Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,279 --> 00:00:14,390
Tanganica, O Inferno da Selva
2
00:01:01,749 --> 00:01:07,662
Territ�rio do Leste Africano - 1903
3
00:01:08,705 --> 00:01:12,180
Meu nome � John Gale.
Este � o meu safari.
4
00:01:12,919 --> 00:01:15,159
Esse homem pequeno �
Duffy, meu parceiro.
5
00:01:15,829 --> 00:01:17,210
Vamos dividir o lucro do safari.
6
00:01:17,410 --> 00:01:21,429
Ele vai voltar com a madeira que
o governo brit�nico nos concedeu.
7
00:01:22,464 --> 00:01:25,664
Normalmente safaris s�o para
ca�ar animais selvagens.
8
00:01:26,251 --> 00:01:27,470
Mas o meu foi organizado
para capturar um homem
9
00:01:27,670 --> 00:01:29,724
Chamado Abel McCracken
10
00:01:30,203 --> 00:01:34,281
Que lida com a tribo Nukumbi
nativa deste territ�rio.
11
00:01:34,899 --> 00:01:37,394
Eles atacam e matam
tudo � sua frente.
12
00:01:38,352 --> 00:01:41,960
Duffy e eu poderemos perder tudo
13
00:01:42,639 --> 00:01:45,222
Ent�o ele me designou
para o trabalho.
14
00:02:31,062 --> 00:02:33,101
O homem est� morto, Bwana?
15
00:02:33,966 --> 00:02:35,078
Ainda n�o.
16
00:02:38,128 --> 00:02:39,472
Nukumbi.
17
00:02:40,431 --> 00:02:42,439
Traga o kit de primeiros socorros!
18
00:03:09,915 --> 00:03:11,135
Aqui est�.
19
00:03:45,163 --> 00:03:47,725
Vamos ter que acampar aqui.
Sim senhor.
20
00:03:47,925 --> 00:03:49,535
Vamos acampar aqui.
21
00:03:56,475 --> 00:03:57,912
Comeu bem, senhor.
22
00:03:58,529 --> 00:04:00,027
Bem, n�o foi mal.
23
00:04:01,082 --> 00:04:02,314
Quanto tempo eu estou aqui?
24
00:04:02,514 --> 00:04:05,545
Apenas algumas horas.
Como se encontra?
25
00:04:06,966 --> 00:04:07,766
Bom.
26
00:04:08,279 --> 00:04:10,579
Bem o suficiente para me
dizer o que aconteceu?
27
00:04:11,594 --> 00:04:15,409
Eu n�o tenho certeza. Foi um grupo.
Seis nativos.
28
00:04:17,283 --> 00:04:18,272
Eu recebi isso.
29
00:04:19,308 --> 00:04:21,918
E eu acordei aqui.
O que o trouxe aqui?
30
00:04:22,887 --> 00:04:25,265
Eu vim para ver a regi�o.
Turista.
31
00:04:26,285 --> 00:04:28,319
Escolheu um mau
momento para faz�-lo.
32
00:04:29,416 --> 00:04:30,991
De onde partiu o safari?
33
00:04:31,609 --> 00:04:33,512
- De Nairobi.
- Foi advertido n�o?
34
00:04:34,017 --> 00:04:35,222
Os Nukumbis.
35
00:04:35,701 --> 00:04:37,536
Um homem chamado
McCracken os dirige.
36
00:04:37,736 --> 00:04:40,562
O que voc� tinha em seu ombro
era uma seta dos Nukumbis.
37
00:04:40,979 --> 00:04:43,651
- Qual � o seu nome?
- Harder.
38
00:04:44,576 --> 00:04:45,396
Dan Harder.
39
00:04:45,596 --> 00:04:47,659
Ok. Eu sou John Gale.
40
00:04:48,272 --> 00:04:49,446
Olha, eu tenho que
desviar do meu caminho
41
00:04:49,646 --> 00:04:51,806
Mas eu vou lev�-lo para um
lugar n�o muito longe daqui.
42
00:04:52,006 --> 00:04:53,831
Ele � um... Eu n�o sei.
43
00:04:54,092 --> 00:04:56,201
Uma esp�cie de cientista especializado
em animais, algo assim.
44
00:04:56,401 --> 00:04:58,766
Ele ir� te ajudar a organizar
para voltar a Nairobi.
45
00:04:58,966 --> 00:04:59,966
E agora, se puder...
46
00:05:00,166 --> 00:05:02,466
Eu quero sair daqui, na primeira
hora da manh�.
47
00:05:04,206 --> 00:05:06,080
Obrigado.
De nada.
48
00:05:06,605 --> 00:05:08,227
Eu quero sair bem cedo.
49
00:05:09,366 --> 00:05:11,714
Eu quero chegar ao Meu
rancho amanh� � noite.
50
00:06:09,153 --> 00:06:10,048
Ol�!
51
00:06:15,240 --> 00:06:16,136
Bob!
52
00:06:44,733 --> 00:06:46,093
Entre na varanda!
Meu irm�o! Porque eles o Mataram?
53
00:06:46,293 --> 00:06:47,220
Cubra-nos!
54
00:06:47,498 --> 00:06:49,165
Ele est� morto!
Eu vi como eles o mataram!
55
00:06:49,365 --> 00:06:51,926
Por que eles tinham que mat�-lo?
N�s nunca fizemos nada com eles!
56
00:06:52,126 --> 00:06:54,373
ele morreu! Ele foi morto!
Pare agora!
57
00:06:56,716 --> 00:06:59,003
Para fazermos alguma
coisa, teremos de ter calma.
58
00:06:59,203 --> 00:07:00,299
Entende?
59
00:07:01,712 --> 00:07:03,148
Tem mais algu�m aqui?
60
00:07:03,902 --> 00:07:06,744
Os dois filhos de meu irm�o,
Eles est�o l� dentro
61
00:07:08,159 --> 00:07:09,959
Nossos dois servos
nativos escaparam.
62
00:07:18,606 --> 00:07:21,942
Essa � uma seta Nukumbi.
Isso significa alguma coisa para voc�?
63
00:07:22,312 --> 00:07:23,131
N�o.
64
00:07:23,933 --> 00:07:25,206
� melhor entrar e ficar
com as crian�as.
65
00:07:25,406 --> 00:07:27,606
Vou deixar meus homens aqui
esta noite montando guarda.
66
00:07:27,806 --> 00:07:30,605
Talvez de manh� possam
vir alguns Nukumbis.
67
00:07:30,852 --> 00:07:32,409
Preparar Acampamento!
Preparar Acampamento!
68
00:07:32,609 --> 00:07:34,046
Andolo! Vem comigo!
69
00:07:34,246 --> 00:07:36,346
N�s vamos acampar aqui!
Vamos acampar aqui!
70
00:07:51,600 --> 00:07:53,300
Eu n�o suporto isso por
mais tempo.
71
00:07:53,598 --> 00:07:54,830
Eles est�o chorando por seu irm�o.
Sra. Merion.
72
00:07:55,030 --> 00:07:56,330
Eles nem mesmo o conhecia.
73
00:07:57,196 --> 00:08:00,654
Eu imagino que o ser humano tem
parentesco em toda a �frica.
74
00:08:01,611 --> 00:08:04,411
Na noite passada tive uma
amostra da humanidade Africana.
75
00:08:04,653 --> 00:08:07,681
Como eu odeio o que eu vejo,
ou�o, e cheiro neste lugar!
76
00:08:07,881 --> 00:08:09,703
Por que voc� veio aqui,
Sra Merion?
77
00:08:10,953 --> 00:08:13,116
Era professora em Toronto Senhor,
mais exatamente.
78
00:08:13,316 --> 00:08:15,401
Foi muito decente.
Muito aborrecido.
79
00:08:16,206 --> 00:08:18,206
Seis meses atr�s, a
esposa de Bob morreu.
80
00:08:18,466 --> 00:08:20,070
Ele me escreveu, pedindo para
ajudar com as crian�as
81
00:08:20,270 --> 00:08:22,142
At� que terminasse seu trabalho.
82
00:08:23,570 --> 00:08:25,207
E eu fugi para a �frica.
83
00:08:26,365 --> 00:08:28,018
A fuga maravilhosa, certo?
84
00:08:28,605 --> 00:08:29,485
E agora?
85
00:08:29,948 --> 00:08:33,732
Agora eu quero levar as crian�as
para o Canad� logo que poss�vel
86
00:08:36,526 --> 00:08:39,691
Voc� n�o est� for�ando demais?
Sim, claro, doutor.
87
00:08:39,891 --> 00:08:40,976
� melhor ter calma.
88
00:08:41,176 --> 00:08:42,446
As crian�as est�o bem?
89
00:08:42,646 --> 00:08:44,446
Finalmente eles dormiram.
Como foi?
90
00:08:44,851 --> 00:08:46,052
N�o muito bem.
Fugiram.
91
00:08:46,252 --> 00:08:48,271
Tudo o que sabemos � que
foram os Nukumbis.
