All language subtitles for Sziriusz.1942.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,584 --> 00:00:25,792 HUNGARIAN WRITERS' FILM CO. 4 00:00:26,459 --> 00:00:27,834 PRESENTS 5 00:00:28,125 --> 00:00:30,542 FERENC HERCZEG'S 6 00:00:31,167 --> 00:00:34,417 SIRIUS 7 00:00:35,375 --> 00:00:38,334 A FILM BASED ON HIS SCIENCE-FICTION NOVEL 8 00:00:39,584 --> 00:00:43,834 DIRECTED BY 脕KOS HAMZA D. 9 00:01:11,709 --> 00:01:13,209 STARRING 10 00:02:08,641 --> 00:02:11,708 Their Excellencies! 11 00:02:12,116 --> 00:02:14,292 Lady Stef谩nia 脡rdi! 12 00:02:14,783 --> 00:02:17,750 Her Excellency Baroness Katalin T谩rk谩nyi! 13 00:02:19,283 --> 00:02:21,667 Welcome, Katalin! You're so pretty! 14 00:02:21,783 --> 00:02:24,448 Don't worry, Stef谩nia, we'll play bridge later. 15 00:02:24,449 --> 00:02:27,125 - I hope there will be good dancers too. - Oh sure! 16 00:02:27,866 --> 00:02:29,657 脕kos Tibor is a fool. 17 00:02:29,658 --> 00:02:32,208 You know, that medieval type of fool. 18 00:02:32,324 --> 00:02:34,323 He doesn't fit in the 20th century. 19 00:02:34,324 --> 00:02:35,615 Why would he be a fool? 20 00:02:35,616 --> 00:02:38,417 Because he does not value life more than it is worth? 21 00:02:38,574 --> 00:02:40,448 I adore men like him. 22 00:02:40,449 --> 00:02:43,125 Would you marry 脕kos Tibor? 23 00:02:43,408 --> 00:02:44,990 Without thinking. 24 00:02:44,991 --> 00:02:49,157 You are right. One can only marry 脕kos Tibor without thinking. 25 00:02:49,158 --> 00:02:51,708 His Excellency Count Tibor 脕kos! 26 00:02:55,074 --> 00:02:57,157 Welcome, 脕kos, take a look around. 27 00:02:57,158 --> 00:02:59,323 I'm sure you'll find some entertainment. 28 00:02:59,324 --> 00:03:00,524 Hello! 29 00:03:00,908 --> 00:03:02,115 - Hello, 脕kos! - Hello. 30 00:03:02,116 --> 00:03:04,823 - How are the tigers? - Waiting for you to put on weight. 31 00:03:04,824 --> 00:03:06,282 Ah, 脕kos Tibor! 32 00:03:06,283 --> 00:03:07,948 I've heard about your adventure. 33 00:03:07,949 --> 00:03:11,365 Dear, allow me to introduce Count Tibor 脕kos. 34 00:03:11,366 --> 00:03:15,375 He is the Tibor 脕kos who does the craziest things in Europe. 35 00:03:15,533 --> 00:03:17,823 - Tonkin is in Asia. - No doubt. 36 00:03:17,824 --> 00:03:20,240 What will be your next adventure? 37 00:03:20,241 --> 00:03:23,157 I don't know where my next adventure will be, sir. 38 00:03:23,158 --> 00:03:26,532 - Come, have a coffee with us next week. - Thank you, I'll take that. 39 00:03:26,533 --> 00:03:28,865 But I will be away next week, dear. 40 00:03:28,866 --> 00:03:30,917 Oh, I forgot about that. 41 00:03:38,116 --> 00:03:40,532 - What may I fix you? - Some champagne, please. 42 00:03:40,533 --> 00:03:41,698 Here you are... 43 00:03:41,699 --> 00:03:43,032 Are you staying? 44 00:03:43,033 --> 00:03:45,323 Dancing is too easy a sport for you anyway. 45 00:03:45,324 --> 00:03:47,750 You know I like danger; I'm staying. 46 00:03:48,033 --> 00:03:50,417 Is that a compliment or sarcasm? 47 00:03:50,991 --> 00:03:53,740 Did you see 脕kos Tibor with the beautiful Kata T谩rk谩nyi? 48 00:03:53,741 --> 00:03:56,323 He's a great guy, but he can't be taken seriously. 49 00:03:56,324 --> 00:03:58,448 Boy, when he did that crazy thing in Tonkin, 50 00:03:58,449 --> 00:04:00,500 the natives had to take him seriously. 51 00:04:01,324 --> 00:04:05,740 Tell me, 脕kos, is looking for danger in your life a sport for you? 52 00:04:05,741 --> 00:04:07,657 No. Life's not worth so much. 53 00:04:07,658 --> 00:04:10,000 Just look around; I'm just bored. 54 00:04:10,199 --> 00:04:12,865 Baroness, when may I request a waltz? 55 00:04:12,866 --> 00:04:14,032 About dawn. 56 00:04:14,033 --> 00:04:16,157 You want to occupy 脕kos until dawn? 57 00:04:16,158 --> 00:04:17,358 Maybe... 58 00:04:18,824 --> 00:04:21,532 Hey, these two have been together for hours. 59 00:04:21,533 --> 00:04:24,657 It seems that lion hunting was not enough for 脕kos. 60 00:04:24,658 --> 00:04:26,792 He's up for some more exciting adventure. 61 00:04:26,991 --> 00:04:29,958 Leave it to 脕kos. They are matching opponents. 62 00:04:31,408 --> 00:04:35,417 A tabby cat also has the blood of a leopard, it's just smaller and weaker. 63 00:04:35,533 --> 00:04:37,323 - Oh, so I'm a tubby cat? - No. 64 00:04:37,324 --> 00:04:39,917 You're as flexible as one but much stronger. 65 00:04:40,033 --> 00:04:43,240 That's why I wonder what it's like when you claw. 66 00:04:43,241 --> 00:04:46,073 Don't you wonder what it's like when I purr? 67 00:04:46,074 --> 00:04:48,948 It's almost dawn, Baroness. I've come for our dance. 68 00:04:48,949 --> 00:04:50,250 See you later. 69 00:04:50,658 --> 00:04:52,333 Give me a call tomorrow. 70 00:04:59,324 --> 00:05:02,073 It's time to leave this very prominent place. 71 00:05:02,074 --> 00:05:03,782 Where to? Every bar is closed. 72 00:05:03,783 --> 00:05:05,823 You know what? Let's go to your place. 73 00:05:05,824 --> 00:05:07,792 Got any more of that good cognac? 74 00:05:21,866 --> 00:05:23,073 Nah! 75 00:05:23,074 --> 00:05:25,240 I'm not in love with Kata T谩rk谩nyi. 76 00:05:25,241 --> 00:05:27,948 And if the old T谩rk谩nyi paid off my debts, 77 00:05:27,949 --> 00:05:31,282 after the wedding I would realize that I had entered into a love marriage. 78 00:05:31,283 --> 00:05:32,615 It would be foolish. Cheers! 79 00:05:32,616 --> 00:05:33,875 Cheers! 80 00:05:35,533 --> 00:05:37,115 Let us not talk about it. 81 00:05:37,116 --> 00:05:39,917 - Good morning! - Morning, Ferenc! What's new? 82 00:05:40,824 --> 00:05:44,073 The morning papers once again arrived earlier than you, sir. 83 00:05:44,074 --> 00:05:45,292 Eh, to hell with them! 84 00:05:46,408 --> 00:05:48,115 Not a bad idea. 85 00:05:48,116 --> 00:05:49,583 You're so boring anyway. 86 00:05:54,533 --> 00:05:56,375 Why is this article circled? 87 00:05:57,366 --> 00:06:01,125 It must be some matchmaking ad. Ferenc only reads those. 88 00:06:02,158 --> 00:06:04,875 - Is it true, Ferenc? - Indeed, Your excellency. 89 00:06:04,991 --> 00:06:07,573 Believe me, those are the most intriguing. 90 00:06:07,574 --> 00:06:09,823 Here's what I discovered today! 91 00:06:09,824 --> 00:06:13,032 Probably a twenty-year-old maiden with half a million dowry 92 00:06:13,033 --> 00:06:15,657 who only wants to marry a fifty-two-year-old butler. 93 00:06:15,658 --> 00:06:16,990 Oh, give him a break. 94 00:06:16,991 --> 00:06:19,958 - Read it for us then. - As you wish, Your excellency. 95 00:06:20,199 --> 00:06:23,000 "Seeking a husband for my daughter. 96 00:06:23,491 --> 00:06:28,958 My daughter's dowry is as many millions as my future son-in-law requires." 97 00:06:29,616 --> 00:06:32,323 Signed by Professor Sergius, 7, Epres Street. 98 00:06:32,324 --> 00:06:34,583 Wait! Read the address again. 99 00:06:35,241 --> 00:06:36,441 Yes, sir. 100 00:06:36,616 --> 00:06:40,000 "Professor Sergius, 7, Epres Street." 101 00:06:40,658 --> 00:06:42,490 Bring my sword! 102 00:06:42,491 --> 00:06:43,792 What's wrong, 脕kos? 103 00:06:43,949 --> 00:06:46,823 You said I'm crazy because I don't want to get married. 104 00:06:46,824 --> 00:06:48,542 Why are you surprised now? 105 00:06:48,824 --> 00:06:50,907 Get me a taxi! The gentlemen can take my car. 106 00:06:50,908 --> 00:06:52,490 Where are you going? 107 00:06:52,491 --> 00:06:55,282 To 7 Epres Street! You've heard Ferenc read it twice. 108 00:06:55,283 --> 00:06:57,448 So, you're going courting! 109 00:06:57,449 --> 00:06:59,323 A genuine 脕kos Tibor idea: 110 00:06:59,324 --> 00:07:02,365 Wearing an eighteenth-century uniform in broad daylight. 111 00:07:02,366 --> 00:07:03,490 Not bad. 112 00:07:03,491 --> 00:07:04,573 So? 113 00:07:04,574 --> 00:07:08,542 Whoever put up this ad must be a fool, so I won't be frightened of another fool. 114 00:07:17,658 --> 00:07:19,282 Good evening, pal. 115 00:07:19,283 --> 00:07:22,083 Tell me, does a Professor Sergius live here? 116 00:07:22,866 --> 00:07:26,750 Don't be so alarmed, I'm not a ghost, I've just come from a costume ball. 117 00:07:26,991 --> 00:07:29,115 Well, Professor Sergius lives here. 118 00:07:29,116 --> 00:07:31,125 Really? Let me in, then. 119 00:07:31,283 --> 00:07:32,483 Come in, please. 120 00:07:32,824 --> 00:07:36,115 Tell me, how apparent is it that I've had a little to drink? 121 00:07:36,116 --> 00:07:39,542 Well, it usually shows more when I'm drunk. 122 00:07:39,783 --> 00:07:41,698 - Really? - This way, please. 123 00:07:41,699 --> 00:07:42,899 - This way? - Yes. 124 00:07:47,324 --> 00:07:48,524 Come in! 125 00:07:51,991 --> 00:07:53,208 Good morning. 126 00:07:55,574 --> 00:07:58,833 Are you the man who advertises his daughter in newspapers? 127 00:07:59,616 --> 00:08:01,333 The forty-ninth. 128 00:08:02,824 --> 00:08:06,032 I want to know if your daughter is hunchbacked or crippled? 129 00:08:06,033 --> 00:08:07,667 She has a straight build. 130 00:08:07,949 --> 00:08:12,042 Then, is she maybe hard of hearing or freckled or cross-eyed? 131 00:08:12,199 --> 00:08:14,240 She is completely normal. 132 00:08:14,241 --> 00:08:17,032 - And is she perhaps also beautiful? - So they say. 133 00:08:17,033 --> 00:08:20,583 Well then, you can keep your daughter, I don't want her. 134 00:08:21,116 --> 00:08:24,292 Since when is beauty an obstacle to marriage? 135 00:08:25,741 --> 00:08:28,573 It's no obstacle with other girls, but with yours. 136 00:08:28,574 --> 00:08:32,042 Because a young girl who's beautiful and has millions 137 00:08:32,199 --> 00:08:34,948 yet is looking for a husband in a newspaper has to have a hump. 138 00:08:34,949 --> 00:08:36,833 Either a moral or a physical hump. 139 00:08:37,199 --> 00:08:39,990 I could have coped with a physical hump, 140 00:08:39,991 --> 00:08:43,375 but the name Tibor is not suited to conceal a moral hump! 141 00:08:43,616 --> 00:08:46,500 - The name Tibor? - Count 脕kos Tibor, sir. 142 00:08:47,283 --> 00:08:49,948 Dear Count! I give you my daughter! 143 00:08:49,949 --> 00:08:51,865 I've been looking for a man like you. 144 00:08:51,866 --> 00:08:54,532 It isn't necessary. This hump has discouraged me. 145 00:08:54,533 --> 00:08:57,407 My daughter is beautiful, pure, good as an angel. 146 00:08:57,408 --> 00:09:00,115 Since when do they advertise angels in newspapers? 147 00:09:00,116 --> 00:09:01,316 Listen to me! 148 00:09:03,116 --> 00:09:05,198 Is this where Professor Sergius lives? 149 00:09:05,199 --> 00:09:08,948 Such an old head running after marriage advertisements. 150 00:09:08,949 --> 00:09:11,198 Oh well, one fool makes a hundred. 151 00:09:11,199 --> 00:09:13,740 You had too much booze, my friend. 152 00:09:13,741 --> 00:09:15,240 I'm Doctor Tiham茅ry. 153 00:09:15,241 --> 00:09:17,740 I humbly apologize, Your Excellency, 154 00:09:17,741 --> 00:09:20,323 but you know, this newspaper advertisement... 155 00:09:20,324 --> 00:09:22,032 I know, son. It's all right. 156 00:09:22,033 --> 00:09:24,532 - Go on, show me in. - Immediately, sir. 157 00:09:24,533 --> 00:09:28,073 I've long been in need of a strong, brave young man 158 00:09:28,074 --> 00:09:30,573 who can protect my daughter's inheritance. 159 00:09:30,574 --> 00:09:32,583 Do you know what that inheritance is? 160 00:09:32,824 --> 00:09:35,042 Rule over the world! 161 00:09:35,699 --> 00:09:39,240 Everyone I've ever said that to has thought I was a fool, yet I say 162 00:09:39,241 --> 00:09:42,542 that anyone who can fly like me is master of the world. 163 00:09:43,533 --> 00:09:45,833 Just check, my calculations are correct. 164 00:09:45,949 --> 00:09:48,865 To hell with them, I don't understand calculations. 165 00:09:48,866 --> 00:09:50,583 But I'll give you some advice. 166 00:09:51,116 --> 00:09:53,740 Build the machine as it is shown in this drawing, 167 00:09:53,741 --> 00:09:58,365 and I promise you that I will go with you on your first flight, even to the moon. 168 00:09:58,366 --> 00:10:01,532 - Until then, goodbye, Professor. - But the machine is complete. 