All language subtitles for The.Golden.Egg.S01E02.Episode.2.1080p.NF.WEB-DL.AAC.2.0.H.264-BlackTV_Track6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,704 --> 00:00:06,906 SENGOKU WEEKLY 2 00:00:09,909 --> 00:00:11,511 Hello, Sengoku Weekly. 3 00:00:12,545 --> 00:00:13,780 I have a scoop. 4 00:00:15,915 --> 00:00:17,450 What kind of scoop? 5 00:00:18,685 --> 00:00:21,688 I saw a cat holding a human hand in its mouth. 6 00:00:21,755 --> 00:00:22,655 A human hand? 7 00:00:23,223 --> 00:00:27,427 I thought a tabloid might take action on something like this. 8 00:00:28,194 --> 00:00:33,767 Shinoda, you gotta be fed up with people trying to trick you. 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,074 Could you tell me more? 10 00:00:42,308 --> 00:00:44,811 How much do you pay for information? 11 00:00:44,878 --> 00:00:49,249 We can discuss that after I determine if this is a potential article. 12 00:00:50,183 --> 00:00:51,584 Where did it happen? 13 00:00:52,252 --> 00:00:58,058 It happened at an old residential area north of the Umegaya shopping arcade. 14 00:00:58,124 --> 00:00:59,959 The building is now abandoned, 15 00:01:00,026 --> 00:01:02,796 but unfortunately I don't know the exact address. 16 00:01:02,862 --> 00:01:04,531 Is it next to a baker's shop? 17 00:01:04,597 --> 00:01:05,432 Yes! 18 00:01:06,032 --> 00:01:07,634 One moment, please. 19 00:01:08,935 --> 00:01:10,103 By the way, 20 00:01:10,170 --> 00:01:14,707 is it possible the cat had a piece of bread in its mouth, not an arm? 21 00:01:14,774 --> 00:01:15,809 Huh?! 22 00:01:15,875 --> 00:01:18,311 Oh! It's not that I doubt you. 23 00:01:18,378 --> 00:01:20,113 It was no bread! 24 00:01:20,180 --> 00:01:21,514 I know what I saw! 25 00:01:21,581 --> 00:01:22,849 When did you see it? 26 00:01:22,916 --> 00:01:26,119 Just now! It should still be in the area. 27 00:01:26,186 --> 00:01:28,888 Tell me the details from when you saw it. 28 00:01:30,924 --> 00:01:33,593 There's a thin cinderblock wall in the back, 29 00:01:33,660 --> 00:01:37,530 and the cat was slowly walking on it from the right to the left. 30 00:01:38,164 --> 00:01:40,700 And the cat had the hand in its mouth. 31 00:01:40,767 --> 00:01:43,103 How could you tell it was a human hand? 32 00:01:43,169 --> 00:01:44,504 There was a ring. 33 00:01:45,171 --> 00:01:46,706 Could it have been a doll? 34 00:01:46,773 --> 00:01:49,042 It was unmistakably a human hand. 35 00:01:50,110 --> 00:01:51,911 How can you be so certain? 36 00:01:52,946 --> 00:01:57,283 It was red and dirty where it was severed. 37 00:01:58,318 --> 00:01:59,452 What's up? 38 00:01:59,519 --> 00:02:02,522 It also smelled awful, so I'm sure of it! 39 00:02:04,157 --> 00:02:07,861 The cat was walking on the wall, right? 40 00:02:09,596 --> 00:02:13,933 I'm impressed you even noticed the cat from so far away. 41 00:02:14,868 --> 00:02:18,872 Well, I heard it cry. 42 00:02:21,241 --> 00:02:22,976 So, um… 43 00:02:24,944 --> 00:02:28,448 You said you were on the road, and saw the ring. 44 00:02:29,382 --> 00:02:33,019 Which means the back of the hand itself was facing the road. 45 00:02:33,086 --> 00:02:36,322 Meaning the cut should've been on the opposite side. 46 00:02:36,389 --> 00:02:38,491 So how could you tell it was red? 47 00:02:38,558 --> 00:02:40,793 Did the cat make a U-turn on the thin wall? 48 00:02:40,860 --> 00:02:45,498 And if it cried out, it would've had to put the hand down first. 