92
00:08:48,471 --> 00:08:50,617
Voc� se importaria de eu me lavar?
Claro.
93
00:08:53,882 --> 00:08:55,206
N�o se preocupe.
Vamos apanh�-lo.
94
00:08:55,406 --> 00:08:57,451
Mais cedo ou mais tarde
ajustaremos as contas.
95
00:08:57,651 --> 00:09:00,292
N�s j� fizemos as malas,
quando iremos para Nairobi?
96
00:09:00,726 --> 00:09:03,276
N�s n�o iremos para Nairobi,
Vamos seguir em frente.
97
00:09:04,644 --> 00:09:09,446
Mr. Gale, se voc� est� pensando em
vingan�a contra os nativos, n�o desejo.
98
00:09:10,069 --> 00:09:13,286
O importante � levar as crian�as
para Nairobi e retir�-los do pa�s.
99
00:09:13,486 --> 00:09:16,286
� compreens�vel, mas eles n�o podem
fazer essa viagem sozinhos.
100
00:09:16,486 --> 00:09:18,446
� mais dif�cil e voc� n�o �
capaz de lev�-los.
101
00:09:18,646 --> 00:09:21,374
Eu pago!
Eu pago at� bem!
102
00:09:21,574 --> 00:09:24,046
Olhe, Ms. Merion, � que eu
tenho o meu pr�prio neg�cio.
103
00:09:24,246 --> 00:09:27,334
N�o parece servir de consolo,
mas perseguir um homem
104
00:09:27,534 --> 00:09:28,326
Um homem branco,
105
00:09:28,526 --> 00:09:30,926
ele pode ser respons�vel
pela morte de seu irm�o.
106
00:09:31,652 --> 00:09:33,040
Mas meu irm�o foi
morto pelos Nukumbis.
107
00:09:33,240 --> 00:09:35,941
Sim, claro, mas voc� sabe que por
tr�s disso tem um homem branco.
108
00:09:36,141 --> 00:09:37,839
Um homem chamado Abel McCracken.
109
00:09:38,421 --> 00:09:40,486
Entre outras coisas, ele � um
assassino fugindo da justi�a.
110
00:09:40,686 --> 00:09:43,058
Tem ficado escondido com os
Nukumbis em Tanganyika.
111
00:09:43,258 --> 00:09:44,954
Uma vez com eles, ele
se dedica a roubar e matar
112
00:09:45,154 --> 00:09:47,654
Ao longo da fronteira da
�frica Oriental Brit�nica.
113
00:09:48,095 --> 00:09:50,806
Se eu capturar esse McCracken,
vamos acabar com tudo isso.
114
00:09:51,006 --> 00:09:54,406
Os Nukumbis v�o se desmoronar.
Sem um l�der, eles v�o se desintegrar.
115
00:09:54,608 --> 00:09:57,472
Por que isso afeta voc�?
� pol�cial?
116
00:09:58,011 --> 00:09:59,781
N�o, eu n�o sou um policial.
117
00:09:59,981 --> 00:10:02,936
Agora, eu estou no ramo de madeira.
Ou eu tento me dedicar a isso.
118
00:10:03,136 --> 00:10:05,902
Neste pa�s, h� o suficiente para
enriquecer um ex�rcito com o cedro.
119
00:10:06,102 --> 00:10:08,399
O meu parceiro e eu
demarcamos a nossa parte.
120
00:10:08,681 --> 00:10:10,605
Comprometemo-nos at� a alma, com a
promessa de que ir�amos receber...
121
00:10:10,805 --> 00:10:12,637
A documenta��o em Nairobi
para trabalhar.
122
00:10:12,837 --> 00:10:13,907
E se n�o formos bem sucedidos...
123
00:10:14,107 --> 00:10:16,957
N�o ficar� ningu�m at� que
n�s terminemos com os Nukumbis.
124
00:10:17,213 --> 00:10:18,728
E essa � a resposta � sua
�ltima pergunta, a Sra Merion.
125
00:10:18,928 --> 00:10:21,611
O neg�cio � o que me interessa.
Assim t�o simples.
126
00:10:28,366 --> 00:10:30,091
Eu n�o posso ajudar, mas ouvi.
127
00:10:30,629 --> 00:10:33,129
O que voc� vai fazer com Ms.
Merion e os sobrinhos?
128
00:10:34,721 --> 00:10:37,986
O meu parceiro fica no
nosso neg�cio de madeira.
129
00:10:38,301 --> 00:10:40,090
Podemos chegar ao seu
acampamento em tr�s dias.
130
00:10:40,290 --> 00:10:41,788
Vou deix�-los l�.
131
00:10:41,988 --> 00:10:44,646
E eu os pego quando
eu voltar, certo?
132
00:10:44,846 --> 00:10:47,293
Voc� est� me pedindo para
aprovar seu plano, o Sr. Gale?
133
00:10:47,493 --> 00:10:49,593
A menos que voc� pode pensar em um melhor.
134
00:10:50,169 --> 00:10:51,870
Esse... Abel McCracken.
135
00:10:52,070 --> 00:10:55,890
Se o que voc� diz � verdade,
eu estou muito interessado.
136
00:10:56,090 --> 00:10:57,244
Estas s�o as coisas dele.
137
00:10:57,444 --> 00:11:00,346
O que eu escolhi para o Safari
se os meninos teve alguma id�ia.
138
00:11:00,546 --> 00:11:03,212
Eu vou com voc�, John.
Para Tanganyika.
139
00:11:03,798 --> 00:11:05,046
Com esse buraco no seu peito?
140
00:11:05,246 --> 00:11:07,007
N�o � um grande
buraco, meu amigo.
141
00:11:07,359 --> 00:11:10,104
Me d� alguns dias.
N�o, eu n�o os tenho.
142
00:11:10,705 --> 00:11:13,246
Eu n�o posso dizer que j�
ganhei esse direito?
143
00:11:14,816 --> 00:11:16,801
Sim, acho que sim.
144
00:11:23,566 --> 00:11:25,286
Andolo!
Sim senhor?
145
00:11:25,486 --> 00:11:27,186
Acampamaremos aqui
por alguns dias.
146
00:11:37,623 --> 00:11:40,628
Para Dan McCracken,
o seu irm�o Abel.
147
00:12:03,308 --> 00:12:06,183
Voc� n�o vai com o saf�ri
com essas roupas, certo?
148
00:12:07,052 --> 00:12:10,512
Minhas roupas s�o muito apropriadas,
do Sr. Gale que h� de errado?
149
00:12:11,384 --> 00:12:13,246
Bom para come�ar, seu cabelo.
150
00:12:13,591 --> 00:12:16,484
E nesta temporada, aqui
n�o se usa o espartilho
151
00:12:18,992 --> 00:12:21,199
Mr. Gale veja o que temos.
152
00:12:23,775 --> 00:12:24,980
Harder, venha aqui.
153
00:12:27,926 --> 00:12:29,326
Os asnos s�o id�ia sua?
154
00:12:29,761 --> 00:12:31,091
Os animais s�o das crian�as.
155
00:12:31,291 --> 00:12:33,099
Achei uma boa id�ia
para elas Sim?
156
00:12:33,651 --> 00:12:35,726
Seria preciso andar muito para
fazer o nosso caminho a p�.
157
00:12:35,926 --> 00:12:39,424
De jeito nenhum! Um le�o com fome
pode sentir o cheiro deles a 8 km.
158
00:12:40,437 --> 00:12:42,879
Desculpe, crian�as, mas
os burros ter� que ficar.
159
00:12:43,079 --> 00:12:44,985
Mas n�o podemos ir e sair.
160
00:12:45,185 --> 00:12:48,483
Por favor, Sr. Gale, N�o deixaremos
que eles incomodem ningu�m.
161
00:12:49,183 --> 00:12:50,246
Por favor.
162
00:12:53,741 --> 00:12:56,647
Eu tenho certeza que sua tia j�
disse que sou um homem muito duro.
163
00:12:56,847 --> 00:12:58,935
Ent�o n�o pisquem com
esses belos olhos.
164
00:12:59,326 --> 00:13:00,886
Mas como fazer com
um �nico problema,
165
00:13:01,086 --> 00:13:03,986
Eu terei um jantar uma noite,
com bistecas de burros mesmo.
166
00:13:04,940 --> 00:13:07,006
Est� tudo pronto?
Est� Tudo pronto?
167
00:13:07,206 --> 00:13:08,909
Andolo, meu rifle.
168
00:13:09,633 --> 00:13:11,807
Voc� acha que ele quis
dizer isso, tia Peggy?
169
00:13:12,007 --> 00:13:13,695
Sim, acho que sim.
170
00:13:48,257 --> 00:13:51,039
Voc� est� bem?
Eu nunca estive melhor.
171
00:13:52,541 --> 00:13:55,156
Acamparemos em um par de horas.
172
00:14:41,988 --> 00:14:44,286
Andy! Sally! A cama!