169 00:10:01,533 --> 00:10:04,000 - Is it? Where do you keep it? - Come, come! 170 00:10:10,991 --> 00:10:12,698 A beauty, isn't it? 171 00:10:12,699 --> 00:10:15,083 Come on. Let's get in. 172 00:10:18,991 --> 00:10:22,407 - Good morning, Your Excellency. - Good morning, J贸zsef. 173 00:10:22,408 --> 00:10:23,907 Has Dr. Tornyai arrived? 174 00:10:23,908 --> 00:10:25,865 Yes, he has, Your Excellency. 175 00:10:25,866 --> 00:10:27,698 He's waiting for you in the salon. 176 00:10:27,699 --> 00:10:30,032 - And Professor Tiham茅ry? - He is here too. 177 00:10:30,033 --> 00:10:31,625 I just saw him in. 178 00:10:31,949 --> 00:10:35,323 Once the machine has climbed to a sufficient altitude with a helicopter, 179 00:10:35,324 --> 00:10:38,490 it launches itself into the ether region with rocket propulsion. 180 00:10:38,491 --> 00:10:42,740 Here, it takes on the orbit and speed of the sun's electron masses, 181 00:10:42,741 --> 00:10:47,032 racing through space at 300,000 kilometers per hour. 182 00:10:47,033 --> 00:10:50,115 Nothing else is here but the repulsion of electromagnetic vibrations 183 00:10:50,116 --> 00:10:51,667 in all directions. 184 00:10:52,074 --> 00:10:54,407 This switches the phase transformer, 185 00:10:54,408 --> 00:10:59,708 which neutralizes the repulsive vibrations in the direction it wants to go. 186 00:11:01,408 --> 00:11:04,865 This is why I felt it necessary to convene this consultation. 187 00:11:04,866 --> 00:11:10,208 The examination results, the symptoms, the whole clinical picture, leave no doubt. 188 00:11:10,699 --> 00:11:14,740 After all this, I have the courage to suggest, gentlemen... 189 00:11:14,741 --> 00:11:16,708 Very well, gentlemen. Correct. 190 00:11:17,783 --> 00:11:18,983 But still, 191 00:11:19,574 --> 00:11:22,532 Professor Sergius is now the greatest scientist in 192 00:11:22,533 --> 00:11:26,958 aerodynamics and astrophysics, perhaps in the world. 193 00:11:31,533 --> 00:11:33,073 Do you understand? 194 00:11:33,074 --> 00:11:36,917 Flying, compared to my machine's capabilities, is a lazy drag. 195 00:11:37,116 --> 00:11:39,907 My aircraft travels at the speed of electrons, 196 00:11:39,908 --> 00:11:43,615 which means it can circle the earth in less than an eighth of a second. 197 00:11:43,616 --> 00:11:46,532 What happens if I go around the earth that fast? 198 00:11:46,533 --> 00:11:49,490 I gain a day on my clock. 199 00:11:49,491 --> 00:11:50,691 Look! 200 00:11:51,241 --> 00:11:55,448 When it's noon in Budapest, it's only six in the morning in New York. 201 00:11:55,449 --> 00:11:59,907 If I leave Budapest at noon and arrive in New York in one minute, 202 00:11:59,908 --> 00:12:03,573 I get there at dawn. So it's earlier than I left. 203 00:12:03,574 --> 00:12:08,917 The next minute I'm over the Hawaiian Islands, where it's only midnight. 204 00:12:09,074 --> 00:12:13,667 Moving on, in the third minute I am in yesterday. 205 00:12:13,783 --> 00:12:16,907 And if I keep going, I'll be back the day before yesterday, 206 00:12:16,908 --> 00:12:19,532 a week, a month, a year ago. 207 00:12:19,533 --> 00:12:24,032 My plane travels at 300,000 kilometers per second. 208 00:12:24,033 --> 00:12:26,573 That's eighty years an hour. 209 00:12:26,574 --> 00:12:29,792 A few hours is a few hundred years into the past. 210 00:12:30,283 --> 00:12:31,615 Well yes, 211 00:12:31,616 --> 00:12:34,500 and I can attend my great-grandfather's wedding... 212 00:12:34,824 --> 00:12:37,115 Yes, I can visit my ancestors. 213 00:12:37,116 --> 00:12:39,407 I can cross the Rubicon with Caesar, 214 00:12:39,408 --> 00:12:42,323 I can be at the Granicus with Alexander the Great. 215 00:12:42,324 --> 00:12:45,282 I can be there in prehistoric times if I want to. 216 00:12:45,283 --> 00:12:47,573 The concept of time is outdated. 217 00:12:47,574 --> 00:12:50,917 Time is forever one, only the earth moves, 218 00:12:51,033 --> 00:12:53,740 the sun moves, and man wears away. 219 00:12:53,741 --> 00:12:55,365 Do you doubt my words? 220 00:12:55,366 --> 00:12:57,365 Ah, nonsense. 221 00:12:57,366 --> 00:12:58,990 I bet you a hundred times the money, 222 00:12:58,991 --> 00:13:00,990 the aircraft will crash in the first minute. 223 00:13:00,991 --> 00:13:02,407 Somewhere in the garden. 224 00:13:02,408 --> 00:13:06,073 - So you don't want to come with me? - Of course I do, but I keep my bet. 225 00:13:06,074 --> 00:13:08,782 - What's your machine's name? - I didn't give it one. 226 00:13:08,783 --> 00:13:10,823 Well, let's hold the naming ceremony. 227 00:13:10,824 --> 00:13:12,708 I propose to name it... 228 00:13:13,199 --> 00:13:14,448 Sirius. 229 00:13:14,449 --> 00:13:18,240 But Sirius is a stationary star, and my machine flies. 230 00:13:18,241 --> 00:13:20,448 So what? Socrates had two legs, 231 00:13:20,449 --> 00:13:22,948 my horse has four, yet he's called Socrates. 232 00:13:22,949 --> 00:13:24,167 Let it be Sirius. 233 00:13:24,574 --> 00:13:26,583 A dry ceremony is no ceremony! 234 00:13:26,783 --> 00:13:29,042 Long live Sirius, the wonderful machine! 235 00:13:30,074 --> 00:13:32,708 Smiling face, to your health! 236 00:13:35,991 --> 00:13:40,042 "Rosina Beppo, 1748." 237 00:13:43,366 --> 00:13:46,042 I'm a little late with the courting, pretty lady. 238 00:13:46,199 --> 00:13:49,375 Count, the Sirius is now ready. We can go. 239 00:13:49,824 --> 00:13:53,448 Unfortunately, this amazing brain is lost to science. 240 00:13:53,449 --> 00:13:57,333 Lilienthal was also thought to be mad when he wanted to fly. 241 00:13:57,533 --> 00:13:59,490 So were the Wright brothers. 242 00:13:59,491 --> 00:14:02,875 And even Bl茅riot, gentlemen, and yet they all flew. 243 00:14:03,949 --> 00:14:07,990 The world thinks that our brilliant minds are mad when they crash, 244 00:14:07,991 --> 00:14:12,282 but is happy to forget its own opinion and applaud their success. 245 00:14:12,283 --> 00:14:14,823 But, doctor, this is not a medical position. 246 00:14:14,824 --> 00:14:18,907 Of course I was not speaking as a doctor, I was just philosophizing. 247 00:14:18,908 --> 00:14:25,240 But, it's sad that a world-famous scientist like Professor Sergius should be locked... 248 00:14:25,241 --> 00:14:27,490 The present situation is already intolerable. 249 00:14:27,491 --> 00:14:31,573 Just think of the latest scandal he has caused with his newspaper advertisement. 250 00:14:31,574 --> 00:14:35,500 What if one day he tries his miserable aircraft? 251 00:14:36,158 --> 00:14:39,125 Behold, the great moment has come. 252 00:14:39,408 --> 00:14:40,708 We are starting. 253 00:15:05,658 --> 00:15:08,073 Have we started our journey around the world? 254 00:15:08,074 --> 00:15:11,073 We have left the concept of space long ago, Count. 255 00:15:11,074 --> 00:15:12,500 We are floating in time. 256 00:15:13,366 --> 00:15:15,115 How shall I ask...? 257 00:15:15,116 --> 00:15:17,708 How long have we been traveling in Earth time? 258 00:15:19,074 --> 00:15:22,042 We took off 150 minutes ago. 259 00:15:29,574 --> 00:15:30,907 Will we stop anywhere? 260 00:15:30,908 --> 00:15:33,365 We can descend into the atmosphere if you wish. 261 00:15:33,366 --> 00:15:34,657 I'd be obliged. 262 00:15:34,658 --> 00:15:37,032 All right, so watch. 263 00:15:37,033 --> 00:15:40,032 Now I'm gradually reducing speed. 264 00:15:40,033 --> 00:15:41,833 We'll be landing soon. 265 00:15:42,199 --> 00:15:45,198 - Then what? - Then we'll continue on our journey. 266 00:15:45,199 --> 00:15:48,990 - But to where? - As far back in time as you want. 267 00:15:48,991 --> 00:15:51,583 To the creation of the world, if you wish so. 268 00:15:51,908 --> 00:15:55,740 Well, that's a bit much for me, because I'd be late for a nice dinner. 269 00:15:55,741 --> 00:15:59,865 There's no question of being late, Count, since we are going backwards in time. 270 00:15:59,866 --> 00:16:04,365 When we're back in our own time, we can land at the moment of our departure, 271 00:16:04,366 --> 00:16:06,573 or even before. 272 00:16:06,574 --> 00:16:07,774 Watch now! 273 00:16:09,366 --> 00:16:10,750 We have landed. 274 00:16:11,741 --> 00:16:12,948 And where are we now? 275 00:16:12,949 --> 00:16:15,708 We are in the middle of the 18th century. 276 00:16:16,824 --> 00:16:19,750 All right, let's see the eighteenth century. 277 00:16:20,408 --> 00:16:22,740 I'll give you eight hours. 278 00:16:22,741 --> 00:16:24,823 It's nine in the evening. 279 00:16:24,824 --> 00:16:30,375 I'll be back at five in the morning to take you back to the 20th century. 280 00:16:30,616 --> 00:16:34,542 We will meet here at these three poplars. 281 00:16:35,033 --> 00:16:36,282 Right, I'll be here. 282 00:16:36,283 --> 00:16:37,490 One more thing. 283 00:16:37,491 --> 00:16:39,573 You will meet people. 284 00:16:39,574 --> 00:16:44,125 Be careful not to reveal your identity with some anachronism. 285 00:16:44,366 --> 00:16:47,407 In any case, your outfit is a good coincidence. 286 00:16:47,408 --> 00:16:49,333 Perhaps it will help you. 287 00:16:49,491 --> 00:16:54,667 And be even more careful not to change any event of the past. 288 00:16:54,866 --> 00:16:58,032 I don't know what would happen in that case, 289 00:16:58,033 --> 00:17:00,990 but I suspect that you would be crushed 290 00:17:00,991 --> 00:17:04,000 by a world order twisted out of its logic. 291 00:17:04,408 --> 00:17:08,042 - All right, Professor. Godspeed. - See you later. 292 00:17:10,324 --> 00:17:11,532 Be on time, 293 00:17:11,533 --> 00:17:17,042 or we may never meet again in the labyrinth of centuries. 294 00:17:17,574 --> 00:17:21,208 Right! I'll be right here on time. Have a nice trip. 295 00:17:21,866 --> 00:17:23,066 Goodbye! 296 00:17:57,449 --> 00:18:01,250 Hey, folks, stop! 297 00:18:01,616 --> 00:18:04,958 - What sort of a creature are you, hey? - Put that rifle away! 298 00:18:05,116 --> 00:18:06,948 I want to talk to your master. 299 00:18:06,949 --> 00:18:09,250 Well then, come with me, sir. 300 00:18:18,449 --> 00:18:20,990 I apologize for holding you up. 301 00:18:20,991 --> 00:18:23,407 Perhaps you had an accident? 302 00:18:23,408 --> 00:18:24,608 Yes... 303 00:18:24,908 --> 00:18:26,583 my coach turned over. 304 00:18:26,783 --> 00:18:29,990 You probably don't realize how badly your outfit suffered the accident. 305 00:18:29,991 --> 00:18:31,191 Really? Where? 306 00:18:32,116 --> 00:18:33,316 On the head. 307 00:18:33,783 --> 00:18:35,833 Did you lose your wig? 308 00:18:36,824 --> 00:18:40,365 I would like you, sir, to explain why you stopped our coach. 309 00:18:40,366 --> 00:18:43,833 If you keep the door open much longer, I'm going to catch a cold. 310 00:18:44,491 --> 00:18:49,375 My coach broke down and I went to get help, but I got lost. 311 00:18:49,574 --> 00:18:53,083 I would ask, my lady your husband, to take me to the nearest village. 312 00:18:53,408 --> 00:18:55,000 I am not a wife yet. 313 00:18:55,324 --> 00:18:57,708 Excuse me, then, Miss. 314 00:18:58,824 --> 00:19:03,032 It's not reasonable in this wild country to pick anyone up at night time. 315 00:19:03,033 --> 00:19:04,365 From the country road. 316 00:19:04,366 --> 00:19:07,333 Especially if that person doesn't even have a wig. 317 00:19:07,533 --> 00:19:10,333 You're free to occupy half of the coach, Maestro. 318 00:19:10,491 --> 00:19:13,417 But I let the gentleman sit in my half. 319 00:19:14,491 --> 00:19:16,698 - Please get in, sir. - Thank you. 320 00:19:16,699 --> 00:19:17,899 We can start. 321 00:19:27,158 --> 00:19:29,625 - Are you coming from far away? - From Vienna. 322 00:19:29,866 --> 00:19:32,073 I wonder why you don't travel on railroad. 323 00:19:32,074 --> 00:19:33,667 We don't know the roads. 324 00:19:33,824 --> 00:19:37,583 Our escort told us that this is the safest road here. 325 00:19:37,783 --> 00:19:40,375 I thought all our roads were safe. 326 00:19:40,699 --> 00:19:45,000 We were told that since the peace treaty many veterans lurk in the area. 327 00:19:45,199 --> 00:19:48,875 The Imperial Post Coach was robbed three times last week. 328 00:19:49,949 --> 00:19:51,740 And what's new in Vienna? 