть долг.
493
01:04:51,490 --> 01:04:54,510
Перед ним нет. Я его арестовала. Он за
мной.
494
01:04:58,190 --> 01:05:00,290
Мы с тобой связаны кровью времени.
495
01:05:01,480 --> 01:05:07,820
Но когда все кончится... Идем.
496
01:05:13,140 --> 01:05:19,400
Наш народ верит, что духи живут в небе,
на земле и под водой.
497
01:05:19,820 --> 01:05:21,720
Их мы боимся больше всего.
498
01:05:24,340 --> 01:05:27,120
Они живут во тьме, вдали от солнца.
499
01:05:27,580 --> 01:05:30,160
На дне озера покоится мертвый лес.
500
01:05:31,880 --> 01:05:35,240
Он примерно на 10 тысяч лет старше белых
людей.
501
01:05:35,740 --> 01:05:36,740
Видите?
502
01:05:38,000 --> 01:05:41,460
В этих пузырях метан, взрывоопасный газ.
503
01:05:42,580 --> 01:05:45,620
Нам... Нам в ту сторону.
504
01:05:46,260 --> 01:05:48,920
Ступайте осторожно, не отставайте.
505
01:06:08,840 --> 01:06:09,840
Что это за место?
506
01:06:10,260 --> 01:06:12,780
Рыбацкие лачуги. Их зовут Пустым Бардам.
507
01:06:27,100 --> 01:06:28,820
Лицензии в порядке. Я проверяла.
508
01:06:30,640 --> 01:06:31,640
Земля наша.
509
01:06:34,100 --> 01:06:37,620
Знаешь, мои бабка с дедом как -то
спросили.
510
01:06:38,400 --> 01:06:45,080
Как ты думаешь, Оз, через сколько
поколений мы потеряем связь с нашей
511
01:06:46,200 --> 01:06:50,220
И глядя на тебя, я понял ответ.
512
01:06:50,540 --> 01:06:52,800
Уж точно не тебе про мою связь что -то
говорить.
513
01:06:53,040 --> 01:06:56,560
Ты экскурсии водишь. Ты им продалась.
514
01:06:57,540 --> 01:07:01,840
Я защищаю наш дом, то, что принадлежит
нам всем. Что, например?
515
01:07:22,540 --> 01:07:25,520
Так... Куда мы?
516
01:07:47,530 --> 01:07:49,010
Можно спрятаться. Никто не найдет.
517
01:07:50,310 --> 01:07:51,310
Кто мы для них?
518
01:07:52,350 --> 01:07:53,530
Продажный и проклятый.
519
01:07:54,030 --> 01:07:55,190
Нам здесь не рады.
520
01:07:56,570 --> 01:07:57,830
Они гонятся за мной.
521
01:07:59,170 --> 01:08:02,750
Потому что я знаю, где утонул их
самолет. Тебе нет, о чем рисковать.
522
01:08:03,270 --> 01:08:04,870
Моя земля. Мой народ.
523
01:08:05,510 --> 01:08:06,850
Я плелась их защищать.
524
01:08:07,470 --> 01:08:08,710
А ты на моей земле.
525
01:08:09,730 --> 01:08:14,050
К тому же, наконец, появился сигнал.
Шерри Пролли уже в пути. Будет через
526
01:08:14,450 --> 01:08:15,450
Поедем домой.
527
01:08:57,420 --> 01:08:59,580
У нас с тобой осталась одна
незаконченная дельца.
528
01:09:01,060 --> 01:09:05,580
Слушайте, я... Ты вновь посмел привезти
свой проклятый яд на мою землю?
529
01:09:08,720 --> 01:09:13,779
Слушайте, я хотел сказать, что эти люди
гонятся за нами из -за самолета, который
530
01:09:13,779 --> 01:09:14,779
упал в озеро.
531
01:09:15,740 --> 01:09:17,120
Там полно денег.
532
01:09:19,120 --> 01:09:20,120
Миллионы, наверное.
533
01:09:20,300 --> 01:09:23,859
Только я знаю, где он лежит, но мне они
не нужны.
534
01:09:25,439 --> 01:09:26,920
И я подумал...
535
01:09:27,819 --> 01:09:32,760
Может быть, вы, ваши люди, племя Мии,
может...
536
01:09:32,760 --> 01:09:37,700
Значит,
537
01:09:38,100 --> 01:09:42,880
ты решил, что можешь купить наше
прощение за деньги?
538
01:09:43,899 --> 01:09:46,979
Я не покупаю.
539
01:09:48,380 --> 01:09:50,140
Просто хочу помочь.
540
01:10:00,360 --> 01:10:05,680
Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xb,
получай бонус за регистрацию и делай
541
01:10:05,680 --> 01:10:06,740
на любые события.
542
01:10:10,200 --> 01:10:16,720
Пен, жизнь это тебе не повесть, с
которого можно взять и
543
01:10:16,720 --> 01:10:18,120
заскочить, когда захочется.
