Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:23,584 --> 00:00:25,792
HUNGARIAN WRITERS' FILM CO.
4
00:00:26,459 --> 00:00:27,834
PRESENTS
5
00:00:28,125 --> 00:00:30,542
FERENC HERCZEG'S
6
00:00:31,167 --> 00:00:34,417
SIRIUS
7
00:00:35,375 --> 00:00:38,334
A FILM BASED ON
HIS SCIENCE-FICTION NOVEL
8
00:00:39,584 --> 00:00:43,834
DIRECTED BY 脕KOS HAMZA D.
9
00:01:11,709 --> 00:01:13,209
STARRING
10
00:02:08,641 --> 00:02:11,708
Their Excellencies!
11
00:02:12,116 --> 00:02:14,292
Lady Stef谩nia 脡rdi!
12
00:02:14,783 --> 00:02:17,750
Her Excellency Baroness Katalin T谩rk谩nyi!
13
00:02:19,283 --> 00:02:21,667
Welcome, Katalin!
You're so pretty!
14
00:02:21,783 --> 00:02:24,448
Don't worry, Stef谩nia,
we'll play bridge later.
15
00:02:24,449 --> 00:02:27,125
- I hope there will be good dancers too.
- Oh sure!
16
00:02:27,866 --> 00:02:29,657
脕kos Tibor is a fool.
17
00:02:29,658 --> 00:02:32,208
You know, that medieval type of fool.
18
00:02:32,324 --> 00:02:34,323
He doesn't fit in the 20th century.
19
00:02:34,324 --> 00:02:35,615
Why would he be a fool?
20
00:02:35,616 --> 00:02:38,417
Because he does not value life
more than it is worth?
21
00:02:38,574 --> 00:02:40,448
I adore men like him.
22
00:02:40,449 --> 00:02:43,125
Would you marry 脕kos Tibor?
23
00:02:43,408 --> 00:02:44,990
Without thinking.
24
00:02:44,991 --> 00:02:49,157
You are right. One can only marry
脕kos Tibor without thinking.
25
00:02:49,158 --> 00:02:51,708
His Excellency Count Tibor 脕kos!
26
00:02:55,074 --> 00:02:57,157
Welcome, 脕kos, take a look around.
27
00:02:57,158 --> 00:02:59,323
I'm sure you'll find some entertainment.
28
00:02:59,324 --> 00:03:00,524
Hello!
29
00:03:00,908 --> 00:03:02,115
- Hello, 脕kos!
- Hello.
30
00:03:02,116 --> 00:03:04,823
- How are the tigers?
- Waiting for you to put on weight.
31
00:03:04,824 --> 00:03:06,282
Ah, 脕kos Tibor!
32
00:03:06,283 --> 00:03:07,948
I've heard about your adventure.
33
00:03:07,949 --> 00:03:11,365
Dear, allow me to introduce
Count Tibor 脕kos.
34
00:03:11,366 --> 00:03:15,375
He is the Tibor 脕kos who
does the craziest things in Europe.
35
00:03:15,533 --> 00:03:17,823
- Tonkin is in Asia.
- No doubt.
36
00:03:17,824 --> 00:03:20,240
What will be your next adventure?
37
00:03:20,241 --> 00:03:23,157
I don't know where
my next adventure will be, sir.
38
00:03:23,158 --> 00:03:26,532
- Come, have a coffee with us next week.
- Thank you, I'll take that.
39
00:03:26,533 --> 00:03:28,865
But I will be away next week, dear.
40
00:03:28,866 --> 00:03:30,917
Oh, I forgot about that.
41
00:03:38,116 --> 00:03:40,532
- What may I fix you?
- Some champagne, please.
42
00:03:40,533 --> 00:03:41,698
Here you are...
43
00:03:41,699 --> 00:03:43,032
Are you staying?
44
00:03:43,033 --> 00:03:45,323
Dancing is too easy a sport
for you anyway.
45
00:03:45,324 --> 00:03:47,750
You know I like danger; I'm staying.
46
00:03:48,033 --> 00:03:50,417
Is that a compliment or sarcasm?
47
00:03:50,991 --> 00:03:53,740
Did you see 脕kos Tibor
with the beautiful Kata T谩rk谩nyi?
48
00:03:53,741 --> 00:03:56,323
He's a great guy,
but he can't be taken seriously.
49
00:03:56,324 --> 00:03:58,448
Boy, when he did that
crazy thing in Tonkin,
50
00:03:58,449 --> 00:04:00,500
the natives had to take him seriously.
51
00:04:01,324 --> 00:04:05,740
Tell me, 脕kos, is looking for danger
in your life a sport for you?
52
00:04:05,741 --> 00:04:07,657
No. Life's not worth so much.
53
00:04:07,658 --> 00:04:10,000
Just look around; I'm just bored.
54
00:04:10,199 --> 00:04:12,865
Baroness, when may I request a waltz?
55
00:04:12,866 --> 00:04:14,032
About dawn.
56
00:04:14,033 --> 00:04:16,157
You want to occupy 脕kos until dawn?
57
00:04:16,158 --> 00:04:17,358
Maybe...
58
00:04:18,824 --> 00:04:21,532
Hey, these two
have been together for hours.
59
00:04:21,533 --> 00:04:24,657
It seems that lion hunting
was not enough for 脕kos.
60
00:04:24,658 --> 00:04:26,792
He's up for some
more exciting adventure.
61
00:04:26,991 --> 00:04:29,958
Leave it to 脕kos.
They are matching opponents.
62
00:04:31,408 --> 00:04:35,417
A tabby cat also has the blood of a
leopard, it's just smaller and weaker.
63
00:04:35,533 --> 00:04:37,323
- Oh, so I'm a tubby cat?
- No.
64
00:04:37,324 --> 00:04:39,917
You're as flexible as one
but much stronger.
65
00:04:40,033 --> 00:04:43,240
That's why I wonder
what it's like when you claw.
66
00:04:43,241 --> 00:04:46,073
Don't you wonder
what it's like when I purr?
67
00:04:46,074 --> 00:04:48,948
It's almost dawn, Baroness.
I've come for our dance.
68
00:04:48,949 --> 00:04:50,250
See you later.
69
00:04:50,658 --> 00:04:52,333
Give me a call tomorrow.
70
00:04:59,324 --> 00:05:02,073
It's time to leave
this very prominent place.
71
00:05:02,074 --> 00:05:03,782
Where to? Every bar is closed.
72
00:05:03,783 --> 00:05:05,823
You know what?
Let's go to your place.
73
00:05:05,824 --> 00:05:07,792
Got any more of that good cognac?
74
00:05:21,866 --> 00:05:23,073
Nah!
75
00:05:23,074 --> 00:05:25,240
I'm not in love with Kata T谩rk谩nyi.
76
00:05:25,241 --> 00:05:27,948
And if the old T谩rk谩nyi
paid off my debts,
77
00:05:27,949 --> 00:05:31,282
after the wedding I would realize
that I had entered into a love marriage.
78
00:05:31,283 --> 00:05:32,615
It would be foolish.
Cheers!
79
00:05:32,616 --> 00:05:33,875
Cheers!
80
00:05:35,533 --> 00:05:37,115
Let us not talk about it.
81
00:05:37,116 --> 00:05:39,917
- Good morning!
- Morning, Ferenc! What's new?
82
00:05:40,824 --> 00:05:44,073
The morning papers once again
arrived earlier than you, sir.
83
00:05:44,074 --> 00:05:45,292
Eh, to hell with them!
84
00:05:46,408 --> 00:05:48,115
Not a bad idea.
85
00:05:48,116 --> 00:05:49,583
You're so boring anyway.
86
00:05:54,533 --> 00:05:56,375
Why is this article circled?
87
00:05:57,366 --> 00:06:01,125
It must be some matchmaking ad.
Ferenc only reads those.
88
00:06:02,158 --> 00:06:04,875
- Is it true, Ferenc?
- Indeed, Your excellency.
89
00:06:04,991 --> 00:06:07,573
Believe me,
those are the most intriguing.
90
00:06:07,574 --> 00:06:09,823
Here's what I discovered today!
91
00:06:09,824 --> 00:06:13,032
Probably a twenty-year-old maiden
with half a million dowry
92
00:06:13,033 --> 00:06:15,657
who only wants to marry
a fifty-two-year-old butler.
93
00:06:15,658 --> 00:06:16,990
Oh, give him a break.
94
00:06:16,991 --> 00:06:19,958
- Read it for us then.
- As you wish, Your excellency.
95
00:06:20,199 --> 00:06:23,000
"Seeking a husband for my daughter.
96
00:06:23,491 --> 00:06:28,958
My daughter's dowry is as many millions
as my future son-in-law requires."
97
00:06:29,616 --> 00:06:32,323
Signed by Professor Sergius,
7, Epres Street.
98
00:06:32,324 --> 00:06:34,583
Wait!
Read the address again.
99
00:06:35,241 --> 00:06:36,441
Yes, sir.
100
00:06:36,616 --> 00:06:40,000
"Professor Sergius, 7, Epres Street."
101
00:06:40,658 --> 00:06:42,490
Bring my sword!
102
00:06:42,491 --> 00:06:43,792
What's wrong, 脕kos?
103
00:06:43,949 --> 00:06:46,823
You said I'm crazy because
I don't want to get married.
104
00:06:46,824 --> 00:06:48,542
Why are you surprised now?
105
00:06:48,824 --> 00:06:50,907
Get me a taxi!
The gentlemen can take my car.
106
00:06:50,908 --> 00:06:52,490
Where are you going?
107
00:06:52,491 --> 00:06:55,282
To 7 Epres Street!
You've heard Ferenc read it twice.
108
00:06:55,283 --> 00:06:57,448
So, you're going courting!
109
00:06:57,449 --> 00:06:59,323
A genuine 脕kos Tibor idea:
110
00:06:59,324 --> 00:07:02,365
Wearing an eighteenth-century uniform
in broad daylight.
111
00:07:02,366 --> 00:07:03,490
Not bad.
112
00:07:03,491 --> 00:07:04,573
So?
113
00:07:04,574 --> 00:07:08,542
Whoever put up this ad must be a fool,
so I won't be frightened of another fool.
114
00:07:17,658 --> 00:07:19,282
Good evening, pal.
115
00:07:19,283 --> 00:07:22,083
Tell me,
does a Professor Sergius live here?
116
00:07:22,866 --> 00:07:26,750
Don't be so alarmed, I'm not a ghost,
I've just come from a costume ball.
117
00:07:26,991 --> 00:07:29,115
Well, Professor Sergius lives here.
118
00:07:29,116 --> 00:07:31,125
Really? Let me in, then.
119
00:07:31,283 --> 00:07:32,483
Come in, please.
120
00:07:32,824 --> 00:07:36,115
Tell me, how apparent is it
that I've had a little to drink?
121
00:07:36,116 --> 00:07:39,542
Well, it usually shows more
when I'm drunk.
122
00:07:39,783 --> 00:07:41,698
- Really?
- This way, please.
123
00:07:41,699 --> 00:07:42,899
- This way?
- Yes.
124
00:07:47,324 --> 00:07:48,524
Come in!
125
00:07:51,991 --> 00:07:53,208
Good morning.
126
00:07:55,574 --> 00:07:58,833
Are you the man who advertises
his daughter in newspapers?
127
00:07:59,616 --> 00:08:01,333
The forty-ninth.
128
00:08:02,824 --> 00:08:06,032
I want to know if your daughter
is hunchbacked or crippled?
129
00:08:06,033 --> 00:08:07,667
She has a straight build.
130
00:08:07,949 --> 00:08:12,042
Then, is she maybe hard of hearing
or freckled or cross-eyed?
131
00:08:12,199 --> 00:08:14,240
She is completely normal.
132
00:08:14,241 --> 00:08:17,032
- And is she perhaps also beautiful?
- So they say.
133
00:08:17,033 --> 00:08:20,583
Well then, you can keep your daughter,
I don't want her.
134
00:08:21,116 --> 00:08:24,292
Since when is beauty
an obstacle to marriage?
135
00:08:25,741 --> 00:08:28,573
It's no obstacle with other girls,
but with yours.
136
00:08:28,574 --> 00:08:32,042
Because a young girl
who's beautiful and has millions
137
00:08:32,199 --> 00:08:34,948
yet is looking for a husband
in a newspaper has to have a hump.
138
00:08:34,949 --> 00:08:36,833
Either a moral or a physical hump.
139
00:08:37,199 --> 00:08:39,990
I could have coped
with a physical hump,
140
00:08:39,991 --> 00:08:43,375
but the name Tibor is not suited
to conceal a moral hump!
141
00:08:43,616 --> 00:08:46,500
- The name Tibor?
- Count 脕kos Tibor, sir.
142
00:08:47,283 --> 00:08:49,948
Dear Count!
I give you my daughter!
143
00:08:49,949 --> 00:08:51,865
I've been looking for a man like you.
144
00:08:51,866 --> 00:08:54,532
It isn't necessary.
This hump has discouraged me.
145
00:08:54,533 --> 00:08:57,407
My daughter is beautiful, pure,
good as an angel.
146
00:08:57,408 --> 00:09:00,115
Since when do they advertise
angels in newspapers?
147
00:09:00,116 --> 00:09:01,316
Listen to me!
148
00:09:03,116 --> 00:09:05,198
Is this where Professor Sergius lives?
149
00:09:05,199 --> 00:09:08,948
Such an old head
running after marriage advertisements.
150
00:09:08,949 --> 00:09:11,198
Oh well, one fool makes a hundred.
151
00:09:11,199 --> 00:09:13,740
You had too much booze, my friend.
152
00:09:13,741 --> 00:09:15,240
I'm Doctor Tiham茅ry.
153
00:09:15,241 --> 00:09:17,740
I humbly apologize, Your Excellency,
154
00:09:17,741 --> 00:09:20,323
but you know,
this newspaper advertisement...
155
00:09:20,324 --> 00:09:22,032
I know, son. It's all right.
156
00:09:22,033 --> 00:09:24,532
- Go on, show me in.
- Immediately, sir.
157
00:09:24,533 --> 00:09:28,073
I've long been in need
of a strong, brave young man
158
00:09:28,074 --> 00:09:30,573
who can protect
my daughter's inheritance.
159
00:09:30,574 --> 00:09:32,583
Do you know what that inheritance is?
160
00:09:32,824 --> 00:09:35,042
Rule over the world!
161
00:09:35,699 --> 00:09:39,240
Everyone I've ever said that to
has thought I was a fool, yet I say
162
00:09:39,241 --> 00:09:42,542
that anyone who can fly like me
is master of the world.
163
00:09:43,533 --> 00:09:45,833
Just check, my calculations are correct.
164
00:09:45,949 --> 00:09:48,865
To hell with them,
I don't understand calculations.
165
00:09:48,866 --> 00:09:50,583
But I'll give you some advice.
