All language subtitles for The Black Pimpernel ¦ English Full Movie ¦ Drama History Romance (1080p_24fps_H264-128kbit_AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,180 --> 00:00:28,820 You have widely overstepped your bounds. 2 00:00:30,320 --> 00:00:32,020 What a foreign diplomat, Erstein. 3 00:00:33,700 --> 00:00:37,760 You should have known that this game of yours cannot succeed. 4 00:00:38,220 --> 00:00:39,920 It has to stop. 5 00:00:41,460 --> 00:00:43,460 I have something to show you. 6 00:00:48,300 --> 00:00:50,380 Watch carefully, Mr. Ambassador. 7 00:01:33,559 --> 00:01:38,620 Ladies and gentlemen, may I have your attention 8 00:01:38,620 --> 00:01:51,360 please? 9 00:01:54,149 --> 00:02:01,050 Well, it's for me a great honor to present Sweden's new ambassador to 10 00:02:01,210 --> 00:02:02,290 Harald Edelstein. 11 00:02:04,270 --> 00:02:08,729 It's no ordinary man who's now facing you. Some of you already know his 12 00:02:08,729 --> 00:02:10,850 credentials, which are legendary. 13 00:02:11,210 --> 00:02:17,770 This man has the disquieting tendency 14 00:02:17,770 --> 00:02:22,290 to land right in the middle of the world's trouble spot. 15 00:02:22,730 --> 00:02:24,030 The list is impressive. 16 00:02:24,910 --> 00:02:30,210 Wartime Oslo, then Warsaw, Jakarta when it exploded, Manila, and lately 17 00:02:30,210 --> 00:02:36,290 Guatemala. As for myself, I had the pleasure of meeting this remarkable man 18 00:02:36,290 --> 00:02:41,650 far back as 1941 when he was carrying out his first diplomatic mission in 19 00:02:41,650 --> 00:02:42,650 Berlin. 20 00:02:42,890 --> 00:02:49,670 More people than I can count are alive today because of 21 00:02:49,670 --> 00:02:50,670 this man. 22 00:02:50,750 --> 00:02:54,090 So, ladies and gentlemen, please welcome Mr. Harald Edelstein. 23 00:02:56,610 --> 00:03:03,210 My task now is on Sweden's behalf to assist you in any way possible to 24 00:03:03,210 --> 00:03:07,490 your goals of your exceptional social project. 25 00:03:07,750 --> 00:03:13,910 And just a moment ago, I promised your president that his ambition to offer 26 00:03:13,910 --> 00:03:17,850 every Chilean child his daily glass of milk will be fulfilled. 27 00:03:18,070 --> 00:03:20,350 And you all have my words on that. 28 00:03:41,200 --> 00:03:42,480 Nice to meet you. 29 00:03:43,340 --> 00:03:46,100 Welcome to our Hornet's Nest. 30 00:03:46,460 --> 00:03:50,200 Thank you. I've been stung once or twice. Luckily, I'm not allergic. 31 00:03:51,300 --> 00:03:53,980 Then you are the right man in the right place. 32 00:03:54,640 --> 00:04:00,040 However, when it comes to our supply of music, I'm afraid it's swamped by noisy 33 00:04:00,040 --> 00:04:00,939 folk singers. 34 00:04:00,940 --> 00:04:03,600 Do you prefer opera? Yes, very. 35 00:04:04,400 --> 00:04:06,240 Personally, I'm stuck on Wagner. 36 00:04:06,540 --> 00:04:08,180 A flying Dutchman fan? 37 00:04:17,610 --> 00:04:20,870 And with whom do I have the honor of sharing this dance? 38 00:04:21,350 --> 00:04:22,810 Ana. Ana? 39 00:04:23,430 --> 00:04:25,770 I'm President Allende's private secretary. 40 00:04:28,850 --> 00:04:31,850 Guatemala was in turmoil. 41 00:04:32,550 --> 00:04:34,670 Nobody, nobody was safe. 42 00:04:34,890 --> 00:04:41,610 I had guard dogs, four Doberman pinchers outside of my U .S. embassy. 43 00:04:43,150 --> 00:04:46,190 Edelstein, outside of the Swedish embassy. 44 00:04:49,750 --> 00:04:50,750 What? 45 00:04:52,670 --> 00:04:55,230 He had one pig. 46 00:04:55,990 --> 00:04:57,390 No. A guard pig. 47 00:05:04,030 --> 00:05:06,570 Aprilstein, you know you should consider coming into business. 48 00:05:07,530 --> 00:05:11,830 I could give you a few tips. The colonel and I, we run a number of enterprises 49 00:05:11,830 --> 00:05:12,830 together. 50 00:05:13,110 --> 00:05:14,110 Yes. 51 00:05:14,750 --> 00:05:15,750 Trucking companies. 52 00:05:17,820 --> 00:05:20,660 Isn't the present time little too shaky for investing? 53 00:05:21,020 --> 00:05:24,000 Well, I would agree with you. No, no, no, no. 54 00:05:24,300 --> 00:05:29,520 This is exactly the right time when nobody else is. Trust me, the chaos we 55 00:05:29,520 --> 00:05:32,060 experiencing now will not go on forever. 56 00:05:32,780 --> 00:05:33,780 Think about it. 57 00:05:56,560 --> 00:06:02,100 There'll be three representatives from Bofors, two from SAS, and we have this 58 00:06:02,100 --> 00:06:04,820 request from Atlas Copco. 59 00:06:06,900 --> 00:06:10,060 Sorry, I'm afraid I have not announced myself. 60 00:06:10,940 --> 00:06:11,940 Am I interrupting? 61 00:06:12,600 --> 00:06:13,600 No, 62 00:06:13,980 --> 00:06:15,580 no, no, no, no, no, no. 63 00:06:16,240 --> 00:06:19,360 I'd like to invite you for a ride in my car. Want to come? 64 00:06:20,920 --> 00:06:22,680 Are you always this direct? 65 00:06:23,130 --> 00:06:24,690 Do I scare you, Mr. Ambassador? 66 00:06:25,150 --> 00:06:28,150 No, no. In fact, I'm the one who should be worried. 67 00:06:28,410 --> 00:06:32,190 Peace and quiet is not exactly what follows the Black Sentinel around. 68 00:06:32,550 --> 00:06:36,990 Oh, you know that feeling, Ignite. This is our main housing project. Within 69 00:06:36,990 --> 00:06:39,190 three years, we'll have the new houses ready. 70 00:06:39,910 --> 00:06:42,870 Left -wing armed groups are also located here. 71 00:06:52,780 --> 00:06:53,780 What's the matter? 72 00:06:54,420 --> 00:06:55,420 That'd be wrong. 73 00:06:59,320 --> 00:07:00,400 The message, sir. 74 00:07:02,420 --> 00:07:04,480 Meet the revolution, Mr. Edelstam. 75 00:07:04,700 --> 00:07:08,800 That is, if La Comandante is not in too much of a hurry. 76 00:07:11,480 --> 00:07:12,600 Ambassador Edelstam? 77 00:07:13,040 --> 00:07:17,040 My humble self, but how... You know my friend, Susan. 78 00:07:18,920 --> 00:07:22,100 So, that's what you look like. 79 00:07:31,950 --> 00:07:35,970 I can offer you some excellent wine. That is the one thing the social agents 80 00:07:35,970 --> 00:07:38,110 have not grabbed for themselves yet. 81 00:07:38,950 --> 00:07:41,070 Feel at home, please. Thank you. 82 00:07:44,250 --> 00:07:51,050 This conspiracy is pushing 83 00:07:51,050 --> 00:07:52,050 us together. 