Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,918
HULU PRESENTA
2
00:00:02,919 --> 00:00:04,920
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:12,721 --> 00:00:13,722
Mm...
4
00:00:20,145 --> 00:00:22,271
Mi señor, capturamos a este malhechor
5
00:00:22,272 --> 00:00:23,939
invadiendo el Bosque Real.
6
00:00:23,940 --> 00:00:25,649
Vino de las Tierras Oscuras.
7
00:00:25,650 --> 00:00:28,944
Está prohibido cruzar
la frontera al Reino de los Fae.
8
00:00:28,945 --> 00:00:30,530
¿Quién se atreve?
9
00:00:31,281 --> 00:00:32,489
¡Yo me atrevo!
10
00:00:32,490 --> 00:00:35,951
Por los dioses, nunca supe que
un no-Fae pudiera ser tan hermoso.
11
00:00:35,952 --> 00:00:38,954
Igual que tú,
gran hada traviesa.
12
00:00:40,165 --> 00:00:41,915
Mi Señor, la Ley Fae exige
13
00:00:41,916 --> 00:00:44,835
que los intrusos sean
decapitados inmediatamente.
14
00:00:44,836 --> 00:00:47,963
No me decapitarán un carajo,
perra con cara de trasero de Spock.
15
00:00:49,549 --> 00:00:51,718
¡Tiene una espada de rayo!
16
00:00:52,135 --> 00:00:54,011
¡Wah!
17
00:00:54,012 --> 00:00:57,306
¡Maldición, Terry! ¿Te volviste
a quedar dormido leyendo en el baño?
18
00:00:57,307 --> 00:00:59,683
No, no, no, hacía popó.
Del número dos.
19
00:00:59,684 --> 00:01:02,061
Evacuaba la cañería,
liberaba a Willy.
20
00:01:02,062 --> 00:01:04,188
Todos saben que no tenemos
agujero en el trasero.
21
00:01:04,189 --> 00:01:05,314
Apuesto a que estabas soñando
22
00:01:05,315 --> 00:01:07,232
con estar en esos ridículos
libros románticos.
23
00:01:07,233 --> 00:01:08,317
No estaba durmiendo.
24
00:01:08,318 --> 00:01:09,485
Solo me aseguraba
de que mis 12
25
00:01:09,486 --> 00:01:11,236
párpados interiores
se tocaran al cerrarlos.
26
00:01:11,237 --> 00:01:14,198
¡Levántate! Vamos a llegar tarde
a la estúpida cena de Kevin,
27
00:01:14,199 --> 00:01:16,575
de la que me mandó un embarazoso
número de recordatorios.
28
00:01:16,576 --> 00:01:17,659
Dame dos minutos.
29
00:01:17,660 --> 00:01:19,078
Estoy en una escena de sexo
y quiero ver
30
00:01:19,079 --> 00:01:20,871
qué tan pesadas
son las bolas de este tipo.
31
00:01:20,872 --> 00:01:22,206
¿Por qué tenemos siquiera un baño?
32
00:01:22,207 --> 00:01:24,583
Bueno, es el mejor lugar
para leer libros y botellas de champú.
33
00:01:24,584 --> 00:01:25,834
¿Quieres una Dos Equis?
34
00:01:25,835 --> 00:01:27,252
Ay, de acuerdo.
35
00:01:28,838 --> 00:01:32,424
¡Terry, Korvo,
bienvenidos a la Casa de Kevin-o!
36
00:01:32,425 --> 00:01:35,427
Kev-perro, traje un paquete de cinco
de Sydney Sweeney's Sweet Tea.
37
00:01:35,428 --> 00:01:37,471
Era un paquete de seis,
pero no controlo mis impulsos,
38
00:01:37,472 --> 00:01:39,515
así que me bebí uno
en la caminata de 25 segundos.
39
00:01:39,516 --> 00:01:41,016
Y yo te traje esta pancarta.
40
00:01:41,017 --> 00:01:43,852
Quora dijo que trajera un regalo
y lo encontré en un contenedor.
41
00:01:43,853 --> 00:01:45,687
Eh, bueno, gracias.
42
00:01:45,688 --> 00:01:47,314
Te ayudaré a colgarlo inmediatamente.
43
00:01:47,315 --> 00:01:48,857
¿Dónde están tus anclajes de yeso?
44
00:01:48,858 --> 00:01:50,818
¡Y terminar el último libro
con semejante suspenso al final!
45
00:01:50,819 --> 00:01:52,945
¿Qué pasará con el colgante de Jaztopher?
46
00:01:52,946 --> 00:01:54,029
Espera, ¿están hablando
47
00:01:54,030 --> 00:01:56,240
de El Reino del Raso y las Espadas
de J.Q. Pringle?
48
00:01:56,241 --> 00:01:57,366
Estamos obsesionadas.
49
00:01:57,367 --> 00:01:58,784
¡Me encanta la romantasía!
50
00:01:58,785 --> 00:02:01,328
Tiene el doble de adjetivos
que cualquier otro género.
51
00:02:01,329 --> 00:02:05,541
¿Capítulo 50, donde Cassandra
y Grimoire se conocen? Hermoso.
52
00:02:05,542 --> 00:02:08,836
¿Cómo se tocaron las manos
cuando tomaron la pata de cordero?
53
00:02:09,921 --> 00:02:11,755
Me recuerda
cómo nos conocimos Herb y yo.
54
00:02:11,756 --> 00:02:12,840
¡Dilo, hermana!
55
00:02:12,841 --> 00:02:16,301
Estábamos de casualidad
en el mismo avión a Allentown.
56
00:02:16,302 --> 00:02:19,263
Herb sobornó a la azafata
para poder sentarse conmigo.
57
00:02:19,264 --> 00:02:21,932
Estábamos enamorados
para cuando aterrizamos.
58
00:02:21,933 --> 00:02:25,686
Ah, ¡me encanta eso! Justo al norte
del comportamiento acosador.
59
00:02:25,687 --> 00:02:29,064
Kevin y yo nos conocimos al quedar
encerrados en el mismo baño en Cabela's.
60
00:02:29,065 --> 00:02:31,483
Pensé que era uno de esos baños
para todos los géneros,
61
00:02:31,484 --> 00:02:34,194
pero Cabela's fue
a la Corte Suprema para evitarlo.
62
00:02:34,195 --> 00:02:37,114
¡Ah! Apuesto a que olía
a munición y orina.
63
00:02:37,115 --> 00:02:38,532
¿Cómo se conocieron Korvo y tú?
64
00:02:38,533 --> 00:02:39,992
Eh, fue...
65
00:02:39,993 --> 00:02:42,202
Fue bastante común. Solo normal.
66
00:02:42,203 --> 00:02:44,454
- De una manera normal.
- ¿Qué? Amo cómo nos conocimos.
67
00:02:44,455 --> 00:02:46,623
De vuelta en el mundo natal,
fui designado
68
00:02:46,624 --> 00:02:49,209
como participante de la misión 658942,
69
00:02:49,210 --> 00:02:52,921
¡y Terry era el participante
de la misión 658943!
70
00:02:52,922 --> 00:02:54,256
Cariño, nadie quiere oír esto.
71
00:02:54,257 --> 00:02:56,925
Nuestra propincuidad numérica
nos hizo compañeros de equipo.
72
00:02:56,926 --> 00:02:59,052
¿Así que sus números estaban cerca?
