All language subtitles for [tvN] THE K2.E08.161015.HDTV-Film.x264.AC3.1080p-MATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:05,200 This program is suitable for viewers ages 15 and up. 2 00:00:00,200 --> 00:00:05,200 Subtitles by DramaFever 3 00:00:31,070 --> 00:00:32,070 Episode 8 4 00:01:00,941 --> 00:00:38,331 Madam. 5 00:00:38,331 --> 00:00:39,741 Oh, yes? 6 00:00:41,331 --> 00:00:43,441 - Yes? - Please go back to the hidden home. 7 00:00:43,441 --> 00:00:45,441 Oh, no. How could I do that? 8 00:00:45,441 --> 00:00:48,141 It's fine. She'll be back home this afternoon anyway. 9 00:00:48,141 --> 00:00:50,441 So please head there first and prepare things for Anna. 10 00:00:51,241 --> 00:00:54,331 Yes, Madam. I think that'd be best. 11 00:00:54,331 --> 00:00:55,831 Let's head back. 12 00:00:55,831 --> 00:00:57,441 You too? No, you stay here! 13 00:00:57,441 --> 00:01:00,441 No, it's fine. I'll stay here. 14 00:01:00,941 --> 00:01:02,941 There are tons of people who need you, Madam. 15 00:01:02,941 --> 00:01:06,641 Yeah. Tons. Let's go. 16 00:01:06,641 --> 00:01:09,141 You idiot. Still haven't come to your senses, have you? 17 00:01:09,141 --> 00:01:12,141 All right then. I'll head back and get things ready. 18 00:01:12,141 --> 00:01:13,441 Keep up the good work. 19 00:01:21,141 --> 00:01:24,141 You'll be going back to the hidden home this afternoon. 20 00:01:24,141 --> 00:01:26,141 So let me know before then if you need anything. 21 00:01:27,331 --> 00:01:29,141 You don't need anything? 22 00:01:31,831 --> 00:01:35,541 All right then. That's fine too. 23 00:01:35,541 --> 00:01:36,831 Why? 24 00:01:38,831 --> 00:01:40,831 Why did you bring Dad here? 25 00:01:47,141 --> 00:01:48,931 Because I don't want you to die. 26 00:01:49,541 --> 00:01:52,141 Why do you care if I die or not? 27 00:01:54,241 --> 00:01:57,741 Do you know how many people are worried sick because of you? 28 00:01:57,741 --> 00:01:59,641 Worried sick? 29 00:02:01,931 --> 00:02:05,831 You're right. Sorry. 30 00:02:05,831 --> 00:02:08,831 For making terrible people like you worry. 31 00:02:08,831 --> 00:02:10,371 Fine. We're bad people. 32 00:02:10,371 --> 00:02:12,331 We're bad people who have confined you and watch over you. 33 00:02:12,331 --> 00:02:13,541 But, you know 34 00:02:13,541 --> 00:02:15,931 I'd like it if you recognized our efforts to keep you protected too! 35 00:02:15,931 --> 00:02:17,741 You call making me ramen and giving me ice cream 36 00:02:17,741 --> 00:02:21,041 while pretending to be like my dad "protection"? 37 00:02:22,141 --> 00:02:23,831 Whatever. Get out. 38 00:02:25,331 --> 00:02:26,331 Fine. 39 00:02:28,041 --> 00:02:33,541 Looks like I made a stupid promise to your dad. 40 00:02:43,331 --> 00:02:44,831 Promise? 41 00:02:55,931 --> 00:02:58,331 Um, we're here, Madam. 42 00:02:58,331 --> 00:03:01,541 Just how the hell are you running your business? 43 00:03:03,141 --> 00:03:04,931 We apologize. 44 00:03:04,931 --> 00:03:07,331 This was all due to my shortcomings. I'll take full responsibility. 45 00:03:07,331 --> 00:03:08,931 Take responsibility? How? 46 00:03:08,931 --> 00:03:11,741 I'll resign. 47 00:03:16,831 --> 00:03:18,541 Resign? 48 00:03:18,541 --> 00:03:21,141 You don't know what that means? 49 00:03:21,141 --> 00:03:24,431 Do you know what that even entails at this point? 50 00:03:24,431 --> 00:03:26,331 I'll follow your will. 51 00:03:30,141 --> 00:03:33,841 Fine. And what about those assholes? 52 00:03:33,841 --> 00:03:37,741 They've taken them in and are pretending to investigate, but... 53 00:03:37,741 --> 00:03:38,931 But? 54 00:03:38,931 --> 00:03:42,931 Well, um, the guys who tried to kill the assemblyman broke through our defense 55 00:03:42,931 --> 00:03:48,131 and the woman with them said she'd sue the assemblyman for sexual assault 56 00:03:48,131 --> 00:03:51,241 and she wanted a cross-examination to be done, so... 57 00:03:55,041 --> 00:03:59,131 Fine. Let her have her dignity. 58 00:03:59,131 --> 00:04:00,931 I'll take care of her after she's released. 59 00:04:04,241 --> 00:04:05,741 Chief Kim. 60 00:04:06,741 --> 00:04:07,741 Yes? 61 00:04:07,741 --> 00:04:12,841 You must make that bodyguard who betrayed us disappear no matter what. 62 00:04:12,841 --> 00:04:15,431 That's the only way that we'll never have this happen again. 63 00:04:15,431 --> 00:04:17,841 Chase him to the ends of the earth if you must. 64 00:04:17,841 --> 00:04:20,541 Yes, Madam. I'll do as you command. 65 00:04:20,541 --> 00:04:23,741 Park Kwan Soo. 66 00:04:30,431 --> 00:04:33,741 I demand the prosecution start a strict investigation right away 67 00:04:33,741 --> 00:04:38,841 on the International Finance Group! 68 00:04:38,841 --> 00:04:41,131 Don't worry. 69 00:04:41,131 --> 00:04:43,341 Jang Se Joon is just putting on a show here. 70 00:04:43,341 --> 00:04:45,241 Because if he touches us, he'll also-- 71 00:04:45,241 --> 00:04:48,131 Excuse me! You can't go in! 72 00:04:50,741 --> 00:04:54,131 We're arresting you on the charges of breaking laws through the IFG 73 00:04:54,131 --> 00:04:56,741 and keeping slush funds. 74 00:04:56,741 --> 00:04:58,431 You have the right to remain silent 75 00:04:58,431 --> 00:05:01,341 and anything you say can and will be used against you in a court of law. 76 00:05:01,341 --> 00:05:03,741 Furthermore, you have the right to an attorney. 