Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,860 --> 00:00:17,410
1969: First Human Landing on the Moon
2
00:00:17,450 --> 00:00:19,790
2111: Mars Colonization Begins
3
00:00:19,830 --> 00:00:22,080
2191: Gamilas Invades Solar System
4
00:00:22,660 --> 00:00:24,460
2199: Yamato Launches towards Iscandar
5
00:00:39,390 --> 00:00:41,470
2199: Arrival at Iscandar
6
00:00:41,560 --> 00:00:43,980
2199: Yamato Returns,
Earth Rebuilding Project Begins
7
00:00:44,060 --> 00:00:46,060
2201: Peace Treaty Signed
Between Earth and Gamilas
8
00:00:53,190 --> 00:00:55,610
2203: Battle of the Saturn Sector,
Saturn Destroyed
9
00:00:55,700 --> 00:00:57,910
2203: Gatlantis Invades Earth, Yamato Lost
10
00:00:57,990 --> 00:00:59,780
2203: National Vote, Yamato Returns
From Higher Dimensions
11
00:00:59,870 --> 00:01:02,830
2205: Garmann War Begins
12
00:01:03,910 --> 00:01:06,580
2205: Dezarium Destroys Planet Gamilas
13
00:01:06,670 --> 00:01:09,590
2205: Iscandar Lost
14
00:01:10,710 --> 00:01:12,960
2206: Founding of Garmann-Gamilas
15
00:01:36,110 --> 00:01:38,000
It's huge!
16
00:01:38,000 --> 00:01:39,450
Get out!
17
00:01:39,450 --> 00:01:40,570
Aliens!
18
00:01:41,570 --> 00:01:43,240
Get off our planet, Gammies!
19
00:01:43,240 --> 00:01:45,910
I hope the Bolars kill every one
of you on Planet Garmann!
20
00:01:57,950 --> 00:02:01,100
It hurts to hear this shit.
21
00:02:01,100 --> 00:02:04,650
I understand why they don't want to
forgive the Gamilans, but...
22
00:02:04,650 --> 00:02:06,530
That's not it.
23
00:02:06,530 --> 00:02:07,400
What pisses me off is...
24
00:02:07,400 --> 00:02:09,500
The shallowness of mankind.
25
00:02:09,500 --> 00:02:14,820
Its pathetic pride, which can only be
fulfilled by attacking others.
26
00:02:16,930 --> 00:02:22,240
People who think they're always right,
every time, piss me off.
27
00:02:24,500 --> 00:02:26,500
Get off our planet, blue bugs!
28
00:02:26,950 --> 00:02:28,480
Kill the blue bugs!
29
00:02:28,480 --> 00:02:29,870
Come on, stand up.
30
00:02:30,940 --> 00:02:33,110
I can't stay on Earth.
31
00:02:33,110 --> 00:02:36,090
I don't want to go to another new planet.
32
00:02:37,380 --> 00:02:39,890
Don't let them get to you.
33
00:02:39,890 --> 00:02:43,600
We'll get you safely to Planet Garmann.
34
00:02:43,880 --> 00:02:46,070
So walk with your head held high.
35
00:03:20,050 --> 00:03:23,550
The Dezarium fleet protecting Earth...
36
00:03:24,020 --> 00:03:26,520
Just who are they watching?
37
00:03:33,040 --> 00:03:37,320
VIPs from both Earth and Dezarium's governments
38
00:03:37,320 --> 00:03:39,530
will be meeting at the Ageha Art Museum.
39
00:03:39,890 --> 00:03:43,410
I want you to attend the party as well.
40
00:03:43,680 --> 00:03:45,950
Party? Me?
41
00:03:49,380 --> 00:03:51,820
Are you okay with letting me outside?
42
00:03:52,250 --> 00:03:54,520
I've never seen myself as tying you down.
43
00:03:55,150 --> 00:03:56,790
I'll have Isidor take you there.
44
00:03:57,270 --> 00:03:59,240
Pick your clothes later.