84 00:07:52,410 --> 00:07:53,410 Fate? 85 00:07:55,290 --> 00:07:56,290 Coincidence? 86 00:07:57,770 --> 00:07:59,550 Do you really believe in coincidence? 87 00:08:03,210 --> 00:08:04,390 Oh, that's fate. 88 00:08:07,310 --> 00:08:09,910 This has happened seven times this week. 89 00:08:10,230 --> 00:08:12,750 So we'll be back in the Stone Age. 90 00:08:12,990 --> 00:08:16,990 Nobody comes here when the world is upside down. Thank you. We will fight. 91 00:08:16,990 --> 00:08:17,909 you so much. 92 00:08:17,910 --> 00:08:18,910 Thank you. 93 00:08:22,590 --> 00:08:24,850 So the only thing that's missing is music. 94 00:08:26,510 --> 00:08:27,510 Cheers. 95 00:08:28,690 --> 00:08:30,490 Cool. Cool. 96 00:08:35,630 --> 00:08:37,870 In what music does the Black Pimpernel prefer? 97 00:08:39,590 --> 00:08:42,409 Well, I don't know. 98 00:08:44,030 --> 00:08:47,010 Why don't you call me Harald, please? 99 00:08:47,750 --> 00:08:48,750 Harald. 100 00:08:49,110 --> 00:08:50,670 The name behind the mask. 101 00:08:51,710 --> 00:08:55,510 What exactly do you mean? I have no idea what you're talking about. Yes, you do. 102 00:08:56,850 --> 00:09:02,030 Like a bird on the wing, over the seas, without rest, he must roam. 103 00:09:11,720 --> 00:09:17,660 Flying Dutchman, Wagner. Condemned to sail forever on his ghost ship until he 104 00:09:17,660 --> 00:09:19,320 finds the woman who can release him. 105 00:09:22,060 --> 00:09:23,560 Until he finds the woman. 106 00:09:28,020 --> 00:09:29,020 Flying Dutchman. 107 00:09:39,560 --> 00:09:41,120 Oh, it's open. 108 00:09:46,120 --> 00:09:47,160 Good night, Hark. 109 00:10:26,250 --> 00:10:28,850 I will not deny that I strongly disapprove of your appointment. 110 00:10:29,130 --> 00:10:32,570 And as you very well know, I'm not the only one of that opinion. 111 00:10:32,850 --> 00:10:36,470 The Swedish Foreign Office makes it very clear that they're not going to 112 00:10:36,470 --> 00:10:38,990 tolerate any irregularities this time around. 113 00:10:41,450 --> 00:10:45,890 First sign of disobedience, you will be called home. 114 00:10:53,690 --> 00:10:54,690 Wimper. 115 00:10:55,530 --> 00:11:01,350 If they got their way, we'd move heaps of paper around. Still, I have to put in 116 00:11:01,350 --> 00:11:03,150 my protest in the milk powder deal. 117 00:11:03,830 --> 00:11:06,570 You can't make promises without proper clearance. 118 00:11:08,050 --> 00:11:13,230 Then I suggest that you formalize that matter, Mr. Winter. The delivery of milk 119 00:11:13,230 --> 00:11:16,890 powder must get started not in a week, not in a month, but now. 120 00:11:17,590 --> 00:11:19,310 Children are dying out there. 121 00:11:20,590 --> 00:11:21,590 Thank you. 122 00:11:25,070 --> 00:11:29,470 And Mr. Winter, ask the staff to shine the shoes. We represent Sweden. 123 00:11:31,990 --> 00:11:34,410 Do you need help with anything? I've been thinking. 124 00:11:34,650 --> 00:11:38,130 I mean, we don't have a proper survey of all the Swedes who are here. 125 00:11:38,410 --> 00:11:42,090 And Susan here, she knows the whole network of voluntary aid workers. 126 00:11:42,310 --> 00:11:46,610 So she'll handle those records. It's a part -time job. I've already done the 127 00:11:46,610 --> 00:11:48,610 paperwork. I'll be gone for a couple of hours. 128 00:11:49,070 --> 00:11:50,150 All in due time. 129 00:12:01,710 --> 00:12:04,510 You may, for Charles, tolerate my humble presence. 130 00:12:06,950 --> 00:12:10,730 Has the ambassador taken an interest in the lives of the masses? 131 00:12:11,410 --> 00:12:15,550 Let's stop the charade. I want you to know that you have my unreserved 132 00:12:15,830 --> 00:12:19,010 One day a government supporter and the next day a revolutionary? Neither. 133 00:12:19,210 --> 00:12:22,630 I support people who do things, get results like you. 134 00:12:22,890 --> 00:12:23,890 Oui. 135 00:12:24,490 --> 00:12:27,930 I'm just one out of many. Quite irreplaceable, I've been told. 136 00:12:32,870 --> 00:12:39,190 So, do you have the new name? Ricardo Pereira and Franca Molina. Get out of 137 00:12:39,190 --> 00:12:40,190 here. 138 00:12:51,950 --> 00:12:57,050 Esto es propiedad de la Embajada Sueca. Una lista de nuestros proyectos de 139 00:12:57,050 --> 00:12:58,670 ayuda. Hola, del Estado. 140 00:12:59,530 --> 00:13:00,530 Embajador de Suecia. 141 00:13:01,030 --> 00:13:06,590 Mi querido amigo, lo Coronel Maldonado, lo premiera por cumplir con su deber. 142 00:13:07,510 --> 00:13:11,290 Prometo mencionar su nombre la próxima vez que lo vea. 143 00:13:12,070 --> 00:13:13,070 Está bien. 144 00:13:14,450 --> 00:13:15,890 Vámonos. Ya. 145 00:13:16,290 --> 00:13:17,290 Vámonos, hueones. 146 00:13:17,390 --> 00:13:18,390 Volvimos después. 147 00:13:21,710 --> 00:13:22,870 Have you been raided before? 148 00:13:23,250 --> 00:13:24,250 No, no, no. 149 00:13:24,630 --> 00:13:26,350 I have a suggestion. I keep this. 150 00:13:27,650 --> 00:13:30,430 Until we find a safer hiding place. 151 00:13:32,390 --> 00:13:34,270 What do they call a commandante? 152 00:13:34,670 --> 00:13:36,850 As long as she's around, there's a left. 153 00:13:37,150 --> 00:13:38,670 A real left. 154 00:13:39,070 --> 00:13:41,250 So the printing house is just bronze? 155 00:13:41,530 --> 00:13:44,270 No, not at all. They make cool materials for the fancy town. 156 00:13:45,090 --> 00:13:47,530 Consuelo, he's not a revolutionary romantic. 157 00:14:08,360 --> 00:14:10,600 You're a very strange man, Mr. Ambassador. 158 00:14:12,000 --> 00:14:15,680 Where are we going? 159 00:14:17,500 --> 00:14:19,460 Straight ahead, I'll bring you the way. 160 00:14:30,340 --> 00:14:31,900 You're a very strange woman. 161 00:15:05,040 --> 00:15:09,580 We got them this morning. It was too late. The children are already sick. 162 00:15:11,580 --> 00:15:12,680 Give me a hand, please. 