49 00:02:46,065 --> 00:02:47,800 So where did it drop it? 50 00:02:50,403 --> 00:02:51,371 She hung up. 51 00:02:52,038 --> 00:02:53,072 Sounds like a scam. 52 00:02:53,673 --> 00:02:55,041 Probably after money. 53 00:02:55,108 --> 00:02:58,478 There are people like that, so stay vigilant. 54 00:03:02,015 --> 00:03:03,616 Another dead end. 55 00:03:09,789 --> 00:03:10,957 Ms. Shinoda. 56 00:03:11,024 --> 00:03:11,858 Yes? 57 00:03:11,925 --> 00:03:13,092 Are you free? 58 00:03:15,261 --> 00:03:17,163 I need a high school girl. 59 00:03:19,432 --> 00:03:20,266 Say what? 60 00:03:37,684 --> 00:03:38,851 Sorry I took a while. 61 00:03:39,452 --> 00:03:40,753 Sorry about this. 62 00:03:41,921 --> 00:03:44,557 I wonder if you remember this story. 63 00:03:45,291 --> 00:03:49,429 A woman who died from an unexpected accident in a Shinagawa park last month. 64 00:03:50,496 --> 00:03:51,998 I vaguely remember. 65 00:03:52,065 --> 00:03:54,934 Well, we found a picture of the victim 66 00:03:55,001 --> 00:03:57,570 with a high school girl. 67 00:03:59,372 --> 00:04:03,810 We tried to meet this girl to talk to her, 68 00:04:03,876 --> 00:04:06,212 but somehow, she's gone missing. 69 00:04:07,080 --> 00:04:08,948 Her name is Madoka Hashimoto. 70 00:04:09,515 --> 00:04:11,784 We basically have no leads. 71 00:04:11,851 --> 00:04:16,155 All we know is she had a part-time job for a few months since last fall. 72 00:04:17,223 --> 00:04:22,262 It's some clothing store by the station that's popular with young women. 73 00:04:22,328 --> 00:04:26,099 It'd be really helpful if you could pin down which shop. 74 00:04:29,369 --> 00:04:34,907 I'd like you to approach them by saying her mother asked you 75 00:04:34,974 --> 00:04:37,443 to look for your missing classmate. 76 00:04:38,011 --> 00:04:40,280 You could pass for a high school kid. 77 00:04:41,047 --> 00:04:43,182 Just replace your shoes and bag. 78 00:04:43,249 --> 00:04:45,818 So go ahead, you'll be reimbursed for them. 79 00:04:47,620 --> 00:04:48,588 Right now? 80 00:04:48,655 --> 00:04:49,522 Yes. 81 00:04:49,589 --> 00:04:52,659 Madoka Hashimoto was part of the Movie Club, 82 00:04:52,725 --> 00:04:55,461 and she was cheerful and outgoing, with average grades. 83 00:04:56,062 --> 00:04:58,865 You can show this picture if necessary, 84 00:04:58,931 --> 00:05:00,633 but don't offer your card. 85 00:05:02,201 --> 00:05:03,369 Good luck. 86 00:05:05,171 --> 00:05:06,105 Wait! 87 00:05:07,307 --> 00:05:09,242 So I find her workplace, 88 00:05:10,176 --> 00:05:11,144 then what? 89 00:05:12,111 --> 00:05:17,250 If you figure out her workplace, we might find out where she currently is. 90 00:05:17,850 --> 00:05:19,319 Okay, you've got this. 91 00:05:19,852 --> 00:05:21,020 Hold on! 92 00:05:23,156 --> 00:05:25,024 What do I wear? 93 00:05:25,591 --> 00:05:28,795 Something fit for a high-school girl, right? 94 00:05:28,861 --> 00:05:30,630 Why are you asking me? 95 00:05:30,697 --> 00:05:34,701 Anyway, you'll be fine as long as you don't look like an office worker. 