166
00:09:51,116 --> 00:09:53,740
Build the machine
as it is shown in this drawing,
167
00:09:53,741 --> 00:09:58,365
and I promise you that I will go with you
on your first flight, even to the moon.
168
00:09:58,366 --> 00:10:01,532
- Until then, goodbye, Professor.
- But the machine is complete.
169
00:10:01,533 --> 00:10:04,000
- Is it? Where do you keep it?
- Come, come!
170
00:10:10,991 --> 00:10:12,698
A beauty, isn't it?
171
00:10:12,699 --> 00:10:15,083
Come on.
Let's get in.
172
00:10:18,991 --> 00:10:22,407
- Good morning, Your Excellency.
- Good morning, J贸zsef.
173
00:10:22,408 --> 00:10:23,907
Has Dr. Tornyai arrived?
174
00:10:23,908 --> 00:10:25,865
Yes, he has, Your Excellency.
175
00:10:25,866 --> 00:10:27,698
He's waiting for you in the salon.
176
00:10:27,699 --> 00:10:30,032
- And Professor Tiham茅ry?
- He is here too.
177
00:10:30,033 --> 00:10:31,625
I just saw him in.
178
00:10:31,949 --> 00:10:35,323
Once the machine has climbed to
a sufficient altitude with a helicopter,
179
00:10:35,324 --> 00:10:38,490
it launches itself into the ether region
with rocket propulsion.
180
00:10:38,491 --> 00:10:42,740
Here, it takes on the orbit and speed
of the sun's electron masses,
181
00:10:42,741 --> 00:10:47,032
racing through space
at 300,000 kilometers per hour.
182
00:10:47,033 --> 00:10:50,115
Nothing else is here but the repulsion
of electromagnetic vibrations
183
00:10:50,116 --> 00:10:51,667
in all directions.
184
00:10:52,074 --> 00:10:54,407
This switches the phase transformer,
185
00:10:54,408 --> 00:10:59,708
which neutralizes the repulsive vibrations
in the direction it wants to go.
186
00:11:01,408 --> 00:11:04,865
This is why I felt it necessary
to convene this consultation.
187
00:11:04,866 --> 00:11:10,208
The examination results, the symptoms,
the whole clinical picture, leave no doubt.
188
00:11:10,699 --> 00:11:14,740
After all this, I have the courage
to suggest, gentlemen...
189
00:11:14,741 --> 00:11:16,708
Very well, gentlemen. Correct.
190
00:11:17,783 --> 00:11:18,983
But still,
191
00:11:19,574 --> 00:11:22,532
Professor Sergius is
now the greatest scientist in
192
00:11:22,533 --> 00:11:26,958
aerodynamics and astrophysics,
perhaps in the world.
193
00:11:31,533 --> 00:11:33,073
Do you understand?
194
00:11:33,074 --> 00:11:36,917
Flying, compared to my machine's
capabilities, is a lazy drag.
195
00:11:37,116 --> 00:11:39,907
My aircraft travels
at the speed of electrons,
196
00:11:39,908 --> 00:11:43,615
which means it can circle the earth
in less than an eighth of a second.
197
00:11:43,616 --> 00:11:46,532
What happens
if I go around the earth that fast?
198
00:11:46,533 --> 00:11:49,490
I gain a day on my clock.
199
00:11:49,491 --> 00:11:50,691
Look!
200
00:11:51,241 --> 00:11:55,448
When it's noon in Budapest,
it's only six in the morning in New York.
201
00:11:55,449 --> 00:11:59,907
If I leave Budapest at noon
and arrive in New York in one minute,
202
00:11:59,908 --> 00:12:03,573
I get there at dawn.
So it's earlier than I left.
203
00:12:03,574 --> 00:12:08,917
The next minute I'm over the Hawaiian
Islands, where it's only midnight.
204
00:12:09,074 --> 00:12:13,667
Moving on, in the third minute
I am in yesterday.
205
00:12:13,783 --> 00:12:16,907
And if I keep going,
I'll be back the day before yesterday,
206
00:12:16,908 --> 00:12:19,532
a week, a month, a year ago.
207
00:12:19,533 --> 00:12:24,032
My plane travels
at 300,000 kilometers per second.
208
00:12:24,033 --> 00:12:26,573
That's eighty years an hour.
209
00:12:26,574 --> 00:12:29,792
A few hours is
a few hundred years into the past.
210
00:12:30,283 --> 00:12:31,615
Well yes,
211
00:12:31,616 --> 00:12:34,500
and I can attend
my great-grandfather's wedding...
212
00:12:34,824 --> 00:12:37,115
Yes, I can visit my ancestors.
213
00:12:37,116 --> 00:12:39,407
I can cross the Rubicon with Caesar,
214
00:12:39,408 --> 00:12:42,323
I can be at the Granicus
with Alexander the Great.
215
00:12:42,324 --> 00:12:45,282
I can be there
in prehistoric times if I want to.
216
00:12:45,283 --> 00:12:47,573
The concept of time is outdated.
217
00:12:47,574 --> 00:12:50,917
Time is forever one, only the earth moves,
218
00:12:51,033 --> 00:12:53,740
the sun moves, and man wears away.
219
00:12:53,741 --> 00:12:55,365
Do you doubt my words?
220
00:12:55,366 --> 00:12:57,365
Ah, nonsense.
221
00:12:57,366 --> 00:12:58,990
I bet you a hundred times the money,
222
00:12:58,991 --> 00:13:00,990
the aircraft will
crash in the first minute.
223
00:13:00,991 --> 00:13:02,407
Somewhere in the garden.
224
00:13:02,408 --> 00:13:06,073
- So you don't want to come with me?
- Of course I do, but I keep my bet.
225
00:13:06,074 --> 00:13:08,782
- What's your machine's name?
- I didn't give it one.
226
00:13:08,783 --> 00:13:10,823
Well, let's hold the naming ceremony.
227
00:13:10,824 --> 00:13:12,708
I propose to name it...
228
00:13:13,199 --> 00:13:14,448
Sirius.
229
00:13:14,449 --> 00:13:18,240
But Sirius is a stationary star,
and my machine flies.
230
00:13:18,241 --> 00:13:20,448
So what? Socrates had two legs,
231
00:13:20,449 --> 00:13:22,948
my horse has four,
yet he's called Socrates.
232
00:13:22,949 --> 00:13:24,167
Let it be Sirius.
233
00:13:24,574 --> 00:13:26,583
A dry ceremony is no ceremony!
234
00:13:26,783 --> 00:13:29,042
Long live Sirius,
the wonderful machine!
235
00:13:30,074 --> 00:13:32,708
Smiling face, to your health!
236
00:13:35,991 --> 00:13:40,042
"Rosina Beppo, 1748."
237
00:13:43,366 --> 00:13:46,042
I'm a little late
with the courting, pretty lady.
238
00:13:46,199 --> 00:13:49,375
Count, the Sirius is now ready.
We can go.
239
00:13:49,824 --> 00:13:53,448
Unfortunately, this amazing brain
is lost to science.
240
00:13:53,449 --> 00:13:57,333
Lilienthal was also thought to be mad
when he wanted to fly.
241
00:13:57,533 --> 00:13:59,490
So were the Wright brothers.
242
00:13:59,491 --> 00:14:02,875
And even Bl茅riot, gentlemen,
and yet they all flew.
243
00:14:03,949 --> 00:14:07,990
The world thinks that our brilliant
minds are mad when they crash,
244
00:14:07,991 --> 00:14:12,282
but is happy to forget its own opinion
and applaud their success.
245
00:14:12,283 --> 00:14:14,823
But, doctor,
this is not a medical position.
246
00:14:14,824 --> 00:14:18,907
Of course I was not speaking as a doctor,
I was just philosophizing.
247
00:14:18,908 --> 00:14:25,240
But, it's sad that a world-famous scientist
like Professor Sergius should be locked...
248
00:14:25,241 --> 00:14:27,490
The present situation
is already intolerable.
249
00:14:27,491 --> 00:14:31,573
Just think of the latest scandal he has
caused with his newspaper advertisement.
250
00:14:31,574 --> 00:14:35,500
What if one day he tries
his miserable aircraft?
251
00:14:36,158 --> 00:14:39,125
Behold, the great moment has come.
252
00:14:39,408 --> 00:14:40,708
We are starting.
253
00:15:05,658 --> 00:15:08,073
Have we started our journey
around the world?
254
00:15:08,074 --> 00:15:11,073
We have left
the concept of space long ago, Count.
255
00:15:11,074 --> 00:15:12,500
We are floating in time.
256
00:15:13,366 --> 00:15:15,115
How shall I ask...?
257
00:15:15,116 --> 00:15:17,708
How long have we been
traveling in Earth time?
258
00:15:19,074 --> 00:15:22,042
We took off 150 minutes ago.
259
00:15:29,574 --> 00:15:30,907
Will we stop anywhere?
260
00:15:30,908 --> 00:15:33,365
We can descend
into the atmosphere if you wish.
261
00:15:33,366 --> 00:15:34,657
I'd be obliged.
262
00:15:34,658 --> 00:15:37,032
All right, so watch.
263
00:15:37,033 --> 00:15:40,032
Now I'm gradually reducing speed.
264
00:15:40,033 --> 00:15:41,833
We'll be landing soon.
265
00:15:42,199 --> 00:15:45,198
- Then what?
- Then we'll continue on our journey.
266
00:15:45,199 --> 00:15:48,990
- But to where?
- As far back in time as you want.
267
00:15:48,991 --> 00:15:51,583
To the creation of the world,
if you wish so.
268
00:15:51,908 --> 00:15:55,740
Well, that's a bit much for me,
because I'd be late for a nice dinner.
269
00:15:55,741 --> 00:15:59,865
There's no question of being late, Count,
since we are going backwards in time.
270
00:15:59,866 --> 00:16:04,365
When we're back in our own time,
we can land at the moment of our departure,
271
00:16:04,366 --> 00:16:06,573
or even before.
272
00:16:06,574 --> 00:16:07,774
Watch now!
273
00:16:09,366 --> 00:16:10,750
We have landed.
274
00:16:11,741 --> 00:16:12,948
And where are we now?
275
00:16:12,949 --> 00:16:15,708
We are in the middle
of the 18th century.
276
00:16:16,824 --> 00:16:19,750
All right, let's see
the eighteenth century.
277
00:16:20,408 --> 00:16:22,740
I'll give you eight hours.
278
00:16:22,741 --> 00:16:24,823
It's nine in the evening.
279
00:16:24,824 --> 00:16:30,375
I'll be back at five in the morning
to take you back to the 20th century.
280
00:16:30,616 --> 00:16:34,542
We will meet here at these three poplars.
281
00:16:35,033 --> 00:16:36,282
Right, I'll be here.
282
00:16:36,283 --> 00:16:37,490
One more thing.
283
00:16:37,491 --> 00:16:39,573
You will meet people.
284
00:16:39,574 --> 00:16:44,125
Be careful not to reveal
your identity with some anachronism.
285
00:16:44,366 --> 00:16:47,407
In any case, your outfit
is a good coincidence.
286
00:16:47,408 --> 00:16:49,333
Perhaps it will help you.
287
00:16:49,491 --> 00:16:54,667
And be even more careful
not to change any event of the past.
288
00:16:54,866 --> 00:16:58,032
I don't know
what would happen in that case,
289
00:16:58,033 --> 00:17:00,990
but I suspect that you would be crushed
290
00:17:00,991 --> 00:17:04,000
by a world order twisted out of its logic.
291
00:17:04,408 --> 00:17:08,042
- All right, Professor. Godspeed.
- See you later.
292
00:17:10,324 --> 00:17:11,532
Be on time,
293
00:17:11,533 --> 00:17:17,042
or we may never meet again
in the labyrinth of centuries.
294
00:17:17,574 --> 00:17:21,208
Right! I'll be right here on time.
Have a nice trip.
295
00:17:21,866 --> 00:17:23,066
Goodbye!
296
00:17:57,449 --> 00:18:01,250
Hey, folks, stop!
297
00:18:01,616 --> 00:18:04,958
- What sort of a creature are you, hey?
- Put that rifle away!
298
00:18:05,116 --> 00:18:06,948
I want to talk to your master.
299
00:18:06,949 --> 00:18:09,250
Well then, come with me, sir.
300
00:18:18,449 --> 00:18:20,990
I apologize for holding you up.
301
00:18:20,991 --> 00:18:23,407
Perhaps you had an accident?
302
00:18:23,408 --> 00:18:24,608
Yes...
303
00:18:24,908 --> 00:18:26,583
my coach turned over.
304
00:18:26,783 --> 00:18:29,990
You probably don't realize how badly
your outfit suffered the accident.
305
00:18:29,991 --> 00:18:31,191
Really? Where?
306
00:18:32,116 --> 00:18:33,316
On the head.
307
00:18:33,783 --> 00:18:35,833
Did you lose your wig?
308
00:18:36,824 --> 00:18:40,365
I would like you, sir, to explain
why you stopped our coach.
309
00:18:40,366 --> 00:18:43,833
If you keep the door open much longer,
I'm going to catch a cold.
310
00:18:44,491 --> 00:18:49,375
My coach broke down and I went
to get help, but I got lost.
311
00:18:49,574 --> 00:18:53,083
I would ask, my lady your husband,
to take me to the nearest village.
312
00:18:53,408 --> 00:18:55,000
I am not a wife yet.
313
00:18:55,324 --> 00:18:57,708
Excuse me, then, Miss.
314
00:18:58,824 --> 00:19:03,032
It's not reasonable in this wild country
to pick anyone up at night time.
315
00:19:03,033 --> 00:19:04,365
From the country road.
316
00:19:04,366 --> 00:19:07,333
Especially if that person
doesn't even have a wig.
317
00:19:07,533 --> 00:19:10,333
You're free to occupy
half of the coach, Maestro.
318
00:19:10,491 --> 00:19:13,417
But I let the gentleman sit in my half.
319
00:19:14,491 --> 00:19:16,698
- Please get in, sir.
- Thank you.
320
00:19:16,699 --> 00:19:17,899
We can start.
321
00:19:27,158 --> 00:19:29,625
- Are you coming from far away?
- From Vienna.
322
00:19:29,866 --> 00:19:32,073
I wonder why you don't travel on railroad.
323
00:19:32,074 --> 00:19:33,667
We don't know the roads.
324
00:19:33,824 --> 00:19:37,583
Our escort told us
that this is the safest road here.
325
00:19:37,783 --> 00:19:40,375
I thought all our roads were safe.
326
00:19:40,699 --> 00:19:45,000
We were told that since the peace treaty
many veterans lurk in the area.
327
00:19:45,199 --> 00:19:48,875
The Imperial Post Coach
was robbed three times last week.
328
00:19:49,949 --> 00:19:51,740
And what's new in Vienna?
329
00:19:51,741 --> 00:19:54,958
Have you heard?
Baron Trenk has been sent to prison.
330
00:19:55,866 --> 00:19:58,500
- Which Trenk?
- The foolish colonel.