163 00:15:36,560 --> 00:15:37,179 This is good? 164 00:15:37,180 --> 00:15:38,180 Yeah. 165 00:15:44,520 --> 00:15:51,320 Consuelo, I present Ernesto Octavio Michelangelo, fat fellow. 166 00:15:53,640 --> 00:15:54,640 What? 167 00:15:56,680 --> 00:15:57,740 What did he say? 168 00:16:00,760 --> 00:16:03,840 No, you don't want to know? No, no. 169 00:16:35,500 --> 00:16:40,780 Mr. Lester, I will never be just one of you. You're not. You're not. 170 00:17:08,780 --> 00:17:09,780 You rascal. 171 00:17:09,800 --> 00:17:11,619 I hope you haven't gone to bed already. 172 00:17:12,880 --> 00:17:14,359 Maricon de mierda. 173 00:17:33,440 --> 00:17:38,280 I would like to speak to... 174 00:17:44,870 --> 00:17:45,870 Mr. 175 00:17:47,570 --> 00:17:49,390 Ylta, the president is speaking. 176 00:19:41,760 --> 00:19:42,760 Attention. 177 00:19:43,920 --> 00:19:45,800 Can I have your attention, please? 178 00:19:55,520 --> 00:20:01,940 Today they turn the black page 179 00:20:01,940 --> 00:20:03,240 in the book of history. 180 00:20:06,160 --> 00:20:07,480 Are we part of it? 181 00:20:10,760 --> 00:20:11,760 We have to act. 182 00:20:15,760 --> 00:20:16,760 You're clear. 183 00:20:20,900 --> 00:20:24,200 Mr. Edelstam, before you came, Miss Martins called. 184 00:20:24,800 --> 00:20:25,800 Asked me. 185 00:20:26,160 --> 00:20:27,840 Seuss? Where is she? 186 00:20:29,220 --> 00:20:30,480 She didn't give an address. 187 00:20:30,720 --> 00:20:32,640 She mentioned something about a printing house. 188 00:21:42,480 --> 00:21:43,480 I arrived too late. 189 00:21:45,040 --> 00:21:46,600 I saw how they took her away. 190 00:21:47,760 --> 00:21:48,200 I 191 00:21:48,200 --> 00:21:56,720 asked 192 00:21:56,720 --> 00:21:58,600 for myself to take my place for the night. 193 00:22:23,750 --> 00:22:24,750 I'll contact you. 194 00:22:28,290 --> 00:22:29,290 Consuelo. 195 00:22:31,190 --> 00:22:32,330 I found her, I promise. 196 00:23:10,120 --> 00:23:11,120 Still going for it. 197 00:24:10,060 --> 00:24:11,060 Who's in charge? 198 00:24:11,120 --> 00:24:13,620 I am 199 00:24:13,620 --> 00:24:32,140 the 200 00:24:32,140 --> 00:24:36,500 Swedish ambassador, and I demand to know if... 201 00:24:38,190 --> 00:24:42,330 For God's sake, what are you doing here? I have reason to believe that three of 202 00:24:42,330 --> 00:24:44,390 the citizens are kept in custody. 203 00:24:44,710 --> 00:24:45,710 She is. 204 00:24:46,570 --> 00:24:47,910 Oh, not very likely. 205 00:24:48,350 --> 00:24:54,090 Only social rebels are brought here. Please. In times of crisis, mistakes 206 00:24:54,090 --> 00:24:55,590 be made. We both know that. 207 00:24:55,910 --> 00:24:59,990 I have no information of who or how many. 208 00:25:00,190 --> 00:25:01,190 But then find out. 209 00:25:02,230 --> 00:25:04,290 That is way beyond my authority. 210 00:25:04,510 --> 00:25:05,510 Please. 211 00:25:07,180 --> 00:25:08,180 I want to know. 212 00:25:08,460 --> 00:25:09,460 Mr. 213 00:25:20,840 --> 00:25:21,840 Ambassador. 214 00:25:22,080 --> 00:25:22,959 What's happening? 215 00:25:22,960 --> 00:25:24,900 I think they are attacking the Cuban embassy. 216 00:25:25,880 --> 00:25:28,880 Oh, no, you can't go out now. They shoot everybody. 217 00:25:58,350 --> 00:26:01,290 Sweden, I demand, will talk to the Cuban ambassador. 218 00:26:03,370 --> 00:26:06,170 What the hell are you doing here? Are you out of your mind? 219 00:26:06,470 --> 00:26:09,230 There's a curfew. My soldiers may shoot you as well. 220 00:26:09,830 --> 00:26:11,490 That would not be too smart. 221 00:26:13,750 --> 00:26:15,490 Go home, Mr. Ambassador, please. 222 00:26:16,010 --> 00:26:19,290 Not until I talk with my colleague inside. 223 00:26:19,590 --> 00:26:24,130 And, please, do I have to remind you that an attack on a foreign embassy will 224 00:26:24,130 --> 00:26:25,430 considered an act of war? 225 00:26:25,670 --> 00:26:26,670 Okay. 226 00:26:28,080 --> 00:26:30,200 Listen to me. This is risky for you, okay? 227 00:26:30,400 --> 00:26:33,000 But why don't you take that up with the country's leadership? 228 00:26:33,300 --> 00:26:37,500 That way, nobody would accidentally do something that would harm the interests 229 00:26:37,500 --> 00:26:38,179 of Chile. 230 00:26:38,180 --> 00:26:40,440 I can no longer guarantee you safety. 231 00:26:40,900 --> 00:26:42,980 Thank you very much. Thank you so much. 232 00:26:44,240 --> 00:26:45,240 Thank you very much. 233 00:26:55,460 --> 00:26:56,460 Mr. Wilson! 234 00:26:57,520 --> 00:27:00,400 You choose the strangest places for your personal protection. 235 00:27:00,820 --> 00:27:02,880 That has to be stopped. Do the tongs work? 236 00:27:03,100 --> 00:27:04,079 What does that mean? 237 00:27:04,080 --> 00:27:06,700 We have tried to raise the junta. No such luck. 238 00:27:07,520 --> 00:27:08,520 And the press? 239 00:27:09,080 --> 00:27:10,080 Associated press. 240 00:27:10,200 --> 00:27:13,980 But what can they do? At the very best, we will be on the front pages tomorrow. 241 00:27:14,320 --> 00:27:17,780 I thought you were... I was in the palace. 242 00:27:18,400 --> 00:27:19,400 Well, I was. 243 00:27:19,640 --> 00:27:23,520 I was one of the last to escape. And Anna? She was there with the president. 244 00:27:23,760 --> 00:27:24,679 Is she alive? 245 00:27:24,680 --> 00:27:25,680 I don't know. 246 00:27:41,850 --> 00:27:43,630 I'm the messenger of the Junta. 247 00:27:45,650 --> 00:27:51,710 Today, the government of the nation decided to break diplomatic relations 248 00:27:51,710 --> 00:27:57,670 Cuba. All the embassy staff is forced to leave the country before midnight. 249 00:28:16,330 --> 00:28:18,270 This is Swedish territory. 250 00:28:18,670 --> 00:28:23,930 Sweden has taken over the protective power for this embassy. And I warn you, 251 00:28:23,930 --> 00:28:28,130 you try to stop me, you're violating Swedish sovereignty. 252 00:28:28,410 --> 00:28:31,830 And that will have severe international consequences. 253 00:28:32,190 --> 00:28:34,130 And you will bear the responsibility. 254 00:28:48,620 --> 00:28:49,620 Vámonos de aquí. 255 00:28:50,080 --> 00:28:51,080 ¡Vamos! 