73
00:02:59,053 --> 00:03:01,138
Eso no es nada romántico.
74
00:03:01,139 --> 00:03:04,057
Así es, esposas de hombres.
Tan sin pasión como puede ser.
75
00:03:04,058 --> 00:03:07,562
¡Tengo que irme! Dejé un solomillo
descongelándose en mi baño.
76
00:03:08,021 --> 00:03:09,229
También me voy.
77
00:03:09,230 --> 00:03:10,522
Inventaría una excusa,
78
00:03:10,523 --> 00:03:12,024
pero realmente odio esta cosa
79
00:03:12,025 --> 00:03:13,943
y odio estar cerca de todos ustedes.
80
00:03:14,819 --> 00:03:15,945
¡Devuélveme mi pancarta!
81
00:03:16,738 --> 00:03:19,281
El planeta Shlorp era una utopía perfecta
82
00:03:19,282 --> 00:03:21,367
hasta que se estrelló el asteroide.
83
00:03:22,243 --> 00:03:24,578
Cien adultos y sus réplicas
recibieron un Pupa
84
00:03:24,579 --> 00:03:26,163
y escaparon al espacio,
85
00:03:26,164 --> 00:03:28,957
en busca de nuevos hogares
en mundos deshabitados.
86
00:03:28,958 --> 00:03:30,167
Nos estrellamos en la Tierra,
87
00:03:30,168 --> 00:03:32,502
y quedamos varados
en un planeta ya superpoblado.
88
00:03:32,503 --> 00:03:34,129
Así es. Yo estuve hablando
todo este tiempo.
89
00:03:34,130 --> 00:03:35,380
Soy el que sostiene al Pupa.
90
00:03:35,381 --> 00:03:37,090
Me llamo Korvo.
Este es mi programa.
91
00:03:37,091 --> 00:03:38,425
¡Joder! Se me acaba
de caer el Pupa.
92
00:03:38,426 --> 00:03:40,344
Ah. Esto es ridículo.
Odio la Tierra.
93
00:03:40,345 --> 00:03:41,428
Es un hogar horrible.
94
00:03:41,429 --> 00:03:43,096
La gente es estúpida y confusa.
95
00:03:43,097 --> 00:03:45,265
¿Por qué todos están
tan impresionados con Shakespeare?
96
00:03:45,266 --> 00:03:47,851
"Escuchad" y "creedme".
¡El teatro humano apesta!
97
00:03:47,852 --> 00:03:49,019
Háblenme después de ver
98
00:03:49,020 --> 00:03:51,063
a Zorzacks volar el techo
del Shlorpocenter
99
00:03:51,064 --> 00:03:53,106
con un monólogo final
de "Todos los pequeños Creebies".
100
00:03:53,107 --> 00:03:54,358
¡Eso sí que es una obra!
101
00:04:01,157 --> 00:04:03,158
Escribí nuestra declaración
de apertura simulada anoche.
102
00:04:03,159 --> 00:04:05,244
Jesse, el juicio simulado
empieza en unas horas.
103
00:04:05,245 --> 00:04:06,995
Quería probar un nuevo
enfoque simulado para el juicio.
104
00:04:06,996 --> 00:04:10,165
Carajo, esto está bueno. Muy bueno.
105
00:04:10,166 --> 00:04:12,584
Son los campeonatos escolares
de juicio simulado del condado.
106
00:04:12,585 --> 00:04:14,127
Tenemos que aplastarlos.
107
00:04:14,128 --> 00:04:16,797
Repasemos el caso simulado
una vez más.
108
00:04:16,798 --> 00:04:19,633
Hoy representamos en este juicio
simulado a la Banda de Dave Matthews.
109
00:04:19,634 --> 00:04:21,635
Mientras que nuestros rivales,
North Shore Charter,
110
00:04:21,636 --> 00:04:23,428
representan simuladamente
a los pasajeros del tour
111
00:04:23,429 --> 00:04:25,097
en barco por el río Chicago.
112
00:04:25,098 --> 00:04:27,557
El Sr. Matthews y sus compañeros
de banda están acusados
113
00:04:27,558 --> 00:04:29,851
de verter el contenido
de la fosa séptica de su autobús
114
00:04:29,852 --> 00:04:31,103
por el puente de la calle Kinzie.
115
00:04:31,104 --> 00:04:33,188
Galones de orina fétida
y demás desperdicios
116
00:04:33,189 --> 00:04:34,690
llovieron sobre estas víctimas,
117
00:04:34,691 --> 00:04:37,234
cuyo barco viajaba
en el río por debajo.
118
00:04:37,235 --> 00:04:40,737
Una cantidad digna de Kevin James
de desechos humanos
119
00:04:40,738 --> 00:04:43,073
les entró en los ojos,
la boca y los oídos.
120
00:04:43,074 --> 00:04:46,076
No había espacio
entre ellos para escapar.
121
00:04:46,077 --> 00:04:48,078
Los pasajeros están demandando
simuladamente a la banda,
122
00:04:48,079 --> 00:04:50,622
por daño físico y emocional extremo,
123
00:04:50,623 --> 00:04:52,458
más 10 dólares por los boletos del barco.
124
00:04:52,709 --> 00:04:56,087
Este fue un caso real de 2004.
¡Búscalo si no me crees!
125
00:04:56,462 --> 00:04:58,755
- ¿Qué demonios fue eso?
- Hoy va a estar difícil.
126
00:04:58,756 --> 00:05:00,882
North Shore nunca ha perdido
un juicio simulado.
127
00:05:00,883 --> 00:05:03,010
Escuché que una
de sus mamás es Ally McBeal.
128
00:05:03,011 --> 00:05:04,594
Malditos bebés del nepotismo.
129
00:05:04,595 --> 00:05:06,264
¡Jesse, Yumyulack, abran!
130
00:05:08,558 --> 00:05:10,017
¿Director Cooke?
¿Qué le pasó?
131
00:05:10,018 --> 00:05:12,769
¡Han estado sacando muy buenas notas!
¡Pensé que éramos hermanos!
132
00:05:12,770 --> 00:05:13,895
Somos hermanos.
133
00:05:13,896 --> 00:05:15,689
¿Entonces por qué me veo así?
134
00:05:15,690 --> 00:05:18,483
- ¡No fuimos nosotros! Practicábamos.
- Díganos qué pasó.
135
00:05:18,484 --> 00:05:20,360
Estaba en Lids, en el centro comercial,
136
00:05:20,361 --> 00:05:22,779
comprando una gorra plana
de los Miami Hurricanes.
137
00:05:22,780 --> 00:05:24,239
¿Fue a la Universidad de Miami?
138
00:05:24,240 --> 00:05:26,241
¡Ya quisiera!
La gorra es aspiracional.
139
00:05:26,242 --> 00:05:28,410
No importa.
Vi al Pupa, lo saludé,
140
00:05:28,411 --> 00:05:31,663
y unos segundos después,
ya me veía así.
141
00:05:31,664 --> 00:05:34,291
Está claro que el Pupa
hizo algo durante ese saludo.
142
00:05:34,292 --> 00:05:36,877
Tienen que ayudarme.
Ya no tengo mis bolas.
143
00:05:36,878 --> 00:05:40,298
El director Cooke no es el mismo
sin sus grandes bolas peludas.
144
00:05:41,132 --> 00:05:43,216
¿Qué quieres para cenar?
¿Wetzel’s de mango con queso azul?
