All language subtitles for Solar.Opposites.S06E07.The.Realm.of.Satin.and.Swords.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,918 HULU PRESENTA 2 00:00:02,919 --> 00:00:04,920 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:12,721 --> 00:00:13,722 Mm... 4 00:00:20,145 --> 00:00:22,271 Mi señor, capturamos a este malhechor 5 00:00:22,272 --> 00:00:23,939 invadiendo el Bosque Real. 6 00:00:23,940 --> 00:00:25,649 Vino de las Tierras Oscuras. 7 00:00:25,650 --> 00:00:28,944 Está prohibido cruzar la frontera al Reino de los Fae. 8 00:00:28,945 --> 00:00:30,530 ¿Quién se atreve? 9 00:00:31,281 --> 00:00:32,489 ¡Yo me atrevo! 10 00:00:32,490 --> 00:00:35,951 Por los dioses, nunca supe que un no-Fae pudiera ser tan hermoso. 11 00:00:35,952 --> 00:00:38,954 Igual que tú, gran hada traviesa. 12 00:00:40,165 --> 00:00:41,915 Mi Señor, la Ley Fae exige 13 00:00:41,916 --> 00:00:44,835 que los intrusos sean decapitados inmediatamente. 14 00:00:44,836 --> 00:00:47,963 No me decapitarán un carajo, perra con cara de trasero de Spock. 15 00:00:49,549 --> 00:00:51,718 ¡Tiene una espada de rayo! 16 00:00:52,135 --> 00:00:54,011 ¡Wah! 17 00:00:54,012 --> 00:00:57,306 ¡Maldición, Terry! ¿Te volviste a quedar dormido leyendo en el baño? 18 00:00:57,307 --> 00:00:59,683 No, no, no, hacía popó. Del número dos. 19 00:00:59,684 --> 00:01:02,061 Evacuaba la cañería, liberaba a Willy. 20 00:01:02,062 --> 00:01:04,188 Todos saben que no tenemos agujero en el trasero. 21 00:01:04,189 --> 00:01:05,314 Apuesto a que estabas soñando 22 00:01:05,315 --> 00:01:07,232 con estar en esos ridículos libros románticos. 23 00:01:07,233 --> 00:01:08,317 No estaba durmiendo. 24 00:01:08,318 --> 00:01:09,485 Solo me aseguraba de que mis 12 25 00:01:09,486 --> 00:01:11,236 párpados interiores se tocaran al cerrarlos. 26 00:01:11,237 --> 00:01:14,198 ¡Levántate! Vamos a llegar tarde a la estúpida cena de Kevin, 27 00:01:14,199 --> 00:01:16,575 de la que me mandó un embarazoso número de recordatorios. 28 00:01:16,576 --> 00:01:17,659 Dame dos minutos. 29 00:01:17,660 --> 00:01:19,078 Estoy en una escena de sexo y quiero ver 30 00:01:19,079 --> 00:01:20,871 qué tan pesadas son las bolas de este tipo. 31 00:01:20,872 --> 00:01:22,206 ¿Por qué tenemos siquiera un baño? 32 00:01:22,207 --> 00:01:24,583 Bueno, es el mejor lugar para leer libros y botellas de champú. 33 00:01:24,584 --> 00:01:25,834 ¿Quieres una Dos Equis? 34 00:01:25,835 --> 00:01:27,252 Ay, de acuerdo. 35 00:01:28,838 --> 00:01:32,424 ¡Terry, Korvo, bienvenidos a la Casa de Kevin-o! 36 00:01:32,425 --> 00:01:35,427 Kev-perro, traje un paquete de cinco de Sydney Sweeney's Sweet Tea. 37 00:01:35,428 --> 00:01:37,471 Era un paquete de seis, pero no controlo mis impulsos, 38 00:01:37,472 --> 00:01:39,515 así que me bebí uno en la caminata de 25 segundos. 39 00:01:39,516 --> 00:01:41,016 Y yo te traje esta pancarta. 40 00:01:41,017 --> 00:01:43,852 Quora dijo que trajera un regalo y lo encontré en un contenedor. 41 00:01:43,853 --> 00:01:45,687 Eh, bueno, gracias. 42 00:01:45,688 --> 00:01:47,314 Te ayudaré a colgarlo inmediatamente. 43 00:01:47,315 --> 00:01:48,857 ¿Dónde están tus anclajes de yeso? 44 00:01:48,858 --> 00:01:50,818 ¡Y terminar el último libro con semejante suspenso al final! 45 00:01:50,819 --> 00:01:52,945 ¿Qué pasará con el colgante de Jaztopher? 46 00:01:52,946 --> 00:01:54,029 Espera, ¿están hablando 47 00:01:54,030 --> 00:01:56,240 de El Reino del Raso y las Espadas de J.Q. Pringle? 48 00:01:56,241 --> 00:01:57,366 Estamos obsesionadas. 49 00:01:57,367 --> 00:01:58,784 ¡Me encanta la romantasía! 50 00:01:58,785 --> 00:02:01,328 Tiene el doble de adjetivos que cualquier otro género. 51 00:02:01,329 --> 00:02:05,541 ¿Capítulo 50, donde Cassandra y Grimoire se conocen? Hermoso. 52 00:02:05,542 --> 00:02:08,836 ¿Cómo se tocaron las manos cuando tomaron la pata de cordero? 53 00:02:09,921 --> 00:02:11,755 Me recuerda cómo nos conocimos Herb y yo. 54 00:02:11,756 --> 00:02:12,840 ¡Dilo, hermana! 55 00:02:12,841 --> 00:02:16,301 Estábamos de casualidad en el mismo avión a Allentown. 56 00:02:16,302 --> 00:02:19,263 Herb sobornó a la azafata para poder sentarse conmigo. 57 00:02:19,264 --> 00:02:21,932 Estábamos enamorados para cuando aterrizamos. 58 00:02:21,933 --> 00:02:25,686 Ah, ¡me encanta eso! Justo al norte del comportamiento acosador. 59 00:02:25,687 --> 00:02:29,064 Kevin y yo nos conocimos al quedar encerrados en el mismo baño en Cabela's. 60 00:02:29,065 --> 00:02:31,483 Pensé que era uno de esos baños para todos los géneros, 61 00:02:31,484 --> 00:02:34,194 pero Cabela's fue a la Corte Suprema para evitarlo. 62 00:02:34,195 --> 00:02:37,114 ¡Ah! Apuesto a que olía a munición y orina. 63 00:02:37,115 --> 00:02:38,532 ¿Cómo se conocieron Korvo y tú? 64 00:02:38,533 --> 00:02:39,992 Eh, fue... 65 00:02:39,993 --> 00:02:42,202 Fue bastante común. Solo normal. 66 00:02:42,203 --> 00:02:44,454 - De una manera normal. - ¿Qué? Amo cómo nos conocimos. 67 00:02:44,455 --> 00:02:46,623 De vuelta en el mundo natal, fui designado 68 00:02:46,624 --> 00:02:49,209 como participante de la misión 658942, 69 00:02:49,210 --> 00:02:52,921 ¡y Terry era el participante de la misión 658943! 70 00:02:52,922 --> 00:02:54,256 Cariño, nadie quiere oír esto. 71 00:02:54,257 --> 00:02:56,925 Nuestra propincuidad numérica nos hizo compañeros de equipo. 