All language subtitles for portuguese-brazil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,279 --> 00:00:14,390 Tanganica, O Inferno da Selva 2 00:01:01,749 --> 00:01:07,662 Territ�rio do Leste Africano - 1903 3 00:01:08,705 --> 00:01:12,180 Meu nome � John Gale. Este � o meu safari. 4 00:01:12,919 --> 00:01:15,159 Esse homem pequeno � Duffy, meu parceiro. 5 00:01:15,829 --> 00:01:17,210 Vamos dividir o lucro do safari. 6 00:01:17,410 --> 00:01:21,429 Ele vai voltar com a madeira que o governo brit�nico nos concedeu. 7 00:01:22,464 --> 00:01:25,664 Normalmente safaris s�o para ca�ar animais selvagens. 8 00:01:26,251 --> 00:01:27,470 Mas o meu foi organizado para capturar um homem 9 00:01:27,670 --> 00:01:29,724 Chamado Abel McCracken 10 00:01:30,203 --> 00:01:34,281 Que lida com a tribo Nukumbi nativa deste territ�rio. 11 00:01:34,899 --> 00:01:37,394 Eles atacam e matam tudo � sua frente. 12 00:01:38,352 --> 00:01:41,960 Duffy e eu poderemos perder tudo 13 00:01:42,639 --> 00:01:45,222 Ent�o ele me designou para o trabalho. 14 00:02:31,062 --> 00:02:33,101 O homem est� morto, Bwana? 15 00:02:33,966 --> 00:02:35,078 Ainda n�o. 16 00:02:38,128 --> 00:02:39,472 Nukumbi. 17 00:02:40,431 --> 00:02:42,439 Traga o kit de primeiros socorros! 18 00:03:09,915 --> 00:03:11,135 Aqui est�. 19 00:03:45,163 --> 00:03:47,725 Vamos ter que acampar aqui. Sim senhor. 20 00:03:47,925 --> 00:03:49,535 Vamos acampar aqui. 21 00:03:56,475 --> 00:03:57,912 Comeu bem, senhor. 22 00:03:58,529 --> 00:04:00,027 Bem, n�o foi mal. 23 00:04:01,082 --> 00:04:02,314 Quanto tempo eu estou aqui? 24 00:04:02,514 --> 00:04:05,545 Apenas algumas horas. Como se encontra? 25 00:04:06,966 --> 00:04:07,766 Bom. 26 00:04:08,279 --> 00:04:10,579 Bem o suficiente para me dizer o que aconteceu? 27 00:04:11,594 --> 00:04:15,409 Eu n�o tenho certeza. Foi um grupo. Seis nativos. 28 00:04:17,283 --> 00:04:18,272 Eu recebi isso. 29 00:04:19,308 --> 00:04:21,918 E eu acordei aqui. O que o trouxe aqui? 30 00:04:22,887 --> 00:04:25,265 Eu vim para ver a regi�o. Turista. 31 00:04:26,285 --> 00:04:28,319 Escolheu um mau momento para faz�-lo. 32 00:04:29,416 --> 00:04:30,991 De onde partiu o safari? 33 00:04:31,609 --> 00:04:33,512 - De Nairobi. - Foi advertido n�o? 34 00:04:34,017 --> 00:04:35,222 Os Nukumbis. 35 00:04:35,701 --> 00:04:37,536 Um homem chamado McCracken os dirige. 36 00:04:37,736 --> 00:04:40,562 O que voc� tinha em seu ombro era uma seta dos Nukumbis. 37 00:04:40,979 --> 00:04:43,651 - Qual � o seu nome? - Harder. 38 00:04:44,576 --> 00:04:45,396 Dan Harder. 39 00:04:45,596 --> 00:04:47,659 Ok. Eu sou John Gale. 40 00:04:48,272 --> 00:04:49,446 Olha, eu tenho que desviar do meu caminho 41 00:04:49,646 --> 00:04:51,806 Mas eu vou lev�-lo para um lugar n�o muito longe daqui. 42 00:04:52,006 --> 00:04:53,831 Ele � um... Eu n�o sei. 43 00:04:54,092 --> 00:04:56,201 Uma esp�cie de cientista especializado em animais, algo assim. 44 00:04:56,401 --> 00:04:58,766 Ele ir� te ajudar a organizar para voltar a Nairobi. 45 00:04:58,966 --> 00:04:59,966 E agora, se puder... 46 00:05:00,166 --> 00:05:02,466 Eu quero sair daqui, na primeira hora da manh�. 47 00:05:04,206 --> 00:05:06,080 Obrigado. De nada. 48 00:05:06,605 --> 00:05:08,227 Eu quero sair bem cedo. 49 00:05:09,366 --> 00:05:11,714 Eu quero chegar ao Meu rancho amanh� � noite. 50 00:06:09,153 --> 00:06:10,048 Ol�! 51 00:06:15,240 --> 00:06:16,136 Bob! 52 00:06:44,733 --> 00:06:46,093 Entre na varanda! Meu irm�o! Porque eles o Mataram? 53 00:06:46,293 --> 00:06:47,220 Cubra-nos! 54 00:06:47,498 --> 00:06:49,165 Ele est� morto! Eu vi como eles o mataram! 55 00:06:49,365 --> 00:06:51,926 Por que eles tinham que mat�-lo? N�s nunca fizemos nada com eles! 56 00:06:52,126 --> 00:06:54,373 ele morreu! Ele foi morto! Pare agora! 57 00:06:56,716 --> 00:06:59,003 Para fazermos alguma coisa, teremos de ter calma. 58 00:06:59,203 --> 00:07:00,299 Entende? 59 00:07:01,712 --> 00:07:03,148 Tem mais algu�m aqui? 60 00:07:03,902 --> 00:07:06,744 Os dois filhos de meu irm�o, Eles est�o l� dentro 61 00:07:08,159 --> 00:07:09,959 Nossos dois servos nativos escaparam. 62 00:07:18,606 --> 00:07:21,942 Essa � uma seta Nukumbi. Isso significa alguma coisa para voc�? 63 00:07:22,312 --> 00:07:23,131 N�o. 64 00:07:23,933 --> 00:07:25,206 � melhor entrar e ficar com as crian�as. 65 00:07:25,406 --> 00:07:27,606 Vou deixar meus homens aqui esta noite montando guarda. 66 00:07:27,806 --> 00:07:30,605 Talvez de manh� possam vir alguns Nukumbis. 67 00:07:30,852 --> 00:07:32,409 Preparar Acampamento! Preparar Acampamento! 68 00:07:32,609 --> 00:07:34,046 Andolo! Vem comigo! 69 00:07:34,246 --> 00:07:36,346 N�s vamos acampar aqui! Vamos acampar aqui! 70 00:07:51,600 --> 00:07:53,300 Eu n�o suporto isso por mais tempo. 71 00:07:53,598 --> 00:07:54,830 Eles est�o chorando por seu irm�o. Sra. Merion. 72 00:07:55,030 --> 00:07:56,330 Eles nem mesmo o conhecia. 73 00:07:57,196 --> 00:08:00,654 Eu imagino que o ser humano tem parentesco em toda a �frica. 74 00:08:01,611 --> 00:08:04,411 Na noite passada tive uma amostra da humanidade Africana. 75 00:08:04,653 --> 00:08:07,681 Como eu odeio o que eu vejo, ou�o, e cheiro neste lugar! 76 00:08:07,881 --> 00:08:09,703 Por que voc� veio aqui, Sra Merion? 77 00:08:10,953 --> 00:08:13,116 Era professora em Toronto Senhor, mais exatamente. 78 00:08:13,316 --> 00:08:15,401 Foi muito decente. Muito aborrecido. 79 00:08:16,206 --> 00:08:18,206 Seis meses atr�s, a esposa de Bob morreu. 80 00:08:18,466 --> 00:08:20,070 Ele me escreveu, pedindo para ajudar com as crian�as 81 00:08:20,270 --> 00:08:22,142 At� que terminasse seu trabalho. 82 00:08:23,570 --> 00:08:25,207 E eu fugi para a �frica. 83 00:08:26,365 --> 00:08:28,018 A fuga maravilhosa, certo? 84 00:08:28,605 --> 00:08:29,485 E agora? 85 00:08:29,948 --> 00:08:33,732 Agora eu quero levar as crian�as para o Canad� logo que poss�vel 86 00:08:36,526 --> 00:08:39,691 Voc� n�o est� for�ando demais? Sim, claro, doutor. 87 00:08:39,891 --> 00:08:40,976 � melhor ter calma. 88 00:08:41,176 --> 00:08:42,446 As crian�as est�o bem? 89 00:08:42,646 --> 00:08:44,446 Finalmente eles dormiram. Como foi? 90 00:08:44,851 --> 00:08:46,052 N�o muito bem. Fugiram. 