145
00:05:43,217 --> 00:05:45,594
- ¡No quiero oírlo!
- Pero es tu bocadillo favorito aquí.
146
00:05:45,595 --> 00:05:46,678
¿Qué es lo que no quieres oír?
147
00:05:46,679 --> 00:05:48,305
No me gusta
que todas esas otras parejas
148
00:05:48,306 --> 00:05:49,723
tengan historias lindas
de cómo se conocieron.
149
00:05:49,724 --> 00:05:51,683
- La nuestra apesta.
- Pero fue numérica.
150
00:05:51,684 --> 00:05:53,852
Desearía que la forma en que
nos conocimos tuviera más romance,
151
00:05:53,853 --> 00:05:56,730
como Cassandra y Grimoire
en El reino del Raso y las Espadas.
152
00:05:56,731 --> 00:05:57,981
Bueno, quiero que nuestras vidas
se traten más
153
00:05:57,982 --> 00:06:00,776
de resolver crímenes científicos,
como en los libros de Douglas Preston,
154
00:06:00,777 --> 00:06:02,527
pero nadie nos lanza a un caso.
155
00:06:02,528 --> 00:06:04,029
¡Nuestra vida es un crimen científico!
156
00:06:04,030 --> 00:06:06,114
¿Por qué no vas
a esa tienda de romantasía
157
00:06:06,115 --> 00:06:08,533
mientras te traigo tu segundo
bocadillo favorito de aquí?
158
00:06:08,534 --> 00:06:10,827
¿Un sundae de pollo a la parmesana
de Cold Stone Creamery?
159
00:06:10,828 --> 00:06:14,706
Y un affogato con salsa gravy,
como te gusta, mi rey.
160
00:06:17,377 --> 00:06:19,336
¿Entonces el director Cooke
ahora es un pupa?
161
00:06:19,337 --> 00:06:22,422
Solo tiene forma de pupa.
No tiene ningún poder de pupa.
162
00:06:22,423 --> 00:06:25,634
No puede terraformar ni predecir
el resultado de un partido de la NHL.
163
00:06:25,635 --> 00:06:28,762
¿Pero por qué?
Nunca transformó a nadie antes.
164
00:06:28,763 --> 00:06:31,181
¡Responde la pregunta!
¿Por qué no respondes la pregunta?
165
00:06:31,182 --> 00:06:32,641
Dios, viejo, relájate.
166
00:06:32,642 --> 00:06:36,228
Le han dado al Pupa su medicación
contra pulgas y garrapatas, ¿verdad?
167
00:06:36,229 --> 00:06:37,813
Eh, sí, claro, por supuesto.
168
00:06:37,814 --> 00:06:39,356
Algo tan importante, eh,
169
00:06:39,357 --> 00:06:40,690
jamás lo descuidaríamos.
170
00:06:40,691 --> 00:06:42,275
- ¿Jesse?
- No lo hicimos.
171
00:06:42,276 --> 00:06:45,779
Estábamos tan ocupados con el juicio
simulado que descuidamos al pequeñín.
172
00:06:45,780 --> 00:06:48,824
Además, muerde, se retuerce
y nos sacude esos químicos contra pulgas.
173
00:06:48,825 --> 00:06:51,868
No puedes delatarte
al instante, Lisa Simpson.
174
00:06:51,869 --> 00:06:54,204
Solo son pulgas.
¿Qué tan grave puede ser?
175
00:06:54,205 --> 00:06:56,373
Los bichitos raros
le están chupando la baba,
176
00:06:56,374 --> 00:06:59,418
y cuando muerden a otros,
les pasan esa baba también.
177
00:06:59,419 --> 00:07:01,545
Esa baba es lo que los transforma
con forma de pupa.
178
00:07:01,546 --> 00:07:04,798
¡Santo Skyler Gisondo!
¿Cómo arreglamos esto?
179
00:07:04,799 --> 00:07:06,466
Tienen que encontrar al Pupa.
180
00:07:06,467 --> 00:07:09,136
Podemos usar su jugo para anular
los efectos de la baba
181
00:07:09,137 --> 00:07:10,929
y hacer que el director Cooke
vuelva a la normalidad.
182
00:07:10,930 --> 00:07:13,557
AISHA, a veces parece
que solo estás inventando todo.
183
00:07:13,558 --> 00:07:14,975
¡Pues a veces parece
184
00:07:14,976 --> 00:07:17,394
que no sabes nada de lo que es
ser un maldito alienígena!
185
00:07:17,395 --> 00:07:18,562
Tenemos que resolver esto rápido.
186
00:07:18,563 --> 00:07:21,231
El juicio simulado empieza pronto
y yo interpreto a Dave Matthews.
187
00:07:21,232 --> 00:07:23,942
¡Pensaba hacer un solo de armónica
mientras me interrogaban!
188
00:07:23,943 --> 00:07:26,319
Oh, no, el Pupa podría estar
en cualquier parte.
189
00:07:26,320 --> 00:07:28,864
El Pupa es un maestro
en desaparecer sin dejar rastro.
190
00:07:28,865 --> 00:07:31,283
No lo vamos a encontrar a menos
que él quiera ser encontrado.
191
00:07:31,284 --> 00:07:33,201
¿Y qué hay del rastro de baba brillante?
192
00:07:33,202 --> 00:07:34,411
¿Eh? No lo veo.
193
00:07:34,412 --> 00:07:36,830
Sus ojos tienen forma de pupa.
Puede ver cosas que nosotros no.
194
00:07:36,831 --> 00:07:39,833
Lo que sea. Sus pupilas parecen
tan cuadriculadas como las nuestras.
195
00:07:39,834 --> 00:07:41,918
¿Ahora el Pupa deja un rastro de baba?
196
00:07:41,919 --> 00:07:44,463
Deja de intentar hacer agujeros.
¡Fuera de aquí, falsos alienígenas!
197
00:07:44,464 --> 00:07:46,840
Ni siquiera eres alienígena.
Eres una estúpida aplicación.
198
00:07:48,134 --> 00:07:50,386
ARMADURA Y AMOR
UNA BOUTIQUE DE ROMANCE Y COSAS ASÍ
199
00:07:51,512 --> 00:07:53,221
Terry, bienvenido de nuevo.
200
00:07:53,222 --> 00:07:56,099
O como dicen los Fae:
"Parf dedoco gumquist".
201
00:07:56,100 --> 00:07:58,768
Y un "Bee bee woo woo"
para usted, buen señor.
202
00:07:58,769 --> 00:08:00,937
Acaba de llegar
la nueva colaboración Stanley Cup
203
00:08:00,938 --> 00:08:03,190
con El Reino del Raso y las Espadas.
204
00:08:03,191 --> 00:08:05,525
¡Guau! ¿Tienes el escudo de Stakatz?
205
00:08:05,526 --> 00:08:08,320
¡Y el sorbete es la Caña de la Verdad!
206
00:08:08,321 --> 00:08:11,115
¡Magnífico!
Me llevo seis.
207
00:08:11,616 --> 00:08:13,867
Terry, lo que quiera que esté mal
no se va a arreglar
208
00:08:13,868 --> 00:08:15,577
al comprar media docena
de vasos isotérmicos.
209
00:08:15,578 --> 00:08:17,204
Bueno, me obsesiona
que la forma
210
00:08:17,205 --> 00:08:19,998
en que nos conocimos
Korvo y yo no sea tan linda.