173
00:14:44,617 --> 00:14:46,354
Boa noite, Andolo.
Boa noite, Andolo.
174
00:14:46,554 --> 00:14:47,822
"Kwaheri" Sally.
Andy.
175
00:14:48,022 --> 00:14:50,841
Kwaheri Nawe, Andolo.
Kwaheri Nawe, Andolo.
176
00:14:55,868 --> 00:14:57,852
Boa noite, Andy.
Boa noite, tia Peggy.
177
00:15:01,493 --> 00:15:03,812
"Kwaheri Nawe" Mr. Gale.
178
00:15:04,387 --> 00:15:06,006
Boa noite, meu filho.
179
00:15:06,206 --> 00:15:07,632
Boa noite.
Boa noite.
180
00:15:08,807 --> 00:15:11,979
Esse � o que est� procurando,
McCracken?
181
00:15:14,350 --> 00:15:15,630
O que voc� olha?
182
00:15:16,685 --> 00:15:19,628
Os Nukumbis est�o se movendo
muito ultimamente.
183
00:15:19,828 --> 00:15:22,326
Mas ainda assim eles exigem cuidados
para mulheres e crian�as.
184
00:15:22,526 --> 00:15:24,086
Eu acho que est�o em algum
lugar a leste daqui.
185
00:15:24,286 --> 00:15:25,742
Nas imedia��es do
Lago Tanganyika.
186
00:15:25,942 --> 00:15:28,752
Isso � �frica Oriental Alem�, certo?
Exatamente.
187
00:15:29,145 --> 00:15:30,499
Por que eles n�o ataca-os?
188
00:15:31,000 --> 00:15:34,150
Apesar de n�o atac�-los, eu acho
que eles n�o se importam muito.
189
00:15:34,515 --> 00:15:38,515
E � imposs�vel para os brit�nicos atravessarem
a fronteira, e fazer alguma coisa.
190
00:15:38,846 --> 00:15:40,044
Mas n�o � para mim.
191
00:15:40,244 --> 00:15:43,031
John, tem certeza de que
realmente � McCracken
192
00:15:43,231 --> 00:15:44,831
Quem est� por tr�s dos Nukumbis?
193
00:15:45,913 --> 00:15:48,406
O suficiente para saber o que tenho
que fazer quando eu encontr�-lo.
194
00:15:48,606 --> 00:15:49,886
Voc� quer mat�-lo?
195
00:15:50,433 --> 00:15:53,497
Oh, n�o, n�o, vou lev�-lo
com seguran�a.
196
00:15:53,697 --> 00:15:55,216
N�o temos certeza de que
ele � um assassino.
197
00:15:55,416 --> 00:15:57,099
voc� disse que ele escapou antes.
Eles consideram isso.
198
00:15:57,299 --> 00:15:59,046
N�o diga que um homem � inocente...
199
00:15:59,246 --> 00:16:00,355
At� a prova em contr�rio?
200
00:16:00,555 --> 00:16:02,234
Por que ele fugiu, ent�o?
201
00:16:02,973 --> 00:16:06,478
E a flecha que puxei do seu peito
� o suficiente para me convencer.
202
00:16:08,848 --> 00:16:10,348
Eu acho que estou indo dormir.
203
00:16:13,422 --> 00:16:16,198
Vai dormir?
N�o, eu vou ficar um pouco mais.
204
00:16:16,398 --> 00:16:18,166
Boa noite.
Boa noite.
205
00:16:39,248 --> 00:16:41,498
Minha presen�a � uma
afronta para voc�, certo?
206
00:16:42,326 --> 00:16:45,126
N�o, a sua presen�a n�o �,
s� a sua atitude.
207
00:16:45,442 --> 00:16:48,913
Bem, n�s vamos estar juntos,
porque n�o tentamos ser amigos.
208
00:16:49,113 --> 00:16:50,250
Meu nome � Peggy.
209
00:16:55,330 --> 00:16:57,291
Isso, Peggy, era uma hiena.
210
00:16:57,491 --> 00:17:00,370
Voc� j� esteve na �frica o tempo
suficiente para ouvi-la.
211
00:17:00,570 --> 00:17:04,447
E n�o voltar a Nairobi
de qualquer jeito.
212
00:17:32,058 --> 00:17:34,603
A corrente n�o � muito forte.
Podemos atravessar sem problemas.
213
00:17:34,803 --> 00:17:36,565
Carregadores, um por um.
214
00:17:51,414 --> 00:17:53,899
Harder, v� com as crian�as.
215
00:18:04,210 --> 00:18:05,972
Puxe-o pela r�dea.
216
00:18:42,441 --> 00:18:44,018
Obrigada, Andolo.
217
00:19:05,625 --> 00:19:06,806
Vamos l�!
218
00:19:07,516 --> 00:19:09,241
Eles n�o v�o incomod�-la.
219
00:19:18,736 --> 00:19:20,869
Des�a-me! Des�a-me!
220
00:19:22,795 --> 00:19:23,796
Claro!
221
00:19:27,635 --> 00:19:29,397
Voc� est� se sentindo
melhor agora?
222
00:19:36,586 --> 00:19:37,699
Vamos l�!
223
00:19:53,979 --> 00:19:55,555
Levante-se!
224
00:20:11,229 --> 00:20:13,421
Voc� acha que eu posso ter
um pouco de privacidade?
225
00:20:13,621 --> 00:20:16,051
� claro, escolha um arbusto.
Existem muitos.
226
00:22:07,277 --> 00:22:09,317
Em marcha!
Em marcha!
227
00:22:30,434 --> 00:22:33,084
Voc� v� o que Andolo est�
fazendo para mim, tia Peggy?
228
00:22:34,044 --> 00:22:36,366
Isso ir� proteg�-las
dos maus esp�ritos.
229
00:22:36,566 --> 00:22:37,642
� verdade.
230
00:22:57,531 --> 00:22:59,274
Voc� n�o pode fazer
alguma coisa?
231
00:23:03,232 --> 00:23:04,660
N�o � o meu safari, Peggy.
232
00:23:06,402 --> 00:23:07,422
Mas podemos tentar.
233
00:23:15,606 --> 00:23:17,010
Voc� pode reservar um tempo
de ver esta fotografia.
234
00:23:17,210 --> 00:23:18,518
Assim, podemos conversar?
235
00:23:19,127 --> 00:23:21,709
A primeira regra da ca�a:
saber que a presa...
236
00:23:21,909 --> 00:23:24,042
N�o um animal, John.
� um ser humano.
237
00:23:25,496 --> 00:23:28,206
Esta � a segunda vez que voc�
tenta transformar este safari...
238
00:23:28,406 --> 00:23:30,318
Em sociedade de debates.
239
00:23:31,096 --> 00:23:33,006
Suponho que me diga o porqu�.
240
00:23:34,240 --> 00:23:35,723
Penso nas crian�as.
241
00:23:36,002 --> 00:23:38,314
Por que n�o abandona a ca�a ao
homem e nos leve para Nairobi?
242
00:23:38,514 --> 00:23:39,797
A desculpa s�o as crian�as.
243
00:23:39,997 --> 00:23:42,126
Mas eu estou fazendo tudo
o que eu posso por elas.
244
00:23:42,326 --> 00:23:43,953
Na verdade, voc� tem
sorte de estar vivo.
245
00:23:44,153 --> 00:23:45,850
Eu acho que realmente
n�o importa.
246
00:23:46,129 --> 00:23:48,085
O importante para voc� � o seu
neg�cio da madeira serrada,
247
00:23:48,285 --> 00:23:51,330
E para obt�-la, sacrifica qualquer
pessoa, inclusive crian�as.
248
00:23:51,530 --> 00:23:53,495
Voc� � muito corajoso e
eficiente, o Sr. Gale,
249
00:23:53,695 --> 00:23:55,116
Mas n�o � melhor do que o
homem que est� ca�ando.
250
00:23:55,316 --> 00:23:57,273
Olha, eu perguntei-lhes
se queriam vir.
251
00:23:58,095 --> 00:24:00,206
E j� me atrasaram mais
de uma semana.
252
00:24:01,135 --> 00:24:04,568
Ser� um prazer para mim
deixar ambos com Duffy.
253
00:24:05,542 --> 00:24:08,677
E eu n�o sei o que Duffy
fez para merecer isso.
254
00:24:26,013 --> 00:24:29,166
Para tr�s!
Sally! Sally! Volte!
255
00:24:31,167 --> 00:24:33,986
Por favor, tia Peggy!
Eles v�o matar o meu burro!
256
00:24:36,245 --> 00:24:38,526
Andolo, volte aqui!
Deixe o burro ir!
257
00:24:38,726 --> 00:24:39,843
Volte aqui!
258
00:24:40,146 --> 00:24:43,058
Andolo, � louco por ir procurar
o burro, eu vou atr�s dele.
259
00:24:43,354 --> 00:24:45,054
Mantenha os olhos nessas crian�as.