329 00:19:51,741 --> 00:19:54,958 Have you heard? Baron Trenk has been sent to prison. 330 00:19:55,866 --> 00:19:58,500 - Which Trenk? - The foolish colonel. 331 00:19:59,158 --> 00:20:02,948 The Empress sentenced him to house arrest, but he went to the opera 332 00:20:02,949 --> 00:20:06,458 and tried to throw Count Gassan from the balcony before the whole court. 333 00:20:06,699 --> 00:20:08,292 Quite some scandal. 334 00:20:08,866 --> 00:20:11,782 Did you mean Baron Ferenc Trenk? 335 00:20:11,783 --> 00:20:13,958 Yes, the Border Guard Colonel. 336 00:20:15,324 --> 00:20:20,583 The Ferenc Trenk who fought against King Frederick the Great of Prussia? 337 00:20:21,116 --> 00:20:22,316 That's right. 338 00:20:22,449 --> 00:20:25,000 You must know him if you've been to Vienna. 339 00:20:26,033 --> 00:20:28,532 No, I don't know him, I've only read... 340 00:20:28,533 --> 00:20:31,167 I mean, I've only heard about him. 341 00:20:47,033 --> 00:20:49,407 We haven't introduced ourselves to you, sir. 342 00:20:49,408 --> 00:20:51,115 Perhaps, you're not interested. 343 00:20:51,116 --> 00:20:53,875 - I apologize, I should have... - Don't rush it now. 344 00:20:54,324 --> 00:20:57,792 I am ready to keep you incognito for a little longer. 345 00:20:58,241 --> 00:21:00,333 I am Signorina Rosina. 346 00:21:01,033 --> 00:21:03,083 Guest singer at the Vienna Opera. 347 00:21:04,116 --> 00:21:07,167 The grumpy gentleman opposite is Cafarelli. 348 00:21:07,324 --> 00:21:09,167 He is the world's first soprano. 349 00:21:09,658 --> 00:21:13,750 Mon ch茅ri, the role of Prince Paris is not for me. 350 00:21:13,908 --> 00:21:16,573 I was supposed to sing the role of Juno, 351 00:21:16,574 --> 00:21:20,500 but that vile Holzberg gave the part to Madame K茅zy. 352 00:21:21,241 --> 00:21:26,865 Oh, Maestro, those days are gone when you played the parts of Juno or Doris. 353 00:21:26,866 --> 00:21:29,573 Yes, because public taste has degraded to the point 354 00:21:29,574 --> 00:21:32,532 where a pretty girl is valued above the most beautiful voice. 355 00:21:32,533 --> 00:21:36,782 Ten years ago, when I played Judith at Versailles, 356 00:21:36,783 --> 00:21:38,625 Louis XV gave me a hug. 357 00:21:43,074 --> 00:21:46,042 Hang on, pretty lady, the car is wobbly! 358 00:21:46,283 --> 00:21:49,417 - Hold on to what? - Well, you could hold on to me. 359 00:21:50,241 --> 00:21:53,500 Or you can fall off if you prefer. 360 00:21:53,783 --> 00:21:55,792 Where are you going to sing, Miss? 361 00:21:56,158 --> 00:21:58,583 - In Count Tibor's castle. - Where? 362 00:21:59,074 --> 00:22:00,875 Count Tibor... 363 00:22:02,783 --> 00:22:03,983 Yes. 364 00:22:04,866 --> 00:22:08,708 A great celebration is being held there in honor of the Count's wife. 365 00:22:09,658 --> 00:22:14,407 You probably know that Gergely Tibor has married Princess Szulkovszky. 366 00:22:14,408 --> 00:22:17,792 Of course, I know our family history, my great-grand... 367 00:22:18,491 --> 00:22:23,042 Er... I mean... Count Tibor Gergely, 368 00:22:23,408 --> 00:22:26,198 Imperial Hussar General, 369 00:22:26,199 --> 00:22:30,865 married Princess M谩ria Szulkovszky, 370 00:22:30,866 --> 00:22:35,042 yes... in 1748. 371 00:22:36,491 --> 00:22:38,333 You are a curious man. 372 00:22:39,158 --> 00:22:42,458 Yes, this year, the wedding was three days ago. 373 00:22:43,074 --> 00:22:44,958 And where are you traveling to? 374 00:22:45,366 --> 00:22:48,657 I'm also going to Count Tibor's castle. 375 00:22:48,658 --> 00:22:50,365 Oh, that's splendid! 376 00:22:50,366 --> 00:22:54,167 But now that you know our names, you must also reveal your true identity. 377 00:22:54,991 --> 00:22:56,583 I am Tibor 脕kos. 378 00:22:56,699 --> 00:22:58,833 - Huh! - Wow! 379 00:22:59,366 --> 00:23:02,823 Is Your Excellency one of the Tibors of Transylvania? 380 00:23:02,824 --> 00:23:04,167 Of Transylvania...? 381 00:23:04,783 --> 00:23:09,083 Of course, yes, of Transylvania. One of the Tibors of Transylvania. 382 00:23:09,366 --> 00:23:11,865 - Would you like some, Count? - Thank you. 383 00:23:11,866 --> 00:23:15,750 Genuine Turkish Latakia, I couldn't do without it. 384 00:23:16,033 --> 00:23:18,542 It clears the voice amazingly. 385 00:23:22,033 --> 00:23:24,458 That means I can't be other than... 386 00:23:25,074 --> 00:23:27,208 Other than the son of Bal谩zs Tibor. 387 00:23:27,324 --> 00:23:30,542 - How do you mean? - No, nothing, thank you. 388 00:23:31,491 --> 00:23:34,000 I think we can already see the castle over there. 389 00:24:04,699 --> 00:24:07,583 - Goodbye to you, Count! - And to you, Signorina! 390 00:24:16,491 --> 00:24:18,083 Where are you heading, sir? 391 00:24:18,324 --> 00:24:19,573 Who are you? 392 00:24:19,574 --> 00:24:21,240 I'm Chamberlain 393 00:24:21,241 --> 00:24:26,448 to Imperial Cavalry General Count Gergely Tibor of Tiborfalva and Torja. 394 00:24:26,449 --> 00:24:29,740 How do you do? Take me to the Count, as I am a relative of his. 395 00:24:29,741 --> 00:24:31,782 Like this? With bare head? 396 00:24:31,783 --> 00:24:34,073 Well... I had a little accident. 397 00:24:34,074 --> 00:24:37,532 If you wish, I'll put His Excellency's hairdresser at your disposal. 398 00:24:37,533 --> 00:24:41,240 Leopold, show His Grace's cousin to one of the guest rooms 399 00:24:41,241 --> 00:24:44,198 and see that he gets his hair done. 400 00:24:44,199 --> 00:24:46,083 Thank you, Dance Master. 401 00:24:50,908 --> 00:24:53,500 Take good care of my stage gowns, Theresa! 402 00:24:57,574 --> 00:24:59,750 I want to look pretty tonight. 403 00:25:04,491 --> 00:25:07,625 Everyone adores you, my lady. 404 00:25:12,199 --> 00:25:14,083 You say that, Theresa. 405 00:25:14,366 --> 00:25:17,032 But I want someone else to say that to me tonight. 406 00:25:17,033 --> 00:25:20,083 You have never looked more beautiful. 407 00:25:21,033 --> 00:25:24,792 But all that beauty is in vain if Paris is played by Master Cafarelli. 408 00:25:25,241 --> 00:25:28,125 I'd run away if he offered me the apple. 409 00:25:28,241 --> 00:25:30,625 Cafarelli is a very great master, Theresa. 410 00:25:31,408 --> 00:25:34,042 But it's not him I want to impress tonight. 411 00:25:35,116 --> 00:25:36,500 Someone else... 412 00:25:50,783 --> 00:25:53,240 May I hand you your wig, sir? 413 00:25:53,241 --> 00:25:55,667 The wig? Yes, give it to me. 414 00:25:56,241 --> 00:25:57,441 Is he rich? 415 00:25:57,949 --> 00:25:59,833 And distinguished, I hope. 416 00:26:00,366 --> 00:26:04,958 I've always feared we'd fall in love with some artist. 417 00:26:06,241 --> 00:26:07,625 Ah, you silly. 418 00:26:19,449 --> 00:26:22,448 I'm only a poor Venetian girl... 419 00:26:22,449 --> 00:26:25,750 Wait, do you already have a new affair? 420 00:26:26,283 --> 00:26:28,333 Whenever you say that... 421 00:26:30,408 --> 00:26:34,323 Theresa, put these clothes and the stockings away. 422 00:26:34,324 --> 00:26:35,524 Hurry up, quick! 423 00:26:38,241 --> 00:26:39,792 It must be him. 424 00:26:42,574 --> 00:26:43,774 Come in! 425 00:26:48,074 --> 00:26:49,823 Is it you, Maestro? 426 00:26:49,824 --> 00:26:51,125 May I come in? 427 00:28:27,866 --> 00:28:30,958 Never mind the second wife, my great-grandmother, 428 00:28:31,116 --> 00:28:34,125 the noble Borb谩la Kendeffy, she will be more beautiful. 429 00:28:34,574 --> 00:28:37,208 I'm not quite sure what you mean, sir. 430 00:28:37,574 --> 00:28:40,125 Never mind, you'll understand in five years. 431 00:28:42,074 --> 00:28:43,417 This way, sir. 432 00:29:11,449 --> 00:29:12,657 Ah! 433 00:29:12,658 --> 00:29:15,625 Maestro Cafarelli informed me that you've arrived. 434 00:29:15,824 --> 00:29:18,448 Are you one of the Tibors from Szeklerland? 435 00:29:18,449 --> 00:29:22,240 Yes, I am 脕kos. The twelfth of Bal谩zs Tibor's sixteen sons. 436 00:29:22,241 --> 00:29:25,157 The son of Bal谩zs, who was so friendly with the Turks. 437 00:29:25,158 --> 00:29:27,333 Nice of you to have remembered me. 438 00:29:27,574 --> 00:29:30,282 But what is this wonderful attire you're wearing? 439 00:29:30,283 --> 00:29:33,417 The traditional garb of the Szekler nobles. 440 00:29:33,616 --> 00:29:36,583 Come, I'll show you to the Princess. 441 00:29:38,241 --> 00:29:39,865 Your Excellency, 442 00:29:39,866 --> 00:29:43,907 allow me to bring to your feet another devoted slave, 443 00:29:43,908 --> 00:29:47,500 whom you have already blinded with your beauty. 444 00:29:48,741 --> 00:29:49,941 Hah! 445 00:29:51,449 --> 00:29:52,649 You fool! 446 00:29:53,158 --> 00:29:57,208 How many years behind the world are you, that you cannot even take a bow? 447 00:29:57,866 --> 00:30:02,333 We Hungarians keep to this custom, Sir Imperial Cavalry General, 448 00:30:02,949 --> 00:30:04,708 good kinsman. 449 00:30:07,449 --> 00:30:11,240 You must excuse the boy's somewhat rustic manners. 450 00:30:11,241 --> 00:30:12,615 They're all like that. 451 00:30:12,616 --> 00:30:16,750 They've been at war all their lives, and don't know courtly manners. 452 00:30:41,366 --> 00:30:42,615 Count! 453 00:30:42,616 --> 00:30:44,000 Miss Rosina! 454 00:30:44,158 --> 00:30:46,865 Why didn't you give the princess what she deserves? 455 00:30:46,866 --> 00:30:49,532 Why? What the hell does the princess deserve? 456 00:30:49,533 --> 00:30:50,917 A kneeling. 457 00:30:51,074 --> 00:30:54,823 I kneel before no one, and especially not before such a mascara. 458 00:30:54,824 --> 00:30:56,024 Then what? 459 00:30:56,283 --> 00:30:58,823 Well, before a beautiful lady I wouldn't mind. 460 00:30:58,824 --> 00:31:00,024 Don't do that. 461 00:31:02,741 --> 00:31:04,458 Instead, sit here with me. 462 00:31:05,033 --> 00:31:07,167 You'll behave yourself. 463 00:31:09,658 --> 00:31:10,858 Oh, wow... 464 00:31:11,449 --> 00:31:14,458 - What do you find so amusing? - What? 465 00:31:14,699 --> 00:31:18,282 Well, look at all these ladies talking with their fake lisp 466 00:31:18,283 --> 00:31:22,032 and all these fancy gentlemen in silk stockings, with their rosy cheeks. 467 00:31:22,033 --> 00:31:25,833 This whole bunch is like candied pomegranate juice. 468 00:31:25,991 --> 00:31:30,458 Count, what you see here is the best society in the empire. 469 00:31:30,783 --> 00:31:32,667 Poor empire. 470 00:31:33,366 --> 00:31:38,042 They'll be surprised in forty years, if they live to see it. 471 00:31:38,866 --> 00:31:43,948 It is a rare feast for the eyes to see a rugged Hungarian lord among them, 472 00:31:43,949 --> 00:31:48,500 who stands with his feet spread on the shining floor like a bear on ice. 473 00:31:48,699 --> 00:31:50,865 You do not seem to enjoy yourself here. 474 00:31:50,866 --> 00:31:54,250 - Not at all! And you? - It's not my company. 475 00:31:55,324 --> 00:31:59,198 Perhaps your Lordship is unaware of the illustrious names present here. 476 00:31:59,199 --> 00:32:02,490 Look, that hussar with the spiky gaze, 477 00:32:02,491 --> 00:32:03,750 he's N谩dasdi. 478 00:32:04,033 --> 00:32:05,250 Hadik... 479 00:32:06,158 --> 00:32:10,083 He ransomed the capital of the Prussian king? 480 00:32:10,324 --> 00:32:11,542 I don't know. 481 00:32:12,866 --> 00:32:14,615 I've heard nothing about it. 482 00:32:14,616 --> 00:32:18,250 Oh, of course, the Seven Years' War is still to come. 483 00:32:21,533 --> 00:32:26,917 That big gentleman in black talking to the famous Cafarelli is Abb茅 Metastasio, 484 00:32:27,074 --> 00:32:29,042 poet of the imperial court. 485 00:32:30,824 --> 00:32:33,490 The one who joins them is Baron L艖rinc Orczy, 486 00:32:33,491 --> 00:32:37,083 who made a fool of himself by writing poems in Hungarian jargon. 487 00:32:38,033 --> 00:32:41,948 Next to him is a young man with a sarcastic smile, is some Count Gvad谩nyi. 488 00:32:41,949 --> 00:32:45,708 Who will also embarrass himself by writing Hungarian poems. 489 00:32:47,241 --> 00:32:51,198 And tell me, who is that pink-cheeked confectioner's apprentice 490 00:32:51,199 --> 00:32:53,542 who seems so busy around the princess? 