91 00:08:46,252 --> 00:08:48,271 Tudo o que sabemos � que foram os Nukumbis. 92 00:08:48,471 --> 00:08:50,617 Voc� se importaria de eu me lavar? Claro. 93 00:08:53,882 --> 00:08:55,206 N�o se preocupe. Vamos apanh�-lo. 94 00:08:55,406 --> 00:08:57,451 Mais cedo ou mais tarde ajustaremos as contas. 95 00:08:57,651 --> 00:09:00,292 N�s j� fizemos as malas, quando iremos para Nairobi? 96 00:09:00,726 --> 00:09:03,276 N�s n�o iremos para Nairobi, Vamos seguir em frente. 97 00:09:04,644 --> 00:09:09,446 Mr. Gale, se voc� est� pensando em vingan�a contra os nativos, n�o desejo. 98 00:09:10,069 --> 00:09:13,286 O importante � levar as crian�as para Nairobi e retir�-los do pa�s. 99 00:09:13,486 --> 00:09:16,286 � compreens�vel, mas eles n�o podem fazer essa viagem sozinhos. 100 00:09:16,486 --> 00:09:18,446 � mais dif�cil e voc� n�o � capaz de lev�-los. 101 00:09:18,646 --> 00:09:21,374 Eu pago! Eu pago at� bem! 102 00:09:21,574 --> 00:09:24,046 Olhe, Ms. Merion, � que eu tenho o meu pr�prio neg�cio. 103 00:09:24,246 --> 00:09:27,334 N�o parece servir de consolo, mas perseguir um homem 104 00:09:27,534 --> 00:09:28,326 Um homem branco, 105 00:09:28,526 --> 00:09:30,926 ele pode ser respons�vel pela morte de seu irm�o. 106 00:09:31,652 --> 00:09:33,040 Mas meu irm�o foi morto pelos Nukumbis. 107 00:09:33,240 --> 00:09:35,941 Sim, claro, mas voc� sabe que por tr�s disso tem um homem branco. 108 00:09:36,141 --> 00:09:37,839 Um homem chamado Abel McCracken. 109 00:09:38,421 --> 00:09:40,486 Entre outras coisas, ele � um assassino fugindo da justi�a. 110 00:09:40,686 --> 00:09:43,058 Tem ficado escondido com os Nukumbis em Tanganyika. 111 00:09:43,258 --> 00:09:44,954 Uma vez com eles, ele se dedica a roubar e matar 112 00:09:45,154 --> 00:09:47,654 Ao longo da fronteira da �frica Oriental Brit�nica. 113 00:09:48,095 --> 00:09:50,806 Se eu capturar esse McCracken, vamos acabar com tudo isso. 114 00:09:51,006 --> 00:09:54,406 Os Nukumbis v�o se desmoronar. Sem um l�der, eles v�o se desintegrar. 115 00:09:54,608 --> 00:09:57,472 Por que isso afeta voc�? � pol�cial? 116 00:09:58,011 --> 00:09:59,781 N�o, eu n�o sou um policial. 117 00:09:59,981 --> 00:10:02,936 Agora, eu estou no ramo de madeira. Ou eu tento me dedicar a isso. 118 00:10:03,136 --> 00:10:05,902 Neste pa�s, h� o suficiente para enriquecer um ex�rcito com o cedro. 119 00:10:06,102 --> 00:10:08,399 O meu parceiro e eu demarcamos a nossa parte. 120 00:10:08,681 --> 00:10:10,605 Comprometemo-nos at� a alma, com a promessa de que ir�amos receber... 121 00:10:10,805 --> 00:10:12,637 A documenta��o em Nairobi para trabalhar. 122 00:10:12,837 --> 00:10:13,907 E se n�o formos bem sucedidos... 123 00:10:14,107 --> 00:10:16,957 N�o ficar� ningu�m at� que n�s terminemos com os Nukumbis. 124 00:10:17,213 --> 00:10:18,728 E essa � a resposta � sua �ltima pergunta, a Sra Merion. 125 00:10:18,928 --> 00:10:21,611 O neg�cio � o que me interessa. Assim t�o simples. 126 00:10:28,366 --> 00:10:30,091 Eu n�o posso ajudar, mas ouvi. 127 00:10:30,629 --> 00:10:33,129 O que voc� vai fazer com Ms. Merion e os sobrinhos? 128 00:10:34,721 --> 00:10:37,986 O meu parceiro fica no nosso neg�cio de madeira. 129 00:10:38,301 --> 00:10:40,090 Podemos chegar ao seu acampamento em tr�s dias. 130 00:10:40,290 --> 00:10:41,788 Vou deix�-los l�. 131 00:10:41,988 --> 00:10:44,646 E eu os pego quando eu voltar, certo? 132 00:10:44,846 --> 00:10:47,293 Voc� est� me pedindo para aprovar seu plano, o Sr. Gale? 133 00:10:47,493 --> 00:10:49,593 A menos que voc� pode pensar em um melhor. 134 00:10:50,169 --> 00:10:51,870 Esse... Abel McCracken. 135 00:10:52,070 --> 00:10:55,890 Se o que voc� diz � verdade, eu estou muito interessado. 136 00:10:56,090 --> 00:10:57,244 Estas s�o as coisas dele. 137 00:10:57,444 --> 00:11:00,346 O que eu escolhi para o Safari se os meninos teve alguma id�ia. 138 00:11:00,546 --> 00:11:03,212 Eu vou com voc�, John. Para Tanganyika. 139 00:11:03,798 --> 00:11:05,046 Com esse buraco no seu peito? 140 00:11:05,246 --> 00:11:07,007 N�o � um grande buraco, meu amigo. 141 00:11:07,359 --> 00:11:10,104 Me d� alguns dias. N�o, eu n�o os tenho. 142 00:11:10,705 --> 00:11:13,246 Eu n�o posso dizer que j� ganhei esse direito? 143 00:11:14,816 --> 00:11:16,801 Sim, acho que sim. 144 00:11:23,566 --> 00:11:25,286 Andolo! Sim senhor? 145 00:11:25,486 --> 00:11:27,186 Acampamaremos aqui por alguns dias. 146 00:11:37,623 --> 00:11:40,628 Para Dan McCracken, o seu irm�o Abel. 147 00:12:03,308 --> 00:12:06,183 Voc� n�o vai com o saf�ri com essas roupas, certo? 148 00:12:07,052 --> 00:12:10,512 Minhas roupas s�o muito apropriadas, do Sr. Gale que h� de errado? 149 00:12:11,384 --> 00:12:13,246 Bom para come�ar, seu cabelo. 150 00:12:13,591 --> 00:12:16,484 E nesta temporada, aqui n�o se usa o espartilho 151 00:12:18,992 --> 00:12:21,199 Mr. Gale veja o que temos. 152 00:12:23,775 --> 00:12:24,980 Harder, venha aqui. 153 00:12:27,926 --> 00:12:29,326 Os asnos s�o id�ia sua? 154 00:12:29,761 --> 00:12:31,091 Os animais s�o das crian�as. 155 00:12:31,291 --> 00:12:33,099 Achei uma boa id�ia para elas Sim? 156 00:12:33,651 --> 00:12:35,726 Seria preciso andar muito para fazer o nosso caminho a p�. 157 00:12:35,926 --> 00:12:39,424 De jeito nenhum! Um le�o com fome pode sentir o cheiro deles a 8 km. 158 00:12:40,437 --> 00:12:42,879 Desculpe, crian�as, mas os burros ter� que ficar. 159 00:12:43,079 --> 00:12:44,985 Mas n�o podemos ir e sair. 160 00:12:45,185 --> 00:12:48,483 Por favor, Sr. Gale, N�o deixaremos que eles incomodem ningu�m. 161 00:12:49,183 --> 00:12:50,246 Por favor. 162 00:12:53,741 --> 00:12:56,647 Eu tenho certeza que sua tia j� disse que sou um homem muito duro. 163 00:12:56,847 --> 00:12:58,935 Ent�o n�o pisquem com esses belos olhos. 164 00:12:59,326 --> 00:13:00,886 Mas como fazer com um �nico problema, 165 00:13:01,086 --> 00:13:03,986 Eu terei um jantar uma noite, com bistecas de burros mesmo. 166 00:13:04,940 --> 00:13:07,006 Est� tudo pronto? Est� Tudo pronto? 167 00:13:07,206 --> 00:13:08,909 Andolo, meu rifle. 168 00:13:09,633 --> 00:13:11,807 Voc� acha que ele quis dizer isso, tia Peggy? 169 00:13:12,007 --> 00:13:13,695 Sim, acho que sim. 170 00:13:48,257 --> 00:13:51,039 Voc� est� bem? Eu nunca estive melhor. 