77 00:05:03,741 --> 00:05:05,131 Let us go. 78 00:05:05,131 --> 00:05:06,741 No way. 79 00:05:11,131 --> 00:05:14,131 We will now be performing a search and seizure, and my warrant is right here. 80 00:05:14,131 --> 00:05:15,631 Put your hands down, everyone. 81 00:05:15,631 --> 00:05:19,041 Hey, you! Hands down! 82 00:05:32,131 --> 00:05:33,741 We're in the middle of our duty here! 83 00:05:43,131 --> 00:05:44,931 Please say something, Assemblyman Jang! 84 00:05:44,931 --> 00:05:49,841 Do you believe you'll escape from this investigation unscathed? 85 00:05:49,841 --> 00:05:52,931 Everyone. You're all working so hard despite it being so early. 86 00:05:52,931 --> 00:05:58,041 I will undergo a fair investigation and put your minds at ease. 87 00:05:58,631 --> 00:06:01,741 Please say one more thing, sir! 88 00:06:37,931 --> 00:06:39,341 Welcome. 89 00:06:39,341 --> 00:06:40,931 Please come this way. 90 00:06:40,931 --> 00:06:42,131 Sure. 91 00:06:42,141 --> 00:06:45,061 Oh, by the way. 92 00:06:45,521 --> 00:06:49,131 We're not here to force them to undergo a search and seizure. 93 00:06:49,131 --> 00:06:51,241 We're just here on a business trip to the assemblyman's place 94 00:06:51,241 --> 00:06:52,741 who is cooperating with us for this active investigation 95 00:06:52,741 --> 00:06:54,131 so mind your manners, all of you. 96 00:06:54,131 --> 00:06:55,131 - Yes, sir. - Yes, sir. 97 00:06:55,131 --> 00:06:57,431 Oh, you're all here! 98 00:06:57,431 --> 00:06:58,841 Oh, Madam. 99 00:06:59,931 --> 00:07:01,541 Hello. 100 00:07:02,841 --> 00:07:05,131 I sincerely apologize for being an inconvenience. 101 00:07:05,131 --> 00:07:07,341 No, not at all! 102 00:07:07,341 --> 00:07:11,741 You're just doing your job, after all. Please, come in. 103 00:07:17,131 --> 00:07:20,701 We've put together everything we could. 104 00:07:20,701 --> 00:07:22,631 And if you need anything else, please feel free to let us know. 105 00:07:22,631 --> 00:07:26,131 Oh, you didn't need to do our job for us! 106 00:07:26,131 --> 00:07:28,931 Oh, yes. Have you all had breakfast? 107 00:07:28,931 --> 00:07:31,841 I've prepared some simple sandwiches in the dining room. 108 00:07:31,841 --> 00:07:36,041 I've made quite a lot, so please eat to your heart's content while working. 109 00:07:38,041 --> 00:07:39,841 Oh, thank you! 110 00:07:39,841 --> 00:07:42,541 What are you all doing? Go and grab some sandwiches. 111 00:07:42,541 --> 00:07:45,341 Madam is renowned for her cooking skills. 112 00:07:45,341 --> 00:07:46,931 Know that it is an honor to be allowed to taste her food. 113 00:07:48,841 --> 00:07:51,031 Oh, you're making me blush. 114 00:07:51,031 --> 00:07:52,531 - Thank you. - Thank you. 115 00:07:52,531 --> 00:07:53,841 This way. 116 00:07:58,441 --> 00:08:02,631 I've prepared something for you in my study. Let us go. 117 00:08:02,631 --> 00:08:03,741 Shall we, then? 118 00:08:06,841 --> 00:08:11,941 Wow. Your study is so refined, just like you. 119 00:08:11,941 --> 00:08:14,441 Really? Thank you. 120 00:08:14,441 --> 00:08:16,341 Please, have some. 121 00:08:16,341 --> 00:08:17,341 Yes, thank you. 122 00:08:19,531 --> 00:08:23,741 Is the investigation of the International Finance Group going well? 123 00:08:23,741 --> 00:08:26,591 Oh my. 124 00:08:26,591 --> 00:08:33,341 Well, I know that they're your relatives 125 00:08:33,341 --> 00:08:35,741 but my higher-ups are intent on doing a thorough investigation on them 126 00:08:35,741 --> 00:08:38,031 so there's nothing I can do for you. 127 00:08:38,031 --> 00:08:41,961 Please investigate them in a strict, impartial way. 128 00:08:41,961 --> 00:08:43,031 What? 129 00:08:44,031 --> 00:08:48,841 And think of your higher-ups' will as my own. 130 00:08:50,941 --> 00:08:54,131 Oh... yes, I understand. 131 00:08:54,131 --> 00:08:56,131 I'll do my very best. 132 00:09:03,131 --> 00:09:05,341 The person you're trying to reach is unavailable. 133 00:09:07,531 --> 00:09:11,841 You still can't reach the Chief Secretary? 134 00:09:11,841 --> 00:09:15,441 This is just like Choi Yoo Jin. 135 00:09:16,111 --> 00:09:19,531 Sir, this isn't the time to be laughing. 136 00:09:19,531 --> 00:09:21,631 What else could I do but laugh at this point? 137 00:09:22,841 --> 00:09:26,631 She has her uncle by the neck, so we-- 138 00:09:26,631 --> 00:09:29,341 She can do that since her uncle is a small fish compared to us. 139 00:09:29,341 --> 00:09:33,131 But if she touches me or my son-in-law Chairman Choi 140 00:09:33,131 --> 00:09:36,841 it'll be the same thing as her saying that she'll give up on the election. 141 00:09:36,841 --> 00:09:39,341 I mean, what money do they have to fund their presidential campaign otherwise? 142 00:09:39,901 --> 00:09:41,941 She can't touch us. 143 00:09:41,941 --> 00:09:49,941 She's such a cruel woman and will do whatever it takes to get her way. 144 00:09:49,941 --> 00:09:51,841 We still have time now 145 00:09:51,841 --> 00:09:56,631 but if we don't find a stable ally by the time they enter the Blue House 146 00:09:56,631 --> 00:10:01,941 we could very well be in danger. 147 00:10:05,441 --> 00:10:10,441 The International Finance Group is facing six official charges of corruption 148 00:10:10,441 --> 00:10:12,841 and will be undergoing a very strict investigation. 149 00:10:12,841 --> 00:10:17,441 The prosecutors are now currently at the home of Assemblyman Jang 150 00:10:17,441 --> 00:10:19,631 the no-party presidential candidate who called for the investigation 151 00:10:19,631 --> 00:10:21,241 to investigate him as well. 152 00:10:21,261 --> 00:10:27,441 This case may prove to shed a lot of light on the current state of politics. 