491 00:32:53,699 --> 00:32:56,083 You should not be so imprudent, Count. 492 00:32:56,283 --> 00:32:59,365 God forgive you for your sin, that's Count Kaunitz. 493 00:32:59,366 --> 00:33:02,208 - Really? - He is here on behalf of the Empress. 494 00:33:03,741 --> 00:33:05,958 Why are you looking at me so strangely? 495 00:33:06,991 --> 00:33:09,458 Is there perhaps something wrong with me? 496 00:33:09,866 --> 00:33:11,917 No, there is nothing wrong with you. 497 00:33:13,533 --> 00:33:16,083 You look like a beautiful fresh flower. 498 00:33:16,658 --> 00:33:18,083 Even your name says so. 499 00:33:18,824 --> 00:33:20,024 Rosina... 500 00:33:20,449 --> 00:33:21,649 a rose. 501 00:33:22,366 --> 00:33:24,458 Theresa, I'm talking about you! 502 00:33:24,616 --> 00:33:27,417 What do you want from me, Mr Leopold? 503 00:33:27,574 --> 00:33:31,750 To tell you that, I need to know where your room is. 504 00:33:32,158 --> 00:33:35,375 A poor Venetian girl like me... 505 00:33:37,158 --> 00:33:39,458 Oh, you tore my fichu. 506 00:33:40,699 --> 00:33:44,042 On the second floor, in the south wing. 507 00:33:44,158 --> 00:33:46,750 - Near your lady's room? - No! 508 00:33:47,199 --> 00:33:50,542 Her door is the very first one, to the left of the staircase. 509 00:33:50,699 --> 00:33:52,708 Mine is the sixth. 510 00:33:54,449 --> 00:33:57,875 - Your lady's room is the first... - Mine is the sixth. 511 00:33:59,199 --> 00:34:02,573 Your compatriot is a strange man, my dear Baron. 512 00:34:02,574 --> 00:34:06,407 - Do you mean the young Tibor, dear Baron? - Of course. 513 00:34:06,408 --> 00:34:09,657 Yes, a healthy type; fresh and natural. 514 00:34:09,658 --> 00:34:11,615 Health does not mean 515 00:34:11,616 --> 00:34:15,615 that a gentleman should not be aware of the standards of good manners. 516 00:34:15,616 --> 00:34:19,625 - I feel perfectly healthy as well. - Bravo, my dear Baron. 517 00:34:20,574 --> 00:34:22,583 Congratulations, Baron! 518 00:34:22,783 --> 00:34:26,448 I hear that in 1742 you left just before the battle at Chotusitz 519 00:34:26,449 --> 00:34:28,792 because you were feeling weak. 520 00:34:28,908 --> 00:34:30,542 I'm glad you've recovered. 521 00:34:31,074 --> 00:34:32,274 Bravo. 522 00:34:33,699 --> 00:34:37,740 Count Gvad谩nyi, you have an excellent ability of observation, 523 00:34:37,741 --> 00:34:39,542 and a rather sharp tongue. 524 00:34:39,783 --> 00:34:43,708 It is, of course, a poet's quality. 525 00:34:43,824 --> 00:34:47,000 We Hungarians are all very observant, Baron. 526 00:34:47,158 --> 00:34:51,240 And not only our tongue, but our sword is sharp. 527 00:34:51,241 --> 00:34:53,198 And we tend to use it more often. 528 00:34:53,199 --> 00:34:56,958 Although we reach the ranks of generals later than yourselves. 529 00:34:58,074 --> 00:35:00,032 Have a nice evening, Count. 530 00:35:00,033 --> 00:35:01,417 And you, Baron. 531 00:35:03,491 --> 00:35:05,907 Well, they've run away, L艖rinc. 532 00:35:05,908 --> 00:35:09,042 They thought they were at the Battle of Dettingen. 533 00:35:09,574 --> 00:35:13,657 But, I'd really like to meet this young Count Tibor. 534 00:35:13,658 --> 00:35:18,500 Me too, but never mind, he's very busy with that beautiful Italian singer. 535 00:35:18,866 --> 00:35:21,458 Come on, let's have a drink. 536 00:35:21,824 --> 00:35:24,407 Tell me, how are you with literature nowadays? 537 00:35:24,408 --> 00:35:28,282 I've started a long poem, a kind of humorous epic. 538 00:35:28,283 --> 00:35:29,615 I think it's not bad. 539 00:35:29,616 --> 00:35:31,198 What's it called, J贸ska? 540 00:35:31,199 --> 00:35:33,907 The Travels of a Village Chronicler in Buda. 541 00:35:33,908 --> 00:35:37,958 The chronicler of this imaginary village travels to Buda... 542 00:35:39,158 --> 00:35:42,750 On the second floor, in the south wing. 543 00:35:43,199 --> 00:35:48,292 The first door to the left of the staircase. 544 00:35:56,616 --> 00:36:01,083 I can only imagine, Rosina, how beautiful you will be tonight as Venus. 545 00:36:02,908 --> 00:36:04,333 Who is this? 546 00:36:04,491 --> 00:36:06,458 He looks like a noble man. 547 00:36:06,783 --> 00:36:10,115 And yet he appears in public like this with a singer? 548 00:36:10,116 --> 00:36:13,282 He is a relative of one of the Tibors. 549 00:36:13,283 --> 00:36:14,500 Very handsome. 550 00:36:15,241 --> 00:36:18,823 Insignificant creature, gracious princess. 551 00:36:18,824 --> 00:36:23,458 Oh, my friend, I was talking about the count. 552 00:36:24,033 --> 00:36:25,233 Oh... 553 00:36:29,449 --> 00:36:31,292 Is that the young Count Tibor? 554 00:36:31,783 --> 00:36:33,667 Some relative from Transylvania. 555 00:36:33,991 --> 00:36:35,458 A rather rude fellow. 556 00:36:35,574 --> 00:36:39,240 And no one will warn him of his scandalous behaviour? 557 00:36:39,241 --> 00:36:40,500 Of course, Countess. 558 00:36:41,699 --> 00:36:42,899 I will. 559 00:36:43,158 --> 00:36:44,573 I get you. 560 00:36:44,574 --> 00:36:48,573 They look at you with a glance as sharp as a pitchfork, as if ready to kill you. 561 00:36:48,574 --> 00:36:50,323 Do you think I care about them? 562 00:36:50,324 --> 00:36:54,333 Painted-faced buffoons, old women in men's clothes. 563 00:36:54,574 --> 00:36:56,823 - In the 20th century... - Count! 564 00:36:56,824 --> 00:36:58,990 You're trying to foretell things again. 565 00:36:58,991 --> 00:37:00,191 Miss, 566 00:37:00,824 --> 00:37:05,865 after your show I would like you to come to my room and sing something for me. 567 00:37:05,866 --> 00:37:07,823 I offer you five gold pieces for it. 568 00:37:07,824 --> 00:37:09,024 But, sir! 569 00:37:09,199 --> 00:37:12,532 The young lady wishes to see you for one occasion only, sir. 570 00:37:12,533 --> 00:37:14,240 And what would be that? 571 00:37:14,241 --> 00:37:16,073 Your funeral, sir. Good day! 572 00:37:16,074 --> 00:37:18,615 Count, I must tell you 573 00:37:18,616 --> 00:37:21,657 that I learned the noble art of fencing in Bologna, 574 00:37:21,658 --> 00:37:25,323 and I can hit the heart on the queen of hearts with a bullet from forty paces. 575 00:37:25,324 --> 00:37:29,500 Then you have only to learn good manners to become a gentleman. 576 00:37:30,033 --> 00:37:31,233 May I? 577 00:37:31,533 --> 00:37:32,782 Thank you Count. 578 00:37:32,783 --> 00:37:34,490 - A brilliant answer. - Nah... 579 00:37:34,491 --> 00:37:37,073 A French writer called Balzac wrote it somewhere... 580 00:37:37,074 --> 00:37:39,333 I mean he's going to write it. 581 00:38:11,408 --> 00:38:12,573 Excuse me, Miss, 582 00:38:12,574 --> 00:38:16,240 the Chamberlain would be very pleased if you would go and get dressed. 583 00:38:16,241 --> 00:38:18,375 The ceremony is soon to begin. 584 00:38:20,783 --> 00:38:24,365 - I have to go now. - When will I see you again, Miss Rosina? 585 00:38:24,366 --> 00:38:25,782 Zina... 586 00:38:25,783 --> 00:38:28,792 When you can. Find me. 587 00:38:29,033 --> 00:38:31,875 "He who seeks, finds." 588 00:38:32,241 --> 00:38:35,240 - Please finish the quote. - How's the rest? 589 00:38:35,241 --> 00:38:38,000 To him who knocks it will be opened. 590 00:38:45,199 --> 00:38:46,532 ...Just imagine that! 591 00:38:46,533 --> 00:38:48,073 Unprecedented indeed! 592 00:38:48,074 --> 00:38:50,282 These Hungarians are intolerable. 593 00:38:50,283 --> 00:38:52,198 Why, my dear Baron? 594 00:38:52,199 --> 00:38:57,583 Lately these intolerable Hungarians are the favorites of the Empress. 595 00:38:58,241 --> 00:39:01,240 Ever since they shouted, "Vitam et sanguinem..." 596 00:39:01,241 --> 00:39:04,875 But they also added: "sed avenam non!" But, not oats! 597 00:39:04,991 --> 00:39:09,375 And why does that hurt you, sir? Was there a famine in Moravia then? 598 00:39:22,324 --> 00:39:25,282 Tell me, Theresa. Have you ever been in love? 599 00:39:25,283 --> 00:39:26,833 If I've ever been...? 600 00:39:27,116 --> 00:39:29,032 A poor Venetian... 601 00:39:29,033 --> 00:39:31,667 I know, "A poor Venetian girl like me..." 602 00:39:32,699 --> 00:39:34,073 You, cheeky little fool. 603 00:39:34,074 --> 00:39:36,792 You're a real Venetian. Perhaps that's why I like you. 604 00:39:36,991 --> 00:39:40,657 I can smell the fresh scent of Venetian waters when you frolic around me. 605 00:39:40,658 --> 00:39:42,990 Even though I'm wearing Miss's perfume? 606 00:39:42,991 --> 00:39:45,542 You impertinent! And you even admit it? 607 00:39:46,074 --> 00:39:49,417 Tell me, will I be a beautiful Venus? 608 00:39:50,991 --> 00:39:53,292 I want to impress someone tonight. 609 00:39:54,074 --> 00:39:57,833 I couldn't guess whom, not even if I lived that long. 610 00:39:58,908 --> 00:40:01,615 He is like the sharp blade of a sword, 611 00:40:01,616 --> 00:40:04,125 which shines but also cuts when you need it. 612 00:40:04,449 --> 00:40:06,542 And one feels safe with it. 613 00:40:06,824 --> 00:40:08,958 If you hold it in your hand. 614 00:40:09,074 --> 00:40:10,274 Tell me, 615 00:40:10,658 --> 00:40:12,333 am I in love? 616 00:40:13,616 --> 00:40:16,250 - Tell my fortune, Theresa. - How? 617 00:40:16,658 --> 00:40:19,198 You want me to tell fortunes, Miss? 618 00:40:19,199 --> 00:40:22,083 You always said, fortune-telling was folly. 619 00:40:22,449 --> 00:40:24,583 No one can see the future. 620 00:40:25,491 --> 00:40:27,208 He sees the future. 621 00:40:27,408 --> 00:40:30,125 He talks about wars that are only to come. 622 00:40:31,116 --> 00:40:34,333 He knows in which year the peace treaty will be made. 623 00:40:34,699 --> 00:40:37,958 And he speaks of the centuries to come, 624 00:40:38,366 --> 00:40:40,333 when the world will be different. 625 00:40:42,241 --> 00:40:43,917 Tell my fortune, Theresa. 626 00:40:56,908 --> 00:40:59,365 Stop fooling around, kid! 627 00:40:59,366 --> 00:41:01,782 This poor bird is blushing with shame 628 00:41:01,783 --> 00:41:04,323 that it's not you who's being served, but him. 629 00:41:04,324 --> 00:41:07,250 - Look how red he is! - Now get out of here! 630 00:42:23,533 --> 00:42:25,583 Welcome, comrade. 631 00:42:25,783 --> 00:42:27,490 I am J贸zsef Gvad谩nyi. 632 00:42:27,491 --> 00:42:30,698 Greetings to you, Chronicler of Peleske! God bless you. 633 00:42:30,699 --> 00:42:31,917 What did you say? 634 00:42:32,574 --> 00:42:34,208 How do you know about that? 635 00:42:35,449 --> 00:42:37,240 Oh, of course, 636 00:42:37,241 --> 00:42:40,823 L艖rinc Orczy must have told you about my epopeia in the making. 637 00:42:40,824 --> 00:42:42,115 What's that? 638 00:42:42,116 --> 00:42:45,448 L艖rinc, you've spilled my poem. 639 00:42:45,449 --> 00:42:47,083 Well, never mind. 640 00:42:47,408 --> 00:42:51,750 I haven't had the pleasure of meeting you, but I was about to make up for it. 641 00:42:52,199 --> 00:42:54,240 - How do you do? - How do you do? 642 00:42:54,241 --> 00:42:56,625 - My name is L艖rinc Orczy. - God bless you. 643 00:42:56,783 --> 00:42:57,983 But... 644 00:43:03,324 --> 00:43:05,208 Ladies and Gentlemen! 645 00:43:06,116 --> 00:43:07,792 Dear guests! 646 00:43:09,199 --> 00:43:11,958 As the owner of this humble abode, 647 00:43:12,074 --> 00:43:15,907 I feel it my first and most pleasant duty 648 00:43:15,908 --> 00:43:21,698 to empty this goblet to the health of our Empress Her Majesty Maria Theresa 649 00:43:21,699 --> 00:43:28,458 and Her Highness' distinguished representative, Count Vencel Kaunitz. 650 00:43:28,866 --> 00:43:31,458 Long live, Her Majesty the Empress! 651 00:43:31,574 --> 00:43:34,792 Long live, Your Grace, Count Kaunitz-Rydberg! 652 00:43:35,741 --> 00:43:38,250 - Hail! - Hail! 653 00:43:58,824 --> 00:44:00,792 I hear you're a tough Kuruc lad. 654 00:44:01,033 --> 00:44:02,792 You should still have a drink. 655 00:44:03,658 --> 00:44:04,858 I will. 656 00:44:09,824 --> 00:44:12,958 But for this sip, which I had to drink to Kaunitz, 657 00:44:13,116 --> 00:44:15,417 I'm going to make him regret his next one. 658 00:44:15,574 --> 00:44:17,042 Watch your words. 