544
01:10:20,300 --> 01:10:23,700
Бог ждет от нас покаяния и перерождения.
545
01:10:25,580 --> 01:10:28,960
У нас с Телли там вчера случился
интересный разговор.
546
01:10:29,450 --> 01:10:31,550
о наших выборах в жизни.
547
01:10:35,210 --> 01:10:38,170
Я хочу отказаться от своей доли, мистер
Рофф. Нет.
548
01:10:38,510 --> 01:10:45,130
Прошу. Я хочу только... Элиса я любил, а
тебя
549
01:10:45,130 --> 01:10:47,890
не перевариваю.
550
01:10:55,950 --> 01:10:59,300
Только Господь имеет право меня...
Прощать и наказывать.
551
01:11:00,800 --> 01:11:05,940
Что ж, что бы ни случилось, ждать
недолго.
552
01:11:10,380 --> 01:11:13,360
А, Бен.
553
01:11:15,400 --> 01:11:16,540
Чух -чух.
554
01:11:32,590 --> 01:11:33,509
Что происходит?
555
01:11:33,510 --> 01:11:38,030
Я тебя обыскал -то. На нас напали пятеро
и... Он к этому причальнику? Нет, он
556
01:11:38,030 --> 01:11:39,370
помог. Помог.
557
01:11:39,730 --> 01:11:41,270
Правда? Да. Он меня спас.
558
01:11:42,330 --> 01:11:45,770
Я уже вызвал подкрепление. Надо двигать.
Ладно. Сколько людей?
559
01:11:46,830 --> 01:11:48,690
Достаточно. Место помните?
560
01:11:48,970 --> 01:11:51,070
Они приехали на двигатель. Не -не -не.
Где он лежит?
561
01:11:51,530 --> 01:11:52,530
Кто это?
562
01:11:53,350 --> 01:11:54,830
Начальство хочет знать, где самолет.
563
01:11:57,550 --> 01:11:58,870
Ты про самолет знаешь?
564
01:12:01,390 --> 01:12:04,530
Ну да, ты же сама мне сказала по рации.
565
01:12:05,050 --> 01:12:06,410
Не припоминаю.
566
01:12:13,370 --> 01:12:17,750
Это очень важный момент.
567
01:12:18,210 --> 01:12:19,210
Поняла?
568
01:12:19,930 --> 01:12:25,670
И много лет спустя ты его вспомнишь и
поймешь, какая ты молодец, что все мне
569
01:12:25,670 --> 01:12:28,130
рассказала. И это ирония.
570
01:12:49,119 --> 01:12:50,480
Эй, эй,
571
01:12:57,800 --> 01:12:58,800
назад, назад!
572
01:12:59,080 --> 01:13:00,080
Отдай пистолет.
573
01:13:02,350 --> 01:13:03,830
Тихо вот. Я шериф.
574
01:13:04,050 --> 01:13:05,050
Ясно?
575
01:13:05,530 --> 01:13:07,930
Садитесь в тачку. Живо. Ты тоже.
576
01:13:08,890 --> 01:13:09,890
Бегом.
577
01:13:13,730 --> 01:13:14,910
Не дергайтесь.
578
01:13:18,090 --> 01:13:19,090
Дай сюда.
579
01:13:19,730 --> 01:13:21,430
Сюда. В машину.
580
01:13:34,380 --> 01:13:35,680
Беспокоиться не о чем, ясно?
581
01:13:36,460 --> 01:13:37,980
Все под контролем.
582
01:13:38,860 --> 01:13:41,080
Ясно? Все в порядке.
583
01:13:51,640 --> 01:13:52,700
Куда мы едем?
584
01:13:54,380 --> 01:13:55,520
Где самолет?
585
01:14:14,330 --> 01:14:17,950
Вдурел? Там метан, идиот. Все озеро
рванет.
586
01:14:19,230 --> 01:14:20,230
Метан?
587
01:14:22,250 --> 01:14:28,230
Слушай, Пен, когда станем богом, все
наладится.
588
01:14:44,300 --> 01:14:45,300
Это же шериф.
589
01:14:46,560 --> 01:14:48,060
Он их нам привезет.
590
01:15:00,000 --> 01:15:06,080
Шериф, подумайте, если сдадите меня им,
потеряете миллионы.
591
01:15:06,860 --> 01:15:09,320
А я могу вам показать, где самолет.
592
01:15:18,720 --> 01:15:20,920
Ладно. Где он?
593
01:15:22,600 --> 01:15:25,120
Сначала дайте слово, что отпустите. Да.
594
01:15:25,720 --> 01:15:26,920
Я даю слово.
595
01:15:30,100 --> 01:15:35,100
У меня в рюкзаке GPS -трекер. Там
координаты. В верхний карман.
596
01:15:35,580 --> 01:15:37,200
Если разводишь...
597
01:16:39,600 --> 01:16:40,600
Глянь сюда.
598
01:16:41,800 --> 01:16:42,800
Хорошо.