45
00:04:04,310 --> 00:04:09,120
The act of dressing up is
another thing we've lost.
46
00:04:10,050 --> 00:04:12,520
I've arranged things at an expensive store.
47
00:04:12,900 --> 00:04:15,840
I want to see you at your most beautiful.
48
00:04:17,970 --> 00:04:20,020
We'll be arriving at your destination soon.
49
00:04:21,690 --> 00:04:23,190
You're free to stop anywhere you like.
50
00:04:23,950 --> 00:04:26,500
Those are the Major's orders, but I...
51
00:04:26,500 --> 00:04:27,750
You can't understand them?
52
00:04:30,290 --> 00:04:31,560
Neither can I.
53
00:04:37,380 --> 00:04:40,380
Humans just don't make sense.
54
00:04:41,980 --> 00:04:44,710
I'll come back, Captain Okita.
55
00:04:51,860 --> 00:04:53,040
Yuki-san?
56
00:04:54,180 --> 00:04:57,100
You're different from yesterday!
57
00:04:57,100 --> 00:04:59,110
You must be Frulul-chan.
58
00:05:00,860 --> 00:05:03,290
She's weird, Mom!
59
00:05:03,290 --> 00:05:05,860
She was smaller than me, but suddenly got big!
60
00:05:06,590 --> 00:05:10,410
Frulul moved her mind into a new body.
61
00:05:10,410 --> 00:05:12,190
It was her birthday.
62
00:05:12,590 --> 00:05:14,460
Sorry to surprise you.
63
00:05:18,500 --> 00:05:22,800
We've lost a great many things.
64
00:05:23,250 --> 00:05:28,290
Our bodies that were born,
matured, grew old and died.
65
00:05:28,290 --> 00:05:30,800
We had hearts that could experience
the joy and sorrow of it.
66
00:05:31,480 --> 00:05:33,770
Of course, death is a sad thing.
67
00:05:34,770 --> 00:05:39,560
And it's true that I feel joy
watching Frulul's growth.
68
00:05:40,150 --> 00:05:43,970
But I'm simply experiencing an
artificial version of the feelings we had
69
00:05:43,970 --> 00:05:46,340
when we were ordinary humans.
70
00:05:46,950 --> 00:05:50,900
I don't know that we truly understand it all.
71
00:05:50,900 --> 00:05:54,200
The act of visiting a grave is
particularly meaningful to me.
72
00:05:54,630 --> 00:05:57,880
The recycling of biological matter
is a necessity on Dezarium.
73
00:05:57,880 --> 00:06:00,860
So we deliberately got rid of this tradition.
74
00:06:00,860 --> 00:06:03,840
And so you came here with Frulul-chan?
75
00:06:04,140 --> 00:06:08,620
Yes, I heard she was going to have
Tsubasa-kun teach her about graves.
76
00:06:09,570 --> 00:06:16,200
My job is to gather documents from
this era and restore our lost history.
77
00:06:16,200 --> 00:06:21,040
But it feels to me that Tsubasa-kun is
teaching her something more important.
78
00:06:23,050 --> 00:06:27,530
If the future can be restored,
we will disappear.
79
00:06:29,030 --> 00:06:33,900
That is the decision of all Dezarium,
who entrusted our authority to Mother.
80
00:06:33,900 --> 00:06:37,040
But I want Frulul to be
a human who can accept that,
81
00:06:37,040 --> 00:06:42,070
be sad, and yet entrust
her hopes to an unseen future.
82
00:06:42,790 --> 00:06:44,590
Otherwise...
83
00:06:46,030 --> 00:06:49,370
Maxim-san, I know we've just met.
84
00:06:49,370 --> 00:06:51,470
But would you believe in me?
85
00:06:53,350 --> 00:06:54,850
I have a proposal.
86
00:06:57,100 --> 00:06:59,600
Planet Garmann
87
00:07:01,800 --> 00:07:07,960
Gal. Jii. Nel. Beo. Al. Zeo!