260
00:24:51,126 --> 00:24:54,261
� um leopardo!
Est� aqui!
261
00:24:59,072 --> 00:25:00,314
Ele poderia mat�-lo.
262
00:25:01,763 --> 00:25:03,117
Verdade.
Poderia.
263
00:27:05,106 --> 00:27:07,871
Livre-se dos asnos!
De ambos!
264
00:27:08,511 --> 00:27:11,561
Se voc� acha que eu vou passar
por isso novamente, est� louco.
265
00:27:12,585 --> 00:27:14,285
Eu disse-lhe para se livrar deles!
266
00:27:17,641 --> 00:27:19,355
V� buscar o leopardo.
267
00:27:24,669 --> 00:27:28,268
E aproveite este momento.
Ate-os e v� dormir.
268
00:27:28,994 --> 00:27:30,044
Obrigado, Andolo.
269
00:27:41,393 --> 00:27:43,741
Esse burro poderia ter
custado a vida de Andolo.
270
00:27:43,941 --> 00:27:47,834
� verdade. Ele fez algo muito decente.
Voc� tem que roubar a dignidade?
271
00:27:48,034 --> 00:27:50,246
N�o h� muita dignidade
em um cad�ver.
272
00:27:50,513 --> 00:27:52,241
Aqui n�s n�o vivemos de acordo
com as normas da civiliza��o.
273
00:27:52,441 --> 00:27:53,352
Voc� j� deve saber.
274
00:27:53,552 --> 00:27:55,749
Apodrece aqui tudo
suave e lentamente.
275
00:27:56,117 --> 00:27:57,522
Andy, v� para a cama.
276
00:27:59,355 --> 00:28:01,955
N�o se preocupe com seu burro
N�o vai acontecer nada.
277
00:28:02,757 --> 00:28:05,257
Eu n�o tornei este mundo t�o duro.
Eu s� vivo nele.
278
00:28:18,296 --> 00:28:20,551
Aqui est� ele, o Lumber
Company Gale Duffy
279
00:28:20,922 --> 00:28:23,501
Ol�! Ol�!
Tem algu�m em casa?
280
00:28:57,490 --> 00:28:59,588
Explosivos.
281
00:29:23,482 --> 00:29:24,424
Duffy!
282
00:29:58,522 --> 00:30:00,322
Duffy n�o quer mesmo
aquelas �rvores.
283
00:30:01,450 --> 00:30:02,670
Mas ele conseguiu.
284
00:30:08,306 --> 00:30:11,589
- Andolo, Sim Bwana.
- N�s estamos partindo.
285
00:30:13,292 --> 00:30:16,118
A Nairobi?
A Tanganyika.
286
00:30:16,721 --> 00:30:19,408
Entenda bem, Harden.
287
00:30:19,655 --> 00:30:22,574
Eu n�o vou abandonar
a busca por McCracken.
288
00:30:23,036 --> 00:30:24,534
N�o agora.
N�o para o mundo.
289
00:30:24,951 --> 00:30:25,890
John, eu sei como voc� se sente.
290
00:30:26,090 --> 00:30:28,646
N�o � f�cil perder um amigo.
Eu sei.
291
00:30:28,846 --> 00:30:31,063
Mas isso n�o � mais uma
busca, � suic�dio.
292
00:30:31,263 --> 00:30:33,528
Podemos nos separar a qualquer momento.
Voc� pode come�ar a voltar.
293
00:30:33,728 --> 00:30:38,122
Leve ela e as crian�as com voc�.
Eu agora te dou metade do safari.
294
00:30:39,517 --> 00:30:42,497
Como voc� sabe que n�o haver�
mais Nukumbis daqui a Nairobi?
295
00:30:42,999 --> 00:30:43,861
Voc� est� certo, Dan.
296
00:30:44,061 --> 00:30:46,474
N�o dizem que o
n�mero d� seguran�a?
297
00:30:47,188 --> 00:30:48,779
Eu acho que n�o temos escolha.
298
00:30:55,496 --> 00:30:58,967
N�s levamos isso com
a gente, senhor.
299
00:32:12,237 --> 00:32:13,750
Voltem todos!
300
00:32:15,866 --> 00:32:17,627
Harder, pegue essas crian�as!
301
00:32:40,647 --> 00:32:41,650
McCracken.
302
00:32:42,736 --> 00:32:44,086
Veja se voc� pode
fazer algo por ele.
303
00:32:44,286 --> 00:32:45,166
Onde voc� est� indo?
304
00:32:45,366 --> 00:32:47,320
Eu quero ver o que enfrentamos.
� campo aberto...
305
00:32:47,520 --> 00:32:48,929
N�o discuta! Atenda-o!
306
00:33:33,148 --> 00:33:35,588
Tenha cuidado, o Sr. Gale!
Em cima de voc�!
307
00:33:41,855 --> 00:33:43,368
Andy! Volte!
308
00:34:15,709 --> 00:34:18,797
Quando terminar com voc�, pode
querer estar morto, meu amigo.
309
00:34:31,170 --> 00:34:33,316
Voc� � um guerreiro Nukumbi?
310
00:34:33,919 --> 00:34:34,553
Sim.
311
00:34:34,753 --> 00:34:36,683
Enviado pelo homem branco?
312
00:34:36,946 --> 00:34:37,572
Sim.
313
00:34:37,772 --> 00:34:38,402
� este o seu homem branco?
314
00:34:38,602 --> 00:34:40,660
Diga ao Sr. se � o homem branco.
315
00:34:43,764 --> 00:34:44,336
Sim.
316
00:34:44,536 --> 00:34:46,950
- Nos leva l� ou n�s vamos mat�-lo.
- Sim, sim.
317
00:34:50,002 --> 00:34:53,029
Est� tudo arranjado, senhor.
318
00:34:59,761 --> 00:35:01,846
Voc� tem algo?
Vamos onde est� McCracken.
319
00:35:02,046 --> 00:35:04,178
Como voc� sabe que pode
confiar nele, John?
320
00:35:04,666 --> 00:35:07,486
Eu acho que cobi�a faz
permanecer vivo.
321
00:35:07,801 --> 00:35:09,157
Voc� acha que ele pode andar
com a perna assim?
322
00:35:09,357 --> 00:35:12,348
Oh, sim, claro, � uma ferida
limpa, andar� bem.
323
00:35:20,897 --> 00:35:23,005
O que acontece com voc�?
Nada.
324
00:35:23,205 --> 00:35:27,570
Vamos, por que voc� est� com raiva?
Eu ajudei, fui para fora e gritei.
325
00:35:27,770 --> 00:35:28,647
Sim.
326
00:35:29,363 --> 00:35:32,128
Olha, companheiro, n�o quero que
voc� pense que eu n�o sou grato.
327
00:35:32,328 --> 00:35:34,599
Na verdade, � como se voc�
tivesse me salvado a vida.
328
00:35:34,799 --> 00:35:38,286
Voc� � um homem corajoso, Andy, mas
eu quero que voc� se lembrar de algo.
329
00:35:38,486 --> 00:35:40,497
H� velhos e homens corajosos.
330
00:35:40,697 --> 00:35:43,236
Mas n�o h� homens bravos
velhos, entendeu?
331
00:35:43,436 --> 00:35:45,433
E voc�, Sr. Gale?
332
00:35:48,061 --> 00:35:50,748
Eu acho que vou ter que
tomar isso como um elogio.
333
00:36:04,552 --> 00:36:06,502
Bem, em volta do
campo, est� tudo claro.
334
00:36:06,791 --> 00:36:08,841
Hoje � noite vamos ter
de dobrar a guarda.
335
00:36:09,114 --> 00:36:10,814
Onde est� Dan?
Ele foi para a cama.
336
00:36:11,061 --> 00:36:14,415
E voc�?
Eu tentei, n�o consegui dormir.
337
00:36:14,786 --> 00:36:16,686
Isso � o que �s vezes
faz voc� neste lugar.
338
00:36:16,886 --> 00:36:17,780
Nunca dorme.
339
00:36:18,166 --> 00:36:20,296
Mas eu acho que, em seu
lugar, tentaria novamente.
340
00:36:20,496 --> 00:36:22,213
Por que n�o testa
contando uma hist�ria?
341
00:36:22,413 --> 00:36:23,664
Eu tenho trabalhado em um...
342
00:36:23,864 --> 00:36:26,397
Tipo de vida que voc�
est� preparado por tudo isso.
343
00:36:28,054 --> 00:36:29,797
Eu divagava o suficiente
para me encher dela.
344
00:36:29,997 --> 00:36:31,449
Eu tenho me preparado o
suficiente para mudar.
345
00:36:31,649 --> 00:36:33,692
E eu j� passei bastante coisas
para querer sossegar.
346
00:36:33,892 --> 00:36:35,942
E quando voc� sente a
cabe�a, o que ent�o?
347
00:36:36,350 --> 00:36:38,206
Eu nunca pensei muito sobre isso.
