All language subtitles for The Black Pimpernel ¦ English Full Movie ¦ Drama History Romance (1080p_24fps_H264-128kbit_AAC)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,180 --> 00:00:28,820
You have widely overstepped your bounds.
2
00:00:30,320 --> 00:00:32,020
What a foreign diplomat, Erstein.
3
00:00:33,700 --> 00:00:37,760
You should have known that this game of
yours cannot succeed.
4
00:00:38,220 --> 00:00:39,920
It has to stop.
5
00:00:41,460 --> 00:00:43,460
I have something to show you.
6
00:00:48,300 --> 00:00:50,380
Watch carefully, Mr. Ambassador.
7
00:01:33,559 --> 00:01:38,620
Ladies and gentlemen, may I have your
attention
8
00:01:38,620 --> 00:01:51,360
please?
9
00:01:54,149 --> 00:02:01,050
Well, it's for me a great honor to
present Sweden's new ambassador to
10
00:02:01,210 --> 00:02:02,290
Harald Edelstein.
11
00:02:04,270 --> 00:02:08,729
It's no ordinary man who's now facing
you. Some of you already know his
12
00:02:08,729 --> 00:02:10,850
credentials, which are legendary.
13
00:02:11,210 --> 00:02:17,770
This man has the disquieting tendency
14
00:02:17,770 --> 00:02:22,290
to land right in the middle of the
world's trouble spot.
15
00:02:22,730 --> 00:02:24,030
The list is impressive.
16
00:02:24,910 --> 00:02:30,210
Wartime Oslo, then Warsaw, Jakarta when
it exploded, Manila, and lately
17
00:02:30,210 --> 00:02:36,290
Guatemala. As for myself, I had the
pleasure of meeting this remarkable man
18
00:02:36,290 --> 00:02:41,650
far back as 1941 when he was carrying
out his first diplomatic mission in
19
00:02:41,650 --> 00:02:42,650
Berlin.
20
00:02:42,890 --> 00:02:49,670
More people than I can count are alive
today because of
21
00:02:49,670 --> 00:02:50,670
this man.
22
00:02:50,750 --> 00:02:54,090
So, ladies and gentlemen, please welcome
Mr. Harald Edelstein.
23
00:02:56,610 --> 00:03:03,210
My task now is on Sweden's behalf to
assist you in any way possible to
24
00:03:03,210 --> 00:03:07,490
your goals of your exceptional social
project.
25
00:03:07,750 --> 00:03:13,910
And just a moment ago, I promised your
president that his ambition to offer
26
00:03:13,910 --> 00:03:17,850
every Chilean child his daily glass of
milk will be fulfilled.
27
00:03:18,070 --> 00:03:20,350
And you all have my words on that.
28
00:03:41,200 --> 00:03:42,480
Nice to meet you.
29
00:03:43,340 --> 00:03:46,100
Welcome to our Hornet's Nest.
30
00:03:46,460 --> 00:03:50,200
Thank you. I've been stung once or
twice. Luckily, I'm not allergic.
31
00:03:51,300 --> 00:03:53,980
Then you are the right man in the right
place.
32
00:03:54,640 --> 00:04:00,040
However, when it comes to our supply of
music, I'm afraid it's swamped by noisy
33
00:04:00,040 --> 00:04:00,939
folk singers.
34
00:04:00,940 --> 00:04:03,600
Do you prefer opera? Yes, very.
35
00:04:04,400 --> 00:04:06,240
Personally, I'm stuck on Wagner.
36
00:04:06,540 --> 00:04:08,180
A flying Dutchman fan?
37
00:04:17,610 --> 00:04:20,870
And with whom do I have the honor of
sharing this dance?
38
00:04:21,350 --> 00:04:22,810
Ana. Ana?
39
00:04:23,430 --> 00:04:25,770
I'm President Allende's private
secretary.
40
00:04:28,850 --> 00:04:31,850
Guatemala was in turmoil.
41
00:04:32,550 --> 00:04:34,670
Nobody, nobody was safe.
42
00:04:34,890 --> 00:04:41,610
I had guard dogs, four Doberman pinchers
outside of my U .S. embassy.
43
00:04:43,150 --> 00:04:46,190
Edelstein, outside of the Swedish
embassy.
44
00:04:49,750 --> 00:04:50,750
What?
45
00:04:52,670 --> 00:04:55,230
He had one pig.
46
00:04:55,990 --> 00:04:57,390
No. A guard pig.
47
00:05:04,030 --> 00:05:06,570
Aprilstein, you know you should consider
coming into business.
48
00:05:07,530 --> 00:05:11,830
I could give you a few tips. The colonel
and I, we run a number of enterprises
49
00:05:11,830 --> 00:05:12,830
together.
50
00:05:13,110 --> 00:05:14,110
Yes.
51
00:05:14,750 --> 00:05:15,750
Trucking companies.
52
00:05:17,820 --> 00:05:20,660
Isn't the present time little too shaky
for investing?
53
00:05:21,020 --> 00:05:24,000
Well, I would agree with you. No, no,
no, no.
54
00:05:24,300 --> 00:05:29,520
This is exactly the right time when
nobody else is. Trust me, the chaos we
55
00:05:29,520 --> 00:05:32,060
experiencing now will not go on forever.
56
00:05:32,780 --> 00:05:33,780
Think about it.
57
00:05:56,560 --> 00:06:02,100
There'll be three representatives from
Bofors, two from SAS, and we have this
58
00:06:02,100 --> 00:06:04,820
request from Atlas Copco.
59
00:06:06,900 --> 00:06:10,060
Sorry, I'm afraid I have not announced
myself.
60
00:06:10,940 --> 00:06:11,940
Am I interrupting?
61
00:06:12,600 --> 00:06:13,600
No,
62
00:06:13,980 --> 00:06:15,580
no, no, no, no, no, no.
63
00:06:16,240 --> 00:06:19,360
I'd like to invite you for a ride in my
car. Want to come?
64
00:06:20,920 --> 00:06:22,680
Are you always this direct?
65
00:06:23,130 --> 00:06:24,690
Do I scare you, Mr. Ambassador?
66
00:06:25,150 --> 00:06:28,150
No, no. In fact, I'm the one who should
be worried.
67
00:06:28,410 --> 00:06:32,190
Peace and quiet is not exactly what
follows the Black Sentinel around.
68
00:06:32,550 --> 00:06:36,990
Oh, you know that feeling, Ignite. This
is our main housing project. Within
69
00:06:36,990 --> 00:06:39,190
three years, we'll have the new houses
ready.
70
00:06:39,910 --> 00:06:42,870
Left -wing armed groups are also located
here.
71
00:06:52,780 --> 00:06:53,780
What's the matter?
72
00:06:54,420 --> 00:06:55,420
That'd be wrong.
73
00:06:59,320 --> 00:07:00,400
The message, sir.
74
00:07:02,420 --> 00:07:04,480
Meet the revolution, Mr. Edelstam.
75
00:07:04,700 --> 00:07:08,800
That is, if La Comandante is not in too
much of a hurry.
76
00:07:11,480 --> 00:07:12,600
Ambassador Edelstam?
77
00:07:13,040 --> 00:07:17,040
My humble self, but how... You know my
friend, Susan.
78
00:07:18,920 --> 00:07:22,100
So, that's what you look like.
79
00:07:31,950 --> 00:07:35,970
I can offer you some excellent wine.
That is the one thing the social agents
80
00:07:35,970 --> 00:07:38,110
have not grabbed for themselves yet.
