Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,918
HULU PRESENTA
2
00:00:02,919 --> 00:00:04,920
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:07,632 --> 00:00:09,174
A riesgo de sonar como un narco,
4
00:00:09,175 --> 00:00:12,052
me encanta mi Real ID,
exigida por el gobierno federal.
5
00:00:12,053 --> 00:00:13,554
El holograma es espectacular.
6
00:00:13,555 --> 00:00:15,305
Esta es una identificación
del siguiente nivel.
7
00:00:15,306 --> 00:00:17,975
Me hace añorar los días totalitarios
del mundo natal.
8
00:00:17,976 --> 00:00:20,728
Esta es la mejor foto de mí
por una milla de país,
9
00:00:20,729 --> 00:00:22,438
el tipo más sexy de milla.
10
00:00:22,439 --> 00:00:26,025
Terry va a estar enojado de dormirse
durante nuestra cita con el DMV.
11
00:00:26,026 --> 00:00:27,735
Y pensó
que esto sería aburrido.
12
00:00:27,736 --> 00:00:29,696
Tenían un bolígrafo
maldito con una cadena.
13
00:00:31,906 --> 00:00:34,908
¿Qué demonios está pasando
en este mundo de simios?
14
00:00:34,909 --> 00:00:36,952
Somos pobres y están destrozando
todas nuestras cosas.
15
00:00:36,953 --> 00:00:38,662
¡Terrance Von Opuestos Solares!
16
00:00:38,663 --> 00:00:39,830
Bien, bien, bien, bien.
17
00:00:39,831 --> 00:00:42,750
Estaba viendo El Planeta
de los Simios 9: Vuelta a lo esencial,
18
00:00:42,751 --> 00:00:45,586
y pensé que debería
hacerme amigo de los simios más listos
19
00:00:45,587 --> 00:00:47,171
antes de que se alcen
y quieran matarme.
20
00:00:47,172 --> 00:00:49,173
Todavía nos estamos conociendo,
pero espero
21
00:00:49,174 --> 00:00:51,341
que el fin de semana surjan
amistades significativas.
22
00:00:51,342 --> 00:00:53,844
No parecen muy listos, Terry.
23
00:00:53,845 --> 00:00:56,180
Dios mío. ¿Acabas de reunir
un grupo de simios
24
00:00:56,181 --> 00:00:57,931
sin comprobar
su coeficiente intelectual?
25
00:00:57,932 --> 00:00:59,725
Sí, me atrapaste.
Solo lo pensé a medias.
26
00:00:59,726 --> 00:01:01,935
No quieren hacerse amigos
o esclavizar a la humanidad.
27
00:01:01,936 --> 00:01:03,645
¡Muy bien, salgan de aquí!
28
00:01:03,646 --> 00:01:05,022
¡Tú eres el que los trajo!
29
00:01:05,023 --> 00:01:07,691
Me estoy dando cuenta
de que es más fácil conseguir simios
30
00:01:07,692 --> 00:01:08,942
que deshacerse de ellos.
31
00:01:08,943 --> 00:01:11,528
Pierden la mitad de su valor
cuando los sacas del concesionario.
32
00:01:11,529 --> 00:01:12,905
¡Ah! ¡Oye!
33
00:01:12,906 --> 00:01:15,991
Okey. No quería recurrir a esto,
pero tengo un plan.
34
00:01:15,992 --> 00:01:19,161
¡Fuera, monos, fuera! ¡Fuera, he dicho!
35
00:01:19,162 --> 00:01:21,413
- ¡Largo! ¡Fuera!
- ¿Ese es tu plan?
36
00:01:21,414 --> 00:01:23,040
¡Estoy diciendo los mejores
"fuera" que puedo!
37
00:01:23,041 --> 00:01:24,666
Dios, ¿tienes una idea mejor?
38
00:01:25,835 --> 00:01:28,378
Bueno, si les dan spinners,
claro que se calmarán.
39
00:01:28,379 --> 00:01:30,005
Eso es hacer trampa. ¿Oyen?
40
00:01:30,006 --> 00:01:33,050
Cállate. Por suerte
hoy recogen animales exóticos.