171 00:13:52,541 --> 00:13:55,156 Acamparemos em um par de horas. 172 00:14:41,988 --> 00:14:44,286 Andy! Sally! A cama! 173 00:14:44,617 --> 00:14:46,354 Boa noite, Andolo. Boa noite, Andolo. 174 00:14:46,554 --> 00:14:47,822 "Kwaheri" Sally. Andy. 175 00:14:48,022 --> 00:14:50,841 Kwaheri Nawe, Andolo. Kwaheri Nawe, Andolo. 176 00:14:55,868 --> 00:14:57,852 Boa noite, Andy. Boa noite, tia Peggy. 177 00:15:01,493 --> 00:15:03,812 "Kwaheri Nawe" Mr. Gale. 178 00:15:04,387 --> 00:15:06,006 Boa noite, meu filho. 179 00:15:06,206 --> 00:15:07,632 Boa noite. Boa noite. 180 00:15:08,807 --> 00:15:11,979 Esse � o que est� procurando, McCracken? 181 00:15:14,350 --> 00:15:15,630 O que voc� olha? 182 00:15:16,685 --> 00:15:19,628 Os Nukumbis est�o se movendo muito ultimamente. 183 00:15:19,828 --> 00:15:22,326 Mas ainda assim eles exigem cuidados para mulheres e crian�as. 184 00:15:22,526 --> 00:15:24,086 Eu acho que est�o em algum lugar a leste daqui. 185 00:15:24,286 --> 00:15:25,742 Nas imedia��es do Lago Tanganyika. 186 00:15:25,942 --> 00:15:28,752 Isso � �frica Oriental Alem�, certo? Exatamente. 187 00:15:29,145 --> 00:15:30,499 Por que eles n�o ataca-os? 188 00:15:31,000 --> 00:15:34,150 Apesar de n�o atac�-los, eu acho que eles n�o se importam muito. 189 00:15:34,515 --> 00:15:38,515 E � imposs�vel para os brit�nicos atravessarem a fronteira, e fazer alguma coisa. 190 00:15:38,846 --> 00:15:40,044 Mas n�o � para mim. 191 00:15:40,244 --> 00:15:43,031 John, tem certeza de que realmente � McCracken 192 00:15:43,231 --> 00:15:44,831 Quem est� por tr�s dos Nukumbis? 193 00:15:45,913 --> 00:15:48,406 O suficiente para saber o que tenho que fazer quando eu encontr�-lo. 194 00:15:48,606 --> 00:15:49,886 Voc� quer mat�-lo? 195 00:15:50,433 --> 00:15:53,497 Oh, n�o, n�o, vou lev�-lo com seguran�a. 196 00:15:53,697 --> 00:15:55,216 N�o temos certeza de que ele � um assassino. 197 00:15:55,416 --> 00:15:57,099 voc� disse que ele escapou antes. Eles consideram isso. 198 00:15:57,299 --> 00:15:59,046 N�o diga que um homem � inocente... 199 00:15:59,246 --> 00:16:00,355 At� a prova em contr�rio? 200 00:16:00,555 --> 00:16:02,234 Por que ele fugiu, ent�o? 201 00:16:02,973 --> 00:16:06,478 E a flecha que puxei do seu peito � o suficiente para me convencer. 202 00:16:08,848 --> 00:16:10,348 Eu acho que estou indo dormir. 203 00:16:13,422 --> 00:16:16,198 Vai dormir? N�o, eu vou ficar um pouco mais. 204 00:16:16,398 --> 00:16:18,166 Boa noite. Boa noite. 205 00:16:39,248 --> 00:16:41,498 Minha presen�a � uma afronta para voc�, certo? 206 00:16:42,326 --> 00:16:45,126 N�o, a sua presen�a n�o �, s� a sua atitude. 207 00:16:45,442 --> 00:16:48,913 Bem, n�s vamos estar juntos, porque n�o tentamos ser amigos. 208 00:16:49,113 --> 00:16:50,250 Meu nome � Peggy. 209 00:16:55,330 --> 00:16:57,291 Isso, Peggy, era uma hiena. 210 00:16:57,491 --> 00:17:00,370 Voc� j� esteve na �frica o tempo suficiente para ouvi-la. 211 00:17:00,570 --> 00:17:04,447 E n�o voltar a Nairobi de qualquer jeito. 212 00:17:32,058 --> 00:17:34,603 A corrente n�o � muito forte. Podemos atravessar sem problemas. 213 00:17:34,803 --> 00:17:36,565 Carregadores, um por um. 214 00:17:51,414 --> 00:17:53,899 Harder, v� com as crian�as. 215 00:18:04,210 --> 00:18:05,972 Puxe-o pela r�dea. 216 00:18:42,441 --> 00:18:44,018 Obrigada, Andolo. 217 00:19:05,625 --> 00:19:06,806 Vamos l�! 218 00:19:07,516 --> 00:19:09,241 Eles n�o v�o incomod�-la. 219 00:19:18,736 --> 00:19:20,869 Des�a-me! Des�a-me! 220 00:19:22,795 --> 00:19:23,796 Claro! 221 00:19:27,635 --> 00:19:29,397 Voc� est� se sentindo melhor agora? 222 00:19:36,586 --> 00:19:37,699 Vamos l�! 223 00:19:53,979 --> 00:19:55,555 Levante-se! 224 00:20:11,229 --> 00:20:13,421 Voc� acha que eu posso ter um pouco de privacidade? 225 00:20:13,621 --> 00:20:16,051 � claro, escolha um arbusto. Existem muitos. 226 00:22:07,277 --> 00:22:09,317 Em marcha! Em marcha! 227 00:22:30,434 --> 00:22:33,084 Voc� v� o que Andolo est� fazendo para mim, tia Peggy? 228 00:22:34,044 --> 00:22:36,366 Isso ir� proteg�-las dos maus esp�ritos. 229 00:22:36,566 --> 00:22:37,642 � verdade. 230 00:22:57,531 --> 00:22:59,274 Voc� n�o pode fazer alguma coisa? 231 00:23:03,232 --> 00:23:04,660 N�o � o meu safari, Peggy. 232 00:23:06,402 --> 00:23:07,422 Mas podemos tentar. 233 00:23:15,606 --> 00:23:17,010 Voc� pode reservar um tempo de ver esta fotografia. 234 00:23:17,210 --> 00:23:18,518 Assim, podemos conversar? 235 00:23:19,127 --> 00:23:21,709 A primeira regra da ca�a: saber que a presa... 236 00:23:21,909 --> 00:23:24,042 N�o um animal, John. � um ser humano. 237 00:23:25,496 --> 00:23:28,206 Esta � a segunda vez que voc� tenta transformar este safari... 238 00:23:28,406 --> 00:23:30,318 Em sociedade de debates. 239 00:23:31,096 --> 00:23:33,006 Suponho que me diga o porqu�. 240 00:23:34,240 --> 00:23:35,723 Penso nas crian�as. 241 00:23:36,002 --> 00:23:38,314 Por que n�o abandona a ca�a ao homem e nos leve para Nairobi? 242 00:23:38,514 --> 00:23:39,797 A desculpa s�o as crian�as. 243 00:23:39,997 --> 00:23:42,126 Mas eu estou fazendo tudo o que eu posso por elas. 244 00:23:42,326 --> 00:23:43,953 Na verdade, voc� tem sorte de estar vivo. 245 00:23:44,153 --> 00:23:45,850 Eu acho que realmente n�o importa. 246 00:23:46,129 --> 00:23:48,085 O importante para voc� � o seu neg�cio da madeira serrada, 247 00:23:48,285 --> 00:23:51,330 E para obt�-la, sacrifica qualquer pessoa, inclusive crian�as. 248 00:23:51,530 --> 00:23:53,495 Voc� � muito corajoso e eficiente, o Sr. Gale, 249 00:23:53,695 --> 00:23:55,116 Mas n�o � melhor do que o homem que est� ca�ando. 250 00:23:55,316 --> 00:23:57,273 Olha, eu perguntei-lhes se queriam vir. 251 00:23:58,095 --> 00:24:00,206 E j� me atrasaram mais de uma semana. 252 00:24:01,135 --> 00:24:04,568 Ser� um prazer para mim deixar ambos com Duffy. 253 00:24:05,542 --> 00:24:08,677 E eu n�o sei o que Duffy fez para merecer isso. 254 00:24:26,013 --> 00:24:29,166 Para tr�s! Sally! Sally! Volte! 255 00:24:31,167 --> 00:24:33,986 Por favor, tia Peggy! Eles v�o matar o meu burro! 