256 00:29:02,200 --> 00:29:03,200 Buenas noches. 257 00:29:04,440 --> 00:29:10,160 It's going to be a long night, and this may make it a little bit shorter. 258 00:29:10,580 --> 00:29:11,580 ¿Y eso qué es? 259 00:29:12,120 --> 00:29:13,680 Best quality guarantee. 260 00:29:25,390 --> 00:29:28,310 Hand -rolled by the heroes of the Cuban Revolution. 261 00:29:29,490 --> 00:29:36,230 The military was already in the 262 00:29:36,230 --> 00:29:37,230 palace. 263 00:29:38,290 --> 00:29:41,210 You couldn't see anything for the smoke and tear gas. 264 00:29:41,930 --> 00:29:43,170 A total mess. 265 00:29:44,530 --> 00:29:47,770 The president wore a helmet and carried a machine gun. 266 00:29:48,910 --> 00:29:51,010 He ordered us to run for it. 267 00:29:52,050 --> 00:29:53,310 As for himself... 268 00:29:54,060 --> 00:29:55,860 He went into the reception hall. 269 00:29:56,920 --> 00:29:59,140 A few moments later, we heard gunfire. 270 00:30:23,640 --> 00:30:25,540 You know how to handle this. 271 00:30:25,980 --> 00:30:27,120 No, but I'll try. 272 00:30:27,440 --> 00:30:30,600 Let the new addition to our security guard have some milk. 273 00:30:30,880 --> 00:30:31,880 What's her name? 274 00:30:32,160 --> 00:30:34,500 Yes, let's say Allende. 275 00:30:34,820 --> 00:30:36,540 Allende? Allende, nine lives. 276 00:30:37,380 --> 00:30:41,420 Mr. Edelstein, your disposition concerning the Cuban embassy. 277 00:30:42,060 --> 00:30:44,520 They're not in any way being cleared by the foreign office. 278 00:30:44,820 --> 00:30:48,500 There was no time. Even a whimper would understand that. 279 00:30:51,120 --> 00:30:52,220 Clear it now. 280 00:30:54,830 --> 00:30:56,330 We may need all the buildings. 281 00:30:56,530 --> 00:31:00,770 So inform the foreign ministry that we are besieged by refugees. 282 00:31:01,690 --> 00:31:03,810 You know very well we cannot do that. 283 00:31:04,390 --> 00:31:05,970 Just do it, please. 284 00:33:32,270 --> 00:33:33,910 How many Swedes are still on the counter for it? 285 00:33:34,430 --> 00:33:36,630 At least five, maybe more. 286 00:33:38,230 --> 00:33:39,310 Susan Martins? 287 00:33:39,710 --> 00:33:40,710 Nothing. 288 00:34:10,219 --> 00:34:11,540 I am the Swedish ambassador. 289 00:34:11,940 --> 00:34:12,940 My pleasure, sir. 290 00:34:22,300 --> 00:34:23,300 Oh. 291 00:34:24,320 --> 00:34:27,659 Our last encounter was not so pleasant, Mr. Ambassador. 292 00:34:28,040 --> 00:34:29,340 I'm very sorry for that. 293 00:34:29,620 --> 00:34:31,600 We are both doing our duty. 294 00:34:32,100 --> 00:34:33,179 Yes, precisely. 295 00:34:34,219 --> 00:34:38,860 You should be a military man, Mr. Edelstein, although I disliked it. 296 00:34:39,389 --> 00:34:40,810 You won an important battle. 297 00:34:41,409 --> 00:34:43,110 Your courage impresses me. 298 00:34:44,429 --> 00:34:45,850 What can I do for you? 299 00:34:46,449 --> 00:34:48,550 There are Swedish citizens missing. 300 00:34:48,870 --> 00:34:52,010 We believe that they may have been detained by mistake. 301 00:34:53,489 --> 00:34:56,170 We keep a close check on who we arrest. 302 00:34:56,670 --> 00:35:02,290 Just enemies of law and order, hardened fanatics, people who want to wreck our 303 00:35:02,290 --> 00:35:03,290 society. 304 00:35:04,510 --> 00:35:08,550 Unfortunately... parts of the international press have misunderstood 305 00:35:08,550 --> 00:35:09,550 purposes. 306 00:35:09,810 --> 00:35:16,190 Our only aim is to reintroduce democratic freedom, which the former 307 00:35:16,190 --> 00:35:18,990 demolished. Let me show you. 308 00:35:20,510 --> 00:35:21,510 Look at this. 309 00:35:22,910 --> 00:35:24,670 I built all of them myself. 310 00:35:25,330 --> 00:35:30,590 Oh, I see. It requires meticulous skill, surgical precision. 311 00:35:32,170 --> 00:35:37,970 In the same way, We cut away the abscesses on the body of society 312 00:35:37,970 --> 00:35:40,390 and we allow no mistakes. 313 00:35:44,330 --> 00:35:51,330 Mr. Ambassador, I assure you there are no suites in our detention centers. 314 00:36:09,790 --> 00:36:10,870 One more. One more. 315 00:37:27,310 --> 00:37:30,550 It's my heavy duty to convey a truly sad message to you. 316 00:37:33,730 --> 00:37:35,110 Your king is dead. 317 00:37:37,590 --> 00:37:39,530 The news reached us today. 318 00:37:40,870 --> 00:37:43,810 On behalf of the Chilean people, I offer my condolences. 319 00:37:47,990 --> 00:37:54,870 Bye. Thank you. As for myself, I've been a passionate 320 00:37:54,870 --> 00:37:56,410 royalist all my life. 321 00:37:58,160 --> 00:38:04,700 It's my deep conviction that we should turn our country into a kingdom like you 322 00:38:04,700 --> 00:38:05,700 have. 323 00:38:07,540 --> 00:38:10,160 People need real ideals to look up to. 324 00:38:16,160 --> 00:38:21,300 As a show of sympathy, I ask you if there's anything I can do for you on 325 00:38:21,300 --> 00:38:22,300 day of sorrow. 326 00:38:25,100 --> 00:38:32,040 Be very grateful if you would inform the Swedish embassy that I am here for the 327 00:38:32,040 --> 00:38:33,040 king's sake. 328 00:38:58,620 --> 00:38:59,620 Hello? 329 00:39:01,800 --> 00:39:04,880 Mr. Edelstam, phone call for you. 330 00:39:09,720 --> 00:39:10,720 Hello? 331 00:39:14,500 --> 00:39:15,500 Mr. Edelstam? 332 00:39:16,140 --> 00:39:17,140 Yes, yes? 333 00:39:17,560 --> 00:39:22,000 We are looking for a Swedish citizen by the name Martins. She's currently at the 334 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 national stadium. 335 00:39:23,120 --> 00:39:25,360 She's not going to be let out of there alive. 336 00:39:25,660 --> 00:39:26,660 Who am I talking to? 337 00:39:26,960 --> 00:39:27,960 Can I... 338 00:40:25,290 --> 00:40:27,310 I have to tell you that I apologize. 339 00:40:27,730 --> 00:40:28,730 Say nothing. 340 00:40:29,990 --> 00:40:31,110 It's been a long time. 341 00:40:36,270 --> 00:40:38,970 I just want to know why you're exposing yourself like this. 342 00:40:39,210 --> 00:40:40,490 Susan is at a stadium. 