Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:05,200
This program is suitable
for viewers ages 15 and up.
2
00:00:00,200 --> 00:00:05,200
Subtitles by DramaFever
3
00:00:31,070 --> 00:00:32,070
Episode 8
4
00:01:00,941 --> 00:00:38,331
Madam.
5
00:00:38,331 --> 00:00:39,741
Oh, yes?
6
00:00:41,331 --> 00:00:43,441
- Yes?
- Please go back to the hidden home.
7
00:00:43,441 --> 00:00:45,441
Oh, no. How could I do that?
8
00:00:45,441 --> 00:00:48,141
It's fine. She'll be back home
this afternoon anyway.
9
00:00:48,141 --> 00:00:50,441
So please head there first
and prepare things for Anna.
10
00:00:51,241 --> 00:00:54,331
Yes, Madam.
I think that'd be best.
11
00:00:54,331 --> 00:00:55,831
Let's head back.
12
00:00:55,831 --> 00:00:57,441
You too?
No, you stay here!
13
00:00:57,441 --> 00:01:00,441
No, it's fine.
I'll stay here.
14
00:01:00,941 --> 00:01:02,941
There are tons of people
who need you, Madam.
15
00:01:02,941 --> 00:01:06,641
Yeah. Tons.
Let's go.
16
00:01:06,641 --> 00:01:09,141
You idiot. Still haven't come
to your senses, have you?
17
00:01:09,141 --> 00:01:12,141
All right then. I'll head back
and get things ready.
18
00:01:12,141 --> 00:01:13,441
Keep up the good work.
19
00:01:21,141 --> 00:01:24,141
You'll be going back to
the hidden home this afternoon.
20
00:01:24,141 --> 00:01:26,141
So let me know before then
if you need anything.
21
00:01:27,331 --> 00:01:29,141
You don't need anything?
22
00:01:31,831 --> 00:01:35,541
All right then.
That's fine too.
23
00:01:35,541 --> 00:01:36,831
Why?
24
00:01:38,831 --> 00:01:40,831
Why did you bring Dad here?
25
00:01:47,141 --> 00:01:48,931
Because I don't want you to die.
26
00:01:49,541 --> 00:01:52,141
Why do you care if I die or not?
27
00:01:54,241 --> 00:01:57,741
Do you know how many people are
worried sick because of you?
28
00:01:57,741 --> 00:01:59,641
Worried sick?
29
00:02:01,931 --> 00:02:05,831
You're right. Sorry.
30
00:02:05,831 --> 00:02:08,831
For making terrible
people like you worry.
31
00:02:08,831 --> 00:02:10,371
Fine. We're bad people.
32
00:02:10,371 --> 00:02:12,331
We're bad people who have
confined you and watch over you.
33
00:02:12,331 --> 00:02:13,541
But, you know
34
00:02:13,541 --> 00:02:15,931
I'd like it if you recognized our
efforts to keep you protected too!
35
00:02:15,931 --> 00:02:17,741
You call making me ramen
and giving me ice cream
36
00:02:17,741 --> 00:02:21,041
while pretending to be
like my dad "protection"?
37
00:02:22,141 --> 00:02:23,831
Whatever.
Get out.
38
00:02:25,331 --> 00:02:26,331
Fine.
39
00:02:28,041 --> 00:02:33,541
Looks like I made a stupid
promise to your dad.
40
00:02:43,331 --> 00:02:44,831
Promise?
41
00:02:55,931 --> 00:02:58,331
Um, we're here, Madam.
42
00:02:58,331 --> 00:03:01,541
Just how the hell are you
running your business?
43
00:03:03,141 --> 00:03:04,931
We apologize.
44
00:03:04,931 --> 00:03:07,331
This was all due to my shortcomings.
I'll take full responsibility.
45
00:03:07,331 --> 00:03:08,931
Take responsibility?
How?
46
00:03:08,931 --> 00:03:11,741
I'll resign.
47
00:03:16,831 --> 00:03:18,541
Resign?
48
00:03:18,541 --> 00:03:21,141
You don't know what that means?
49
00:03:21,141 --> 00:03:24,431
Do you know what that
even entails at this point?
50
00:03:24,431 --> 00:03:26,331
I'll follow your will.
51
00:03:30,141 --> 00:03:33,841
Fine. And what about those assholes?
52
00:03:33,841 --> 00:03:37,741
They've taken them in and are
pretending to investigate, but...
53
00:03:37,741 --> 00:03:38,931
But?
54
00:03:38,931 --> 00:03:42,931
Well, um, the guys who tried to kill the
assemblyman broke through our defense
55
00:03:42,931 --> 00:03:48,131
and the woman with them said she'd sue
the assemblyman for sexual assault
56
00:03:48,131 --> 00:03:51,241
and she wanted
a cross-examination to be done, so...
57
00:03:55,041 --> 00:03:59,131
Fine. Let her have her dignity.
58
00:03:59,131 --> 00:04:00,931
I'll take care of her
after she's released.
59
00:04:04,241 --> 00:04:05,741
Chief Kim.
60
00:04:06,741 --> 00:04:07,741
Yes?
61
00:04:07,741 --> 00:04:12,841
You must make that bodyguard who
betrayed us disappear no matter what.
62
00:04:12,841 --> 00:04:15,431
That's the only way that we'll
never have this happen again.
63
00:04:15,431 --> 00:04:17,841
Chase him to the ends
of the earth if you must.
64
00:04:17,841 --> 00:04:20,541
Yes, Madam.
I'll do as you command.
65
00:04:20,541 --> 00:04:23,741
Park Kwan Soo.
66
00:04:30,431 --> 00:04:33,741
I demand the prosecution
start a strict investigation right away
67
00:04:33,741 --> 00:04:38,841
on the International Finance Group!
68
00:04:38,841 --> 00:04:41,131
Don't worry.
69
00:04:41,131 --> 00:04:43,341
Jang Se Joon is just
putting on a show here.
70
00:04:43,341 --> 00:04:45,241
Because if he touches us, he'll also--
71
00:04:45,241 --> 00:04:48,131
Excuse me!
You can't go in!
72
00:04:50,741 --> 00:04:54,131
We're arresting you on the charges
of breaking laws through the IFG
73
00:04:54,131 --> 00:04:56,741
and keeping slush funds.
74
00:04:56,741 --> 00:04:58,431
You have the right to remain silent
75
00:04:58,431 --> 00:05:01,341
and anything you say can and will
be used against you in a court of law.
76
00:05:01,341 --> 00:05:03,741
Furthermore, you have
the right to an attorney.
77
00:05:03,741 --> 00:05:05,131
Let us go.
78
00:05:05,131 --> 00:05:06,741
No way.
79
00:05:11,131 --> 00:05:14,131
We will now be performing a search and
seizure, and my warrant is right here.
80
00:05:14,131 --> 00:05:15,631
Put your hands down, everyone.
81
00:05:15,631 --> 00:05:19,041
Hey, you!