41
00:01:37,180 --> 00:01:39,139
¡Esto sí es desperdiciar simios!
42
00:01:39,140 --> 00:01:41,016
¡Me dan asco!
43
00:01:41,017 --> 00:01:43,894
Bueno, les diré algo.
Aprendí una valiosa lección hoy.
44
00:01:43,895 --> 00:01:45,270
Ah, sí. ¿Qué?
45
00:01:45,271 --> 00:01:48,565
Ah, eh, bien. Ah, esperen.
Esperen. Puedo hacerlo.
46
00:01:48,566 --> 00:01:52,694
Ah, ah. La próxima vez
que libere un simio, será un César.
47
00:01:52,695 --> 00:01:54,696
¡No, nada de simios!
48
00:01:54,697 --> 00:01:57,241
César era solo un personaje
de una película,
49
00:01:57,242 --> 00:01:58,992
y las películas no son reales.
50
00:01:58,993 --> 00:02:02,412
¿La marcha de los pingüinos
no era real?
51
00:02:02,413 --> 00:02:03,622
¡No!
52
00:02:03,623 --> 00:02:05,333
Nadie le diga que esa era real.
53
00:02:06,459 --> 00:02:09,002
El planeta Shlorp era una utopía perfecta
54
00:02:09,003 --> 00:02:11,256
hasta que se estrelló el asteroide.
55
00:02:11,965 --> 00:02:14,341
Cien adultos y sus réplicas
recibieron un Pupa,
56
00:02:14,342 --> 00:02:16,260
y escaparon al espacio,
57
00:02:16,261 --> 00:02:18,679
en busca de nuevos hogares
en mundos deshabitados.
58
00:02:18,680 --> 00:02:20,222
Nos estrellamos en la Tierra,
59
00:02:20,223 --> 00:02:22,182
y quedamos varados
en un planeta ya sobrepoblado.
60
00:02:22,183 --> 00:02:24,268
Así es, yo he estado hablando
todo este tiempo.
61
00:02:24,269 --> 00:02:25,477
Soy el que sostiene al Pupa.
62
00:02:25,478 --> 00:02:27,104
Mi nombre es Korvo.
Este es mi programa.
63
00:02:27,105 --> 00:02:28,397
Joder, se me acaba de caer el Pupa.
64
00:02:28,398 --> 00:02:30,357
Ugh. Esto es ridículo.
Odio la Tierra.
65
00:02:30,358 --> 00:02:31,441
Es un hogar horrible.
66
00:02:31,442 --> 00:02:33,026
La gente es estúpida y confusa.
67
00:02:33,027 --> 00:02:35,195
¿Por qué los humanos
solo hacen cesáreas para los bebés?
68
00:02:35,196 --> 00:02:37,281
¿Por qué no para la popó grande?
Vivan un poquito.
69
00:02:53,298 --> 00:02:55,883
¡Ay! ¡Por favor, no nos lastimes!
70
00:02:55,884 --> 00:03:00,179
Así es.
¡Agáchate ante el Duque!
71
00:03:00,180 --> 00:03:01,972
¡Ah!
72
00:03:01,973 --> 00:03:04,892
Estúpidos sueños
de metáforas subconscientes.
73
00:03:04,893 --> 00:03:06,310
Es tan obvio.
74
00:03:06,311 --> 00:03:08,521
En serio. Tomen algunos
riesgos creativos.
75
00:03:09,022 --> 00:03:10,314
Ah.
76
00:03:12,025 --> 00:03:13,650
No podemos subir
esa pila de ropa sucia.
77
00:03:13,651 --> 00:03:16,361
Es como una montaña de ropa interior
manchada y pantalones de cazador.
78
00:03:16,362 --> 00:03:18,155
La ropa sucia es el menor
de nuestros problemas.
79
00:03:18,156 --> 00:03:19,865
Nos lanzaremos desde arriba
y planearemos sobre ella.
80
00:03:19,866 --> 00:03:21,950
Lo que me preocupa es
lo que no podemos ver.
81
00:03:21,951 --> 00:03:24,870
Es solo el dormitorio de un niño.