659 00:44:17,283 --> 00:44:19,042 - Be careful! - Just watch me. 660 00:44:20,574 --> 00:44:22,448 As I see it, dear Count, 661 00:44:22,449 --> 00:44:25,323 there are sometimes delicate situations in life 662 00:44:25,324 --> 00:44:29,198 from which even the most dedicated Hungarian is not able to extricate himself. 663 00:44:29,199 --> 00:44:33,583 I offer you a bet that the same can happen to any of the Austrians. 664 00:44:34,241 --> 00:44:36,365 I am proud to bear the title, 665 00:44:36,366 --> 00:44:39,198 but I find it hard to imagine such a situation. 666 00:44:39,199 --> 00:44:40,399 Do you? 667 00:44:40,824 --> 00:44:42,250 Just watch! 668 00:44:43,616 --> 00:44:46,125 Your Majesty, Your Highnesses. 669 00:44:46,408 --> 00:44:50,500 Let me empty this cup to the health of one who is two in one person. 670 00:44:50,866 --> 00:44:53,792 Long live Her Majesty, Maria Theresa, 671 00:44:54,408 --> 00:44:56,167 Queen of Hungary! 672 00:44:56,491 --> 00:44:57,615 Hail! 673 00:44:57,616 --> 00:45:00,125 - Hail! - Hail! 674 00:45:01,241 --> 00:45:03,417 Hail! Hail! 675 00:45:10,949 --> 00:45:12,833 You're a real man, brother! 676 00:45:13,158 --> 00:45:15,615 You did not wish me happiness, Theresa. 677 00:45:15,616 --> 00:45:17,240 But I did. 678 00:45:17,241 --> 00:45:20,583 Happiness was in the palm of your hand, miss. Believe me. 679 00:45:20,949 --> 00:45:23,407 It's so easy to believe one's hopes. 680 00:45:23,408 --> 00:45:24,608 Come, let's hurry. 681 00:45:24,949 --> 00:45:28,583 Master Cafarelli would never forgive me if I were a minute late. 682 00:45:32,991 --> 00:45:35,542 Your Majesty, Your Grace, Count! 683 00:45:35,908 --> 00:45:40,448 The Viennese theater people ask the honored company of guests 684 00:45:40,449 --> 00:45:43,948 to please move over to the Theater Salon. 685 00:45:43,949 --> 00:45:48,032 How dare you imagine such folly as that this distinguished company 686 00:45:48,033 --> 00:45:52,490 should incommode itself for the sake of a few actors? 687 00:45:52,491 --> 00:45:54,792 Go and bring the theater here! 688 00:45:55,408 --> 00:45:58,625 I humbly beg your mercy! 689 00:45:58,741 --> 00:46:01,708 I am a mortal human, I cannot work miracles! 690 00:46:06,533 --> 00:46:08,282 Your Majesty, 691 00:46:08,283 --> 00:46:10,990 Your Majesty's will can do miracles. 692 00:46:10,991 --> 00:46:16,333 Please, for the sake of your guests, bring the theater over here. 693 00:46:17,074 --> 00:46:21,823 I'm ordering the theater to come here 694 00:46:21,824 --> 00:46:24,417 and begin the performance. 695 00:47:27,408 --> 00:47:32,875 At the behest of the goddess of beauty, fairyland was suddenly revealed to us. 696 00:47:33,116 --> 00:47:35,917 A pretty production indeed, my dear Count. 697 00:47:37,658 --> 00:47:42,365 Who should I give the golden apple to now? 698 00:47:42,366 --> 00:47:45,115 Behold these three lovely women. 699 00:47:45,116 --> 00:47:48,042 My heart knows not who should be chosen. 700 00:47:53,366 --> 00:47:59,167 Oh, how lovely 701 00:47:59,616 --> 00:48:04,917 and charming is her beauty. 702 00:48:05,074 --> 00:48:09,917 She captures my heart, 703 00:48:10,491 --> 00:48:15,292 She'll be my pick. 704 00:48:16,324 --> 00:48:22,907 I'm not worthy of it 705 00:48:22,908 --> 00:48:30,667 for Her Majesty the Princess has a hundred times more beauty than I have. 706 00:48:30,824 --> 00:48:35,417 The apple should be hers. 707 00:48:53,658 --> 00:48:55,667 And she dares to accept it. 708 00:48:56,283 --> 00:48:58,083 Keep quiet and drink. 709 00:48:59,574 --> 00:49:03,657 Oh, how beautiful, how glorious. 710 00:49:03,658 --> 00:49:07,823 She is the fairest of them all. 711 00:49:07,824 --> 00:49:11,948 Light dances on her thick hair. 712 00:49:11,949 --> 00:49:16,417 In all the world there is none like her. 713 00:49:16,658 --> 00:49:17,823 Her face... 714 00:49:17,824 --> 00:49:18,948 Bravo, Zina! 715 00:49:18,949 --> 00:49:20,149 ...her lips. 716 00:49:20,824 --> 00:49:25,042 When she speaks to you, she'll charm you. 717 00:49:25,158 --> 00:49:29,740 Like the bright sun when it reaches the sky 718 00:49:29,741 --> 00:49:34,500 The Princess is so beautiful and fair... 719 00:49:36,449 --> 00:49:37,649 Hello. 720 00:49:38,449 --> 00:49:39,649 It was beautiful! 721 00:49:40,033 --> 00:49:44,573 You were the only real thing among these painted puppets. 722 00:49:44,574 --> 00:49:47,333 No. Don't speak like that, someone might hear. 723 00:49:47,699 --> 00:49:50,958 You've been doing nothing but inciting them against yourself. 724 00:49:51,074 --> 00:49:52,657 You don't know this world. 725 00:49:52,658 --> 00:49:54,458 Ah, they're all buffoons! 726 00:49:54,908 --> 00:49:56,032 Don't be so sure. 727 00:49:56,033 --> 00:49:58,083 They're as dangerous as a viper. 728 00:49:58,449 --> 00:50:00,375 And you keep stepping on them. 729 00:50:00,533 --> 00:50:02,583 I beg you, stop doing that. 730 00:50:02,699 --> 00:50:05,532 Well, I'm not doing anything for which I should be afraid 731 00:50:05,533 --> 00:50:09,240 I just can't accept the insolence of this foreign folks with no roots here. 732 00:50:09,241 --> 00:50:11,907 If they get too cheeky, they need a tap on the nose. 733 00:50:11,908 --> 00:50:15,292 Believe me, they need it or they'll think they own this country. 734 00:50:15,449 --> 00:50:18,458 - I'm worried, I'm trembling for you. - But why? 735 00:50:18,658 --> 00:50:19,858 Don't ask. 736 00:50:21,324 --> 00:50:22,948 I have to get changed. 737 00:50:22,949 --> 00:50:27,032 I can't keep the look of an old maid, the Princess would take it amiss. 738 00:50:27,033 --> 00:50:29,333 - I'll wait for you. - It won't take long. 739 00:50:30,533 --> 00:50:35,115 Like the bright sun when it reaches the sky 740 00:50:35,116 --> 00:50:40,750 The Princess is so beautiful and fair... 741 00:50:54,324 --> 00:50:57,698 Your Majesty, Princess, most gracious Lady, 742 00:50:57,699 --> 00:51:00,698 we, the people of the waters, now come before thee. 743 00:51:00,699 --> 00:51:04,407 For whom the naiads and mermaids shall live and die, 744 00:51:04,408 --> 00:51:08,625 we beseech thee, please, over us, you be in charge. 745 00:51:10,783 --> 00:51:16,667 Let us go, My Lord, and receive the adoration of the water gods. 746 00:51:59,158 --> 00:52:01,500 - Count! - Rosina! 747 00:52:02,199 --> 00:52:04,208 How did you enjoy the evening? 748 00:52:05,449 --> 00:52:09,073 It seems to me that gods in your time are just as servile as humans. 749 00:52:09,074 --> 00:52:10,417 In our time? 750 00:52:11,283 --> 00:52:12,573 What do you mean? 751 00:52:12,574 --> 00:52:15,448 Isn't this age as much yours as mine? 752 00:52:15,449 --> 00:52:16,698 Not exactly. 753 00:52:16,699 --> 00:52:18,157 I don't understand. 754 00:52:18,158 --> 00:52:21,532 Neither do I, but it'll all be explained at the three poplars. 755 00:52:21,533 --> 00:52:23,782 Don't you want to see the aquatic wonders? 756 00:52:23,783 --> 00:52:25,073 Not without you. 757 00:52:25,074 --> 00:52:26,532 Then lead me there. 758 00:52:26,533 --> 00:52:30,323 Though it's not quite proper for me to intrude on such distinguished company. 759 00:52:30,324 --> 00:52:31,532 May I? 760 00:52:31,533 --> 00:52:32,948 You unfortunate... 761 00:52:32,949 --> 00:52:35,407 Is that how they lead a lady where you come from? 762 00:52:35,408 --> 00:52:36,667 Bend! 763 00:52:37,491 --> 00:52:38,691 Lower. 764 00:52:39,949 --> 00:52:41,625 Offer me your hand. 765 00:52:42,366 --> 00:52:44,032 Look at me 766 00:52:44,033 --> 00:52:46,042 and keep your step sideways. 767 00:55:25,324 --> 00:55:28,407 Well, if anyone in my country dared to say to a decent man 768 00:55:28,408 --> 00:55:30,948 what that bull in a china shop said to the Princess, 769 00:55:30,949 --> 00:55:32,907 he would be thrown in the water. 770 00:55:32,908 --> 00:55:35,448 Do they not like flattery where you come from? 771 00:55:35,449 --> 00:55:39,708 Well, I wouldn't exactly say that, but they're afraid of being mocked. 772 00:55:40,199 --> 00:55:42,323 Are you allowed to mock a princess? 773 00:55:42,324 --> 00:55:44,323 We are generally free. 774 00:55:44,324 --> 00:55:49,125 We can do and even more so say or at least think what we want. 775 00:55:49,949 --> 00:55:53,000 I'm beginning to suspect you're not a count, 776 00:55:53,283 --> 00:55:55,458 but a comedian like me. 777 00:55:55,824 --> 00:55:58,458 Don't you realize how well we understand each other? 778 00:55:58,699 --> 00:56:02,240 And I only talk to gypsies and comedians? 779 00:56:02,241 --> 00:56:04,875 Well, I'm entitled to the name I use. 780 00:56:05,991 --> 00:56:08,583 Then you're from a different world. 781 00:56:09,824 --> 00:56:13,667 Some kind of feverish, mysterious longing rises in me for your country. 782 00:57:17,074 --> 00:57:21,167 Your Majesty, I take leave of Your Majesty for a short time now. 783 00:57:21,491 --> 00:57:24,448 Some of our gentlemen guests have stayed at the castle, 784 00:57:24,449 --> 00:57:27,042 and I must see to their entertainment. 785 00:57:27,241 --> 00:57:32,782 Surely you wish to entertain your guests with some card game, my dear friend. 786 00:57:32,783 --> 00:57:38,167 Go and do the duty you find so arduous. 787 00:57:39,324 --> 00:57:40,524 Hey, boatman! 788 00:57:42,574 --> 00:57:43,774 Yes, sir! 789 00:57:46,533 --> 00:57:47,733 To the shore! 790 00:58:18,158 --> 00:58:20,375 So you're from Venice. 791 00:58:21,241 --> 00:58:23,958 Venice, Venezia. 792 00:58:24,658 --> 00:58:26,907 You must really love your country. 793 00:58:26,908 --> 00:58:28,250 I adore it. 794 00:58:28,783 --> 00:58:30,625 And yet I had to leave it. 795 00:58:31,824 --> 00:58:35,250 I was born twenty years ago as the child of a florist's girl. 796 00:58:36,408 --> 00:58:39,958 For ten years I played around on the steps of the Formosa church. 797 00:58:40,199 --> 00:58:42,823 People say I do look a lot like Santa Barbara, 798 00:58:42,824 --> 00:58:46,333 whose portrait is hanging in the front aisle of the church. 799 00:58:47,699 --> 00:58:52,000 Once, when I was singing in the Piazzetta in the company of a few youngsters, 800 00:58:52,449 --> 00:58:56,542 I was discovered by the old master Porpora who trained me in his school. 801 00:58:57,824 --> 00:59:00,917 I was a guest performer in Vienna and then in Dresden. 802 00:59:01,699 --> 00:59:04,833 And now the master wants me to come back to Vienna. 803 00:59:06,033 --> 00:59:07,833 But they won't hire me. 804 00:59:08,116 --> 00:59:09,316 Why not? 805 00:59:09,574 --> 00:59:12,490 Because someone is blocking the doors of the opera before me. 806 00:59:12,491 --> 00:59:15,125 And he won't let me in until he's paid his toll. 807 00:59:16,158 --> 00:59:19,000 - But you will not pay it. - Of course not! 808 00:59:20,074 --> 00:59:23,667 If there was someone I loved, I could even be his mistress. 809 00:59:24,533 --> 00:59:27,917 If I didn't love someone, I wouldn't even be his wife. 810 00:59:39,408 --> 00:59:43,917 Tonight you will get to know 811 00:59:46,366 --> 00:59:51,958 that you are the one who keeps my heart. 812 00:59:53,658 --> 00:59:59,042 Tonight you will get to know 813 01:00:00,366 --> 01:00:06,958 that my life is all yours. 814 01:00:12,616 --> 01:00:14,917 Look! 815 01:00:15,158 --> 01:00:18,250 A thousand stars how they fly. 816 01:00:18,824 --> 01:00:25,333 And words of love are waiting in the night. 817 01:00:26,408 --> 01:00:35,125 No longer I can deny 818 01:00:36,283 --> 01:00:40,792 I love you so very much 819 01:00:41,283 --> 01:00:45,917 so very much. 820 01:00:51,699 --> 01:00:58,083 We'll have tonight 821 01:00:59,158 --> 01:01:05,750 the heart, the kiss, the fire. 822 01:01:07,199 --> 01:01:12,042 And I know that tonight 823 01:01:15,199 --> 01:01:22,833 will break my desire. 824 01:01:24,116 --> 01:01:32,333 We have the night, 825 01:01:33,658 --> 01:01:37,292 the night of love, 826 01:01:39,199 --> 01:01:46,583 that only speaks of our kiss. 827 01:01:59,824 --> 01:02:01,708 What is in your mind? 828 01:02:02,783 --> 01:02:07,000 I'm wondering if I'm dreaming or this is reality, what's happening to me. 829 01:02:07,991 --> 01:02:10,657 Have you ever dreamed that you were dreaming? 