72 00:02:56,926 --> 00:02:59,052 ¿Así que sus números estaban cerca? 73 00:02:59,053 --> 00:03:01,138 Eso no es nada romántico. 74 00:03:01,139 --> 00:03:04,057 Así es, esposas de hombres. Tan sin pasión como puede ser. 75 00:03:04,058 --> 00:03:07,562 ¡Tengo que irme! Dejé un solomillo descongelándose en mi baño. 76 00:03:08,021 --> 00:03:09,229 También me voy. 77 00:03:09,230 --> 00:03:10,522 Inventaría una excusa, 78 00:03:10,523 --> 00:03:12,024 pero realmente odio esta cosa 79 00:03:12,025 --> 00:03:13,943 y odio estar cerca de todos ustedes. 80 00:03:14,819 --> 00:03:15,945 ¡Devuélveme mi pancarta! 81 00:03:16,738 --> 00:03:19,281 El planeta Shlorp era una utopía perfecta 82 00:03:19,282 --> 00:03:21,367 hasta que se estrelló el asteroide. 83 00:03:22,243 --> 00:03:24,578 Cien adultos y sus réplicas recibieron un Pupa 84 00:03:24,579 --> 00:03:26,163 y escaparon al espacio, 85 00:03:26,164 --> 00:03:28,957 en busca de nuevos hogares en mundos deshabitados. 86 00:03:28,958 --> 00:03:30,167 Nos estrellamos en la Tierra, 87 00:03:30,168 --> 00:03:32,502 y quedamos varados en un planeta ya superpoblado. 88 00:03:32,503 --> 00:03:34,129 Así es. Yo estuve hablando todo este tiempo. 89 00:03:34,130 --> 00:03:35,380 Soy el que sostiene al Pupa. 90 00:03:35,381 --> 00:03:37,090 Me llamo Korvo. Este es mi programa. 91 00:03:37,091 --> 00:03:38,425 ¡Joder! Se me acaba de caer el Pupa. 92 00:03:38,426 --> 00:03:40,344 Ah. Esto es ridículo. Odio la Tierra. 93 00:03:40,345 --> 00:03:41,428 Es un hogar horrible. 94 00:03:41,429 --> 00:03:43,096 La gente es estúpida y confusa. 95 00:03:43,097 --> 00:03:45,265 ¿Por qué todos están tan impresionados con Shakespeare? 96 00:03:45,266 --> 00:03:47,851 "Escuchad" y "creedme". ¡El teatro humano apesta! 97 00:03:47,852 --> 00:03:49,019 Háblenme después de ver 98 00:03:49,020 --> 00:03:51,063 a Zorzacks volar el techo del Shlorpocenter 99 00:03:51,064 --> 00:03:53,106 con un monólogo final de "Todos los pequeños Creebies". 100 00:03:53,107 --> 00:03:54,358 ¡Eso sí que es una obra! 101 00:04:01,157 --> 00:04:03,158 Escribí nuestra declaración de apertura simulada anoche. 102 00:04:03,159 --> 00:04:05,244 Jesse, el juicio simulado empieza en unas horas. 103 00:04:05,245 --> 00:04:06,995 Quería probar un nuevo enfoque simulado para el juicio. 104 00:04:06,996 --> 00:04:10,165 Carajo, esto está bueno. Muy bueno. 105 00:04:10,166 --> 00:04:12,584 Son los campeonatos escolares de juicio simulado del condado. 106 00:04:12,585 --> 00:04:14,127 Tenemos que aplastarlos. 107 00:04:14,128 --> 00:04:16,797 Repasemos el caso simulado una vez más. 108 00:04:16,798 --> 00:04:19,633 Hoy representamos en este juicio simulado a la Banda de Dave Matthews. 109 00:04:19,634 --> 00:04:21,635 Mientras que nuestros rivales, North Shore Charter, 110 00:04:21,636 --> 00:04:23,428 representan simuladamente a los pasajeros del tour 111 00:04:23,429 --> 00:04:25,097 en barco por el río Chicago. 112 00:04:25,098 --> 00:04:27,557 El Sr. Matthews y sus compañeros de banda están acusados 113 00:04:27,558 --> 00:04:29,851 de verter el contenido de la fosa séptica de su autobús 114 00:04:29,852 --> 00:04:31,103 por el puente de la calle Kinzie. 115 00:04:31,104 --> 00:04:33,188 Galones de orina fétida y demás desperdicios 116 00:04:33,189 --> 00:04:34,690 llovieron sobre estas víctimas, 117 00:04:34,691 --> 00:04:37,234 cuyo barco viajaba en el río por debajo. 118 00:04:37,235 --> 00:04:40,737 Una cantidad digna de Kevin James de desechos humanos 119 00:04:40,738 --> 00:04:43,073 les entró en los ojos, la boca y los oídos. 120 00:04:43,074 --> 00:04:46,076 No había espacio entre ellos para escapar. 121 00:04:46,077 --> 00:04:48,078 Los pasajeros están demandando simuladamente a la banda, 122 00:04:48,079 --> 00:04:50,622 por daño físico y emocional extremo, 123 00:04:50,623 --> 00:04:52,458 más 10 dólares por los boletos del barco. 124 00:04:52,709 --> 00:04:56,087 Este fue un caso real de 2004. ¡Búscalo si no me crees! 125 00:04:56,462 --> 00:04:58,755 - ¿Qué demonios fue eso? - Hoy va a estar difícil. 126 00:04:58,756 --> 00:05:00,882 North Shore nunca ha perdido un juicio simulado. 127 00:05:00,883 --> 00:05:03,010 Escuché que una de sus mamás es Ally McBeal. 128 00:05:03,011 --> 00:05:04,594 Malditos bebés del nepotismo. 129 00:05:04,595 --> 00:05:06,264 ¡Jesse, Yumyulack, abran! 130 00:05:08,558 --> 00:05:10,017 ¿Director Cooke? ¿Qué le pasó? 131 00:05:10,018 --> 00:05:12,769 ¡Han estado sacando muy buenas notas! ¡Pensé que éramos hermanos! 132 00:05:12,770 --> 00:05:13,895 Somos hermanos. 133 00:05:13,896 --> 00:05:15,689 ¿Entonces por qué me veo así? 134 00:05:15,690 --> 00:05:18,483 - ¡No fuimos nosotros! Practicábamos. - Díganos qué pasó. 135 00:05:18,484 --> 00:05:20,360 Estaba en Lids, en el centro comercial, 136 00:05:20,361 --> 00:05:22,779 comprando una gorra plana de los Miami Hurricanes. 137 00:05:22,780 --> 00:05:24,239 ¿Fue a la Universidad de Miami? 138 00:05:24,240 --> 00:05:26,241 ¡Ya quisiera! La gorra es aspiracional. 139 00:05:26,242 --> 00:05:28,410 No importa. Vi al Pupa, lo saludé, 140 00:05:28,411 --> 00:05:31,663 y unos segundos después, ya me veía así. 141 00:05:31,664 --> 00:05:34,291 Está claro que el Pupa hizo algo durante ese saludo. 142 00:05:34,292 --> 00:05:36,877 Tienen que ayudarme. Ya no tengo mis bolas. 143 00:05:36,878 --> 00:05:40,298 El director Cooke no es el mismo sin sus grandes bolas peludas. 