153 00:10:27,441 --> 00:10:29,841 Now, our next story. 154 00:10:31,531 --> 00:10:36,131 The people at IFG are all our sponsors. 155 00:10:36,131 --> 00:10:37,441 What about those on the inside? 156 00:10:39,131 --> 00:10:41,241 It's okay. Go ahead. 157 00:10:41,741 --> 00:10:45,841 Among our allies there are Assemblyman Kim, Assembly Heo, and Assemblyman Song. 158 00:10:45,841 --> 00:10:47,131 What? 159 00:10:48,941 --> 00:10:52,541 It's clear this investigation is being carried out due to someone's command. 160 00:10:52,541 --> 00:10:58,131 Wow. I was expecting this, but it still stings a lot. 161 00:10:58,131 --> 00:11:02,841 I believe this will cause the other assemblymen on our side to be shaken up. 162 00:11:03,631 --> 00:11:05,131 Can you leave for a bit? 163 00:11:05,131 --> 00:11:08,631 Yes, sir. Please let me know when you're done with your discussion. 164 00:11:10,531 --> 00:11:11,631 Min Chul. 165 00:11:11,631 --> 00:11:14,941 Do you think that Jang Se Joon is just fated to have a long life? 166 00:11:14,941 --> 00:11:17,741 Or are we just seriously unlucky? 167 00:11:17,741 --> 00:11:19,341 I apologize, sir, but... 168 00:11:19,841 --> 00:11:22,841 I think that they have an exceptional person on their side. 169 00:11:22,841 --> 00:11:24,131 An exceptional person? 170 00:11:24,131 --> 00:11:26,941 The one who targeted you last time, sir. 171 00:11:29,241 --> 00:11:31,031 Oh, you mean at the revolving door? 172 00:11:32,941 --> 00:11:36,341 - Prosecutor! - Please say something! 173 00:11:36,341 --> 00:11:38,031 Out of the way! 174 00:11:46,941 --> 00:11:49,941 Are you going to be like this, Chancellor Park? 175 00:11:49,941 --> 00:11:53,531 Sir, please don't be like this to a person like me who has no power 176 00:11:53,531 --> 00:11:57,441 and try to resolve things with people who are higher up than I am. 177 00:11:57,441 --> 00:11:58,741 Chancellor Park! 178 00:11:58,741 --> 00:11:59,941 You need to properly rethink your decision 179 00:11:59,941 --> 00:12:03,131 especially when it'll be a while until you have your tenure! 180 00:12:03,131 --> 00:12:05,441 Has your greed for money made you blind? 181 00:12:05,441 --> 00:12:07,441 Of course not, sir. 182 00:12:07,441 --> 00:12:11,841 I just want everything to be resolved rationally. That's all. 183 00:12:11,841 --> 00:12:14,131 Is that you, Chief Kim, who just coughed? 184 00:12:14,131 --> 00:12:16,941 I knew it. I knew it. 185 00:12:16,941 --> 00:12:17,941 Fine. 186 00:12:17,941 --> 00:12:22,131 So you can wait until you receive more commands at least, right? 187 00:12:22,131 --> 00:12:25,531 Well, it's not like there's a new investigation that needs to be done. 188 00:12:25,531 --> 00:12:28,131 Anyway, within the next three days. 189 00:12:28,131 --> 00:12:33,131 It'll be best for you to not touch us assemblymen for that time, then. Okay? 190 00:12:33,131 --> 00:12:35,941 I'm going to be the one to issue the next command, damn it! 191 00:12:35,941 --> 00:12:37,131 Bye! 192 00:12:38,341 --> 00:12:40,341 These punks. 193 00:12:42,941 --> 00:12:44,741 How did the police investigation go? 194 00:12:44,741 --> 00:12:46,441 Well, um... 195 00:12:46,441 --> 00:12:48,341 they said that it'll be hard to indict Jang Se Joon of anything. 196 00:12:48,341 --> 00:12:50,531 You blubbering fool! 197 00:12:51,941 --> 00:12:53,131 I apologize, sir. 198 00:12:53,131 --> 00:12:55,011 Geez. 199 00:12:56,941 --> 00:12:59,131 No, no. I can't just leave things like this. 200 00:12:59,131 --> 00:13:04,741 I planned to save my trump card for later but I guess I'll have to use it now. 201 00:13:06,631 --> 00:13:11,581 Based on all the current info, I'm sure the Angel appeared in Seochon too. 202 00:13:11,581 --> 00:13:14,341 Seochon? Oh my god! That's my neighborhood! 203 00:13:14,341 --> 00:13:17,131 Many people saw her in the Dream Forest too. 204 00:13:17,131 --> 00:13:18,741 Focus and contact me if you see her. 205 00:13:20,531 --> 00:13:22,131 What about Busan? 206 00:13:23,131 --> 00:13:26,941 Based on the photo evidence, there's zero percent chance of that. 207 00:13:26,941 --> 00:13:28,441 I see. 208 00:13:29,941 --> 00:13:32,341 - Please enjoy. - Thank you. 209 00:13:36,581 --> 00:13:37,881 What about Naegok-dong? 210 00:13:37,881 --> 00:13:42,941 You're the only one who said you saw her there. Give up, OP. 211 00:13:42,941 --> 00:13:45,531 I definitely saw her there, though. 212 00:13:56,841 --> 00:14:00,941 It seems that a photo of her was exposed to the public yesterday. 213 00:14:01,441 --> 00:14:02,671 Where is Anna right now? 214 00:14:02,671 --> 00:14:04,531 She's returning to the hidden house. 215 00:14:04,531 --> 00:14:06,031 What should we do? 216 00:14:08,341 --> 00:14:12,631 I think it's time that you made a decision, Madam. 217 00:14:33,531 --> 00:14:35,341 Fine. Sure. We're bad people. 218 00:14:35,341 --> 00:14:37,341 We're bad people who have confined you and watch over you. 219 00:14:37,341 --> 00:14:38,531 But, you know 220 00:14:38,531 --> 00:14:41,741 I'd like it if you acknowledged our efforts to protect you too! 221 00:14:48,841 --> 00:14:50,441 Wake up, Anna! 222 00:15:03,531 --> 00:15:05,341 What promise? 223 00:15:08,441 --> 00:15:10,531 What kind of promise did you make? 224 00:15:10,531 --> 00:15:12,841 Geez. I'm not deaf, thanks! 225 00:15:12,841 --> 00:15:16,031 And sit properly! That's dangerous! 