343 00:40:40,770 --> 00:40:41,890 We have to get her out. 344 00:40:44,830 --> 00:40:45,830 How? 345 00:40:46,590 --> 00:40:47,590 Your father. 346 00:40:49,550 --> 00:40:50,550 Forget it. 347 00:40:51,110 --> 00:40:53,070 He runs with the walls. He always did. 348 00:40:53,310 --> 00:40:54,310 Well, change his ways. 349 00:40:55,080 --> 00:40:56,500 Change him. Me? 350 00:40:57,560 --> 00:40:58,940 I don't want to see him. 351 00:40:59,900 --> 00:41:04,200 He never committed himself to anything except for the assholes who feed him. 352 00:41:04,560 --> 00:41:06,980 He thinks that's the way that is right. 353 00:41:07,320 --> 00:41:11,360 But he doesn't think it's right to punish innocent people. I know that 354 00:41:11,640 --> 00:41:12,800 Not as well as I do. 355 00:41:14,240 --> 00:41:15,440 He can go to hell. 356 00:41:21,480 --> 00:41:22,480 Consuelo. 357 00:42:14,440 --> 00:42:15,980 I need you to listen to me. 358 00:42:17,700 --> 00:42:18,700 For once. 359 00:42:20,060 --> 00:42:21,200 Listen to me, please. 360 00:42:23,440 --> 00:42:24,460 Susan Martins. 361 00:42:25,100 --> 00:42:26,260 You've seen me with her. 362 00:42:26,940 --> 00:42:28,100 She's in the National Stadium. 363 00:42:31,100 --> 00:42:33,040 And? I want you to free her. 364 00:42:33,840 --> 00:42:34,840 With life. 365 00:42:39,600 --> 00:42:41,260 We're going to have this discussion again. 366 00:42:43,160 --> 00:42:44,610 How did you... You should come here. 367 00:42:45,730 --> 00:42:47,370 You don't know they're looking for you. 368 00:42:47,650 --> 00:42:48,650 Call me for her. 369 00:42:49,370 --> 00:42:50,370 Find an excuse. 370 00:42:51,170 --> 00:42:52,310 Or become a hero. 371 00:42:53,070 --> 00:42:54,390 Father arrests daughter. 372 00:42:55,050 --> 00:42:56,110 Magnificent story, isn't it? 373 00:42:57,930 --> 00:42:59,010 She didn't do anything. 374 00:43:00,450 --> 00:43:01,810 That's what everyone says. 375 00:43:02,410 --> 00:43:03,550 And look what they did. 376 00:43:03,870 --> 00:43:04,870 Sorry. 377 00:43:05,810 --> 00:43:06,890 What they did, who? 378 00:43:08,130 --> 00:43:09,130 Them. 379 00:43:09,850 --> 00:43:12,350 You don't know who's behind what's happening? 380 00:43:14,060 --> 00:43:16,180 El capitalismo mundial, ¿no es cierto? 381 00:43:17,240 --> 00:43:18,240 La CIA. 382 00:43:18,460 --> 00:43:21,080 Hay gente de asesinos en cada esquina. 383 00:43:21,920 --> 00:43:25,100 Papá, no necesitan asesinos en cada esquina. 384 00:43:25,420 --> 00:43:29,000 Ya con el ITT, Pepsi y el Chase Manhattan Bank tienen suficiente. 385 00:43:32,060 --> 00:43:35,860 Ellos son los que deciden sobre ti. 386 00:43:40,940 --> 00:43:42,780 Me parece que te tienes que ir. 387 00:43:51,120 --> 00:43:52,120 Muy bien. 388 00:43:55,760 --> 00:43:56,780 Ayúdame, por favor. 389 00:44:01,500 --> 00:44:03,500 Yo debo pagar mis cuentas pendientes. 390 00:44:04,180 --> 00:44:05,340 Susan no tiene por qué. 391 00:44:07,120 --> 00:44:08,120 Por favor. 392 00:45:39,730 --> 00:45:40,730 Oficial, señor. 393 00:45:43,070 --> 00:45:44,070 Traigan a la sueca. 394 00:45:44,910 --> 00:45:46,130 Hay que deshacerse de ella. 395 00:46:37,130 --> 00:46:38,130 You have light. 396 00:46:38,490 --> 00:46:39,490 Oh. 397 00:46:39,990 --> 00:46:40,990 Yes. 398 00:46:45,490 --> 00:46:47,470 You want one? 399 00:46:47,970 --> 00:46:49,450 Oh, no, no. I don't smoke. 400 00:46:50,190 --> 00:46:51,750 I just smoke cigars. 401 00:46:52,170 --> 00:46:54,290 Then you will definitely enjoy this. 402 00:47:58,220 --> 00:47:59,220 Ask me something. 403 00:47:59,460 --> 00:48:02,560 There are rumors about masks, the executions. 404 00:48:05,220 --> 00:48:06,220 Happens every day. 405 00:48:14,800 --> 00:48:17,380 How many have you managed to transfer to the Cuban embassy? 406 00:48:18,700 --> 00:48:20,640 What? Well, it's 200. 407 00:48:21,340 --> 00:48:23,620 The Swiss can be understaffed. Exactly. 408 00:48:23,920 --> 00:48:25,480 We can't continue like this. 409 00:48:28,430 --> 00:48:32,090 Oh, and the family with Dekas needs a doctor. 410 00:48:32,430 --> 00:48:33,430 Oh. 411 00:48:33,710 --> 00:48:34,890 I see. Susan. 412 00:48:35,110 --> 00:48:36,110 Yeah? 413 00:48:36,470 --> 00:48:41,170 Is it true that you don't want to return to Sweden in spite of what has 414 00:48:41,170 --> 00:48:42,730 happened? Yeah. 415 00:48:43,390 --> 00:48:44,510 Fear of flying. 416 00:48:44,930 --> 00:48:46,090 I like it here. 417 00:48:46,330 --> 00:48:47,330 Good. 418 00:48:49,890 --> 00:48:55,750 From this moment on, Susan holds the position of a second secretary at the 419 00:48:55,750 --> 00:48:56,750 embassy. 420 00:48:57,040 --> 00:49:02,360 You have your own car and formally take over responsibility of the Cuban 421 00:49:02,360 --> 00:49:05,560 embassy. And Winter here take care of all the formalities. 422 00:49:05,800 --> 00:49:06,800 Mr. Edelstein! 423 00:49:07,860 --> 00:49:09,060 You're way out of line. 424 00:49:09,840 --> 00:49:14,840 Decisions like these? We make exactly the decisions that the situation 425 00:49:15,960 --> 00:49:18,800 What is needed now is action, not discussion. 426 00:49:20,360 --> 00:49:23,220 Do you realize what you're asking of me, Mr. Edelstein? 427 00:49:24,900 --> 00:49:25,900 My first duty. 428 00:49:26,440 --> 00:49:28,260 It's to show loyalty to my superiors. 429 00:49:28,620 --> 00:49:30,160 It's a question of honor. 430 00:49:31,120 --> 00:49:35,740 But you know the military leadership had sworn their loyalty to this country's 431 00:49:35,740 --> 00:49:36,740 government. 432 00:49:37,440 --> 00:49:39,880 What was their loyalty worth? 433 00:49:46,760 --> 00:49:50,840 Let me make one thing clear, Mr. Edward. 434 00:49:51,740 --> 00:49:54,040 Susan was only relieved. 435 00:49:54,670 --> 00:49:56,450 Because of my love for my daughter. 436 00:49:57,630 --> 00:50:01,150 And for the record, I supported the takeover myself. 437 00:50:06,010 --> 00:50:11,850 It was necessary to prevent the country from plunging into total lawlessness. 438 00:50:12,370 --> 00:50:13,450 Total chaos. 