88
00:07:21,270 --> 00:07:22,670
Test complete.
89
00:07:23,440 --> 00:07:27,130
This legacy of Iscandar,
which must have once rained down
90
00:07:27,450 --> 00:07:32,130
a barrage of wave motion gunfire, reducing life
to base elements across many worlds...
91
00:07:32,530 --> 00:07:34,770
Its power is undeniable.
92
00:07:34,770 --> 00:07:37,680
It should serve us well.
93
00:07:37,680 --> 00:07:40,840
Well done, General Frauski.
94
00:07:41,390 --> 00:07:46,600
I'd like you to continue reviving
the Shalbat-class battleships.
95
00:07:47,000 --> 00:07:47,950
Keel.
96
00:07:47,950 --> 00:07:48,690
Sir.
97
00:07:48,690 --> 00:07:52,450
We shall entrust you with
the operation of the Shalbat fleet.
98
00:07:52,790 --> 00:07:57,510
Speak with Ditz and use them
to defend Planet Garmann.
99
00:07:57,510 --> 00:07:58,450
Yes, sir!
100
00:07:58,450 --> 00:08:03,250
So, this is the power of ships
buried for thousands of years.
101
00:08:03,250 --> 00:08:05,750
It's all thanks to the Yamato.
102
00:08:06,140 --> 00:08:09,280
Only the Yamato has an Iscandarian core.
103
00:08:09,280 --> 00:08:13,070
This was a miracle brought about
by a pure wave motion core.
104
00:08:13,070 --> 00:08:14,800
And that's not all.
105
00:08:14,800 --> 00:08:18,560
We've seen what looks like
a massive underground city
106
00:08:18,560 --> 00:08:20,290
beneath the planet's north pole.
107
00:08:20,290 --> 00:08:23,940
And what appear to be ships
deep within the planet's moon, Stasha.
108
00:08:24,580 --> 00:08:28,730
The problem is that no one planned for this.
109
00:08:29,900 --> 00:08:32,200
These fragments of Iscandar...
110
00:08:32,910 --> 00:08:35,240
Their true power is unknowable.
111
00:08:39,810 --> 00:08:44,260
We may be sailing in a ship
far more dangerous than we know.
112
00:08:46,360 --> 00:08:51,020
Captain Yamanami, is it okay for us
to continue our voyage?
113
00:08:51,500 --> 00:08:53,980
If this power were to fall
into Dezarium hands...
114
00:08:54,340 --> 00:08:58,350
Heading to Planet Dezarium with
the Yamato may be far too dangerous.
115
00:08:58,660 --> 00:09:03,930
Kodai, there's something you,
no, everyone must know.
116
00:09:10,460 --> 00:09:14,220
Fifteen years... For fifteen years...
117
00:09:14,220 --> 00:09:17,850
Sasha grew up on the Dezarium Earth.
118
00:09:18,570 --> 00:09:22,450
I'm sure they expected something
from a fragment of Iscandar.
119
00:09:22,740 --> 00:09:28,000
They never did anything to her mind or body.
120
00:09:28,330 --> 00:09:31,090
And even though Earth was
damaged beyond recognition,
121
00:09:31,090 --> 00:09:34,550
they built a place where she
could live as a human.
122
00:09:35,390 --> 00:09:37,300
But they weren't that kind to me.
123
00:09:37,900 --> 00:09:42,060
The Dezarium interrogated me mercilessly.
124
00:09:42,430 --> 00:09:43,620
Again and again...
125
00:09:44,510 --> 00:09:50,020
Still, I survived fifteen years
as a human, alongside Sasha.
126
00:09:50,730 --> 00:09:53,480
Investigating the society of this Earth,
127
00:09:53,480 --> 00:09:56,240
which has Mother Dezarium at its core.
128
00:09:56,850 --> 00:09:59,620
Waiting for a chance to return to the past.
129
00:10:00,120 --> 00:10:02,980
And now it's almost time.