226 00:15:18,941 --> 00:15:21,841 Your dad asked me to protect you. 227 00:15:21,841 --> 00:15:24,341 And I promised him that I would. 228 00:15:24,341 --> 00:15:25,531 Oh. So it was nothing. 229 00:15:25,531 --> 00:15:30,131 Anyway, I did make a promise, so I'll protect you from now on. 230 00:15:30,131 --> 00:15:33,941 I'll make sure that nobody will ever be able to touch you again. 231 00:15:34,441 --> 00:15:36,631 Even if that may be Choi Yoo Jin. 232 00:15:36,631 --> 00:15:38,741 - Nobody asked you to. - Yeah, you're right. 233 00:15:38,741 --> 00:15:42,441 Even if your dad made such a request of me, you're a grown adult now. 234 00:15:42,441 --> 00:15:47,531 If you don't want me to, I'll stop guarding you. 235 00:15:47,531 --> 00:15:49,341 So if you don't want me guarding you, let me know as soon as possible. 236 00:15:49,341 --> 00:15:50,631 Got that? 237 00:15:52,841 --> 00:15:54,241 Hello? 238 00:15:54,741 --> 00:15:56,341 Okay. 239 00:16:03,841 --> 00:16:05,941 What are you staring so intently at? 240 00:16:05,941 --> 00:16:09,131 You know Lafelt's Angel? I think she's Korean. 241 00:16:09,131 --> 00:16:10,941 She does look a little bit like her. 242 00:16:10,941 --> 00:16:14,841 But I don't think these speculations are good enough for an article. 243 00:16:14,841 --> 00:16:17,741 - I know, right? - Yeah. 244 00:16:17,741 --> 00:16:19,641 Keep up the good work. 245 00:16:25,831 --> 00:16:27,331 Thanks. 246 00:16:27,891 --> 00:16:29,741 For listening to Dad's request. 247 00:16:30,331 --> 00:16:34,831 And for bringing him to me and helping me confirm that he threw us away-- 248 00:16:34,831 --> 00:16:36,531 Stop being such a whiny crybaby! 249 00:16:37,031 --> 00:16:38,531 Your dad didn't throw you away. 250 00:16:38,531 --> 00:16:41,831 "Crybaby"? You don't know anything! 251 00:16:41,831 --> 00:16:43,141 My dad threw us away! 252 00:16:43,141 --> 00:16:46,241 He didn't show up when my mom died or when I got dragged off to Spain! 253 00:16:46,241 --> 00:16:50,031 You're right! Your dad is a terrible person! A terrible politician! 254 00:16:50,031 --> 00:16:53,741 But if your dad had really thrown you away 255 00:16:53,741 --> 00:16:55,831 you wouldn't even be alive right now. 256 00:16:56,331 --> 00:17:00,241 Because Choi Yoo Jin never hinges her fate on uncertainties. 257 00:17:00,241 --> 00:17:04,531 That's why you need to grow up now too. 258 00:17:05,361 --> 00:17:08,441 If you want to survive after taking on a foe like Choi Yoo Jin, that is. 259 00:17:24,141 --> 00:17:25,941 Huh? This bastard! 260 00:17:25,941 --> 00:17:28,941 Hey, where's Reporter Park? He's dead if I catch him! 261 00:17:28,941 --> 00:17:30,141 Hurry up and get out here! 262 00:17:30,141 --> 00:17:32,741 How could you steal this story from me? You're so damn petty! 263 00:17:32,741 --> 00:17:35,141 - I'll be back, then! - Okay. Be careful! 264 00:17:35,141 --> 00:17:36,141 I will. 265 00:18:18,001 --> 00:18:19,331 - Get back in. - Why? 266 00:18:26,941 --> 00:18:29,641 Hey. Who are you? Huh? 267 00:18:33,441 --> 00:18:37,141 Um... I'm sorry. 268 00:18:56,831 --> 00:18:58,641 Such is Anna's plight. 269 00:18:58,641 --> 00:19:02,441 It's better to leave her to die than to expose her existence to the world. 270 00:19:02,441 --> 00:19:04,141 Goodness. 271 00:19:04,141 --> 00:19:10,531 I'm not sure if Choi Yoo Jin will let her live if she continues acting like this. 272 00:19:13,241 --> 00:19:15,331 What's the matter? Who was that just now? 273 00:19:15,331 --> 00:19:17,031 Nobody. 274 00:19:20,441 --> 00:19:23,441 All right. Ice. 275 00:19:28,941 --> 00:19:30,141 Ice. 276 00:19:30,641 --> 00:19:32,141 What is this? 277 00:19:33,331 --> 00:19:34,641 Ding. 278 00:19:34,641 --> 00:19:35,641 Ding? 279 00:19:36,641 --> 00:19:38,331 You don't know this game? 280 00:19:38,961 --> 00:19:41,941 When I say "ice," you have to freeze, and when I say "ding," you can move. 281 00:19:41,941 --> 00:19:43,031 Freeze and go! 282 00:19:43,031 --> 00:19:43,831 283 00:19:43,831 --> 00:19:45,331 All right. Ding. 284 00:19:49,941 --> 00:19:51,331 Good job. 285 00:19:51,831 --> 00:19:53,331 Okay, next. 286 00:19:57,331 --> 00:19:59,241 - Sit. - What? 287 00:20:00,531 --> 00:20:02,141 Sit. 288 00:20:06,141 --> 00:20:07,331 Like this? 289 00:20:08,741 --> 00:20:11,141 How obedient. Good job. 290 00:20:12,531 --> 00:20:14,331 What was that? 291 00:20:15,531 --> 00:20:17,441 Just teasing you. 292 00:20:17,441 --> 00:20:18,441 What? 293 00:20:18,441 --> 00:20:19,641 Ice. 294 00:20:22,741 --> 00:20:23,941 Ding. 295 00:20:24,331 --> 00:20:25,531 Ice! 296 00:20:27,241 --> 00:20:28,641 Ding. 297 00:20:29,141 --> 00:20:31,941 Ice. Ice! 298 00:20:38,941 --> 00:20:42,641 I'm begging you, Master. 299 00:20:42,641 --> 00:20:45,831 Yeah. I've lived long enough, anyway. 300 00:20:54,391 --> 00:20:57,331 Oh, hello? This is the entertainment department, right? 301 00:20:57,331 --> 00:21:00,741 I'm calling about the Barcelona Angel. 302 00:21:00,741 --> 00:21:03,831 I know who she is. Yes, of course. 303 00:21:03,831 --> 00:21:07,741 Really! I'm telling you, I do! 304 00:21:07,741 --> 00:21:11,141 What would I have to gain by lying to you people? 305 00:21:11,681 --> 00:21:15,331 Yes, her name is Anna! She's the daughter of Ume Hye Rin, the movie star! 306 00:21:15,331 --> 00:21:18,141 I'm positive! Who am I, you ask? 307 00:21:18,141 --> 00:21:20,141 Oh, I'm Master S-- wait a minute! 