¿Qué tan peligroso puede ser?
82
00:03:24,871 --> 00:03:28,582
Es el cuarto de un alienígena.
Para nosotros, es como cruzar el Sahara
83
00:03:28,583 --> 00:03:31,084
pero, en vez de arena,
tiene las trampas de Yumyulack.
84
00:03:31,085 --> 00:03:33,921
Ese gran bastardo azul está usando
el rayo encogedor como cebo.
85
00:03:33,922 --> 00:03:37,549
Nos tendió todo tipo de trampas
extrañas a lo Kevin McCallister.
86
00:03:37,550 --> 00:03:40,344
No importa.
Tenemos que llegar a ese rayo encogedor.
87
00:03:40,345 --> 00:03:43,138
El Proyecto Ariana debe y tendrá éxito.
88
00:03:43,139 --> 00:03:44,431
¿Proyecto Ariana?
89
00:03:44,432 --> 00:03:46,516
Porque así es como vamos
a volver a ser grandes.
90
00:03:46,517 --> 00:03:49,895
Las encuestas muestran que el 95%
de La Pared apoya la misión.
91
00:03:49,896 --> 00:03:51,730
Es lo más unidos que hemos estado.
92
00:03:51,731 --> 00:03:53,607
Todos los niveles aportaron recursos
93
00:03:53,608 --> 00:03:56,735
para que pudiéramos construir
la Ariana Uno,
94
00:03:56,736 --> 00:03:58,904
una nave habita-fibia diseñada
específicamente
95
00:03:58,905 --> 00:04:00,447
para llevarnos al rayo encogedor.
96
00:04:00,448 --> 00:04:02,032
Por la gracia de Jesse,
97
00:04:02,033 --> 00:04:04,993
nos vengaremos de Yumyulack.
98
00:04:06,621 --> 00:04:08,914
- ¿Qué hay del otro 5%?
- ¿El qué?
99
00:04:08,915 --> 00:04:11,792
Dijiste que el 95% de La Pared
está contigo,
100
00:04:11,793 --> 00:04:13,126
pero ¿qué hay del otro cinco
101
00:04:13,127 --> 00:04:16,004
que quiere ver cómo fracasa
el Proyecto Ariana,
102
00:04:16,005 --> 00:04:18,048
como su relación con Pete Davidson?
103
00:04:18,049 --> 00:04:20,217
Hay una minoría conservadora
104
00:04:20,218 --> 00:04:22,010
que cree que debemos permanecer pequeños
105
00:04:22,011 --> 00:04:23,762
y evitar enemistarnos con Yumyulack.
106
00:04:23,763 --> 00:04:26,682
Liderados por El Halcón, un fan tuyo.
107
00:04:26,683 --> 00:04:28,350
De quien solía ser.
108
00:04:28,351 --> 00:04:29,977
Ese 5% son solo haters.
109
00:04:29,978 --> 00:04:31,853
Debemos concentrarnos
en reclutar un equipo
110
00:04:31,854 --> 00:04:33,438
para operar la Ariana Uno.
111
00:04:33,439 --> 00:04:34,982
Para una misión suicida.
112
00:04:34,983 --> 00:04:37,777
Una misión que nos liberará.
113
00:04:39,028 --> 00:04:40,612
¡Alto! No quiero que me escaneen.
114
00:04:40,613 --> 00:04:42,614
Solo comí Peeps de malvavisco
en el desayuno.
115
00:04:42,615 --> 00:04:43,991
Solo verán pedos.
116
00:04:43,992 --> 00:04:45,701
¿Por qué arrastran
a Terry a esta nave
117
00:04:45,702 --> 00:04:49,204
pataleando y gritando como si estuviera
escrito y dirigido por Noah Baumbach?
118
00:04:49,205 --> 00:04:51,540
Llenó la casa de simios
pero no mostró ningún remordimiento.
119
00:04:51,541 --> 00:04:54,543
Fue demasiado tonto.
Algo está mal en el cerebro de Terry.