130
00:10:06,900 --> 00:10:08,620
Aunt Niimi sacrificed herself
131
00:10:08,970 --> 00:10:15,630
to let me escape because she learned
it was possible to reprogram Mother.
132
00:10:15,630 --> 00:10:17,510
Reprogram?
133
00:10:17,990 --> 00:10:21,040
Mother Dezarium was entrusted
with full authority
134
00:10:21,040 --> 00:10:23,920
to keep humanity alive
in that cruel environment.
135
00:10:23,920 --> 00:10:27,230
It created a massive bias
in her logic circuits.
136
00:10:27,530 --> 00:10:33,690
Fixing it should change her oppressive
attitude towards the society of modern Earth.
137
00:10:34,130 --> 00:10:40,360
It seems this device contains a patch
program created by Niimi-kun.
138
00:10:40,740 --> 00:10:43,120
We cannot analyze it, however.
139
00:10:45,390 --> 00:10:48,300
It's from a thousand years in the future.
140
00:10:48,300 --> 00:10:50,170
I'm sure it's in a totally different
programming language.
141
00:10:50,520 --> 00:10:52,850
But Niimi-san was able to use it.
142
00:10:52,850 --> 00:10:53,800
So we can, too!
143
00:10:53,800 --> 00:10:55,780
It took her 15 years.
144
00:10:55,780 --> 00:10:58,350
And she had computers from the future, too.
145
00:10:58,350 --> 00:11:00,400
Everything is too different.
146
00:11:00,400 --> 00:11:02,560
We can't rely on it without
knowing what it's inside,
147
00:11:02,560 --> 00:11:05,310
and head straight to the enemy's heart.
148
00:11:05,310 --> 00:11:07,220
That's why I'm here!
149
00:11:10,640 --> 00:11:12,540
I know how Mother Dezarium is constructed,
150
00:11:12,540 --> 00:11:17,040
how she accesses the bio-links, everything!
151
00:11:17,460 --> 00:11:23,200
The isolated network that contains Mother
is protected by multiple layers of defenses.
152
00:11:23,200 --> 00:11:26,180
But the Yamato's firepower
can break through them!
153
00:11:26,180 --> 00:11:28,410
We should leave immediately!
154
00:11:28,830 --> 00:11:30,170
What's wrong?
155
00:11:30,170 --> 00:11:34,110
My aunt said the Yamato would make
the decision immediately!
156
00:11:34,110 --> 00:11:38,510
You've won many unwinnable
battles before, right?
157
00:11:38,800 --> 00:11:40,460
Why are you such cowards?!
158
00:11:40,460 --> 00:11:42,470
Sasha, calm down!
159
00:11:43,720 --> 00:11:45,850
Courage and recklessness are different!
160
00:11:45,850 --> 00:11:47,470
This is a serious matter.
161
00:11:47,470 --> 00:11:48,590
We can't decide quickly.
162
00:11:49,640 --> 00:11:52,040
Wait! Sasha!
163
00:11:57,640 --> 00:11:58,780
Sasha...
164
00:12:00,380 --> 00:12:03,830
It hurts when someone refuses to
accept your ideas, right?
165
00:12:05,000 --> 00:12:07,050
I know how that feels.
166
00:12:08,340 --> 00:12:12,590
It may be hard for you, given the unique
environment in which you grew up, but...
167
00:12:13,500 --> 00:12:18,200
When you live in a society with many people,
you need to work things out with them.
168
00:12:19,030 --> 00:12:23,680
The right thing to do may not be
how the problem is solved. So...
169
00:12:23,680 --> 00:12:26,550
I'm supposed to lie about my own feelings?
170
00:12:28,090 --> 00:12:32,350
I don't understand. Who does that make happy?
171
00:12:32,350 --> 00:12:33,310
Sasha...
172
00:12:33,790 --> 00:12:36,520
You're lying about your feelings, too!
173
00:12:38,340 --> 00:12:43,010
You want to abandon everything and
go back to Earth to look for Aunt Yuki.