308 00:21:20,141 --> 00:21:22,141 It's not proper manners to ask things like that! 309 00:21:22,141 --> 00:21:26,441 Bye! I'm going to call a different newspaper then! I'm busy! 310 00:21:26,441 --> 00:21:28,111 Geez! 311 00:21:33,141 --> 00:21:36,141 You're still going to say that she's not in Naegok-dong? LOL! 312 00:21:36,641 --> 00:21:38,641 - Whoa! - You found her! 313 00:21:38,641 --> 00:21:40,141 - That's 100 percent her! - Wow! 314 00:21:40,141 --> 00:21:42,331 - It's Naegok-dong! - Tell us where that is, OP! 315 00:21:42,331 --> 00:21:47,141 The address is Naegok-dong 3589-1. Hurry over! You can meet her if you do! 316 00:21:47,141 --> 00:21:48,831 Whoo! On my way now! 317 00:21:48,831 --> 00:21:50,741 Yes! 318 00:21:51,331 --> 00:21:53,141 Put the address of this place online too. 319 00:21:53,141 --> 00:21:55,141 If you gather a bunch of people in front of the house within an hour 320 00:21:55,141 --> 00:21:57,831 I'll let you take a photo with her. Got that? 321 00:21:58,331 --> 00:21:59,641 Whoo! 322 00:22:07,581 --> 00:22:08,831 What? 323 00:22:11,641 --> 00:22:15,531 Another article, Madam. And the netizens found the address too-- 324 00:22:15,531 --> 00:22:17,141 Move Anna now! 325 00:22:17,141 --> 00:22:21,241 Well, the netizens and reporters are surrounding the house already. 326 00:22:47,531 --> 00:22:50,031 Listen carefully to what I'm about to tell you now. 327 00:22:55,741 --> 00:22:57,741 - Hello? - Yes, Madam? 328 00:22:57,741 --> 00:23:00,641 - Where are you right now? - Heading to Anna, ma'am. 329 00:23:00,641 --> 00:23:02,941 You know what you need to do, right? 330 00:23:04,141 --> 00:23:08,831 Yes, of course. We'll have to shut their mouths first. 331 00:23:08,831 --> 00:23:11,441 That's right. Don't fail me now. 332 00:23:11,441 --> 00:23:13,441 Yes, ma'am. Oh, yes. 333 00:23:13,441 --> 00:23:16,331 - But, um, Madam. - Yes? 334 00:23:16,831 --> 00:23:20,241 I need to receive permission from you to do something first. 335 00:23:20,241 --> 00:23:21,241 What is it? 336 00:23:21,241 --> 00:23:26,141 I'll decide after assessing the situation on the scene 337 00:23:26,141 --> 00:23:29,331 but just in case... 338 00:23:30,331 --> 00:23:31,531 Just in case what? 339 00:23:31,531 --> 00:23:37,741 If Anna is exposed to the public, wouldn't it be best 340 00:23:37,741 --> 00:23:40,331 to deal with the situation first and report back to you after? 341 00:23:40,331 --> 00:23:42,331 Are you joking right now? 342 00:23:42,331 --> 00:23:45,441 It's much easier to kill and dispose of a corpse than to silence someone! 343 00:23:45,441 --> 00:23:46,531 Yes, I understand. 344 00:23:47,111 --> 00:23:52,831 But I don't think that Assemblyman Jang will feel the same way. 345 00:23:56,831 --> 00:23:58,741 Call the captain of the offensive force. 346 00:24:03,641 --> 00:24:07,031 Are you trying to make a deal with me right now? 347 00:24:07,831 --> 00:24:10,141 Oh, I'd never dream of it! 348 00:24:10,141 --> 00:24:16,441 I'm just reluctant to touch someone who's the future president's daughter. 349 00:24:16,441 --> 00:24:18,641 So I'm just a bit scared, is all. 350 00:24:20,741 --> 00:24:22,531 Yes, Chief? 351 00:24:23,031 --> 00:24:24,531 He's next to me right now. 352 00:24:24,531 --> 00:24:27,831 I understand. I'll stand by. 353 00:24:28,331 --> 00:24:32,531 The person you should be fearing right now is me. 354 00:24:44,441 --> 00:24:53,331 Oh, oh... of course! I'd do anything for you, Madam! 355 00:24:53,331 --> 00:24:57,331 Let's talk about the details at the scene. I'm heading there now. 356 00:24:57,331 --> 00:24:58,331 At ease. 357 00:24:58,331 --> 00:24:59,831 - Let's go. - Yes, ma'am. 358 00:25:26,631 --> 00:25:30,141 Yeah, the address is Naegok-dong 3589-1. 359 00:25:30,141 --> 00:25:32,331 Find out who the real owner of this house is. 360 00:25:33,331 --> 00:25:36,531 Also, look into her relationship with Ume Hye Rin. 361 00:25:37,141 --> 00:25:38,331 Okay! 362 00:25:41,141 --> 00:25:42,741 What do we do, Chief? 363 00:25:42,741 --> 00:25:45,241 What do you mean? Lock the doors and wait quietly! 364 00:25:45,741 --> 00:25:47,941 Hello? Hello? 365 00:26:26,831 --> 00:26:28,241 Yes, Chief? 366 00:26:28,241 --> 00:26:30,241 President Gook is on his way there now. 367 00:26:30,741 --> 00:26:32,441 And he's bringing the offensive team too. 368 00:26:32,941 --> 00:26:35,531 Assemblyman Jang is at the prosecutor's office 369 00:26:35,531 --> 00:26:37,141 and I can't move either. 370 00:26:38,331 --> 00:26:40,141 Be careful. 371 00:26:40,141 --> 00:26:45,031 Anna's fate is in your hands now. 372 00:26:53,831 --> 00:26:58,141 I think we'll need to block the media outlets first. 373 00:26:58,141 --> 00:27:01,331 If Anna looks like she's about to say anything about her dad 374 00:27:01,331 --> 00:27:05,141 you must kill her. 375 00:27:05,141 --> 00:27:06,641 Do you understand? 376 00:27:06,641 --> 00:27:07,741 - Yes, sir. - Yes, sir. 377 00:27:07,741 --> 00:27:08,941 We'll be there soon. 378 00:27:08,941 --> 00:27:12,531 Make sure to take your designated places quickly when you get out. 379 00:27:12,531 --> 00:27:13,641 - Yes, sir. - Yes, sir. 380 00:27:14,191 --> 00:27:15,191 You. 381 00:27:16,031 --> 00:27:18,531 Stand by as close to the target as possible. 382 00:27:18,531 --> 00:27:22,141 In case our long-distance maneuvers fail, it'll be up to you to take her out. 383 00:27:22,141 --> 00:27:26,941 After taking care of her, flee the scene quickly and stand by at BT. 384 00:27:26,941 --> 00:27:27,941 Yes, sir. 385 00:27:28,441 --> 00:27:32,741 Even if you people get caught, you and I don't know each other. 