348
00:36:38,661 --> 00:36:41,148
N�o � que voc� tenha sonhos?
"N�o tenho ilus�es.
349
00:36:41,735 --> 00:36:44,932
N�o, isso n�o � inteiramente verdade.
Eu sonhava em ser rico.
350
00:36:46,515 --> 00:36:49,651
Meu amigo Duffy morreu por
essa ilus�o particular.
351
00:36:50,685 --> 00:36:53,835
E havia outras coisas que ele queria.
E eu ainda quero, eu acho.
352
00:36:54,129 --> 00:36:55,195
Por exemplo...
353
00:36:56,306 --> 00:36:57,938
As virtudes da casa.
354
00:36:58,699 --> 00:37:01,726
O amor e uma fam�lia?
Eu imagino que voc� poderia falar.
355
00:37:01,926 --> 00:37:04,258
Voc� espera encontrar
no meio da selva?
356
00:37:04,458 --> 00:37:06,869
Na verdade, eu n�o esperava
encontr�-los em nada.
357
00:37:07,343 --> 00:37:10,642
Isso soa como amargura.
Eu sou um homem muito amargo.
358
00:37:10,842 --> 00:37:14,192
Mas estou contente de dizer que
finalmente recuperei minhas ilus�es.
359
00:37:14,969 --> 00:37:16,286
O que te fez mudar de id�ia?
360
00:37:16,486 --> 00:37:20,244
A mulher, uma professora
no meio da selva.
361
00:37:23,128 --> 00:37:24,486
Voc� vai para a cama?
362
00:37:24,846 --> 00:37:26,206
Eu acho que � melhor eu ir.
363
00:37:27,177 --> 00:37:29,877
John, eu gostaria de terminar
esta conversa outra hora.
364
00:37:31,131 --> 00:37:32,318
De acordo.
365
00:37:36,643 --> 00:37:39,499
Boa noite, John.
Boa noite.
366
00:37:42,982 --> 00:37:44,540
Boa noite, Bwana.
367
00:37:50,059 --> 00:37:51,446
Voc� ainda est� acordado, hein?
368
00:37:51,646 --> 00:37:52,897
Eu estava pensando.
369
00:37:55,822 --> 00:37:57,646
Voc� parece muito feliz.
370
00:37:57,846 --> 00:37:59,684
Por que n�o?
Temos o nosso prisioneiro, certo?
371
00:37:59,884 --> 00:38:03,270
Temos um guia de primeira classe
para a porta traseira do McCracken.
372
00:38:03,606 --> 00:38:06,046
Em poucos dias vamos, Dan.
373
00:38:06,246 --> 00:38:07,806
Certeza que vamos.
374
00:38:08,006 --> 00:38:09,032
Sim.
375
00:38:09,644 --> 00:38:12,000
McCracken est� se aproximando.
376
00:39:16,821 --> 00:39:18,083
Mr. McCracken!
377
00:39:19,447 --> 00:39:21,186
Sr. McCracken!
Sim.
378
00:39:37,569 --> 00:39:38,607
Sally.
379
00:39:40,108 --> 00:39:41,462
Sally.
380
00:39:42,161 --> 00:39:46,019
Tia Peggy! Espere para ouvir.
Dan desapareceu.
381
00:39:48,129 --> 00:39:50,762
Na verdade, Dan e o
prisioneiro se foram.
382
00:39:51,207 --> 00:39:52,055
Ambos
383
00:39:52,255 --> 00:39:55,047
O senhor, decidiu nos deixar.
Ele levou o Nukumbi com ele.
384
00:39:55,247 --> 00:39:57,406
Mas por qu�?
N�o sei, mas se um dia...
385
00:39:57,790 --> 00:39:59,126
� melhor preparar as suas coisas.
386
00:39:59,326 --> 00:40:02,075
Eu quero sair daqui o mais r�pido poss�vel.
Andolo!
387
00:40:02,501 --> 00:40:03,494
Sim, senhor?
388
00:40:04,329 --> 00:40:06,529
Levante o acampamento!
Levante o acampamento!
389
00:40:32,946 --> 00:40:35,617
Leve-o rifle!
Leve-o rifle!
390
00:40:37,180 --> 00:40:38,442
O rifle! O rifle!
391
00:40:42,091 --> 00:40:43,204
O rifle!
392
00:40:49,460 --> 00:40:50,907
Vamos l�!
Vamos l�!
393
00:41:37,326 --> 00:41:38,662
Um ca�ador branco.
394
00:41:41,223 --> 00:41:42,466
Leve embora o ferido.
395
00:41:47,062 --> 00:41:48,295
Ol�, Dan.
396
00:41:48,685 --> 00:41:49,709
Ol�, Abel.
397
00:41:49,909 --> 00:41:50,709
Sim.
398
00:41:50,966 --> 00:41:51,838
Abel.
399
00:41:52,682 --> 00:41:55,182
Eu pensei que voc� e seus
amigos estivessem mortos.
400
00:41:55,411 --> 00:41:57,336
Vi depois do ataque.
401
00:41:57,797 --> 00:42:00,547
Eu tinha que ver aqueles homens
que vieram com rifles...
402
00:42:01,610 --> 00:42:04,837
Voc� cresceu, rapaz.
Quanto tempo faz?
403
00:42:05,264 --> 00:42:06,358
Nove anos.
404
00:42:06,896 --> 00:42:08,194
Nove anos.
405
00:42:09,207 --> 00:42:10,376
Eu perdi voc�.
406
00:42:13,413 --> 00:42:15,064
� meu amigo, meu irm�o.
407
00:42:19,994 --> 00:42:24,056
Bem, o que n�s fazemos aqui de p�?
Entre, Dan, isso acontece.
408
00:42:29,650 --> 00:42:31,361
N�o � exatamente um
pal�cio, certo?
409
00:42:31,561 --> 00:42:33,364
Mas ainda tem algum conforto.
410
00:42:33,564 --> 00:42:36,753
� melhor do que uma cela de pris�o, ou
uma caixa de madeira. Vai-te embora!
411
00:42:36,953 --> 00:42:38,251
Vamos beber.
412
00:42:45,484 --> 00:42:47,246
Abel, viemos de longe.
413
00:42:47,446 --> 00:42:50,886
Sim, isso mesmo, Dan.
Sente-se, sente-se.
414
00:42:51,126 --> 00:42:53,446
Voc� � um bom menino.
Ele � a solid�o.
415
00:42:53,646 --> 00:42:54,762
Essa � a pior parte.
416
00:42:55,356 --> 00:42:58,046
Voc� j� tentou ensinar um
Nukumbi a jogar xadrez?
417
00:42:58,401 --> 00:42:59,675
Diga-me sobre o assassinato,
418
00:42:59,875 --> 00:43:00,923
� verdade?
419
00:43:04,521 --> 00:43:05,634
� verdade.
420
00:43:08,178 --> 00:43:09,402
Eu matei um homem.
421
00:43:10,410 --> 00:43:11,481
Sim.
422
00:43:12,856 --> 00:43:13,821
Dan.
423
00:43:14,817 --> 00:43:18,304
Dan foi uma luta justa.
Era a minha vida ou a dele.
424
00:43:18,638 --> 00:43:19,751
Como isso aconteceu?
425
00:43:28,069 --> 00:43:32,646
PROPRIEDADE DE GALE - DUFFY
COMPANHIA LUMBER
426
00:43:35,882 --> 00:43:37,459
Uma propriedade.
427
00:43:39,683 --> 00:43:41,041
Uma mina de diamantes.
428
00:43:41,241 --> 00:43:42,799
Ele tentou me enganar.
429
00:43:44,859 --> 00:43:48,059
Aqui eu n�o tenho que responder a ningu�m.
Dan, nem mesmo a voc�.
430
00:44:04,286 --> 00:44:07,614
N�o � justo que voc� e eu brigamos.
431
00:44:08,097 --> 00:44:09,432
Vamos beber, Dan.
432
00:44:10,331 --> 00:44:11,578
Por sua volta e estarmos juntos.
433
00:44:11,778 --> 00:44:13,262
De onde veio essa bebida?
434
00:44:14,379 --> 00:44:15,901
Bebida, Dan! Voc� n�o vai
encontrar melhor na Inglaterra.
435
00:44:16,101 --> 00:44:17,532
De onde � que ela vem?
436
00:44:20,532 --> 00:44:24,186
De onde tudo tem vindo.
Eu a peguei, Dan, onde eu a encontrei.
437
00:44:24,494 --> 00:44:26,139
Eu ia apodrecer aqui, talvez?
438
00:44:26,339 --> 00:44:30,039
Ser� que fico enterrado em uma cova
na selva por suas leis prim�rias?
439
00:44:30,548 --> 00:44:32,481
Sentar-me em um tribunal.
440
00:44:32,681 --> 00:44:34,966
E eles inventam contos de
fadas para se protegerem.
441
00:44:35,166 --> 00:44:36,437
A vida � sagrada.