256 00:24:36,245 --> 00:24:38,526 Andolo, volte aqui! Deixe o burro ir! 257 00:24:38,726 --> 00:24:39,843 Volte aqui! 258 00:24:40,146 --> 00:24:43,058 Andolo, � louco por ir procurar o burro, eu vou atr�s dele. 259 00:24:43,354 --> 00:24:45,054 Mantenha os olhos nessas crian�as. 260 00:24:51,126 --> 00:24:54,261 � um leopardo! Est� aqui! 261 00:24:59,072 --> 00:25:00,314 Ele poderia mat�-lo. 262 00:25:01,763 --> 00:25:03,117 Verdade. Poderia. 263 00:27:05,106 --> 00:27:07,871 Livre-se dos asnos! De ambos! 264 00:27:08,511 --> 00:27:11,561 Se voc� acha que eu vou passar por isso novamente, est� louco. 265 00:27:12,585 --> 00:27:14,285 Eu disse-lhe para se livrar deles! 266 00:27:17,641 --> 00:27:19,355 V� buscar o leopardo. 267 00:27:24,669 --> 00:27:28,268 E aproveite este momento. Ate-os e v� dormir. 268 00:27:28,994 --> 00:27:30,044 Obrigado, Andolo. 269 00:27:41,393 --> 00:27:43,741 Esse burro poderia ter custado a vida de Andolo. 270 00:27:43,941 --> 00:27:47,834 � verdade. Ele fez algo muito decente. Voc� tem que roubar a dignidade? 271 00:27:48,034 --> 00:27:50,246 N�o h� muita dignidade em um cad�ver. 272 00:27:50,513 --> 00:27:52,241 Aqui n�s n�o vivemos de acordo com as normas da civiliza��o. 273 00:27:52,441 --> 00:27:53,352 Voc� j� deve saber. 274 00:27:53,552 --> 00:27:55,749 Apodrece aqui tudo suave e lentamente. 275 00:27:56,117 --> 00:27:57,522 Andy, v� para a cama. 276 00:27:59,355 --> 00:28:01,955 N�o se preocupe com seu burro N�o vai acontecer nada. 277 00:28:02,757 --> 00:28:05,257 Eu n�o tornei este mundo t�o duro. Eu s� vivo nele. 278 00:28:18,296 --> 00:28:20,551 Aqui est� ele, o Lumber Company Gale Duffy 279 00:28:20,922 --> 00:28:23,501 Ol�! Ol�! Tem algu�m em casa? 280 00:28:57,490 --> 00:28:59,588 Explosivos. 281 00:29:23,482 --> 00:29:24,424 Duffy! 282 00:29:58,522 --> 00:30:00,322 Duffy n�o quer mesmo aquelas �rvores. 283 00:30:01,450 --> 00:30:02,670 Mas ele conseguiu. 284 00:30:08,306 --> 00:30:11,589 - Andolo, Sim Bwana. - N�s estamos partindo. 285 00:30:13,292 --> 00:30:16,118 A Nairobi? A Tanganyika. 286 00:30:16,721 --> 00:30:19,408 Entenda bem, Harden. 287 00:30:19,655 --> 00:30:22,574 Eu n�o vou abandonar a busca por McCracken. 288 00:30:23,036 --> 00:30:24,534 N�o agora. N�o para o mundo. 289 00:30:24,951 --> 00:30:25,890 John, eu sei como voc� se sente. 290 00:30:26,090 --> 00:30:28,646 N�o � f�cil perder um amigo. Eu sei. 291 00:30:28,846 --> 00:30:31,063 Mas isso n�o � mais uma busca, � suic�dio. 292 00:30:31,263 --> 00:30:33,528 Podemos nos separar a qualquer momento. Voc� pode come�ar a voltar. 293 00:30:33,728 --> 00:30:38,122 Leve ela e as crian�as com voc�. Eu agora te dou metade do safari. 294 00:30:39,517 --> 00:30:42,497 Como voc� sabe que n�o haver� mais Nukumbis daqui a Nairobi? 295 00:30:42,999 --> 00:30:43,861 Voc� est� certo, Dan. 296 00:30:44,061 --> 00:30:46,474 N�o dizem que o n�mero d� seguran�a? 297 00:30:47,188 --> 00:30:48,779 Eu acho que n�o temos escolha. 298 00:30:55,496 --> 00:30:58,967 N�s levamos isso com a gente, senhor. 299 00:32:12,237 --> 00:32:13,750 Voltem todos! 300 00:32:15,866 --> 00:32:17,627 Harder, pegue essas crian�as! 301 00:32:40,647 --> 00:32:41,650 McCracken. 302 00:32:42,736 --> 00:32:44,086 Veja se voc� pode fazer algo por ele. 303 00:32:44,286 --> 00:32:45,166 Onde voc� est� indo? 304 00:32:45,366 --> 00:32:47,320 Eu quero ver o que enfrentamos. � campo aberto... 305 00:32:47,520 --> 00:32:48,929 N�o discuta! Atenda-o! 306 00:33:33,148 --> 00:33:35,588 Tenha cuidado, o Sr. Gale! Em cima de voc�! 307 00:33:41,855 --> 00:33:43,368 Andy! Volte! 308 00:34:15,709 --> 00:34:18,797 Quando terminar com voc�, pode querer estar morto, meu amigo. 309 00:34:31,170 --> 00:34:33,316 Voc� � um guerreiro Nukumbi? 310 00:34:33,919 --> 00:34:34,553 Sim. 311 00:34:34,753 --> 00:34:36,683 Enviado pelo homem branco? 312 00:34:36,946 --> 00:34:37,572 Sim. 313 00:34:37,772 --> 00:34:38,402 � este o seu homem branco? 314 00:34:38,602 --> 00:34:40,660 Diga ao Sr. se � o homem branco. 315 00:34:43,764 --> 00:34:44,336 Sim. 316 00:34:44,536 --> 00:34:46,950 - Nos leva l� ou n�s vamos mat�-lo. - Sim, sim. 317 00:34:50,002 --> 00:34:53,029 Est� tudo arranjado, senhor. 318 00:34:59,761 --> 00:35:01,846 Voc� tem algo? Vamos onde est� McCracken. 319 00:35:02,046 --> 00:35:04,178 Como voc� sabe que pode confiar nele, John? 320 00:35:04,666 --> 00:35:07,486 Eu acho que cobi�a faz permanecer vivo. 321 00:35:07,801 --> 00:35:09,157 Voc� acha que ele pode andar com a perna assim? 322 00:35:09,357 --> 00:35:12,348 Oh, sim, claro, � uma ferida limpa, andar� bem. 323 00:35:20,897 --> 00:35:23,005 O que acontece com voc�? Nada. 324 00:35:23,205 --> 00:35:27,570 Vamos, por que voc� est� com raiva? Eu ajudei, fui para fora e gritei. 325 00:35:27,770 --> 00:35:28,647 Sim. 326 00:35:29,363 --> 00:35:32,128 Olha, companheiro, n�o quero que voc� pense que eu n�o sou grato. 327 00:35:32,328 --> 00:35:34,599 Na verdade, � como se voc� tivesse me salvado a vida. 328 00:35:34,799 --> 00:35:38,286 Voc� � um homem corajoso, Andy, mas eu quero que voc� se lembrar de algo. 329 00:35:38,486 --> 00:35:40,497 H� velhos e homens corajosos. 330 00:35:40,697 --> 00:35:43,236 Mas n�o h� homens bravos velhos, entendeu? 331 00:35:43,436 --> 00:35:45,433 E voc�, Sr. Gale? 332 00:35:48,061 --> 00:35:50,748 Eu acho que vou ter que tomar isso como um elogio. 333 00:36:04,552 --> 00:36:06,502 Bem, em volta do campo, est� tudo claro. 334 00:36:06,791 --> 00:36:08,841 Hoje � noite vamos ter de dobrar a guarda. 335 00:36:09,114 --> 00:36:10,814 Onde est� Dan? Ele foi para a cama. 336 00:36:11,061 --> 00:36:14,415 E voc�? Eu tentei, n�o consegui dormir. 337 00:36:14,786 --> 00:36:16,686 Isso � o que �s vezes faz voc� neste lugar. 338 00:36:16,886 --> 00:36:17,780 Nunca dorme. 339 00:36:18,166 --> 00:36:20,296 Mas eu acho que, em seu lugar, tentaria novamente. 340 00:36:20,496 --> 00:36:22,213 Por que n�o testa contando uma hist�ria? 341 00:36:22,413 --> 00:36:23,664 Eu tenho trabalhado em um... 342 00:36:23,864 --> 00:36:26,397 Tipo de vida que voc� est� preparado por tudo isso. 343 00:36:28,054 --> 00:36:29,797 Eu divagava o suficiente para me encher dela. 344 00:36:29,997 --> 00:36:31,449 Eu tenho me preparado o suficiente para mudar. 345 00:36:31,649 --> 00:36:33,692 E eu j� passei bastante coisas para querer sossegar. 