386 00:27:32,741 --> 00:27:34,141 You know that, right? 387 00:27:34,141 --> 00:27:35,141 Yes, sir. 388 00:27:56,831 --> 00:28:00,441 All right, get up. It's time. 389 00:28:16,441 --> 00:28:18,241 Hey, don't worry. 390 00:28:21,241 --> 00:28:23,241 You can do it. 391 00:29:11,031 --> 00:29:14,231 - Oh, she's coming out! - She's coming out! 392 00:29:19,441 --> 00:29:20,731 No, it's not me! 393 00:29:20,731 --> 00:29:22,551 - Are you serious? - It's not me! 394 00:29:22,551 --> 00:29:25,941 Young Miss will be out soon! 395 00:29:27,631 --> 00:29:32,031 But I have something to ask you all, which is why I came out. 396 00:29:32,031 --> 00:29:38,131 You can take photos, but you must not take any flash photography. 397 00:29:38,131 --> 00:29:41,531 Young Miss really hates that. 398 00:29:41,531 --> 00:29:42,531 You understand, right? 399 00:29:42,531 --> 00:29:43,941 - Yes! - Yes! 400 00:29:43,941 --> 00:29:47,731 Yes, thank you. Please don't use flashes! 401 00:29:47,731 --> 00:29:48,731 Thank you! 402 00:30:12,941 --> 00:30:14,731 - Yes! - Yes! 403 00:30:16,331 --> 00:30:18,131 Station One. Ready. 404 00:30:42,531 --> 00:30:44,741 - Young Miss? - Yes? 405 00:30:44,741 --> 00:30:48,031 It's your turn now. Be strong! 406 00:31:05,251 --> 00:31:06,251 Ice? 407 00:31:24,831 --> 00:31:26,521 Locked onto the target. 408 00:31:26,521 --> 00:31:27,521 At the ready. 409 00:31:46,141 --> 00:31:47,431 Ding. 410 00:33:22,241 --> 00:33:24,541 Oh, it's the Angel! 411 00:33:24,541 --> 00:33:29,101 - Whoa! - It's the Angel! 412 00:33:34,241 --> 00:33:37,431 - Over here! - Look over here! 413 00:33:41,541 --> 00:33:44,541 - Please look here! - No, here! 414 00:33:55,641 --> 00:33:56,641 I love you! 415 00:33:56,641 --> 00:33:59,831 All right! Shush! Shush! Shush! Shush! 416 00:34:14,931 --> 00:34:20,331 Hello. I'm the daughter of the late movie star Ume Hye Rin. 417 00:34:21,541 --> 00:34:23,541 My name is Go Anna. 418 00:34:24,831 --> 00:34:26,741 Her voice is heavenly! 419 00:35:28,961 --> 00:35:31,831 Are you the Angel of Barcelona? 420 00:35:32,641 --> 00:35:34,741 I'm not an angel. 421 00:35:35,641 --> 00:35:38,041 But it's true that I was in Barcelona. 422 00:35:38,041 --> 00:35:41,741 - Not an angel? A goddess, then! - It's really her! 423 00:36:46,141 --> 00:36:48,641 What's your nationality? 424 00:36:48,641 --> 00:36:51,541 Oh, and who's your father? 425 00:36:58,541 --> 00:36:59,741 Shoot her! 426 00:37:00,541 --> 00:37:02,541 What are you doing? Shoot, damn it! 427 00:37:48,541 --> 00:37:50,741 I'm Korean. 428 00:37:55,241 --> 00:37:57,141 And as for my father... 429 00:37:58,541 --> 00:37:59,741 No. 430 00:38:23,641 --> 00:38:26,741 My father... 431 00:38:34,331 --> 00:38:37,541 is the deceased director, Go Joon Ho. 432 00:38:37,541 --> 00:38:41,241 - Whoa! - Wow! 433 00:38:46,641 --> 00:38:48,741 What are you playing at? 434 00:38:49,241 --> 00:38:53,141 Who knows? I'm sure you'll soon find out, though. 435 00:38:57,831 --> 00:39:00,541 What are you doing? Don't use flashes! 436 00:39:00,541 --> 00:39:03,041 - Stop it! - That's messed up! 437 00:39:03,041 --> 00:39:06,241 - Stop it! - Turn that off! 438 00:39:06,241 --> 00:39:10,831 - Please, stop it! - Stop it, lady! 439 00:39:12,931 --> 00:39:15,241 Young Miss! Young Miss! 440 00:39:16,931 --> 00:39:19,541 Anna! Anna! 441 00:39:19,541 --> 00:39:22,241 Wake up, Anna! Wake up! 442 00:39:22,241 --> 00:39:24,241 Wake up! 443 00:39:40,241 --> 00:39:41,241 Wake up! 444 00:39:41,241 --> 00:39:45,431 Please, stop it! My child is sick! 445 00:39:46,331 --> 00:39:49,541 Anna! Are you okay, Anna? 446 00:40:52,331 --> 00:40:53,931 Those two didn't do anything wrong. 447 00:40:56,831 --> 00:40:59,041 I put them up both to it. 448 00:40:59,831 --> 00:41:03,931 Yes, Madam. We thought it was your command-- 449 00:41:03,931 --> 00:41:05,541 Shut your damn mouth! 450 00:41:18,041 --> 00:41:20,641 Why did you do such a thing? 451 00:41:21,831 --> 00:41:25,641 Isn't this better than having her being killed in front of tons of people? 452 00:41:27,931 --> 00:41:30,741 So why didn't you report that first? 453 00:41:30,741 --> 00:41:32,141 Figures. 454 00:41:33,541 --> 00:41:37,331 If I'd gotten her killed, it would've been more of a headache. 455 00:41:39,331 --> 00:41:44,931 Yeah, you're right. You took care of things well today. 456 00:41:47,931 --> 00:41:49,741 Good work. 457 00:41:51,331 --> 00:41:53,641 Madam. He's clearly lying. 458 00:41:53,641 --> 00:41:54,831 You mustn't fall for his trickery. 459 00:41:54,831 --> 00:41:59,041 It's fine. I could just kill her tomorrow if I really wanted to. 460 00:42:01,831 --> 00:42:03,641 Isn't that right? 461 00:42:20,041 --> 00:42:22,541 You two worked hard too. 462 00:42:22,541 --> 00:42:24,431 Thank you, Madam. 463 00:42:24,431 --> 00:42:25,641 Thank you. 464 00:42:25,641 --> 00:42:27,331 Can you leave now? 465 00:42:27,331 --> 00:42:31,241 I have to talk to him privately. 466 00:42:46,241 --> 00:42:47,741 Sit. 467 00:42:55,331 --> 00:42:57,241 You've been through quite a lot the past few days. 468 00:42:57,241 --> 00:42:59,641 You saved Assemblyman Jang from Park Kwan Soo's clutches... 469 00:43:02,431 --> 00:43:06,741 and saved Anna from me. 470 00:43:10,831 --> 00:43:13,141 But, you know... 471 00:43:14,241 --> 00:43:17,041 are you just going to keep on picking up after little girls? 