442
00:44:37,846 --> 00:44:39,265
Eu acho que sim, Dan.
443
00:44:39,771 --> 00:44:41,407
Apenas, eu tenho minhas
pr�prias leis.
444
00:44:41,607 --> 00:44:43,836
Se a vida � t�o sagrada,
ela deve ser protegida.
445
00:44:44,036 --> 00:44:46,626
Os homens devem se manterem
vivos a qualquer custo.
446
00:44:46,826 --> 00:44:48,247
Quantos voc� matou?
447
00:44:50,381 --> 00:44:52,425
Os Nukumbis t�m sido os
respons�veis por isso.
448
00:44:52,625 --> 00:44:55,935
Tu deves ser, voc� come�ou, e ensinou.
Sim, eles gostam do jogo.
449
00:44:57,094 --> 00:44:58,095
O jogo?
450
00:44:59,605 --> 00:45:02,455
Foi um jogo quando eu tive
uma seta Nukumbi cravada peito?
451
00:45:07,469 --> 00:45:08,378
Dan...
452
00:45:10,290 --> 00:45:11,232
Eu n�o sabia.
453
00:45:11,432 --> 00:45:12,806
Eu estava procurando-o.
454
00:45:13,541 --> 00:45:16,841
Se o safari n�o tivesse me encontrado
teria morrido como os outros.
455
00:45:27,331 --> 00:45:28,407
V� embora!
456
00:45:38,644 --> 00:45:40,739
Eu nem mesmo sabia que
estava na �frica.
457
00:46:02,532 --> 00:46:03,682
Dan, por que voc� veio?
458
00:46:11,477 --> 00:46:13,113
Para ver que as coisas
que dizem do meu irm�o...
459
00:46:13,313 --> 00:46:14,613
Elas n�o eram verdadeiras.
460
00:46:28,677 --> 00:46:30,127
Eles t�m uma dan�a para tudo.
461
00:46:31,554 --> 00:46:32,518
Nascimentos.
462
00:46:32,934 --> 00:46:35,327
Assassinatos, doen�as.
463
00:46:36,105 --> 00:46:37,855
� assim que resolvem
seus problemas.
464
00:46:39,606 --> 00:46:40,887
E quanto a n�s, Dan?
465
00:46:41,591 --> 00:46:43,341
A dan�a n�o vai
ajudar muito, n�o �?
466
00:46:43,953 --> 00:46:45,567
Volte comigo, Abel.
467
00:46:48,013 --> 00:46:49,018
O que? Eu retornar?
468
00:46:49,218 --> 00:46:51,816
Ou�a-me, Abel.
Eu tenho algum dinheiro guardado.
469
00:46:52,016 --> 00:46:53,766
Podemos contratar um
advogado m�dico.
470
00:46:53,966 --> 00:46:55,548
Podemos alegar insanidade.
471
00:47:01,853 --> 00:47:03,374
Loucura?
472
00:47:15,966 --> 00:47:17,358
Loucura, certo?
473
00:47:26,398 --> 00:47:29,236
Voc� v� isso? Ser� que esses rifles?
474
00:47:29,663 --> 00:47:32,566
Enquanto voc� os tem,
ou tem uma bala.
475
00:47:32,766 --> 00:47:36,096
com essas m�os, eu vou lutar
para permanecer vivo.
476
00:47:36,745 --> 00:47:38,711
Sim, aqui est� uma loucura.
477
00:47:39,566 --> 00:47:42,006
Molhar o pa�s em sangue, Dan.
478
00:47:43,156 --> 00:47:45,974
Mas eu juro pelo c�u que
Abel McCracken vai viver.
479
00:47:55,024 --> 00:47:56,156
V� em frente!
480
00:47:56,638 --> 00:47:57,806
V� em frente!
481
00:48:21,728 --> 00:48:22,585
Eu tenho fome.
482
00:48:22,785 --> 00:48:24,606
Em breve vamos parar
para o almo�o.
483
00:48:24,806 --> 00:48:26,527
Eu adoraria sorvete.
484
00:48:26,727 --> 00:48:29,815
Claro que algumas carne
enlatada vai fazer t�o bem.
485
00:48:39,003 --> 00:48:40,153
Como est� quente!
486
00:48:40,723 --> 00:48:43,008
Vamos entrar em campo aberto.
Talvez um pouco de brisa soprando.
487
00:48:43,208 --> 00:48:45,545
Vai parecer uma boa nevasca
do Canad�?
488
00:48:52,064 --> 00:48:53,140
Bwana!
489
00:49:07,465 --> 00:49:09,042
Por que voc� n�o atira?
490
00:49:09,524 --> 00:49:11,924
Se ela cruzar para a pequena,
nada vai acontecer.
491
00:49:15,806 --> 00:49:18,007
Se atacar, fique atr�s
daquela �rvore.
492
00:49:35,024 --> 00:49:37,448
Sally!
Vamos, Andy!
493
00:49:37,648 --> 00:49:39,016
� melhor n�o ir.
494
00:49:39,216 --> 00:49:42,679
Mas se perdermos o burro, Mr.
Gale vai ficar com raiva de n�s.
495
00:49:47,492 --> 00:49:49,199
Sally! Andy!
496
00:49:52,249 --> 00:49:53,496
Sally!
497
00:49:54,593 --> 00:49:55,762
Andy!
498
00:49:56,326 --> 00:49:57,646
Eles se sumiram.
499
00:49:58,813 --> 00:49:59,886
Onde eles podem
terem ido?
500
00:50:00,086 --> 00:50:01,785
Eles n�o podem estar
muito longe.
501
00:50:01,985 --> 00:50:04,303
Sally! Andy!
502
00:50:15,689 --> 00:50:19,250
Quase conseguimos, Andy, volte!
Maldito seja!
503
00:50:19,646 --> 00:50:20,734
Andy!
504
00:50:25,866 --> 00:50:26,774
Andolo!
505
00:50:28,785 --> 00:50:30,120
Eles partiram daqui.
506
00:50:33,282 --> 00:50:34,130
Peggy, volte!
507
00:50:34,330 --> 00:50:36,245
Eu vou com voc�.
N�o, voc� vai ficar aqui.
508
00:50:36,445 --> 00:50:36,986
John, por favor!
509
00:50:37,186 --> 00:50:39,026
Quer seus sobrinhos de volta
antes do anoitecer?
510
00:50:39,226 --> 00:50:40,513
Os meus homens est�o
para atingir o limite.
511
00:50:40,713 --> 00:50:43,580
Se todos n�s formos, talvez
se parar, por favor.
512
00:51:12,063 --> 00:51:16,051
Eu acho que nos perdemos.
Andy quero voltar.
513
00:51:19,413 --> 00:51:22,959
Est�o fazendo isso para nos chamar.
O som veio de l�.
514
00:51:23,159 --> 00:51:26,673
N�o, ele veio de l�.
Se n�o estiver l�, Andy.
515
00:51:26,873 --> 00:51:30,326
Eu tenho certeza que veio de l�.
Vamos, Sally!
516
00:51:48,709 --> 00:51:50,360
Vamos sentar e
descansar um pouco.
517
00:52:00,802 --> 00:52:04,079
� apenas uma hiena velha.
N�o nos pode ferir.
518
00:52:04,279 --> 00:52:05,313
Se ela puder.
519
00:52:05,513 --> 00:52:07,509
Ela come�a com o nariz de
lanche enquanto voc� dorme.
520
00:52:07,709 --> 00:52:12,096
N�o, enquanto eu estiver aqui,
Vamos, Sally.
521
00:52:22,177 --> 00:52:26,832
Durma, Sally, eu vigio.
Tenho medo.
522
00:52:47,044 --> 00:52:50,642
Sinto muito, senhora.
Tudo sair� bem.
523
00:52:51,455 --> 00:52:52,566
Obrigada.
524
00:53:04,977 --> 00:53:08,092
Fique aqui, Sally.
Vou nadar.
525
00:54:08,486 --> 00:54:10,996
Hipop�tamos!
Est� cheio de hipop�tamos!
526
00:54:20,577 --> 00:54:21,931
Senhor! Vest�gio!
527
00:54:28,399 --> 00:54:30,680
Sim, � de Sally, peda�o
do vestido.
528
00:54:38,333 --> 00:54:40,383
Eles devem ter dormido
aqui ontem � noite.
529
00:54:41,861 --> 00:54:43,029
Andy!
530
00:54:44,515 --> 00:54:45,647
Sally!
531
00:54:51,491 --> 00:54:54,314
Foi neste sentido.
Eu sei isso, Andy.
532
00:54:54,514 --> 00:54:55,813
Ent�o estamos em casa.
533
00:55:18,428 --> 00:55:20,913
Estamos com sorte, ele
terminou de almo�ar.
534
00:55:49,916 --> 00:55:51,326
Voc� n�o os achou?
535
00:55:52,063 --> 00:55:53,380
Peggy.
536
00:55:55,629 --> 00:55:57,113
N�s fizemos um c�rculo.