144 00:05:41,132 --> 00:05:43,216 ¿Qué quieres para cenar? ¿Wetzel’s de mango con queso azul? 145 00:05:43,217 --> 00:05:45,594 - ¡No quiero oírlo! - Pero es tu bocadillo favorito aquí. 146 00:05:45,595 --> 00:05:46,678 ¿Qué es lo que no quieres oír? 147 00:05:46,679 --> 00:05:48,305 No me gusta que todas esas otras parejas 148 00:05:48,306 --> 00:05:49,723 tengan historias lindas de cómo se conocieron. 149 00:05:49,724 --> 00:05:51,683 - La nuestra apesta. - Pero fue numérica. 150 00:05:51,684 --> 00:05:53,852 Desearía que la forma en que nos conocimos tuviera más romance, 151 00:05:53,853 --> 00:05:56,730 como Cassandra y Grimoire en El reino del Raso y las Espadas. 152 00:05:56,731 --> 00:05:57,981 Bueno, quiero que nuestras vidas se traten más 153 00:05:57,982 --> 00:06:00,776 de resolver crímenes científicos, como en los libros de Douglas Preston, 154 00:06:00,777 --> 00:06:02,527 pero nadie nos lanza a un caso. 155 00:06:02,528 --> 00:06:04,029 ¡Nuestra vida es un crimen científico! 156 00:06:04,030 --> 00:06:06,114 ¿Por qué no vas a esa tienda de romantasía 157 00:06:06,115 --> 00:06:08,533 mientras te traigo tu segundo bocadillo favorito de aquí? 158 00:06:08,534 --> 00:06:10,827 ¿Un sundae de pollo a la parmesana de Cold Stone Creamery? 159 00:06:10,828 --> 00:06:14,706 Y un affogato con salsa gravy, como te gusta, mi rey. 160 00:06:17,377 --> 00:06:19,336 ¿Entonces el director Cooke ahora es un pupa? 161 00:06:19,337 --> 00:06:22,422 Solo tiene forma de pupa. No tiene ningún poder de pupa. 162 00:06:22,423 --> 00:06:25,634 No puede terraformar ni predecir el resultado de un partido de la NHL. 163 00:06:25,635 --> 00:06:28,762 ¿Pero por qué? Nunca transformó a nadie antes. 164 00:06:28,763 --> 00:06:31,181 ¡Responde la pregunta! ¿Por qué no respondes la pregunta? 165 00:06:31,182 --> 00:06:32,641 Dios, viejo, relájate. 166 00:06:32,642 --> 00:06:36,228 Le han dado al Pupa su medicación contra pulgas y garrapatas, ¿verdad? 167 00:06:36,229 --> 00:06:37,813 Eh, sí, claro, por supuesto. 168 00:06:37,814 --> 00:06:39,356 Algo tan importante, eh, 169 00:06:39,357 --> 00:06:40,690 jamás lo descuidaríamos. 170 00:06:40,691 --> 00:06:42,275 - ¿Jesse? - No lo hicimos. 171 00:06:42,276 --> 00:06:45,779 Estábamos tan ocupados con el juicio simulado que descuidamos al pequeñín. 172 00:06:45,780 --> 00:06:48,824 Además, muerde, se retuerce y nos sacude esos químicos contra pulgas. 173 00:06:48,825 --> 00:06:51,868 No puedes delatarte al instante, Lisa Simpson. 174 00:06:51,869 --> 00:06:54,204 Solo son pulgas. ¿Qué tan grave puede ser? 175 00:06:54,205 --> 00:06:56,373 Los bichitos raros le están chupando la baba, 176 00:06:56,374 --> 00:06:59,418 y cuando muerden a otros, les pasan esa baba también. 177 00:06:59,419 --> 00:07:01,545 Esa baba es lo que los transforma con forma de pupa. 178 00:07:01,546 --> 00:07:04,798 ¡Santo Skyler Gisondo! ¿Cómo arreglamos esto? 179 00:07:04,799 --> 00:07:06,466 Tienen que encontrar al Pupa. 180 00:07:06,467 --> 00:07:09,136 Podemos usar su jugo para anular los efectos de la baba 181 00:07:09,137 --> 00:07:10,929 y hacer que el director Cooke vuelva a la normalidad. 182 00:07:10,930 --> 00:07:13,557 AISHA, a veces parece que solo estás inventando todo. 183 00:07:13,558 --> 00:07:14,975 ¡Pues a veces parece 184 00:07:14,976 --> 00:07:17,394 que no sabes nada de lo que es ser un maldito alienígena! 185 00:07:17,395 --> 00:07:18,562 Tenemos que resolver esto rápido. 186 00:07:18,563 --> 00:07:21,231 El juicio simulado empieza pronto y yo interpreto a Dave Matthews. 187 00:07:21,232 --> 00:07:23,942 ¡Pensaba hacer un solo de armónica mientras me interrogaban! 188 00:07:23,943 --> 00:07:26,319 Oh, no, el Pupa podría estar en cualquier parte. 189 00:07:26,320 --> 00:07:28,864 El Pupa es un maestro en desaparecer sin dejar rastro. 190 00:07:28,865 --> 00:07:31,283 No lo vamos a encontrar a menos que él quiera ser encontrado. 191 00:07:31,284 --> 00:07:33,201 ¿Y qué hay del rastro de baba brillante? 192 00:07:33,202 --> 00:07:34,411 ¿Eh? No lo veo. 193 00:07:34,412 --> 00:07:36,830 Sus ojos tienen forma de pupa. Puede ver cosas que nosotros no. 194 00:07:36,831 --> 00:07:39,833 Lo que sea. Sus pupilas parecen tan cuadriculadas como las nuestras. 195 00:07:39,834 --> 00:07:41,918 ¿Ahora el Pupa deja un rastro de baba? 196 00:07:41,919 --> 00:07:44,463 Deja de intentar hacer agujeros. ¡Fuera de aquí, falsos alienígenas! 197 00:07:44,464 --> 00:07:46,840 Ni siquiera eres alienígena. Eres una estúpida aplicación. 198 00:07:48,134 --> 00:07:50,386 ARMADURA Y AMOR UNA BOUTIQUE DE ROMANCE Y COSAS ASÍ 199 00:07:51,512 --> 00:07:53,221 Terry, bienvenido de nuevo. 200 00:07:53,222 --> 00:07:56,099 O como dicen los Fae: "Parf dedoco gumquist". 201 00:07:56,100 --> 00:07:58,768 Y un "Bee bee woo woo" para usted, buen señor. 202 00:07:58,769 --> 00:08:00,937 Acaba de llegar la nueva colaboración Stanley Cup 203 00:08:00,938 --> 00:08:03,190 con El Reino del Raso y las Espadas. 204 00:08:03,191 --> 00:08:05,525 ¡Guau! ¿Tienes el escudo de Stakatz? 205 00:08:05,526 --> 00:08:08,320 ¡Y el sorbete es la Caña de la Verdad! 206 00:08:08,321 --> 00:08:11,115 ¡Magnífico! Me llevo seis. 207 00:08:11,616 --> 00:08:13,867 Terry, lo que quiera que esté mal no se va a arreglar 208 00:08:13,868 --> 00:08:15,577 al comprar media docena de vasos isotérmicos. 