472 00:43:18,701 --> 00:43:21,241 Have you completely given up on getting revenge for Raniya? 473 00:43:24,741 --> 00:43:26,741 Our opponents have drawn their blades 474 00:43:30,041 --> 00:43:33,241 so I want to pull the trigger now. 475 00:43:43,541 --> 00:43:45,641 Madam, that man is lying. They definitely planned this-- 476 00:43:45,641 --> 00:43:47,431 - I know! - What? 477 00:43:47,431 --> 00:43:49,141 Are you an idiot? 478 00:43:49,141 --> 00:43:51,241 Why were you trying to start an argument there? 479 00:43:51,241 --> 00:43:52,331 Can't you tell the difference by now 480 00:43:52,331 --> 00:43:53,741 between me pretending to be tricked and actually being tricked? 481 00:43:55,831 --> 00:43:58,541 Anna has the knife in her hand now. 482 00:44:09,141 --> 00:44:10,641 The Barcelona Angel 483 00:44:10,641 --> 00:44:17,241 made famous via social media by renowned foreign fashion designer Jean-Paul Lafelt 484 00:44:17,241 --> 00:44:20,431 has been revealed to be a Korean person, and has garnered much interest. 485 00:44:20,431 --> 00:44:23,931 It has been revealed that Ms. Go Anna is the daughter 486 00:44:23,931 --> 00:44:26,931 of the late movie director Go Joon Ho and actress Ume Hye Rin. 487 00:44:26,931 --> 00:44:28,931 Due to this, she has garnered a special amount of attention. 488 00:44:28,931 --> 00:44:32,331 - Furthermore, Ms. Go Anna... - Anna? 489 00:44:32,331 --> 00:44:35,431 Assemblyman Jang's wife, Choi Yoo Jin, is her guardian. 490 00:44:35,431 --> 00:44:38,141 Many are curious about the relationship between these two. 491 00:44:38,141 --> 00:44:41,241 - Way to go. - Now for our next story. 492 00:46:48,931 --> 00:46:50,041 Yes! 493 00:48:18,831 --> 00:48:20,831 Oh... oh my! 494 00:48:30,441 --> 00:48:31,941 What are you doing here? 495 00:48:37,731 --> 00:48:39,521 Um, nothing much. 496 00:48:41,571 --> 00:48:42,641 Doesn't that hurt? 497 00:48:43,731 --> 00:48:44,731 Um, no. It doesn't hurt. 498 00:48:44,731 --> 00:48:46,641 I'm sure you got injured. Are you really okay? 499 00:48:46,641 --> 00:48:48,231 Um, yep. Totally fine. 500 00:48:54,161 --> 00:48:57,641 Hey, why are you doing such dangerous things like being here... 501 00:49:00,121 --> 00:49:01,231 Bye. 502 00:49:02,341 --> 00:49:03,641 Don't go. 503 00:49:06,441 --> 00:49:07,441 What? 504 00:49:09,501 --> 00:49:10,941 Stay a while. 505 00:49:17,441 --> 00:49:20,641 Don't stand. It'll be super dangerous if you fall from here. 506 00:49:20,641 --> 00:49:22,041 It'll be dangerous if you trip too. 507 00:49:22,041 --> 00:49:24,331 Look, you tripped and broke these tiles. 508 00:49:24,331 --> 00:49:28,041 Hey, it's not dangerous! Like, not at all. Sheesh. 509 00:49:28,541 --> 00:49:30,231 - It hurts, doesn't it? - No. 510 00:49:43,231 --> 00:49:44,941 Thanks. 511 00:49:49,331 --> 00:49:53,041 For everything. Absolutely everything. 512 00:49:55,911 --> 00:50:00,641 For what you did at the Barcelona train station and for the ramen. 513 00:50:00,641 --> 00:50:02,451 And the ice cream. 514 00:50:03,731 --> 00:50:06,441 And for bringing Dad to me. 515 00:50:07,451 --> 00:50:08,641 And for before. 516 00:50:08,641 --> 00:50:11,731 And... for now, too. 517 00:50:16,441 --> 00:50:20,141 Well, that's... well... of course... 518 00:50:20,141 --> 00:50:24,941 of course you should be thankful. Yep. 519 00:50:25,831 --> 00:50:27,041 What? 520 00:50:27,041 --> 00:50:28,831 You should be thankful. 521 00:50:35,541 --> 00:50:37,941 Your life will be quite different from now on. 522 00:50:38,341 --> 00:50:41,431 Because you've attracted the interest of so many people now. 523 00:50:43,241 --> 00:50:49,841 You'll be able to go anywhere you want and do whatever you want. 524 00:50:49,841 --> 00:50:52,031 And if you want to be alone... 525 00:50:53,141 --> 00:50:55,531 nobody will be able to bother you. 526 00:50:56,641 --> 00:50:58,531 But, you know 527 00:50:58,531 --> 00:51:00,741 you can't be alone. 528 00:51:03,141 --> 00:51:06,341 The moment that you break free from people's midst... 529 00:51:07,341 --> 00:51:09,531 you'll die. 530 00:51:11,141 --> 00:51:14,341 The only reason why you were allowed to live up until now 531 00:51:14,341 --> 00:51:17,531 was because Choi Yoo Jin didn't need to be wary of you. 532 00:51:19,031 --> 00:51:21,341 But the situation's done a complete 180 now. 533 00:51:22,931 --> 00:51:27,531 You've become Choi Yoo Jin's greatest weakness now. 534 00:51:28,031 --> 00:51:32,741 You could destroy her world with a single word. 535 00:51:37,341 --> 00:51:42,741 She may act nicely toward you now, but when people lose interest in you 536 00:51:42,741 --> 00:51:47,931 Choi Yoo Jin will be watching and waiting for that moment. 537 00:51:48,841 --> 00:51:55,531 What if I tell the world that Jang Se Joon is my father first? 538 00:51:55,531 --> 00:51:58,431 You'll be a child who destroyed her dad's life. 539 00:52:00,141 --> 00:52:01,931 Are you okay with that? 540 00:52:04,431 --> 00:52:06,241 I get it now. 541 00:52:07,341 --> 00:52:09,931 That's why my mom died too. 542 00:52:10,341 --> 00:52:12,141 Because she was afraid that 543 00:52:12,141 --> 00:52:15,401 my father, a politician, would be ruined because of her. 544 00:52:15,401 --> 00:52:22,241 All Mom wanted on the day she died was for Dad to come. 545 00:52:22,241 --> 00:52:24,341 Like an idiot. 546 00:52:25,741 --> 00:52:28,341 My dad was supposed to come that day, but... 547 00:52:30,031 --> 00:52:32,141 Dad never showed up. 548 00:52:33,141 --> 00:52:35,341 And Mom began drinking. 