81
00:07:38,950 --> 00:07:41,070
Feel at home, please. Thank you.
82
00:07:44,250 --> 00:07:51,050
This conspiracy is pushing
83
00:07:51,050 --> 00:07:52,050
us together.
84
00:07:52,410 --> 00:07:53,410
Fate?
85
00:07:55,290 --> 00:07:56,290
Coincidence?
86
00:07:57,770 --> 00:07:59,550
Do you really believe in coincidence?
87
00:08:03,210 --> 00:08:04,390
Oh, that's fate.
88
00:08:07,310 --> 00:08:09,910
This has happened seven times this week.
89
00:08:10,230 --> 00:08:12,750
So we'll be back in the Stone Age.
90
00:08:12,990 --> 00:08:16,990
Nobody comes here when the world is
upside down. Thank you. We will fight.
91
00:08:16,990 --> 00:08:17,909
you so much.
92
00:08:17,910 --> 00:08:18,910
Thank you.
93
00:08:22,590 --> 00:08:24,850
So the only thing that's missing is
music.
94
00:08:26,510 --> 00:08:27,510
Cheers.
95
00:08:28,690 --> 00:08:30,490
Cool. Cool.
96
00:08:35,630 --> 00:08:37,870
In what music does the Black Pimpernel
prefer?
97
00:08:39,590 --> 00:08:42,409
Well, I don't know.
98
00:08:44,030 --> 00:08:47,010
Why don't you call me Harald, please?
99
00:08:47,750 --> 00:08:48,750
Harald.
100
00:08:49,110 --> 00:08:50,670
The name behind the mask.
101
00:08:51,710 --> 00:08:55,510
What exactly do you mean? I have no idea
what you're talking about. Yes, you do.
102
00:08:56,850 --> 00:09:02,030
Like a bird on the wing, over the seas,
without rest, he must roam.
103
00:09:11,720 --> 00:09:17,660
Flying Dutchman, Wagner. Condemned to
sail forever on his ghost ship until he
104
00:09:17,660 --> 00:09:19,320
finds the woman who can release him.
105
00:09:22,060 --> 00:09:23,560
Until he finds the woman.
106
00:09:28,020 --> 00:09:29,020
Flying Dutchman.
107
00:09:39,560 --> 00:09:41,120
Oh, it's open.
108
00:09:46,120 --> 00:09:47,160
Good night, Hark.
109
00:10:26,250 --> 00:10:28,850
I will not deny that I strongly
disapprove of your appointment.
110
00:10:29,130 --> 00:10:32,570
And as you very well know, I'm not the
only one of that opinion.
111
00:10:32,850 --> 00:10:36,470
The Swedish Foreign Office makes it very
clear that they're not going to
112
00:10:36,470 --> 00:10:38,990
tolerate any irregularities this time
around.
113
00:10:41,450 --> 00:10:45,890
First sign of disobedience, you will be
called home.
114
00:10:53,690 --> 00:10:54,690
Wimper.
115
00:10:55,530 --> 00:11:01,350
If they got their way, we'd move heaps
of paper around. Still, I have to put in
116
00:11:01,350 --> 00:11:03,150
my protest in the milk powder deal.
117
00:11:03,830 --> 00:11:06,570
You can't make promises without proper
clearance.
118
00:11:08,050 --> 00:11:13,230
Then I suggest that you formalize that
matter, Mr. Winter. The delivery of milk
119
00:11:13,230 --> 00:11:16,890
powder must get started not in a week,
not in a month, but now.
120
00:11:17,590 --> 00:11:19,310
Children are dying out there.
121
00:11:20,590 --> 00:11:21,590
Thank you.
122
00:11:25,070 --> 00:11:29,470
And Mr. Winter, ask the staff to shine
the shoes. We represent Sweden.
123
00:11:31,990 --> 00:11:34,410
Do you need help with anything? I've
been thinking.
124
00:11:34,650 --> 00:11:38,130
I mean, we don't have a proper survey of
all the Swedes who are here.
125
00:11:38,410 --> 00:11:42,090
And Susan here, she knows the whole
network of voluntary aid workers.
126
00:11:42,310 --> 00:11:46,610
So she'll handle those records. It's a
part -time job. I've already done the
127
00:11:46,610 --> 00:11:48,610
paperwork. I'll be gone for a couple of
hours.
128
00:11:49,070 --> 00:11:50,150
All in due time.
129
00:12:01,710 --> 00:12:04,510
You may, for Charles, tolerate my humble
presence.
130
00:12:06,950 --> 00:12:10,730
Has the ambassador taken an interest in
the lives of the masses?
131
00:12:11,410 --> 00:12:15,550
Let's stop the charade. I want you to
know that you have my unreserved
132
00:12:15,830 --> 00:12:19,010
One day a government supporter and the
next day a revolutionary? Neither.
133
00:12:19,210 --> 00:12:22,630
I support people who do things, get
results like you.
134
00:12:22,890 --> 00:12:23,890
Oui.
135
00:12:24,490 --> 00:12:27,930
I'm just one out of many. Quite
irreplaceable, I've been told.
136
00:12:32,870 --> 00:12:39,190
So, do you have the new name? Ricardo
Pereira and Franca Molina. Get out of
137
00:12:39,190 --> 00:12:40,190
here.
138
00:12:51,950 --> 00:12:57,050
Esto es propiedad de la Embajada Sueca.
Una lista de nuestros proyectos de
139
00:12:57,050 --> 00:12:58,670
ayuda. Hola, del Estado.
140
00:12:59,530 --> 00:13:00,530
Embajador de Suecia.
141
00:13:01,030 --> 00:13:06,590
Mi querido amigo, lo Coronel Maldonado,
lo premiera por cumplir con su deber.
142
00:13:07,510 --> 00:13:11,290
Prometo mencionar su nombre la próxima
vez que lo vea.
143
00:13:12,070 --> 00:13:13,070
Está bien.
144
00:13:14,450 --> 00:13:15,890
Vámonos. Ya.
145
00:13:16,290 --> 00:13:17,290
Vámonos, hueones.
146
00:13:17,390 --> 00:13:18,390
Volvimos después.
147
00:13:21,710 --> 00:13:22,870
Have you been raided before?
148
00:13:23,250 --> 00:13:24,250
No, no, no.
149
00:13:24,630 --> 00:13:26,350
I have a suggestion. I keep this.
150
00:13:27,650 --> 00:13:30,430
Until we find a safer hiding place.
151
00:13:32,390 --> 00:13:34,270
What do they call a commandante?
152
00:13:34,670 --> 00:13:36,850
As long as she's around, there's a left.
153
00:13:37,150 --> 00:13:38,670
A real left.
154
00:13:39,070 --> 00:13:41,250
So the printing house is just bronze?
155
00:13:41,530 --> 00:13:44,270
No, not at all. They make cool materials
for the fancy town.
156
00:13:45,090 --> 00:13:47,530
Consuelo, he's not a revolutionary
romantic.
157
00:14:08,360 --> 00:14:10,600
You're a very strange man, Mr.
Ambassador.
158
00:14:12,000 --> 00:14:15,680
Where are we going?
159
00:14:17,500 --> 00:14:19,460
Straight ahead, I'll bring you the way.
160
00:14:30,340 --> 00:14:31,900
You're a very strange woman.
161
00:15:05,040 --> 00:15:09,580
We got them this morning. It was too
late. The children are already sick.
162
00:15:11,580 --> 00:15:12,680
Give me a hand, please.