209 00:08:15,578 --> 00:08:17,204 Bueno, me obsesiona que la forma 210 00:08:17,205 --> 00:08:19,998 en que nos conocimos Korvo y yo no sea tan linda. 211 00:08:19,999 --> 00:08:21,374 Siempre será una mancha fea en nuestra relación, 212 00:08:21,375 --> 00:08:23,835 que por lo demás es fresca y reluciente como el limón. 213 00:08:23,836 --> 00:08:25,462 Pero supongo que no hay nada que pueda hacer. 214 00:08:25,463 --> 00:08:28,089 Ah, pero lo hay. 215 00:08:28,090 --> 00:08:29,799 ¡Guau! 216 00:08:29,800 --> 00:08:32,802 ¡El almacén! Así que las leyendas son ciertas. 217 00:08:32,803 --> 00:08:36,431 Aquí es donde guardamos nuestros objetos prohibidos. 218 00:08:36,432 --> 00:08:38,683 ¡Por fin, algo de porno de elfos! 219 00:08:38,684 --> 00:08:40,227 No, eso está justo delante de la caja registradora. 220 00:08:40,228 --> 00:08:43,688 Aquí tenemos poderosas pociones, cristales y amuletos. 221 00:08:43,689 --> 00:08:46,650 Aquí atrás, la magia es real. 222 00:08:46,651 --> 00:08:49,319 ¡Guau! No sabía que una tienda que comparte pared con Happy Socks 223 00:08:49,320 --> 00:08:50,612 pudiera tener secretos. 224 00:08:50,613 --> 00:08:52,906 Terry, comprendo tu frustración 225 00:08:52,907 --> 00:08:54,616 con que no sea lindo cómo se conocieron. 226 00:08:54,617 --> 00:08:56,284 ¡Uh! 227 00:08:56,285 --> 00:08:59,037 Este bálsamo labial encantado podría ser lo que necesitas. 228 00:08:59,038 --> 00:09:00,956 Aplícalo y besa a tu amado. 229 00:09:00,957 --> 00:09:03,416 Irá directo a la parte romántica de su cerebro 230 00:09:03,417 --> 00:09:06,920 y hará que quiera volver a conocerte. 231 00:09:06,921 --> 00:09:08,964 ¿Qué, como viajar en el tiempo o borrar sus recuerdos? 232 00:09:08,965 --> 00:09:10,715 - Lo hicimos muchas veces. - No, 233 00:09:10,716 --> 00:09:12,467 solo hará que se conozcan de lindas formas 234 00:09:12,468 --> 00:09:14,886 hasta que consigas la historia que quieres. 235 00:09:14,887 --> 00:09:16,471 ¡Usando magia! 236 00:09:16,472 --> 00:09:17,557 ¡Uh! 237 00:09:18,474 --> 00:09:21,893 ¡Cállate! He querido sumergir mis dedos en otros géneros. 238 00:09:21,894 --> 00:09:24,646 ¿Alguna cosa mala que deba saber en esta cosa? 239 00:09:24,647 --> 00:09:28,234 - Ah, digamos que no. - ¡Entonces está bien! 240 00:09:32,446 --> 00:09:35,491 ¡Vaya! Los destellos mágicos son cómo sabes que es de verdad. 241 00:09:38,035 --> 00:09:40,787 Hola, Korvy-Worvy. ¿Qué haces? 242 00:09:40,788 --> 00:09:44,040 Jugando al backgammon por correo con un supuesto genio suizo, 243 00:09:44,041 --> 00:09:45,750 pero creo que este tipo está fingiendo sus tiradas. 244 00:09:45,751 --> 00:09:47,836 Ah, guau, interesante. Oye, dame un besito. 245 00:09:49,589 --> 00:09:51,423 ¿Te sientes diferente? 246 00:09:51,424 --> 00:09:54,259 No. Sigo desconfiando del suizo. 247 00:09:54,260 --> 00:09:55,427 Mejor dame otro, por si acaso. 248 00:09:59,849 --> 00:10:00,890 ¿Y ahora? 249 00:10:00,891 --> 00:10:04,144 Este maldito de cocoa caliente afirma que sacó dobles dos veces. 250 00:10:04,145 --> 00:10:05,895 ¿Cómo es posible? 251 00:10:09,483 --> 00:10:10,984 - ¿Algo? - ¡Sí! 252 00:10:10,985 --> 00:10:13,111 La tirada perfecta para mi juego de backgammon. 253 00:10:13,112 --> 00:10:15,614 ¡Ja, Maximilian! Te espera un mundo de dolor. 254 00:10:15,615 --> 00:10:18,576 ¡Terry, tonto! Nunca debí confiar en la magia del centro comercial. 255 00:10:20,745 --> 00:10:23,997 Mmm, adelante está el Pupa. 256 00:10:23,998 --> 00:10:26,958 Todos quietos. Quiero que escuche esto. 257 00:10:26,959 --> 00:10:30,211 ¡Pupa, tienes un millón de problemas, señor! 258 00:10:31,714 --> 00:10:33,006 ¡Ese no es el Pupa! 259 00:10:33,007 --> 00:10:37,218 Es el ganador del EGOT con forma de pupa y presentador de TV, Jerry O'Connell. 260 00:10:37,219 --> 00:10:38,553 Hola, guau. ¿Cómo les va? 261 00:10:38,554 --> 00:10:41,222 Díganme J-O-C. Así me dicen mis seguidores. 262 00:10:42,391 --> 00:10:44,559 Dios, ¿Jerry O'Connell? ¡Soy tu fan! 263 00:10:44,560 --> 00:10:46,478 Nunca me pierdo un episodio de The Talk. 264 00:10:46,479 --> 00:10:49,272 Jerry O, ¿cómo terminaste con forma de pupa aquí en el bosque? 265 00:10:49,273 --> 00:10:50,440 No debería decirles esto, 266 00:10:50,441 --> 00:10:52,025 pero se suponía que debía encontrarme con Wil Wheaton 267 00:10:52,026 --> 00:10:54,819 para practicar las escenas de Stand By Me 2: Still Standing. 268 00:10:54,820 --> 00:10:58,073 ¡Guau, los rumores en el Discord de Rob Reiner son ciertos por una vez! 269 00:10:58,074 --> 00:11:00,992 Vi a esta extraña criaturita escondiendo Skittles debajo de un tronco. 270 00:11:00,993 --> 00:11:03,620 Lo toqué en la barriga ¡y luego tuve este aspecto! 271 00:11:03,621 --> 00:11:05,706 ¡Debe haberte picado la pulga! 272 00:11:07,083 --> 00:11:08,750 Carajo, recibí un mensaje de la Srta. Frankie. 273 00:11:08,751 --> 00:11:10,085 Comenzaron la selección del jurado. 274 00:11:10,086 --> 00:11:11,378 Vamos, JOC. 275 00:11:11,379 --> 00:11:13,505 Te devolveremos a tu apuesto y cincelado yo. 276 00:11:13,506 --> 00:11:16,092 ¡Llévanos con el Pupa! 277 00:11:17,551 --> 00:11:21,179 Maldita tienda estúpida de romantasía que vende cosas falsas. 278 00:11:21,180 --> 00:11:22,430 Ni siquiera tienen porno elfo. 279 00:11:22,431 --> 00:11:24,057 ¡Ah! ¿Qué carajos pasó? 280 00:11:24,058 --> 00:11:26,601 Elegiste el día equivocado para chocarme, pedazo de... 281 00:11:30,106 --> 00:11:31,189 ¿Korvo? 