174
00:12:43,010 --> 00:12:45,160
That's what you really want, right?
175
00:12:45,470 --> 00:12:49,160
But when you're looking at me,
you're hiding your own feelings away.
176
00:12:50,220 --> 00:12:51,840
You're not seeing me.
177
00:12:52,460 --> 00:12:54,090
Even though we finally met...
178
00:12:54,940 --> 00:12:57,990
You won't look at me at all!
179
00:12:57,990 --> 00:12:58,860
Sasha—
180
00:13:09,870 --> 00:13:12,090
This is my grandpa's temple.
181
00:13:13,980 --> 00:13:19,440
Maka hanya haramitta shingyo...
182
00:13:19,440 --> 00:13:25,900
Kanjizai bosatsu gyoujin
hanya haramittaji shou...
183
00:13:30,110 --> 00:13:32,990
Hokkaido broth has a unique flavor.
184
00:13:33,330 --> 00:13:34,860
Let's eat.
185
00:13:36,850 --> 00:13:39,280
This is our food.
186
00:13:39,280 --> 00:13:40,500
Can you eat it?
187
00:13:45,670 --> 00:13:48,300
It's warm. It's so good!
188
00:13:48,300 --> 00:13:49,890
This is good!
189
00:14:17,320 --> 00:14:19,900
Living things eventually die.
190
00:14:19,900 --> 00:14:22,580
That is inevitable.
191
00:14:21,540 --> 00:14:24,420
Graduation
192
00:14:22,930 --> 00:14:27,080
So they try to live the best life
they can, so they'll have no regrets.
193
00:14:27,770 --> 00:14:31,930
Saburou, my son, died young.
194
00:14:31,930 --> 00:14:36,020
But I don't think his life was too short.
195
00:14:36,670 --> 00:14:42,190
He loved Makoto-san. He gave birth
to a new life named Tsubasa.
196
00:14:42,730 --> 00:14:47,070
He succeeded in his great task,
protecting the Earth.
197
00:14:47,870 --> 00:14:51,070
He accomplished many things
a human could be proud of.
198
00:14:51,560 --> 00:14:54,660
So I try to not be sad.
199
00:14:56,510 --> 00:14:59,200
But... But you know...
200
00:14:59,640 --> 00:15:03,790
A human being's life is supposed to be
filled with so many useless things.
201
00:15:04,220 --> 00:15:09,160
You take side trips for no reason,
you waste the time you have...
202
00:15:09,160 --> 00:15:12,590
You get happy and worry over
things that don't matter at all.
203
00:15:13,190 --> 00:15:17,930
You spend fifty or sixty years doing that...
204
00:15:17,930 --> 00:15:21,350
And then you start to lose sight of
what you were put in this world to do.
205
00:15:22,190 --> 00:15:25,910
My son's life was short,
so he never had time for that.
206
00:15:26,360 --> 00:15:31,740
The time he spent on this earth was
too short to waste like most people do,
207
00:15:32,130 --> 00:15:35,530
and so the time he had was just too...
208
00:15:40,550 --> 00:15:46,880
Young lady, your people's desire to
change the future is a wonderful thing.
209
00:15:47,620 --> 00:15:51,260
So is your desire to sacrifice
your lives for that.
210
00:15:51,680 --> 00:15:56,760
But it doesn't matter what
horrible world awaits us.
211
00:15:57,540 --> 00:16:02,730
Could we truly not accept it
for what it is and survive?
212
00:16:04,690 --> 00:16:08,010
Everyone has a role to play.
213
00:16:08,790 --> 00:16:13,720
But that's not all there is to life.
214
00:16:14,470 --> 00:16:16,160
There's more...
215
00:16:17,020 --> 00:16:22,110
I don't want to see any more young ones die.
216
00:16:23,080 --> 00:16:24,860
Not a single one...
217
00:16:36,920 --> 00:16:38,110
Tsubasa.
218
00:16:40,220 --> 00:16:42,020
Why don't you cry?