Hands down!
82
00:05:32,131 --> 00:05:33,741
We're in the middle of our duty here!
83
00:05:43,131 --> 00:05:44,931
Please say something,
Assemblyman Jang!
84
00:05:44,931 --> 00:05:49,841
Do you believe you'll escape from
this investigation unscathed?
85
00:05:49,841 --> 00:05:52,931
Everyone. You're all working so
hard despite it being so early.
86
00:05:52,931 --> 00:05:58,041
I will undergo a fair investigation
and put your minds at ease.
87
00:05:58,631 --> 00:06:01,741
Please say one more thing, sir!
88
00:06:37,931 --> 00:06:39,341
Welcome.
89
00:06:39,341 --> 00:06:40,931
Please come this way.
90
00:06:40,931 --> 00:06:42,131
Sure.
91
00:06:42,141 --> 00:06:45,061
Oh, by the way.
92
00:06:45,521 --> 00:06:49,131
We're not here to force them to
undergo a search and seizure.
93
00:06:49,131 --> 00:06:51,241
We're just here on a business trip
to the assemblyman's place
94
00:06:51,241 --> 00:06:52,741
who is cooperating with us
for this active investigation
95
00:06:52,741 --> 00:06:54,131
so mind your manners,
all of you.
96
00:06:54,131 --> 00:06:55,131
- Yes, sir.
- Yes, sir.
97
00:06:55,131 --> 00:06:57,431
Oh, you're all here!
98
00:06:57,431 --> 00:06:58,841
Oh, Madam.
99
00:06:59,931 --> 00:07:01,541
Hello.
100
00:07:02,841 --> 00:07:05,131
I sincerely apologize
for being an inconvenience.
101
00:07:05,131 --> 00:07:07,341
No, not at all!
102
00:07:07,341 --> 00:07:11,741
You're just doing your job, after all.
Please, come in.
103
00:07:17,131 --> 00:07:20,701
We've put together
everything we could.
104
00:07:20,701 --> 00:07:22,631
And if you need anything else,
please feel free to let us know.
105
00:07:22,631 --> 00:07:26,131
Oh, you didn't need
to do our job for us!
106
00:07:26,131 --> 00:07:28,931
Oh, yes.
Have you all had breakfast?
107
00:07:28,931 --> 00:07:31,841
I've prepared some simple
sandwiches in the dining room.
108
00:07:31,841 --> 00:07:36,041
I've made quite a lot, so please eat
to your heart's content while working.
109
00:07:38,041 --> 00:07:39,841
Oh, thank you!
110
00:07:39,841 --> 00:07:42,541
What are you all doing?
Go and grab some sandwiches.
111
00:07:42,541 --> 00:07:45,341
Madam is renowned
for her cooking skills.
112
00:07:45,341 --> 00:07:46,931
Know that it is an honor to
be allowed to taste her food.
113
00:07:48,841 --> 00:07:51,031
Oh, you're making me blush.
114
00:07:51,031 --> 00:07:52,531
- Thank you.
- Thank you.
115
00:07:52,531 --> 00:07:53,841
This way.
116
00:07:58,441 --> 00:08:02,631
I've prepared something for
you in my study. Let us go.
117
00:08:02,631 --> 00:08:03,741
Shall we, then?
118
00:08:06,841 --> 00:08:11,941
Wow. Your study is so
refined, just like you.
119
00:08:11,941 --> 00:08:14,441
Really? Thank you.
120
00:08:14,441 --> 00:08:16,341
Please, have some.
121
00:08:16,341 --> 00:08:17,341
Yes, thank you.
122
00:08:19,531 --> 00:08:23,741
Is the investigation of the
International Finance Group going well?
123
00:08:23,741 --> 00:08:26,591
Oh my.
124
00:08:26,591 --> 00:08:33,341
Well, I know that
they're your relatives
125
00:08:33,341 --> 00:08:35,741
but my higher-ups are intent on doing
a thorough investigation on them
126
00:08:35,741 --> 00:08:38,031
so there's nothing I can do for you.
127
00:08:38,031 --> 00:08:41,961
Please investigate them
in a strict, impartial way.
128
00:08:41,961 --> 00:08:43,031
What?
129
00:08:44,031 --> 00:08:48,841
And think of your
higher-ups' will as my own.
130
00:08:50,941 --> 00:08:54,131
Oh... yes, I understand.
131
00:08:54,131 --> 00:08:56,131
I'll do my very best.
132
00:09:03,131 --> 00:09:05,341
The person you're trying
to reach is unavailable.
133
00:09:07,531 --> 00:09:11,841
You still can't reach
the Chief Secretary?
134
00:09:11,841 --> 00:09:15,441
This is just like Choi Yoo Jin.
135
00:09:16,111 --> 00:09:19,531
Sir, this isn't
the time to be laughing.
136
00:09:19,531 --> 00:09:21,631
What else could I do but laugh
at this point?
137
00:09:22,841 --> 00:09:26,631
She has her uncle by
the neck, so we--
138
00:09:26,631 --> 00:09:29,341
She can do that since her uncle
is a small fish compared to us.
139
00:09:29,341 --> 00:09:33,131
But if she touches me
or my son-in-law Chairman Choi
140
00:09:33,131 --> 00:09:36,841
it'll be the same thing as her saying
that she'll give up on the election.
141
00:09:36,841 --> 00:09:39,341
I mean, what money do they have to fund
their presidential campaign otherwise?
142
00:09:39,901 --> 00:09:41,941
She can't touch us.
143
00:09:41,941 --> 00:09:49,941
She's such a cruel woman and will do
whatever it takes to get her way.
144
00:09:49,941 --> 00:09:51,841
We still have time now
145
00:09:51,841 --> 00:09:56,631
but if we don't find a stable ally
by the time they enter the Blue House
146
00:09:56,631 --> 00:10:01,941
we could very well be in danger.
147
00:10:05,441 --> 00:10:10,441
The International Finance Group is
facing six official charges of corruption
148
00:10:10,441 --> 00:10:12,841
and will be undergoing
a very strict investigation.
149
00:10:12,841 --> 00:10:17,441
The prosecutors are now currently
at the home of Assemblyman Jang
150
00:10:17,441 --> 00:10:19,631
the no-party presidential candidate
who called for the investigation
151
00:10:19,631 --> 00:10:21,241
to investigate him as well.
152
00:10:21,261 --> 00:10:27,441
This case may prove to shed a lot of
light on the current state of politics.
153
00:10:27,441 --> 00:10:29,841
Now, our next story.
154
00:10:31,531 --> 00:10:36,131
The people at IFG
are all our sponsors.
155
00:10:36,131 --> 00:10:37,441
What about those on the inside?
156
00:10:39,131 --> 00:10:41,241
It's okay.
Go ahead.
157
00:10:41,741 --> 00:10:45,841
Among our allies there are Assemblyman
Kim, Assembly Heo, and Assemblyman Song.