163
00:15:36,560 --> 00:15:37,179
This is good?
164
00:15:37,180 --> 00:15:38,180
Yeah.
165
00:15:44,520 --> 00:15:51,320
Consuelo, I present Ernesto Octavio
Michelangelo, fat fellow.
166
00:15:53,640 --> 00:15:54,640
What?
167
00:15:56,680 --> 00:15:57,740
What did he say?
168
00:16:00,760 --> 00:16:03,840
No, you don't want to know? No, no.
169
00:16:35,500 --> 00:16:40,780
Mr. Lester, I will never be just one of
you. You're not. You're not.
170
00:17:08,780 --> 00:17:09,780
You rascal.
171
00:17:09,800 --> 00:17:11,619
I hope you haven't gone to bed already.
172
00:17:12,880 --> 00:17:14,359
Maricon de mierda.
173
00:17:33,440 --> 00:17:38,280
I would like to speak to...
174
00:17:44,870 --> 00:17:45,870
Mr.
175
00:17:47,570 --> 00:17:49,390
Ylta, the president is speaking.
176
00:19:41,760 --> 00:19:42,760
Attention.
177
00:19:43,920 --> 00:19:45,800
Can I have your attention, please?
178
00:19:55,520 --> 00:20:01,940
Today they turn the black page
179
00:20:01,940 --> 00:20:03,240
in the book of history.
180
00:20:06,160 --> 00:20:07,480
Are we part of it?
181
00:20:10,760 --> 00:20:11,760
We have to act.
182
00:20:15,760 --> 00:20:16,760
You're clear.
183
00:20:20,900 --> 00:20:24,200
Mr. Edelstam, before you came, Miss
Martins called.
184
00:20:24,800 --> 00:20:25,800
Asked me.
185
00:20:26,160 --> 00:20:27,840
Seuss? Where is she?
186
00:20:29,220 --> 00:20:30,480
She didn't give an address.
187
00:20:30,720 --> 00:20:32,640
She mentioned something about a printing
house.
188
00:21:42,480 --> 00:21:43,480
I arrived too late.
189
00:21:45,040 --> 00:21:46,600
I saw how they took her away.
190
00:21:47,760 --> 00:21:48,200
I
191
00:21:48,200 --> 00:21:56,720
asked
192
00:21:56,720 --> 00:21:58,600
for myself to take my place for the
night.
193
00:22:23,750 --> 00:22:24,750
I'll contact you.
194
00:22:28,290 --> 00:22:29,290
Consuelo.
195
00:22:31,190 --> 00:22:32,330
I found her, I promise.
196
00:23:10,120 --> 00:23:11,120
Still going for it.
197
00:24:10,060 --> 00:24:11,060
Who's in charge?
198
00:24:11,120 --> 00:24:13,620
I am
199
00:24:13,620 --> 00:24:32,140
the
200
00:24:32,140 --> 00:24:36,500
Swedish ambassador, and I demand to know
if...
201
00:24:38,190 --> 00:24:42,330
For God's sake, what are you doing here?
I have reason to believe that three of
202
00:24:42,330 --> 00:24:44,390
the citizens are kept in custody.
203
00:24:44,710 --> 00:24:45,710
She is.
204
00:24:46,570 --> 00:24:47,910
Oh, not very likely.
205
00:24:48,350 --> 00:24:54,090
Only social rebels are brought here.
Please. In times of crisis, mistakes
206
00:24:54,090 --> 00:24:55,590
be made. We both know that.
207
00:24:55,910 --> 00:24:59,990
I have no information of who or how
many.
208
00:25:00,190 --> 00:25:01,190
But then find out.
209
00:25:02,230 --> 00:25:04,290
That is way beyond my authority.
210
00:25:04,510 --> 00:25:05,510
Please.
211
00:25:07,180 --> 00:25:08,180
I want to know.
212
00:25:08,460 --> 00:25:09,460
Mr.
213
00:25:20,840 --> 00:25:21,840
Ambassador.
214
00:25:22,080 --> 00:25:22,959
What's happening?
215
00:25:22,960 --> 00:25:24,900
I think they are attacking the Cuban
embassy.
216
00:25:25,880 --> 00:25:28,880
Oh, no, you can't go out now. They shoot
everybody.
217
00:25:58,350 --> 00:26:01,290
Sweden, I demand, will talk to the Cuban
ambassador.
218
00:26:03,370 --> 00:26:06,170
What the hell are you doing here? Are
you out of your mind?
219
00:26:06,470 --> 00:26:09,230
There's a curfew. My soldiers may shoot
you as well.
220
00:26:09,830 --> 00:26:11,490
That would not be too smart.
221
00:26:13,750 --> 00:26:15,490
Go home, Mr. Ambassador, please.
222
00:26:16,010 --> 00:26:19,290
Not until I talk with my colleague
inside.
223
00:26:19,590 --> 00:26:24,130
And, please, do I have to remind you
that an attack on a foreign embassy will
224
00:26:24,130 --> 00:26:25,430
considered an act of war?
225
00:26:25,670 --> 00:26:26,670
Okay.
226
00:26:28,080 --> 00:26:30,200
Listen to me. This is risky for you,
okay?
227
00:26:30,400 --> 00:26:33,000
But why don't you take that up with the
country's leadership?
228
00:26:33,300 --> 00:26:37,500
That way, nobody would accidentally do
something that would harm the interests
229
00:26:37,500 --> 00:26:38,179
of Chile.
230
00:26:38,180 --> 00:26:40,440
I can no longer guarantee you safety.
231
00:26:40,900 --> 00:26:42,980
Thank you very much. Thank you so much.
232
00:26:44,240 --> 00:26:45,240
Thank you very much.
233
00:26:55,460 --> 00:26:56,460
Mr. Wilson!
234
00:26:57,520 --> 00:27:00,400
You choose the strangest places for your
personal protection.
235
00:27:00,820 --> 00:27:02,880
That has to be stopped. Do the tongs
work?
236
00:27:03,100 --> 00:27:04,079
What does that mean?
237
00:27:04,080 --> 00:27:06,700
We have tried to raise the junta. No
such luck.
238
00:27:07,520 --> 00:27:08,520
And the press?
239
00:27:09,080 --> 00:27:10,080
Associated press.
240
00:27:10,200 --> 00:27:13,980
But what can they do? At the very best,
we will be on the front pages tomorrow.
241
00:27:14,320 --> 00:27:17,780
I thought you were... I was in the
palace.
242
00:27:18,400 --> 00:27:19,400
Well, I was.
243
00:27:19,640 --> 00:27:23,520
I was one of the last to escape. And
Anna? She was there with the president.
244
00:27:23,760 --> 00:27:24,679
Is she alive?
245
00:27:24,680 --> 00:27:25,680
I don't know.
246
00:27:41,850 --> 00:27:43,630
I'm the messenger of the Junta.
247
00:27:45,650 --> 00:27:51,710
Today, the government of the nation
decided to break diplomatic relations
248
00:27:51,710 --> 00:27:57,670
Cuba. All the embassy staff is forced to
leave the country before midnight.
249
00:28:16,330 --> 00:28:18,270
This is Swedish territory.
250
00:28:18,670 --> 00:28:23,930
Sweden has taken over the protective
power for this embassy. And I warn you,
251
00:28:23,930 --> 00:28:28,130
you try to stop me, you're violating
Swedish sovereignty.
252
00:28:28,410 --> 00:28:31,830
And that will have severe international
consequences.