96 00:05:35,501 --> 00:05:36,336 Sorry. 97 00:05:36,402 --> 00:05:38,771 I'm supposed to meet someone now. 98 00:05:38,838 --> 00:05:39,839 Good luck. 99 00:05:48,948 --> 00:05:52,752 You're right, she's the only one who could take on this mission. 100 00:05:55,254 --> 00:05:56,789 But she's late. 101 00:05:56,856 --> 00:05:58,691 Has she messaged you? 102 00:06:01,794 --> 00:06:03,429 MS. SHINODA THIS FEELS CRINGE 103 00:06:03,996 --> 00:06:06,232 Nope, nothing. 104 00:06:06,933 --> 00:06:07,934 Yeah? 105 00:06:08,901 --> 00:06:11,471 I'm worried she might be panicking. 106 00:06:21,914 --> 00:06:24,917 DID SOMETHING HAPPEN? 107 00:06:25,752 --> 00:06:26,886 Mr. Murai! 108 00:06:29,222 --> 00:06:30,289 I'm back. 109 00:06:30,356 --> 00:06:31,357 Good job. 110 00:06:31,424 --> 00:06:32,425 Were you okay? 111 00:06:32,492 --> 00:06:35,661 I didn't have time to change before coming back. 112 00:06:35,728 --> 00:06:39,565 Let's meet up in the conference room for a debriefing at 18:00. 113 00:06:39,632 --> 00:06:41,000 Let Akutsu know, too. 114 00:06:42,902 --> 00:06:43,736 Excuse me. 115 00:06:45,571 --> 00:06:46,939 Can I get a comment? 116 00:06:49,976 --> 00:06:50,877 Good work. 117 00:06:53,546 --> 00:06:54,981 SENGOKU WEEKLY 118 00:06:55,047 --> 00:06:55,882 Really? 119 00:07:05,792 --> 00:07:07,326 Your fit is on point today. 120 00:07:07,393 --> 00:07:08,428 Like that, right? 121 00:07:08,494 --> 00:07:10,163 Even if you say it as a joke… 122 00:07:10,229 --> 00:07:12,131 No, I'm quite serious! 123 00:07:12,198 --> 00:07:13,533 Also, what was that message? 124 00:07:14,233 --> 00:07:16,536 Sorry, I sent that to you by mistake. 125 00:07:16,602 --> 00:07:20,006 I thought I sent that to Asuka, a coworker in sales. 126 00:07:20,072 --> 00:07:21,107 I see. 127 00:07:21,841 --> 00:07:23,743 Canvassing is tough. 128 00:07:24,444 --> 00:07:26,212 How did you do it? 129 00:07:27,480 --> 00:07:29,649 Well. 130 00:07:30,950 --> 00:07:33,453 There were so many shops. 131 00:07:33,519 --> 00:07:38,057 I just basically repeatedly approached the staff who were on the floor. 132 00:07:38,825 --> 00:07:41,627 I asked if Madoka Hashimoto ever worked there. 133 00:07:41,694 --> 00:07:44,597 Then I mentioned that Madoka hasn't been home lately. 134 00:07:44,664 --> 00:07:46,666 Those were my talking points. 135 00:07:47,633 --> 00:07:49,936 The first shop was a bust, 136 00:07:50,002 --> 00:07:55,107 but I felt some relief when I realized I just had to repeat these two steps. 137 00:07:56,008 --> 00:07:59,245 But then the second shop was really uncooperative. 138 00:08:00,580 --> 00:08:04,317 And when I told the third that her mother asked me to do this, 139 00:08:04,383 --> 00:08:06,385 they asked me if that was true. 140 00:08:06,886 --> 00:08:09,922 I panicked so hard, I thought my heart would burst. 141 00:08:09,989 --> 00:08:11,457 What gave it away? 142 00:08:12,258 --> 00:08:15,161 It seems she didn't get along with her mother. 143 00:08:15,828 --> 00:08:18,865 So they doubted a mother like that would ask me to help. 144 00:08:19,699 --> 00:08:21,033 That makes sense. 