599
01:16:58,180 --> 01:16:59,560
Зачем ты так, Энни?
600
01:17:03,100 --> 01:17:04,100
Назад!
601
01:17:05,740 --> 01:17:08,200
Хорошо. Ты предала меня.
602
01:17:11,280 --> 01:17:12,800
Серёга. Серёга.
603
01:17:13,120 --> 01:17:14,260
Не дёргай.
604
01:17:15,560 --> 01:17:19,080
Никто никого не предавал. Откуда такая?
605
01:17:19,300 --> 01:17:20,300
Прошу, не глуби.
606
01:17:21,020 --> 01:17:22,020
Дай.
607
01:18:11,560 --> 01:18:12,560
Подойди -ка сюда.
608
01:18:12,780 --> 01:18:13,780
Роуз!
609
01:18:15,180 --> 01:18:16,720
Что мне с ним делать?
610
01:18:23,560 --> 01:18:25,880
Ты браконьер.
611
01:18:26,820 --> 01:18:28,460
Веди нас к самолету.
612
01:18:29,360 --> 01:18:31,720
Сейчас же на Бен.
613
01:18:35,000 --> 01:18:36,420
Избавиться от дамочки.
614
01:18:38,780 --> 01:18:40,320
Но я думал... Живая.
615
01:18:55,630 --> 01:18:58,910
Больше сотни людей убило, а её Бог
запрещает.
616
01:19:04,010 --> 01:19:05,050
Пошёл, Тернолд.
617
01:19:27,310 --> 01:19:28,570
Второй шанс дает.
618
01:19:31,290 --> 01:19:33,290
И если заслужить.
619
01:20:51,340 --> 01:20:54,880
Что -то надо было сказать нам, где
самолет.
620
01:20:56,760 --> 01:20:57,980
Новая сделка.
621
01:20:58,840 --> 01:21:02,640
Отведешь меня, отпущу обоих.
622
01:21:03,480 --> 01:21:04,600
Даю слово.
623
01:21:05,100 --> 01:21:06,180
Слово убийцы.
624
01:21:06,900 --> 01:21:07,960
Другого нет.
625
01:21:09,600 --> 01:21:10,880
Где самолет?
626
01:21:11,280 --> 01:21:12,660
Где мои деньги?
627
01:21:13,700 --> 01:21:15,600
Офицер? Браконьер?
628
01:21:16,140 --> 01:21:17,580
Просто отпусти ее.
629
01:21:33,290 --> 01:21:34,290
Послушай, смотри.
630
01:21:34,430 --> 01:21:36,590
Смотри, я сказал.
631
01:21:37,990 --> 01:21:40,810
И помни, это он тебя убивает.
632
01:21:42,310 --> 01:21:46,050
Нет, я покажу. Я отведу.
633
01:22:05,740 --> 01:22:06,740
Говори давай.
634
01:22:07,720 --> 01:22:09,680
Где гребаный самолет?
635
01:22:11,140 --> 01:22:13,600
Пошел ты. Ответ неверный.
636
01:24:31,980 --> 01:24:33,420
А он там уже четыре дня.
637
01:24:36,280 --> 01:24:37,280
Пусть видно.
638
01:25:01,870 --> 01:25:04,330
Ну все, Харлор, выходи.
639
01:25:06,530 --> 01:25:11,930
Эта трубка нашего предка, красного
старика, скорбеет нормально.
640
01:25:14,090 --> 01:25:21,050
О, создатель, помоги этому человеку
оплакать смерть его
641
01:25:21,050 --> 01:25:23,690
покойной жены и освободи его.
642
01:27:00,300 --> 01:27:06,180
Полиция нашла самолет с четырьмя
миллионами.
643
01:27:07,840 --> 01:27:10,220
Хотя они ожидали двадцать.
644
01:27:11,620 --> 01:27:12,920
Огромные деньги.
645
01:27:15,360 --> 01:27:16,960
Харлан Бамонтл?
646
01:27:19,060 --> 01:27:21,880
Есть одна старая поговорка.
647
01:27:23,100 --> 01:27:29,640
Земля никогда не принадлежит человеку.
Но человек...
648
01:27:30,680 --> 01:27:32,120
Принадлежит Земле.
649
01:27:32,940 --> 01:27:39,180
В интернете прочитал?
650
01:27:41,000 --> 01:27:43,940
Откуда взялись деньги на новую больницу,
Ос?
651
01:27:44,220 --> 01:27:46,780
А, с рыбалки.
652
01:27:49,120 --> 01:27:51,300
Могу показать лицензию.
653
01:28:23,880 --> 01:28:26,400
Ничего тебе. А это для маленькой? Нет,
654
01:28:27,540 --> 01:28:29,640
для маленькой глупая. Вот как?
655
01:28:29,900 --> 01:28:33,100
Он очень занят, малыш.
656
01:28:33,540 --> 01:28:34,540
Пожалуйста.
53281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.