439 00:50:13,730 --> 00:50:17,370 But the medicine turned out to be a little bit more bitter than you had 440 00:50:17,370 --> 00:50:18,370 imagined. 441 00:50:19,250 --> 00:50:21,590 The patient is bleeding to death. 442 00:50:24,560 --> 00:50:27,760 No matter how you look at it, it is too late. 443 00:50:28,940 --> 00:50:30,920 The process must fulfill itself. 444 00:50:31,360 --> 00:50:32,740 It will fulfill itself. 445 00:50:33,160 --> 00:50:34,620 With or without me. 446 00:50:35,260 --> 00:50:38,580 If I refused to do my job, somebody else would immediately take my place. 447 00:50:39,640 --> 00:50:40,660 Nothing would be changed. 448 00:50:41,060 --> 00:50:45,900 Do you honestly think that is a way to define responsibility? 449 00:50:49,980 --> 00:50:51,440 Let me be quite frank. 450 00:50:51,930 --> 00:50:56,830 I know you don't like the situation we are in. I know you as a decent, upright 451 00:50:56,830 --> 00:50:58,570 person, a human being. 452 00:50:58,830 --> 00:51:04,210 But is it possible to keep your honor while at the same time you lose your 453 00:51:04,210 --> 00:51:05,210 humanity? 454 00:51:09,550 --> 00:51:11,450 I ask you as a father. 455 00:51:46,030 --> 00:51:49,650 I have just received information that six Brazilians await execution. 456 00:51:50,630 --> 00:51:54,370 With a little locker, we'll be able to hand them over to you tomorrow morning. 457 00:51:54,550 --> 00:51:56,130 Thank you very much. 458 00:51:56,350 --> 00:51:57,410 You're a man of honor. 459 00:53:15,530 --> 00:53:18,430 Thank you for this very instructive excursion. 460 00:53:19,970 --> 00:53:22,410 Are ambassadors supposed to do this sort of thing? 461 00:53:24,110 --> 00:53:26,810 Well, in this case, I invoke regional practice. 462 00:54:22,830 --> 00:54:28,390 You have widely overstepped your bounds as a foreign diplomat, Edelstein. 463 00:54:30,030 --> 00:54:34,150 You should have known that this game of yours cannot succeed. 464 00:54:34,550 --> 00:54:36,290 It has to stop. 465 00:54:37,750 --> 00:54:42,370 The six resilience you wanted to sneak out of here have been executed. 466 00:54:44,630 --> 00:54:45,870 So follow me. 467 00:54:47,350 --> 00:54:49,430 I have something to show you. 468 00:55:13,450 --> 00:55:15,050 Watch carefully, Mr. Ambassador. 469 00:55:22,370 --> 00:55:28,470 And now I want you to leave. 470 00:55:29,170 --> 00:55:33,970 And never, ever to show your face here again, understand? 471 00:56:01,200 --> 00:56:02,420 You should have been prepared yesterday. 472 00:56:02,940 --> 00:56:03,939 I'm sorry. 473 00:56:03,940 --> 00:56:06,720 Is there no better way of a sense of responsibility here anymore? Must I do 474 00:56:06,720 --> 00:56:07,940 everything on my own? 475 00:56:08,180 --> 00:56:09,180 Is it like that? 476 00:56:09,280 --> 00:56:13,360 This place, it looks like a pigsty. Why haven't these churches been washed? 477 00:56:13,800 --> 00:56:15,340 We've got guests around here. 478 00:57:43,400 --> 00:57:48,020 My father He 479 00:57:48,020 --> 00:57:51,940 was an evil man 480 00:57:51,940 --> 00:57:57,880 Your father was one of 481 00:57:57,880 --> 00:58:04,020 The most courageous decent persons 482 00:58:04,020 --> 00:58:05,860 I ever met 483 00:58:11,950 --> 00:58:13,030 I didn't know him. 484 00:58:15,930 --> 00:58:20,830 I never had the guts to tell him how much I love him. 485 00:58:41,770 --> 00:58:42,770 Take me with you. 486 00:58:46,270 --> 00:58:47,910 Where? To the embassy? 487 00:58:51,530 --> 00:58:52,530 No. 488 00:58:55,990 --> 00:58:57,250 Let me go with you. 489 00:58:59,590 --> 00:59:01,830 Anywhere. Wherever you go, always. 490 00:59:16,300 --> 00:59:18,700 What else do you want me to do, Mr. Ambassador? 491 00:59:19,980 --> 00:59:20,980 You tell me. 492 01:00:47,720 --> 01:00:48,820 Watch out. Watch out. 493 01:01:30,180 --> 01:01:31,180 Do you 494 01:01:31,180 --> 01:01:40,800 realize 495 01:01:40,800 --> 01:01:41,800 who that man is? 496 01:01:44,620 --> 01:01:48,860 Figaro, a notorious trade union leader, a rabid activist. 497 01:01:49,440 --> 01:01:50,440 So what? 498 01:01:50,540 --> 01:01:52,280 Sweden has become a dirty word. 499 01:01:53,740 --> 01:01:55,220 Let me tell you straight away. 500 01:01:55,580 --> 01:01:59,100 I myself have sent in a letter of protest to the foreign office. 501 01:01:59,520 --> 01:02:00,540 Not very smart. 502 01:02:00,900 --> 01:02:05,020 Your actions prevent us from doing what we expect it to do. 503 01:02:05,860 --> 01:02:06,860 Which is? 504 01:02:07,320 --> 01:02:09,200 To protect Sweden's interests. 505 01:02:09,540 --> 01:02:10,540 Oh, I see. 506 01:02:11,640 --> 01:02:12,760 Let him be frank. 507 01:02:14,510 --> 01:02:17,630 I request the Foreign Office to send us a unit of armed guards. 508 01:02:19,390 --> 01:02:21,370 To protect Swedish interests. 509 01:02:25,250 --> 01:02:26,250 Armed guards. 510 01:02:34,330 --> 01:02:35,330 Mr. 511 01:02:35,810 --> 01:02:36,810 Edelstam. 512 01:02:40,410 --> 01:02:42,430 Please, this is for you. 513 01:02:44,030 --> 01:02:45,030 Muchas gracias. 514 01:03:01,690 --> 01:03:04,210 I'm here to pick up the temperance I ordered. 515 01:03:17,500 --> 01:03:20,300 We have to be quick. Someone may have seen you. 516 01:03:20,540 --> 01:03:23,000 You're in great, great danger. You know that. 517 01:03:23,240 --> 01:03:24,240 I know. 518 01:03:24,700 --> 01:03:27,140 We have been collaborating without you knowing it. 519 01:03:27,560 --> 01:03:30,040 All kinds of people come here seeking protection. 520 01:03:30,480 --> 01:03:32,700 I find suitable meeting places. 521 01:03:33,120 --> 01:03:34,240 That's where you come in. 522 01:03:35,860 --> 01:03:36,860 Perfect, perfect. 523 01:03:37,420 --> 01:03:40,280 But our opponents have tightened their grip. 524 01:03:40,680 --> 01:03:42,840 Now even you are in danger. 525 01:03:43,820 --> 01:03:45,660 You have an informer at the embassy. 526 01:03:54,510 --> 01:03:59,070 Take your Judas money and get out of here. Get out of here. 527 01:03:59,650 --> 01:04:00,970 And it's one more thing. 