253
00:28:32,190 --> 00:28:34,130
And you will bear the responsibility.
254
00:28:48,620 --> 00:28:49,620
Vámonos de aquí.
255
00:28:50,080 --> 00:28:51,080
¡Vamos!
256
00:29:02,200 --> 00:29:03,200
Buenas noches.
257
00:29:04,440 --> 00:29:10,160
It's going to be a long night, and this
may make it a little bit shorter.
258
00:29:10,580 --> 00:29:11,580
¿Y eso qué es?
259
00:29:12,120 --> 00:29:13,680
Best quality guarantee.
260
00:29:25,390 --> 00:29:28,310
Hand -rolled by the heroes of the Cuban
Revolution.
261
00:29:29,490 --> 00:29:36,230
The military was already in the
262
00:29:36,230 --> 00:29:37,230
palace.
263
00:29:38,290 --> 00:29:41,210
You couldn't see anything for the smoke
and tear gas.
264
00:29:41,930 --> 00:29:43,170
A total mess.
265
00:29:44,530 --> 00:29:47,770
The president wore a helmet and carried
a machine gun.
266
00:29:48,910 --> 00:29:51,010
He ordered us to run for it.
267
00:29:52,050 --> 00:29:53,310
As for himself...
268
00:29:54,060 --> 00:29:55,860
He went into the reception hall.
269
00:29:56,920 --> 00:29:59,140
A few moments later, we heard gunfire.
270
00:30:23,640 --> 00:30:25,540
You know how to handle this.
271
00:30:25,980 --> 00:30:27,120
No, but I'll try.
272
00:30:27,440 --> 00:30:30,600
Let the new addition to our security
guard have some milk.
273
00:30:30,880 --> 00:30:31,880
What's her name?
274
00:30:32,160 --> 00:30:34,500
Yes, let's say Allende.
275
00:30:34,820 --> 00:30:36,540
Allende? Allende, nine lives.
276
00:30:37,380 --> 00:30:41,420
Mr. Edelstein, your disposition
concerning the Cuban embassy.
277
00:30:42,060 --> 00:30:44,520
They're not in any way being cleared by
the foreign office.
278
00:30:44,820 --> 00:30:48,500
There was no time. Even a whimper would
understand that.
279
00:30:51,120 --> 00:30:52,220
Clear it now.
280
00:30:54,830 --> 00:30:56,330
We may need all the buildings.
281
00:30:56,530 --> 00:31:00,770
So inform the foreign ministry that we
are besieged by refugees.
282
00:31:01,690 --> 00:31:03,810
You know very well we cannot do that.
283
00:31:04,390 --> 00:31:05,970
Just do it, please.
284
00:33:32,270 --> 00:33:33,910
How many Swedes are still on the counter
for it?
285
00:33:34,430 --> 00:33:36,630
At least five, maybe more.
286
00:33:38,230 --> 00:33:39,310
Susan Martins?
287
00:33:39,710 --> 00:33:40,710
Nothing.
288
00:34:10,219 --> 00:34:11,540
I am the Swedish ambassador.
289
00:34:11,940 --> 00:34:12,940
My pleasure, sir.
290
00:34:22,300 --> 00:34:23,300
Oh.
291
00:34:24,320 --> 00:34:27,659
Our last encounter was not so pleasant,
Mr. Ambassador.
292
00:34:28,040 --> 00:34:29,340
I'm very sorry for that.
293
00:34:29,620 --> 00:34:31,600
We are both doing our duty.
294
00:34:32,100 --> 00:34:33,179
Yes, precisely.
295
00:34:34,219 --> 00:34:38,860
You should be a military man, Mr.
Edelstein, although I disliked it.
296
00:34:39,389 --> 00:34:40,810
You won an important battle.
297
00:34:41,409 --> 00:34:43,110
Your courage impresses me.
298
00:34:44,429 --> 00:34:45,850
What can I do for you?
299
00:34:46,449 --> 00:34:48,550
There are Swedish citizens missing.
300
00:34:48,870 --> 00:34:52,010
We believe that they may have been
detained by mistake.
301
00:34:53,489 --> 00:34:56,170
We keep a close check on who we arrest.
302
00:34:56,670 --> 00:35:02,290
Just enemies of law and order, hardened
fanatics, people who want to wreck our
303
00:35:02,290 --> 00:35:03,290
society.
304
00:35:04,510 --> 00:35:08,550
Unfortunately... parts of the
international press have misunderstood
305
00:35:08,550 --> 00:35:09,550
purposes.
306
00:35:09,810 --> 00:35:16,190
Our only aim is to reintroduce
democratic freedom, which the former
307
00:35:16,190 --> 00:35:18,990
demolished. Let me show you.
308
00:35:20,510 --> 00:35:21,510
Look at this.
309
00:35:22,910 --> 00:35:24,670
I built all of them myself.
310
00:35:25,330 --> 00:35:30,590
Oh, I see. It requires meticulous skill,
surgical precision.
311
00:35:32,170 --> 00:35:37,970
In the same way, We cut away the
abscesses on the body of society
312
00:35:37,970 --> 00:35:40,390
and we allow no mistakes.
313
00:35:44,330 --> 00:35:51,330
Mr. Ambassador, I assure you there are
no suites in our detention centers.
314
00:36:09,790 --> 00:36:10,870
One more. One more.
315
00:37:27,310 --> 00:37:30,550
It's my heavy duty to convey a truly sad
message to you.
316
00:37:33,730 --> 00:37:35,110
Your king is dead.
317
00:37:37,590 --> 00:37:39,530
The news reached us today.
318
00:37:40,870 --> 00:37:43,810
On behalf of the Chilean people, I offer
my condolences.
319
00:37:47,990 --> 00:37:54,870
Bye. Thank you. As for myself, I've been
a passionate
320
00:37:54,870 --> 00:37:56,410
royalist all my life.
321
00:37:58,160 --> 00:38:04,700
It's my deep conviction that we should
turn our country into a kingdom like you
322
00:38:04,700 --> 00:38:05,700
have.
323
00:38:07,540 --> 00:38:10,160
People need real ideals to look up to.
324
00:38:16,160 --> 00:38:21,300
As a show of sympathy, I ask you if
there's anything I can do for you on
325
00:38:21,300 --> 00:38:22,300
day of sorrow.
326
00:38:25,100 --> 00:38:32,040
Be very grateful if you would inform the
Swedish embassy that I am here for the
327
00:38:32,040 --> 00:38:33,040
king's sake.
328
00:38:58,620 --> 00:38:59,620
Hello?
329
00:39:01,800 --> 00:39:04,880
Mr. Edelstam, phone call for you.
330
00:39:09,720 --> 00:39:10,720
Hello?
331
00:39:14,500 --> 00:39:15,500
Mr. Edelstam?
332
00:39:16,140 --> 00:39:17,140
Yes, yes?
333
00:39:17,560 --> 00:39:22,000
We are looking for a Swedish citizen by
the name Martins. She's currently at the
334
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
national stadium.
335
00:39:23,120 --> 00:39:25,360
She's not going to be let out of there
alive.
336
00:39:25,660 --> 00:39:26,660
Who am I talking to?
337
00:39:26,960 --> 00:39:27,960
Can I...
338
00:40:25,290 --> 00:40:27,310
I have to tell you that I apologize.
339
00:40:27,730 --> 00:40:28,730
Say nothing.
340
00:40:29,990 --> 00:40:31,110
It's been a long time.