158
00:10:45,841 --> 00:10:47,131
What?
159
00:10:48,941 --> 00:10:52,541
It's clear this investigation is being
carried out due to someone's command.
160
00:10:52,541 --> 00:10:58,131
Wow. I was expecting this,
but it still stings a lot.
161
00:10:58,131 --> 00:11:02,841
I believe this will cause the other
assemblymen on our side to be shaken up.
162
00:11:03,631 --> 00:11:05,131
Can you leave for a bit?
163
00:11:05,131 --> 00:11:08,631
Yes, sir. Please let me know when
you're done with your discussion.
164
00:11:10,531 --> 00:11:11,631
Min Chul.
165
00:11:11,631 --> 00:11:14,941
Do you think that Jang Se Joon
is just fated to have a long life?
166
00:11:14,941 --> 00:11:17,741
Or are we just seriously unlucky?
167
00:11:17,741 --> 00:11:19,341
I apologize, sir, but...
168
00:11:19,841 --> 00:11:22,841
I think that they have
an exceptional person on their side.
169
00:11:22,841 --> 00:11:24,131
An exceptional person?
170
00:11:24,131 --> 00:11:26,941
The one who targeted you
last time, sir.
171
00:11:29,241 --> 00:11:31,031
Oh, you mean at
the revolving door?
172
00:11:32,941 --> 00:11:36,341
- Prosecutor!
- Please say something!
173
00:11:36,341 --> 00:11:38,031
Out of the way!
174
00:11:46,941 --> 00:11:49,941
Are you going to be like this,
Chancellor Park?
175
00:11:49,941 --> 00:11:53,531
Sir, please don't be like this to
a person like me who has no power
176
00:11:53,531 --> 00:11:57,441
and try to resolve things with
people who are higher up than I am.
177
00:11:57,441 --> 00:11:58,741
Chancellor Park!
178
00:11:58,741 --> 00:11:59,941
You need to properly
rethink your decision
179
00:11:59,941 --> 00:12:03,131
especially when it'll be a while
until you have your tenure!
180
00:12:03,131 --> 00:12:05,441
Has your greed for money
made you blind?
181
00:12:05,441 --> 00:12:07,441
Of course not, sir.
182
00:12:07,441 --> 00:12:11,841
I just want everything to be
resolved rationally. That's all.
183
00:12:11,841 --> 00:12:14,131
Is that you, Chief Kim,
who just coughed?
184
00:12:14,131 --> 00:12:16,941
I knew it.
I knew it.
185
00:12:16,941 --> 00:12:17,941
Fine.
186
00:12:17,941 --> 00:12:22,131
So you can wait until you receive
more commands at least, right?
187
00:12:22,131 --> 00:12:25,531
Well, it's not like there's a new
investigation that needs to be done.
188
00:12:25,531 --> 00:12:28,131
Anyway, within the next three days.
189
00:12:28,131 --> 00:12:33,131
It'll be best for you to not touch us
assemblymen for that time, then. Okay?
190
00:12:33,131 --> 00:12:35,941
I'm going to be the one to
issue the next command, damn it!
191
00:12:35,941 --> 00:12:37,131
Bye!
192
00:12:38,341 --> 00:12:40,341
These punks.
193
00:12:42,941 --> 00:12:44,741
How did the police investigation go?
194
00:12:44,741 --> 00:12:46,441
Well, um...
195
00:12:46,441 --> 00:12:48,341
they said that it'll be hard to
indict Jang Se Joon of anything.
196
00:12:48,341 --> 00:12:50,531
You blubbering fool!
197
00:12:51,941 --> 00:12:53,131
I apologize, sir.
198
00:12:53,131 --> 00:12:55,011
Geez.
199
00:12:56,941 --> 00:12:59,131
No, no. I can't just
leave things like this.
200
00:12:59,131 --> 00:13:04,741
I planned to save my trump card for later
but I guess I'll have to use it now.
201
00:13:06,631 --> 00:13:11,581
Based on all the current info, I'm sure
the Angel appeared in Seochon too.
202
00:13:11,581 --> 00:13:14,341
Seochon? Oh my god!
That's my neighborhood!
203
00:13:14,341 --> 00:13:17,131
Many people saw her in
the Dream Forest too.
204
00:13:17,131 --> 00:13:18,741
Focus and contact me if you see her.
205
00:13:20,531 --> 00:13:22,131
What about Busan?
206
00:13:23,131 --> 00:13:26,941
Based on the photo evidence,
there's zero percent chance of that.
207
00:13:26,941 --> 00:13:28,441
I see.
208
00:13:29,941 --> 00:13:32,341
- Please enjoy.
- Thank you.
209
00:13:36,581 --> 00:13:37,881
What about Naegok-dong?
210
00:13:37,881 --> 00:13:42,941
You're the only one who said
you saw her there. Give up, OP.
211
00:13:42,941 --> 00:13:45,531
I definitely saw her there, though.
212
00:13:56,841 --> 00:14:00,941
It seems that a photo of her was
exposed to the public yesterday.
213
00:14:01,441 --> 00:14:02,671
Where is Anna right now?
214
00:14:02,671 --> 00:14:04,531
She's returning to the hidden house.
215
00:14:04,531 --> 00:14:06,031
What should we do?
216
00:14:08,341 --> 00:14:12,631
I think it's time that
you made a decision, Madam.
217
00:14:33,531 --> 00:14:35,341
Fine. Sure.
We're bad people.
218
00:14:35,341 --> 00:14:37,341
We're bad people who have
confined you and watch over you.
219
00:14:37,341 --> 00:14:38,531
But, you know
220
00:14:38,531 --> 00:14:41,741
I'd like it if you acknowledged
our efforts to protect you too!
221
00:14:48,841 --> 00:14:50,441
Wake up, Anna!
222
00:15:03,531 --> 00:15:05,341
What promise?
223
00:15:08,441 --> 00:15:10,531
What kind of promise
did you make?
224
00:15:10,531 --> 00:15:12,841
Geez. I'm not deaf, thanks!
225
00:15:12,841 --> 00:15:16,031
And sit properly!
That's dangerous!
226
00:15:18,941 --> 00:15:21,841
Your dad asked me to protect you.
227
00:15:21,841 --> 00:15:24,341
And I promised him that I would.
228
00:15:24,341 --> 00:15:25,531
Oh. So it was nothing.
229
00:15:25,531 --> 00:15:30,131
Anyway, I did make a promise,
so I'll protect you from now on.
230
00:15:30,131 --> 00:15:33,941
I'll make sure that nobody
will ever be able to touch you again.
231
00:15:34,441 --> 00:15:36,631
Even if that may be
Choi Yoo Jin.
232
00:15:36,631 --> 00:15:38,741
- Nobody asked you to.
- Yeah, you're right.
233
00:15:38,741 --> 00:15:42,441
Even if your dad made such a request
of me, you're a grown adult now.