528 01:04:01,630 --> 01:04:07,750 Tell your Colonel Maldonado that nothing goes on in this embassy, that we would 529 01:04:07,750 --> 01:04:12,190 not announce to the world press tomorrow. And that's all. Thank you very 530 01:04:12,390 --> 01:04:13,410 Thank you very much. 531 01:04:39,050 --> 01:04:44,070 Her new name will be Nordaflug. In Swedish, it means northern flight. 532 01:04:44,450 --> 01:04:46,450 So take good care. 533 01:05:45,430 --> 01:05:48,990 Mr. Ambassador, there was a lot of gunfire this time. 534 01:05:50,370 --> 01:05:52,290 But I think Consuelo is alive. 535 01:05:56,790 --> 01:05:57,790 Yes? 536 01:06:01,270 --> 01:06:02,510 That would be difficult. 537 01:06:02,750 --> 01:06:04,950 We have absolutely no capacity at the moment. 538 01:06:06,110 --> 01:06:07,270 What was your name again? 539 01:06:09,330 --> 01:06:10,330 Ananda. 540 01:06:11,070 --> 01:06:12,430 Did she say Ananda? 541 01:06:13,080 --> 01:06:16,420 I think so. That's Ana Dominguez. What does she want? She asked for asylum. 542 01:06:16,920 --> 01:06:18,260 That's, of course, out of the question. 543 01:06:18,860 --> 01:06:20,680 She's one of the unit's most wanted persons. 544 01:06:22,000 --> 01:06:26,240 I regret to say that our situation makes it impossible for us to help. 545 01:06:26,740 --> 01:06:27,740 I'm sorry. 546 01:06:44,650 --> 01:06:48,250 Now we shall cool down both you and me. 547 01:06:49,690 --> 01:06:53,430 There will be no more damage than what has already been done. 548 01:06:59,050 --> 01:07:01,410 Have tonight's imitations been confirmed? 549 01:07:02,570 --> 01:07:05,030 Everyone has accepted them. Perfect, perfect. 550 01:07:08,730 --> 01:07:10,450 Naturally, I expect to see you there. 551 01:07:18,600 --> 01:07:20,080 Now we're at the rope's end. 552 01:07:20,280 --> 01:07:21,280 I need your help. 553 01:07:21,820 --> 01:07:26,000 Tonight, four dignitaries from Chile and foreign ministers will come to my home 554 01:07:26,000 --> 01:07:30,100 as just an informal invitation with an important purpose. 555 01:07:31,080 --> 01:07:35,960 You see, this case of union leader Figueroa has provoked their generals 556 01:07:35,960 --> 01:07:42,640 measure. So, good food and wine has a way of furthering international 557 01:07:42,640 --> 01:07:43,640 understanding. 558 01:07:44,750 --> 01:07:48,730 And to make sure that these dignitaries don't feel embarrassed, my residence 559 01:07:48,730 --> 01:07:50,690 will not be under police guard. 560 01:07:51,730 --> 01:07:56,230 I will not go so far as to say that we are in agreement on every point. That 561 01:07:56,230 --> 01:07:57,490 would be very unfortunate. 562 01:07:58,150 --> 01:08:00,950 Then this kind of gathering would not be called for. 563 01:08:02,190 --> 01:08:05,070 Wow! What do you want? Oh, thank you. Please, that one. 564 01:08:05,870 --> 01:08:11,390 May I suggest that every exit permit I sign will cost two cubits a guard? 565 01:08:12,240 --> 01:08:16,620 If it's a question of a very beautiful woman, then I raise the price to ten. 566 01:08:20,840 --> 01:08:23,319 You had enough. 567 01:08:24,080 --> 01:08:25,080 Okay? 568 01:08:34,180 --> 01:08:41,040 I'm sorry I have to leave you alone for a 569 01:08:41,040 --> 01:08:42,040 while. 570 01:08:45,040 --> 01:08:46,040 Fill it home. 571 01:08:46,359 --> 01:08:49,420 And here is... Here we have the bathroom. 572 01:08:51,300 --> 01:08:52,300 I'll be back. 573 01:08:52,800 --> 01:08:53,759 Is that okay? 574 01:08:53,760 --> 01:08:54,899 Thank you. It's okay. 575 01:09:01,220 --> 01:09:08,000 I know, I 576 01:09:08,000 --> 01:09:10,200 know. I know what you want to ask. 577 01:09:10,700 --> 01:09:13,279 I'm the first to admit I am guilty. 578 01:09:14,820 --> 01:09:19,460 But is it too much to ask for a little discretion? 579 01:09:19,779 --> 01:09:25,720 No, no, no, no. So we're not allowed to meet the lady? Right now, she doesn't 580 01:09:25,720 --> 01:09:26,720 want any company. 581 01:09:27,040 --> 01:09:29,660 The bathtub is too small for that. 582 01:09:32,600 --> 01:09:33,578 Good man. 583 01:09:33,580 --> 01:09:35,680 Oh, yeah, it's been a very nice time. 584 01:09:35,899 --> 01:09:37,460 Wait, are you okay? 585 01:09:37,700 --> 01:09:38,700 Yeah. 586 01:09:49,580 --> 01:09:50,800 Look at all these women. 587 01:09:51,859 --> 01:09:55,520 They're all different, yet they're all the same. 588 01:09:59,540 --> 01:10:00,880 We need to talk. 589 01:10:03,340 --> 01:10:05,300 You will not find her again. 590 01:10:06,100 --> 01:10:09,980 Not this way. You're only punishing her again and again. 591 01:10:10,280 --> 01:10:11,380 Why do you say all this? 592 01:10:15,420 --> 01:10:16,980 The year is 1941. 593 01:10:18,410 --> 01:10:19,410 We're in Berlin. 594 01:10:20,750 --> 01:10:23,670 Here we meet this young diplomat. 595 01:10:25,350 --> 01:10:27,030 A man without worry. 596 01:10:27,930 --> 01:10:30,670 A man who gets friends wherever he goes. 597 01:10:31,250 --> 01:10:37,110 A gentleman with an irresistible charm who can have any woman he wants. 598 01:10:38,130 --> 01:10:42,950 He mingles with high -level Nazis as well as with communists and anarchists. 599 01:10:43,870 --> 01:10:46,810 We could say he's something of an adventurer. 600 01:10:47,690 --> 01:10:52,990 He takes part in hiding 56 Jews under the stage floor of the State Opera. 601 01:10:53,350 --> 01:10:55,930 It is there that he meets her. 602 01:10:58,590 --> 01:10:59,590 Julia. 603 01:11:01,530 --> 01:11:04,470 The young man was lost from the first moment. 604 01:11:08,710 --> 01:11:11,750 He forgets everything, his wife, his children. 605 01:11:13,510 --> 01:11:15,110 There is only her. 606 01:11:22,410 --> 01:11:26,710 They do nothing to keep their relationship secret, in spite of the 607 01:11:26,710 --> 01:11:28,890 Julia is married and has an eight -year -old daughter. 608 01:11:31,710 --> 01:11:33,550 He trusts her blindly. 609 01:11:33,850 --> 01:11:38,710 What the diplomat does not know is that Julia is half Jewish. 610 01:11:41,230 --> 01:11:46,750 One day, Julia's husband is exposed. 