282 00:11:31,190 --> 00:11:32,565 Perdón. Fue mi culpa. 283 00:11:32,566 --> 00:11:34,317 Te vi en el espejo lateral 284 00:11:34,318 --> 00:11:35,653 y me distraje. 285 00:11:37,029 --> 00:11:38,113 ¿Por qué eres tan lindo? 286 00:11:38,114 --> 00:11:40,031 ¡Santo cielo! 287 00:11:40,032 --> 00:11:41,616 Está sucediendo. El bálsamo labial funcionó. 288 00:11:41,617 --> 00:11:43,243 Cielos, qué gusto conocerte. 289 00:11:43,244 --> 00:11:45,453 ¿Qué? No nos estamos conociendo si ya estamos casados. 290 00:11:45,454 --> 00:11:46,871 - Esto no tiene sentido. - ¿Sabes qué? 291 00:11:46,872 --> 00:11:48,540 Déjame que me disculpe llevándote 292 00:11:48,541 --> 00:11:50,458 a comer salmón recién pescado. 293 00:11:50,459 --> 00:11:53,254 Pero te seguiré la corriente. ¡Atrápeme, capitán! 294 00:11:53,838 --> 00:11:57,258 Por las infracciones de movimiento y conocer a tu alma gemela. 295 00:11:57,967 --> 00:12:00,301 Esta es oficialmente la forma más linda de conocerse. 296 00:12:00,302 --> 00:12:02,053 Que se pudra la pareja que se conoció en el avión, 297 00:12:02,054 --> 00:12:04,931 y que se pudra doblemente la pareja que se conoció en Cabela's. 298 00:12:07,268 --> 00:12:09,186 ¿Eh? Debe haber ido a limpiarse las axilas. 299 00:12:11,105 --> 00:12:13,148 ¡Ay! ¡Necesitamos un doctor! 300 00:12:15,526 --> 00:12:19,821 ¡Ah! Ay, vaya, gracias por salvarme la vida. 301 00:12:19,822 --> 00:12:21,114 Hola, Terry. 302 00:12:21,115 --> 00:12:23,158 Soy Korvo. Encantado de conocerte. 303 00:12:23,159 --> 00:12:27,287 ¿Esto es... un encuentro extra? ¡Qué suerte tengo! 304 00:12:27,288 --> 00:12:29,122 ¿Qué tal si te llevo a tomar té boba 305 00:12:29,123 --> 00:12:30,957 para agradecerte por ser tan sexy? 306 00:12:30,958 --> 00:12:32,041 Comparado con el choque, 307 00:12:32,042 --> 00:12:33,877 esto se siente un poco lateral en términos de ternura, 308 00:12:33,878 --> 00:12:35,504 ¡pero lo tomaré! 309 00:12:40,676 --> 00:12:44,304 ¡Ahí está! Carajo, el policía lo tiene. Tranquilos. 310 00:12:44,305 --> 00:12:45,638 Oficial, ¿qué sucede? 311 00:12:45,639 --> 00:12:47,682 Acabo de atrapar a estos dos revendiendo entradas 312 00:12:47,683 --> 00:12:50,059 para El problema de los tres cuerpos sobre hielo. 313 00:12:50,060 --> 00:12:51,144 Sí, tiene que dejarlos ir. 314 00:12:51,145 --> 00:12:53,688 Necesitamos el jugo de este para que podamos al juicio simulado. 315 00:12:53,689 --> 00:12:56,441 Buen intento. He caído en esa excusa muchas... 316 00:12:58,152 --> 00:12:59,569 Oigan, ¿qué me pasó? 317 00:12:59,570 --> 00:13:01,112 Lo picaron las pulgas. 318 00:13:01,113 --> 00:13:03,281 Ay, no, creo que están sobre nosotros también. 319 00:13:05,618 --> 00:13:07,869 ¡Carajo, carajo! ¡Agarra al Pupa, rápido! 320 00:13:09,038 --> 00:13:12,249 Dios mío. Ese auto estaba a dos días de retirarse. 321 00:13:14,835 --> 00:13:17,295 ¿Qué pasa? ¡Perros estúpidos! 322 00:13:17,296 --> 00:13:18,379 Lo siento mucho. 323 00:13:18,380 --> 00:13:21,175 A mis carlinos les encanta el olor de un alienígena sexy. 324 00:13:21,967 --> 00:13:25,304 ¡Ah! 325 00:13:26,722 --> 00:13:27,723 ¡Ah! 326 00:13:28,057 --> 00:13:30,391 Lo siento mucho. Nuestro último juego se volvió salvaje. 327 00:13:30,392 --> 00:13:32,519 ¿Puedo llevarte a casa a tomar vino blanco? 328 00:13:32,520 --> 00:13:33,979 Ja. Esa me dolió un poco. 329 00:13:36,607 --> 00:13:38,274 ¿Hola? ¿K-Kor-Korvo? 330 00:13:38,275 --> 00:13:41,153 No me conozcas de forma linda. ¿Sí? Solo quiero un descanso. 331 00:13:42,822 --> 00:13:45,281 - ¡Ah! - ¡Ay, no, todo mi café caliente! 332 00:13:45,282 --> 00:13:46,366 ¿Vienes aquí a menudo? 333 00:13:47,993 --> 00:13:50,036 Estas formas de conocerse se están poniendo violentas. ¡Ah! 334 00:13:50,037 --> 00:13:51,704 ¡Todos al piso! 335 00:13:51,705 --> 00:13:54,541 Lo siento, pensé que había una situación de rehenes aquí, 336 00:13:54,542 --> 00:13:56,709 pero el único cautivo es mi corazón. 337 00:13:56,710 --> 00:13:59,463 ¡Me cansé de esta estúpida magia del centro comercial! 338 00:14:01,423 --> 00:14:02,549 No me importa que no tenga recibo. 339 00:14:02,550 --> 00:14:04,676 Devolveré este bálsamo labial y me darán crédito en la tienda. 340 00:14:04,677 --> 00:14:06,220 - ¿Qué demonios? - Llegas muy tarde. 341 00:14:07,513 --> 00:14:09,390 Las hadas cerraron la tienda. 342 00:14:09,765 --> 00:14:11,766 Espera, ¿dijiste hadas? 343 00:14:11,767 --> 00:14:13,518 Bueno, técnicamente son los Fae, 344 00:14:13,519 --> 00:14:15,562 las criaturas mágicas que dirigían esta tienda, 345 00:14:15,563 --> 00:14:17,897 y llevo 20 años cazándolos. 346 00:14:17,898 --> 00:14:19,774 El nombre es Val Helsing. 347 00:14:19,775 --> 00:14:21,485 - ¿De dónde viene el Val? - ¡Valgina! 348 00:14:21,694 --> 00:14:23,945 Ajá. B-b-bueno, los Fae no pueden ser reales. 349 00:14:23,946 --> 00:14:25,113 Solo son inventados para los libros. 350 00:14:25,114 --> 00:14:26,573 Sí, eso es lo que yo solía pensar. 351 00:14:26,574 --> 00:14:29,200 Mi esposo siempre fue malo dando regalos. 352 00:14:29,201 --> 00:14:31,369 Me dio un boleto escrito a mano para Sexilandia 353 00:14:31,370 --> 00:14:32,787 tres cumpleaños seguidos. 354 00:14:32,788 --> 00:14:34,706 Así que le compré un enjuague bucal mágico 355 00:14:34,707 --> 00:14:37,458 en la tienda Armadura y Amor en Tucson. 