346 00:36:33,892 --> 00:36:35,942 E quando voc� sente a cabe�a, o que ent�o? 347 00:36:36,350 --> 00:36:38,206 Eu nunca pensei muito sobre isso. 348 00:36:38,661 --> 00:36:41,148 N�o � que voc� tenha sonhos? "N�o tenho ilus�es. 349 00:36:41,735 --> 00:36:44,932 N�o, isso n�o � inteiramente verdade. Eu sonhava em ser rico. 350 00:36:46,515 --> 00:36:49,651 Meu amigo Duffy morreu por essa ilus�o particular. 351 00:36:50,685 --> 00:36:53,835 E havia outras coisas que ele queria. E eu ainda quero, eu acho. 352 00:36:54,129 --> 00:36:55,195 Por exemplo... 353 00:36:56,306 --> 00:36:57,938 As virtudes da casa. 354 00:36:58,699 --> 00:37:01,726 O amor e uma fam�lia? Eu imagino que voc� poderia falar. 355 00:37:01,926 --> 00:37:04,258 Voc� espera encontrar no meio da selva? 356 00:37:04,458 --> 00:37:06,869 Na verdade, eu n�o esperava encontr�-los em nada. 357 00:37:07,343 --> 00:37:10,642 Isso soa como amargura. Eu sou um homem muito amargo. 358 00:37:10,842 --> 00:37:14,192 Mas estou contente de dizer que finalmente recuperei minhas ilus�es. 359 00:37:14,969 --> 00:37:16,286 O que te fez mudar de id�ia? 360 00:37:16,486 --> 00:37:20,244 A mulher, uma professora no meio da selva. 361 00:37:23,128 --> 00:37:24,486 Voc� vai para a cama? 362 00:37:24,846 --> 00:37:26,206 Eu acho que � melhor eu ir. 363 00:37:27,177 --> 00:37:29,877 John, eu gostaria de terminar esta conversa outra hora. 364 00:37:31,131 --> 00:37:32,318 De acordo. 365 00:37:36,643 --> 00:37:39,499 Boa noite, John. Boa noite. 366 00:37:42,982 --> 00:37:44,540 Boa noite, Bwana. 367 00:37:50,059 --> 00:37:51,446 Voc� ainda est� acordado, hein? 368 00:37:51,646 --> 00:37:52,897 Eu estava pensando. 369 00:37:55,822 --> 00:37:57,646 Voc� parece muito feliz. 370 00:37:57,846 --> 00:37:59,684 Por que n�o? Temos o nosso prisioneiro, certo? 371 00:37:59,884 --> 00:38:03,270 Temos um guia de primeira classe para a porta traseira do McCracken. 372 00:38:03,606 --> 00:38:06,046 Em poucos dias vamos, Dan. 373 00:38:06,246 --> 00:38:07,806 Certeza que vamos. 374 00:38:08,006 --> 00:38:09,032 Sim. 375 00:38:09,644 --> 00:38:12,000 McCracken est� se aproximando. 376 00:39:16,821 --> 00:39:18,083 Mr. McCracken! 377 00:39:19,447 --> 00:39:21,186 Sr. McCracken! Sim. 378 00:39:37,569 --> 00:39:38,607 Sally. 379 00:39:40,108 --> 00:39:41,462 Sally. 380 00:39:42,161 --> 00:39:46,019 Tia Peggy! Espere para ouvir. Dan desapareceu. 381 00:39:48,129 --> 00:39:50,762 Na verdade, Dan e o prisioneiro se foram. 382 00:39:51,207 --> 00:39:52,055 Ambos 383 00:39:52,255 --> 00:39:55,047 O senhor, decidiu nos deixar. Ele levou o Nukumbi com ele. 384 00:39:55,247 --> 00:39:57,406 Mas por qu�? N�o sei, mas se um dia... 385 00:39:57,790 --> 00:39:59,126 � melhor preparar as suas coisas. 386 00:39:59,326 --> 00:40:02,075 Eu quero sair daqui o mais r�pido poss�vel. Andolo! 387 00:40:02,501 --> 00:40:03,494 Sim, senhor? 388 00:40:04,329 --> 00:40:06,529 Levante o acampamento! Levante o acampamento! 389 00:40:32,946 --> 00:40:35,617 Leve-o rifle! Leve-o rifle! 390 00:40:37,180 --> 00:40:38,442 O rifle! O rifle! 391 00:40:42,091 --> 00:40:43,204 O rifle! 392 00:40:49,460 --> 00:40:50,907 Vamos l�! Vamos l�! 393 00:41:37,326 --> 00:41:38,662 Um ca�ador branco. 394 00:41:41,223 --> 00:41:42,466 Leve embora o ferido. 395 00:41:47,062 --> 00:41:48,295 Ol�, Dan. 396 00:41:48,685 --> 00:41:49,709 Ol�, Abel. 397 00:41:49,909 --> 00:41:50,709 Sim. 398 00:41:50,966 --> 00:41:51,838 Abel. 399 00:41:52,682 --> 00:41:55,182 Eu pensei que voc� e seus amigos estivessem mortos. 400 00:41:55,411 --> 00:41:57,336 Vi depois do ataque. 401 00:41:57,797 --> 00:42:00,547 Eu tinha que ver aqueles homens que vieram com rifles... 402 00:42:01,610 --> 00:42:04,837 Voc� cresceu, rapaz. Quanto tempo faz? 403 00:42:05,264 --> 00:42:06,358 Nove anos. 404 00:42:06,896 --> 00:42:08,194 Nove anos. 405 00:42:09,207 --> 00:42:10,376 Eu perdi voc�. 406 00:42:13,413 --> 00:42:15,064 � meu amigo, meu irm�o. 407 00:42:19,994 --> 00:42:24,056 Bem, o que n�s fazemos aqui de p�? Entre, Dan, isso acontece. 408 00:42:29,650 --> 00:42:31,361 N�o � exatamente um pal�cio, certo? 409 00:42:31,561 --> 00:42:33,364 Mas ainda tem algum conforto. 410 00:42:33,564 --> 00:42:36,753 � melhor do que uma cela de pris�o, ou uma caixa de madeira. Vai-te embora! 411 00:42:36,953 --> 00:42:38,251 Vamos beber. 412 00:42:45,484 --> 00:42:47,246 Abel, viemos de longe. 413 00:42:47,446 --> 00:42:50,886 Sim, isso mesmo, Dan. Sente-se, sente-se. 414 00:42:51,126 --> 00:42:53,446 Voc� � um bom menino. Ele � a solid�o. 415 00:42:53,646 --> 00:42:54,762 Essa � a pior parte. 416 00:42:55,356 --> 00:42:58,046 Voc� j� tentou ensinar um Nukumbi a jogar xadrez? 417 00:42:58,401 --> 00:42:59,675 Diga-me sobre o assassinato, 418 00:42:59,875 --> 00:43:00,923 � verdade? 419 00:43:04,521 --> 00:43:05,634 � verdade. 420 00:43:08,178 --> 00:43:09,402 Eu matei um homem. 421 00:43:10,410 --> 00:43:11,481 Sim. 422 00:43:12,856 --> 00:43:13,821 Dan. 423 00:43:14,817 --> 00:43:18,304 Dan foi uma luta justa. Era a minha vida ou a dele. 424 00:43:18,638 --> 00:43:19,751 Como isso aconteceu? 425 00:43:28,069 --> 00:43:32,646 PROPRIEDADE DE GALE - DUFFY COMPANHIA LUMBER 426 00:43:35,882 --> 00:43:37,459 Uma propriedade. 427 00:43:39,683 --> 00:43:41,041 Uma mina de diamantes. 428 00:43:41,241 --> 00:43:42,799 Ele tentou me enganar. 429 00:43:44,859 --> 00:43:48,059 Aqui eu n�o tenho que responder a ningu�m. Dan, nem mesmo a voc�. 430 00:44:04,286 --> 00:44:07,614 N�o � justo que voc� e eu brigamos. 431 00:44:08,097 --> 00:44:09,432 Vamos beber, Dan. 432 00:44:10,331 --> 00:44:11,578 Por sua volta e estarmos juntos. 433 00:44:11,778 --> 00:44:13,262 De onde veio essa bebida? 434 00:44:14,379 --> 00:44:15,901 Bebida, Dan! Voc� n�o vai encontrar melhor na Inglaterra. 435 00:44:16,101 --> 00:44:17,532 De onde � que ela vem? 436 00:44:20,532 --> 00:44:24,186 De onde tudo tem vindo. Eu a peguei, Dan, onde eu a encontrei. 437 00:44:24,494 --> 00:44:26,139 Eu ia apodrecer aqui, talvez? 438 00:44:26,339 --> 00:44:30,039 Ser� que fico enterrado em uma cova na selva por suas leis prim�rias? 439 00:44:30,548 --> 00:44:32,481 Sentar-me em um tribunal. 440 00:44:32,681 --> 00:44:34,966 E eles inventam contos de fadas para se protegerem. 