549 00:52:35,841 --> 00:52:39,431 Just like she always did on nights that my dad didn't come when he promised to. 550 00:52:43,431 --> 00:52:46,341 Hey, Jang Se Joon. 551 00:52:46,841 --> 00:52:48,641 You said you'd come. 552 00:52:49,931 --> 00:52:52,141 You said you'd come today. 553 00:52:55,141 --> 00:52:59,341 Fine. That's right. 554 00:52:59,341 --> 00:53:03,641 He never had any intention of coming with us to America. 555 00:53:06,141 --> 00:53:10,641 Who cares about some politician gig? What's so great about it? 556 00:53:14,031 --> 00:53:18,341 I'm going to let the whole world know now. 557 00:53:19,031 --> 00:53:23,641 I have no interest in politics! 558 00:53:26,241 --> 00:53:28,741 However, she couldn't, in the end. 559 00:53:32,741 --> 00:53:35,931 I really hated seeing my mom drink. 560 00:53:36,431 --> 00:53:40,531 The smell of alcohol, sweat, and tears would radiate off her. 561 00:53:40,531 --> 00:53:46,531 And seeing her come into my room, take me into her arms, and cry, was, well... 562 00:53:47,031 --> 00:53:48,151 Mom. 563 00:53:48,151 --> 00:53:56,341 It'd make me think, "This is why Dad doesn't want to come." 564 00:53:56,341 --> 00:53:58,931 Oh... oh yeah. 565 00:53:58,931 --> 00:54:01,031 My Anna. 566 00:54:01,531 --> 00:54:04,641 I have my Anna, don't I? 567 00:54:04,641 --> 00:54:05,641 [Sleeping Aid] 568 00:54:05,641 --> 00:54:08,141 My daughter. 569 00:54:08,641 --> 00:54:09,931 Come to Mommy. 570 00:54:12,241 --> 00:54:14,141 But I didn't go to her. 571 00:54:14,141 --> 00:54:16,031 Do you hate Mommy? 572 00:54:16,031 --> 00:54:19,341 You reek of alcohol. 573 00:54:19,341 --> 00:54:20,641 I'm sorry. 574 00:54:22,031 --> 00:54:27,141 But... Mommy is so sad right now. 575 00:54:27,641 --> 00:54:30,031 It's because Mommy is so sad, honey. 576 00:54:30,431 --> 00:54:36,031 Mommy is so sad, Anna. 577 00:54:36,841 --> 00:54:40,931 Can you hug Mommy tight? 578 00:54:41,741 --> 00:54:43,641 I didn't hug her. 579 00:54:44,141 --> 00:54:49,031 On that day, I just... I thought that Mom... 580 00:54:49,031 --> 00:54:52,641 that she was just spouting nonsense because she was drunk as always. 581 00:55:00,431 --> 00:55:04,531 Mom! I'm so sorry, Mom! 582 00:55:04,531 --> 00:55:07,241 Mom! Mom! 583 00:55:09,031 --> 00:55:11,741 I'm sorry, Mom! 584 00:55:11,741 --> 00:55:13,931 Mom! 585 00:55:20,531 --> 00:55:22,031 It's okay. 586 00:55:22,531 --> 00:55:27,341 You were just young back then. That's all. 587 00:55:28,531 --> 00:55:33,341 You were just so young. It's all right. 588 00:55:33,841 --> 00:55:35,241 It's okay. 589 00:55:35,741 --> 00:55:41,531 No. I was so mean to her. 590 00:55:42,341 --> 00:55:47,841 If I think about what... what I did next, I... 591 00:55:50,141 --> 00:55:52,641 Here, Mom. Have some of these. 592 00:55:55,241 --> 00:55:59,931 You don't like to see Mommy cry, do you, Anna? 593 00:55:59,931 --> 00:56:03,841 So, do you want me to sleep for a long, long time? 594 00:56:03,841 --> 00:56:05,031 Yeah. 595 00:56:05,031 --> 00:56:09,141 I don't want to see you cry. I want you to sleep without waking up. 596 00:56:09,141 --> 00:56:10,431 Please. 597 00:56:10,431 --> 00:56:14,741 Mommy wants to sleep a long, long time, too. 598 00:56:15,741 --> 00:56:19,741 Mom. Take some of these and sleep. 599 00:56:20,241 --> 00:56:24,641 And when Daddy gets here, I'll wake you up. 600 00:56:27,641 --> 00:56:29,641 When Daddy is here? 601 00:56:29,641 --> 00:56:34,841 Looks like Mommy will have to sleep for a really long time, then. 602 00:57:07,141 --> 00:57:15,031 I... I'm the one... I killed my mom! 603 00:57:17,031 --> 00:57:18,931 I'm sorry! 604 00:57:20,141 --> 00:57:24,931 If I'd known that was the last time I'd see my mom, then... 605 00:57:24,931 --> 00:57:26,931 606 00:57:34,031 --> 00:57:37,341 I'm sorry, Mom! 607 00:58:32,841 --> 00:58:35,341 Sir, the Chief of Police is here. 608 00:58:35,341 --> 00:58:36,931 Send him in. 609 00:58:41,641 --> 00:58:44,431 Did you call me, sir? 610 00:58:44,431 --> 00:58:45,641 - Sit. - Yes, sir. 611 00:58:45,641 --> 00:58:47,341 Thank you, sir. 612 00:58:51,531 --> 00:58:53,641 Well, you're looking well. 613 00:58:53,641 --> 00:58:54,641 What? 614 00:58:54,641 --> 00:58:58,841 Well, it's always thanks to you, sir. 615 00:59:00,141 --> 00:59:01,641 Looks like you feel relieved 616 00:59:01,641 --> 00:59:03,531 because you're confident in the people who have your back. 617 00:59:03,531 --> 00:59:04,531 Excuse me? 618 00:59:05,031 --> 00:59:07,741 What do you mean by that, sir? 619 00:59:07,741 --> 00:59:11,141 You're on both my side and Assemblyman Jang's side, after all. 620 00:59:11,141 --> 00:59:17,341 N-no, sir! You know that I'm only loyal to you, sir! 621 00:59:17,341 --> 00:59:21,341 Whatever. Did you bring what I asked you for? 622 00:59:21,341 --> 00:59:22,341 Yes, sir. 623 00:59:23,341 --> 00:59:24,641 Here it is. 624 00:59:31,751 --> 00:59:35,341 He's going by the name "Kim Je Ha" right now 625 00:59:35,341 --> 00:59:40,931 but he was a mercenary in Iraq and fled after killing a refugee. 626 00:59:40,931 --> 00:59:43,841 Interpol has him on their wanted list too. 627 00:59:43,841 --> 00:59:47,341 And wow, he's a really dangerous person! 628 00:59:47,841 --> 00:59:51,031 Iraq? Blackstone? 629 00:59:58,341 --> 01:00:00,141 Why, I never! 630 01:00:06,841 --> 01:00:08,031 I can't believe this! 631 01:00:21,551 --> 01:00:26,551 Subtitles by DramaFever 47148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.