356 00:14:37,459 --> 00:14:39,043 - ¿Y funcionó? - ¡Demasiado bien! 357 00:14:39,044 --> 00:14:40,753 Nunca dejó de regalarme cosas 358 00:14:40,754 --> 00:14:42,964 hasta que literalmente me dio su corazón. 359 00:14:42,965 --> 00:14:45,967 Se lo arrancó del pecho al estilo Temple of Doom 360 00:14:45,968 --> 00:14:48,052 y murió justo a mis pies. 361 00:14:48,053 --> 00:14:49,178 ¿Estaba sosteniendo el corazón? 362 00:14:49,179 --> 00:14:50,722 Trato de imaginar cómo funcionó. 363 00:14:50,723 --> 00:14:51,931 Estaba en una bonita caja. 364 00:14:51,932 --> 00:14:53,725 Desde entonces, he dedicado mi vida 365 00:14:53,726 --> 00:14:55,351 a vengarme de los Fae. 366 00:14:55,352 --> 00:14:58,688 Incluso encontré el antídoto definitivo para el romance: 367 00:14:58,689 --> 00:14:59,898 ¡uñas de los pies cortadas! 368 00:14:59,899 --> 00:15:02,859 El lado más asqueroso y real de una relación. 369 00:15:02,860 --> 00:15:04,319 ¿Y cómo encontramos a estos tipos? 370 00:15:04,320 --> 00:15:07,113 Si Korvo sigue adelante, ¡puede conocerme hasta la muerte! 371 00:15:07,114 --> 00:15:10,409 Por aquí. Los Fae siempre tienen una gruta secreta cerca. 372 00:15:18,375 --> 00:15:21,586 Guau. ¿Quién sabía que había una gruta debajo el centro comercial? 373 00:15:21,587 --> 00:15:23,755 Sí, los Fae las tallan con magia. 374 00:15:23,756 --> 00:15:24,923 Me alegro de que estés conmigo. 375 00:15:24,924 --> 00:15:26,925 Juntos, tal vez podamos ganar esta guerra. 376 00:15:26,926 --> 00:15:29,052 Sí, claro. Es como cuando Zolo y Pioter se unieron 377 00:15:29,053 --> 00:15:31,888 en El Reino del Raso y las Espadas: Libro Cuatro, El Encaje Encajado. 378 00:15:31,889 --> 00:15:33,431 No te equivocas. 379 00:15:33,432 --> 00:15:36,351 - Ah, carajo. Nos encontraron. - ¿Quién? ¿Esa bolita? 380 00:15:36,352 --> 00:15:38,102 No era una bola. Era una... 381 00:15:39,438 --> 00:15:41,439 ¡Ay, Dios mío! Au. 382 00:15:46,987 --> 00:15:48,947 Bueno, es horrible que tengamos formas de pupas, 383 00:15:48,948 --> 00:15:51,491 pero estas golosinas de coco y arándanos están buenísimas. 384 00:15:51,492 --> 00:15:52,909 Todo esto es culpa nuestra. 385 00:15:52,910 --> 00:15:54,869 Deberíamos haberle dado al Pupa sus medicinas para las pulgas. 386 00:15:54,870 --> 00:15:57,413 Estaba deseando silbar fuerte con mi armónica 387 00:15:57,414 --> 00:15:59,791 en el juicio simulado, pero no podemos ir así. 388 00:15:59,792 --> 00:16:02,919 Oye, cuando Kangaroo Jack robó mis 50 grandes, 389 00:16:02,920 --> 00:16:04,087 ¿crees que me di por vencido? 390 00:16:04,088 --> 00:16:05,296 ¿Eso no era una película? 391 00:16:05,297 --> 00:16:08,508 ¡No! Se basaba en hechos reales, y no me rendí. 392 00:16:08,509 --> 00:16:11,052 Anthony Anderson y yo perseguimos a Jack por el desierto 393 00:16:11,053 --> 00:16:14,055 hasta que recuperamos el dinero, ¡y luego lo comimos! 394 00:16:14,056 --> 00:16:15,932 ¿Así termina la película? 395 00:16:15,933 --> 00:16:17,850 Ah, ¿en serio? ¿No la viste en cines? 396 00:16:17,851 --> 00:16:19,602 No puedes ver KJ en tu teléfono. 397 00:16:19,603 --> 00:16:20,979 No tiene el mismo impacto. 398 00:16:20,980 --> 00:16:22,063 JOC tiene razón. 399 00:16:22,064 --> 00:16:25,650 E incluso con forma de pupa, su encanto es fuera de serie. 400 00:16:25,651 --> 00:16:28,277 No podemos rendirnos. "Pupas" a las tres. 401 00:16:28,278 --> 00:16:29,821 Uno, dos... 402 00:16:29,822 --> 00:16:32,741 - ¡Pupas! - Maldición, poli. ¡Dije a las tres! 403 00:16:33,200 --> 00:16:34,283 Ah, ¿qué? 404 00:16:34,284 --> 00:16:36,245 ¿Qué demonio de hadas? 405 00:16:36,829 --> 00:16:39,455 ¿Lance? Pensé que eras un simple empleado de librería. 406 00:16:39,456 --> 00:16:41,833 Todos los que trabajan en Armadura y Amor 407 00:16:41,834 --> 00:16:44,836 son secretamente un Fae con abdominales geniales. 408 00:16:44,837 --> 00:16:47,422 Parece que descubriste la verdad. 409 00:16:47,423 --> 00:16:49,841 Val Helsing me dio los detalles antes de que le cortaras la cabeza, 410 00:16:49,842 --> 00:16:51,509 pequeño yugo hijo de perra. 411 00:16:51,510 --> 00:16:53,845 Pero no te dijo por qué. 412 00:16:53,846 --> 00:16:56,139 En realidad, solo nos conocimos durante tres minutos. 413 00:16:56,140 --> 00:16:59,225 Pero teníamos buena vibra, hombre. Y está muerta. 414 00:16:59,226 --> 00:17:02,478 Antiguamente, los humanos creían en los cuentos de hadas. 415 00:17:02,479 --> 00:17:05,857 Los Fae obtenemos nuestro poder de las creencias humanas. 416 00:17:05,858 --> 00:17:08,609 Con el auge de la tecnología y Apple Pay, 417 00:17:08,610 --> 00:17:10,236 la gente dejó de creer en la magia 418 00:17:10,237 --> 00:17:12,071 y nuestra existencia se vio amenazada. 419 00:17:12,072 --> 00:17:14,615 Maldito seas, progreso. 420 00:17:14,616 --> 00:17:16,659 Para salvarnos, 421 00:17:16,660 --> 00:17:19,328 creamos el género de romantasía. 422 00:17:19,329 --> 00:17:21,039 Nuestro tipo de fantasía 423 00:17:21,040 --> 00:17:24,043 muy mezclado con fantasías desagradables de dormitorio. 424 00:17:24,418 --> 00:17:28,546 A través de la lujuria combinada de zorras BookTok y mamás cachondas, 425 00:17:28,547 --> 00:17:31,799 ¡somos de nuevo poderosos! 426 00:17:31,800 --> 00:17:34,093 - ¡Gracias a Dios, un final feliz! - No terminé. 427 00:17:34,094 --> 00:17:36,763 ¿Sabes algo? Dejaré de reaccionar hasta el final de la exposición. 