341
00:40:36,270 --> 00:40:38,970
I just want to know why you're exposing
yourself like this.
342
00:40:39,210 --> 00:40:40,490
Susan is at a stadium.
343
00:40:40,770 --> 00:40:41,890
We have to get her out.
344
00:40:44,830 --> 00:40:45,830
How?
345
00:40:46,590 --> 00:40:47,590
Your father.
346
00:40:49,550 --> 00:40:50,550
Forget it.
347
00:40:51,110 --> 00:40:53,070
He runs with the walls. He always did.
348
00:40:53,310 --> 00:40:54,310
Well, change his ways.
349
00:40:55,080 --> 00:40:56,500
Change him. Me?
350
00:40:57,560 --> 00:40:58,940
I don't want to see him.
351
00:40:59,900 --> 00:41:04,200
He never committed himself to anything
except for the assholes who feed him.
352
00:41:04,560 --> 00:41:06,980
He thinks that's the way that is right.
353
00:41:07,320 --> 00:41:11,360
But he doesn't think it's right to
punish innocent people. I know that
354
00:41:11,640 --> 00:41:12,800
Not as well as I do.
355
00:41:14,240 --> 00:41:15,440
He can go to hell.
356
00:41:21,480 --> 00:41:22,480
Consuelo.
357
00:42:14,440 --> 00:42:15,980
I need you to listen to me.
358
00:42:17,700 --> 00:42:18,700
For once.
359
00:42:20,060 --> 00:42:21,200
Listen to me, please.
360
00:42:23,440 --> 00:42:24,460
Susan Martins.
361
00:42:25,100 --> 00:42:26,260
You've seen me with her.
362
00:42:26,940 --> 00:42:28,100
She's in the National Stadium.
363
00:42:31,100 --> 00:42:33,040
And? I want you to free her.
364
00:42:33,840 --> 00:42:34,840
With life.
365
00:42:39,600 --> 00:42:41,260
We're going to have this discussion
again.
366
00:42:43,160 --> 00:42:44,610
How did you... You should come here.
367
00:42:45,730 --> 00:42:47,370
You don't know they're looking for you.
368
00:42:47,650 --> 00:42:48,650
Call me for her.
369
00:42:49,370 --> 00:42:50,370
Find an excuse.
370
00:42:51,170 --> 00:42:52,310
Or become a hero.
371
00:42:53,070 --> 00:42:54,390
Father arrests daughter.
372
00:42:55,050 --> 00:42:56,110
Magnificent story, isn't it?
373
00:42:57,930 --> 00:42:59,010
She didn't do anything.
374
00:43:00,450 --> 00:43:01,810
That's what everyone says.
375
00:43:02,410 --> 00:43:03,550
And look what they did.
376
00:43:03,870 --> 00:43:04,870
Sorry.
377
00:43:05,810 --> 00:43:06,890
What they did, who?
378
00:43:08,130 --> 00:43:09,130
Them.
379
00:43:09,850 --> 00:43:12,350
You don't know who's behind what's
happening?
380
00:43:14,060 --> 00:43:16,180
El capitalismo mundial, ¿no es cierto?
381
00:43:17,240 --> 00:43:18,240
La CIA.
382
00:43:18,460 --> 00:43:21,080
Hay gente de asesinos en cada esquina.
383
00:43:21,920 --> 00:43:25,100
Papá, no necesitan asesinos en cada
esquina.
384
00:43:25,420 --> 00:43:29,000
Ya con el ITT, Pepsi y el Chase
Manhattan Bank tienen suficiente.
385
00:43:32,060 --> 00:43:35,860
Ellos son los que deciden sobre ti.
386
00:43:40,940 --> 00:43:42,780
Me parece que te tienes que ir.
387
00:43:51,120 --> 00:43:52,120
Muy bien.
388
00:43:55,760 --> 00:43:56,780
Ayúdame, por favor.
389
00:44:01,500 --> 00:44:03,500
Yo debo pagar mis cuentas pendientes.
390
00:44:04,180 --> 00:44:05,340
Susan no tiene por qué.
391
00:44:07,120 --> 00:44:08,120
Por favor.
392
00:45:39,730 --> 00:45:40,730
Oficial, señor.
393
00:45:43,070 --> 00:45:44,070
Traigan a la sueca.
394
00:45:44,910 --> 00:45:46,130
Hay que deshacerse de ella.
395
00:46:37,130 --> 00:46:38,130
You have light.
396
00:46:38,490 --> 00:46:39,490
Oh.
397
00:46:39,990 --> 00:46:40,990
Yes.
398
00:46:45,490 --> 00:46:47,470
You want one?
399
00:46:47,970 --> 00:46:49,450
Oh, no, no. I don't smoke.
400
00:46:50,190 --> 00:46:51,750
I just smoke cigars.
401
00:46:52,170 --> 00:46:54,290
Then you will definitely enjoy this.
402
00:47:58,220 --> 00:47:59,220
Ask me something.
403
00:47:59,460 --> 00:48:02,560
There are rumors about masks, the
executions.
404
00:48:05,220 --> 00:48:06,220
Happens every day.
405
00:48:14,800 --> 00:48:17,380
How many have you managed to transfer to
the Cuban embassy?
406
00:48:18,700 --> 00:48:20,640
What? Well, it's 200.
407
00:48:21,340 --> 00:48:23,620
The Swiss can be understaffed. Exactly.
408
00:48:23,920 --> 00:48:25,480
We can't continue like this.
409
00:48:28,430 --> 00:48:32,090
Oh, and the family with Dekas needs a
doctor.
410
00:48:32,430 --> 00:48:33,430
Oh.
411
00:48:33,710 --> 00:48:34,890
I see. Susan.
412
00:48:35,110 --> 00:48:36,110
Yeah?
413
00:48:36,470 --> 00:48:41,170
Is it true that you don't want to return
to Sweden in spite of what has
414
00:48:41,170 --> 00:48:42,730
happened? Yeah.
415
00:48:43,390 --> 00:48:44,510
Fear of flying.
416
00:48:44,930 --> 00:48:46,090
I like it here.
417
00:48:46,330 --> 00:48:47,330
Good.
418
00:48:49,890 --> 00:48:55,750
From this moment on, Susan holds the
position of a second secretary at the
419
00:48:55,750 --> 00:48:56,750
embassy.
420
00:48:57,040 --> 00:49:02,360
You have your own car and formally take
over responsibility of the Cuban
421
00:49:02,360 --> 00:49:05,560
embassy. And Winter here take care of
all the formalities.
422
00:49:05,800 --> 00:49:06,800
Mr. Edelstein!
423
00:49:07,860 --> 00:49:09,060
You're way out of line.
424
00:49:09,840 --> 00:49:14,840
Decisions like these? We make exactly
the decisions that the situation
425
00:49:15,960 --> 00:49:18,800
What is needed now is action, not
discussion.
426
00:49:20,360 --> 00:49:23,220
Do you realize what you're asking of me,
Mr. Edelstein?
427
00:49:24,900 --> 00:49:25,900
My first duty.
428
00:49:26,440 --> 00:49:28,260
It's to show loyalty to my superiors.
429
00:49:28,620 --> 00:49:30,160
It's a question of honor.
430
00:49:31,120 --> 00:49:35,740
But you know the military leadership had
sworn their loyalty to this country's
431
00:49:35,740 --> 00:49:36,740
government.
432
00:49:37,440 --> 00:49:39,880
What was their loyalty worth?