145 00:08:22,735 --> 00:08:24,237 We should go. 146 00:08:25,338 --> 00:08:26,172 Yeah. 147 00:08:28,307 --> 00:08:30,276 After hearing that, 148 00:08:32,478 --> 00:08:36,682 I asked the worker how they knew that. 149 00:08:37,984 --> 00:08:39,118 Good point. 150 00:08:41,687 --> 00:08:43,222 According to this coworker, 151 00:08:43,289 --> 00:08:46,325 Ms. Hashimoto worked there from last fall to the new year, 152 00:08:46,392 --> 00:08:49,395 hiding that she was still in high school. 153 00:08:49,462 --> 00:08:52,798 They often had their breaks together, 154 00:08:52,865 --> 00:08:57,470 and Hashimoto did mention a boy, but the staff didn't remember the details. 155 00:08:57,537 --> 00:09:01,474 Hashimoto also wanted to model, and considered auditioning. 156 00:09:01,541 --> 00:09:05,111 She told the coworker about attending a seminar in that field. 157 00:09:05,177 --> 00:09:06,746 That's all I've got. 158 00:09:07,480 --> 00:09:10,816 Sounds like great work! 159 00:09:10,883 --> 00:09:13,019 Good job. This doesn't always work out. 160 00:09:13,753 --> 00:09:16,322 Even without results, this legwork is important. 161 00:09:16,889 --> 00:09:21,994 Tabloids are made up from an accumulation of misses and dead ends. 162 00:09:23,162 --> 00:09:25,064 We're finished if we neglect that. 163 00:09:25,698 --> 00:09:27,133 Never forget that. 164 00:09:27,199 --> 00:09:28,701 Anyway, great work. 165 00:09:31,237 --> 00:09:32,104 Excuse me. 166 00:09:33,339 --> 00:09:35,841 What do you mean by "finished"? 167 00:09:36,909 --> 00:09:38,110 Our article quality. 168 00:09:38,978 --> 00:09:40,413 The amount of work put in. 169 00:09:41,147 --> 00:09:44,717 Every small detail depends on the care we put in it. 170 00:09:45,952 --> 00:09:48,387 If we cut corners, our quality dips. 171 00:09:48,454 --> 00:09:50,489 If our quality dips, we lose trust. 172 00:09:50,556 --> 00:09:51,991 If a tabloid loses trust, 173 00:09:52,925 --> 00:09:54,360 it's finished. 174 00:09:56,362 --> 00:09:57,964 You'll get it eventually. 175 00:09:59,832 --> 00:10:01,100 Anyway, good work. 176 00:10:07,540 --> 00:10:08,708 Good work today. 177 00:10:13,779 --> 00:10:16,048 Shinoda, you can pull off disguises. 178 00:10:16,115 --> 00:10:16,983 What? 179 00:10:18,084 --> 00:10:19,285 Is it working? 180 00:10:21,354 --> 00:10:23,489 I could use your help on something. 181 00:10:26,092 --> 00:10:27,026 But before that, 182 00:10:27,660 --> 00:10:29,662 I want you to go to Niigata tomorrow. 183 00:10:30,863 --> 00:10:33,432 Here's a bullet train ticket. 184 00:10:34,033 --> 00:10:36,002 TOKYO TO NIIGATA 185 00:10:36,636 --> 00:10:38,537 What's the job? 186 00:10:43,709 --> 00:10:44,810 Let's talk over dinner. 187 00:10:53,653 --> 00:10:55,054 I hope she is safe. 188 00:10:55,821 --> 00:10:57,556 Just go home already. 189 00:10:58,424 --> 00:11:00,459 I'm praying nothing has happened, 190 00:11:01,093 --> 00:11:04,163 and that this picture won't need to get published. 191 00:11:05,431 --> 00:11:06,465 Thanks for waiting. 192 00:11:07,400 --> 00:11:09,468 -I'm sure you're curious about the job. -Yes. 193 00:11:13,906 --> 00:11:16,308 Kota Kubozuka, age 27. 194 00:11:18,411 --> 00:11:21,013 In his teenage years, he caused an assault case. 195 00:11:21,747 --> 00:11:25,518 At the time, he was under the care of a Mr. Kazuo Watanabe. 