234
00:15:42,441 --> 00:15:47,531
If you don't want me to,
I'll stop guarding you.
235
00:15:47,531 --> 00:15:49,341
So if you don't want me guarding you,
let me know as soon as possible.
236
00:15:49,341 --> 00:15:50,631
Got that?
237
00:15:52,841 --> 00:15:54,241
Hello?
238
00:15:54,741 --> 00:15:56,341
Okay.
239
00:16:03,841 --> 00:16:05,941
What are you staring
so intently at?
240
00:16:05,941 --> 00:16:09,131
You know Lafelt's Angel?
I think she's Korean.
241
00:16:09,131 --> 00:16:10,941
She does look a little bit like her.
242
00:16:10,941 --> 00:16:14,841
But I don't think these speculations
are good enough for an article.
243
00:16:14,841 --> 00:16:17,741
- I know, right?
- Yeah.
244
00:16:17,741 --> 00:16:19,641
Keep up the good work.
245
00:16:25,831 --> 00:16:27,331
Thanks.
246
00:16:27,891 --> 00:16:29,741
For listening to Dad's request.
247
00:16:30,331 --> 00:16:34,831
And for bringing him to me and helping
me confirm that he threw us away--
248
00:16:34,831 --> 00:16:36,531
Stop being such a whiny crybaby!
249
00:16:37,031 --> 00:16:38,531
Your dad didn't throw you away.
250
00:16:38,531 --> 00:16:41,831
"Crybaby"?
You don't know anything!
251
00:16:41,831 --> 00:16:43,141
My dad threw us away!
252
00:16:43,141 --> 00:16:46,241
He didn't show up when my mom died
or when I got dragged off to Spain!
253
00:16:46,241 --> 00:16:50,031
You're right! Your dad is a terrible
person! A terrible politician!
254
00:16:50,031 --> 00:16:53,741
But if your dad had really
thrown you away
255
00:16:53,741 --> 00:16:55,831
you wouldn't even be alive right now.
256
00:16:56,331 --> 00:17:00,241
Because Choi Yoo Jin never
hinges her fate on uncertainties.
257
00:17:00,241 --> 00:17:04,531
That's why you need
to grow up now too.
258
00:17:05,361 --> 00:17:08,441
If you want to survive after taking
on a foe like Choi Yoo Jin, that is.
259
00:17:24,141 --> 00:17:25,941
Huh? This bastard!
260
00:17:25,941 --> 00:17:28,941
Hey, where's Reporter Park?
He's dead if I catch him!
261
00:17:28,941 --> 00:17:30,141
Hurry up and get out here!
262
00:17:30,141 --> 00:17:32,741
How could you steal this story
from me? You're so damn petty!
263
00:17:32,741 --> 00:17:35,141
- I'll be back, then!
- Okay. Be careful!
264
00:17:35,141 --> 00:17:36,141
I will.
265
00:18:18,001 --> 00:18:19,331
- Get back in.
- Why?
266
00:18:26,941 --> 00:18:29,641
Hey. Who are you? Huh?
267
00:18:33,441 --> 00:18:37,141
Um... I'm sorry.
268
00:18:56,831 --> 00:18:58,641
Such is Anna's plight.
269
00:18:58,641 --> 00:19:02,441
It's better to leave her to die than to
expose her existence to the world.
270
00:19:02,441 --> 00:19:04,141
Goodness.
271
00:19:04,141 --> 00:19:10,531
I'm not sure if Choi Yoo Jin will let her
live if she continues acting like this.
272
00:19:13,241 --> 00:19:15,331
What's the matter?
Who was that just now?
273
00:19:15,331 --> 00:19:17,031
Nobody.
274
00:19:20,441 --> 00:19:23,441
All right. Ice.
275
00:19:28,941 --> 00:19:30,141
Ice.
276
00:19:30,641 --> 00:19:32,141
What is this?
277
00:19:33,331 --> 00:19:34,641
Ding.
278
00:19:34,641 --> 00:19:35,641
Ding?
279
00:19:36,641 --> 00:19:38,331
You don't know this game?
280
00:19:38,961 --> 00:19:41,941
When I say "ice," you have to freeze,
and when I say "ding," you can move.
281
00:19:41,941 --> 00:19:43,031
Freeze and go!
282
00:19:43,031 --> 00:19:43,831
283
00:19:43,831 --> 00:19:45,331
All right. Ding.
284
00:19:49,941 --> 00:19:51,331
Good job.
285
00:19:51,831 --> 00:19:53,331
Okay, next.
286
00:19:57,331 --> 00:19:59,241
- Sit.
- What?
287
00:20:00,531 --> 00:20:02,141
Sit.
288
00:20:06,141 --> 00:20:07,331
Like this?
289
00:20:08,741 --> 00:20:11,141
How obedient.
Good job.
290
00:20:12,531 --> 00:20:14,331
What was that?
291
00:20:15,531 --> 00:20:17,441
Just teasing you.
292
00:20:17,441 --> 00:20:18,441
What?
293
00:20:18,441 --> 00:20:19,641
Ice.
294
00:20:22,741 --> 00:20:23,941
Ding.
295
00:20:24,331 --> 00:20:25,531
Ice!
296
00:20:27,241 --> 00:20:28,641
Ding.
297
00:20:29,141 --> 00:20:31,941
Ice. Ice!
298
00:20:38,941 --> 00:20:42,641
I'm begging you, Master.
299
00:20:42,641 --> 00:20:45,831
Yeah. I've lived
long enough, anyway.
300
00:20:54,391 --> 00:20:57,331
Oh, hello? This is
the entertainment department, right?
301
00:20:57,331 --> 00:21:00,741
I'm calling about
the Barcelona Angel.
302
00:21:00,741 --> 00:21:03,831
I know who she is.
Yes, of course.
303
00:21:03,831 --> 00:21:07,741
Really!
I'm telling you, I do!
304
00:21:07,741 --> 00:21:11,141
What would I have to gain
by lying to you people?
305
00:21:11,681 --> 00:21:15,331
Yes, her name is Anna! She's the daughter
of Ume Hye Rin, the movie star!
306
00:21:15,331 --> 00:21:18,141
I'm positive!
Who am I, you ask?
307
00:21:18,141 --> 00:21:20,141
Oh, I'm Master S--
wait a minute!
308
00:21:20,141 --> 00:21:22,141
It's not proper manners
to ask things like that!
309
00:21:22,141 --> 00:21:26,441
Bye! I'm going to call a different
newspaper then! I'm busy!
310
00:21:26,441 --> 00:21:28,111
Geez!
311
00:21:33,141 --> 00:21:36,141
You're still going to say that
she's not in Naegok-dong? LOL!
312
00:21:36,641 --> 00:21:38,641
- Whoa!
- You found her!
313
00:21:38,641 --> 00:21:40,141
- That's 100 percent her!
- Wow!
314
00:21:40,141 --> 00:21:42,331
- It's Naegok-dong!