433
00:49:46,760 --> 00:49:50,840
Let me make one thing clear, Mr. Edward.
434
00:49:51,740 --> 00:49:54,040
Susan was only relieved.
435
00:49:54,670 --> 00:49:56,450
Because of my love for my daughter.
436
00:49:57,630 --> 00:50:01,150
And for the record, I supported the
takeover myself.
437
00:50:06,010 --> 00:50:11,850
It was necessary to prevent the country
from plunging into total lawlessness.
438
00:50:12,370 --> 00:50:13,450
Total chaos.
439
00:50:13,730 --> 00:50:17,370
But the medicine turned out to be a
little bit more bitter than you had
440
00:50:17,370 --> 00:50:18,370
imagined.
441
00:50:19,250 --> 00:50:21,590
The patient is bleeding to death.
442
00:50:24,560 --> 00:50:27,760
No matter how you look at it, it is too
late.
443
00:50:28,940 --> 00:50:30,920
The process must fulfill itself.
444
00:50:31,360 --> 00:50:32,740
It will fulfill itself.
445
00:50:33,160 --> 00:50:34,620
With or without me.
446
00:50:35,260 --> 00:50:38,580
If I refused to do my job, somebody else
would immediately take my place.
447
00:50:39,640 --> 00:50:40,660
Nothing would be changed.
448
00:50:41,060 --> 00:50:45,900
Do you honestly think that is a way to
define responsibility?
449
00:50:49,980 --> 00:50:51,440
Let me be quite frank.
450
00:50:51,930 --> 00:50:56,830
I know you don't like the situation we
are in. I know you as a decent, upright
451
00:50:56,830 --> 00:50:58,570
person, a human being.
452
00:50:58,830 --> 00:51:04,210
But is it possible to keep your honor
while at the same time you lose your
453
00:51:04,210 --> 00:51:05,210
humanity?
454
00:51:09,550 --> 00:51:11,450
I ask you as a father.
455
00:51:46,030 --> 00:51:49,650
I have just received information that
six Brazilians await execution.
456
00:51:50,630 --> 00:51:54,370
With a little locker, we'll be able to
hand them over to you tomorrow morning.
457
00:51:54,550 --> 00:51:56,130
Thank you very much.
458
00:51:56,350 --> 00:51:57,410
You're a man of honor.
459
00:53:15,530 --> 00:53:18,430
Thank you for this very instructive
excursion.
460
00:53:19,970 --> 00:53:22,410
Are ambassadors supposed to do this sort
of thing?
461
00:53:24,110 --> 00:53:26,810
Well, in this case, I invoke regional
practice.
462
00:54:22,830 --> 00:54:28,390
You have widely overstepped your bounds
as a foreign diplomat, Edelstein.
463
00:54:30,030 --> 00:54:34,150
You should have known that this game of
yours cannot succeed.
464
00:54:34,550 --> 00:54:36,290
It has to stop.
465
00:54:37,750 --> 00:54:42,370
The six resilience you wanted to sneak
out of here have been executed.
466
00:54:44,630 --> 00:54:45,870
So follow me.
467
00:54:47,350 --> 00:54:49,430
I have something to show you.
468
00:55:13,450 --> 00:55:15,050
Watch carefully, Mr. Ambassador.
469
00:55:22,370 --> 00:55:28,470
And now I want you to leave.
470
00:55:29,170 --> 00:55:33,970
And never, ever to show your face here
again, understand?
471
00:56:01,200 --> 00:56:02,420
You should have been prepared yesterday.
472
00:56:02,940 --> 00:56:03,939
I'm sorry.
473
00:56:03,940 --> 00:56:06,720
Is there no better way of a sense of
responsibility here anymore? Must I do
474
00:56:06,720 --> 00:56:07,940
everything on my own?
475
00:56:08,180 --> 00:56:09,180
Is it like that?
476
00:56:09,280 --> 00:56:13,360
This place, it looks like a pigsty. Why
haven't these churches been washed?
477
00:56:13,800 --> 00:56:15,340
We've got guests around here.
478
00:57:43,400 --> 00:57:48,020
My father He
479
00:57:48,020 --> 00:57:51,940
was an evil man
480
00:57:51,940 --> 00:57:57,880
Your father was one of
481
00:57:57,880 --> 00:58:04,020
The most courageous decent persons
482
00:58:04,020 --> 00:58:05,860
I ever met
483
00:58:11,950 --> 00:58:13,030
I didn't know him.
484
00:58:15,930 --> 00:58:20,830
I never had the guts to tell him how
much I love him.
485
00:58:41,770 --> 00:58:42,770
Take me with you.
486
00:58:46,270 --> 00:58:47,910
Where? To the embassy?
487
00:58:51,530 --> 00:58:52,530
No.
488
00:58:55,990 --> 00:58:57,250
Let me go with you.
489
00:58:59,590 --> 00:59:01,830
Anywhere. Wherever you go, always.
490
00:59:16,300 --> 00:59:18,700
What else do you want me to do, Mr.
Ambassador?
491
00:59:19,980 --> 00:59:20,980
You tell me.
492
01:00:47,720 --> 01:00:48,820
Watch out. Watch out.
493
01:01:30,180 --> 01:01:31,180
Do you
494
01:01:31,180 --> 01:01:40,800
realize
495
01:01:40,800 --> 01:01:41,800
who that man is?
496
01:01:44,620 --> 01:01:48,860
Figaro, a notorious trade union leader,
a rabid activist.
497
01:01:49,440 --> 01:01:50,440
So what?
498
01:01:50,540 --> 01:01:52,280
Sweden has become a dirty word.
499
01:01:53,740 --> 01:01:55,220
Let me tell you straight away.
500
01:01:55,580 --> 01:01:59,100
I myself have sent in a letter of
protest to the foreign office.
501
01:01:59,520 --> 01:02:00,540
Not very smart.
502
01:02:00,900 --> 01:02:05,020
Your actions prevent us from doing what
we expect it to do.
503
01:02:05,860 --> 01:02:06,860
Which is?
504
01:02:07,320 --> 01:02:09,200
To protect Sweden's interests.
505
01:02:09,540 --> 01:02:10,540
Oh, I see.
506
01:02:11,640 --> 01:02:12,760
Let him be frank.
507
01:02:14,510 --> 01:02:17,630
I request the Foreign Office to send us
a unit of armed guards.
508
01:02:19,390 --> 01:02:21,370
To protect Swedish interests.
509
01:02:25,250 --> 01:02:26,250
Armed guards.
510
01:02:34,330 --> 01:02:35,330
Mr.
511
01:02:35,810 --> 01:02:36,810
Edelstam.
512
01:02:40,410 --> 01:02:42,430
Please, this is for you.
513
01:02:44,030 --> 01:02:45,030
Muchas gracias.
514
01:03:01,690 --> 01:03:04,210
I'm here to pick up the temperance I
ordered.
515
01:03:17,500 --> 01:03:20,300
We have to be quick. Someone may have
seen you.
516
01:03:20,540 --> 01:03:23,000
You're in great, great danger. You know
that.
517
01:03:23,240 --> 01:03:24,240
I know.
518
01:03:24,700 --> 01:03:27,140
We have been collaborating without you
knowing it.
519
01:03:27,560 --> 01:03:30,040
All kinds of people come here seeking
protection.
520
01:03:30,480 --> 01:03:32,700
I find suitable meeting places.
521
01:03:33,120 --> 01:03:34,240
That's where you come in.
522
01:03:35,860 --> 01:03:36,860
Perfect, perfect.