196 00:11:26,852 --> 00:11:29,655 They lived in Niigata City at the time, 197 00:11:29,722 --> 00:11:32,525 but Kubozuka moved to Tokyo with friends. 198 00:11:33,259 --> 00:11:38,164 Mr. Watanabe is currently living in a home in Tokyo. 199 00:11:38,964 --> 00:11:41,534 But to be sure, I want to check their Niigata residence. 200 00:11:42,535 --> 00:11:45,638 To check if Mr. Watanabe is there? 201 00:11:47,039 --> 00:11:49,975 Making sure he's not there is part of the job. 202 00:11:51,944 --> 00:11:53,879 So this is an intel gathering mission. 203 00:11:55,748 --> 00:11:57,883 Make sure you ring the doorbell. 204 00:11:57,950 --> 00:11:59,051 Okay. 205 00:11:59,618 --> 00:12:01,754 And even if nobody answers, 206 00:12:01,821 --> 00:12:04,924 can you check if the meters are running? 207 00:12:06,358 --> 00:12:09,995 And also walk a lap around the house. 208 00:12:10,062 --> 00:12:10,930 Understood. 209 00:12:10,996 --> 00:12:12,231 Thanks. 210 00:12:19,972 --> 00:12:22,675 The next morning, I went to Niigata 211 00:12:23,375 --> 00:12:26,078 with plans to come back within the day. 212 00:12:28,247 --> 00:12:29,648 But I got lost 213 00:12:29,715 --> 00:12:34,220 and now I'm in the home of a stranger I interviewed this afternoon. 214 00:12:34,720 --> 00:12:38,657 I managed to make it to Mr. Watanabe's house, 215 00:12:38,724 --> 00:12:43,129 but then I got lost on the way back. 216 00:12:43,195 --> 00:12:45,097 And then it got dark. 217 00:12:45,164 --> 00:12:48,033 And then my phone died, 218 00:12:48,100 --> 00:12:49,802 so I couldn't call anyone. 219 00:12:49,869 --> 00:12:51,804 And then it started raining hard. 220 00:12:51,871 --> 00:12:54,940 And then I saw a sign that said beware of bears-- 221 00:12:55,007 --> 00:12:56,275 Maybe come in? 222 00:12:56,342 --> 00:12:58,477 For now, you should come in. 223 00:12:59,178 --> 00:13:01,380 Here, dry yourself off. 224 00:13:01,447 --> 00:13:04,416 Come on, you'll catch a cold! 225 00:13:04,483 --> 00:13:06,185 Thank you, I'm sorry! 226 00:13:09,188 --> 00:13:12,191 I'm terribly sorry to ask, 227 00:13:12,992 --> 00:13:15,294 but could I charge my phone here? 228 00:13:15,361 --> 00:13:17,596 Are you going somewhere again? 229 00:13:19,231 --> 00:13:20,432 Back to Tokyo. 230 00:13:21,467 --> 00:13:24,103 You can't go back today! 231 00:13:24,170 --> 00:13:26,038 It'll be tomorrow, most likely. 232 00:13:26,972 --> 00:13:28,707 Stay the night here. 233 00:13:28,774 --> 00:13:30,142 We have a spare room. 234 00:13:30,209 --> 00:13:32,578 Take a bath, get a good night's sleep, 235 00:13:32,645 --> 00:13:34,446 and then go home tomorrow, okay? 236 00:13:42,154 --> 00:13:43,589 Thank you very much! 237 00:13:58,037 --> 00:13:58,971 Ms. Shinoda? 238 00:13:59,038 --> 00:13:59,872 Yes? 239 00:13:59,939 --> 00:14:01,841 How's the water? Not too hot? 240 00:14:01,907 --> 00:14:03,075 It's perfect. 241 00:14:03,142 --> 00:14:04,376 Thank you. 242 00:14:04,443 --> 00:14:05,945 That's good to hear. 243 00:14:06,011 --> 00:14:06,979 Enjoy. 244 00:14:07,046 --> 00:14:08,581 Thank you. 245 00:14:11,450 --> 00:14:13,419 In the mountains of Niigata, 246 00:14:13,485 --> 00:14:16,055 I encountered human warmth I had not felt in a while. 