120
00:04:54,544 --> 00:04:57,212
Creemos que se golpeó la cabeza
con la puerta del congelador por un Reels
121
00:04:57,213 --> 00:04:59,548
y se dañó la coliflor
que tiene en vez de cerebro.
122
00:04:59,549 --> 00:05:01,300
solo estoy
construido diferente.
123
00:05:01,301 --> 00:05:03,468
¡Estás siempre hurgando
en los bolsillos de mi abrigo
124
00:05:03,469 --> 00:05:06,138
buscando monedas
cuando podrías solo pedírmelas!
125
00:05:06,139 --> 00:05:08,724
Hoy me llamaste de broma
mientras estábamos juntos en el sofá.
126
00:05:08,725 --> 00:05:11,059
¡En serio!
Pensaste que era Obama.
127
00:05:11,060 --> 00:05:14,396
Ajá. Todo eso suena normal
para alguien sin puntos de madurez.
128
00:05:14,397 --> 00:05:16,316
¿A qué te refieres?
¿Puntos de madurez?
129
00:05:17,150 --> 00:05:19,026
Cada shlorpiano
tiene una mezcla diferente
130
00:05:19,027 --> 00:05:21,695
de mejoras de personalidad
al comienzo de la misión.
131
00:05:21,696 --> 00:05:24,906
Aumentan las habilidades
de exploración espacial, como la valentía,
132
00:05:24,907 --> 00:05:28,618
la inteligencia, el liderazgo y,
eh, la madurez.
133
00:05:28,619 --> 00:05:30,245
¿Lo ven? Terry estaba
fuera de su asiento
134
00:05:30,246 --> 00:05:32,205
cuando se actualizaban
sus puntos de madurez.
135
00:05:32,206 --> 00:05:34,416
Miren, ustedes tres tienen
algo de madurez.
136
00:05:34,417 --> 00:05:36,710
Terry, eres un cero.
137
00:05:36,711 --> 00:05:38,295
Claro que sí, amigo.
¿Qué gano?
138
00:05:38,296 --> 00:05:41,173
Dios mío, Terry. No me extraña
que seas como eres.
139
00:05:41,174 --> 00:05:42,966
Lamento cómo te he gritado.
140
00:05:42,967 --> 00:05:44,217
¡No tengo nada malo!
141
00:05:44,218 --> 00:05:47,054
No tiene la madurez para entender esto,
142
00:05:47,055 --> 00:05:48,472
y está bien.
143
00:05:48,473 --> 00:05:51,266
Dado el diagnóstico,
en realidad has logrado mucho.
144
00:05:51,267 --> 00:05:54,227
No he logrado nada,
muchas gracias.
145
00:05:54,228 --> 00:05:56,773
¡Y no se atrevan
a mirarme con compasión!
146
00:05:58,399 --> 00:06:02,235
¡Muy bien! Ahora son la tripulación
de vuelo del Ariana Uno.
147
00:06:02,236 --> 00:06:04,363
Esta es una misión
con obstáculos desconocidos.
148
00:06:04,364 --> 00:06:07,908
Por eso, cada uno fue seleccionado
por sus diferentes habilidades.
149
00:06:07,909 --> 00:06:10,077
Tenemos a los atletas,
el demoledor,
150
00:06:10,078 --> 00:06:12,079
el navegante y el táctico,
151
00:06:12,080 --> 00:06:13,747
pero aún tenemos
que encontrar un piloto.
152
00:06:13,748 --> 00:06:16,666
Necesitamos a alguien
que pueda navegar, pilotar un avión
153
00:06:16,667 --> 00:06:18,752
y conducir un tanque como experto.
154
00:06:18,753 --> 00:06:20,629
Conozco al tipo perfecto.
155
00:06:20,630 --> 00:06:22,381
¡El Capitán Greg!
156
00:06:23,883 --> 00:06:26,009
Ah, me encanta tu gorro,
Capitán Greg.
157
00:06:26,010 --> 00:06:27,844
Bueno, bueno, es raro
158
00:06:27,845 --> 00:06:30,597
ver a nuestras intrépidas
líderes a tan baja altura.
159
00:06:30,598 --> 00:06:31,765
- La Pared...
- ¿Me necesita?