211
00:08:19,999 --> 00:08:21,374
Siempre será una mancha fea
en nuestra relación,
212
00:08:21,375 --> 00:08:23,835
que por lo demás es fresca
y reluciente como el limón.
213
00:08:23,836 --> 00:08:25,462
Pero supongo
que no hay nada que pueda hacer.
214
00:08:25,463 --> 00:08:28,089
Ah, pero lo hay.
215
00:08:28,090 --> 00:08:29,799
¡Guau!
216
00:08:29,800 --> 00:08:32,802
¡El almacén! Así que
las leyendas son ciertas.
217
00:08:32,803 --> 00:08:36,431
Aquí es donde guardamos
nuestros objetos prohibidos.
218
00:08:36,432 --> 00:08:38,683
¡Por fin, algo de porno de elfos!
219
00:08:38,684 --> 00:08:40,227
No, eso está justo delante
de la caja registradora.
220
00:08:40,228 --> 00:08:43,688
Aquí tenemos poderosas pociones,
cristales y amuletos.
221
00:08:43,689 --> 00:08:46,650
Aquí atrás, la magia es real.
222
00:08:46,651 --> 00:08:49,319
¡Guau! No sabía que una tienda que
comparte pared con Happy Socks
223
00:08:49,320 --> 00:08:50,612
pudiera tener secretos.
224
00:08:50,613 --> 00:08:52,906
Terry, comprendo tu frustración
225
00:08:52,907 --> 00:08:54,616
con que no sea lindo
cómo se conocieron.
226
00:08:54,617 --> 00:08:56,284
¡Uh!
227
00:08:56,285 --> 00:08:59,037
Este bálsamo labial encantado
podría ser lo que necesitas.
228
00:08:59,038 --> 00:09:00,956
Aplícalo y besa a tu amado.
229
00:09:00,957 --> 00:09:03,416
Irá directo a la parte
romántica de su cerebro
230
00:09:03,417 --> 00:09:06,920
y hará que quiera volver a conocerte.
231
00:09:06,921 --> 00:09:08,964
¿Qué, como viajar en el tiempo
o borrar sus recuerdos?
232
00:09:08,965 --> 00:09:10,715
- Lo hicimos muchas veces.
- No,
233
00:09:10,716 --> 00:09:12,467
solo hará que se conozcan
de lindas formas
234
00:09:12,468 --> 00:09:14,886
hasta que consigas
la historia que quieres.
235
00:09:14,887 --> 00:09:16,471
¡Usando magia!
236
00:09:16,472 --> 00:09:17,557
¡Uh!
237
00:09:18,474 --> 00:09:21,893
¡Cállate! He querido sumergir
mis dedos en otros géneros.
238
00:09:21,894 --> 00:09:24,646
¿Alguna cosa mala
que deba saber en esta cosa?
239
00:09:24,647 --> 00:09:28,234
- Ah, digamos que no.
- ¡Entonces está bien!
240
00:09:32,446 --> 00:09:35,491
¡Vaya! Los destellos mágicos
son cómo sabes que es de verdad.
241
00:09:38,035 --> 00:09:40,787
Hola, Korvy-Worvy. ¿Qué haces?
242
00:09:40,788 --> 00:09:44,040
Jugando al backgammon por correo
con un supuesto genio suizo,
243
00:09:44,041 --> 00:09:45,750
pero creo que este tipo
está fingiendo sus tiradas.
244
00:09:45,751 --> 00:09:47,836
Ah, guau, interesante.
Oye, dame un besito.
245
00:09:49,589 --> 00:09:51,423
¿Te sientes diferente?
246
00:09:51,424 --> 00:09:54,259
No. Sigo desconfiando del suizo.
247
00:09:54,260 --> 00:09:55,427
Mejor dame otro, por si acaso.
248
00:09:59,849 --> 00:10:00,890
¿Y ahora?
249
00:10:00,891 --> 00:10:04,144
Este maldito de cocoa caliente afirma
que sacó dobles dos veces.
250
00:10:04,145 --> 00:10:05,895
¿Cómo es posible?
251
00:10:09,483 --> 00:10:10,984
- ¿Algo?
- ¡Sí!
252
00:10:10,985 --> 00:10:13,111
La tirada perfecta
para mi juego de backgammon.
253
00:10:13,112 --> 00:10:15,614
¡Ja, Maximilian!
Te espera un mundo de dolor.
254
00:10:15,615 --> 00:10:18,576
¡Terry, tonto! Nunca debí confiar
en la magia del centro comercial.
255
00:10:20,745 --> 00:10:23,997
Mmm,
adelante está el Pupa.
256
00:10:23,998 --> 00:10:26,958
Todos quietos.
Quiero que escuche esto.
257
00:10:26,959 --> 00:10:30,211
¡Pupa, tienes un millón
de problemas, señor!
258
00:10:31,714 --> 00:10:33,006
¡Ese no es el Pupa!
259
00:10:33,007 --> 00:10:37,218
Es el ganador del EGOT con forma de pupa
y presentador de TV, Jerry O'Connell.
260
00:10:37,219 --> 00:10:38,553
Hola, guau. ¿Cómo les va?
261
00:10:38,554 --> 00:10:41,222
Díganme J-O-C.
Así me dicen mis seguidores.
262
00:10:42,391 --> 00:10:44,559
Dios, ¿Jerry O'Connell?
¡Soy tu fan!
263
00:10:44,560 --> 00:10:46,478
Nunca me pierdo
un episodio de The Talk.
264
00:10:46,479 --> 00:10:49,272
Jerry O, ¿cómo terminaste con forma
de pupa aquí en el bosque?
265
00:10:49,273 --> 00:10:50,440
No debería decirles esto,
266
00:10:50,441 --> 00:10:52,025
pero se suponía que debía
encontrarme con Wil Wheaton
267
00:10:52,026 --> 00:10:54,819
para practicar las escenas
de Stand By Me 2: Still Standing.
268
00:10:54,820 --> 00:10:58,073
¡Guau, los rumores en el Discord
de Rob Reiner son ciertos por una vez!
269
00:10:58,074 --> 00:11:00,992
Vi a esta extraña criaturita
escondiendo Skittles debajo de un tronco.
270
00:11:00,993 --> 00:11:03,620
Lo toqué en la barriga
¡y luego tuve este aspecto!
271
00:11:03,621 --> 00:11:05,706
¡Debe haberte picado la pulga!
272
00:11:07,083 --> 00:11:08,750
Carajo, recibí un mensaje
de la Srta. Frankie.
273
00:11:08,751 --> 00:11:10,085
Comenzaron la selección del jurado.
274
00:11:10,086 --> 00:11:11,378
Vamos, JOC.
275
00:11:11,379 --> 00:11:13,505
Te devolveremos
a tu apuesto y cincelado yo.
276
00:11:13,506 --> 00:11:16,092
¡Llévanos con el Pupa!
277
00:11:17,551 --> 00:11:21,179
Maldita tienda estúpida
de romantasía que vende cosas falsas.
278
00:11:21,180 --> 00:11:22,430
Ni siquiera tienen porno elfo.
279
00:11:22,431 --> 00:11:24,057
¡Ah! ¿Qué carajos pasó?
280
00:11:24,058 --> 00:11:26,601
Elegiste el día equivocado
para chocarme, pedazo de...
281
00:11:30,106 --> 00:11:31,189
¿Korvo?
282
00:11:31,190 --> 00:11:32,565
Perdón. Fue mi culpa.