523
01:03:37,420 --> 01:03:40,280
But our opponents have tightened their
grip.
524
01:03:40,680 --> 01:03:42,840
Now even you are in danger.
525
01:03:43,820 --> 01:03:45,660
You have an informer at the embassy.
526
01:03:54,510 --> 01:03:59,070
Take your Judas money and get out of
here. Get out of here.
527
01:03:59,650 --> 01:04:00,970
And it's one more thing.
528
01:04:01,630 --> 01:04:07,750
Tell your Colonel Maldonado that nothing
goes on in this embassy, that we would
529
01:04:07,750 --> 01:04:12,190
not announce to the world press
tomorrow. And that's all. Thank you very
530
01:04:12,390 --> 01:04:13,410
Thank you very much.
531
01:04:39,050 --> 01:04:44,070
Her new name will be Nordaflug. In
Swedish, it means northern flight.
532
01:04:44,450 --> 01:04:46,450
So take good care.
533
01:05:45,430 --> 01:05:48,990
Mr. Ambassador, there was a lot of
gunfire this time.
534
01:05:50,370 --> 01:05:52,290
But I think Consuelo is alive.
535
01:05:56,790 --> 01:05:57,790
Yes?
536
01:06:01,270 --> 01:06:02,510
That would be difficult.
537
01:06:02,750 --> 01:06:04,950
We have absolutely no capacity at the
moment.
538
01:06:06,110 --> 01:06:07,270
What was your name again?
539
01:06:09,330 --> 01:06:10,330
Ananda.
540
01:06:11,070 --> 01:06:12,430
Did she say Ananda?
541
01:06:13,080 --> 01:06:16,420
I think so. That's Ana Dominguez. What
does she want? She asked for asylum.
542
01:06:16,920 --> 01:06:18,260
That's, of course, out of the question.
543
01:06:18,860 --> 01:06:20,680
She's one of the unit's most wanted
persons.
544
01:06:22,000 --> 01:06:26,240
I regret to say that our situation makes
it impossible for us to help.
545
01:06:26,740 --> 01:06:27,740
I'm sorry.
546
01:06:44,650 --> 01:06:48,250
Now we shall cool down both you and me.
547
01:06:49,690 --> 01:06:53,430
There will be no more damage than what
has already been done.
548
01:06:59,050 --> 01:07:01,410
Have tonight's imitations been
confirmed?
549
01:07:02,570 --> 01:07:05,030
Everyone has accepted them. Perfect,
perfect.
550
01:07:08,730 --> 01:07:10,450
Naturally, I expect to see you there.
551
01:07:18,600 --> 01:07:20,080
Now we're at the rope's end.
552
01:07:20,280 --> 01:07:21,280
I need your help.
553
01:07:21,820 --> 01:07:26,000
Tonight, four dignitaries from Chile and
foreign ministers will come to my home
554
01:07:26,000 --> 01:07:30,100
as just an informal invitation with an
important purpose.
555
01:07:31,080 --> 01:07:35,960
You see, this case of union leader
Figueroa has provoked their generals
556
01:07:35,960 --> 01:07:42,640
measure. So, good food and wine has a
way of furthering international
557
01:07:42,640 --> 01:07:43,640
understanding.
558
01:07:44,750 --> 01:07:48,730
And to make sure that these dignitaries
don't feel embarrassed, my residence
559
01:07:48,730 --> 01:07:50,690
will not be under police guard.
560
01:07:51,730 --> 01:07:56,230
I will not go so far as to say that we
are in agreement on every point. That
561
01:07:56,230 --> 01:07:57,490
would be very unfortunate.
562
01:07:58,150 --> 01:08:00,950
Then this kind of gathering would not be
called for.
563
01:08:02,190 --> 01:08:05,070
Wow! What do you want? Oh, thank you.
Please, that one.
564
01:08:05,870 --> 01:08:11,390
May I suggest that every exit permit I
sign will cost two cubits a guard?
565
01:08:12,240 --> 01:08:16,620
If it's a question of a very beautiful
woman, then I raise the price to ten.
566
01:08:20,840 --> 01:08:23,319
You had enough.
567
01:08:24,080 --> 01:08:25,080
Okay?
568
01:08:34,180 --> 01:08:41,040
I'm sorry I have to leave you alone for
a
569
01:08:41,040 --> 01:08:42,040
while.
570
01:08:45,040 --> 01:08:46,040
Fill it home.
571
01:08:46,359 --> 01:08:49,420
And here is... Here we have the
bathroom.
572
01:08:51,300 --> 01:08:52,300
I'll be back.
573
01:08:52,800 --> 01:08:53,759
Is that okay?
574
01:08:53,760 --> 01:08:54,899
Thank you. It's okay.
575
01:09:01,220 --> 01:09:08,000
I know, I
576
01:09:08,000 --> 01:09:10,200
know. I know what you want to ask.
577
01:09:10,700 --> 01:09:13,279
I'm the first to admit I am guilty.
578
01:09:14,820 --> 01:09:19,460
But is it too much to ask for a little
discretion?
579
01:09:19,779 --> 01:09:25,720
No, no, no, no. So we're not allowed to
meet the lady? Right now, she doesn't
580
01:09:25,720 --> 01:09:26,720
want any company.
581
01:09:27,040 --> 01:09:29,660
The bathtub is too small for that.
582
01:09:32,600 --> 01:09:33,578
Good man.
583
01:09:33,580 --> 01:09:35,680
Oh, yeah, it's been a very nice time.
584
01:09:35,899 --> 01:09:37,460
Wait, are you okay?
585
01:09:37,700 --> 01:09:38,700
Yeah.
586
01:09:49,580 --> 01:09:50,800
Look at all these women.
587
01:09:51,859 --> 01:09:55,520
They're all different, yet they're all
the same.
588
01:09:59,540 --> 01:10:00,880
We need to talk.
589
01:10:03,340 --> 01:10:05,300
You will not find her again.
590
01:10:06,100 --> 01:10:09,980
Not this way. You're only punishing her
again and again.
591
01:10:10,280 --> 01:10:11,380
Why do you say all this?
592
01:10:15,420 --> 01:10:16,980
The year is 1941.
593
01:10:18,410 --> 01:10:19,410
We're in Berlin.
594
01:10:20,750 --> 01:10:23,670
Here we meet this young diplomat.
595
01:10:25,350 --> 01:10:27,030
A man without worry.
596
01:10:27,930 --> 01:10:30,670
A man who gets friends wherever he goes.
597
01:10:31,250 --> 01:10:37,110
A gentleman with an irresistible charm
who can have any woman he wants.
598
01:10:38,130 --> 01:10:42,950
He mingles with high -level Nazis as
well as with communists and anarchists.
599
01:10:43,870 --> 01:10:46,810
We could say he's something of an
adventurer.
600
01:10:47,690 --> 01:10:52,990
He takes part in hiding 56 Jews under
the stage floor of the State Opera.
601
01:10:53,350 --> 01:10:55,930
It is there that he meets her.
602
01:10:58,590 --> 01:10:59,590
Julia.
603
01:11:01,530 --> 01:11:04,470
The young man was lost from the first
moment.
604
01:11:08,710 --> 01:11:11,750
He forgets everything, his wife, his
children.
605
01:11:13,510 --> 01:11:15,110
There is only her.
606
01:11:22,410 --> 01:11:26,710
They do nothing to keep their
relationship secret, in spite of the
607
01:11:26,710 --> 01:11:28,890
Julia is married and has an eight -year
-old daughter.