160
00:06:31,766 --> 00:06:34,226
Sí, me lo imaginaba.
Solo tengo una pregunta.
161
00:06:34,227 --> 00:06:37,104
¿Tengo tiempo
para descargar antes de despegar?
162
00:06:38,523 --> 00:06:41,525
Tengo que ser honesta.
No me gusta la onda del Capitán Greg.
163
00:06:41,526 --> 00:06:43,151
¿A quién le importa
mientras haga el trabajo?
164
00:06:43,152 --> 00:06:44,236
Ay, Dios mío,
165
00:06:44,237 --> 00:06:45,779
- le escupió en los labios.
- No, no, no.
166
00:06:45,780 --> 00:06:47,531
Ay, no. No me lo digas.
167
00:06:47,532 --> 00:06:49,199
Le eructó en la boca.
168
00:06:49,200 --> 00:06:50,450
Uh, le gusta.
169
00:06:50,451 --> 00:06:51,660
Lindo.
170
00:06:51,661 --> 00:06:54,621
Si puede conducir tan bien
como hace esto, estamos bien.
171
00:06:54,622 --> 00:06:56,706
- Ahora sus manos están en sus pantalones.
- Vamos.
172
00:06:56,707 --> 00:06:58,376
Nos vemos en la nave.
173
00:06:59,502 --> 00:07:01,044
Ah, amiguillos. ¿Adónde vamos?
174
00:07:01,045 --> 00:07:02,462
Ah, eh, a ningún lado.
175
00:07:02,463 --> 00:07:04,923
¿Y por qué se ponen los zapatos?
176
00:07:04,924 --> 00:07:07,551
Vamos a ver el remake
francés de Ace Ventura.
177
00:07:07,552 --> 00:07:10,429
¿Van a ver Le Détective Pour Chien
et Chats sin moi?
178
00:07:10,430 --> 00:07:12,764
¡Sí! Te pones demasiado
hiper en el cine.
179
00:07:12,765 --> 00:07:14,182
Ni siquiera sé
lo que significa esa palabra.
180
00:07:14,183 --> 00:07:15,809
¡Te apuesto $10 mil millones
a que no puedes nombrar
181
00:07:15,810 --> 00:07:17,602
una sola vez en la que haya
estado hiper, hiper, hiper!
182
00:07:17,603 --> 00:07:20,647
Bueno, en Meg 4: Meggy Christmas,
183
00:07:20,648 --> 00:07:23,108
te paseaste por el cine hablando
por el altavoz del teléfono,
184
00:07:23,109 --> 00:07:24,860
luego te golpeaste
la cara contra el portavasos
185
00:07:24,861 --> 00:07:26,862
y después lloraste hasta
que un acomodador nos echó.
186
00:07:26,863 --> 00:07:30,615
Pero te perdonamos porque ahora
sabemos que tienes cero madurez.
187
00:07:30,616 --> 00:07:32,075
Esto no se convertirá
en algo importante.
188
00:07:32,076 --> 00:07:34,494
Solo queremos evitar ponerte
en situaciones
189
00:07:34,495 --> 00:07:36,371
que sabemos que no puedes manejar.
190
00:07:36,372 --> 00:07:38,331
Lo entiendes, ¿verdad, campeón?
191
00:07:38,332 --> 00:07:39,958
Sí, totalmente. Lo entiendo.
192
00:07:39,959 --> 00:07:42,670
Oigan, esperen aquí
un segundo. Ya vuelvo.
193
00:07:46,507 --> 00:07:49,968
AISHA, quiero esos puntos
de madurez, ¡y los quiero ahora!
194
00:07:49,969 --> 00:07:51,428
No funciona así.
195
00:07:51,429 --> 00:07:53,388
Ah, dame madurez.
196
00:07:53,389 --> 00:07:55,891
Quiero ver una película
sin hacerlo sobre mí.
197
00:07:55,892 --> 00:07:57,517
¡Ah! No toques eso.
198
00:07:57,518 --> 00:07:59,019
¿Qué botón?
199
00:08:01,397 --> 00:08:03,315
- Ah. ¿Es una buena luz roja?