283
00:11:32,566 --> 00:11:34,317
Te vi en el espejo lateral
284
00:11:34,318 --> 00:11:35,653
y me distraje.
285
00:11:37,029 --> 00:11:38,113
¿Por qué eres tan lindo?
286
00:11:38,114 --> 00:11:40,031
¡Santo cielo!
287
00:11:40,032 --> 00:11:41,616
Está sucediendo.
El bálsamo labial funcionó.
288
00:11:41,617 --> 00:11:43,243
Cielos, qué gusto conocerte.
289
00:11:43,244 --> 00:11:45,453
¿Qué? No nos estamos conociendo
si ya estamos casados.
290
00:11:45,454 --> 00:11:46,871
- Esto no tiene sentido.
- ¿Sabes qué?
291
00:11:46,872 --> 00:11:48,540
Déjame que me disculpe llevándote
292
00:11:48,541 --> 00:11:50,458
a comer salmón recién pescado.
293
00:11:50,459 --> 00:11:53,254
Pero te seguiré la corriente.
¡Atrápeme, capitán!
294
00:11:53,838 --> 00:11:57,258
Por las infracciones de movimiento
y conocer a tu alma gemela.
295
00:11:57,967 --> 00:12:00,301
Esta es oficialmente la forma
más linda de conocerse.
296
00:12:00,302 --> 00:12:02,053
Que se pudra la pareja
que se conoció en el avión,
297
00:12:02,054 --> 00:12:04,931
y que se pudra doblemente la pareja
que se conoció en Cabela's.
298
00:12:07,268 --> 00:12:09,186
¿Eh? Debe haber ido
a limpiarse las axilas.
299
00:12:11,105 --> 00:12:13,148
¡Ay! ¡Necesitamos un doctor!
300
00:12:15,526 --> 00:12:19,821
¡Ah! Ay, vaya, gracias
por salvarme la vida.
301
00:12:19,822 --> 00:12:21,114
Hola, Terry.
302
00:12:21,115 --> 00:12:23,158
Soy Korvo.
Encantado de conocerte.
303
00:12:23,159 --> 00:12:27,287
¿Esto es... un encuentro extra?
¡Qué suerte tengo!
304
00:12:27,288 --> 00:12:29,122
¿Qué tal si te llevo a tomar té boba
305
00:12:29,123 --> 00:12:30,957
para agradecerte por ser tan sexy?
306
00:12:30,958 --> 00:12:32,041
Comparado con el choque,
307
00:12:32,042 --> 00:12:33,877
esto se siente un poco lateral
en términos de ternura,
308
00:12:33,878 --> 00:12:35,504
¡pero lo tomaré!
309
00:12:40,676 --> 00:12:44,304
¡Ahí está!
Carajo, el policía lo tiene. Tranquilos.
310
00:12:44,305 --> 00:12:45,638
Oficial, ¿qué sucede?
311
00:12:45,639 --> 00:12:47,682
Acabo de atrapar a estos dos
revendiendo entradas
312
00:12:47,683 --> 00:12:50,059
para El problema de los tres
cuerpos sobre hielo.
313
00:12:50,060 --> 00:12:51,144
Sí, tiene que dejarlos ir.
314
00:12:51,145 --> 00:12:53,688
Necesitamos el jugo de este
para que podamos al juicio simulado.
315
00:12:53,689 --> 00:12:56,441
Buen intento. He caído
en esa excusa muchas...
316
00:12:58,152 --> 00:12:59,569
Oigan, ¿qué me pasó?
317
00:12:59,570 --> 00:13:01,112
Lo picaron las pulgas.
318
00:13:01,113 --> 00:13:03,281
Ay, no, creo que están
sobre nosotros también.
319
00:13:05,618 --> 00:13:07,869
¡Carajo, carajo!
¡Agarra al Pupa, rápido!
320
00:13:09,038 --> 00:13:12,249
Dios mío. Ese auto estaba
a dos días de retirarse.
321
00:13:14,835 --> 00:13:17,295
¿Qué pasa? ¡Perros estúpidos!
322
00:13:17,296 --> 00:13:18,379
Lo siento mucho.
323
00:13:18,380 --> 00:13:21,175
A mis carlinos les encanta el olor
de un alienígena sexy.
324
00:13:21,967 --> 00:13:25,304
¡Ah!
325
00:13:26,722 --> 00:13:27,723
¡Ah!
326
00:13:28,057 --> 00:13:30,391
Lo siento mucho.
Nuestro último juego se volvió salvaje.
327
00:13:30,392 --> 00:13:32,519
¿Puedo llevarte a casa
a tomar vino blanco?
328
00:13:32,520 --> 00:13:33,979
Ja. Esa me dolió un poco.
329
00:13:36,607 --> 00:13:38,274
¿Hola? ¿K-Kor-Korvo?
330
00:13:38,275 --> 00:13:41,153
No me conozcas de forma linda. ¿Sí?
Solo quiero un descanso.
331
00:13:42,822 --> 00:13:45,281
- ¡Ah!
- ¡Ay, no, todo mi café caliente!
332
00:13:45,282 --> 00:13:46,366
¿Vienes aquí a menudo?
333
00:13:47,993 --> 00:13:50,036
Estas formas de conocerse
se están poniendo violentas. ¡Ah!
334
00:13:50,037 --> 00:13:51,704
¡Todos al piso!
335
00:13:51,705 --> 00:13:54,541
Lo siento, pensé que había
una situación de rehenes aquí,
336
00:13:54,542 --> 00:13:56,709
pero el único cautivo es mi corazón.
337
00:13:56,710 --> 00:13:59,463
¡Me cansé de esta estúpida
magia del centro comercial!
338
00:14:01,423 --> 00:14:02,549
No me importa que no tenga recibo.
339
00:14:02,550 --> 00:14:04,676
Devolveré este bálsamo labial
y me darán crédito en la tienda.
340
00:14:04,677 --> 00:14:06,220
- ¿Qué demonios?
- Llegas muy tarde.
341
00:14:07,513 --> 00:14:09,390
Las hadas cerraron la tienda.
342
00:14:09,765 --> 00:14:11,766
Espera, ¿dijiste hadas?
343
00:14:11,767 --> 00:14:13,518
Bueno, técnicamente
son los Fae,
344
00:14:13,519 --> 00:14:15,562
las criaturas mágicas
que dirigían esta tienda,
345
00:14:15,563 --> 00:14:17,897
y llevo 20 años cazándolos.
346
00:14:17,898 --> 00:14:19,774
El nombre es Val Helsing.
347
00:14:19,775 --> 00:14:21,485
- ¿De dónde viene el Val?
- ¡Valgina!
348
00:14:21,694 --> 00:14:23,945
Ajá. B-b-bueno,
los Fae no pueden ser reales.
349
00:14:23,946 --> 00:14:25,113
Solo son inventados para los libros.
350
00:14:25,114 --> 00:14:26,573
Sí, eso es lo que yo solía pensar.
351
00:14:26,574 --> 00:14:29,200
Mi esposo siempre
fue malo dando regalos.
352
00:14:29,201 --> 00:14:31,369
Me dio un boleto escrito a mano
para Sexilandia
353
00:14:31,370 --> 00:14:32,787
tres cumpleaños seguidos.
354
00:14:32,788 --> 00:14:34,706
Así que le compré
un enjuague bucal mágico
355
00:14:34,707 --> 00:14:37,458
en la tienda
Armadura y Amor en Tucson.