441 00:44:35,166 --> 00:44:36,437 A vida � sagrada. 442 00:44:37,846 --> 00:44:39,265 Eu acho que sim, Dan. 443 00:44:39,771 --> 00:44:41,407 Apenas, eu tenho minhas pr�prias leis. 444 00:44:41,607 --> 00:44:43,836 Se a vida � t�o sagrada, ela deve ser protegida. 445 00:44:44,036 --> 00:44:46,626 Os homens devem se manterem vivos a qualquer custo. 446 00:44:46,826 --> 00:44:48,247 Quantos voc� matou? 447 00:44:50,381 --> 00:44:52,425 Os Nukumbis t�m sido os respons�veis por isso. 448 00:44:52,625 --> 00:44:55,935 Tu deves ser, voc� come�ou, e ensinou. Sim, eles gostam do jogo. 449 00:44:57,094 --> 00:44:58,095 O jogo? 450 00:44:59,605 --> 00:45:02,455 Foi um jogo quando eu tive uma seta Nukumbi cravada peito? 451 00:45:07,469 --> 00:45:08,378 Dan... 452 00:45:10,290 --> 00:45:11,232 Eu n�o sabia. 453 00:45:11,432 --> 00:45:12,806 Eu estava procurando-o. 454 00:45:13,541 --> 00:45:16,841 Se o safari n�o tivesse me encontrado teria morrido como os outros. 455 00:45:27,331 --> 00:45:28,407 V� embora! 456 00:45:38,644 --> 00:45:40,739 Eu nem mesmo sabia que estava na �frica. 457 00:46:02,532 --> 00:46:03,682 Dan, por que voc� veio? 458 00:46:11,477 --> 00:46:13,113 Para ver que as coisas que dizem do meu irm�o... 459 00:46:13,313 --> 00:46:14,613 Elas n�o eram verdadeiras. 460 00:46:28,677 --> 00:46:30,127 Eles t�m uma dan�a para tudo. 461 00:46:31,554 --> 00:46:32,518 Nascimentos. 462 00:46:32,934 --> 00:46:35,327 Assassinatos, doen�as. 463 00:46:36,105 --> 00:46:37,855 � assim que resolvem seus problemas. 464 00:46:39,606 --> 00:46:40,887 E quanto a n�s, Dan? 465 00:46:41,591 --> 00:46:43,341 A dan�a n�o vai ajudar muito, n�o �? 466 00:46:43,953 --> 00:46:45,567 Volte comigo, Abel. 467 00:46:48,013 --> 00:46:49,018 O que? Eu retornar? 468 00:46:49,218 --> 00:46:51,816 Ou�a-me, Abel. Eu tenho algum dinheiro guardado. 469 00:46:52,016 --> 00:46:53,766 Podemos contratar um advogado m�dico. 470 00:46:53,966 --> 00:46:55,548 Podemos alegar insanidade. 471 00:47:01,853 --> 00:47:03,374 Loucura? 472 00:47:15,966 --> 00:47:17,358 Loucura, certo? 473 00:47:26,398 --> 00:47:29,236 Voc� v� isso? Ser� que esses rifles? 474 00:47:29,663 --> 00:47:32,566 Enquanto voc� os tem, ou tem uma bala. 475 00:47:32,766 --> 00:47:36,096 com essas m�os, eu vou lutar para permanecer vivo. 476 00:47:36,745 --> 00:47:38,711 Sim, aqui est� uma loucura. 477 00:47:39,566 --> 00:47:42,006 Molhar o pa�s em sangue, Dan. 478 00:47:43,156 --> 00:47:45,974 Mas eu juro pelo c�u que Abel McCracken vai viver. 479 00:47:55,024 --> 00:47:56,156 V� em frente! 480 00:47:56,638 --> 00:47:57,806 V� em frente! 481 00:48:21,728 --> 00:48:22,585 Eu tenho fome. 482 00:48:22,785 --> 00:48:24,606 Em breve vamos parar para o almo�o. 483 00:48:24,806 --> 00:48:26,527 Eu adoraria sorvete. 484 00:48:26,727 --> 00:48:29,815 Claro que algumas carne enlatada vai fazer t�o bem. 485 00:48:39,003 --> 00:48:40,153 Como est� quente! 486 00:48:40,723 --> 00:48:43,008 Vamos entrar em campo aberto. Talvez um pouco de brisa soprando. 487 00:48:43,208 --> 00:48:45,545 Vai parecer uma boa nevasca do Canad�? 488 00:48:52,064 --> 00:48:53,140 Bwana! 489 00:49:07,465 --> 00:49:09,042 Por que voc� n�o atira? 490 00:49:09,524 --> 00:49:11,924 Se ela cruzar para a pequena, nada vai acontecer. 491 00:49:15,806 --> 00:49:18,007 Se atacar, fique atr�s daquela �rvore. 492 00:49:35,024 --> 00:49:37,448 Sally! Vamos, Andy! 493 00:49:37,648 --> 00:49:39,016 � melhor n�o ir. 494 00:49:39,216 --> 00:49:42,679 Mas se perdermos o burro, Mr. Gale vai ficar com raiva de n�s. 495 00:49:47,492 --> 00:49:49,199 Sally! Andy! 496 00:49:52,249 --> 00:49:53,496 Sally! 497 00:49:54,593 --> 00:49:55,762 Andy! 498 00:49:56,326 --> 00:49:57,646 Eles se sumiram. 499 00:49:58,813 --> 00:49:59,886 Onde eles podem terem ido? 500 00:50:00,086 --> 00:50:01,785 Eles n�o podem estar muito longe. 501 00:50:01,985 --> 00:50:04,303 Sally! Andy! 502 00:50:15,689 --> 00:50:19,250 Quase conseguimos, Andy, volte! Maldito seja! 503 00:50:19,646 --> 00:50:20,734 Andy! 504 00:50:25,866 --> 00:50:26,774 Andolo! 505 00:50:28,785 --> 00:50:30,120 Eles partiram daqui. 506 00:50:33,282 --> 00:50:34,130 Peggy, volte! 507 00:50:34,330 --> 00:50:36,245 Eu vou com voc�. N�o, voc� vai ficar aqui. 508 00:50:36,445 --> 00:50:36,986 John, por favor! 509 00:50:37,186 --> 00:50:39,026 Quer seus sobrinhos de volta antes do anoitecer? 510 00:50:39,226 --> 00:50:40,513 Os meus homens est�o para atingir o limite. 511 00:50:40,713 --> 00:50:43,580 Se todos n�s formos, talvez se parar, por favor. 512 00:51:12,063 --> 00:51:16,051 Eu acho que nos perdemos. Andy quero voltar. 513 00:51:19,413 --> 00:51:22,959 Est�o fazendo isso para nos chamar. O som veio de l�. 514 00:51:23,159 --> 00:51:26,673 N�o, ele veio de l�. Se n�o estiver l�, Andy. 515 00:51:26,873 --> 00:51:30,326 Eu tenho certeza que veio de l�. Vamos, Sally! 516 00:51:48,709 --> 00:51:50,360 Vamos sentar e descansar um pouco. 517 00:52:00,802 --> 00:52:04,079 � apenas uma hiena velha. N�o nos pode ferir. 518 00:52:04,279 --> 00:52:05,313 Se ela puder. 519 00:52:05,513 --> 00:52:07,509 Ela come�a com o nariz de lanche enquanto voc� dorme. 520 00:52:07,709 --> 00:52:12,096 N�o, enquanto eu estiver aqui, Vamos, Sally. 521 00:52:22,177 --> 00:52:26,832 Durma, Sally, eu vigio. Tenho medo. 522 00:52:47,044 --> 00:52:50,642 Sinto muito, senhora. Tudo sair� bem. 523 00:52:51,455 --> 00:52:52,566 Obrigada. 524 00:53:04,977 --> 00:53:08,092 Fique aqui, Sally. Vou nadar. 525 00:54:08,486 --> 00:54:10,996 Hipop�tamos! Est� cheio de hipop�tamos! 526 00:54:20,577 --> 00:54:21,931 Senhor! Vest�gio! 527 00:54:28,399 --> 00:54:30,680 Sim, � de Sally, peda�o do vestido. 528 00:54:38,333 --> 00:54:40,383 Eles devem ter dormido aqui ontem � noite. 529 00:54:41,861 --> 00:54:43,029 Andy! 530 00:54:44,515 --> 00:54:45,647 Sally! 531 00:54:51,491 --> 00:54:54,314 Foi neste sentido. Eu sei isso, Andy. 532 00:54:54,514 --> 00:54:55,813 Ent�o estamos em casa. 533 00:55:18,428 --> 00:55:20,913 Estamos com sorte, ele terminou de almo�ar. 534 00:55:49,916 --> 00:55:51,326 Voc� n�o os achou? 535 00:55:52,063 --> 00:55:53,380 Peggy. 536 00:55:55,629 --> 00:55:57,113 N�s fizemos um c�rculo. 