611 01:11:55,690 --> 01:12:01,110 But to save herself and her little daughter, she reveals a hiding place. 612 01:12:38,320 --> 01:12:42,760 The little girl cannot take her eyes from the young man. 613 01:12:45,700 --> 01:12:48,280 The soul in his eyes has died. 614 01:12:54,880 --> 01:13:01,020 And there he stood as a black pimpernel. 615 01:13:03,440 --> 01:13:07,040 My mother and I escaped with the help of the Chilean embassy. 616 01:13:07,850 --> 01:13:08,669 And Julia? 617 01:13:08,670 --> 01:13:12,110 She died a few years later in a mental hospital in Santiago. 618 01:13:15,010 --> 01:13:22,010 You will find a death you so obstinately seek unless in time you are able 619 01:13:22,010 --> 01:13:23,090 to forgive yourself. 620 01:13:25,830 --> 01:13:27,810 I am not the one you seek. 621 01:13:29,430 --> 01:13:31,830 But out there, there is a person who needs you. 622 01:13:32,070 --> 01:13:34,950 One who is as wounded in her soul as yourself. 623 01:13:35,880 --> 01:13:37,820 You will find her at the Maria Church. 624 01:13:38,520 --> 01:13:39,920 She's badly wounded. 625 01:13:52,860 --> 01:13:53,880 Please follow me. 626 01:14:08,010 --> 01:14:09,010 Thank you. 627 01:16:19,280 --> 01:16:22,720 It's a gunshot wound. She has to be operated immediately. 628 01:16:24,080 --> 01:16:28,340 I go to the foreign office. I try to do something. Look after her. 629 01:16:30,220 --> 01:16:31,000 Enter the 630 01:16:31,000 --> 01:16:38,860 woman 631 01:16:38,860 --> 01:16:41,000 now. For no reason. 632 01:16:42,220 --> 01:16:45,560 I cannot allow any action during the surgery. 633 01:16:46,300 --> 01:16:47,560 Then we will wait. 634 01:16:50,730 --> 01:16:52,110 Excuse me. Excuse me. 635 01:17:04,890 --> 01:17:09,250 We have orders to take her away for questioning. We are not leaving this 636 01:17:09,250 --> 01:17:11,370 without her. Then you have to wait long. 637 01:17:11,770 --> 01:17:14,870 She's in no condition to be moved now. She can rest at the military hospital. 638 01:17:14,870 --> 01:17:15,709 Nonsense. Nonsense. 639 01:17:15,710 --> 01:17:17,030 Orders for arrest, sir. 640 01:17:17,330 --> 01:17:19,990 Bullshit. Do you know how to read? Do not read. 641 01:17:20,350 --> 01:17:25,290 This document states that the patient is under Swedish protection, so hold it. 642 01:17:45,770 --> 01:17:47,430 I think we're in trouble. 643 01:17:48,490 --> 01:17:53,490 Our highest military authority confirms that this woman must be arrested. 644 01:17:54,290 --> 01:18:00,450 Step back, all of you. Step back, sir. Step back. I said step back. 645 01:18:03,010 --> 01:18:10,010 I've had enough of you, Mr. Ambassador. 646 01:18:13,150 --> 01:18:17,810 I've come to pick up that patient. 647 01:18:18,390 --> 01:18:24,950 And if you don't move aside, I promise you, in the name of God, that I will 648 01:18:24,950 --> 01:18:25,950 shoot you. 649 01:18:26,970 --> 01:18:28,430 Here and now. 650 01:19:15,400 --> 01:19:20,900 Now I say to you that once and for all it's time to drop all tactfulness. 651 01:19:21,300 --> 01:19:27,660 That we identify this murderous regime with a lying 652 01:19:27,660 --> 01:19:29,100 henchman for what it is. 653 01:19:30,640 --> 01:19:36,400 A pack of criminals without humanity and dignity. 654 01:19:37,900 --> 01:19:42,160 A seriously ill woman has been seized from our hands. 655 01:19:43,240 --> 01:19:48,260 in total contradiction to all international laws. 656 01:19:50,720 --> 01:19:54,460 Her case is one among many. 657 01:19:54,880 --> 01:20:01,840 So it's our duty to show the real face of this venomous dictatorship. 658 01:20:02,320 --> 01:20:03,320 And thank you very much. 659 01:20:11,470 --> 01:20:13,410 They all got to tell a story on their front page. 660 01:20:13,670 --> 01:20:15,830 Good. We'll hold a new press conference tomorrow. 661 01:20:16,870 --> 01:20:17,870 If we have time. 662 01:20:18,790 --> 01:20:23,530 The rumor is that... That they intend to throw me out of the country. They won't 663 01:20:23,530 --> 01:20:27,350 get rid of me that easy. I could become a refugee in my own embassy. A visitor. 664 01:20:30,570 --> 01:20:31,570 Thank you. 665 01:20:31,930 --> 01:20:34,550 Mr. Ambassador, how do you do? 666 01:20:35,950 --> 01:20:37,610 Why, that's a gloomy expression. 667 01:20:38,830 --> 01:20:39,830 Well, I... 668 01:20:41,370 --> 01:20:44,570 Look, I'm afraid... Thank you, thank you. 669 01:20:45,670 --> 01:20:48,910 I'm afraid I don't have good news for you. 670 01:20:50,150 --> 01:20:57,070 The government has decided to pronounce you persona 671 01:20:57,070 --> 01:20:58,070 non grata. 672 01:20:58,790 --> 01:21:02,430 So you have three days to leave the country. 673 01:21:02,870 --> 01:21:08,410 I'm sorry for this. I'm really sorry. 674 01:21:09,420 --> 01:21:13,600 Well, there's no beating around the bush there. I'm not surprised. But if they 675 01:21:13,600 --> 01:21:16,120 think they can shut me up that way... Look, Harald, look. 676 01:21:16,440 --> 01:21:17,440 Listen. 677 01:21:17,920 --> 01:21:20,080 I speak as a friend. 678 01:21:22,600 --> 01:21:25,260 You have done your job here. 679 01:21:25,940 --> 01:21:31,840 The atmosphere has been whipped up to a point where things are getting out of 680 01:21:31,840 --> 01:21:36,020 hand. You know, all part, and I mean all part involved. 681 01:21:36,970 --> 01:21:40,950 would prefer to settle this matter without further commotion. 682 01:21:42,130 --> 01:21:48,890 Certain concessions would in that case be conceivable on the 683 01:21:48,890 --> 01:21:49,890 part of the government. 684 01:21:52,010 --> 01:21:54,950 I'm really sorry for this. I'm sorry. 685 01:21:59,030 --> 01:22:04,530 I will cancel the press conference tomorrow if you let her out of the 686 01:22:22,680 --> 01:22:23,680 Edelstein, welcome. 687 01:22:24,240 --> 01:22:26,860 Everything has been prepared. 688 01:22:28,340 --> 01:22:29,820 This way. Thank you very much. 689 01:24:40,140 --> 01:24:43,240 Mr. Ambassador, do you have the right to say your opinion? 49077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.