331
00:19:59,158 --> 00:20:02,948
The Empress sentenced him
to house arrest, but he went to the opera
332
00:20:02,949 --> 00:20:06,458
and tried to throw Count Gassan
from the balcony before the whole court.
333
00:20:06,699 --> 00:20:08,292
Quite some scandal.
334
00:20:08,866 --> 00:20:11,782
Did you mean Baron Ferenc Trenk?
335
00:20:11,783 --> 00:20:13,958
Yes, the Border Guard Colonel.
336
00:20:15,324 --> 00:20:20,583
The Ferenc Trenk who fought against
King Frederick the Great of Prussia?
337
00:20:21,116 --> 00:20:22,316
That's right.
338
00:20:22,449 --> 00:20:25,000
You must know him
if you've been to Vienna.
339
00:20:26,033 --> 00:20:28,532
No, I don't know him, I've only read...
340
00:20:28,533 --> 00:20:31,167
I mean, I've only heard about him.
341
00:20:47,033 --> 00:20:49,407
We haven't introduced
ourselves to you, sir.
342
00:20:49,408 --> 00:20:51,115
Perhaps, you're not interested.
343
00:20:51,116 --> 00:20:53,875
- I apologize, I should have...
- Don't rush it now.
344
00:20:54,324 --> 00:20:57,792
I am ready to keep you incognito
for a little longer.
345
00:20:58,241 --> 00:21:00,333
I am Signorina Rosina.
346
00:21:01,033 --> 00:21:03,083
Guest singer at the Vienna Opera.
347
00:21:04,116 --> 00:21:07,167
The grumpy gentleman opposite is Cafarelli.
348
00:21:07,324 --> 00:21:09,167
He is the world's first soprano.
349
00:21:09,658 --> 00:21:13,750
Mon ch茅ri, the role
of Prince Paris is not for me.
350
00:21:13,908 --> 00:21:16,573
I was supposed to sing the role of Juno,
351
00:21:16,574 --> 00:21:20,500
but that vile Holzberg
gave the part to Madame K茅zy.
352
00:21:21,241 --> 00:21:26,865
Oh, Maestro, those days are gone when
you played the parts of Juno or Doris.
353
00:21:26,866 --> 00:21:29,573
Yes, because public taste
has degraded to the point
354
00:21:29,574 --> 00:21:32,532
where a pretty girl is valued
above the most beautiful voice.
355
00:21:32,533 --> 00:21:36,782
Ten years ago,
when I played Judith at Versailles,
356
00:21:36,783 --> 00:21:38,625
Louis XV gave me a hug.
357
00:21:43,074 --> 00:21:46,042
Hang on, pretty lady, the car is wobbly!
358
00:21:46,283 --> 00:21:49,417
- Hold on to what?
- Well, you could hold on to me.
359
00:21:50,241 --> 00:21:53,500
Or you can fall off if you prefer.
360
00:21:53,783 --> 00:21:55,792
Where are you going to sing, Miss?
361
00:21:56,158 --> 00:21:58,583
- In Count Tibor's castle.
- Where?
362
00:21:59,074 --> 00:22:00,875
Count Tibor...
363
00:22:02,783 --> 00:22:03,983
Yes.
364
00:22:04,866 --> 00:22:08,708
A great celebration is being held there
in honor of the Count's wife.
365
00:22:09,658 --> 00:22:14,407
You probably know that Gergely Tibor
has married Princess Szulkovszky.
366
00:22:14,408 --> 00:22:17,792
Of course, I know our family history,
my great-grand...
367
00:22:18,491 --> 00:22:23,042
Er... I mean... Count Tibor Gergely,
368
00:22:23,408 --> 00:22:26,198
Imperial Hussar General,
369
00:22:26,199 --> 00:22:30,865
married Princess M谩ria Szulkovszky,
370
00:22:30,866 --> 00:22:35,042
yes... in 1748.
371
00:22:36,491 --> 00:22:38,333
You are a curious man.
372
00:22:39,158 --> 00:22:42,458
Yes, this year,
the wedding was three days ago.
373
00:22:43,074 --> 00:22:44,958
And where are you traveling to?
374
00:22:45,366 --> 00:22:48,657
I'm also going to Count Tibor's castle.
375
00:22:48,658 --> 00:22:50,365
Oh, that's splendid!
376
00:22:50,366 --> 00:22:54,167
But now that you know our names,
you must also reveal your true identity.
377
00:22:54,991 --> 00:22:56,583
I am Tibor 脕kos.
378
00:22:56,699 --> 00:22:58,833
- Huh!
- Wow!
379
00:22:59,366 --> 00:23:02,823
Is Your Excellency one
of the Tibors of Transylvania?
380
00:23:02,824 --> 00:23:04,167
Of Transylvania...?
381
00:23:04,783 --> 00:23:09,083
Of course, yes, of Transylvania.
One of the Tibors of Transylvania.
382
00:23:09,366 --> 00:23:11,865
- Would you like some, Count?
- Thank you.
383
00:23:11,866 --> 00:23:15,750
Genuine Turkish Latakia,
I couldn't do without it.
384
00:23:16,033 --> 00:23:18,542
It clears the voice amazingly.
385
00:23:22,033 --> 00:23:24,458
That means I can't be other than...
386
00:23:25,074 --> 00:23:27,208
Other than the son of Bal谩zs Tibor.
387
00:23:27,324 --> 00:23:30,542
- How do you mean?
- No, nothing, thank you.
388
00:23:31,491 --> 00:23:34,000
I think we can already see
the castle over there.
389
00:24:04,699 --> 00:24:07,583
- Goodbye to you, Count!
- And to you, Signorina!
390
00:24:16,491 --> 00:24:18,083
Where are you heading, sir?
391
00:24:18,324 --> 00:24:19,573
Who are you?
392
00:24:19,574 --> 00:24:21,240
I'm Chamberlain
393
00:24:21,241 --> 00:24:26,448
to Imperial Cavalry General Count
Gergely Tibor of Tiborfalva and Torja.
394
00:24:26,449 --> 00:24:29,740
How do you do? Take me to the Count,
as I am a relative of his.
395
00:24:29,741 --> 00:24:31,782
Like this? With bare head?
396
00:24:31,783 --> 00:24:34,073
Well... I had a little accident.
397
00:24:34,074 --> 00:24:37,532
If you wish, I'll put His Excellency's
hairdresser at your disposal.
398
00:24:37,533 --> 00:24:41,240
Leopold, show His Grace's cousin
to one of the guest rooms
399
00:24:41,241 --> 00:24:44,198
and see that he gets his hair done.
400
00:24:44,199 --> 00:24:46,083
Thank you, Dance Master.
401
00:24:50,908 --> 00:24:53,500
Take good care
of my stage gowns, Theresa!
402
00:24:57,574 --> 00:24:59,750
I want to look pretty tonight.
403
00:25:04,491 --> 00:25:07,625
Everyone adores you, my lady.
404
00:25:12,199 --> 00:25:14,083
You say that, Theresa.
405
00:25:14,366 --> 00:25:17,032
But I want someone else
to say that to me tonight.
406
00:25:17,033 --> 00:25:20,083
You have never looked more beautiful.
407
00:25:21,033 --> 00:25:24,792
But all that beauty is in vain
if Paris is played by Master Cafarelli.
408
00:25:25,241 --> 00:25:28,125
I'd run away
if he offered me the apple.
409
00:25:28,241 --> 00:25:30,625
Cafarelli is a very great master, Theresa.
410
00:25:31,408 --> 00:25:34,042
But it's not him
I want to impress tonight.
411
00:25:35,116 --> 00:25:36,500
Someone else...
412
00:25:50,783 --> 00:25:53,240
May I hand you your wig, sir?
413
00:25:53,241 --> 00:25:55,667
The wig? Yes, give it to me.
414
00:25:56,241 --> 00:25:57,441
Is he rich?
415
00:25:57,949 --> 00:25:59,833
And distinguished, I hope.
416
00:26:00,366 --> 00:26:04,958
I've always feared
we'd fall in love with some artist.
417
00:26:06,241 --> 00:26:07,625
Ah, you silly.
418
00:26:19,449 --> 00:26:22,448
I'm only a poor Venetian girl...
419
00:26:22,449 --> 00:26:25,750
Wait, do you already have a new affair?
420
00:26:26,283 --> 00:26:28,333
Whenever you say that...
421
00:26:30,408 --> 00:26:34,323
Theresa, put these clothes
and the stockings away.
422
00:26:34,324 --> 00:26:35,524
Hurry up, quick!
423
00:26:38,241 --> 00:26:39,792
It must be him.
424
00:26:42,574 --> 00:26:43,774
Come in!
425
00:26:48,074 --> 00:26:49,823
Is it you, Maestro?
426
00:26:49,824 --> 00:26:51,125
May I come in?
427
00:28:27,866 --> 00:28:30,958
Never mind the second wife,
my great-grandmother,
428
00:28:31,116 --> 00:28:34,125
the noble Borb谩la Kendeffy,
she will be more beautiful.
429
00:28:34,574 --> 00:28:37,208
I'm not quite sure what you mean, sir.
430
00:28:37,574 --> 00:28:40,125
Never mind,
you'll understand in five years.
431
00:28:42,074 --> 00:28:43,417
This way, sir.
432
00:29:11,449 --> 00:29:12,657
Ah!
433
00:29:12,658 --> 00:29:15,625
Maestro Cafarelli informed me
that you've arrived.
434
00:29:15,824 --> 00:29:18,448
Are you one of the Tibors
from Szeklerland?
435
00:29:18,449 --> 00:29:22,240
Yes, I am 脕kos.
The twelfth of Bal谩zs Tibor's sixteen sons.
436
00:29:22,241 --> 00:29:25,157
The son of Bal谩zs,
who was so friendly with the Turks.
437
00:29:25,158 --> 00:29:27,333
Nice of you to have remembered me.
438
00:29:27,574 --> 00:29:30,282
But what is this wonderful attire
you're wearing?
439
00:29:30,283 --> 00:29:33,417
The traditional garb
of the Szekler nobles.
440
00:29:33,616 --> 00:29:36,583
Come, I'll show you to the Princess.
441
00:29:38,241 --> 00:29:39,865
Your Excellency,
442
00:29:39,866 --> 00:29:43,907
allow me to bring to your feet
another devoted slave,
443
00:29:43,908 --> 00:29:47,500
whom you have already
blinded with your beauty.
444
00:29:48,741 --> 00:29:49,941
Hah!
445
00:29:51,449 --> 00:29:52,649
You fool!
446
00:29:53,158 --> 00:29:57,208
How many years behind the world are you,
that you cannot even take a bow?
447
00:29:57,866 --> 00:30:02,333
We Hungarians keep to this custom,
Sir Imperial Cavalry General,
448
00:30:02,949 --> 00:30:04,708
good kinsman.
449
00:30:07,449 --> 00:30:11,240
You must excuse the boy's
somewhat rustic manners.
450
00:30:11,241 --> 00:30:12,615
They're all like that.
451
00:30:12,616 --> 00:30:16,750
They've been at war all their lives,
and don't know courtly manners.
452
00:30:41,366 --> 00:30:42,615
Count!
453
00:30:42,616 --> 00:30:44,000
Miss Rosina!
454
00:30:44,158 --> 00:30:46,865
Why didn't you give the princess
what she deserves?
455
00:30:46,866 --> 00:30:49,532
Why? What the hell
does the princess deserve?
456
00:30:49,533 --> 00:30:50,917
A kneeling.
457
00:30:51,074 --> 00:30:54,823
I kneel before no one,
and especially not before such a mascara.
458
00:30:54,824 --> 00:30:56,024
Then what?
459
00:30:56,283 --> 00:30:58,823
Well, before a beautiful lady
I wouldn't mind.
460
00:30:58,824 --> 00:31:00,024
Don't do that.
461
00:31:02,741 --> 00:31:04,458
Instead, sit here with me.
462
00:31:05,033 --> 00:31:07,167
You'll behave yourself.
463
00:31:09,658 --> 00:31:10,858
Oh, wow...
464
00:31:11,449 --> 00:31:14,458
- What do you find so amusing?
- What?
465
00:31:14,699 --> 00:31:18,282
Well, look at all these ladies
talking with their fake lisp
466
00:31:18,283 --> 00:31:22,032
and all these fancy gentlemen
in silk stockings, with their rosy cheeks.
467
00:31:22,033 --> 00:31:25,833
This whole bunch is like
candied pomegranate juice.
468
00:31:25,991 --> 00:31:30,458
Count, what you see here
is the best society in the empire.
469
00:31:30,783 --> 00:31:32,667
Poor empire.
470
00:31:33,366 --> 00:31:38,042
They'll be surprised in forty years,
if they live to see it.
471
00:31:38,866 --> 00:31:43,948
It is a rare feast for the eyes to see
a rugged Hungarian lord among them,
472
00:31:43,949 --> 00:31:48,500
who stands with his feet spread
on the shining floor like a bear on ice.
473
00:31:48,699 --> 00:31:50,865
You do not seem to enjoy yourself here.
474
00:31:50,866 --> 00:31:54,250
- Not at all! And you?
- It's not my company.
475
00:31:55,324 --> 00:31:59,198
Perhaps your Lordship is unaware
of the illustrious names present here.
476
00:31:59,199 --> 00:32:02,490
Look, that hussar with the spiky gaze,
477
00:32:02,491 --> 00:32:03,750
he's N谩dasdi.
478
00:32:04,033 --> 00:32:05,250
Hadik...
479
00:32:06,158 --> 00:32:10,083
He ransomed
the capital of the Prussian king?
480
00:32:10,324 --> 00:32:11,542
I don't know.
481
00:32:12,866 --> 00:32:14,615
I've heard nothing about it.
482
00:32:14,616 --> 00:32:18,250
Oh, of course,
the Seven Years' War is still to come.
483
00:32:21,533 --> 00:32:26,917
That big gentleman in black talking to
the famous Cafarelli is Abb茅 Metastasio,
484
00:32:27,074 --> 00:32:29,042
poet of the imperial court.
485
00:32:30,824 --> 00:32:33,490
The one who joins them
is Baron L艖rinc Orczy,
486
00:32:33,491 --> 00:32:37,083
who made a fool of himself
by writing poems in Hungarian jargon.
487
00:32:38,033 --> 00:32:41,948
Next to him is a young man with
a sarcastic smile, is some Count Gvad谩nyi.
488
00:32:41,949 --> 00:32:45,708
Who will also embarrass himself
by writing Hungarian poems.
489
00:32:47,241 --> 00:32:51,198
And tell me, who is that pink-cheeked
confectioner's apprentice
490
00:32:51,199 --> 00:32:53,542
who seems so busy
around the princess?
491
00:32:53,699 --> 00:32:56,083
You should not be so imprudent, Count.
492
00:32:56,283 --> 00:32:59,365
God forgive you for your sin,
that's Count Kaunitz.
493
00:32:59,366 --> 00:33:02,208
- Really?