- ¡No!
200
00:08:08,571 --> 00:08:09,821
Pusiste en cero
201
00:08:09,822 --> 00:08:11,448
a todos los puntos de madurez.
202
00:08:11,449 --> 00:08:13,825
- Quizás ni lo notemos.
- ¡Ahí está!
203
00:08:13,826 --> 00:08:14,993
¡Terry, vamos a pasar el rato!
204
00:08:14,994 --> 00:08:16,369
¡No iremos a la película!
205
00:08:16,370 --> 00:08:18,538
No puedo sentarme
en una silla por más de una hora.
206
00:08:18,539 --> 00:08:21,291
Uh, uh, uh. Bebamos un refresco
Jake Paul y saltemos desde el tejado.
207
00:08:21,292 --> 00:08:22,584
¿De verdad? Claro que sí.
208
00:08:22,585 --> 00:08:23,919
Podría acostumbrarme a esto.
209
00:08:23,920 --> 00:08:25,754
Y pensaste que estaría mal.
210
00:08:25,755 --> 00:08:27,422
¡Sí!
211
00:08:27,423 --> 00:08:30,717
Divertirse es malo.
¿Y a mí qué me preocupa?
212
00:08:30,718 --> 00:08:32,303
¿Cuándo me volví tan poli?
213
00:08:32,678 --> 00:08:36,057
Sujétense,
va a ponerse difícil.
214
00:08:37,183 --> 00:08:39,434
Cuidado con la correntada
del ventilador de techo.
215
00:08:39,435 --> 00:08:40,853
¿Qué carajos es la correntada?
216
00:08:48,069 --> 00:08:51,071
La simulación terminó.
¡Felicitaciones!
217
00:08:51,072 --> 00:08:52,657
Están todos muertos, carajo.
218
00:08:53,199 --> 00:08:55,575
Este tipo no puede
inventar palabras como correntada
219
00:08:55,576 --> 00:08:57,118
y esperar que sepa lo que hago.
220
00:08:57,119 --> 00:08:59,538
¿Qué? Hasta yo sé
lo que es una correntada.
221
00:08:59,539 --> 00:09:00,956
¿Qué tipo de piloto eres?
222
00:09:00,957 --> 00:09:03,208
Mira, no soy un piloto real.
¿De acuerdo?
223
00:09:03,209 --> 00:09:04,918
Iba de camino
a una fiesta de Halloween
224
00:09:04,919 --> 00:09:07,587
vestido como Pete Mitchell
cuando Yumyulack me tiró un huevo.
225
00:09:07,588 --> 00:09:09,965
Lo agarré, se lo tiré de vuelta
y le di en la cara.
226
00:09:09,966 --> 00:09:12,008
- Así que me encogió.
- ¿Quién es Pete Mitchell?
227
00:09:12,009 --> 00:09:13,635
Tom Cruise en Top Gun.
228
00:09:13,636 --> 00:09:16,471
Tienes que estar bromeando.
¿Entonces nunca volaste nada?
229
00:09:16,472 --> 00:09:18,265
La gente asumió
que era piloto de avión,
230
00:09:18,266 --> 00:09:21,518
así que les seguí la corriente
para tener mucho sexo.
231
00:09:21,519 --> 00:09:22,811
- Sáquenlo de aquí.
- Vamos.
232
00:09:24,438 --> 00:09:26,731
Toda la misión se cae a pedazos
sin un piloto.
233
00:09:26,732 --> 00:09:28,692
El tiempo se nos acaba,
y tengo hambre,
234
00:09:28,693 --> 00:09:30,277
así que definitivamente
debemos comer un bocadillo.
235
00:09:30,278 --> 00:09:32,237
Esto último no es parte
de lo mucho que está en juego,
236
00:09:32,238 --> 00:09:33,780
pero no significa que no sea verdad.
237
00:09:33,781 --> 00:09:37,201
Sé donde encontrar un piloto.
238
00:09:38,119 --> 00:09:39,953
¿Vas a decirme quién es,
239
00:09:39,954 --> 00:09:41,914
o es un secreto
hasta el tercer acto?