830 01:02:10,658 --> 01:02:11,858 Never. 831 01:02:12,324 --> 01:02:15,292 But reality, for the first time, feels like a dream. 832 01:02:16,783 --> 01:02:19,417 Dream or reality, it's all the same. 833 01:02:20,283 --> 01:02:23,708 When they're gone, both remain a memory. 834 01:02:24,574 --> 01:02:29,208 And the memory of a beautiful dream is more beautiful than reality. 835 01:02:30,991 --> 01:02:32,458 You may be right. 836 01:02:34,158 --> 01:02:37,750 I will soon find out if this was a dream. 837 01:02:43,449 --> 01:02:46,000 Please take me to the shore. 838 01:02:46,699 --> 01:02:48,917 This night is too beautiful. 839 01:02:49,908 --> 01:02:53,250 Let us not wait until the stars fade. 840 01:03:18,408 --> 01:03:20,198 Zina, when will I see you again? 841 01:03:20,199 --> 01:03:21,907 I must see you! 842 01:03:21,908 --> 01:03:23,907 We'll meet again one day. 843 01:03:23,908 --> 01:03:25,740 And then you will understand me. 844 01:03:25,741 --> 01:03:27,083 Farewell. 845 01:03:32,908 --> 01:03:34,108 Zina! 846 01:03:34,741 --> 01:03:37,125 Rosina! Wait...! 847 01:03:43,574 --> 01:03:44,774 So...? 848 01:03:45,824 --> 01:03:47,024 Pharaoh? 849 01:04:31,158 --> 01:04:33,782 Unfortunately, I cannot continue the game. 850 01:04:33,783 --> 01:04:36,500 The bank is twenty thousand gold pieces. 851 01:04:37,033 --> 01:04:38,233 Any calls? 852 01:04:48,533 --> 01:04:49,733 So...? 853 01:04:50,949 --> 01:04:52,375 You, kinsman? 854 01:04:52,533 --> 01:04:53,733 I call. 855 01:04:55,574 --> 01:04:57,125 Dear kinsman. 856 01:04:58,199 --> 01:05:01,958 If you understood, I'd say that I am having a lucky day. 857 01:05:18,991 --> 01:05:21,167 You win, Szekler. 858 01:05:21,866 --> 01:05:23,375 The gold is yours. 859 01:05:26,408 --> 01:05:30,500 So that's why the ancestral fortune is slipping away, dear kinsman. 860 01:05:33,449 --> 01:05:35,000 And this is also why! 861 01:05:39,116 --> 01:05:43,042 Your manners are still a bit rough, brother. 862 01:05:43,491 --> 01:05:44,691 That might be true. 863 01:05:45,241 --> 01:05:47,448 I understand from the family chronicles 864 01:05:47,449 --> 01:05:52,458 that Count Gergely Tibor is invincible in the cards in love and in the battle. 865 01:05:52,616 --> 01:05:54,042 So they say. 866 01:05:54,616 --> 01:05:58,907 Well, you'll have to be happy with the latter two from now on. 867 01:05:58,908 --> 01:06:00,032 Very well! 868 01:06:00,033 --> 01:06:04,125 Cards are about fortune, but the other two are a man's sport. 869 01:06:04,533 --> 01:06:08,282 Dear kinsman, you'd better remember that. 870 01:06:08,283 --> 01:06:12,208 I'm afraid there are some surprises awaiting Your Lordship. 871 01:06:12,449 --> 01:06:14,042 And I'm ready for them. 872 01:06:15,074 --> 01:06:17,500 Ladies, Gentlemen. 873 01:06:44,158 --> 01:06:45,417 Oh, I'm sorry. 874 01:06:49,866 --> 01:06:52,208 I forgot that you don't know matches. 875 01:06:52,658 --> 01:06:54,865 A Hungarian invention, ladies and gentlemen. 876 01:06:54,866 --> 01:06:57,667 The invention of a poor engineer named J谩nos Irinyi. 877 01:06:57,949 --> 01:06:59,907 Take a few sticks for a sample. 878 01:06:59,908 --> 01:07:02,823 For heaven's sake! Are you smoking a pipe, sir? 879 01:07:02,824 --> 01:07:04,417 No, sir, I'm just... 880 01:07:07,033 --> 01:07:08,573 smoking a cigarette. 881 01:07:08,574 --> 01:07:10,990 But I didn't know this was a non-smoking section. 882 01:07:10,991 --> 01:07:12,191 Ladies, 883 01:07:13,366 --> 01:07:14,566 Gentlemen! 884 01:07:20,741 --> 01:07:25,907 Now it's solely up to you to become a member of the Vienna Opera. 885 01:07:25,908 --> 01:07:28,532 I have the feeling that it is not up to me, Count. 886 01:07:28,533 --> 01:07:30,990 Rosina, if you're clever, 887 01:07:30,991 --> 01:07:34,907 you'll see that Kaunitz is my good man; I'll only have to tell him one word. 888 01:07:34,908 --> 01:07:39,292 Say that one word and I'll be forever grateful to you. 889 01:07:39,658 --> 01:07:43,417 First you must say one single word. 890 01:07:44,033 --> 01:07:47,333 One short little word. 891 01:07:47,658 --> 01:07:48,858 Just this: 892 01:07:50,699 --> 01:07:53,375 - "Yes." - Never! 893 01:07:53,699 --> 01:07:55,708 Now, please, leave me alone. 894 01:07:56,158 --> 01:07:59,792 I hope you will reconsider, Signorina. 895 01:07:59,908 --> 01:08:01,417 Never, Count. 896 01:08:02,033 --> 01:08:03,292 Goodbye! 897 01:08:08,158 --> 01:08:11,615 When the dawn, like the fair nymph on her wild-rose bed, 898 01:08:11,616 --> 01:08:13,198 awakes from her slumber, 899 01:08:13,199 --> 01:08:15,573 and from her lips a faint breeze floats, 900 01:08:15,574 --> 01:08:20,282 Doris, whom at her heart's dawn Eros found, shedding tears in her mournful sorrow, 901 01:08:20,283 --> 01:08:22,032 thinks of Mirtill, 902 01:08:22,033 --> 01:08:27,000 and on her tearful eyes gleams the first ray of Phoebus' light. 903 01:08:27,616 --> 01:08:29,958 Superb! Charmant! 904 01:08:31,658 --> 01:08:33,750 Eh! Nonsense. 905 01:08:34,699 --> 01:08:38,157 Come on friend, do they make better poems where you come from? 906 01:08:38,158 --> 01:08:41,458 We'd love it if you'd run a good rhyme. 907 01:08:41,908 --> 01:08:43,907 Defeat the old buffoon! 908 01:08:43,908 --> 01:08:45,958 Wait a minute! How's that song go? 909 01:08:46,283 --> 01:08:47,448 It goes like: 910 01:08:47,449 --> 01:08:50,375 You're the true lad, my Tyukodi friend. 911 01:08:51,324 --> 01:08:55,333 Not like Bal谩zs Kuczuk or any other man. 912 01:08:56,158 --> 01:09:00,907 Let there be in our kingdom 913 01:09:00,908 --> 01:09:03,958 good wine to praise, commend. 914 01:09:04,824 --> 01:09:09,958 Not a farthing nor a threepence, 915 01:09:10,241 --> 01:09:14,167 is what we need my friend. 916 01:09:14,449 --> 01:09:17,990 Ah, it's like some kind of "ye-ah" thing. 917 01:09:17,991 --> 01:09:21,532 A kind of hideous barbaric chanting. 918 01:09:21,533 --> 01:09:24,125 Back off old clown! 919 01:09:24,574 --> 01:09:27,240 They'll still sing these songs 920 01:09:27,241 --> 01:09:30,490 when the name of this imperial court jester is long forgotten! 921 01:09:30,491 --> 01:09:33,417 - This is outrageous! - Did you say something?! 922 01:09:33,824 --> 01:09:35,024 But sir! 923 01:09:37,324 --> 01:09:42,250 Where do you get the courage to cause scandal in my presence? 924 01:09:42,491 --> 01:09:45,917 I never have to get any courage, it's always with me. 925 01:09:46,241 --> 01:09:48,615 It is born with us Hungarians. 926 01:09:48,616 --> 01:09:51,282 You have a healthy self-esteem, sir. 927 01:09:51,283 --> 01:09:53,698 I am Count..., if you please. 928 01:09:53,699 --> 01:09:57,198 I do not wish to deprive you of your title, Count, 929 01:09:57,199 --> 01:10:00,907 and I have not come here to discuss titles with you. 930 01:10:00,908 --> 01:10:02,115 I suppose so. 931 01:10:02,116 --> 01:10:03,573 But good that you came. 932 01:10:03,574 --> 01:10:06,417 I have something to say to you too. 933 01:10:06,741 --> 01:10:09,907 You are collaborating with the French to retake Silesia. 934 01:10:09,908 --> 01:10:11,073 But, sir! 935 01:10:11,074 --> 01:10:15,448 Well, Minister, keep it in mind that you won't get Silesia back even in a century. 936 01:10:15,449 --> 01:10:17,407 - Lunatic! - Drunkard! 937 01:10:17,408 --> 01:10:22,407 I'm in no position to argue with you in this state. 938 01:10:22,408 --> 01:10:25,542 Sorry, I didn't know Your Grace was not feeling well. 939 01:10:33,908 --> 01:10:35,667 Hey, hold your horses! 940 01:10:36,408 --> 01:10:39,240 These are all just ghosts, homecoming spirits 941 01:10:39,241 --> 01:10:42,292 into whom Professor Sergius has poured a bit of life. 942 01:10:42,533 --> 01:10:45,667 You do nothing but tiptoe around and compliment. 943 01:10:46,449 --> 01:10:50,167 Italian manners, French costumes, German speech. 944 01:10:50,366 --> 01:10:52,667 Only what's rustic is Hungarian. 945 01:10:53,199 --> 01:10:56,375 Enough of this! Go back to your boxes! 946 01:10:56,533 --> 01:10:59,167 Swallow your anger. Come on. 947 01:11:03,783 --> 01:11:08,000 These clowns have made me angry, but you're a good lad, friend. 948 01:11:08,366 --> 01:11:09,566 Drink up! 949 01:11:10,199 --> 01:11:12,875 But I'll tell you something. 950 01:11:12,991 --> 01:11:15,708 I'm not going back to the 20th century, 951 01:11:15,949 --> 01:11:18,583 because my creditors are hunting for me there. 952 01:11:18,866 --> 01:11:20,458 I'm staying here with you. 953 01:11:22,283 --> 01:11:24,708 Cheers, Chronicler of Peleske! 954 01:11:33,074 --> 01:11:34,274 But anyhow, 955 01:11:35,366 --> 01:11:39,958 in this 18th century, only Rosina is worth anything. 956 01:11:41,116 --> 01:11:44,083 This century must be completely reshaped. 957 01:11:44,366 --> 01:11:49,500 I'll get Professor Sergius to send some textbooks by the Sirius. 958 01:11:50,616 --> 01:11:53,208 From those we'll get... 959 01:11:54,533 --> 01:11:58,000 the railroad, the telephone, the combustion engine, 960 01:11:58,408 --> 01:12:02,208 the radio, all that lousy progress. 961 01:12:02,699 --> 01:12:03,899 Huh? 962 01:12:25,449 --> 01:12:28,833 Count, Your Grace's bedroom is ready. 963 01:12:29,408 --> 01:12:30,958 Get out! 964 01:12:40,658 --> 01:12:43,208 Mon Dieu! Mon Dieu! 965 01:13:00,699 --> 01:13:03,708 Oh, what a lovely little song, Miss. 966 01:13:04,908 --> 01:13:08,042 - Did the Count like it too? - Don't pull my hair! 967 01:13:08,866 --> 01:13:11,365 You shouldn't be cold-hearted with him. 968 01:13:11,366 --> 01:13:14,583 The Count is not a man to be trifled with. 969 01:13:15,033 --> 01:13:16,282 You're very cheeky! 970 01:13:16,283 --> 01:13:18,907 What do you know? You haven't even met the Count. 971 01:13:18,908 --> 01:13:20,365 He's a man. 972 01:13:20,366 --> 01:13:25,417 And believe me, Miss, I know all about men. 973 01:13:26,074 --> 01:13:28,792 A poor Venetian girl like me... 974 01:13:47,283 --> 01:13:49,323 All right, you can leave, Theresa. 975 01:13:49,324 --> 01:13:51,448 Won't you need me, Miss? 976 01:13:51,449 --> 01:13:53,792 No, I'm going to bed. 977 01:13:54,908 --> 01:13:56,657 I want to dream. 978 01:13:56,658 --> 01:13:59,500 It's a beautiful night, Miss. 979 01:14:04,449 --> 01:14:06,323 A night full of love. 980 01:14:06,324 --> 01:14:07,958 Leave the candles. 981 01:14:08,324 --> 01:14:10,042 Go to bed now. 982 01:14:11,658 --> 01:14:14,833 Good night, Miss. Sweet dreams. 983 01:14:15,158 --> 01:14:16,583 Good night, Theresa. 984 01:14:17,866 --> 01:14:20,157 The Count is very much in love with you. 985 01:14:20,158 --> 01:14:21,625 Get out at once! 986 01:15:14,949 --> 01:15:16,149 Who's that? 987 01:15:22,949 --> 01:15:25,875 Good evening, beautiful Rosina. 988 01:15:42,283 --> 01:15:44,657 I hate you, I utterly despise you! 989 01:15:44,658 --> 01:15:46,573 Thank you for your sincerity. 990 01:15:46,574 --> 01:15:48,958 You hate me? Well, then by force... 991 01:15:49,658 --> 01:15:52,375 Coward! Coward! 992 01:15:52,824 --> 01:15:54,024 Leave me alone! 993 01:15:54,408 --> 01:15:56,917 Oh, no! Let me go, let me go! 994 01:16:11,366 --> 01:16:12,708 How dare you? 995 01:16:13,408 --> 01:16:14,917 At your service! 996 01:16:15,574 --> 01:16:16,774 When? 997 01:16:16,991 --> 01:16:19,083 Right at this moment, if you please. 998 01:16:19,824 --> 01:16:21,024 Is that so? 999 01:16:21,949 --> 01:16:26,458 Then meet me on the highway at the three poplars in an hour. 1000 01:16:27,074 --> 01:16:28,292 I'll be there. 1001 01:16:35,741 --> 01:16:37,333 If you won't be there, 1002 01:16:37,533 --> 01:16:40,208 I'll have you dragged out tied to a horse's tail. 1003 01:16:40,408 --> 01:16:42,875 But first I'll have you flogged. 1004 01:16:43,741 --> 01:16:46,000 Get out now, great-grandfather. 1005 01:16:58,699 --> 01:16:59,899 Zina! 1006 01:17:03,408 --> 01:17:04,608 Zina! 1007 01:17:06,658 --> 01:17:09,958 This man must not travel. 