- He is here on behalf of the Empress.
494
00:33:03,741 --> 00:33:05,958
Why are you looking at me so strangely?
495
00:33:06,991 --> 00:33:09,458
Is there perhaps something wrong with me?
496
00:33:09,866 --> 00:33:11,917
No, there is nothing wrong with you.
497
00:33:13,533 --> 00:33:16,083
You look like a beautiful fresh flower.
498
00:33:16,658 --> 00:33:18,083
Even your name says so.
499
00:33:18,824 --> 00:33:20,024
Rosina...
500
00:33:20,449 --> 00:33:21,649
a rose.
501
00:33:22,366 --> 00:33:24,458
Theresa, I'm talking about you!
502
00:33:24,616 --> 00:33:27,417
What do you want from me, Mr Leopold?
503
00:33:27,574 --> 00:33:31,750
To tell you that,
I need to know where your room is.
504
00:33:32,158 --> 00:33:35,375
A poor Venetian girl like me...
505
00:33:37,158 --> 00:33:39,458
Oh, you tore my fichu.
506
00:33:40,699 --> 00:33:44,042
On the second floor, in the south wing.
507
00:33:44,158 --> 00:33:46,750
- Near your lady's room?
- No!
508
00:33:47,199 --> 00:33:50,542
Her door is the very first one,
to the left of the staircase.
509
00:33:50,699 --> 00:33:52,708
Mine is the sixth.
510
00:33:54,449 --> 00:33:57,875
- Your lady's room is the first...
- Mine is the sixth.
511
00:33:59,199 --> 00:34:02,573
Your compatriot
is a strange man, my dear Baron.
512
00:34:02,574 --> 00:34:06,407
- Do you mean the young Tibor, dear Baron?
- Of course.
513
00:34:06,408 --> 00:34:09,657
Yes, a healthy type; fresh and natural.
514
00:34:09,658 --> 00:34:11,615
Health does not mean
515
00:34:11,616 --> 00:34:15,615
that a gentleman should not be aware
of the standards of good manners.
516
00:34:15,616 --> 00:34:19,625
- I feel perfectly healthy as well.
- Bravo, my dear Baron.
517
00:34:20,574 --> 00:34:22,583
Congratulations, Baron!
518
00:34:22,783 --> 00:34:26,448
I hear that in 1742 you left
just before the battle at Chotusitz
519
00:34:26,449 --> 00:34:28,792
because you were feeling weak.
520
00:34:28,908 --> 00:34:30,542
I'm glad you've recovered.
521
00:34:31,074 --> 00:34:32,274
Bravo.
522
00:34:33,699 --> 00:34:37,740
Count Gvad谩nyi, you have
an excellent ability of observation,
523
00:34:37,741 --> 00:34:39,542
and a rather sharp tongue.
524
00:34:39,783 --> 00:34:43,708
It is, of course, a poet's quality.
525
00:34:43,824 --> 00:34:47,000
We Hungarians are all
very observant, Baron.
526
00:34:47,158 --> 00:34:51,240
And not only our tongue,
but our sword is sharp.
527
00:34:51,241 --> 00:34:53,198
And we tend to use it more often.
528
00:34:53,199 --> 00:34:56,958
Although we reach the ranks
of generals later than yourselves.
529
00:34:58,074 --> 00:35:00,032
Have a nice evening, Count.
530
00:35:00,033 --> 00:35:01,417
And you, Baron.
531
00:35:03,491 --> 00:35:05,907
Well, they've run away, L艖rinc.
532
00:35:05,908 --> 00:35:09,042
They thought they were
at the Battle of Dettingen.
533
00:35:09,574 --> 00:35:13,657
But, I'd really like to meet
this young Count Tibor.
534
00:35:13,658 --> 00:35:18,500
Me too, but never mind, he's very busy
with that beautiful Italian singer.
535
00:35:18,866 --> 00:35:21,458
Come on, let's have a drink.
536
00:35:21,824 --> 00:35:24,407
Tell me, how are you
with literature nowadays?
537
00:35:24,408 --> 00:35:28,282
I've started a long poem,
a kind of humorous epic.
538
00:35:28,283 --> 00:35:29,615
I think it's not bad.
539
00:35:29,616 --> 00:35:31,198
What's it called, J贸ska?
540
00:35:31,199 --> 00:35:33,907
The Travels of
a Village Chronicler in Buda.
541
00:35:33,908 --> 00:35:37,958
The chronicler of this imaginary village
travels to Buda...
542
00:35:39,158 --> 00:35:42,750
On the second floor, in the south wing.
543
00:35:43,199 --> 00:35:48,292
The first door
to the left of the staircase.
544
00:35:56,616 --> 00:36:01,083
I can only imagine, Rosina,
how beautiful you will be tonight as Venus.
545
00:36:02,908 --> 00:36:04,333
Who is this?
546
00:36:04,491 --> 00:36:06,458
He looks like a noble man.
547
00:36:06,783 --> 00:36:10,115
And yet he appears in public
like this with a singer?
548
00:36:10,116 --> 00:36:13,282
He is a relative of one of the Tibors.
549
00:36:13,283 --> 00:36:14,500
Very handsome.
550
00:36:15,241 --> 00:36:18,823
Insignificant creature, gracious princess.
551
00:36:18,824 --> 00:36:23,458
Oh, my friend,
I was talking about the count.
552
00:36:24,033 --> 00:36:25,233
Oh...
553
00:36:29,449 --> 00:36:31,292
Is that the young Count Tibor?
554
00:36:31,783 --> 00:36:33,667
Some relative from Transylvania.
555
00:36:33,991 --> 00:36:35,458
A rather rude fellow.
556
00:36:35,574 --> 00:36:39,240
And no one will warn him
of his scandalous behaviour?
557
00:36:39,241 --> 00:36:40,500
Of course, Countess.
558
00:36:41,699 --> 00:36:42,899
I will.
559
00:36:43,158 --> 00:36:44,573
I get you.
560
00:36:44,574 --> 00:36:48,573
They look at you with a glance as sharp
as a pitchfork, as if ready to kill you.
561
00:36:48,574 --> 00:36:50,323
Do you think I care about them?
562
00:36:50,324 --> 00:36:54,333
Painted-faced buffoons,
old women in men's clothes.
563
00:36:54,574 --> 00:36:56,823
- In the 20th century...
- Count!
564
00:36:56,824 --> 00:36:58,990
You're trying to foretell things again.
565
00:36:58,991 --> 00:37:00,191
Miss,
566
00:37:00,824 --> 00:37:05,865
after your show I would like you to come
to my room and sing something for me.
567
00:37:05,866 --> 00:37:07,823
I offer you five gold pieces for it.
568
00:37:07,824 --> 00:37:09,024
But, sir!
569
00:37:09,199 --> 00:37:12,532
The young lady wishes to see you
for one occasion only, sir.
570
00:37:12,533 --> 00:37:14,240
And what would be that?
571
00:37:14,241 --> 00:37:16,073
Your funeral, sir. Good day!
572
00:37:16,074 --> 00:37:18,615
Count, I must tell you
573
00:37:18,616 --> 00:37:21,657
that I learned the noble art
of fencing in Bologna,
574
00:37:21,658 --> 00:37:25,323
and I can hit the heart on the queen
of hearts with a bullet from forty paces.
575
00:37:25,324 --> 00:37:29,500
Then you have only to learn
good manners to become a gentleman.
576
00:37:30,033 --> 00:37:31,233
May I?
577
00:37:31,533 --> 00:37:32,782
Thank you Count.
578
00:37:32,783 --> 00:37:34,490
- A brilliant answer.
- Nah...
579
00:37:34,491 --> 00:37:37,073
A French writer called Balzac
wrote it somewhere...
580
00:37:37,074 --> 00:37:39,333
I mean he's going to write it.
581
00:38:11,408 --> 00:38:12,573
Excuse me, Miss,
582
00:38:12,574 --> 00:38:16,240
the Chamberlain would be very pleased
if you would go and get dressed.
583
00:38:16,241 --> 00:38:18,375
The ceremony is soon to begin.
584
00:38:20,783 --> 00:38:24,365
- I have to go now.
- When will I see you again, Miss Rosina?
585
00:38:24,366 --> 00:38:25,782
Zina...
586
00:38:25,783 --> 00:38:28,792
When you can. Find me.
587
00:38:29,033 --> 00:38:31,875
"He who seeks, finds."
588
00:38:32,241 --> 00:38:35,240
- Please finish the quote.
- How's the rest?
589
00:38:35,241 --> 00:38:38,000
To him who knocks it will be opened.
590
00:38:45,199 --> 00:38:46,532
...Just imagine that!
591
00:38:46,533 --> 00:38:48,073
Unprecedented indeed!
592
00:38:48,074 --> 00:38:50,282
These Hungarians are intolerable.
593
00:38:50,283 --> 00:38:52,198
Why, my dear Baron?
594
00:38:52,199 --> 00:38:57,583
Lately these intolerable Hungarians
are the favorites of the Empress.
595
00:38:58,241 --> 00:39:01,240
Ever since they shouted,
"Vitam et sanguinem..."
596
00:39:01,241 --> 00:39:04,875
But they also added: "sed avenam non!"
But, not oats!
597
00:39:04,991 --> 00:39:09,375
And why does that hurt you, sir?
Was there a famine in Moravia then?
598
00:39:22,324 --> 00:39:25,282
Tell me, Theresa.
Have you ever been in love?
599
00:39:25,283 --> 00:39:26,833
If I've ever been...?
600
00:39:27,116 --> 00:39:29,032
A poor Venetian...
601
00:39:29,033 --> 00:39:31,667
I know, "A poor Venetian girl like me..."
602
00:39:32,699 --> 00:39:34,073
You, cheeky little fool.
603
00:39:34,074 --> 00:39:36,792
You're a real Venetian.
Perhaps that's why I like you.
604
00:39:36,991 --> 00:39:40,657
I can smell the fresh scent of Venetian
waters when you frolic around me.
605
00:39:40,658 --> 00:39:42,990
Even though I'm wearing Miss's perfume?
606
00:39:42,991 --> 00:39:45,542
You impertinent! And you even admit it?
607
00:39:46,074 --> 00:39:49,417
Tell me, will I be a beautiful Venus?
608
00:39:50,991 --> 00:39:53,292
I want to impress someone tonight.
609
00:39:54,074 --> 00:39:57,833
I couldn't guess whom,
not even if I lived that long.
610
00:39:58,908 --> 00:40:01,615
He is like the sharp blade of a sword,
611
00:40:01,616 --> 00:40:04,125
which shines but also cuts
when you need it.
612
00:40:04,449 --> 00:40:06,542
And one feels safe with it.
613
00:40:06,824 --> 00:40:08,958
If you hold it in your hand.
614
00:40:09,074 --> 00:40:10,274
Tell me,
615
00:40:10,658 --> 00:40:12,333
am I in love?
616
00:40:13,616 --> 00:40:16,250
- Tell my fortune, Theresa.
- How?
617
00:40:16,658 --> 00:40:19,198
You want me to tell fortunes, Miss?
618
00:40:19,199 --> 00:40:22,083
You always said,
fortune-telling was folly.
619
00:40:22,449 --> 00:40:24,583
No one can see the future.
620
00:40:25,491 --> 00:40:27,208
He sees the future.
621
00:40:27,408 --> 00:40:30,125
He talks about wars
that are only to come.
622
00:40:31,116 --> 00:40:34,333
He knows in which year
the peace treaty will be made.
623
00:40:34,699 --> 00:40:37,958
And he speaks of the centuries to come,
624
00:40:38,366 --> 00:40:40,333
when the world will be different.
625
00:40:42,241 --> 00:40:43,917
Tell my fortune, Theresa.
626
00:40:56,908 --> 00:40:59,365
Stop fooling around, kid!
627
00:40:59,366 --> 00:41:01,782
This poor bird is blushing with shame
628
00:41:01,783 --> 00:41:04,323
that it's not you
who's being served, but him.
629
00:41:04,324 --> 00:41:07,250
- Look how red he is!
- Now get out of here!
630
00:42:23,533 --> 00:42:25,583
Welcome, comrade.
631
00:42:25,783 --> 00:42:27,490
I am J贸zsef Gvad谩nyi.
632
00:42:27,491 --> 00:42:30,698
Greetings to you,
Chronicler of Peleske! God bless you.
633
00:42:30,699 --> 00:42:31,917
What did you say?
634
00:42:32,574 --> 00:42:34,208
How do you know about that?
635
00:42:35,449 --> 00:42:37,240
Oh, of course,
636
00:42:37,241 --> 00:42:40,823
L艖rinc Orczy must have told you
about my epopeia in the making.
637
00:42:40,824 --> 00:42:42,115
What's that?
638
00:42:42,116 --> 00:42:45,448
L艖rinc, you've spilled my poem.
639
00:42:45,449 --> 00:42:47,083
Well, never mind.
640
00:42:47,408 --> 00:42:51,750
I haven't had the pleasure of meeting you,
but I was about to make up for it.
641
00:42:52,199 --> 00:42:54,240
- How do you do?
- How do you do?
642
00:42:54,241 --> 00:42:56,625
- My name is L艖rinc Orczy.
- God bless you.
643
00:42:56,783 --> 00:42:57,983
But...
644
00:43:03,324 --> 00:43:05,208
Ladies and Gentlemen!
645
00:43:06,116 --> 00:43:07,792
Dear guests!
646
00:43:09,199 --> 00:43:11,958
As the owner of this humble abode,
647
00:43:12,074 --> 00:43:15,907
I feel it my first and most pleasant duty
648
00:43:15,908 --> 00:43:21,698
to empty this goblet to the health
of our Empress Her Majesty Maria Theresa
649
00:43:21,699 --> 00:43:28,458
and Her Highness' distinguished
representative, Count Vencel Kaunitz.
650
00:43:28,866 --> 00:43:31,458
Long live, Her Majesty the Empress!
651
00:43:31,574 --> 00:43:34,792
Long live, Your Grace,
Count Kaunitz-Rydberg!
652
00:43:35,741 --> 00:43:38,250
- Hail!
- Hail!
653
00:43:58,824 --> 00:44:00,792
I hear you're a tough Kuruc lad.
654
00:44:01,033 --> 00:44:02,792
You should still have a drink.
655
00:44:03,658 --> 00:44:04,858
I will.
656
00:44:09,824 --> 00:44:12,958
But for this sip,
which I had to drink to Kaunitz,
657
00:44:13,116 --> 00:44:15,417
I'm going to make him
regret his next one.
658
00:44:15,574 --> 00:44:17,042
Watch your words.
659
00:44:17,283 --> 00:44:19,042
- Be careful!
- Just watch me.
660
00:44:20,574 --> 00:44:22,448
As I see it, dear Count,
661
00:44:22,449 --> 00:44:25,323
there are sometimes
delicate situations in life
662
00:44:25,324 --> 00:44:29,198
from which even the most dedicated
Hungarian is not able to extricate himself.