- Tell us where that is, OP!
315
00:21:42,331 --> 00:21:47,141
The address is Naegok-dong 3589-1.
Hurry over! You can meet her if you do!
316
00:21:47,141 --> 00:21:48,831
Whoo!
On my way now!
317
00:21:48,831 --> 00:21:50,741
Yes!
318
00:21:51,331 --> 00:21:53,141
Put the address of
this place online too.
319
00:21:53,141 --> 00:21:55,141
If you gather a bunch of people in
front of the house within an hour
320
00:21:55,141 --> 00:21:57,831
I'll let you take a photo with her.
Got that?
321
00:21:58,331 --> 00:21:59,641
Whoo!
322
00:22:07,581 --> 00:22:08,831
What?
323
00:22:11,641 --> 00:22:15,531
Another article, Madam.
And the netizens found the address too--
324
00:22:15,531 --> 00:22:17,141
Move Anna now!
325
00:22:17,141 --> 00:22:21,241
Well, the netizens and reporters are
surrounding the house already.
326
00:22:47,531 --> 00:22:50,031
Listen carefully to what
I'm about to tell you now.
327
00:22:55,741 --> 00:22:57,741
- Hello?
- Yes, Madam?
328
00:22:57,741 --> 00:23:00,641
- Where are you right now?
- Heading to Anna, ma'am.
329
00:23:00,641 --> 00:23:02,941
You know what you need to do, right?
330
00:23:04,141 --> 00:23:08,831
Yes, of course. We'll have
to shut their mouths first.
331
00:23:08,831 --> 00:23:11,441
That's right.
Don't fail me now.
332
00:23:11,441 --> 00:23:13,441
Yes, ma'am.
Oh, yes.
333
00:23:13,441 --> 00:23:16,331
- But, um, Madam.
- Yes?
334
00:23:16,831 --> 00:23:20,241
I need to receive permission
from you to do something first.
335
00:23:20,241 --> 00:23:21,241
What is it?
336
00:23:21,241 --> 00:23:26,141
I'll decide after assessing
the situation on the scene
337
00:23:26,141 --> 00:23:29,331
but just in case...
338
00:23:30,331 --> 00:23:31,531
Just in case what?
339
00:23:31,531 --> 00:23:37,741
If Anna is exposed to the public,
wouldn't it be best
340
00:23:37,741 --> 00:23:40,331
to deal with the situation first
and report back to you after?
341
00:23:40,331 --> 00:23:42,331
Are you joking right now?
342
00:23:42,331 --> 00:23:45,441
It's much easier to kill and dispose
of a corpse than to silence someone!
343
00:23:45,441 --> 00:23:46,531
Yes, I understand.
344
00:23:47,111 --> 00:23:52,831
But I don't think that Assemblyman
Jang will feel the same way.
345
00:23:56,831 --> 00:23:58,741
Call the captain of the offensive force.
346
00:24:03,641 --> 00:24:07,031
Are you trying to make
a deal with me right now?
347
00:24:07,831 --> 00:24:10,141
Oh, I'd never dream of it!
348
00:24:10,141 --> 00:24:16,441
I'm just reluctant to touch someone
who's the future president's daughter.
349
00:24:16,441 --> 00:24:18,641
So I'm just a bit scared, is all.
350
00:24:20,741 --> 00:24:22,531
Yes, Chief?
351
00:24:23,031 --> 00:24:24,531
He's next to me right now.
352
00:24:24,531 --> 00:24:27,831
I understand.
I'll stand by.
353
00:24:28,331 --> 00:24:32,531
The person you should be
fearing right now is me.
354
00:24:44,441 --> 00:24:53,331
Oh, oh... of course!
I'd do anything for you, Madam!
355
00:24:53,331 --> 00:24:57,331
Let's talk about the details
at the scene. I'm heading there now.
356
00:24:57,331 --> 00:24:58,331
At ease.
357
00:24:58,331 --> 00:24:59,831
- Let's go.
- Yes, ma'am.
358
00:25:26,631 --> 00:25:30,141
Yeah, the address is
Naegok-dong 3589-1.
359
00:25:30,141 --> 00:25:32,331
Find out who the real
owner of this house is.
360
00:25:33,331 --> 00:25:36,531
Also, look into her relationship
with Ume Hye Rin.
361
00:25:37,141 --> 00:25:38,331
Okay!
362
00:25:41,141 --> 00:25:42,741
What do we do, Chief?
363
00:25:42,741 --> 00:25:45,241
What do you mean?
Lock the doors and wait quietly!
364
00:25:45,741 --> 00:25:47,941
Hello? Hello?
365
00:26:26,831 --> 00:26:28,241
Yes, Chief?
366
00:26:28,241 --> 00:26:30,241
President Gook is on
his way there now.
367
00:26:30,741 --> 00:26:32,441
And he's bringing
the offensive team too.
368
00:26:32,941 --> 00:26:35,531
Assemblyman Jang is
at the prosecutor's office
369
00:26:35,531 --> 00:26:37,141
and I can't move either.
370
00:26:38,331 --> 00:26:40,141
Be careful.
371
00:26:40,141 --> 00:26:45,031
Anna's fate is in your hands now.
372
00:26:53,831 --> 00:26:58,141
I think we'll need to block
the media outlets first.
373
00:26:58,141 --> 00:27:01,331
If Anna looks like she's about
to say anything about her dad
374
00:27:01,331 --> 00:27:05,141
you must kill her.
375
00:27:05,141 --> 00:27:06,641
Do you understand?
376
00:27:06,641 --> 00:27:07,741
- Yes, sir.
- Yes, sir.
377
00:27:07,741 --> 00:27:08,941
We'll be there soon.
378
00:27:08,941 --> 00:27:12,531
Make sure to take your designated
places quickly when you get out.
379
00:27:12,531 --> 00:27:13,641
- Yes, sir.
- Yes, sir.
380
00:27:14,191 --> 00:27:15,191
You.
381
00:27:16,031 --> 00:27:18,531
Stand by as close to
the target as possible.
382
00:27:18,531 --> 00:27:22,141
In case our long-distance maneuvers fail,
it'll be up to you to take her out.
383
00:27:22,141 --> 00:27:26,941
After taking care of her, flee
the scene quickly and stand by at BT.
384
00:27:26,941 --> 00:27:27,941
Yes, sir.
385
00:27:28,441 --> 00:27:32,741
Even if you people get caught,
you and I don't know each other.
386
00:27:32,741 --> 00:27:34,141
You know that, right?
387
00:27:34,141 --> 00:27:35,141
Yes, sir.
388
00:27:56,831 --> 00:28:00,441
All right, get up.
It's time.
389
00:28:16,441 --> 00:28:18,241
Hey, don't worry.
390
00:28:21,241 --> 00:28:23,241
You can do it.
391
00:29:11,031 --> 00:29:14,231
- Oh, she's coming out!