537
00:55:58,549 --> 00:56:01,016
Eu encontrei a trilha,
mas eu perdi.
538
00:56:02,606 --> 00:56:05,092
Uma vez eu ouvi-os,
mas eu pensei...
539
00:56:07,154 --> 00:56:10,808
Olha, eu vou percorrer
toda a �rea antes de...
540
00:56:12,349 --> 00:56:13,406
Eles s�o jovens!
541
00:56:15,069 --> 00:56:16,608
Eles s�o t�o jovens!
542
00:56:32,592 --> 00:56:34,205
Senhor! Nukumbi!
543
00:56:37,121 --> 00:56:38,567
John! N�o atire!
544
00:56:40,039 --> 00:56:41,215
As crian�as est�o bem.
545
00:56:41,415 --> 00:56:42,406
Onde? Onde est�o?
546
00:56:42,606 --> 00:56:44,449
Na aldeia Nukumbi com
Abel McCracken...
547
00:56:44,649 --> 00:56:46,318
John, deixe-o falar!
548
00:56:50,731 --> 00:56:52,177
Diga-me.
549
00:56:52,888 --> 00:56:54,588
O que voc� tem a
ver com McCracken?
550
00:56:55,262 --> 00:56:56,297
Ele � meu irm�o.
551
00:56:58,383 --> 00:57:01,595
Todo um continente � minha escolha, e
eu tinha que escolher seu irm�o.
552
00:57:01,795 --> 00:57:03,446
Ou�a-me, John.
553
00:57:03,646 --> 00:57:06,566
Eu n�o disse nada, pois eu esperava que
Abel n�o fosse o que diziam que era.
554
00:57:06,766 --> 00:57:10,455
Eu queria lev�-lo de volta comigo.
Mas est� louco.
555
00:57:10,863 --> 00:57:12,162
� um assassino e b�bado!
556
00:57:12,726 --> 00:57:15,349
E os meu sobrinhos!
Dan, ele tem as crian�as!
557
00:57:15,549 --> 00:57:17,649
Eu tive que sair.
Eu n�o poderia ajud�-las.
558
00:57:18,288 --> 00:57:19,831
Voc� quer ir para a aldeia.
559
00:57:20,031 --> 00:57:22,038
Ele diz que, em seguida,
vai liberar as crian�as.
560
00:57:22,238 --> 00:57:23,948
Se voc� entregar todas
as armas.
561
00:57:24,148 --> 00:57:27,127
Se voc� resistir...
Ele tem os sobrinhos.
562
00:57:28,326 --> 00:57:31,078
John, faz o que ele pede.
Por favor.
563
00:57:32,088 --> 00:57:34,874
A oferta � essa?
O que ele quer?
564
00:57:35,074 --> 00:57:36,406
Demonstrar seu poder.
565
00:57:36,606 --> 00:57:38,456
ele acha que pode
afastar um ex�rcito.
566
00:57:49,766 --> 00:57:52,550
E voc� garante que nos traz
as crian�as de volta?
567
00:57:53,606 --> 00:57:55,494
Eu s� as quero de volta, John.
Isso � tudo
568
00:57:55,694 --> 00:57:56,635
Se formos l�, talvez...
569
00:57:56,835 --> 00:57:58,397
Se McCracken nos tem como
prisioneiros,
570
00:57:58,597 --> 00:58:00,397
� prov�vel que
acabemos todos mortos.
571
00:58:00,775 --> 00:58:02,846
Exceto ele.
� n�o entende?
572
00:58:03,046 --> 00:58:04,998
Eu teria lutado com ele, se pudesse.
Era imposs�vel.
573
00:58:05,198 --> 00:58:07,901
John, poderia matar-nos agora.
Se ele quisesse.
574
00:58:09,989 --> 00:58:11,714
N�s dar� �s crian�as?
575
00:58:14,775 --> 00:58:15,787
Certeza?
576
00:58:18,093 --> 00:58:19,276
Eu n�o sei.
577
00:58:20,096 --> 00:58:21,696
Temos que fazer o que
nos mandam.
578
00:58:23,217 --> 00:58:24,417
Se n�o estamos acabados.
579
00:58:31,157 --> 00:58:32,715
D�-lhes o resto dos rifles.
580
00:58:35,846 --> 00:58:37,126
Diga-lhes que vamos sair
de manh�.
581
00:58:37,326 --> 00:58:42,990
Sim, senhor. Em marcha!
N�s sairemos de manh�.
582
00:59:04,417 --> 00:59:07,589
S�o quase quatro.
Em breve iremos.
583
00:59:17,489 --> 00:59:18,486
Mais duramente.
584
00:59:20,162 --> 00:59:22,006
Eu quero que voc� me
diga a verdade.
585
00:59:22,966 --> 00:59:24,134
Posso confiar em voc�?
586
00:59:24,839 --> 00:59:25,639
Sim.
587
00:59:27,166 --> 00:59:29,016
Eu acho que sei o que
tenho que fazer.
588
00:59:30,307 --> 00:59:31,550
Marque o tempo disso.
589
00:59:32,009 --> 00:59:34,609
Vamos ver quanto tempo leva
para queimar at� a marca.
590
00:59:35,615 --> 00:59:38,315
Seu irm�o acha que ele pode
se defender de um ex�rcito.
591
00:59:39,286 --> 00:59:43,090
O que um ex�rcito fantasma?
Artilharia, Dan.
592
00:59:43,580 --> 00:59:44,975
A empresa de argamassas Brit�nicas
593
00:59:45,175 --> 00:59:47,575
Vai causar p�nico em sua
aldeia em cinco minutos.
594
00:59:48,066 --> 00:59:50,046
Qual a dist�ncia da aldeia?
Quantas horas?
595
00:59:50,246 --> 00:59:51,543
Eu diria oito.
596
00:59:52,730 --> 00:59:54,251
Melhor estar certo.
597
00:59:55,166 --> 00:59:59,417
Ele nos deu um convite.
Tudo bem, tudo bem.
598
00:59:59,617 --> 01:00:01,940
N�s at� mesmo levamos
nossas provis�es.
599
01:00:02,311 --> 01:00:05,406
Mas meia d�zia dessas
caixas estar�o vazias.
600
01:00:05,709 --> 01:00:08,936
S� que isso vai dinamite e
velas de diferentes tamanhos.
601
01:00:09,548 --> 01:00:11,726
E se podermos esconder as
caixas ao longo do caminho,
602
01:00:11,926 --> 01:00:16,246
Para a borda da aldeia, enquanto
a vela queima at� a dinamite...
603
01:00:16,542 --> 01:00:20,659
Bum! Eles acreditar�o que todo o
ex�rcito brit�nico est� atr�s deles.
604
01:00:21,006 --> 01:00:24,313
Uma cortina de fogo para
o colo de McCracken.
605
01:00:33,004 --> 01:00:34,302
O n�mero sete.
606
01:01:21,637 --> 01:01:22,601
Toma.
607
01:01:23,945 --> 01:01:24,965
Oculta isso.
608
01:01:29,274 --> 01:01:31,191
Homem branco, depressa!
609
01:01:36,488 --> 01:01:38,436
Homem branco, depressa!
610
01:01:39,601 --> 01:01:40,401
Vamos!
611
01:01:48,206 --> 01:01:51,381
- Desmanche esta tenda!
- Andolo, Pare aqui nesta tenda.
612
01:01:51,581 --> 01:01:55,703
Deixe a tenda.
Que iniciem o safari.
613
01:01:57,486 --> 01:01:58,736
Oito horas para a aldeia.
614
01:01:59,006 --> 01:02:01,556
Vamos colocar a primeira
carga dentro de sete horas.
615
01:02:49,446 --> 01:02:52,638
Andolo, diga-lhes que a senhora est� doente.
Ela vai precisar de descansar um pouco.
616
01:02:52,838 --> 01:02:54,831
Sim, senhor. A senhora est� doente.
Tem que descansar.
617
01:02:55,031 --> 01:02:57,531
A mulher est� doente.
Tem que descansar.
618
01:03:55,529 --> 01:03:56,329
Tudo pronto.
619
01:04:26,815 --> 01:04:29,950
Pare!
�gua pot�vel!
620
01:05:03,421 --> 01:05:05,072
Eles est�o indo avisar a aldeia.
621
01:05:06,073 --> 01:05:07,817
Bem, se voc� estiver certo.
622
01:05:08,446 --> 01:05:10,550
Ser� apenas meia hora
para chegar � aldeia
623
01:05:11,185 --> 01:05:12,854
N�s s� colocamos duas caixas.
624
01:05:14,367 --> 01:05:16,090
Aqui vem a n�mero tr�s.
625
01:05:41,905 --> 01:05:44,409
Tudo � no tempo.
Bem, Andolo.
626
01:06:15,295 --> 01:06:17,150
Basta! Chega! J� est� bom!
627
01:06:20,082 --> 01:06:22,697
Basta! J� est� bom!