663
00:44:29,199 --> 00:44:33,583
I offer you a bet that the same
can happen to any of the Austrians.
664
00:44:34,241 --> 00:44:36,365
I am proud to bear the title,
665
00:44:36,366 --> 00:44:39,198
but I find it hard
to imagine such a situation.
666
00:44:39,199 --> 00:44:40,399
Do you?
667
00:44:40,824 --> 00:44:42,250
Just watch!
668
00:44:43,616 --> 00:44:46,125
Your Majesty, Your Highnesses.
669
00:44:46,408 --> 00:44:50,500
Let me empty this cup to the health
of one who is two in one person.
670
00:44:50,866 --> 00:44:53,792
Long live Her Majesty, Maria Theresa,
671
00:44:54,408 --> 00:44:56,167
Queen of Hungary!
672
00:44:56,491 --> 00:44:57,615
Hail!
673
00:44:57,616 --> 00:45:00,125
- Hail!
- Hail!
674
00:45:01,241 --> 00:45:03,417
Hail! Hail!
675
00:45:10,949 --> 00:45:12,833
You're a real man, brother!
676
00:45:13,158 --> 00:45:15,615
You did not wish me happiness, Theresa.
677
00:45:15,616 --> 00:45:17,240
But I did.
678
00:45:17,241 --> 00:45:20,583
Happiness was in the palm
of your hand, miss. Believe me.
679
00:45:20,949 --> 00:45:23,407
It's so easy to believe one's hopes.
680
00:45:23,408 --> 00:45:24,608
Come, let's hurry.
681
00:45:24,949 --> 00:45:28,583
Master Cafarelli would never forgive me
if I were a minute late.
682
00:45:32,991 --> 00:45:35,542
Your Majesty, Your Grace, Count!
683
00:45:35,908 --> 00:45:40,448
The Viennese theater people ask
the honored company of guests
684
00:45:40,449 --> 00:45:43,948
to please move over to the Theater Salon.
685
00:45:43,949 --> 00:45:48,032
How dare you imagine such folly
as that this distinguished company
686
00:45:48,033 --> 00:45:52,490
should incommode itself
for the sake of a few actors?
687
00:45:52,491 --> 00:45:54,792
Go and bring the theater here!
688
00:45:55,408 --> 00:45:58,625
I humbly beg your mercy!
689
00:45:58,741 --> 00:46:01,708
I am a mortal human,
I cannot work miracles!
690
00:46:06,533 --> 00:46:08,282
Your Majesty,
691
00:46:08,283 --> 00:46:10,990
Your Majesty's will can do miracles.
692
00:46:10,991 --> 00:46:16,333
Please, for the sake of your guests,
bring the theater over here.
693
00:46:17,074 --> 00:46:21,823
I'm ordering the theater to come here
694
00:46:21,824 --> 00:46:24,417
and begin the performance.
695
00:47:27,408 --> 00:47:32,875
At the behest of the goddess of beauty,
fairyland was suddenly revealed to us.
696
00:47:33,116 --> 00:47:35,917
A pretty production indeed,
my dear Count.
697
00:47:37,658 --> 00:47:42,365
Who should I give the golden apple to now?
698
00:47:42,366 --> 00:47:45,115
Behold these three lovely women.
699
00:47:45,116 --> 00:47:48,042
My heart knows not
who should be chosen.
700
00:47:53,366 --> 00:47:59,167
Oh, how lovely
701
00:47:59,616 --> 00:48:04,917
and charming is her beauty.
702
00:48:05,074 --> 00:48:09,917
She captures my heart,
703
00:48:10,491 --> 00:48:15,292
She'll be my pick.
704
00:48:16,324 --> 00:48:22,907
I'm not worthy of it
705
00:48:22,908 --> 00:48:30,667
for Her Majesty the Princess has a
hundred times more beauty than I have.
706
00:48:30,824 --> 00:48:35,417
The apple should be hers.
707
00:48:53,658 --> 00:48:55,667
And she dares to accept it.
708
00:48:56,283 --> 00:48:58,083
Keep quiet and drink.
709
00:48:59,574 --> 00:49:03,657
Oh, how beautiful, how glorious.
710
00:49:03,658 --> 00:49:07,823
She is the fairest of them all.
711
00:49:07,824 --> 00:49:11,948
Light dances on her thick hair.
712
00:49:11,949 --> 00:49:16,417
In all the world there is none like her.
713
00:49:16,658 --> 00:49:17,823
Her face...
714
00:49:17,824 --> 00:49:18,948
Bravo, Zina!
715
00:49:18,949 --> 00:49:20,149
...her lips.
716
00:49:20,824 --> 00:49:25,042
When she speaks to you, she'll charm you.
717
00:49:25,158 --> 00:49:29,740
Like the bright sun when it reaches the sky
718
00:49:29,741 --> 00:49:34,500
The Princess is so beautiful and fair...
719
00:49:36,449 --> 00:49:37,649
Hello.
720
00:49:38,449 --> 00:49:39,649
It was beautiful!
721
00:49:40,033 --> 00:49:44,573
You were the only real thing
among these painted puppets.
722
00:49:44,574 --> 00:49:47,333
No. Don't speak like that,
someone might hear.
723
00:49:47,699 --> 00:49:50,958
You've been doing nothing
but inciting them against yourself.
724
00:49:51,074 --> 00:49:52,657
You don't know this world.
725
00:49:52,658 --> 00:49:54,458
Ah, they're all buffoons!
726
00:49:54,908 --> 00:49:56,032
Don't be so sure.
727
00:49:56,033 --> 00:49:58,083
They're as dangerous as a viper.
728
00:49:58,449 --> 00:50:00,375
And you keep stepping on them.
729
00:50:00,533 --> 00:50:02,583
I beg you, stop doing that.
730
00:50:02,699 --> 00:50:05,532
Well, I'm not doing anything
for which I should be afraid
731
00:50:05,533 --> 00:50:09,240
I just can't accept the insolence
of this foreign folks with no roots here.
732
00:50:09,241 --> 00:50:11,907
If they get too cheeky,
they need a tap on the nose.
733
00:50:11,908 --> 00:50:15,292
Believe me, they need it
or they'll think they own this country.
734
00:50:15,449 --> 00:50:18,458
- I'm worried, I'm trembling for you.
- But why?
735
00:50:18,658 --> 00:50:19,858
Don't ask.
736
00:50:21,324 --> 00:50:22,948
I have to get changed.
737
00:50:22,949 --> 00:50:27,032
I can't keep the look of an old maid,
the Princess would take it amiss.
738
00:50:27,033 --> 00:50:29,333
- I'll wait for you.
- It won't take long.
739
00:50:30,533 --> 00:50:35,115
Like the bright sun when it reaches the sky
740
00:50:35,116 --> 00:50:40,750
The Princess is so beautiful and fair...
741
00:50:54,324 --> 00:50:57,698
Your Majesty, Princess, most gracious Lady,
742
00:50:57,699 --> 00:51:00,698
we, the people of the waters,
now come before thee.
743
00:51:00,699 --> 00:51:04,407
For whom the naiads
and mermaids shall live and die,
744
00:51:04,408 --> 00:51:08,625
we beseech thee, please,
over us, you be in charge.
745
00:51:10,783 --> 00:51:16,667
Let us go, My Lord, and receive
the adoration of the water gods.
746
00:51:59,158 --> 00:52:01,500
- Count!
- Rosina!
747
00:52:02,199 --> 00:52:04,208
How did you enjoy the evening?
748
00:52:05,449 --> 00:52:09,073
It seems to me that gods in your time
are just as servile as humans.
749
00:52:09,074 --> 00:52:10,417
In our time?
750
00:52:11,283 --> 00:52:12,573
What do you mean?
751
00:52:12,574 --> 00:52:15,448
Isn't this age as much yours as mine?
752
00:52:15,449 --> 00:52:16,698
Not exactly.
753
00:52:16,699 --> 00:52:18,157
I don't understand.
754
00:52:18,158 --> 00:52:21,532
Neither do I, but it'll all be explained
at the three poplars.
755
00:52:21,533 --> 00:52:23,782
Don't you want to see
the aquatic wonders?
756
00:52:23,783 --> 00:52:25,073
Not without you.
757
00:52:25,074 --> 00:52:26,532
Then lead me there.
758
00:52:26,533 --> 00:52:30,323
Though it's not quite proper for me
to intrude on such distinguished company.
759
00:52:30,324 --> 00:52:31,532
May I?
760
00:52:31,533 --> 00:52:32,948
You unfortunate...
761
00:52:32,949 --> 00:52:35,407
Is that how they lead
a lady where you come from?
762
00:52:35,408 --> 00:52:36,667
Bend!
763
00:52:37,491 --> 00:52:38,691
Lower.
764
00:52:39,949 --> 00:52:41,625
Offer me your hand.
765
00:52:42,366 --> 00:52:44,032
Look at me
766
00:52:44,033 --> 00:52:46,042
and keep your step sideways.
767
00:55:25,324 --> 00:55:28,407
Well, if anyone in my country
dared to say to a decent man
768
00:55:28,408 --> 00:55:30,948
what that bull in a china shop
said to the Princess,
769
00:55:30,949 --> 00:55:32,907
he would be thrown in the water.
770
00:55:32,908 --> 00:55:35,448
Do they not like flattery
where you come from?
771
00:55:35,449 --> 00:55:39,708
Well, I wouldn't exactly say that,
but they're afraid of being mocked.
772
00:55:40,199 --> 00:55:42,323
Are you allowed to mock a princess?
773
00:55:42,324 --> 00:55:44,323
We are generally free.
774
00:55:44,324 --> 00:55:49,125
We can do and even more so say
or at least think what we want.
775
00:55:49,949 --> 00:55:53,000
I'm beginning to suspect
you're not a count,
776
00:55:53,283 --> 00:55:55,458
but a comedian like me.
777
00:55:55,824 --> 00:55:58,458
Don't you realize how well
we understand each other?
778
00:55:58,699 --> 00:56:02,240
And I only talk to gypsies and comedians?
779
00:56:02,241 --> 00:56:04,875
Well, I'm entitled to the name I use.
780
00:56:05,991 --> 00:56:08,583
Then you're from a different world.
781
00:56:09,824 --> 00:56:13,667
Some kind of feverish, mysterious longing
rises in me for your country.
782
00:57:17,074 --> 00:57:21,167
Your Majesty, I take leave
of Your Majesty for a short time now.
783
00:57:21,491 --> 00:57:24,448
Some of our gentlemen guests
have stayed at the castle,
784
00:57:24,449 --> 00:57:27,042
and I must see to their entertainment.
785
00:57:27,241 --> 00:57:32,782
Surely you wish to entertain your guests
with some card game, my dear friend.
786
00:57:32,783 --> 00:57:38,167
Go and do the duty you find so arduous.
787
00:57:39,324 --> 00:57:40,524
Hey, boatman!
788
00:57:42,574 --> 00:57:43,774
Yes, sir!
789
00:57:46,533 --> 00:57:47,733
To the shore!
790
00:58:18,158 --> 00:58:20,375
So you're from Venice.
791
00:58:21,241 --> 00:58:23,958
Venice, Venezia.
792
00:58:24,658 --> 00:58:26,907
You must really love your country.
793
00:58:26,908 --> 00:58:28,250
I adore it.
794
00:58:28,783 --> 00:58:30,625
And yet I had to leave it.
795
00:58:31,824 --> 00:58:35,250
I was born twenty years ago
as the child of a florist's girl.
796
00:58:36,408 --> 00:58:39,958
For ten years I played around
on the steps of the Formosa church.
797
00:58:40,199 --> 00:58:42,823
People say I do look a lot
like Santa Barbara,
798
00:58:42,824 --> 00:58:46,333
whose portrait is hanging
in the front aisle of the church.
799
00:58:47,699 --> 00:58:52,000
Once, when I was singing in the Piazzetta
in the company of a few youngsters,
800
00:58:52,449 --> 00:58:56,542
I was discovered by the old master Porpora
who trained me in his school.
801
00:58:57,824 --> 00:59:00,917
I was a guest performer
in Vienna and then in Dresden.
802
00:59:01,699 --> 00:59:04,833
And now the master wants me
to come back to Vienna.
803
00:59:06,033 --> 00:59:07,833
But they won't hire me.
804
00:59:08,116 --> 00:59:09,316
Why not?
805
00:59:09,574 --> 00:59:12,490
Because someone is blocking
the doors of the opera before me.
806
00:59:12,491 --> 00:59:15,125
And he won't let me in
until he's paid his toll.
807
00:59:16,158 --> 00:59:19,000
- But you will not pay it.
- Of course not!
808
00:59:20,074 --> 00:59:23,667
If there was someone I loved,
I could even be his mistress.
809
00:59:24,533 --> 00:59:27,917
If I didn't love someone,
I wouldn't even be his wife.
810
00:59:39,408 --> 00:59:43,917
Tonight you will get to know
811
00:59:46,366 --> 00:59:51,958
that you are the one who keeps my heart.
812
00:59:53,658 --> 00:59:59,042
Tonight you will get to know
813
01:00:00,366 --> 01:00:06,958
that my life is all yours.
814
01:00:12,616 --> 01:00:14,917
Look!
815
01:00:15,158 --> 01:00:18,250
A thousand stars how they fly.
816
01:00:18,824 --> 01:00:25,333
And words of love
are waiting in the night.
817
01:00:26,408 --> 01:00:35,125
No longer I can deny
818
01:00:36,283 --> 01:00:40,792
I love you so very much
819
01:00:41,283 --> 01:00:45,917
so very much.
820
01:00:51,699 --> 01:00:58,083
We'll have tonight
821
01:00:59,158 --> 01:01:05,750
the heart, the kiss, the fire.
822
01:01:07,199 --> 01:01:12,042
And I know that tonight
823
01:01:15,199 --> 01:01:22,833
will break my desire.
824
01:01:24,116 --> 01:01:32,333
We have the night,
825
01:01:33,658 --> 01:01:37,292
the night of love,
826
01:01:39,199 --> 01:01:46,583
that only speaks of our kiss.
827
01:01:59,824 --> 01:02:01,708
What is in your mind?
828
01:02:02,783 --> 01:02:07,000
I'm wondering if I'm dreaming
or this is reality, what's happening to me.
829
01:02:07,991 --> 01:02:10,657
Have you ever dreamed
that you were dreaming?
830
01:02:10,658 --> 01:02:11,858
Never.
831
01:02:12,324 --> 01:02:15,292
But reality, for the first time,
feels like a dream.
832
01:02:16,783 --> 01:02:19,417
Dream or reality, it's all the same.
833
01:02:20,283 --> 01:02:23,708
When they're gone,
both remain a memory.
834
01:02:24,574 --> 01:02:29,208
And the memory of a beautiful dream
is more beautiful than reality.
835
01:02:30,991 --> 01:02:32,458
You may be right.
836
01:02:34,158 --> 01:02:37,750
I will soon find out if this was a dream.