356
00:14:37,459 --> 00:14:39,043
- ¿Y funcionó?
- ¡Demasiado bien!
357
00:14:39,044 --> 00:14:40,753
Nunca dejó de regalarme cosas
358
00:14:40,754 --> 00:14:42,964
hasta que literalmente
me dio su corazón.
359
00:14:42,965 --> 00:14:45,967
Se lo arrancó del pecho
al estilo Temple of Doom
360
00:14:45,968 --> 00:14:48,052
y murió justo a mis pies.
361
00:14:48,053 --> 00:14:49,178
¿Estaba sosteniendo el corazón?
362
00:14:49,179 --> 00:14:50,722
Trato de imaginar cómo funcionó.
363
00:14:50,723 --> 00:14:51,931
Estaba en una bonita caja.
364
00:14:51,932 --> 00:14:53,725
Desde entonces, he dedicado mi vida
365
00:14:53,726 --> 00:14:55,351
a vengarme de los Fae.
366
00:14:55,352 --> 00:14:58,688
Incluso encontré el antídoto
definitivo para el romance:
367
00:14:58,689 --> 00:14:59,898
¡uñas de los pies cortadas!
368
00:14:59,899 --> 00:15:02,859
El lado más asqueroso
y real de una relación.
369
00:15:02,860 --> 00:15:04,319
¿Y cómo encontramos a estos tipos?
370
00:15:04,320 --> 00:15:07,113
Si Korvo sigue adelante,
¡puede conocerme hasta la muerte!
371
00:15:07,114 --> 00:15:10,409
Por aquí. Los Fae siempre tienen
una gruta secreta cerca.
372
00:15:18,375 --> 00:15:21,586
Guau. ¿Quién sabía que había
una gruta debajo el centro comercial?
373
00:15:21,587 --> 00:15:23,755
Sí, los Fae las tallan con magia.
374
00:15:23,756 --> 00:15:24,923
Me alegro de que estés conmigo.
375
00:15:24,924 --> 00:15:26,925
Juntos, tal vez
podamos ganar esta guerra.
376
00:15:26,926 --> 00:15:29,052
Sí, claro. Es como
cuando Zolo y Pioter se unieron
377
00:15:29,053 --> 00:15:31,888
en El Reino del Raso y las Espadas:
Libro Cuatro, El Encaje Encajado.
378
00:15:31,889 --> 00:15:33,431
No te equivocas.
379
00:15:33,432 --> 00:15:36,351
- Ah, carajo. Nos encontraron.
- ¿Quién? ¿Esa bolita?
380
00:15:36,352 --> 00:15:38,102
No era una bola. Era una...
381
00:15:39,438 --> 00:15:41,439
¡Ay, Dios mío! Au.
382
00:15:46,987 --> 00:15:48,947
Bueno, es horrible
que tengamos formas de pupas,
383
00:15:48,948 --> 00:15:51,491
pero estas golosinas de coco
y arándanos están buenísimas.
384
00:15:51,492 --> 00:15:52,909
Todo esto es culpa nuestra.
385
00:15:52,910 --> 00:15:54,869
Deberíamos haberle dado al Pupa
sus medicinas para las pulgas.
386
00:15:54,870 --> 00:15:57,413
Estaba deseando silbar
fuerte con mi armónica
387
00:15:57,414 --> 00:15:59,791
en el juicio simulado,
pero no podemos ir así.
388
00:15:59,792 --> 00:16:02,919
Oye, cuando Kangaroo Jack
robó mis 50 grandes,
389
00:16:02,920 --> 00:16:04,087
¿crees que me di por vencido?
390
00:16:04,088 --> 00:16:05,296
¿Eso no era una película?
391
00:16:05,297 --> 00:16:08,508
¡No! Se basaba en hechos reales,
y no me rendí.
392
00:16:08,509 --> 00:16:11,052
Anthony Anderson y yo
perseguimos a Jack por el desierto
393
00:16:11,053 --> 00:16:14,055
hasta que recuperamos el dinero,
¡y luego lo comimos!
394
00:16:14,056 --> 00:16:15,932
¿Así termina la película?
395
00:16:15,933 --> 00:16:17,850
Ah, ¿en serio?
¿No la viste en cines?
396
00:16:17,851 --> 00:16:19,602
No puedes ver KJ
en tu teléfono.
397
00:16:19,603 --> 00:16:20,979
No tiene el mismo impacto.
398
00:16:20,980 --> 00:16:22,063
JOC tiene razón.
399
00:16:22,064 --> 00:16:25,650
E incluso con forma de pupa,
su encanto es fuera de serie.
400
00:16:25,651 --> 00:16:28,277
No podemos rendirnos.
"Pupas" a las tres.
401
00:16:28,278 --> 00:16:29,821
Uno, dos...
402
00:16:29,822 --> 00:16:32,741
- ¡Pupas!
- Maldición, poli. ¡Dije a las tres!
403
00:16:33,200 --> 00:16:34,283
Ah, ¿qué?
404
00:16:34,284 --> 00:16:36,245
¿Qué demonio de hadas?
405
00:16:36,829 --> 00:16:39,455
¿Lance? Pensé que eras
un simple empleado de librería.
406
00:16:39,456 --> 00:16:41,833
Todos los que trabajan en Armadura y Amor
407
00:16:41,834 --> 00:16:44,836
son secretamente un Fae
con abdominales geniales.
408
00:16:44,837 --> 00:16:47,422
Parece que descubriste la verdad.
409
00:16:47,423 --> 00:16:49,841
Val Helsing me dio los detalles
antes de que le cortaras la cabeza,
410
00:16:49,842 --> 00:16:51,509
pequeño yugo hijo de perra.
411
00:16:51,510 --> 00:16:53,845
Pero no te dijo por qué.
412
00:16:53,846 --> 00:16:56,139
En realidad, solo nos conocimos
durante tres minutos.
413
00:16:56,140 --> 00:16:59,225
Pero teníamos buena vibra, hombre.
Y está muerta.
414
00:16:59,226 --> 00:17:02,478
Antiguamente, los humanos
creían en los cuentos de hadas.
415
00:17:02,479 --> 00:17:05,857
Los Fae obtenemos nuestro poder
de las creencias humanas.
416
00:17:05,858 --> 00:17:08,609
Con el auge de la tecnología y Apple Pay,
417
00:17:08,610 --> 00:17:10,236
la gente dejó de creer en la magia
418
00:17:10,237 --> 00:17:12,071
y nuestra existencia se vio amenazada.
419
00:17:12,072 --> 00:17:14,615
Maldito seas, progreso.
420
00:17:14,616 --> 00:17:16,659
Para salvarnos,
421
00:17:16,660 --> 00:17:19,328
creamos el género de romantasía.
422
00:17:19,329 --> 00:17:21,039
Nuestro tipo de fantasía
423
00:17:21,040 --> 00:17:24,043
muy mezclado con fantasías
desagradables de dormitorio.
424
00:17:24,418 --> 00:17:28,546
A través de la lujuria combinada
de zorras BookTok y mamás cachondas,
425
00:17:28,547 --> 00:17:31,799
¡somos de nuevo poderosos!
426
00:17:31,800 --> 00:17:34,093
- ¡Gracias a Dios, un final feliz!
- No terminé.