247 00:14:17,189 --> 00:14:20,793 But what am I even doing? 248 00:14:22,461 --> 00:14:26,098 I didn't join a publisher to do stuff like this. 249 00:14:40,980 --> 00:14:43,349 Are my daughter's pajamas too big? 250 00:14:43,415 --> 00:14:44,250 Not at all. 251 00:14:44,817 --> 00:14:45,751 It's perfect. 252 00:14:45,818 --> 00:14:46,886 Thank you. 253 00:14:48,287 --> 00:14:50,122 Is Sengokusha that publisher? 254 00:14:51,624 --> 00:14:52,458 Yes. 255 00:14:53,158 --> 00:14:54,193 I read it sometimes. 256 00:14:56,729 --> 00:14:58,430 Let's see… 257 00:14:59,732 --> 00:15:00,766 Here. 258 00:15:00,833 --> 00:15:03,769 That's the Weekly Truth from our rival company. 259 00:15:05,271 --> 00:15:06,305 This isn't it? 260 00:15:08,207 --> 00:15:10,109 But Sengokusha is well-known. 261 00:15:11,543 --> 00:15:13,646 -I'll help. -Don't be silly. 262 00:15:13,712 --> 00:15:14,947 Sit down. 263 00:15:17,116 --> 00:15:20,753 But I assumed if it's a tabloid, 264 00:15:21,720 --> 00:15:24,156 the reporters would be more experienced. 265 00:15:25,024 --> 00:15:26,158 You're a full-time employee? 266 00:15:26,225 --> 00:15:27,059 Yes. 267 00:15:27,126 --> 00:15:29,295 I joined last spring after graduating. 268 00:15:30,195 --> 00:15:33,232 They sent a girl in her second year on the job 269 00:15:33,299 --> 00:15:35,668 to a place this remote by herself? 270 00:15:35,734 --> 00:15:38,671 Even if it's just research, that's so dangerous. 271 00:15:39,738 --> 00:15:43,042 It's not really research. More like, gathering intel. 272 00:15:44,209 --> 00:15:46,712 Watanabe wasn't there, was he? 273 00:15:47,646 --> 00:15:48,547 No. 274 00:15:49,782 --> 00:15:54,386 I think he moved to a group home in Tokyo two years ago. 275 00:15:55,721 --> 00:15:57,189 He lived alone, 276 00:15:57,990 --> 00:16:01,727 so his house has been empty for a while. 277 00:16:02,528 --> 00:16:04,496 I knew that coming in. 278 00:16:04,563 --> 00:16:07,666 You knew it and they still sent you anyway? 279 00:16:07,733 --> 00:16:11,337 Checking to make sure he wasn't here is part of the job. 280 00:16:11,403 --> 00:16:13,605 You're impressive for someone so young. 281 00:16:14,840 --> 00:16:17,042 Do you visit home often? 282 00:16:17,109 --> 00:16:19,378 I'm sure your folks worry. 283 00:16:20,012 --> 00:16:23,482 My parents don't know I've transferred to the Incident Team, 284 00:16:24,116 --> 00:16:26,485 they think I'm still editing the PR zine. 285 00:16:26,552 --> 00:16:29,488 I'm sure they'd love a call from you. 286 00:16:30,656 --> 00:16:31,957 Can you drink? 287 00:16:32,524 --> 00:16:34,526 I'm still on the clock. 288 00:16:35,127 --> 00:16:35,961 Sorry. 289 00:16:36,028 --> 00:16:37,629 Do you usually drink? 290 00:16:37,696 --> 00:16:39,798 Yes, I do. A bit. 291 00:16:40,766 --> 00:16:43,235 What'll happen if you get drunk? 292 00:16:43,302 --> 00:16:44,770 Don't ask her that! 293 00:16:44,837 --> 00:16:47,039 -I'm so sorry. -It's okay. 294 00:16:47,106 --> 00:16:49,375 Why don't you come sit here? 295 00:16:49,975 --> 00:16:50,876 Thank you. 296 00:16:53,946 --> 00:16:57,716 I go drinking a lot with my friend in sales. 297 00:16:57,783 --> 00:17:00,719 And she says I don't change at all. 298 00:17:00,786 --> 00:17:01,787 Really? 