537 00:55:58,549 --> 00:56:01,016 Eu encontrei a trilha, mas eu perdi. 538 00:56:02,606 --> 00:56:05,092 Uma vez eu ouvi-os, mas eu pensei... 539 00:56:07,154 --> 00:56:10,808 Olha, eu vou percorrer toda a �rea antes de... 540 00:56:12,349 --> 00:56:13,406 Eles s�o jovens! 541 00:56:15,069 --> 00:56:16,608 Eles s�o t�o jovens! 542 00:56:32,592 --> 00:56:34,205 Senhor! Nukumbi! 543 00:56:37,121 --> 00:56:38,567 John! N�o atire! 544 00:56:40,039 --> 00:56:41,215 As crian�as est�o bem. 545 00:56:41,415 --> 00:56:42,406 Onde? Onde est�o? 546 00:56:42,606 --> 00:56:44,449 Na aldeia Nukumbi com Abel McCracken... 547 00:56:44,649 --> 00:56:46,318 John, deixe-o falar! 548 00:56:50,731 --> 00:56:52,177 Diga-me. 549 00:56:52,888 --> 00:56:54,588 O que voc� tem a ver com McCracken? 550 00:56:55,262 --> 00:56:56,297 Ele � meu irm�o. 551 00:56:58,383 --> 00:57:01,595 Todo um continente � minha escolha, e eu tinha que escolher seu irm�o. 552 00:57:01,795 --> 00:57:03,446 Ou�a-me, John. 553 00:57:03,646 --> 00:57:06,566 Eu n�o disse nada, pois eu esperava que Abel n�o fosse o que diziam que era. 554 00:57:06,766 --> 00:57:10,455 Eu queria lev�-lo de volta comigo. Mas est� louco. 555 00:57:10,863 --> 00:57:12,162 � um assassino e b�bado! 556 00:57:12,726 --> 00:57:15,349 E os meu sobrinhos! Dan, ele tem as crian�as! 557 00:57:15,549 --> 00:57:17,649 Eu tive que sair. Eu n�o poderia ajud�-las. 558 00:57:18,288 --> 00:57:19,831 Voc� quer ir para a aldeia. 559 00:57:20,031 --> 00:57:22,038 Ele diz que, em seguida, vai liberar as crian�as. 560 00:57:22,238 --> 00:57:23,948 Se voc� entregar todas as armas. 561 00:57:24,148 --> 00:57:27,127 Se voc� resistir... Ele tem os sobrinhos. 562 00:57:28,326 --> 00:57:31,078 John, faz o que ele pede. Por favor. 563 00:57:32,088 --> 00:57:34,874 A oferta � essa? O que ele quer? 564 00:57:35,074 --> 00:57:36,406 Demonstrar seu poder. 565 00:57:36,606 --> 00:57:38,456 ele acha que pode afastar um ex�rcito. 566 00:57:49,766 --> 00:57:52,550 E voc� garante que nos traz as crian�as de volta? 567 00:57:53,606 --> 00:57:55,494 Eu s� as quero de volta, John. Isso � tudo 568 00:57:55,694 --> 00:57:56,635 Se formos l�, talvez... 569 00:57:56,835 --> 00:57:58,397 Se McCracken nos tem como prisioneiros, 570 00:57:58,597 --> 00:58:00,397 � prov�vel que acabemos todos mortos. 571 00:58:00,775 --> 00:58:02,846 Exceto ele. � n�o entende? 572 00:58:03,046 --> 00:58:04,998 Eu teria lutado com ele, se pudesse. Era imposs�vel. 573 00:58:05,198 --> 00:58:07,901 John, poderia matar-nos agora. Se ele quisesse. 574 00:58:09,989 --> 00:58:11,714 N�s dar� �s crian�as? 575 00:58:14,775 --> 00:58:15,787 Certeza? 576 00:58:18,093 --> 00:58:19,276 Eu n�o sei. 577 00:58:20,096 --> 00:58:21,696 Temos que fazer o que nos mandam. 578 00:58:23,217 --> 00:58:24,417 Se n�o estamos acabados. 579 00:58:31,157 --> 00:58:32,715 D�-lhes o resto dos rifles. 580 00:58:35,846 --> 00:58:37,126 Diga-lhes que vamos sair de manh�. 581 00:58:37,326 --> 00:58:42,990 Sim, senhor. Em marcha! N�s sairemos de manh�. 582 00:59:04,417 --> 00:59:07,589 S�o quase quatro. Em breve iremos. 583 00:59:17,489 --> 00:59:18,486 Mais duramente. 584 00:59:20,162 --> 00:59:22,006 Eu quero que voc� me diga a verdade. 585 00:59:22,966 --> 00:59:24,134 Posso confiar em voc�? 586 00:59:24,839 --> 00:59:25,639 Sim. 587 00:59:27,166 --> 00:59:29,016 Eu acho que sei o que tenho que fazer. 588 00:59:30,307 --> 00:59:31,550 Marque o tempo disso. 589 00:59:32,009 --> 00:59:34,609 Vamos ver quanto tempo leva para queimar at� a marca. 590 00:59:35,615 --> 00:59:38,315 Seu irm�o acha que ele pode se defender de um ex�rcito. 591 00:59:39,286 --> 00:59:43,090 O que um ex�rcito fantasma? Artilharia, Dan. 592 00:59:43,580 --> 00:59:44,975 A empresa de argamassas Brit�nicas 593 00:59:45,175 --> 00:59:47,575 Vai causar p�nico em sua aldeia em cinco minutos. 594 00:59:48,066 --> 00:59:50,046 Qual a dist�ncia da aldeia? Quantas horas? 595 00:59:50,246 --> 00:59:51,543 Eu diria oito. 596 00:59:52,730 --> 00:59:54,251 Melhor estar certo. 597 00:59:55,166 --> 00:59:59,417 Ele nos deu um convite. Tudo bem, tudo bem. 598 00:59:59,617 --> 01:00:01,940 N�s at� mesmo levamos nossas provis�es. 599 01:00:02,311 --> 01:00:05,406 Mas meia d�zia dessas caixas estar�o vazias. 600 01:00:05,709 --> 01:00:08,936 S� que isso vai dinamite e velas de diferentes tamanhos. 601 01:00:09,548 --> 01:00:11,726 E se podermos esconder as caixas ao longo do caminho, 602 01:00:11,926 --> 01:00:16,246 Para a borda da aldeia, enquanto a vela queima at� a dinamite... 603 01:00:16,542 --> 01:00:20,659 Bum! Eles acreditar�o que todo o ex�rcito brit�nico est� atr�s deles. 604 01:00:21,006 --> 01:00:24,313 Uma cortina de fogo para o colo de McCracken. 605 01:00:33,004 --> 01:00:34,302 O n�mero sete. 606 01:01:21,637 --> 01:01:22,601 Toma. 607 01:01:23,945 --> 01:01:24,965 Oculta isso. 608 01:01:29,274 --> 01:01:31,191 Homem branco, depressa! 609 01:01:36,488 --> 01:01:38,436 Homem branco, depressa! 610 01:01:39,601 --> 01:01:40,401 Vamos! 611 01:01:48,206 --> 01:01:51,381 - Desmanche esta tenda! - Andolo, Pare aqui nesta tenda. 612 01:01:51,581 --> 01:01:55,703 Deixe a tenda. Que iniciem o safari. 613 01:01:57,486 --> 01:01:58,736 Oito horas para a aldeia. 614 01:01:59,006 --> 01:02:01,556 Vamos colocar a primeira carga dentro de sete horas. 615 01:02:49,446 --> 01:02:52,638 Andolo, diga-lhes que a senhora est� doente. Ela vai precisar de descansar um pouco. 616 01:02:52,838 --> 01:02:54,831 Sim, senhor. A senhora est� doente. Tem que descansar. 617 01:02:55,031 --> 01:02:57,531 A mulher est� doente. Tem que descansar. 618 01:03:55,529 --> 01:03:56,329 Tudo pronto. 619 01:04:26,815 --> 01:04:29,950 Pare! �gua pot�vel! 620 01:05:03,421 --> 01:05:05,072 Eles est�o indo avisar a aldeia. 621 01:05:06,073 --> 01:05:07,817 Bem, se voc� estiver certo. 622 01:05:08,446 --> 01:05:10,550 Ser� apenas meia hora para chegar � aldeia 623 01:05:11,185 --> 01:05:12,854 N�s s� colocamos duas caixas. 624 01:05:14,367 --> 01:05:16,090 Aqui vem a n�mero tr�s. 625 01:05:41,905 --> 01:05:44,409 Tudo � no tempo. Bem, Andolo. 626 01:06:15,295 --> 01:06:17,150 Basta! Chega! J� est� bom! 627 01:06:20,082 --> 01:06:22,697 Basta! J� est� bom! 628 01:06:43,265 --> 01:06:45,220 N�o � nada. Vamos l�! 