- She's coming out!
392
00:29:19,441 --> 00:29:20,731
No, it's not me!
393
00:29:20,731 --> 00:29:22,551
- Are you serious?
- It's not me!
394
00:29:22,551 --> 00:29:25,941
Young Miss will be out soon!
395
00:29:27,631 --> 00:29:32,031
But I have something to ask
you all, which is why I came out.
396
00:29:32,031 --> 00:29:38,131
You can take photos, but you must
not take any flash photography.
397
00:29:38,131 --> 00:29:41,531
Young Miss really hates that.
398
00:29:41,531 --> 00:29:42,531
You understand, right?
399
00:29:42,531 --> 00:29:43,941
- Yes!
- Yes!
400
00:29:43,941 --> 00:29:47,731
Yes, thank you.
Please don't use flashes!
401
00:29:47,731 --> 00:29:48,731
Thank you!
402
00:30:12,941 --> 00:30:14,731
- Yes!
- Yes!
403
00:30:16,331 --> 00:30:18,131
Station One.
Ready.
404
00:30:42,531 --> 00:30:44,741
- Young Miss?
- Yes?
405
00:30:44,741 --> 00:30:48,031
It's your turn now.
Be strong!
406
00:31:05,251 --> 00:31:06,251
Ice?
407
00:31:24,831 --> 00:31:26,521
Locked onto the target.
408
00:31:26,521 --> 00:31:27,521
At the ready.
409
00:31:46,141 --> 00:31:47,431
Ding.
410
00:33:22,241 --> 00:33:24,541
Oh, it's the Angel!
411
00:33:24,541 --> 00:33:29,101
- Whoa!
- It's the Angel!
412
00:33:34,241 --> 00:33:37,431
- Over here!
- Look over here!
413
00:33:41,541 --> 00:33:44,541
- Please look here!
- No, here!
414
00:33:55,641 --> 00:33:56,641
I love you!
415
00:33:56,641 --> 00:33:59,831
All right! Shush! Shush!
Shush! Shush!
416
00:34:14,931 --> 00:34:20,331
Hello. I'm the daughter of
the late movie star Ume Hye Rin.
417
00:34:21,541 --> 00:34:23,541
My name is Go Anna.
418
00:34:24,831 --> 00:34:26,741
Her voice is heavenly!
419
00:35:28,961 --> 00:35:31,831
Are you the Angel of Barcelona?
420
00:35:32,641 --> 00:35:34,741
I'm not an angel.
421
00:35:35,641 --> 00:35:38,041
But it's true that
I was in Barcelona.
422
00:35:38,041 --> 00:35:41,741
- Not an angel? A goddess, then!
- It's really her!
423
00:36:46,141 --> 00:36:48,641
What's your nationality?
424
00:36:48,641 --> 00:36:51,541
Oh, and who's your father?
425
00:36:58,541 --> 00:36:59,741
Shoot her!
426
00:37:00,541 --> 00:37:02,541
What are you doing?
Shoot, damn it!
427
00:37:48,541 --> 00:37:50,741
I'm Korean.
428
00:37:55,241 --> 00:37:57,141
And as for my father...
429
00:37:58,541 --> 00:37:59,741
No.
430
00:38:23,641 --> 00:38:26,741
My father...
431
00:38:34,331 --> 00:38:37,541
is the deceased director,
Go Joon Ho.
432
00:38:37,541 --> 00:38:41,241
- Whoa!
- Wow!
433
00:38:46,641 --> 00:38:48,741
What are you playing at?
434
00:38:49,241 --> 00:38:53,141
Who knows? I'm sure
you'll soon find out, though.
435
00:38:57,831 --> 00:39:00,541
What are you doing?
Don't use flashes!
436
00:39:00,541 --> 00:39:03,041
- Stop it!
- That's messed up!
437
00:39:03,041 --> 00:39:06,241
- Stop it!
- Turn that off!
438
00:39:06,241 --> 00:39:10,831
- Please, stop it!
- Stop it, lady!
439
00:39:12,931 --> 00:39:15,241
Young Miss!
Young Miss!
440
00:39:16,931 --> 00:39:19,541
Anna! Anna!
441
00:39:19,541 --> 00:39:22,241
Wake up, Anna!
Wake up!
442
00:39:22,241 --> 00:39:24,241
Wake up!
443
00:39:40,241 --> 00:39:41,241
Wake up!
444
00:39:41,241 --> 00:39:45,431
Please, stop it!
My child is sick!
445
00:39:46,331 --> 00:39:49,541
Anna!
Are you okay, Anna?
446
00:40:52,331 --> 00:40:53,931
Those two didn't do
anything wrong.
447
00:40:56,831 --> 00:40:59,041
I put them up both to it.
448
00:40:59,831 --> 00:41:03,931
Yes, Madam.
We thought it was your command--
449
00:41:03,931 --> 00:41:05,541
Shut your damn mouth!
450
00:41:18,041 --> 00:41:20,641
Why did you do such a thing?
451
00:41:21,831 --> 00:41:25,641
Isn't this better than having her being
killed in front of tons of people?
452
00:41:27,931 --> 00:41:30,741
So why didn't you report that first?
453
00:41:30,741 --> 00:41:32,141
Figures.
454
00:41:33,541 --> 00:41:37,331
If I'd gotten her killed,
it would've been more of a headache.
455
00:41:39,331 --> 00:41:44,931
Yeah, you're right.
You took care of things well today.
456
00:41:47,931 --> 00:41:49,741
Good work.
457
00:41:51,331 --> 00:41:53,641
Madam. He's clearly lying.
458
00:41:53,641 --> 00:41:54,831
You mustn't fall for his trickery.
459
00:41:54,831 --> 00:41:59,041
It's fine. I could just kill her
tomorrow if I really wanted to.
460
00:42:01,831 --> 00:42:03,641
Isn't that right?
461
00:42:20,041 --> 00:42:22,541
You two worked hard too.
462
00:42:22,541 --> 00:42:24,431
Thank you, Madam.
463
00:42:24,431 --> 00:42:25,641
Thank you.
464
00:42:25,641 --> 00:42:27,331
Can you leave now?
465
00:42:27,331 --> 00:42:31,241
I have to talk
to him privately.
466
00:42:46,241 --> 00:42:47,741
Sit.
467
00:42:55,331 --> 00:42:57,241
You've been through
quite a lot the past few days.
468
00:42:57,241 --> 00:42:59,641
You saved Assemblyman Jang
from Park Kwan Soo's clutches...
469
00:43:02,431 --> 00:43:06,741
and saved Anna from me.
470
00:43:10,831 --> 00:43:13,141
But, you know...
471
00:43:14,241 --> 00:43:17,041
are you just going to keep on
picking up after little girls?
472
00:43:18,701 --> 00:43:21,241
Have you completely given up on
getting revenge for Raniya?