837
01:02:43,449 --> 01:02:46,000
Please take me to the shore.
838
01:02:46,699 --> 01:02:48,917
This night is too beautiful.
839
01:02:49,908 --> 01:02:53,250
Let us not wait until the stars fade.
840
01:03:18,408 --> 01:03:20,198
Zina, when will I see you again?
841
01:03:20,199 --> 01:03:21,907
I must see you!
842
01:03:21,908 --> 01:03:23,907
We'll meet again one day.
843
01:03:23,908 --> 01:03:25,740
And then you will understand me.
844
01:03:25,741 --> 01:03:27,083
Farewell.
845
01:03:32,908 --> 01:03:34,108
Zina!
846
01:03:34,741 --> 01:03:37,125
Rosina! Wait...!
847
01:03:43,574 --> 01:03:44,774
So...?
848
01:03:45,824 --> 01:03:47,024
Pharaoh?
849
01:04:31,158 --> 01:04:33,782
Unfortunately,
I cannot continue the game.
850
01:04:33,783 --> 01:04:36,500
The bank is twenty thousand gold pieces.
851
01:04:37,033 --> 01:04:38,233
Any calls?
852
01:04:48,533 --> 01:04:49,733
So...?
853
01:04:50,949 --> 01:04:52,375
You, kinsman?
854
01:04:52,533 --> 01:04:53,733
I call.
855
01:04:55,574 --> 01:04:57,125
Dear kinsman.
856
01:04:58,199 --> 01:05:01,958
If you understood,
I'd say that I am having a lucky day.
857
01:05:18,991 --> 01:05:21,167
You win, Szekler.
858
01:05:21,866 --> 01:05:23,375
The gold is yours.
859
01:05:26,408 --> 01:05:30,500
So that's why the ancestral fortune
is slipping away, dear kinsman.
860
01:05:33,449 --> 01:05:35,000
And this is also why!
861
01:05:39,116 --> 01:05:43,042
Your manners are still
a bit rough, brother.
862
01:05:43,491 --> 01:05:44,691
That might be true.
863
01:05:45,241 --> 01:05:47,448
I understand from the family chronicles
864
01:05:47,449 --> 01:05:52,458
that Count Gergely Tibor is invincible
in the cards in love and in the battle.
865
01:05:52,616 --> 01:05:54,042
So they say.
866
01:05:54,616 --> 01:05:58,907
Well, you'll have to be happy
with the latter two from now on.
867
01:05:58,908 --> 01:06:00,032
Very well!
868
01:06:00,033 --> 01:06:04,125
Cards are about fortune,
but the other two are a man's sport.
869
01:06:04,533 --> 01:06:08,282
Dear kinsman,
you'd better remember that.
870
01:06:08,283 --> 01:06:12,208
I'm afraid there are some
surprises awaiting Your Lordship.
871
01:06:12,449 --> 01:06:14,042
And I'm ready for them.
872
01:06:15,074 --> 01:06:17,500
Ladies, Gentlemen.
873
01:06:44,158 --> 01:06:45,417
Oh, I'm sorry.
874
01:06:49,866 --> 01:06:52,208
I forgot that you don't know matches.
875
01:06:52,658 --> 01:06:54,865
A Hungarian invention,
ladies and gentlemen.
876
01:06:54,866 --> 01:06:57,667
The invention of a poor engineer
named J谩nos Irinyi.
877
01:06:57,949 --> 01:06:59,907
Take a few sticks for a sample.
878
01:06:59,908 --> 01:07:02,823
For heaven's sake!
Are you smoking a pipe, sir?
879
01:07:02,824 --> 01:07:04,417
No, sir, I'm just...
880
01:07:07,033 --> 01:07:08,573
smoking a cigarette.
881
01:07:08,574 --> 01:07:10,990
But I didn't know
this was a non-smoking section.
882
01:07:10,991 --> 01:07:12,191
Ladies,
883
01:07:13,366 --> 01:07:14,566
Gentlemen!
884
01:07:20,741 --> 01:07:25,907
Now it's solely up to you to become
a member of the Vienna Opera.
885
01:07:25,908 --> 01:07:28,532
I have the feeling
that it is not up to me, Count.
886
01:07:28,533 --> 01:07:30,990
Rosina, if you're clever,
887
01:07:30,991 --> 01:07:34,907
you'll see that Kaunitz is my good man;
I'll only have to tell him one word.
888
01:07:34,908 --> 01:07:39,292
Say that one word
and I'll be forever grateful to you.
889
01:07:39,658 --> 01:07:43,417
First you must say one single word.
890
01:07:44,033 --> 01:07:47,333
One short little word.
891
01:07:47,658 --> 01:07:48,858
Just this:
892
01:07:50,699 --> 01:07:53,375
- "Yes."
- Never!
893
01:07:53,699 --> 01:07:55,708
Now, please, leave me alone.
894
01:07:56,158 --> 01:07:59,792
I hope you will reconsider, Signorina.
895
01:07:59,908 --> 01:08:01,417
Never, Count.
896
01:08:02,033 --> 01:08:03,292
Goodbye!
897
01:08:08,158 --> 01:08:11,615
When the dawn, like the fair nymph
on her wild-rose bed,
898
01:08:11,616 --> 01:08:13,198
awakes from her slumber,
899
01:08:13,199 --> 01:08:15,573
and from her lips a faint breeze floats,
900
01:08:15,574 --> 01:08:20,282
Doris, whom at her heart's dawn Eros found,
shedding tears in her mournful sorrow,
901
01:08:20,283 --> 01:08:22,032
thinks of Mirtill,
902
01:08:22,033 --> 01:08:27,000
and on her tearful eyes gleams
the first ray of Phoebus' light.
903
01:08:27,616 --> 01:08:29,958
Superb! Charmant!
904
01:08:31,658 --> 01:08:33,750
Eh! Nonsense.
905
01:08:34,699 --> 01:08:38,157
Come on friend, do they make
better poems where you come from?
906
01:08:38,158 --> 01:08:41,458
We'd love it if you'd run a good rhyme.
907
01:08:41,908 --> 01:08:43,907
Defeat the old buffoon!
908
01:08:43,908 --> 01:08:45,958
Wait a minute! How's that song go?
909
01:08:46,283 --> 01:08:47,448
It goes like:
910
01:08:47,449 --> 01:08:50,375
You're the true lad, my Tyukodi friend.
911
01:08:51,324 --> 01:08:55,333
Not like Bal谩zs Kuczuk or any other man.
912
01:08:56,158 --> 01:09:00,907
Let there be in our kingdom
913
01:09:00,908 --> 01:09:03,958
good wine to praise, commend.
914
01:09:04,824 --> 01:09:09,958
Not a farthing nor a threepence,
915
01:09:10,241 --> 01:09:14,167
is what we need my friend.
916
01:09:14,449 --> 01:09:17,990
Ah, it's like some kind of "ye-ah" thing.
917
01:09:17,991 --> 01:09:21,532
A kind of hideous barbaric chanting.
918
01:09:21,533 --> 01:09:24,125
Back off old clown!
919
01:09:24,574 --> 01:09:27,240
They'll still sing these songs
920
01:09:27,241 --> 01:09:30,490
when the name of this imperial court jester
is long forgotten!
921
01:09:30,491 --> 01:09:33,417
- This is outrageous!
- Did you say something?!
922
01:09:33,824 --> 01:09:35,024
But sir!
923
01:09:37,324 --> 01:09:42,250
Where do you get the courage
to cause scandal in my presence?
924
01:09:42,491 --> 01:09:45,917
I never have to get any courage,
it's always with me.
925
01:09:46,241 --> 01:09:48,615
It is born with us Hungarians.
926
01:09:48,616 --> 01:09:51,282
You have a healthy self-esteem, sir.
927
01:09:51,283 --> 01:09:53,698
I am Count..., if you please.
928
01:09:53,699 --> 01:09:57,198
I do not wish to deprive you
of your title, Count,
929
01:09:57,199 --> 01:10:00,907
and I have not come here
to discuss titles with you.
930
01:10:00,908 --> 01:10:02,115
I suppose so.
931
01:10:02,116 --> 01:10:03,573
But good that you came.
932
01:10:03,574 --> 01:10:06,417
I have something to say to you too.
933
01:10:06,741 --> 01:10:09,907
You are collaborating
with the French to retake Silesia.
934
01:10:09,908 --> 01:10:11,073
But, sir!
935
01:10:11,074 --> 01:10:15,448
Well, Minister, keep it in mind that you
won't get Silesia back even in a century.
936
01:10:15,449 --> 01:10:17,407
- Lunatic!
- Drunkard!
937
01:10:17,408 --> 01:10:22,407
I'm in no position to argue
with you in this state.
938
01:10:22,408 --> 01:10:25,542
Sorry, I didn't know
Your Grace was not feeling well.
939
01:10:33,908 --> 01:10:35,667
Hey, hold your horses!
940
01:10:36,408 --> 01:10:39,240
These are all just ghosts,
homecoming spirits
941
01:10:39,241 --> 01:10:42,292
into whom Professor Sergius
has poured a bit of life.
942
01:10:42,533 --> 01:10:45,667
You do nothing but
tiptoe around and compliment.
943
01:10:46,449 --> 01:10:50,167
Italian manners,
French costumes, German speech.
944
01:10:50,366 --> 01:10:52,667
Only what's rustic is Hungarian.
945
01:10:53,199 --> 01:10:56,375
Enough of this!
Go back to your boxes!
946
01:10:56,533 --> 01:10:59,167
Swallow your anger.
Come on.
947
01:11:03,783 --> 01:11:08,000
These clowns have made me angry,
but you're a good lad, friend.
948
01:11:08,366 --> 01:11:09,566
Drink up!
949
01:11:10,199 --> 01:11:12,875
But I'll tell you something.
950
01:11:12,991 --> 01:11:15,708
I'm not going back to the 20th century,
951
01:11:15,949 --> 01:11:18,583
because my creditors
are hunting for me there.
952
01:11:18,866 --> 01:11:20,458
I'm staying here with you.
953
01:11:22,283 --> 01:11:24,708
Cheers, Chronicler of Peleske!
954
01:11:33,074 --> 01:11:34,274
But anyhow,
955
01:11:35,366 --> 01:11:39,958
in this 18th century,
only Rosina is worth anything.
956
01:11:41,116 --> 01:11:44,083
This century must be completely reshaped.
957
01:11:44,366 --> 01:11:49,500
I'll get Professor Sergius to send
some textbooks by the Sirius.
958
01:11:50,616 --> 01:11:53,208
From those we'll get...
959
01:11:54,533 --> 01:11:58,000
the railroad, the telephone,
the combustion engine,
960
01:11:58,408 --> 01:12:02,208
the radio, all that lousy progress.
961
01:12:02,699 --> 01:12:03,899
Huh?
962
01:12:25,449 --> 01:12:28,833
Count, Your Grace's bedroom is ready.
963
01:12:29,408 --> 01:12:30,958
Get out!
964
01:12:40,658 --> 01:12:43,208
Mon Dieu! Mon Dieu!
965
01:13:00,699 --> 01:13:03,708
Oh, what a lovely little song, Miss.
966
01:13:04,908 --> 01:13:08,042
- Did the Count like it too?
- Don't pull my hair!
967
01:13:08,866 --> 01:13:11,365
You shouldn't be cold-hearted with him.
968
01:13:11,366 --> 01:13:14,583
The Count is not a man to be trifled with.
969
01:13:15,033 --> 01:13:16,282
You're very cheeky!
970
01:13:16,283 --> 01:13:18,907
What do you know?
You haven't even met the Count.
971
01:13:18,908 --> 01:13:20,365
He's a man.
972
01:13:20,366 --> 01:13:25,417
And believe me, Miss,
I know all about men.
973
01:13:26,074 --> 01:13:28,792
A poor Venetian girl like me...
974
01:13:47,283 --> 01:13:49,323
All right, you can leave, Theresa.
975
01:13:49,324 --> 01:13:51,448
Won't you need me, Miss?
976
01:13:51,449 --> 01:13:53,792
No, I'm going to bed.
977
01:13:54,908 --> 01:13:56,657
I want to dream.
978
01:13:56,658 --> 01:13:59,500
It's a beautiful night, Miss.
979
01:14:04,449 --> 01:14:06,323
A night full of love.
980
01:14:06,324 --> 01:14:07,958
Leave the candles.
981
01:14:08,324 --> 01:14:10,042
Go to bed now.
982
01:14:11,658 --> 01:14:14,833
Good night, Miss. Sweet dreams.
983
01:14:15,158 --> 01:14:16,583
Good night, Theresa.
984
01:14:17,866 --> 01:14:20,157
The Count is very much in love with you.
985
01:14:20,158 --> 01:14:21,625
Get out at once!
986
01:15:14,949 --> 01:15:16,149
Who's that?
987
01:15:22,949 --> 01:15:25,875
Good evening, beautiful Rosina.
988
01:15:42,283 --> 01:15:44,657
I hate you, I utterly despise you!
989
01:15:44,658 --> 01:15:46,573
Thank you for your sincerity.
990
01:15:46,574 --> 01:15:48,958
You hate me? Well, then by force...
991
01:15:49,658 --> 01:15:52,375
Coward! Coward!
992
01:15:52,824 --> 01:15:54,024
Leave me alone!
993
01:15:54,408 --> 01:15:56,917
Oh, no!
Let me go, let me go!
994
01:16:11,366 --> 01:16:12,708
How dare you?
995
01:16:13,408 --> 01:16:14,917
At your service!
996
01:16:15,574 --> 01:16:16,774
When?
997
01:16:16,991 --> 01:16:19,083
Right at this moment, if you please.
998
01:16:19,824 --> 01:16:21,024
Is that so?
999
01:16:21,949 --> 01:16:26,458
Then meet me on the highway
at the three poplars in an hour.
1000
01:16:27,074 --> 01:16:28,292
I'll be there.
1001
01:16:35,741 --> 01:16:37,333
If you won't be there,
1002
01:16:37,533 --> 01:16:40,208
I'll have you dragged out
tied to a horse's tail.
1003
01:16:40,408 --> 01:16:42,875
But first I'll have you flogged.
1004
01:16:43,741 --> 01:16:46,000
Get out now, great-grandfather.
1005
01:16:58,699 --> 01:16:59,899
Zina!
1006
01:17:03,408 --> 01:17:04,608
Zina!
1007
01:17:06,658 --> 01:17:09,958
This man must not travel.
1008
01:17:10,074 --> 01:17:12,407
How you do it is your business.
1009
01:17:12,408 --> 01:17:16,500
- Twenty gold pieces each!
- Consider it done, Baron.
1010
01:17:29,158 --> 01:17:33,365
Oh pardon and mercy me
for disturbing your night's rest.
1011
01:17:33,366 --> 01:17:36,448
Oh, not at all, my dear Baron.
Do be seated.
1012
01:17:36,449 --> 01:17:41,542
I think you'll be interested to know of
an interesting affair I have heard about.