629 01:06:56,530 --> 01:06:59,219 V�o indo! R�pido! 630 01:07:03,662 --> 01:07:06,407 Vamos l�! R�pido! 631 01:08:05,256 --> 01:08:07,240 Eu sou McCracken, Sr. Gale. 632 01:08:07,648 --> 01:08:09,926 Ent�o Tanganyika veio ao meu encontro. 633 01:08:10,253 --> 01:08:11,326 N�s amamos crian�as. 634 01:08:11,526 --> 01:08:14,631 Tudo em seu devido tempo. Por que eu n�o devo mat�-los? 635 01:08:14,831 --> 01:08:16,881 Abel, Voc� prometeu! Dan, fique onde est�! 636 01:08:17,437 --> 01:08:18,952 Responda � minha pergunta, Sr. Gale. 637 01:08:19,152 --> 01:08:21,233 Nos disse que poder�amos vir e ir em paz. 638 01:08:21,433 --> 01:08:23,025 Aqui voc� vai encontrar paz. 639 01:08:23,225 --> 01:08:25,325 Por favor, Sr. McCracken, eu posso ver as crian�as? 640 01:08:25,525 --> 01:08:26,656 Tragam as crian�as! 641 01:08:36,247 --> 01:08:37,935 Andy! Sally! Tia Peggy! 642 01:08:38,915 --> 01:08:40,158 Sally! Andy! 643 01:08:41,165 --> 01:08:42,537 Tia Peggy! 644 01:08:45,196 --> 01:08:49,128 Se voc� se aproximar mais Sr. Gale, terei o grande prazer de registrar. 645 01:08:49,406 --> 01:08:51,092 Em defer�ncia ao meu irm�o. 646 01:08:51,292 --> 01:08:53,675 Eu lhes permitirei sairem vivos daqui. 647 01:08:53,991 --> 01:08:55,441 Voc�s ir�o na parte da manh�. 648 01:08:55,671 --> 01:08:59,381 E crian�as... elas ficar�o comigo. 649 01:09:00,072 --> 01:09:01,222 Mas voc� prometeu! 650 01:09:01,422 --> 01:09:03,206 Elas ser�o bem servidas. 651 01:09:04,802 --> 01:09:07,452 Os governos brit�nico e alem�o deve deixar isso claro. 652 01:09:08,030 --> 01:09:09,508 Diga-lhes o que voc� viu aqui. 653 01:09:09,708 --> 01:09:12,758 Diga-lhes que, se eles planejam enviar uma expedi��o punitiva. 654 01:09:13,072 --> 01:09:16,188 As crian�as morrem... e horrivelmente. 655 01:09:17,085 --> 01:09:19,846 E se eles enviarem uma coluna militar brit�nica? 656 01:09:20,046 --> 01:09:22,286 Atravessar a fronteira para o Tanganyika? 657 01:09:22,486 --> 01:09:24,804 Entre Berlim e Londres concordam que levariam meses. 658 01:09:25,004 --> 01:09:26,723 O que se deve chegar a esse acordo? 659 01:09:26,923 --> 01:09:28,646 Voc� est� me amea�ando, Mr. Gale? 660 01:09:28,846 --> 01:09:30,818 Com a possibilidade de que os canh�es brit�nicos 661 01:09:31,018 --> 01:09:33,694 Fazem desta vila, ru�nas em menos de duas horas. 662 01:09:35,481 --> 01:09:36,646 Diga os nossos planos! 663 01:09:36,846 --> 01:09:38,606 Ouviu isto, guerreiros Nukumbis. 664 01:09:38,806 --> 01:09:41,486 Ele diz que dentro de duas horas alcan�am os soldados do homem branco 665 01:09:41,686 --> 01:09:43,625 Nukumbi para destruir a aldeia. 666 01:09:47,770 --> 01:09:49,996 Tudo que sabe o meu povo, vou dizer-lhe. 667 01:09:51,117 --> 01:09:53,017 Nenhuma tropa passou entre meus vigias. 668 01:09:53,286 --> 01:09:55,591 Meu irm�o descreveu-o como um homem corajoso. 669 01:09:56,049 --> 01:09:57,403 Parece-me muito est�pido. 670 01:09:57,681 --> 01:10:01,632 Voc�s ir�o de manh� ou morrer�o aqui. A escolha � sua. 671 01:10:02,152 --> 01:10:03,940 Leve-os embora! R�pido! R�pido! 672 01:10:04,140 --> 01:10:06,569 Dan, venha comigo. 673 01:10:13,080 --> 01:10:15,847 Foi um mau truque, Dan. Era um truque? 674 01:10:16,047 --> 01:10:16,966 N�o minta. 675 01:10:17,166 --> 01:10:19,358 eu vou dar uma chance at� sete. 676 01:10:52,552 --> 01:10:55,872 - Voc� tem medo, Abel? - N�o seja tonto. 677 01:10:57,357 --> 01:10:58,396 Cinco minutos. 678 01:10:59,336 --> 01:11:02,686 Sim, isso at� que seu trabalho esteja terminado. 679 01:11:02,886 --> 01:11:05,966 Ent�o ser� a minha vez proporcionar entretenimento. 680 01:11:06,166 --> 01:11:10,430 Homem branco Agora! Depois, ent�o! 681 01:11:27,814 --> 01:11:29,317 Deve ser o tempo. 682 01:11:31,637 --> 01:11:33,696 John, est� indo para o trabalho, certo? 683 01:11:34,223 --> 01:11:37,153 eu programei duas vezes. Tem que... 684 01:11:49,748 --> 01:11:51,213 � depois das sete. 685 01:12:00,863 --> 01:12:03,139 Onde est�o agora as vossas boas tropas brit�nicas, Dan? 686 01:12:03,339 --> 01:12:06,909 J� se esqueceu? Ou seus rel�gios est�o atrasados. 687 01:12:07,280 --> 01:12:10,823 Ou talvez o tempo que vos tenho dado, o rel�gio j� n�o marca bem. 688 01:12:28,112 --> 01:12:29,818 Bem, n�o vai funcionar. 689 01:12:35,356 --> 01:12:38,657 A primeira carga devia ter explodido, pelo menos, 5 minutos atr�s. 690 01:12:40,697 --> 01:12:41,693 Peggy, desculpe. 691 01:12:41,893 --> 01:12:44,596 Se ele n�o tivesse sido t�o teimoso, n�o estar�amos nesta situa��o. 692 01:12:44,796 --> 01:12:47,856 John, se n�o fosse por voc�, n�s n�o ter�amos nenhuma chance. 693 01:12:48,056 --> 01:12:49,386 Mas n�s temos isso. 694 01:12:49,586 --> 01:12:52,086 Se voc� parar de acreditar, ent�o estamos perdidos. 695 01:12:52,862 --> 01:12:54,062 Ele est� indo trabalhar. 696 01:12:54,953 --> 01:12:56,003 Ele tem de trabalhar. 697 01:13:18,893 --> 01:13:22,399 Guerreiros, o estrangeiro est� mentindo. 698 01:13:23,095 --> 01:13:25,255 Os soldados n�o vieram. 699 01:13:26,024 --> 01:13:29,585 S�o covardes? As mulheres s�o, talvez? 700 01:13:36,534 --> 01:13:39,168 Eles dizem que privaram dos despojos de guerra. 701 01:13:39,606 --> 01:13:43,046 Ter capturado o inimigo, � isso que eles querem, Dan. 702 01:13:43,246 --> 01:13:45,526 Gale Eles querem vir aqui. 703 01:13:45,726 --> 01:13:48,191 Abel, voc� � seu l�der. Voc� pode det�-los. 704 01:13:48,710 --> 01:13:51,288 O endere�o dando-lhes o que eles querem. 705 01:14:25,970 --> 01:14:28,288 N�o � nada! N�o � nada! 706 01:14:30,773 --> 01:14:31,849 Nada! 707 01:14:34,676 --> 01:14:35,807 O n�mero quatro! 708 01:14:50,410 --> 01:14:53,229 Pare! Pare! Pare! 709 01:15:21,776 --> 01:15:23,186 Sobrinhos! Eles passaram! 710 01:15:25,163 --> 01:15:26,721 John! Est�o aqui! 711 01:15:30,279 --> 01:15:31,874 Estamos aqui, tia Peggy. 712 01:15:41,601 --> 01:15:43,864 Andolo, tome Peggy e crian�as. 713 01:16:03,754 --> 01:16:06,703 Ele teria continuado a matar, 714 01:16:07,344 --> 01:16:08,409 Certo? 715 01:16:08,731 --> 01:16:09,847 Sim, Danny. 716 01:17:14,495 --> 01:17:16,535 Dan. Vamos, Peggy. 717 01:17:18,896 --> 01:17:20,417 Vamos para casa Peggy. 55227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.