473
00:43:24,741 --> 00:43:26,741
Our opponents have
drawn their blades
474
00:43:30,041 --> 00:43:33,241
so I want to pull the trigger now.
475
00:43:43,541 --> 00:43:45,641
Madam, that man is lying.
They definitely planned this--
476
00:43:45,641 --> 00:43:47,431
- I know!
- What?
477
00:43:47,431 --> 00:43:49,141
Are you an idiot?
478
00:43:49,141 --> 00:43:51,241
Why were you trying to
start an argument there?
479
00:43:51,241 --> 00:43:52,331
Can't you tell the difference by now
480
00:43:52,331 --> 00:43:53,741
between me pretending to be tricked
and actually being tricked?
481
00:43:55,831 --> 00:43:58,541
Anna has the knife
in her hand now.
482
00:44:09,141 --> 00:44:10,641
The Barcelona Angel
483
00:44:10,641 --> 00:44:17,241
made famous via social media by renowned
foreign fashion designer Jean-Paul Lafelt
484
00:44:17,241 --> 00:44:20,431
has been revealed to be a Korean person,
and has garnered much interest.
485
00:44:20,431 --> 00:44:23,931
It has been revealed that
Ms. Go Anna is the daughter
486
00:44:23,931 --> 00:44:26,931
of the late movie director Go Joon Ho
and actress Ume Hye Rin.
487
00:44:26,931 --> 00:44:28,931
Due to this, she has garnered
a special amount of attention.
488
00:44:28,931 --> 00:44:32,331
- Furthermore, Ms. Go Anna...
- Anna?
489
00:44:32,331 --> 00:44:35,431
Assemblyman Jang's wife,
Choi Yoo Jin, is her guardian.
490
00:44:35,431 --> 00:44:38,141
Many are curious about
the relationship between these two.
491
00:44:38,141 --> 00:44:41,241
- Way to go.
- Now for our next story.
492
00:46:48,931 --> 00:46:50,041
Yes!
493
00:48:18,831 --> 00:48:20,831
Oh... oh my!
494
00:48:30,441 --> 00:48:31,941
What are you doing here?
495
00:48:37,731 --> 00:48:39,521
Um, nothing much.
496
00:48:41,571 --> 00:48:42,641
Doesn't that hurt?
497
00:48:43,731 --> 00:48:44,731
Um, no.
It doesn't hurt.
498
00:48:44,731 --> 00:48:46,641
I'm sure you got injured.
Are you really okay?
499
00:48:46,641 --> 00:48:48,231
Um, yep.
Totally fine.
500
00:48:54,161 --> 00:48:57,641
Hey, why are you doing such
dangerous things like being here...
501
00:49:00,121 --> 00:49:01,231
Bye.
502
00:49:02,341 --> 00:49:03,641
Don't go.
503
00:49:06,441 --> 00:49:07,441
What?
504
00:49:09,501 --> 00:49:10,941
Stay a while.
505
00:49:17,441 --> 00:49:20,641
Don't stand. It'll be super dangerous
if you fall from here.
506
00:49:20,641 --> 00:49:22,041
It'll be dangerous if you trip too.
507
00:49:22,041 --> 00:49:24,331
Look, you tripped
and broke these tiles.
508
00:49:24,331 --> 00:49:28,041
Hey, it's not dangerous!
Like, not at all. Sheesh.
509
00:49:28,541 --> 00:49:30,231
- It hurts, doesn't it?
- No.
510
00:49:43,231 --> 00:49:44,941
Thanks.
511
00:49:49,331 --> 00:49:53,041
For everything.
Absolutely everything.
512
00:49:55,911 --> 00:50:00,641
For what you did at the Barcelona
train station and for the ramen.
513
00:50:00,641 --> 00:50:02,451
And the ice cream.
514
00:50:03,731 --> 00:50:06,441
And for bringing Dad to me.
515
00:50:07,451 --> 00:50:08,641
And for before.
516
00:50:08,641 --> 00:50:11,731
And... for now, too.
517
00:50:16,441 --> 00:50:20,141
Well, that's... well...
of course...
518
00:50:20,141 --> 00:50:24,941
of course you should
be thankful. Yep.
519
00:50:25,831 --> 00:50:27,041
What?
520
00:50:27,041 --> 00:50:28,831
You should be thankful.
521
00:50:35,541 --> 00:50:37,941
Your life will be quite
different from now on.
522
00:50:38,341 --> 00:50:41,431
Because you've attracted
the interest of so many people now.
523
00:50:43,241 --> 00:50:49,841
You'll be able to go anywhere you want
and do whatever you want.
524
00:50:49,841 --> 00:50:52,031
And if you want to be alone...
525
00:50:53,141 --> 00:50:55,531
nobody will be able
to bother you.
526
00:50:56,641 --> 00:50:58,531
But, you know
527
00:50:58,531 --> 00:51:00,741
you can't be alone.
528
00:51:03,141 --> 00:51:06,341
The moment that you break
free from people's midst...
529
00:51:07,341 --> 00:51:09,531
you'll die.
530
00:51:11,141 --> 00:51:14,341
The only reason why you were
allowed to live up until now
531
00:51:14,341 --> 00:51:17,531
was because Choi Yoo Jin didn't
need to be wary of you.
532
00:51:19,031 --> 00:51:21,341
But the situation's done
a complete 180 now.
533
00:51:22,931 --> 00:51:27,531
You've become Choi Yoo Jin's
greatest weakness now.
534
00:51:28,031 --> 00:51:32,741
You could destroy her world
with a single word.
535
00:51:37,341 --> 00:51:42,741
She may act nicely toward you now,
but when people lose interest in you
536
00:51:42,741 --> 00:51:47,931
Choi Yoo Jin will be watching
and waiting for that moment.
537
00:51:48,841 --> 00:51:55,531
What if I tell the world that
Jang Se Joon is my father first?
538
00:51:55,531 --> 00:51:58,431
You'll be a child who
destroyed her dad's life.
539
00:52:00,141 --> 00:52:01,931
Are you okay with that?
540
00:52:04,431 --> 00:52:06,241
I get it now.
541
00:52:07,341 --> 00:52:09,931
That's why my mom died too.
542
00:52:10,341 --> 00:52:12,141
Because she was afraid that
543
00:52:12,141 --> 00:52:15,401
my father, a politician,
would be ruined because of her.
544
00:52:15,401 --> 00:52:22,241
All Mom wanted on the day
she died was for Dad to come.
545
00:52:22,241 --> 00:52:24,341
Like an idiot.
546
00:52:25,741 --> 00:52:28,341
My dad was supposed
to come that day, but...
547
00:52:30,031 --> 00:52:32,141
Dad never showed up.
548
00:52:33,141 --> 00:52:35,341
And Mom began drinking.
549
00:52:35,841 --> 00:52:39,431
Just like she always did on nights that
my dad didn't come when he promised to.
550
00:52:43,431 --> 00:52:46,341
Hey, Jang Se Joon.