428 00:17:36,764 --> 00:17:37,847 Adelante, adelante. Cuenta tu historia. 429 00:17:37,848 --> 00:17:40,099 Sentimos que la moda se está agotando. 430 00:17:40,100 --> 00:17:43,144 Y con el lanzamiento de La Era del Dragón: La Guardia del Velo, 431 00:17:43,145 --> 00:17:46,522 perderemos a nuestros lectores por la ficción obscena de los fans. 432 00:17:46,523 --> 00:17:48,941 Oh, me guardo ese para mi próximo largo paseo a caballo. 433 00:17:48,942 --> 00:17:52,320 Pero ahora tenemos algo más potente. 434 00:17:52,321 --> 00:17:55,198 Romantasía de ciencia ficción. 435 00:17:55,199 --> 00:17:57,158 ¿Ciencia ficción como yo? Soy alienígena. 436 00:17:57,159 --> 00:17:58,701 Sí, ese es el punto. 437 00:17:58,702 --> 00:18:00,953 ¡La combinación de nuestro género con el tuyo 438 00:18:00,954 --> 00:18:04,582 será más poderosa de lo que puedas imaginar! 439 00:18:04,583 --> 00:18:06,250 No tengo problema, hombre. ¿Me puedo ir? 440 00:18:06,251 --> 00:18:08,127 No. Te quedarás aquí 441 00:18:08,128 --> 00:18:10,630 mientras aprovechamos tu sinergia romántica. 442 00:18:10,631 --> 00:18:14,175 Olvídenlo. No voy a hacer nada sexy mientras me tengas aquí. 443 00:18:14,176 --> 00:18:16,969 No tienes que hacerlo. Él lo hará. 444 00:18:16,970 --> 00:18:19,347 No se preocupen por mí. Solo vine a pintar. 445 00:18:19,348 --> 00:18:21,390 Korvo, reacciona. No me conozcas de forma linda. 446 00:18:21,391 --> 00:18:22,558 ¡Ah! 447 00:18:22,559 --> 00:18:25,812 Lo siento, no te vi allí. Vaya, ¿esta es tu casa? 448 00:18:25,813 --> 00:18:28,189 - ¡No! - ¡Está funcionando! 449 00:18:32,653 --> 00:18:35,988 Dado que el equipo de la Secundaria James Earl Jones no está aquí, 450 00:18:35,989 --> 00:18:39,784 tendré que declarar culpable simuladamente a la Banda de Dave Matthews 451 00:18:39,785 --> 00:18:42,245 y sentenciarlos simuladamente a pena de muerte por inyec... 452 00:18:42,246 --> 00:18:44,330 ¡Esperen! La defensa simulada 453 00:18:44,331 --> 00:18:46,374 está lista para defender simuladamente a nuestro cliente... 454 00:18:46,375 --> 00:18:48,918 Objeción, su Señoría. No puede permitir que se presenten. 455 00:18:48,919 --> 00:18:50,628 Son babosas. Solo son babosas. 456 00:18:50,629 --> 00:18:52,255 No hay nada en el reglamento 457 00:18:52,256 --> 00:18:54,800 que diga que los pupas no puedan ejercer la abogacía simuladamente. 458 00:18:55,092 --> 00:18:58,262 ¡Denegado! Los abogados pueden llamar a su primer testigo. 459 00:19:01,974 --> 00:19:04,684 - ¡Ah! - Lo siento, se me fue un poco la bola. 460 00:19:04,685 --> 00:19:05,977 ¿Quieres un refresco de cerveza de raíz? 461 00:19:05,978 --> 00:19:07,687 Korvo, hay una bolsa en mi bolsillo. 462 00:19:07,688 --> 00:19:10,022 Tómala y espolvorea esos recortes de uñas antiromance 463 00:19:10,023 --> 00:19:11,107 en estas cuerdas brillantes. 464 00:19:11,108 --> 00:19:12,400 Con mucho gusto. 465 00:19:15,654 --> 00:19:17,738 ¡Gracias por las uñas sucias, Val! 466 00:19:17,739 --> 00:19:20,491 ¿Puedo invitarte a comer pollo al horno sin condimentar alguna vez? 467 00:19:20,492 --> 00:19:22,119 ¡Cierra tu maldito y lindo trasero! 468 00:19:23,871 --> 00:19:24,996 Creo que estamos libres. 469 00:19:24,997 --> 00:19:27,165 ¡Ay, carajo! 470 00:19:27,166 --> 00:19:30,668 ¡Vuelvan a su cámara y conózcanse de forma linda! 471 00:19:30,669 --> 00:19:34,213 ¡Nunca! ¡Exijo que resolvamos esto por combate singular! 472 00:19:35,591 --> 00:19:37,008 ¿Quién te habló de eso? 473 00:19:37,009 --> 00:19:38,926 Está en El Reino del Raso y las Espadas: Libro Seis, 474 00:19:38,927 --> 00:19:40,511 El Caldero de Lujuria y la Mantequilla. 475 00:19:40,512 --> 00:19:42,513 ¿No es mi derecho sagrado bajo la Ley Fae? 476 00:19:42,514 --> 00:19:44,265 Sí, pero es molesto. 477 00:19:44,266 --> 00:19:45,349 Va a ser genial. 478 00:19:45,350 --> 00:19:47,143 Una de estas pelotitas de golf va a tener que luchar conmigo 479 00:19:47,144 --> 00:19:49,562 y mi cuello es mucho más difícil de cortar que el de un humano. 480 00:19:49,563 --> 00:19:53,483 ¡Llamo a nuestro campeón, Tinky Buttons! 481 00:19:58,739 --> 00:20:01,449 ¿Qué diablos es este fenómeno? No es justo. 482 00:20:01,450 --> 00:20:03,784 Que comience el combate. 483 00:20:09,833 --> 00:20:10,918 ¡Au, au, au! 484 00:20:14,922 --> 00:20:16,882 Lo siento. Solo estoy recolectando rocas. 485 00:20:17,216 --> 00:20:19,133 Hola, me llamo Korvo. 486 00:20:19,134 --> 00:20:21,969 Ojalá no hubiera usado el bálsamo mágico e intentado cambiar cómo nos conocimos. 487 00:20:21,970 --> 00:20:23,596 Déjame compensarte llevándote 488 00:20:23,597 --> 00:20:25,556 a comer pato asado y luego a tener sexo. 489 00:20:25,557 --> 00:20:27,350 Debería haberme conformado con la historia real 490 00:20:27,351 --> 00:20:29,602 de esa computadora en Shlorp que nos juntó. 491 00:20:29,603 --> 00:20:32,021 Estoy... estoy de acuerdo. 492 00:20:32,022 --> 00:20:35,192 Eso siempre fue perfecto porque nuestra relación es perfecta. 493 00:20:36,401 --> 00:20:37,944 Maldita sea. ¿Dónde estamos? 494 00:20:37,945 --> 00:20:39,070 ¡Volviste a ser normal! 495 00:20:39,071 --> 00:20:40,279 Todo lo que tenía que hacer era darme cuenta 496 00:20:40,280 --> 00:20:42,198 de que la verdadera forma en que nos conocimos fue genial. 497 00:20:42,199 --> 00:20:44,116 Bien, hay mucho para ponerte al día. 498 00:20:44,117 --> 00:20:45,701 ¿Por dónde empezar? ¿Por dónde empezar? Eh... 499 00:20:45,702 --> 00:20:46,869 ¡Ah, carajo! 