608
01:11:31,710 --> 01:11:33,550
He trusts her blindly.
609
01:11:33,850 --> 01:11:38,710
What the diplomat does not know is that
Julia is half Jewish.
610
01:11:41,230 --> 01:11:46,750
One day, Julia's husband is exposed.
611
01:11:55,690 --> 01:12:01,110
But to save herself and her little
daughter, she reveals a hiding place.
612
01:12:38,320 --> 01:12:42,760
The little girl cannot take her eyes
from the young man.
613
01:12:45,700 --> 01:12:48,280
The soul in his eyes has died.
614
01:12:54,880 --> 01:13:01,020
And there he stood as a black pimpernel.
615
01:13:03,440 --> 01:13:07,040
My mother and I escaped with the help of
the Chilean embassy.
616
01:13:07,850 --> 01:13:08,669
And Julia?
617
01:13:08,670 --> 01:13:12,110
She died a few years later in a mental
hospital in Santiago.
618
01:13:15,010 --> 01:13:22,010
You will find a death you so obstinately
seek unless in time you are able
619
01:13:22,010 --> 01:13:23,090
to forgive yourself.
620
01:13:25,830 --> 01:13:27,810
I am not the one you seek.
621
01:13:29,430 --> 01:13:31,830
But out there, there is a person who
needs you.
622
01:13:32,070 --> 01:13:34,950
One who is as wounded in her soul as
yourself.
623
01:13:35,880 --> 01:13:37,820
You will find her at the Maria Church.
624
01:13:38,520 --> 01:13:39,920
She's badly wounded.
625
01:13:52,860 --> 01:13:53,880
Please follow me.
626
01:14:08,010 --> 01:14:09,010
Thank you.
627
01:16:19,280 --> 01:16:22,720
It's a gunshot wound. She has to be
operated immediately.
628
01:16:24,080 --> 01:16:28,340
I go to the foreign office. I try to do
something. Look after her.
629
01:16:30,220 --> 01:16:31,000
Enter the
630
01:16:31,000 --> 01:16:38,860
woman
631
01:16:38,860 --> 01:16:41,000
now. For no reason.
632
01:16:42,220 --> 01:16:45,560
I cannot allow any action during the
surgery.
633
01:16:46,300 --> 01:16:47,560
Then we will wait.
634
01:16:50,730 --> 01:16:52,110
Excuse me. Excuse me.
635
01:17:04,890 --> 01:17:09,250
We have orders to take her away for
questioning. We are not leaving this
636
01:17:09,250 --> 01:17:11,370
without her. Then you have to wait long.
637
01:17:11,770 --> 01:17:14,870
She's in no condition to be moved now.
She can rest at the military hospital.
638
01:17:14,870 --> 01:17:15,709
Nonsense. Nonsense.
639
01:17:15,710 --> 01:17:17,030
Orders for arrest, sir.
640
01:17:17,330 --> 01:17:19,990
Bullshit. Do you know how to read? Do
not read.
641
01:17:20,350 --> 01:17:25,290
This document states that the patient is
under Swedish protection, so hold it.
642
01:17:45,770 --> 01:17:47,430
I think we're in trouble.
643
01:17:48,490 --> 01:17:53,490
Our highest military authority confirms
that this woman must be arrested.
644
01:17:54,290 --> 01:18:00,450
Step back, all of you. Step back, sir.
Step back. I said step back.
645
01:18:03,010 --> 01:18:10,010
I've had enough of you, Mr. Ambassador.
646
01:18:13,150 --> 01:18:17,810
I've come to pick up that patient.
647
01:18:18,390 --> 01:18:24,950
And if you don't move aside, I promise
you, in the name of God, that I will
648
01:18:24,950 --> 01:18:25,950
shoot you.
649
01:18:26,970 --> 01:18:28,430
Here and now.
650
01:19:15,400 --> 01:19:20,900
Now I say to you that once and for all
it's time to drop all tactfulness.
651
01:19:21,300 --> 01:19:27,660
That we identify this murderous regime
with a lying
652
01:19:27,660 --> 01:19:29,100
henchman for what it is.
653
01:19:30,640 --> 01:19:36,400
A pack of criminals without humanity and
dignity.
654
01:19:37,900 --> 01:19:42,160
A seriously ill woman has been seized
from our hands.
655
01:19:43,240 --> 01:19:48,260
in total contradiction to all
international laws.
656
01:19:50,720 --> 01:19:54,460
Her case is one among many.
657
01:19:54,880 --> 01:20:01,840
So it's our duty to show the real face
of this venomous dictatorship.
658
01:20:02,320 --> 01:20:03,320
And thank you very much.
659
01:20:11,470 --> 01:20:13,410
They all got to tell a story on their
front page.
660
01:20:13,670 --> 01:20:15,830
Good. We'll hold a new press conference
tomorrow.
661
01:20:16,870 --> 01:20:17,870
If we have time.
662
01:20:18,790 --> 01:20:23,530
The rumor is that... That they intend to
throw me out of the country. They won't
663
01:20:23,530 --> 01:20:27,350
get rid of me that easy. I could become
a refugee in my own embassy. A visitor.
664
01:20:30,570 --> 01:20:31,570
Thank you.
665
01:20:31,930 --> 01:20:34,550
Mr. Ambassador, how do you do?
666
01:20:35,950 --> 01:20:37,610
Why, that's a gloomy expression.
667
01:20:38,830 --> 01:20:39,830
Well, I...
668
01:20:41,370 --> 01:20:44,570
Look, I'm afraid... Thank you, thank
you.
669
01:20:45,670 --> 01:20:48,910
I'm afraid I don't have good news for
you.
670
01:20:50,150 --> 01:20:57,070
The government has decided to pronounce
you persona
671
01:20:57,070 --> 01:20:58,070
non grata.
672
01:20:58,790 --> 01:21:02,430
So you have three days to leave the
country.
673
01:21:02,870 --> 01:21:08,410
I'm sorry for this. I'm really sorry.
674
01:21:09,420 --> 01:21:13,600
Well, there's no beating around the bush
there. I'm not surprised. But if they
675
01:21:13,600 --> 01:21:16,120
think they can shut me up that way...
Look, Harald, look.
676
01:21:16,440 --> 01:21:17,440
Listen.
677
01:21:17,920 --> 01:21:20,080
I speak as a friend.
678
01:21:22,600 --> 01:21:25,260
You have done your job here.
679
01:21:25,940 --> 01:21:31,840
The atmosphere has been whipped up to a
point where things are getting out of
680
01:21:31,840 --> 01:21:36,020
hand. You know, all part, and I mean all
part involved.
681
01:21:36,970 --> 01:21:40,950
would prefer to settle this matter
without further commotion.
682
01:21:42,130 --> 01:21:48,890
Certain concessions would in that case
be conceivable on the
683
01:21:48,890 --> 01:21:49,890
part of the government.
684
01:21:52,010 --> 01:21:54,950
I'm really sorry for this. I'm sorry.
685
01:21:59,030 --> 01:22:04,530
I will cancel the press conference
tomorrow if you let her out of the
686
01:22:22,680 --> 01:22:23,680
Edelstein, welcome.
687
01:22:24,240 --> 01:22:26,860
Everything has been prepared.
688
01:22:28,340 --> 01:22:29,820
This way. Thank you very much.
689
01:24:40,140 --> 01:24:43,240
Mr. Ambassador, do you have the right to
say your opinion?
49077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.