219
00:16:43,650 --> 00:16:45,880
You wanted to, back there,
but you didn't.
220
00:16:46,860 --> 00:16:49,260
And when you got into that fight, too.
221
00:16:49,260 --> 00:16:50,480
Go to sleep.
222
00:16:57,590 --> 00:17:00,030
I won't cry.
223
00:17:00,030 --> 00:17:01,720
I can't.
224
00:17:02,220 --> 00:17:03,270
Why?
225
00:17:03,830 --> 00:17:06,730
Dad doesn't like crybabies.
226
00:17:06,730 --> 00:17:09,990
And... it would make Mom sad.
227
00:17:12,250 --> 00:17:14,940
Mom wants to cry too, but she doesn't.
228
00:17:15,480 --> 00:17:17,690
Except sometimes, she does.
229
00:17:18,440 --> 00:17:21,140
If I cried too at times like those...
230
00:17:21,140 --> 00:17:23,440
it would just make her sadder.
231
00:17:24,920 --> 00:17:28,560
That's why I won't cry,
no matter what happens.
232
00:17:31,880 --> 00:17:35,070
I can share in what she sees and hears.
233
00:17:35,070 --> 00:17:38,390
But not what she feels.
234
00:17:39,350 --> 00:17:44,550
Emotions... Emotions that even those like us
who are non-standard cannot understand...
235
00:17:45,370 --> 00:17:49,750
That's fine. It means it was
worth coming to this era.
236
00:17:50,360 --> 00:17:54,090
Was it? I regret it a little.
237
00:17:54,810 --> 00:17:57,510
Frulul is a normal Dezarium.
238
00:17:57,510 --> 00:18:01,600
She's not like us.
I don't want her to suffer like us.
239
00:18:02,150 --> 00:18:04,990
It's not good for her to
get too close to humans.
240
00:18:04,990 --> 00:18:07,240
I don't think you need to worry.
241
00:18:07,240 --> 00:18:10,320
The Dezarium's millennia-old dream
is about to come true.
242
00:18:10,820 --> 00:18:12,860
No matter what happens then,
243
00:18:12,860 --> 00:18:16,880
no one will have to suffer like us anymore.
244
00:18:17,580 --> 00:18:21,370
Or struggle in search of
the meaning of existence.
245
00:18:21,930 --> 00:18:23,360
The meaning?
246
00:18:23,980 --> 00:18:26,410
We've searched for it for a long time.
247
00:18:27,180 --> 00:18:31,120
Once, there were seven of us.
But now, I just have you and Ranbel.
248
00:18:32,250 --> 00:18:38,000
We must fix the future
to ensure their sacrifices had meaning.
249
00:18:38,660 --> 00:18:43,320
Maxim, our next operation
will be a big step towards that.
250
00:18:44,330 --> 00:18:47,020
I don't want to get the children involved.
251
00:18:47,400 --> 00:18:49,640
All shall be as Mother wills it.
252
00:18:53,290 --> 00:18:56,400
You are non-standard failures.
253
00:18:56,700 --> 00:19:00,410
You're too influenced by your
emotions to be true Dezarium.
254
00:19:00,760 --> 00:19:03,210
But Mother makes no mistakes.
255
00:19:03,210 --> 00:19:06,910
There is a reason you
non-standards were created.
256
00:19:07,290 --> 00:19:11,170
Use your strength to prove that reason exists.
257
00:19:11,580 --> 00:19:15,820
That you are stronger and wiser
than any other Dezarium.
258
00:19:20,450 --> 00:19:22,470
As for those who cannot prove it...
259
00:19:30,990 --> 00:19:33,440
Major. Major Alphon.
260
00:19:35,330 --> 00:19:36,530
What is it?
261
00:19:36,530 --> 00:19:38,060
Are you suffering?
262
00:19:38,820 --> 00:19:40,100
It's nothing.
263
00:19:40,100 --> 00:19:41,450
Just the usual.
264
00:19:42,450 --> 00:19:45,830
These things called "dreams" are troublesome.