551
00:52:46,841 --> 00:52:48,641
You said you'd come.
552
00:52:49,931 --> 00:52:52,141
You said you'd come today.
553
00:52:55,141 --> 00:52:59,341
Fine.
That's right.
554
00:52:59,341 --> 00:53:03,641
He never had any intention of
coming with us to America.
555
00:53:06,141 --> 00:53:10,641
Who cares about some politician gig?
What's so great about it?
556
00:53:14,031 --> 00:53:18,341
I'm going to let
the whole world know now.
557
00:53:19,031 --> 00:53:23,641
I have no interest in politics!
558
00:53:26,241 --> 00:53:28,741
However, she couldn't, in the end.
559
00:53:32,741 --> 00:53:35,931
I really hated seeing
my mom drink.
560
00:53:36,431 --> 00:53:40,531
The smell of alcohol, sweat,
and tears would radiate off her.
561
00:53:40,531 --> 00:53:46,531
And seeing her come into my room, take
me into her arms, and cry, was, well...
562
00:53:47,031 --> 00:53:48,151
Mom.
563
00:53:48,151 --> 00:53:56,341
It'd make me think, "This is why
Dad doesn't want to come."
564
00:53:56,341 --> 00:53:58,931
Oh... oh yeah.
565
00:53:58,931 --> 00:54:01,031
My Anna.
566
00:54:01,531 --> 00:54:04,641
I have my Anna, don't I?
567
00:54:04,641 --> 00:54:05,641
[Sleeping Aid]
568
00:54:05,641 --> 00:54:08,141
My daughter.
569
00:54:08,641 --> 00:54:09,931
Come to Mommy.
570
00:54:12,241 --> 00:54:14,141
But I didn't go to her.
571
00:54:14,141 --> 00:54:16,031
Do you hate Mommy?
572
00:54:16,031 --> 00:54:19,341
You reek of alcohol.
573
00:54:19,341 --> 00:54:20,641
I'm sorry.
574
00:54:22,031 --> 00:54:27,141
But... Mommy is so sad right now.
575
00:54:27,641 --> 00:54:30,031
It's because Mommy
is so sad, honey.
576
00:54:30,431 --> 00:54:36,031
Mommy is so sad, Anna.
577
00:54:36,841 --> 00:54:40,931
Can you hug Mommy tight?
578
00:54:41,741 --> 00:54:43,641
I didn't hug her.
579
00:54:44,141 --> 00:54:49,031
On that day, I just...
I thought that Mom...
580
00:54:49,031 --> 00:54:52,641
that she was just spouting nonsense
because she was drunk as always.
581
00:55:00,431 --> 00:55:04,531
Mom!
I'm so sorry, Mom!
582
00:55:04,531 --> 00:55:07,241
Mom! Mom!
583
00:55:09,031 --> 00:55:11,741
I'm sorry, Mom!
584
00:55:11,741 --> 00:55:13,931
Mom!
585
00:55:20,531 --> 00:55:22,031
It's okay.
586
00:55:22,531 --> 00:55:27,341
You were just young
back then. That's all.
587
00:55:28,531 --> 00:55:33,341
You were just so young.
It's all right.
588
00:55:33,841 --> 00:55:35,241
It's okay.
589
00:55:35,741 --> 00:55:41,531
No. I was so mean to her.
590
00:55:42,341 --> 00:55:47,841
If I think about what...
what I did next, I...
591
00:55:50,141 --> 00:55:52,641
Here, Mom.
Have some of these.
592
00:55:55,241 --> 00:55:59,931
You don't like to see Mommy
cry, do you, Anna?
593
00:55:59,931 --> 00:56:03,841
So, do you want me to sleep
for a long, long time?
594
00:56:03,841 --> 00:56:05,031
Yeah.
595
00:56:05,031 --> 00:56:09,141
I don't want to see you cry.
I want you to sleep without waking up.
596
00:56:09,141 --> 00:56:10,431
Please.
597
00:56:10,431 --> 00:56:14,741
Mommy wants to sleep
a long, long time, too.
598
00:56:15,741 --> 00:56:19,741
Mom. Take some
of these and sleep.
599
00:56:20,241 --> 00:56:24,641
And when Daddy gets here,
I'll wake you up.
600
00:56:27,641 --> 00:56:29,641
When Daddy is here?
601
00:56:29,641 --> 00:56:34,841
Looks like Mommy will have to sleep
for a really long time, then.
602
00:57:07,141 --> 00:57:15,031
I... I'm the one...
I killed my mom!
603
00:57:17,031 --> 00:57:18,931
I'm sorry!
604
00:57:20,141 --> 00:57:24,931
If I'd known that was
the last time I'd see my mom, then...
605
00:57:24,931 --> 00:57:26,931
606
00:57:34,031 --> 00:57:37,341
I'm sorry, Mom!
607
00:58:32,841 --> 00:58:35,341
Sir, the Chief of Police is here.
608
00:58:35,341 --> 00:58:36,931
Send him in.
609
00:58:41,641 --> 00:58:44,431
Did you call me, sir?
610
00:58:44,431 --> 00:58:45,641
- Sit.
- Yes, sir.
611
00:58:45,641 --> 00:58:47,341
Thank you, sir.
612
00:58:51,531 --> 00:58:53,641
Well, you're looking well.
613
00:58:53,641 --> 00:58:54,641
What?
614
00:58:54,641 --> 00:58:58,841
Well, it's always
thanks to you, sir.
615
00:59:00,141 --> 00:59:01,641
Looks like you feel relieved
616
00:59:01,641 --> 00:59:03,531
because you're confident in the
people who have your back.
617
00:59:03,531 --> 00:59:04,531
Excuse me?
618
00:59:05,031 --> 00:59:07,741
What do you mean by that, sir?
619
00:59:07,741 --> 00:59:11,141
You're on both my side and
Assemblyman Jang's side, after all.
620
00:59:11,141 --> 00:59:17,341
N-no, sir! You know that
I'm only loyal to you, sir!
621
00:59:17,341 --> 00:59:21,341
Whatever. Did you bring
what I asked you for?
622
00:59:21,341 --> 00:59:22,341
Yes, sir.
623
00:59:23,341 --> 00:59:24,641
Here it is.
624
00:59:31,751 --> 00:59:35,341
He's going by the name
"Kim Je Ha" right now
625
00:59:35,341 --> 00:59:40,931
but he was a mercenary in Iraq
and fled after killing a refugee.
626
00:59:40,931 --> 00:59:43,841
Interpol has him on
their wanted list too.
627
00:59:43,841 --> 00:59:47,341
And wow, he's a really
dangerous person!
628
00:59:47,841 --> 00:59:51,031
Iraq? Blackstone?
629
00:59:58,341 --> 01:00:00,141
Why, I never!
630
01:00:06,841 --> 01:00:08,031
I can't believe this!
631
01:00:21,551 --> 01:00:26,551
Subtitles by DramaFever
47148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.