299 00:17:04,690 --> 00:17:08,093 You hear me, stupid Sengokusha! 300 00:17:08,160 --> 00:17:09,395 Cut it out. 301 00:17:10,262 --> 00:17:11,230 I'm so done. 302 00:17:11,296 --> 00:17:12,164 I'm going to quit! 303 00:17:12,231 --> 00:17:14,767 Keep your voice down, it's embarrassing. 304 00:17:14,833 --> 00:17:15,701 ASUKA MEGURO 305 00:17:15,768 --> 00:17:17,536 Who cares, nobody's listening! 306 00:17:17,603 --> 00:17:19,138 The bartender's here. 307 00:17:22,441 --> 00:17:23,909 How much did I tell you? 308 00:17:25,277 --> 00:17:26,545 I went to Niigata-- 309 00:17:26,612 --> 00:17:29,048 That's enough. Let's just go home. 310 00:17:29,114 --> 00:17:33,752 I rang the doorbell in the rain. 311 00:17:33,819 --> 00:17:35,421 You said that already. 312 00:17:35,487 --> 00:17:37,222 They let you spend the night. 313 00:17:37,289 --> 00:17:38,057 Yeah. 314 00:17:38,590 --> 00:17:39,658 That's it. 315 00:17:39,725 --> 00:17:41,894 You gotta listen to what happened! 316 00:17:41,960 --> 00:17:43,062 I'm listening! 317 00:17:43,829 --> 00:17:45,264 And then-- 318 00:17:48,667 --> 00:17:50,469 I woke up in the morning, 319 00:17:50,536 --> 00:17:52,938 and helped with the laundry. 320 00:17:53,005 --> 00:17:55,441 Then they fed me again. 321 00:17:56,375 --> 00:17:59,344 Then they drove me to the station, 322 00:18:00,612 --> 00:18:03,215 and I couldn't thank them enough. 323 00:18:04,616 --> 00:18:08,220 I didn't think they'd ever accept any money from me, 324 00:18:09,088 --> 00:18:13,392 so I left some money and a letter on my bedding. 325 00:18:13,459 --> 00:18:14,359 THANK YOU FOR YOUR HELP 326 00:18:14,426 --> 00:18:17,529 I think the wife will find it. 327 00:18:21,500 --> 00:18:23,235 I'm surprised you had letter paper. 328 00:18:26,805 --> 00:18:28,440 I always do. 329 00:18:29,508 --> 00:18:31,810 So you really are doing your best at work. 330 00:18:31,877 --> 00:18:34,746 Yes, exactly, I'm trying so hard! 331 00:18:34,813 --> 00:18:36,014 You're being relied on. 332 00:18:37,182 --> 00:18:40,719 But if they ever ask me to do some weird job again, 333 00:18:40,786 --> 00:18:43,355 I'm definitely turning it down. 334 00:18:44,490 --> 00:18:46,058 Will you though? 335 00:18:46,625 --> 00:18:47,860 Can you? 336 00:18:48,994 --> 00:18:51,730 I bet you're secretly feeling fulfilled. 337 00:18:55,334 --> 00:18:56,468 Give me another! 338 00:19:07,045 --> 00:19:08,881 MULTIPLE SUSPICIOUS DEATHS 339 00:19:13,685 --> 00:19:16,088 HARUE KOMIYAMA 340 00:19:16,155 --> 00:19:17,789 MADOKA HASHIMOTO 341 00:19:23,061 --> 00:19:25,531 KOTA KUBOZUKA - FUGITIVE 342 00:19:46,251 --> 00:19:48,320 You've reached Sengoku Weekly. 343 00:19:49,288 --> 00:19:50,856 TO BE CONTINUED 344 00:19:51,423 --> 00:19:52,958 We might catch them sleeping over. 345 00:19:53,025 --> 00:19:56,562 An outfit to trick an up-and-coming influencer and the Blue Ranger. 346 00:19:56,628 --> 00:19:58,497 This apartment is our target's home. 347 00:19:58,564 --> 00:20:00,232 You make a living on others' misery. 348 00:20:00,299 --> 00:20:03,435 I thought I was a stronger person than this. 349 00:20:03,936 --> 00:20:06,838 Subtitle translation by: Zensho Yamamoto 24289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.