265
00:19:47,430 --> 00:19:49,510
You wouldn't understand.
266
00:19:50,770 --> 00:19:53,100
If you need something, let me know.
267
00:19:53,530 --> 00:19:54,630
Goodnight.
268
00:20:06,180 --> 00:20:07,720
Garmann and Gamilas.
269
00:20:08,010 --> 00:20:11,000
Now that we've come together once more,
270
00:20:11,000 --> 00:20:13,810
we can only only secure our
future by defeating the Bolars.
271
00:20:14,450 --> 00:20:19,210
The revived legacy of Iscandar shall be
the light that guides us to victory.
272
00:20:20,060 --> 00:20:23,930
We shall escape the Bolar's control
and create a peaceful nation.
273
00:20:25,170 --> 00:20:29,490
It is the desire of each and every one
of you to create the Garmann-Gamilas
274
00:20:30,110 --> 00:20:32,390
that Leader Desler envisions.
275
00:20:33,050 --> 00:20:38,460
All ships, train hard so you can join
the Shalbat fleet as soon as possible.
276
00:20:38,460 --> 00:20:39,920
Garle Garmann!
277
00:20:39,920 --> 00:20:41,210
Garle Gamilas!
278
00:21:00,940 --> 00:21:02,400
The moon is beautiful!
279
00:21:02,400 --> 00:21:06,000
Yeah. It's cold out, though.
280
00:21:07,420 --> 00:21:08,620
Hello!
281
00:21:12,250 --> 00:21:14,450
Get inside.
282
00:21:14,450 --> 00:21:16,920
You haven't eaten yet, right?
Let's all eat together.
283
00:21:17,300 --> 00:21:18,290
Why?
284
00:21:21,730 --> 00:21:26,680
'Cause if you eat alone,
you'll stay sad, I think?
285
00:21:28,650 --> 00:21:29,800
Just kidding.
286
00:21:29,800 --> 00:21:31,950
Come on, let's head to my quarters.
287
00:21:34,500 --> 00:21:38,010
I grabbed dinner from the cafeteria
and brought it to my room.
288
00:21:38,010 --> 00:21:40,830
Welcome to the Yamato Girls Club, Sasha!
289
00:21:41,850 --> 00:21:46,030
Big Sis Saijo and Ichikawa-san
will make us some warm soup.
290
00:21:46,030 --> 00:21:48,260
Akira-san wants to talk to you.
291
00:21:48,260 --> 00:21:49,530
Akira-san?
292
00:21:49,530 --> 00:21:52,350
One of our chiefs.
She's scary when she's angry.
293
00:21:52,350 --> 00:21:54,320
I'll introduce you later.
294
00:22:03,680 --> 00:22:05,160
Ram La Gendra.
295
00:22:06,610 --> 00:22:12,100
The revival and restoration of the Iscandar
ruins is not something we can ignore.
296
00:22:12,690 --> 00:22:15,010
The Bolar perpetual administration bureau
297
00:22:15,010 --> 00:22:19,220
has decided to use a planet destroyer
missile on Planet Garmann.
298
00:22:19,560 --> 00:22:24,260
Thus, the planet's defensive systems
must be neutralized.
299
00:22:24,790 --> 00:22:26,080
General Ram.
300
00:22:26,080 --> 00:22:28,780
Give us the battleship Lagendra's
self-destruct code.
301
00:22:30,220 --> 00:22:33,160
It's useless. You don't have a choice.
302
00:22:33,540 --> 00:22:35,410
You're the only one who knows.
303
00:22:35,950 --> 00:22:38,650
If you want to save the people
of Planet Barth, answer us.
304
00:22:39,770 --> 00:22:41,940
What is the Lagendra's self-destruct code?
305
00:22:41,540 --> 00:22:45,000
{\an1}Episode 12:
Frulul's Day Off
306
00:22:45,090 --> 00:22:50,010
Next Time
All Ships, Sortie!
Eliminate the Planet Destroyer Missile!
24154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.