500 00:20:46,870 --> 00:20:50,164 Señoras y señores y adolescentes góticos del jurado simulado, 501 00:20:50,165 --> 00:20:51,791 todos cometemos errores. 502 00:20:51,792 --> 00:20:54,210 Todos hemos intentado tomar el camino fácil. 503 00:20:54,211 --> 00:20:56,671 A veces eso termina con verter excrementos y orina 504 00:20:56,672 --> 00:20:59,257 fuera de tu autobús turístico y sobre un montón de turistas. 505 00:20:59,258 --> 00:21:01,968 Otras veces, te olvidas de poner la medicación contra pulgas y garrapatas 506 00:21:01,969 --> 00:21:03,886 en tu linda mini supercomputadora. 507 00:21:03,887 --> 00:21:06,097 Pero todos merecemos una segunda oportunidad. 508 00:21:06,098 --> 00:21:08,891 El espacio entre el bien y el mal es así de grande. 509 00:21:08,892 --> 00:21:11,852 Y todos somos solo hormigas marchando hacia la verdad 510 00:21:11,853 --> 00:21:14,772 por debajo de la mesa y soñando con un futuro mejor 511 00:21:14,773 --> 00:21:16,565 cada día. 512 00:21:16,566 --> 00:21:18,526 Eh, Señoría, esto es altamente sospechoso. 513 00:21:18,527 --> 00:21:21,028 Las palabras de estas babosas son muy conmovedoras. 514 00:21:21,029 --> 00:21:24,907 Encuentro a la Banda de Dave Matthews simuladamente inocente. 515 00:21:31,498 --> 00:21:34,458 Ay, Pupa, sentimos haber dejado que tuvieras pulgas. 516 00:21:35,711 --> 00:21:38,796 Ay, carajo. Aún tenemos que revertir esto. 517 00:21:45,637 --> 00:21:49,474 ¡Aplástales la cabeza para que no vuelvan a intentar escapar! 518 00:21:50,267 --> 00:21:51,892 ¡Espera un verano caliente! 519 00:21:51,893 --> 00:21:54,186 Tal vez haya otra solución. ¿Puedo proponer algo? 520 00:21:54,187 --> 00:21:55,396 Estoy intrigado, 521 00:21:55,397 --> 00:21:57,023 pero para que lo sepas, no puedo aceptarlo enseguida. 522 00:21:57,024 --> 00:22:00,276 Tengo una idea para una serie de libros de romance y ciencia ficción. 523 00:22:00,277 --> 00:22:03,529 Se trata de un extraterrestre y un druida que son lanzados al espacio 524 00:22:03,530 --> 00:22:06,324 y aterrizan en un planeta donde el amor ha sido prohibido. 525 00:22:06,325 --> 00:22:09,869 ¿Mezclar géneros en forma de libro en lugar de torturarte? 526 00:22:09,870 --> 00:22:11,954 ¡Tengo como diez secuelas planeadas! 527 00:22:11,955 --> 00:22:14,081 ¡Puedo sacar libros nuevos una o dos veces al año! 528 00:22:14,082 --> 00:22:15,833 ¿Y si no tienes talento? 529 00:22:15,834 --> 00:22:18,628 Eso nunca impidió a nadie convertirse en un autor famoso. 530 00:22:21,089 --> 00:22:23,299 Y ahí está la última de tus medicinas para pulgas, Pupes. 531 00:22:23,300 --> 00:22:25,217 JOC, eres el siguiente. Ven por tu jugo de Pupa. 532 00:22:25,218 --> 00:22:28,346 En realidad, estuvimos hablando. Nos gusta tener forma de pupa. 533 00:22:28,347 --> 00:22:29,764 - ¿En serio? - Sí. 534 00:22:29,765 --> 00:22:32,850 Nos sentimos más felices, más sanos, menos oprimidos por la vida humana. 535 00:22:32,851 --> 00:22:34,393 Queremos seguir así. 536 00:22:34,394 --> 00:22:36,270 No lo sé. Necesitan un lugar donde vivir 537 00:22:36,271 --> 00:22:38,105 y alguien que los cuide. 538 00:22:38,106 --> 00:22:40,067 Conozco al tipo adecuado. 539 00:22:41,526 --> 00:22:43,736 - ¿Qué quieren ustedes dos? - Excomandante Zarck, 540 00:22:43,737 --> 00:22:46,489 sabemos que viajó y nunca encontró su propósito, 541 00:22:46,490 --> 00:22:49,158 pero pensamos en algo que podría ayudar. 542 00:22:50,369 --> 00:22:52,912 ¡Ah, este es mi sueño hecho realidad! 543 00:22:52,913 --> 00:22:54,497 ¡Una casa de pupas! 544 00:22:54,498 --> 00:22:56,624 ¡Ah! ¡Esto será un spin-off! 545 00:22:57,709 --> 00:23:00,252 ♪ Casa Pupa, Casa Pupa ♪ 546 00:23:00,253 --> 00:23:02,546 ♪ Es una casa llena de pupas ♪ 547 00:23:02,547 --> 00:23:05,383 ♪ Casa llena de pupas, casa llena de pupas ♪ 548 00:23:05,384 --> 00:23:06,634 ♪ La Casa Pupa ♪ 549 00:23:06,635 --> 00:23:08,637 ¡Casa de Pupas! 550 00:23:12,057 --> 00:23:14,725 Solo quería dejar un poco de Cham de la Milla. 551 00:23:14,726 --> 00:23:16,519 Mua. Espero que el libro vaya bien. 552 00:23:16,520 --> 00:23:18,145 Sobre todo porque ahora eres el único de la familia 553 00:23:18,146 --> 00:23:19,397 que nos hace ganar dinero. 554 00:23:19,398 --> 00:23:22,650 Ah, no te preocupes. Y así es. 555 00:23:22,651 --> 00:23:24,693 Capítulo 705. 556 00:23:24,694 --> 00:23:27,613 El Capitán Felch podía sentir sus jugos subiendo, 557 00:23:27,614 --> 00:23:30,741 forzado a compartir un tronco frío con su enemigo sexy. 558 00:23:30,742 --> 00:23:32,701 Ah, no puedo creer que yo, 559 00:23:32,702 --> 00:23:34,870 uno de los mejores pilotos de caza de la galaxia, 560 00:23:34,871 --> 00:23:37,748 me haya estrellado en este asteroide contigo, un druida. 561 00:23:37,749 --> 00:23:39,959 Al menos quítate ese casco y déjame ver tu cara, 562 00:23:39,960 --> 00:23:41,628 que seguro que es realmente fea. 563 00:23:43,338 --> 00:23:45,589 Ah, guau. Eres un diez perfecto. 564 00:23:46,800 --> 00:23:48,300 - ¿Qué demonios fue eso? - No sé. 565 00:23:48,301 --> 00:23:50,094 Pero a pesar de nuestro odio mutuo, 566 00:23:50,095 --> 00:23:52,221 no puedo evitar quererte chupar la cara. 567 00:23:54,516 --> 00:23:56,267 Eh. ¿Esas cosas se están masturbando? 568 00:23:56,268 --> 00:23:58,645 - Es parte del trato. - No tengo problema. 47248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.