427
00:17:34,094 --> 00:17:36,763
¿Sabes algo? Dejaré de reaccionar
hasta el final de la exposición.
428
00:17:36,764 --> 00:17:37,847
Adelante, adelante.
Cuenta tu historia.
429
00:17:37,848 --> 00:17:40,099
Sentimos que la moda se está agotando.
430
00:17:40,100 --> 00:17:43,144
Y con el lanzamiento
de La Era del Dragón: La Guardia del Velo,
431
00:17:43,145 --> 00:17:46,522
perderemos a nuestros lectores
por la ficción obscena de los fans.
432
00:17:46,523 --> 00:17:48,941
Oh, me guardo ese
para mi próximo largo paseo a caballo.
433
00:17:48,942 --> 00:17:52,320
Pero ahora tenemos algo más potente.
434
00:17:52,321 --> 00:17:55,198
Romantasía de ciencia ficción.
435
00:17:55,199 --> 00:17:57,158
¿Ciencia ficción como yo?
Soy alienígena.
436
00:17:57,159 --> 00:17:58,701
Sí, ese es el punto.
437
00:17:58,702 --> 00:18:00,953
¡La combinación
de nuestro género con el tuyo
438
00:18:00,954 --> 00:18:04,582
será más poderosa
de lo que puedas imaginar!
439
00:18:04,583 --> 00:18:06,250
No tengo problema, hombre.
¿Me puedo ir?
440
00:18:06,251 --> 00:18:08,127
No. Te quedarás aquí
441
00:18:08,128 --> 00:18:10,630
mientras aprovechamos
tu sinergia romántica.
442
00:18:10,631 --> 00:18:14,175
Olvídenlo. No voy a hacer nada sexy
mientras me tengas aquí.
443
00:18:14,176 --> 00:18:16,969
No tienes que hacerlo. Él lo hará.
444
00:18:16,970 --> 00:18:19,347
No se preocupen por mí.
Solo vine a pintar.
445
00:18:19,348 --> 00:18:21,390
Korvo, reacciona.
No me conozcas de forma linda.
446
00:18:21,391 --> 00:18:22,558
¡Ah!
447
00:18:22,559 --> 00:18:25,812
Lo siento, no te vi allí.
Vaya, ¿esta es tu casa?
448
00:18:25,813 --> 00:18:28,189
- ¡No!
- ¡Está funcionando!
449
00:18:32,653 --> 00:18:35,988
Dado que el equipo de la Secundaria
James Earl Jones no está aquí,
450
00:18:35,989 --> 00:18:39,784
tendré que declarar culpable
simuladamente a la Banda de Dave Matthews
451
00:18:39,785 --> 00:18:42,245
y sentenciarlos simuladamente
a pena de muerte por inyec...
452
00:18:42,246 --> 00:18:44,330
¡Esperen! La defensa simulada
453
00:18:44,331 --> 00:18:46,374
está lista para defender
simuladamente a nuestro cliente...
454
00:18:46,375 --> 00:18:48,918
Objeción, su Señoría.
No puede permitir que se presenten.
455
00:18:48,919 --> 00:18:50,628
Son babosas. Solo son babosas.
456
00:18:50,629 --> 00:18:52,255
No hay nada en el reglamento
457
00:18:52,256 --> 00:18:54,800
que diga que los pupas no puedan
ejercer la abogacía simuladamente.
458
00:18:55,092 --> 00:18:58,262
¡Denegado! Los abogados pueden llamar
a su primer testigo.
459
00:19:01,974 --> 00:19:04,684
- ¡Ah!
- Lo siento, se me fue un poco la bola.
460
00:19:04,685 --> 00:19:05,977
¿Quieres un refresco de cerveza de raíz?
461
00:19:05,978 --> 00:19:07,687
Korvo, hay una bolsa en mi bolsillo.
462
00:19:07,688 --> 00:19:10,022
Tómala y espolvorea
esos recortes de uñas antiromance
463
00:19:10,023 --> 00:19:11,107
en estas cuerdas brillantes.
464
00:19:11,108 --> 00:19:12,400
Con mucho gusto.
465
00:19:15,654 --> 00:19:17,738
¡Gracias por las uñas sucias, Val!
466
00:19:17,739 --> 00:19:20,491
¿Puedo invitarte a comer pollo
al horno sin condimentar alguna vez?
467
00:19:20,492 --> 00:19:22,119
¡Cierra tu maldito y lindo trasero!
468
00:19:23,871 --> 00:19:24,996
Creo que estamos libres.
469
00:19:24,997 --> 00:19:27,165
¡Ay, carajo!
470
00:19:27,166 --> 00:19:30,668
¡Vuelvan a su cámara
y conózcanse de forma linda!
471
00:19:30,669 --> 00:19:34,213
¡Nunca! ¡Exijo que resolvamos esto
por combate singular!
472
00:19:35,591 --> 00:19:37,008
¿Quién te habló de eso?
473
00:19:37,009 --> 00:19:38,926
Está en El Reino del Raso
y las Espadas: Libro Seis,
474
00:19:38,927 --> 00:19:40,511
El Caldero de Lujuria y la Mantequilla.
475
00:19:40,512 --> 00:19:42,513
¿No es mi derecho sagrado bajo la Ley Fae?
476
00:19:42,514 --> 00:19:44,265
Sí, pero es molesto.
477
00:19:44,266 --> 00:19:45,349
Va a ser genial.
478
00:19:45,350 --> 00:19:47,143
Una de estas pelotitas de golf
va a tener que luchar conmigo
479
00:19:47,144 --> 00:19:49,562
y mi cuello es mucho más difícil
de cortar que el de un humano.
480
00:19:49,563 --> 00:19:53,483
¡Llamo a nuestro campeón, Tinky Buttons!
481
00:19:58,739 --> 00:20:01,449
¿Qué diablos es este fenómeno?
No es justo.
482
00:20:01,450 --> 00:20:03,784
Que comience el combate.
483
00:20:09,833 --> 00:20:10,918
¡Au, au, au!
484
00:20:14,922 --> 00:20:16,882
Lo siento.
Solo estoy recolectando rocas.
485
00:20:17,216 --> 00:20:19,133
Hola, me llamo Korvo.
486
00:20:19,134 --> 00:20:21,969
Ojalá no hubiera usado el bálsamo mágico
e intentado cambiar cómo nos conocimos.
487
00:20:21,970 --> 00:20:23,596
Déjame compensarte llevándote
488
00:20:23,597 --> 00:20:25,556
a comer pato asado y luego a tener sexo.
489
00:20:25,557 --> 00:20:27,350
Debería haberme conformado
con la historia real
490
00:20:27,351 --> 00:20:29,602
de esa computadora
en Shlorp que nos juntó.
491
00:20:29,603 --> 00:20:32,021
Estoy... estoy de acuerdo.
492
00:20:32,022 --> 00:20:35,192
Eso siempre fue perfecto
porque nuestra relación es perfecta.
493
00:20:36,401 --> 00:20:37,944
Maldita sea. ¿Dónde estamos?
494
00:20:37,945 --> 00:20:39,070
¡Volviste a ser normal!
495
00:20:39,071 --> 00:20:40,279
Todo lo que tenía que hacer
era darme cuenta
496
00:20:40,280 --> 00:20:42,198
de que la verdadera forma
en que nos conocimos fue genial.
497
00:20:42,199 --> 00:20:44,116
Bien, hay mucho para ponerte al día.