1008 01:17:10,074 --> 01:17:12,407 How you do it is your business. 1009 01:17:12,408 --> 01:17:16,500 - Twenty gold pieces each! - Consider it done, Baron. 1010 01:17:29,158 --> 01:17:33,365 Oh pardon and mercy me for disturbing your night's rest. 1011 01:17:33,366 --> 01:17:36,448 Oh, not at all, my dear Baron. Do be seated. 1012 01:17:36,449 --> 01:17:41,542 I think you'll be interested to know of an interesting affair I have heard about. 1013 01:17:42,783 --> 01:17:49,198 Count Tibor 脕kos is going to have an armed meeting with Count Gergely. 1014 01:17:49,199 --> 01:17:50,708 Ah! A duel? 1015 01:17:51,158 --> 01:17:52,358 A duel! 1016 01:17:52,533 --> 01:17:53,865 Where and when? 1017 01:17:53,866 --> 01:17:57,583 In the field at one o'clock this morning. 1018 01:17:58,199 --> 01:17:59,583 By the three poplars. 1019 01:17:59,783 --> 01:18:02,032 Is that so? That makes things quite different. 1020 01:18:02,033 --> 01:18:03,542 Listen to me then... 1021 01:18:04,449 --> 01:18:07,833 Now I'm going to stay here with you until I leave this castle. 1022 01:18:16,033 --> 01:18:17,740 You want to fight this man? 1023 01:18:17,741 --> 01:18:19,240 Never worry about me. 1024 01:18:19,241 --> 01:18:21,917 I know something about the art of fencing myself. 1025 01:18:22,741 --> 01:18:24,698 If you die, I die with you. 1026 01:18:24,699 --> 01:18:27,375 I'm not going to die, I have no intention at all. 1027 01:18:28,241 --> 01:18:29,750 But wait... 1028 01:18:30,824 --> 01:18:34,282 I couldn't die even if I wanted to... 1029 01:18:34,283 --> 01:18:37,250 - Please don't be so cynical. - I am not. 1030 01:18:37,408 --> 01:18:39,458 Of course, you wouldn't understand. 1031 01:18:39,699 --> 01:18:41,875 It's a strange situation, that's true. 1032 01:18:42,199 --> 01:18:44,240 You're risking your life. 1033 01:18:44,241 --> 01:18:47,032 Is that all you call it, "a strange situation"? 1034 01:18:47,033 --> 01:18:48,542 Because that's exactly it. 1035 01:18:48,824 --> 01:18:50,625 How do I explain it to you? 1036 01:18:50,866 --> 01:18:55,083 There's a nearly two hundred year shift in the logic of the world order. 1037 01:18:55,366 --> 01:18:57,958 I can't die before I'm born. 1038 01:18:58,783 --> 01:19:02,000 You fool, please don't joke around at a time like this. 1039 01:19:02,241 --> 01:19:07,208 But I can't kill Gergely either, because no one can kill his own great-grandfather. 1040 01:19:07,324 --> 01:19:09,500 You're being rather conceited. 1041 01:19:10,699 --> 01:19:13,625 Gergely's not old enough to be your great-grandfather. 1042 01:19:13,824 --> 01:19:15,917 How can I explain that to you? 1043 01:19:16,199 --> 01:19:17,399 Look... 1044 01:19:18,074 --> 01:19:19,365 Someone's coming! 1045 01:19:19,366 --> 01:19:20,573 I'll get it. 1046 01:19:20,574 --> 01:19:22,407 They might find me here. 1047 01:19:22,408 --> 01:19:25,157 Never mind, it's all the same now. 1048 01:19:25,158 --> 01:19:26,958 You're right. Wait, I'll get it. 1049 01:19:30,866 --> 01:19:32,066 Come in! 1050 01:19:35,074 --> 01:19:36,667 What do you want? 1051 01:19:36,824 --> 01:19:38,917 The lady's carriage has arrived. 1052 01:19:39,991 --> 01:19:41,458 All right. You can leave. 1053 01:19:49,616 --> 01:19:51,792 I want to go to your country. 1054 01:19:52,199 --> 01:19:54,198 Will you take me with you? 1055 01:19:54,199 --> 01:19:55,399 I'll take you, Zina. 1056 01:19:56,074 --> 01:19:58,157 I'll ask Professor Sergius, 1057 01:19:58,158 --> 01:20:00,750 and I won't leave you even if it's not possible. 1058 01:20:01,074 --> 01:20:04,500 I'll rather stay here with you in the 18th century. 1059 01:20:05,158 --> 01:20:07,083 You're a strange man. 1060 01:20:08,033 --> 01:20:10,833 But go now, I must get dressed. 1061 01:20:11,074 --> 01:20:13,532 I'll wait for you by the carriage. 1062 01:20:13,533 --> 01:20:14,948 We'll go together. 1063 01:20:14,949 --> 01:20:17,917 After all, you'll go past the three poplars on your way. 1064 01:20:18,158 --> 01:20:20,375 Promise me, you'll take care of yourself. 1065 01:20:43,658 --> 01:20:46,208 Give me a better one, a sharper one! 1066 01:20:52,783 --> 01:20:55,042 A daring puppy. 1067 01:21:01,408 --> 01:21:02,750 You, sir, are a monkey! 1068 01:21:03,241 --> 01:21:06,365 Are you in a bad mood, lovely lady? 1069 01:21:06,366 --> 01:21:09,333 How is that any of your business? 1070 01:21:23,574 --> 01:21:25,167 We can go! 1071 01:21:37,991 --> 01:21:39,458 Stupid horse! 1072 01:22:06,783 --> 01:22:11,708 You know, a poor Venetian girl like me has to suffer so much... 1073 01:22:41,574 --> 01:22:45,365 I beg you to take care of yourself. I'll die if anything happens to you. 1074 01:22:45,366 --> 01:22:47,698 Don't worry, Zina, I'm not going to die, 1075 01:22:47,699 --> 01:22:49,667 at least not yet. 1076 01:22:49,949 --> 01:22:54,032 What I want to know is, how this silly story is going to end. 1077 01:22:54,033 --> 01:22:58,333 Terrible! They want to murder you and you're in the mood for a joke. 1078 01:22:58,991 --> 01:23:00,191 Shh! 1079 01:23:09,824 --> 01:23:11,042 脕kos... 1080 01:23:25,158 --> 01:23:26,625 Is that how we stand? 1081 01:23:26,783 --> 01:23:29,657 Great-grandpa sends assassins in his stead? 1082 01:23:29,658 --> 01:23:31,000 Just wait...! 1083 01:23:56,324 --> 01:23:57,875 Where is your vile master? 1084 01:23:58,741 --> 01:23:59,941 Take that! 1085 01:24:02,491 --> 01:24:03,833 That's it! 1086 01:24:14,158 --> 01:24:15,990 They'll kill him, Theresa. 1087 01:24:15,991 --> 01:24:17,740 - He'll be killed. - No, he won't. 1088 01:24:17,741 --> 01:24:19,407 He can take care of himself. 1089 01:24:19,408 --> 01:24:20,990 What a nice hit! 1090 01:24:20,991 --> 01:24:22,833 Look at that, Miss! 1091 01:24:28,199 --> 01:24:29,792 Die, you scoundrel! 1092 01:24:30,033 --> 01:24:32,490 Get out of here, you vile rascals! 1093 01:24:32,491 --> 01:24:34,583 Welcome, great-grandfather! 1094 01:24:34,741 --> 01:24:37,458 I see you've decided to become a bandit. 1095 01:24:38,241 --> 01:24:40,240 What are you saying, you insane boy? 1096 01:24:40,241 --> 01:24:42,948 Sending foreign servants against your own kin? 1097 01:24:42,949 --> 01:24:44,667 These are not my men. 1098 01:24:47,783 --> 01:24:50,157 Follow the others to hell, you scoundrel! 1099 01:24:50,158 --> 01:24:52,615 That's what you get for messing with Hungarians! 1100 01:24:52,616 --> 01:24:54,583 Defend yourself, pig! 1101 01:24:59,991 --> 01:25:01,448 Hey, great-grandpa! 1102 01:25:01,449 --> 01:25:03,750 Want me to give you a fencing lesson? 1103 01:25:12,324 --> 01:25:13,524 脕kos... 1104 01:25:14,366 --> 01:25:15,708 脕kos! 1105 01:25:20,699 --> 01:25:23,917 Don't touch him! He is not one of you! 1106 01:25:27,033 --> 01:25:29,750 Just the right time, Professor. 1107 01:25:31,449 --> 01:25:32,649 Zina! 1108 01:25:33,324 --> 01:25:34,708 Where's Zina? 1109 01:25:35,824 --> 01:25:37,448 Let's take her with us. 1110 01:25:37,449 --> 01:25:38,917 It's all right. 1111 01:25:40,158 --> 01:25:41,917 It's all right now. 1112 01:25:49,324 --> 01:25:50,667 Where is Zina? 1113 01:25:52,116 --> 01:25:53,333 Zina! 1114 01:25:57,824 --> 01:25:59,583 My God, how horrible. 1115 01:26:00,158 --> 01:26:03,000 My poor father did not only risk his own life, 1116 01:26:03,199 --> 01:26:05,573 he nearly killed a stranger too. 1117 01:26:05,574 --> 01:26:08,157 It certainly had a high chance. 1118 01:26:08,158 --> 01:26:10,532 The poor man was badly scarred. 1119 01:26:10,533 --> 01:26:11,907 So terrible. 1120 01:26:11,908 --> 01:26:14,532 We must do everything to get him back on his feet. 1121 01:26:14,533 --> 01:26:17,198 But it seems these are not his first injuries. 1122 01:26:17,199 --> 01:26:19,198 - Let me go! - Father! 1123 01:26:19,199 --> 01:26:22,282 - Stay here, I'll be back. - No, no, I'm coming with you. 1124 01:26:22,283 --> 01:26:24,490 I have to go back! 1125 01:26:24,491 --> 01:26:26,157 I have to go... 1126 01:26:26,158 --> 01:26:28,865 Professor, you must stay calm. 1127 01:26:28,866 --> 01:26:30,615 What do you want? 1128 01:26:30,616 --> 01:26:33,250 Do you envy my control over the world? 1129 01:26:33,491 --> 01:26:34,823 Leave me alone! 1130 01:26:34,824 --> 01:26:36,157 Father... 1131 01:26:36,158 --> 01:26:40,157 The armies of Alexander the Great advanced triumphantly! 1132 01:26:40,158 --> 01:26:42,750 Fall to your knees, all of you! 1133 01:26:42,908 --> 01:26:45,823 I have learned the secret of creation. 1134 01:26:45,824 --> 01:26:49,282 I have walked the infinity of time. 1135 01:26:49,283 --> 01:26:54,042 I was at the Battle of Actium, in the regions of Augustus, 1136 01:26:54,699 --> 01:26:57,958 with Napoleon at Lodi. 1137 01:26:58,408 --> 01:26:59,782 Dear God! 1138 01:26:59,783 --> 01:27:04,042 Rest for now, Rose, greater harm could have happened. 1139 01:27:04,949 --> 01:27:07,250 He was not seriously wounded. 1140 01:27:09,699 --> 01:27:11,208 He'll fall asleep now. 1141 01:27:12,616 --> 01:27:15,865 Go, see the other patient, he shouldn't be left alone either. 1142 01:27:15,866 --> 01:27:17,066 Yes, sir. 1143 01:27:18,241 --> 01:27:20,532 You can stay here if you wish. 1144 01:27:20,533 --> 01:27:22,375 He'll sleep for a few hours. 1145 01:27:28,491 --> 01:27:32,198 I have therefore arranged to have the Professor taken 1146 01:27:32,199 --> 01:27:34,698 to Doctor Tiham茅ry's institute this morning. 1147 01:27:34,699 --> 01:27:38,250 Believe me, we had to do it for his sake 1148 01:27:38,699 --> 01:27:42,125 and for yours too. 1149 01:27:43,908 --> 01:27:45,240 My poor father. 1150 01:27:45,241 --> 01:27:47,292 It had to be done, R贸zsa. 1151 01:27:47,491 --> 01:27:50,500 You can visit your father now. He must be asleep. 1152 01:27:50,866 --> 01:27:53,407 We needn't worry about his physical condition. 1153 01:27:53,408 --> 01:27:56,083 - How about him? - He will recover. 1154 01:27:56,408 --> 01:27:57,608 Go now, R贸zsa. 1155 01:28:05,491 --> 01:28:08,157 - Did he sleep? - He slept peacefully all night. 1156 01:28:08,158 --> 01:28:10,490 He only woke up for a moment and said 1157 01:28:10,491 --> 01:28:13,407 that what's left of the gold should be given to some Zina. 1158 01:28:13,408 --> 01:28:16,167 Right, it doesn't mean anything. 1159 01:28:16,283 --> 01:28:18,625 - Temperature? - I'm taking it now. 1160 01:28:21,158 --> 01:28:22,358 Excuse me... 1161 01:28:23,366 --> 01:28:24,740 Who are you? 1162 01:28:24,741 --> 01:28:28,292 I'm Doctor Tornyai. I see, you're feeling better. 1163 01:28:29,158 --> 01:28:30,375 Yes. 1164 01:28:31,449 --> 01:28:33,458 I only have a little headache. 1165 01:28:35,324 --> 01:28:37,782 Gergely hit me hard. 1166 01:28:37,783 --> 01:28:38,983 Who? 1167 01:28:39,824 --> 01:28:42,948 My great-grandfather, Gergely Tibor. 1168 01:28:42,949 --> 01:28:45,375 Aha. All right, sure. 1169 01:28:45,699 --> 01:28:47,448 I don't mean to exhaust you, 1170 01:28:47,449 --> 01:28:50,500 but I'd be very happy if you could reveal your identity. 1171 01:28:50,991 --> 01:28:52,958 I am 脕kos Tibor. 1172 01:28:54,783 --> 01:28:58,375 But why aren't you wearing a wig? 1173 01:28:58,574 --> 01:29:01,708 Interesting... and he doesn't have a fever. 1174 01:29:02,908 --> 01:29:04,500 Fever? 1175 01:29:06,158 --> 01:29:10,917 I'm sorry, I didn't know you were living in the 20th century. 1176 01:29:13,866 --> 01:29:16,125 It was miraculous, girl. 1177 01:29:17,783 --> 01:29:21,208 I have walked the infinity of time. 1178 01:29:21,866 --> 01:29:24,708 I was standing beside Attila when... 1179 01:29:25,574 --> 01:29:29,292 Calm down, father. Don't talk about these things now. 1180 01:29:29,908 --> 01:29:31,108 Yes... 1181 01:29:32,324 --> 01:29:33,524 Nurse! 1182 01:29:34,033 --> 01:29:36,167 Let me know, Count. 1183 01:29:37,199 --> 01:29:38,958 Tell me please... 1184 01:29:39,574 --> 01:29:43,292 - What is the date? - 1942. 1185 01:29:45,324 --> 01:29:47,375 1942... 1186 01:29:49,283 --> 01:29:50,740 And where am I? 1187 01:29:50,741 --> 01:29:52,792 In the house of Professor Sergius. 