1013
01:17:42,783 --> 01:17:49,198
Count Tibor 脕kos is going to have
an armed meeting with Count Gergely.
1014
01:17:49,199 --> 01:17:50,708
Ah! A duel?
1015
01:17:51,158 --> 01:17:52,358
A duel!
1016
01:17:52,533 --> 01:17:53,865
Where and when?
1017
01:17:53,866 --> 01:17:57,583
In the field at one o'clock this morning.
1018
01:17:58,199 --> 01:17:59,583
By the three poplars.
1019
01:17:59,783 --> 01:18:02,032
Is that so?
That makes things quite different.
1020
01:18:02,033 --> 01:18:03,542
Listen to me then...
1021
01:18:04,449 --> 01:18:07,833
Now I'm going to stay here with you
until I leave this castle.
1022
01:18:16,033 --> 01:18:17,740
You want to fight this man?
1023
01:18:17,741 --> 01:18:19,240
Never worry about me.
1024
01:18:19,241 --> 01:18:21,917
I know something about
the art of fencing myself.
1025
01:18:22,741 --> 01:18:24,698
If you die, I die with you.
1026
01:18:24,699 --> 01:18:27,375
I'm not going to die,
I have no intention at all.
1027
01:18:28,241 --> 01:18:29,750
But wait...
1028
01:18:30,824 --> 01:18:34,282
I couldn't die even if I wanted to...
1029
01:18:34,283 --> 01:18:37,250
- Please don't be so cynical.
- I am not.
1030
01:18:37,408 --> 01:18:39,458
Of course, you wouldn't understand.
1031
01:18:39,699 --> 01:18:41,875
It's a strange situation, that's true.
1032
01:18:42,199 --> 01:18:44,240
You're risking your life.
1033
01:18:44,241 --> 01:18:47,032
Is that all you call it,
"a strange situation"?
1034
01:18:47,033 --> 01:18:48,542
Because that's exactly it.
1035
01:18:48,824 --> 01:18:50,625
How do I explain it to you?
1036
01:18:50,866 --> 01:18:55,083
There's a nearly two hundred year shift
in the logic of the world order.
1037
01:18:55,366 --> 01:18:57,958
I can't die before I'm born.
1038
01:18:58,783 --> 01:19:02,000
You fool, please don't joke around
at a time like this.
1039
01:19:02,241 --> 01:19:07,208
But I can't kill Gergely either, because
no one can kill his own great-grandfather.
1040
01:19:07,324 --> 01:19:09,500
You're being rather conceited.
1041
01:19:10,699 --> 01:19:13,625
Gergely's not old enough
to be your great-grandfather.
1042
01:19:13,824 --> 01:19:15,917
How can I explain that to you?
1043
01:19:16,199 --> 01:19:17,399
Look...
1044
01:19:18,074 --> 01:19:19,365
Someone's coming!
1045
01:19:19,366 --> 01:19:20,573
I'll get it.
1046
01:19:20,574 --> 01:19:22,407
They might find me here.
1047
01:19:22,408 --> 01:19:25,157
Never mind, it's all the same now.
1048
01:19:25,158 --> 01:19:26,958
You're right. Wait, I'll get it.
1049
01:19:30,866 --> 01:19:32,066
Come in!
1050
01:19:35,074 --> 01:19:36,667
What do you want?
1051
01:19:36,824 --> 01:19:38,917
The lady's carriage has arrived.
1052
01:19:39,991 --> 01:19:41,458
All right.
You can leave.
1053
01:19:49,616 --> 01:19:51,792
I want to go to your country.
1054
01:19:52,199 --> 01:19:54,198
Will you take me with you?
1055
01:19:54,199 --> 01:19:55,399
I'll take you, Zina.
1056
01:19:56,074 --> 01:19:58,157
I'll ask Professor Sergius,
1057
01:19:58,158 --> 01:20:00,750
and I won't leave you
even if it's not possible.
1058
01:20:01,074 --> 01:20:04,500
I'll rather stay here with you
in the 18th century.
1059
01:20:05,158 --> 01:20:07,083
You're a strange man.
1060
01:20:08,033 --> 01:20:10,833
But go now, I must get dressed.
1061
01:20:11,074 --> 01:20:13,532
I'll wait for you by the carriage.
1062
01:20:13,533 --> 01:20:14,948
We'll go together.
1063
01:20:14,949 --> 01:20:17,917
After all, you'll go past
the three poplars on your way.
1064
01:20:18,158 --> 01:20:20,375
Promise me,
you'll take care of yourself.
1065
01:20:43,658 --> 01:20:46,208
Give me a better one, a sharper one!
1066
01:20:52,783 --> 01:20:55,042
A daring puppy.
1067
01:21:01,408 --> 01:21:02,750
You, sir, are a monkey!
1068
01:21:03,241 --> 01:21:06,365
Are you in a bad mood, lovely lady?
1069
01:21:06,366 --> 01:21:09,333
How is that any of your business?
1070
01:21:23,574 --> 01:21:25,167
We can go!
1071
01:21:37,991 --> 01:21:39,458
Stupid horse!
1072
01:22:06,783 --> 01:22:11,708
You know, a poor Venetian girl like me
has to suffer so much...
1073
01:22:41,574 --> 01:22:45,365
I beg you to take care of yourself.
I'll die if anything happens to you.
1074
01:22:45,366 --> 01:22:47,698
Don't worry, Zina, I'm not going to die,
1075
01:22:47,699 --> 01:22:49,667
at least not yet.
1076
01:22:49,949 --> 01:22:54,032
What I want to know is,
how this silly story is going to end.
1077
01:22:54,033 --> 01:22:58,333
Terrible! They want to murder you
and you're in the mood for a joke.
1078
01:22:58,991 --> 01:23:00,191
Shh!
1079
01:23:09,824 --> 01:23:11,042
脕kos...
1080
01:23:25,158 --> 01:23:26,625
Is that how we stand?
1081
01:23:26,783 --> 01:23:29,657
Great-grandpa sends
assassins in his stead?
1082
01:23:29,658 --> 01:23:31,000
Just wait...!
1083
01:23:56,324 --> 01:23:57,875
Where is your vile master?
1084
01:23:58,741 --> 01:23:59,941
Take that!
1085
01:24:02,491 --> 01:24:03,833
That's it!
1086
01:24:14,158 --> 01:24:15,990
They'll kill him, Theresa.
1087
01:24:15,991 --> 01:24:17,740
- He'll be killed.
- No, he won't.
1088
01:24:17,741 --> 01:24:19,407
He can take care of himself.
1089
01:24:19,408 --> 01:24:20,990
What a nice hit!
1090
01:24:20,991 --> 01:24:22,833
Look at that, Miss!
1091
01:24:28,199 --> 01:24:29,792
Die, you scoundrel!
1092
01:24:30,033 --> 01:24:32,490
Get out of here, you vile rascals!
1093
01:24:32,491 --> 01:24:34,583
Welcome, great-grandfather!
1094
01:24:34,741 --> 01:24:37,458
I see you've decided to become a bandit.
1095
01:24:38,241 --> 01:24:40,240
What are you saying, you insane boy?
1096
01:24:40,241 --> 01:24:42,948
Sending foreign servants
against your own kin?
1097
01:24:42,949 --> 01:24:44,667
These are not my men.
1098
01:24:47,783 --> 01:24:50,157
Follow the others to hell,
you scoundrel!
1099
01:24:50,158 --> 01:24:52,615
That's what you get
for messing with Hungarians!
1100
01:24:52,616 --> 01:24:54,583
Defend yourself, pig!
1101
01:24:59,991 --> 01:25:01,448
Hey, great-grandpa!
1102
01:25:01,449 --> 01:25:03,750
Want me to give you a fencing lesson?
1103
01:25:12,324 --> 01:25:13,524
脕kos...
1104
01:25:14,366 --> 01:25:15,708
脕kos!
1105
01:25:20,699 --> 01:25:23,917
Don't touch him!
He is not one of you!
1106
01:25:27,033 --> 01:25:29,750
Just the right time, Professor.
1107
01:25:31,449 --> 01:25:32,649
Zina!
1108
01:25:33,324 --> 01:25:34,708
Where's Zina?
1109
01:25:35,824 --> 01:25:37,448
Let's take her with us.
1110
01:25:37,449 --> 01:25:38,917
It's all right.
1111
01:25:40,158 --> 01:25:41,917
It's all right now.
1112
01:25:49,324 --> 01:25:50,667
Where is Zina?
1113
01:25:52,116 --> 01:25:53,333
Zina!
1114
01:25:57,824 --> 01:25:59,583
My God, how horrible.
1115
01:26:00,158 --> 01:26:03,000
My poor father
did not only risk his own life,
1116
01:26:03,199 --> 01:26:05,573
he nearly killed a stranger too.
1117
01:26:05,574 --> 01:26:08,157
It certainly had a high chance.
1118
01:26:08,158 --> 01:26:10,532
The poor man was badly scarred.
1119
01:26:10,533 --> 01:26:11,907
So terrible.
1120
01:26:11,908 --> 01:26:14,532
We must do everything
to get him back on his feet.
1121
01:26:14,533 --> 01:26:17,198
But it seems
these are not his first injuries.
1122
01:26:17,199 --> 01:26:19,198
- Let me go!
- Father!
1123
01:26:19,199 --> 01:26:22,282
- Stay here, I'll be back.
- No, no, I'm coming with you.
1124
01:26:22,283 --> 01:26:24,490
I have to go back!
1125
01:26:24,491 --> 01:26:26,157
I have to go...
1126
01:26:26,158 --> 01:26:28,865
Professor, you must stay calm.
1127
01:26:28,866 --> 01:26:30,615
What do you want?
1128
01:26:30,616 --> 01:26:33,250
Do you envy my control over the world?
1129
01:26:33,491 --> 01:26:34,823
Leave me alone!
1130
01:26:34,824 --> 01:26:36,157
Father...
1131
01:26:36,158 --> 01:26:40,157
The armies of Alexander the Great
advanced triumphantly!
1132
01:26:40,158 --> 01:26:42,750
Fall to your knees, all of you!
1133
01:26:42,908 --> 01:26:45,823
I have learned the secret of creation.
1134
01:26:45,824 --> 01:26:49,282
I have walked the infinity of time.
1135
01:26:49,283 --> 01:26:54,042
I was at the Battle of Actium,
in the regions of Augustus,
1136
01:26:54,699 --> 01:26:57,958
with Napoleon at Lodi.
1137
01:26:58,408 --> 01:26:59,782
Dear God!
1138
01:26:59,783 --> 01:27:04,042
Rest for now, Rose,
greater harm could have happened.
1139
01:27:04,949 --> 01:27:07,250
He was not seriously wounded.
1140
01:27:09,699 --> 01:27:11,208
He'll fall asleep now.
1141
01:27:12,616 --> 01:27:15,865
Go, see the other patient,
he shouldn't be left alone either.
1142
01:27:15,866 --> 01:27:17,066
Yes, sir.
1143
01:27:18,241 --> 01:27:20,532
You can stay here if you wish.
1144
01:27:20,533 --> 01:27:22,375
He'll sleep for a few hours.
1145
01:27:28,491 --> 01:27:32,198
I have therefore arranged
to have the Professor taken
1146
01:27:32,199 --> 01:27:34,698
to Doctor Tiham茅ry's institute
this morning.
1147
01:27:34,699 --> 01:27:38,250
Believe me,
we had to do it for his sake
1148
01:27:38,699 --> 01:27:42,125
and for yours too.
1149
01:27:43,908 --> 01:27:45,240
My poor father.
1150
01:27:45,241 --> 01:27:47,292
It had to be done, R贸zsa.
1151
01:27:47,491 --> 01:27:50,500
You can visit your father now.
He must be asleep.
1152
01:27:50,866 --> 01:27:53,407
We needn't worry
about his physical condition.
1153
01:27:53,408 --> 01:27:56,083
- How about him?
- He will recover.
1154
01:27:56,408 --> 01:27:57,608
Go now, R贸zsa.
1155
01:28:05,491 --> 01:28:08,157
- Did he sleep?
- He slept peacefully all night.
1156
01:28:08,158 --> 01:28:10,490
He only woke up for a moment and said
1157
01:28:10,491 --> 01:28:13,407
that what's left of the gold
should be given to some Zina.
1158
01:28:13,408 --> 01:28:16,167
Right, it doesn't mean anything.
1159
01:28:16,283 --> 01:28:18,625
- Temperature?
- I'm taking it now.
1160
01:28:21,158 --> 01:28:22,358
Excuse me...
1161
01:28:23,366 --> 01:28:24,740
Who are you?
1162
01:28:24,741 --> 01:28:28,292
I'm Doctor Tornyai.
I see, you're feeling better.
1163
01:28:29,158 --> 01:28:30,375
Yes.
1164
01:28:31,449 --> 01:28:33,458
I only have a little headache.
1165
01:28:35,324 --> 01:28:37,782
Gergely hit me hard.
1166
01:28:37,783 --> 01:28:38,983
Who?
1167
01:28:39,824 --> 01:28:42,948
My great-grandfather, Gergely Tibor.
1168
01:28:42,949 --> 01:28:45,375
Aha. All right, sure.
1169
01:28:45,699 --> 01:28:47,448
I don't mean to exhaust you,
1170
01:28:47,449 --> 01:28:50,500
but I'd be very happy
if you could reveal your identity.
1171
01:28:50,991 --> 01:28:52,958
I am 脕kos Tibor.
1172
01:28:54,783 --> 01:28:58,375
But why aren't you wearing a wig?
1173
01:28:58,574 --> 01:29:01,708
Interesting... and he doesn't have a fever.
1174
01:29:02,908 --> 01:29:04,500
Fever?
1175
01:29:06,158 --> 01:29:10,917
I'm sorry, I didn't know
you were living in the 20th century.
1176
01:29:13,866 --> 01:29:16,125
It was miraculous, girl.
1177
01:29:17,783 --> 01:29:21,208
I have walked the infinity of time.
1178
01:29:21,866 --> 01:29:24,708
I was standing beside Attila when...
1179
01:29:25,574 --> 01:29:29,292
Calm down, father.
Don't talk about these things now.
1180
01:29:29,908 --> 01:29:31,108
Yes...
1181
01:29:32,324 --> 01:29:33,524
Nurse!
1182
01:29:34,033 --> 01:29:36,167
Let me know, Count.
1183
01:29:37,199 --> 01:29:38,958
Tell me please...
1184
01:29:39,574 --> 01:29:43,292
- What is the date?
- 1942.
1185
01:29:45,324 --> 01:29:47,375
1942...
1186
01:29:49,283 --> 01:29:50,740
And where am I?
1187
01:29:50,741 --> 01:29:52,792
In the house of Professor Sergius.
1188
01:29:53,199 --> 01:29:54,907
What happened to me?
1189
01:29:54,908 --> 01:29:57,532
You got into that machine which
flew off the terrace
1190
01:29:57,533 --> 01:29:59,240
and fell into the garden.