498
00:20:44,117 --> 00:20:45,701
¿Por dónde empezar?
¿Por dónde empezar? Eh...
499
00:20:45,702 --> 00:20:46,869
¡Ah, carajo!
500
00:20:46,870 --> 00:20:50,164
Señoras y señores y adolescentes
góticos del jurado simulado,
501
00:20:50,165 --> 00:20:51,791
todos cometemos errores.
502
00:20:51,792 --> 00:20:54,210
Todos hemos intentado
tomar el camino fácil.
503
00:20:54,211 --> 00:20:56,671
A veces eso termina
con verter excrementos y orina
504
00:20:56,672 --> 00:20:59,257
fuera de tu autobús turístico
y sobre un montón de turistas.
505
00:20:59,258 --> 00:21:01,968
Otras veces, te olvidas de poner
la medicación contra pulgas y garrapatas
506
00:21:01,969 --> 00:21:03,886
en tu linda mini supercomputadora.
507
00:21:03,887 --> 00:21:06,097
Pero todos merecemos
una segunda oportunidad.
508
00:21:06,098 --> 00:21:08,891
El espacio entre
el bien y el mal es así de grande.
509
00:21:08,892 --> 00:21:11,852
Y todos somos solo hormigas
marchando hacia la verdad
510
00:21:11,853 --> 00:21:14,772
por debajo de la mesa
y soñando con un futuro mejor
511
00:21:14,773 --> 00:21:16,565
cada día.
512
00:21:16,566 --> 00:21:18,526
Eh, Señoría, esto es altamente sospechoso.
513
00:21:18,527 --> 00:21:21,028
Las palabras de estas babosas
son muy conmovedoras.
514
00:21:21,029 --> 00:21:24,907
Encuentro a la Banda de Dave Matthews
simuladamente inocente.
515
00:21:31,498 --> 00:21:34,458
Ay, Pupa, sentimos
haber dejado que tuvieras pulgas.
516
00:21:35,711 --> 00:21:38,796
Ay, carajo. Aún tenemos
que revertir esto.
517
00:21:45,637 --> 00:21:49,474
¡Aplástales la cabeza
para que no vuelvan a intentar escapar!
518
00:21:50,267 --> 00:21:51,892
¡Espera un verano caliente!
519
00:21:51,893 --> 00:21:54,186
Tal vez haya otra solución.
¿Puedo proponer algo?
520
00:21:54,187 --> 00:21:55,396
Estoy intrigado,
521
00:21:55,397 --> 00:21:57,023
pero para que lo sepas,
no puedo aceptarlo enseguida.
522
00:21:57,024 --> 00:22:00,276
Tengo una idea para una serie
de libros de romance y ciencia ficción.
523
00:22:00,277 --> 00:22:03,529
Se trata de un extraterrestre y un druida
que son lanzados al espacio
524
00:22:03,530 --> 00:22:06,324
y aterrizan en un planeta
donde el amor ha sido prohibido.
525
00:22:06,325 --> 00:22:09,869
¿Mezclar géneros en forma
de libro en lugar de torturarte?
526
00:22:09,870 --> 00:22:11,954
¡Tengo como diez secuelas planeadas!
527
00:22:11,955 --> 00:22:14,081
¡Puedo sacar libros nuevos
una o dos veces al año!
528
00:22:14,082 --> 00:22:15,833
¿Y si no tienes talento?
529
00:22:15,834 --> 00:22:18,628
Eso nunca impidió a nadie
convertirse en un autor famoso.
530
00:22:21,089 --> 00:22:23,299
Y ahí está la última
de tus medicinas para pulgas, Pupes.
531
00:22:23,300 --> 00:22:25,217
JOC, eres el siguiente.
Ven por tu jugo de Pupa.
532
00:22:25,218 --> 00:22:28,346
En realidad, estuvimos hablando.
Nos gusta tener forma de pupa.
533
00:22:28,347 --> 00:22:29,764
- ¿En serio?
- Sí.
534
00:22:29,765 --> 00:22:32,850
Nos sentimos más felices, más sanos,
menos oprimidos por la vida humana.
535
00:22:32,851 --> 00:22:34,393
Queremos seguir así.
536
00:22:34,394 --> 00:22:36,270
No lo sé. Necesitan un lugar donde vivir
537
00:22:36,271 --> 00:22:38,105
y alguien que los cuide.
538
00:22:38,106 --> 00:22:40,067
Conozco al tipo adecuado.
539
00:22:41,526 --> 00:22:43,736
- ¿Qué quieren ustedes dos?
- Excomandante Zarck,
540
00:22:43,737 --> 00:22:46,489
sabemos que viajó
y nunca encontró su propósito,
541
00:22:46,490 --> 00:22:49,158
pero pensamos en algo que podría ayudar.
542
00:22:50,369 --> 00:22:52,912
¡Ah, este es mi sueño hecho realidad!
543
00:22:52,913 --> 00:22:54,497
¡Una casa de pupas!
544
00:22:54,498 --> 00:22:56,624
¡Ah! ¡Esto será un spin-off!
545
00:22:57,709 --> 00:23:00,252
♪ Casa Pupa, Casa Pupa ♪
546
00:23:00,253 --> 00:23:02,546
♪ Es una casa llena de pupas ♪
547
00:23:02,547 --> 00:23:05,383
♪ Casa llena de pupas,
casa llena de pupas ♪
548
00:23:05,384 --> 00:23:06,634
♪ La Casa Pupa ♪
549
00:23:06,635 --> 00:23:08,637
¡Casa de Pupas!
550
00:23:12,057 --> 00:23:14,725
Solo quería dejar un poco
de Cham de la Milla.
551
00:23:14,726 --> 00:23:16,519
Mua. Espero que el libro vaya bien.
552
00:23:16,520 --> 00:23:18,145
Sobre todo porque ahora eres
el único de la familia
553
00:23:18,146 --> 00:23:19,397
que nos hace ganar dinero.
554
00:23:19,398 --> 00:23:22,650
Ah, no te preocupes. Y así es.
555
00:23:22,651 --> 00:23:24,693
Capítulo 705.
556
00:23:24,694 --> 00:23:27,613
El Capitán Felch podía sentir
sus jugos subiendo,
557
00:23:27,614 --> 00:23:30,741
forzado a compartir
un tronco frío con su enemigo sexy.
558
00:23:30,742 --> 00:23:32,701
Ah, no puedo creer que yo,
559
00:23:32,702 --> 00:23:34,870
uno de los mejores pilotos
de caza de la galaxia,
560
00:23:34,871 --> 00:23:37,748
me haya estrellado
en este asteroide contigo, un druida.
561
00:23:37,749 --> 00:23:39,959
Al menos quítate ese casco
y déjame ver tu cara,
562
00:23:39,960 --> 00:23:41,628
que seguro que es realmente fea.
563
00:23:43,338 --> 00:23:45,589
Ah, guau. Eres un diez perfecto.
564
00:23:46,800 --> 00:23:48,300
- ¿Qué demonios fue eso?
- No sé.
565
00:23:48,301 --> 00:23:50,094
Pero a pesar de nuestro odio mutuo,
566
00:23:50,095 --> 00:23:52,221
no puedo evitar quererte chupar la cara.
567
00:23:54,516 --> 00:23:56,267
Eh. ¿Esas cosas se están masturbando?
568
00:23:56,268 --> 00:23:58,645
- Es parte del trato.
- No tengo problema.
47248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.