628
01:06:43,265 --> 01:06:45,220
N�o � nada. Vamos l�!
629
01:06:56,530 --> 01:06:59,219
V�o indo! R�pido!
630
01:07:03,662 --> 01:07:06,407
Vamos l�! R�pido!
631
01:08:05,256 --> 01:08:07,240
Eu sou McCracken, Sr. Gale.
632
01:08:07,648 --> 01:08:09,926
Ent�o Tanganyika veio
ao meu encontro.
633
01:08:10,253 --> 01:08:11,326
N�s amamos crian�as.
634
01:08:11,526 --> 01:08:14,631
Tudo em seu devido tempo.
Por que eu n�o devo mat�-los?
635
01:08:14,831 --> 01:08:16,881
Abel, Voc� prometeu!
Dan, fique onde est�!
636
01:08:17,437 --> 01:08:18,952
Responda � minha pergunta,
Sr. Gale.
637
01:08:19,152 --> 01:08:21,233
Nos disse que poder�amos
vir e ir em paz.
638
01:08:21,433 --> 01:08:23,025
Aqui voc� vai encontrar paz.
639
01:08:23,225 --> 01:08:25,325
Por favor, Sr. McCracken,
eu posso ver as crian�as?
640
01:08:25,525 --> 01:08:26,656
Tragam as crian�as!
641
01:08:36,247 --> 01:08:37,935
Andy! Sally!
Tia Peggy!
642
01:08:38,915 --> 01:08:40,158
Sally! Andy!
643
01:08:41,165 --> 01:08:42,537
Tia Peggy!
644
01:08:45,196 --> 01:08:49,128
Se voc� se aproximar mais Sr. Gale,
terei o grande prazer de registrar.
645
01:08:49,406 --> 01:08:51,092
Em defer�ncia ao meu irm�o.
646
01:08:51,292 --> 01:08:53,675
Eu lhes permitirei
sairem vivos daqui.
647
01:08:53,991 --> 01:08:55,441
Voc�s ir�o na parte da manh�.
648
01:08:55,671 --> 01:08:59,381
E crian�as... elas ficar�o comigo.
649
01:09:00,072 --> 01:09:01,222
Mas voc� prometeu!
650
01:09:01,422 --> 01:09:03,206
Elas ser�o bem servidas.
651
01:09:04,802 --> 01:09:07,452
Os governos brit�nico e alem�o
deve deixar isso claro.
652
01:09:08,030 --> 01:09:09,508
Diga-lhes o que voc� viu aqui.
653
01:09:09,708 --> 01:09:12,758
Diga-lhes que, se eles planejam
enviar uma expedi��o punitiva.
654
01:09:13,072 --> 01:09:16,188
As crian�as morrem... e horrivelmente.
655
01:09:17,085 --> 01:09:19,846
E se eles enviarem uma
coluna militar brit�nica?
656
01:09:20,046 --> 01:09:22,286
Atravessar a fronteira
para o Tanganyika?
657
01:09:22,486 --> 01:09:24,804
Entre Berlim e Londres
concordam que levariam meses.
658
01:09:25,004 --> 01:09:26,723
O que se deve chegar
a esse acordo?
659
01:09:26,923 --> 01:09:28,646
Voc� est� me amea�ando, Mr. Gale?
660
01:09:28,846 --> 01:09:30,818
Com a possibilidade de que
os canh�es brit�nicos
661
01:09:31,018 --> 01:09:33,694
Fazem desta vila, ru�nas
em menos de duas horas.
662
01:09:35,481 --> 01:09:36,646
Diga os nossos planos!
663
01:09:36,846 --> 01:09:38,606
Ouviu isto, guerreiros Nukumbis.
664
01:09:38,806 --> 01:09:41,486
Ele diz que dentro de duas horas
alcan�am os soldados do homem branco
665
01:09:41,686 --> 01:09:43,625
Nukumbi para destruir a aldeia.
666
01:09:47,770 --> 01:09:49,996
Tudo que sabe o meu
povo, vou dizer-lhe.
667
01:09:51,117 --> 01:09:53,017
Nenhuma tropa passou
entre meus vigias.
668
01:09:53,286 --> 01:09:55,591
Meu irm�o descreveu-o
como um homem corajoso.
669
01:09:56,049 --> 01:09:57,403
Parece-me muito est�pido.
670
01:09:57,681 --> 01:10:01,632
Voc�s ir�o de manh� ou morrer�o aqui.
A escolha � sua.
671
01:10:02,152 --> 01:10:03,940
Leve-os embora!
R�pido! R�pido!
672
01:10:04,140 --> 01:10:06,569
Dan, venha comigo.
673
01:10:13,080 --> 01:10:15,847
Foi um mau truque, Dan.
Era um truque?
674
01:10:16,047 --> 01:10:16,966
N�o minta.
675
01:10:17,166 --> 01:10:19,358
eu vou dar uma chance at� sete.
676
01:10:52,552 --> 01:10:55,872
- Voc� tem medo, Abel?
- N�o seja tonto.
677
01:10:57,357 --> 01:10:58,396
Cinco minutos.
678
01:10:59,336 --> 01:11:02,686
Sim, isso at� que seu
trabalho esteja terminado.
679
01:11:02,886 --> 01:11:05,966
Ent�o ser� a minha vez proporcionar
entretenimento.
680
01:11:06,166 --> 01:11:10,430
Homem branco Agora!
Depois, ent�o!
681
01:11:27,814 --> 01:11:29,317
Deve ser o tempo.
682
01:11:31,637 --> 01:11:33,696
John, est� indo para o
trabalho, certo?
683
01:11:34,223 --> 01:11:37,153
eu programei duas vezes.
Tem que...
684
01:11:49,748 --> 01:11:51,213
� depois das sete.
685
01:12:00,863 --> 01:12:03,139
Onde est�o agora as vossas
boas tropas brit�nicas, Dan?
686
01:12:03,339 --> 01:12:06,909
J� se esqueceu?
Ou seus rel�gios est�o atrasados.
687
01:12:07,280 --> 01:12:10,823
Ou talvez o tempo que vos tenho
dado, o rel�gio j� n�o marca bem.
688
01:12:28,112 --> 01:12:29,818
Bem, n�o vai funcionar.
689
01:12:35,356 --> 01:12:38,657
A primeira carga devia ter explodido,
pelo menos, 5 minutos atr�s.
690
01:12:40,697 --> 01:12:41,693
Peggy, desculpe.
691
01:12:41,893 --> 01:12:44,596
Se ele n�o tivesse sido t�o teimoso,
n�o estar�amos nesta situa��o.
692
01:12:44,796 --> 01:12:47,856
John, se n�o fosse por voc�,
n�s n�o ter�amos nenhuma chance.
693
01:12:48,056 --> 01:12:49,386
Mas n�s temos isso.
694
01:12:49,586 --> 01:12:52,086
Se voc� parar de acreditar,
ent�o estamos perdidos.
695
01:12:52,862 --> 01:12:54,062
Ele est� indo trabalhar.
696
01:12:54,953 --> 01:12:56,003
Ele tem de trabalhar.
697
01:13:18,893 --> 01:13:22,399
Guerreiros, o estrangeiro
est� mentindo.
698
01:13:23,095 --> 01:13:25,255
Os soldados n�o vieram.
699
01:13:26,024 --> 01:13:29,585
S�o covardes?
As mulheres s�o, talvez?
700
01:13:36,534 --> 01:13:39,168
Eles dizem que privaram
dos despojos de guerra.
701
01:13:39,606 --> 01:13:43,046
Ter capturado o inimigo,
� isso que eles querem, Dan.
702
01:13:43,246 --> 01:13:45,526
Gale Eles querem vir aqui.
703
01:13:45,726 --> 01:13:48,191
Abel, voc� � seu l�der.
Voc� pode det�-los.
704
01:13:48,710 --> 01:13:51,288
O endere�o dando-lhes o que eles querem.
705
01:14:25,970 --> 01:14:28,288
N�o � nada! N�o � nada!
706
01:14:30,773 --> 01:14:31,849
Nada!
707
01:14:34,676 --> 01:14:35,807
O n�mero quatro!
708
01:14:50,410 --> 01:14:53,229
Pare! Pare! Pare!
709
01:15:21,776 --> 01:15:23,186
Sobrinhos! Eles passaram!
710
01:15:25,163 --> 01:15:26,721
John! Est�o aqui!
711
01:15:30,279 --> 01:15:31,874
Estamos aqui, tia Peggy.
712
01:15:41,601 --> 01:15:43,864
Andolo, tome Peggy e crian�as.
713
01:16:03,754 --> 01:16:06,703
Ele teria continuado a matar,
714
01:16:07,344 --> 01:16:08,409
Certo?
715
01:16:08,731 --> 01:16:09,847
Sim, Danny.
716
01:17:14,495 --> 01:17:16,535
Dan.
Vamos, Peggy.
717
01:17:18,896 --> 01:17:20,417
Vamos para casa Peggy.
55227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.