1191
01:29:59,241 --> 01:30:01,750
You, Count and the Professor
had to be rescued.
1192
01:30:04,241 --> 01:30:05,823
Good morning.
1193
01:30:05,824 --> 01:30:08,198
I am glad to see that you are much better.
1194
01:30:08,199 --> 01:30:09,917
Good morning, Doctor.
1195
01:30:10,574 --> 01:30:13,833
Tell me, please,
where is Professor Sergius?
1196
01:30:14,408 --> 01:30:16,542
In the madhouse.
1197
01:30:16,908 --> 01:30:18,292
The madhouse...
1198
01:30:19,241 --> 01:30:20,441
Very well.
1199
01:30:20,699 --> 01:30:25,333
Please put me in a straitjacket
and take me there too.
1200
01:30:25,491 --> 01:30:27,792
But why, my dear Count?
1201
01:30:28,408 --> 01:30:29,625
Tell me,
1202
01:30:30,158 --> 01:30:32,365
I have a deep cut on my head, don't I?
1203
01:30:32,366 --> 01:30:33,566
Yes.
1204
01:30:34,491 --> 01:30:37,282
And I got wounded on my arm.
1205
01:30:37,283 --> 01:30:38,483
That's right.
1206
01:30:40,116 --> 01:30:45,583
Would you please draw my sword
and see what's on the blade?
1207
01:30:52,324 --> 01:30:54,282
Well, what do you see?
1208
01:30:54,283 --> 01:30:56,333
- A brown stain.
- Blood!
1209
01:30:56,699 --> 01:30:58,958
I think it's just rust.
1210
01:30:59,366 --> 01:31:02,375
Now, I'll ask you to check
what's in the pockets.
1211
01:31:03,824 --> 01:31:06,125
Handkerchief, matches,
1212
01:31:06,699 --> 01:31:08,500
a cigarette case...
1213
01:31:09,283 --> 01:31:12,333
Ah, well, well!
A half pair of ladies' gloves.
1214
01:31:12,449 --> 01:31:13,649
Ballroom gloves.
1215
01:31:13,991 --> 01:31:16,417
Give me that glove, please.
1216
01:31:22,158 --> 01:31:26,032
The time between the launch of Sirius
and its crash was short, wasn't it?
1217
01:31:26,033 --> 01:31:27,333
Sirius?
1218
01:31:27,616 --> 01:31:30,573
That's how we named the machine
with Professor Sergius.
1219
01:31:30,574 --> 01:31:33,083
Aha... sure, sure.
1220
01:31:33,324 --> 01:31:36,458
Well, that time was not more
than a few seconds.
1221
01:31:38,866 --> 01:31:42,657
And in the meantime
I had a wonderful adventure.
1222
01:31:42,658 --> 01:31:45,750
A dream, Count,
a fever dream, nothing more.
1223
01:31:46,033 --> 01:31:49,823
Something that touches you as you sleep,
a smell that hits your nose,
1224
01:31:49,824 --> 01:31:51,823
a noise that wakes you up.
1225
01:31:51,824 --> 01:31:55,032
It's sometimes enough for the imagination
1226
01:31:55,033 --> 01:31:58,917
to work out a long chain
of events in a moment.
1227
01:31:59,074 --> 01:32:00,274
But the glove.
1228
01:32:01,699 --> 01:32:04,708
I found it in my dream
and now it's here.
1229
01:32:05,324 --> 01:32:08,000
Surely, you must have picked
it up somewhere else.
1230
01:32:08,158 --> 01:32:11,375
An illusion. Believe me, an illusion.
1231
01:32:12,949 --> 01:32:14,149
An illusion...
1232
01:32:16,908 --> 01:32:18,108
Maybe.
1233
01:32:54,449 --> 01:32:56,073
Tonight you'll...
1234
01:32:56,074 --> 01:32:57,657
Your pills, sir.
1235
01:32:57,658 --> 01:32:58,858
Shh!
1236
01:32:59,783 --> 01:33:00,983
Listen.
1237
01:33:02,283 --> 01:33:05,125
Yes, the Miss is singing.
1238
01:33:05,449 --> 01:33:07,532
- What Miss?
- Miss R贸zsa.
1239
01:33:07,533 --> 01:33:08,733
R贸zsa...
1240
01:33:09,158 --> 01:33:10,358
R贸zsa...
1241
01:33:10,449 --> 01:33:12,375
Rosina... Zina.
1242
01:33:14,741 --> 01:33:16,282
How long has Miss been here?
1243
01:33:16,283 --> 01:33:19,500
Since she was born.
This is her father's house.
1244
01:33:21,949 --> 01:33:23,532
And you're sure about that?
1245
01:33:23,533 --> 01:33:26,698
Of course I am.
I've known Miss Sergius for years.
1246
01:33:26,699 --> 01:33:29,000
Since her mother died.
1247
01:33:29,574 --> 01:33:32,125
Sergius... Miss Sergius.
1248
01:33:33,366 --> 01:33:36,583
Please help me get dressed,
I must go to see her.
1249
01:33:37,616 --> 01:33:42,823
I felt obliged to visit you to thank you
for all you have done for me.
1250
01:33:42,824 --> 01:33:44,865
I beg you not to speak about this.
1251
01:33:44,866 --> 01:33:48,115
I am terribly sorry for what happened,
1252
01:33:48,116 --> 01:33:50,948
and I beg you to forgive my poor father
1253
01:33:50,949 --> 01:33:55,282
for nearly losing your life because of
his illness, his miserable dreams.
1254
01:33:55,283 --> 01:33:59,282
I owe the most beautiful hours
of my life to your father.
1255
01:33:59,283 --> 01:34:01,583
I have to thank him for that.
1256
01:34:01,699 --> 01:34:04,917
On the shore of the lake
at the Tibor Castle, someone told me
1257
01:34:05,324 --> 01:34:09,458
that we'd see each other again
and we would understand each other.
1258
01:34:09,866 --> 01:34:11,917
You had a very bad fever,
1259
01:34:12,199 --> 01:34:14,000
you must have suffered a lot.
1260
01:34:15,199 --> 01:34:17,292
I won't disturb you any longer, Miss.
1261
01:34:18,783 --> 01:34:21,115
Forgive me if I was inconvenient.
1262
01:34:21,116 --> 01:34:22,583
Goodbye.
1263
01:34:42,658 --> 01:34:46,208
A thousand stars how they fly...
1264
01:34:59,533 --> 01:35:00,733
Zina...
1265
01:35:03,824 --> 01:35:06,490
Are you perhaps feeling unwell, Count?
1266
01:35:06,491 --> 01:35:08,958
Only this song...
1267
01:35:12,074 --> 01:35:13,375
It's gone now.
1268
01:35:25,574 --> 01:35:26,774
Miss,
1269
01:35:28,074 --> 01:35:30,375
for the sake of my sanity, please.
1270
01:35:31,116 --> 01:35:33,615
Do you know the name Rosina Beppo?
1271
01:35:33,616 --> 01:35:34,816
Rosina Beppo?
1272
01:35:35,449 --> 01:35:37,000
Of course I do.
1273
01:35:37,408 --> 01:35:39,458
It's my great-grandmother's name.
1274
01:35:41,158 --> 01:35:43,407
She got married to L艖rinc Sergius.
1275
01:35:43,408 --> 01:35:46,667
She was a chancellor's clerk
under Maria Theresa.
1276
01:35:48,699 --> 01:35:52,125
By the way, they say I look a lot
like my great-grandmother.
1277
01:35:52,658 --> 01:35:53,858
You do.
1278
01:35:54,866 --> 01:35:56,833
You look very much like her.
1279
01:35:57,074 --> 01:35:58,274
Come.
1280
01:35:59,949 --> 01:36:03,333
Look, this is
my great-grandmother's portrait.
1281
01:36:08,824 --> 01:36:12,250
If I put powder in my hair,
you'd think it was me.
1282
01:36:15,574 --> 01:36:18,115
It used to hang in my father's room,
1283
01:36:18,116 --> 01:36:19,833
you might have seen it there.
1284
01:36:24,074 --> 01:36:25,708
"Rosina Beppo."
1285
01:36:34,283 --> 01:36:36,657
Was Rosina Beppo a singer?
1286
01:36:36,658 --> 01:36:39,167
She might have been, I don't know.
1287
01:36:39,866 --> 01:36:41,823
Maybe my father could tell you that.
1288
01:36:41,824 --> 01:36:44,292
Something's starting to dawn on me.
1289
01:36:46,074 --> 01:36:47,274
But the song.
1290
01:36:47,908 --> 01:36:50,542
The song you always sing.
1291
01:36:52,158 --> 01:36:55,708
It stuck with me as a child,
when I visited Venice with my father.
1292
01:36:56,324 --> 01:36:59,698
I don't know why,
it recently came back to me.
1293
01:36:59,699 --> 01:37:02,708
It keeps ringing in my ears,
almost haunting me.
1294
01:37:02,908 --> 01:37:07,157
And did you sing it that morning
when we took off on Sirius?
1295
01:37:07,158 --> 01:37:09,625
Maybe, I don't remember.
1296
01:37:12,324 --> 01:37:13,958
Yes, indeed...
1297
01:37:16,783 --> 01:37:18,375
I think I heard it.
1298
01:37:20,449 --> 01:37:22,500
I'm beginning to understand now.
1299
01:37:31,408 --> 01:37:33,157
Then call a taxi.
1300
01:37:33,158 --> 01:37:36,490
Take my things home,
I'll go home later.
1301
01:37:36,491 --> 01:37:37,708
Yes, sir.
1302
01:37:56,741 --> 01:37:57,941
Come in.
1303
01:38:01,449 --> 01:38:03,198
I came to say goodbye.
1304
01:38:03,199 --> 01:38:04,875
Are you fully recovered?
1305
01:38:05,574 --> 01:38:07,657
According to the doctors, yes.
1306
01:38:07,658 --> 01:38:11,833
But I'm afraid I'll never recover
from this strange adventure.
1307
01:38:12,408 --> 01:38:13,608
I don't understand.
1308
01:38:14,449 --> 01:38:18,542
I found someone who could have
made me a better, a more honest man.
1309
01:38:18,908 --> 01:38:20,108
Zina.
1310
01:38:21,408 --> 01:38:22,608
Yes.
1311
01:38:22,866 --> 01:38:24,792
I hope you'll be happy with her.
1312
01:38:25,324 --> 01:38:26,750
Why are you playing?
1313
01:38:26,866 --> 01:38:29,375
I'm not the one who played.
1314
01:38:30,199 --> 01:38:32,083
You shouldn't have...
1315
01:38:32,408 --> 01:38:33,833
You don't understand.
1316
01:38:34,074 --> 01:38:38,083
I found someone who wanted
to be part of my unusual life.
1317
01:38:38,366 --> 01:38:41,250
The doctors say it was all a dream.
1318
01:38:42,408 --> 01:38:44,282
Zina was a poor girl
1319
01:38:44,283 --> 01:38:46,458
and I wanted to die for her.
1320
01:38:47,283 --> 01:38:50,365
I found her and I lost her.
1321
01:38:50,366 --> 01:38:54,323
And now thank you again
for these few unforgettable days.
1322
01:38:54,324 --> 01:38:57,125
I'm going into town too.
I'm going to see Dad.
1323
01:38:57,449 --> 01:38:58,990
He always talks about you.
1324
01:38:58,991 --> 01:39:00,948
Let me come with you.
1325
01:39:00,949 --> 01:39:04,375
I didn't dare ask you,
but I hoped you'd come with me.
1326
01:39:08,449 --> 01:39:09,833
Beware!
1327
01:39:10,199 --> 01:39:14,125
Beware, for you
are surrounded by spies.
1328
01:39:14,533 --> 01:39:18,115
The rulers of the world
are jealous of my power
1329
01:39:18,116 --> 01:39:21,417
and want to neutralize me.
1330
01:39:23,449 --> 01:39:25,708
But I laugh at them.
1331
01:39:26,449 --> 01:39:29,542
I will die, but the idea lives on!
1332
01:39:29,741 --> 01:39:33,292
It will live in you, Tibor 脕kos.
1333
01:39:35,158 --> 01:39:36,358
Listen to me, son.
1334
01:39:37,116 --> 01:39:42,375
The machine is faulty,
but my designs are perfect.
1335
01:39:43,116 --> 01:39:47,917
You must go over the drawings
and correct the mistakes.
1336
01:39:48,991 --> 01:39:51,417
The second construction...
1337
01:39:54,491 --> 01:39:56,333
Have you got married yet?
1338
01:39:57,158 --> 01:39:59,115
Is that how we stand?
1339
01:39:59,116 --> 01:40:03,407
You've swindled my secret from me,
took your share of the glory.
1340
01:40:03,408 --> 01:40:05,250
And now you betray me?
1341
01:40:09,699 --> 01:40:11,657
It was not my fault,
1342
01:40:11,658 --> 01:40:14,125
I also got injured.
1343
01:40:15,949 --> 01:40:18,292
Hold hands now.
1344
01:40:22,199 --> 01:40:27,948
By my paternal authority,
you are now engaged to each other
1345
01:40:27,949 --> 01:40:30,000
before God and the world.
1346
01:40:30,449 --> 01:40:34,042
Son, embrace your fianc茅e.
1347
01:40:38,533 --> 01:40:44,208
Poor fellow, you took up a great cross when
you joined two unfortunate people like us.
1348
01:40:44,574 --> 01:40:47,250
Can you forgive my dear father?
1349
01:40:47,408 --> 01:40:49,958
I will be forever grateful to have met him.
1350
01:40:50,283 --> 01:40:52,917
I owe my happiness in life to him.
1351
01:40:53,658 --> 01:40:57,375
You're not taking seriously the idea
of a worn-out and broken brain?
1352
01:40:57,908 --> 01:41:01,708
- We hardly know each other.
- I've known you a long time.
1353
01:41:02,324 --> 01:41:05,157
It's written on your face
that you're noble and good.
1354
01:41:05,158 --> 01:41:09,375
Which I am not, but I could be beside you.
1355
01:41:10,366 --> 01:41:12,333
You know I'm not wealthy.
1356
01:41:13,283 --> 01:41:15,083
I'll take all of it, Auntie.
1357
01:41:18,533 --> 01:41:20,250
Good health to you.
1358
01:41:27,908 --> 01:41:32,417
I think I can get the dispensation
in a few days.
1359
01:41:35,574 --> 01:41:39,365
I am not superstitious,
but now I somehow feel
1360
01:41:39,366 --> 01:41:44,208
that in my veins I have the blood
of two long dead lovers
1361
01:41:44,533 --> 01:41:47,615
who have risen to new life
1362
01:41:47,616 --> 01:41:51,917
to make up by love
for what they had to suffer.
1363
01:41:54,366 --> 01:41:55,566
脕kos!
1364
01:42:01,667 --> 01:42:06,250
THE END
98017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.