1188 01:29:53,199 --> 01:29:54,907 What happened to me? 1189 01:29:54,908 --> 01:29:57,532 You got into that machine which flew off the terrace 1190 01:29:57,533 --> 01:29:59,240 and fell into the garden. 1191 01:29:59,241 --> 01:30:01,750 You, Count and the Professor had to be rescued. 1192 01:30:04,241 --> 01:30:05,823 Good morning. 1193 01:30:05,824 --> 01:30:08,198 I am glad to see that you are much better. 1194 01:30:08,199 --> 01:30:09,917 Good morning, Doctor. 1195 01:30:10,574 --> 01:30:13,833 Tell me, please, where is Professor Sergius? 1196 01:30:14,408 --> 01:30:16,542 In the madhouse. 1197 01:30:16,908 --> 01:30:18,292 The madhouse... 1198 01:30:19,241 --> 01:30:20,441 Very well. 1199 01:30:20,699 --> 01:30:25,333 Please put me in a straitjacket and take me there too. 1200 01:30:25,491 --> 01:30:27,792 But why, my dear Count? 1201 01:30:28,408 --> 01:30:29,625 Tell me, 1202 01:30:30,158 --> 01:30:32,365 I have a deep cut on my head, don't I? 1203 01:30:32,366 --> 01:30:33,566 Yes. 1204 01:30:34,491 --> 01:30:37,282 And I got wounded on my arm. 1205 01:30:37,283 --> 01:30:38,483 That's right. 1206 01:30:40,116 --> 01:30:45,583 Would you please draw my sword and see what's on the blade? 1207 01:30:52,324 --> 01:30:54,282 Well, what do you see? 1208 01:30:54,283 --> 01:30:56,333 - A brown stain. - Blood! 1209 01:30:56,699 --> 01:30:58,958 I think it's just rust. 1210 01:30:59,366 --> 01:31:02,375 Now, I'll ask you to check what's in the pockets. 1211 01:31:03,824 --> 01:31:06,125 Handkerchief, matches, 1212 01:31:06,699 --> 01:31:08,500 a cigarette case... 1213 01:31:09,283 --> 01:31:12,333 Ah, well, well! A half pair of ladies' gloves. 1214 01:31:12,449 --> 01:31:13,649 Ballroom gloves. 1215 01:31:13,991 --> 01:31:16,417 Give me that glove, please. 1216 01:31:22,158 --> 01:31:26,032 The time between the launch of Sirius and its crash was short, wasn't it? 1217 01:31:26,033 --> 01:31:27,333 Sirius? 1218 01:31:27,616 --> 01:31:30,573 That's how we named the machine with Professor Sergius. 1219 01:31:30,574 --> 01:31:33,083 Aha... sure, sure. 1220 01:31:33,324 --> 01:31:36,458 Well, that time was not more than a few seconds. 1221 01:31:38,866 --> 01:31:42,657 And in the meantime I had a wonderful adventure. 1222 01:31:42,658 --> 01:31:45,750 A dream, Count, a fever dream, nothing more. 1223 01:31:46,033 --> 01:31:49,823 Something that touches you as you sleep, a smell that hits your nose, 1224 01:31:49,824 --> 01:31:51,823 a noise that wakes you up. 1225 01:31:51,824 --> 01:31:55,032 It's sometimes enough for the imagination 1226 01:31:55,033 --> 01:31:58,917 to work out a long chain of events in a moment. 1227 01:31:59,074 --> 01:32:00,274 But the glove. 1228 01:32:01,699 --> 01:32:04,708 I found it in my dream and now it's here. 1229 01:32:05,324 --> 01:32:08,000 Surely, you must have picked it up somewhere else. 1230 01:32:08,158 --> 01:32:11,375 An illusion. Believe me, an illusion. 1231 01:32:12,949 --> 01:32:14,149 An illusion... 1232 01:32:16,908 --> 01:32:18,108 Maybe. 1233 01:32:54,449 --> 01:32:56,073 Tonight you'll... 1234 01:32:56,074 --> 01:32:57,657 Your pills, sir. 1235 01:32:57,658 --> 01:32:58,858 Shh! 1236 01:32:59,783 --> 01:33:00,983 Listen. 1237 01:33:02,283 --> 01:33:05,125 Yes, the Miss is singing. 1238 01:33:05,449 --> 01:33:07,532 - What Miss? - Miss R贸zsa. 1239 01:33:07,533 --> 01:33:08,733 R贸zsa... 1240 01:33:09,158 --> 01:33:10,358 R贸zsa... 1241 01:33:10,449 --> 01:33:12,375 Rosina... Zina. 1242 01:33:14,741 --> 01:33:16,282 How long has Miss been here? 1243 01:33:16,283 --> 01:33:19,500 Since she was born. This is her father's house. 1244 01:33:21,949 --> 01:33:23,532 And you're sure about that? 1245 01:33:23,533 --> 01:33:26,698 Of course I am. I've known Miss Sergius for years. 1246 01:33:26,699 --> 01:33:29,000 Since her mother died. 1247 01:33:29,574 --> 01:33:32,125 Sergius... Miss Sergius. 1248 01:33:33,366 --> 01:33:36,583 Please help me get dressed, I must go to see her. 1249 01:33:37,616 --> 01:33:42,823 I felt obliged to visit you to thank you for all you have done for me. 1250 01:33:42,824 --> 01:33:44,865 I beg you not to speak about this. 1251 01:33:44,866 --> 01:33:48,115 I am terribly sorry for what happened, 1252 01:33:48,116 --> 01:33:50,948 and I beg you to forgive my poor father 1253 01:33:50,949 --> 01:33:55,282 for nearly losing your life because of his illness, his miserable dreams. 1254 01:33:55,283 --> 01:33:59,282 I owe the most beautiful hours of my life to your father. 1255 01:33:59,283 --> 01:34:01,583 I have to thank him for that. 1256 01:34:01,699 --> 01:34:04,917 On the shore of the lake at the Tibor Castle, someone told me 1257 01:34:05,324 --> 01:34:09,458 that we'd see each other again and we would understand each other. 1258 01:34:09,866 --> 01:34:11,917 You had a very bad fever, 1259 01:34:12,199 --> 01:34:14,000 you must have suffered a lot. 1260 01:34:15,199 --> 01:34:17,292 I won't disturb you any longer, Miss. 1261 01:34:18,783 --> 01:34:21,115 Forgive me if I was inconvenient. 1262 01:34:21,116 --> 01:34:22,583 Goodbye. 1263 01:34:42,658 --> 01:34:46,208 A thousand stars how they fly... 1264 01:34:59,533 --> 01:35:00,733 Zina... 1265 01:35:03,824 --> 01:35:06,490 Are you perhaps feeling unwell, Count? 1266 01:35:06,491 --> 01:35:08,958 Only this song... 1267 01:35:12,074 --> 01:35:13,375 It's gone now. 1268 01:35:25,574 --> 01:35:26,774 Miss, 1269 01:35:28,074 --> 01:35:30,375 for the sake of my sanity, please. 1270 01:35:31,116 --> 01:35:33,615 Do you know the name Rosina Beppo? 1271 01:35:33,616 --> 01:35:34,816 Rosina Beppo? 1272 01:35:35,449 --> 01:35:37,000 Of course I do. 1273 01:35:37,408 --> 01:35:39,458 It's my great-grandmother's name. 1274 01:35:41,158 --> 01:35:43,407 She got married to L艖rinc Sergius. 1275 01:35:43,408 --> 01:35:46,667 She was a chancellor's clerk under Maria Theresa. 1276 01:35:48,699 --> 01:35:52,125 By the way, they say I look a lot like my great-grandmother. 1277 01:35:52,658 --> 01:35:53,858 You do. 1278 01:35:54,866 --> 01:35:56,833 You look very much like her. 1279 01:35:57,074 --> 01:35:58,274 Come. 1280 01:35:59,949 --> 01:36:03,333 Look, this is my great-grandmother's portrait. 1281 01:36:08,824 --> 01:36:12,250 If I put powder in my hair, you'd think it was me. 1282 01:36:15,574 --> 01:36:18,115 It used to hang in my father's room, 1283 01:36:18,116 --> 01:36:19,833 you might have seen it there. 1284 01:36:24,074 --> 01:36:25,708 "Rosina Beppo." 1285 01:36:34,283 --> 01:36:36,657 Was Rosina Beppo a singer? 1286 01:36:36,658 --> 01:36:39,167 She might have been, I don't know. 1287 01:36:39,866 --> 01:36:41,823 Maybe my father could tell you that. 1288 01:36:41,824 --> 01:36:44,292 Something's starting to dawn on me. 1289 01:36:46,074 --> 01:36:47,274 But the song. 1290 01:36:47,908 --> 01:36:50,542 The song you always sing. 1291 01:36:52,158 --> 01:36:55,708 It stuck with me as a child, when I visited Venice with my father. 1292 01:36:56,324 --> 01:36:59,698 I don't know why, it recently came back to me. 1293 01:36:59,699 --> 01:37:02,708 It keeps ringing in my ears, almost haunting me. 1294 01:37:02,908 --> 01:37:07,157 And did you sing it that morning when we took off on Sirius? 1295 01:37:07,158 --> 01:37:09,625 Maybe, I don't remember. 1296 01:37:12,324 --> 01:37:13,958 Yes, indeed... 1297 01:37:16,783 --> 01:37:18,375 I think I heard it. 1298 01:37:20,449 --> 01:37:22,500 I'm beginning to understand now. 1299 01:37:31,408 --> 01:37:33,157 Then call a taxi. 1300 01:37:33,158 --> 01:37:36,490 Take my things home, I'll go home later. 1301 01:37:36,491 --> 01:37:37,708 Yes, sir. 1302 01:37:56,741 --> 01:37:57,941 Come in. 1303 01:38:01,449 --> 01:38:03,198 I came to say goodbye. 1304 01:38:03,199 --> 01:38:04,875 Are you fully recovered? 1305 01:38:05,574 --> 01:38:07,657 According to the doctors, yes. 1306 01:38:07,658 --> 01:38:11,833 But I'm afraid I'll never recover from this strange adventure. 1307 01:38:12,408 --> 01:38:13,608 I don't understand. 1308 01:38:14,449 --> 01:38:18,542 I found someone who could have made me a better, a more honest man. 1309 01:38:18,908 --> 01:38:20,108 Zina. 1310 01:38:21,408 --> 01:38:22,608 Yes. 1311 01:38:22,866 --> 01:38:24,792 I hope you'll be happy with her. 1312 01:38:25,324 --> 01:38:26,750 Why are you playing? 1313 01:38:26,866 --> 01:38:29,375 I'm not the one who played. 1314 01:38:30,199 --> 01:38:32,083 You shouldn't have... 1315 01:38:32,408 --> 01:38:33,833 You don't understand. 1316 01:38:34,074 --> 01:38:38,083 I found someone who wanted to be part of my unusual life. 1317 01:38:38,366 --> 01:38:41,250 The doctors say it was all a dream. 1318 01:38:42,408 --> 01:38:44,282 Zina was a poor girl 1319 01:38:44,283 --> 01:38:46,458 and I wanted to die for her. 1320 01:38:47,283 --> 01:38:50,365 I found her and I lost her. 1321 01:38:50,366 --> 01:38:54,323 And now thank you again for these few unforgettable days. 1322 01:38:54,324 --> 01:38:57,125 I'm going into town too. I'm going to see Dad. 1323 01:38:57,449 --> 01:38:58,990 He always talks about you. 1324 01:38:58,991 --> 01:39:00,948 Let me come with you. 1325 01:39:00,949 --> 01:39:04,375 I didn't dare ask you, but I hoped you'd come with me. 1326 01:39:08,449 --> 01:39:09,833 Beware! 1327 01:39:10,199 --> 01:39:14,125 Beware, for you are surrounded by spies. 1328 01:39:14,533 --> 01:39:18,115 The rulers of the world are jealous of my power 1329 01:39:18,116 --> 01:39:21,417 and want to neutralize me. 1330 01:39:23,449 --> 01:39:25,708 But I laugh at them. 1331 01:39:26,449 --> 01:39:29,542 I will die, but the idea lives on! 1332 01:39:29,741 --> 01:39:33,292 It will live in you, Tibor 脕kos. 1333 01:39:35,158 --> 01:39:36,358 Listen to me, son. 1334 01:39:37,116 --> 01:39:42,375 The machine is faulty, but my designs are perfect. 1335 01:39:43,116 --> 01:39:47,917 You must go over the drawings and correct the mistakes. 1336 01:39:48,991 --> 01:39:51,417 The second construction... 1337 01:39:54,491 --> 01:39:56,333 Have you got married yet? 1338 01:39:57,158 --> 01:39:59,115 Is that how we stand? 1339 01:39:59,116 --> 01:40:03,407 You've swindled my secret from me, took your share of the glory. 1340 01:40:03,408 --> 01:40:05,250 And now you betray me? 1341 01:40:09,699 --> 01:40:11,657 It was not my fault, 1342 01:40:11,658 --> 01:40:14,125 I also got injured. 1343 01:40:15,949 --> 01:40:18,292 Hold hands now. 1344 01:40:22,199 --> 01:40:27,948 By my paternal authority, you are now engaged to each other 1345 01:40:27,949 --> 01:40:30,000 before God and the world. 1346 01:40:30,449 --> 01:40:34,042 Son, embrace your fianc茅e. 1347 01:40:38,533 --> 01:40:44,208 Poor fellow, you took up a great cross when you joined two unfortunate people like us. 1348 01:40:44,574 --> 01:40:47,250 Can you forgive my dear father? 1349 01:40:47,408 --> 01:40:49,958 I will be forever grateful to have met him. 1350 01:40:50,283 --> 01:40:52,917 I owe my happiness in life to him. 1351 01:40:53,658 --> 01:40:57,375 You're not taking seriously the idea of a worn-out and broken brain? 1352 01:40:57,908 --> 01:41:01,708 - We hardly know each other. - I've known you a long time. 1353 01:41:02,324 --> 01:41:05,157 It's written on your face that you're noble and good. 1354 01:41:05,158 --> 01:41:09,375 Which I am not, but I could be beside you. 1355 01:41:10,366 --> 01:41:12,333 You know I'm not wealthy. 1356 01:41:13,283 --> 01:41:15,083 I'll take all of it, Auntie. 1357 01:41:18,533 --> 01:41:20,250 Good health to you. 1358 01:41:27,908 --> 01:41:32,417 I think I can get the dispensation in a few days. 1359 01:41:35,574 --> 01:41:39,365 I am not superstitious, but now I somehow feel 1360 01:41:39,366 --> 01:41:44,208 that in my veins I have the blood of two long dead lovers 1361 01:41:44,533 --> 01:41:47,615 who have risen to new life 1362 01:41:47,616 --> 01:41:51,917 to make up by love for what they had to suffer. 1363 01:41:54,366 --> 01:41:55,566 脕kos! 1364 01:42:01,667 --> 01:42:06,250 THE END 98017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.