240
00:09:44,750 --> 00:09:46,126
Eh, ¿chicos?
241
00:09:46,127 --> 00:09:47,836
Creo que cometí
un pequeño error de moda.
242
00:09:47,837 --> 00:09:50,839
¿Es el sombrero de Jamiroquai
del grupo Jamiroquai?
243
00:09:50,840 --> 00:09:53,174
Era el sombrero más caro
en Universal City Walk.
244
00:09:53,175 --> 00:09:55,218
Lo sé, lo sé.
Quizás piensen que es estúpido.
245
00:09:57,096 --> 00:09:58,388
Ah, se ve tremendo, Terry.
246
00:09:58,389 --> 00:09:59,973
- ¡Jamiroquai!
- Esperan, ¿en serio?
247
00:09:59,974 --> 00:10:01,308
Me preocupaba que lo odiaran.
248
00:10:01,309 --> 00:10:03,518
¡Para nada! Estoy celosa.
249
00:10:03,519 --> 00:10:05,729
Guau. Nunca he sido más feliz.
250
00:10:05,730 --> 00:10:08,315
Al fin mi familia es
tan inmadura como yo.
251
00:10:08,316 --> 00:10:10,984
¿Quieres ver Pimp My Ride
y comer palomitas quemadas con nosotros?
252
00:10:10,985 --> 00:10:12,444
Sería un honor, señor.
253
00:10:12,445 --> 00:10:14,779
Tu amigo dijo que tenías
una personalidad burbujeante.
254
00:10:14,780 --> 00:10:16,781
Ahora salen burbujas
por el tubo de escape.
255
00:10:16,782 --> 00:10:19,701
Oh, me encanta cuando los tuneadores
se ponen conceptuales.
256
00:10:19,702 --> 00:10:21,620
Este es uno de sus mejores tuneos.
257
00:10:21,621 --> 00:10:25,707
En serio. Xzibit es el mayor tuneador
de todos los tiempos.
258
00:10:25,708 --> 00:10:28,585
Pero no debería hacerlo solo con autos.
Debería tunear todo.
259
00:10:28,586 --> 00:10:30,754
- ¡Dios mío, sí!
- Qué buena idea, amigo.
260
00:10:30,755 --> 00:10:34,424
Terry, acabas de tunear
el mismo concepto de Pimp My Ride.
261
00:10:34,425 --> 00:10:35,759
Xzibit debería estar muy orgulloso.
262
00:10:35,760 --> 00:10:36,885
Yo lo estoy.
263
00:10:45,770 --> 00:10:47,145
Ah, son ustedes.
264
00:10:47,146 --> 00:10:48,480
Tenemos noticias terribles.
265
00:10:48,481 --> 00:10:50,106
¿Toronto consiguió
un equipo en la NFL?
266
00:10:50,107 --> 00:10:51,483
Cherie fue a encontrar un piloto,
267
00:10:51,484 --> 00:10:53,276
pero creemos
que El Halcón la raptó.
268
00:10:53,277 --> 00:10:55,403
¡Maldita sea! Es culpa mía.
269
00:10:55,404 --> 00:10:56,988
Nunca debí haberme ido de su lado.
270
00:10:56,989 --> 00:10:58,239
Dejó una nota.
271
00:10:58,240 --> 00:10:59,407
"Envíen a El Duque.
272
00:10:59,408 --> 00:11:01,534
Es el único que sabe adónde ir".
273
00:11:01,535 --> 00:11:02,702
Entonces, ¿dónde está?
274
00:11:02,703 --> 00:11:03,870
¡No lo sé! Se los dije.
275
00:11:03,871 --> 00:11:05,497
Ni siquiera recuerdo
ser el maldito Duque.
276
00:11:06,582 --> 00:11:09,042
Mejor que empieces a recordar.
La vida de Cherie depende de eso.
277
00:11:09,043 --> 00:11:11,671
Deja de huir de tu pasado.
278
00:11:12,797 --> 00:11:16,675
Es fácil para ustedes decirlo.
No tienen mi pasado. Buenos días.
279
00:11:16,676 --> 00:11:18,051
Pero es de noche.
280
00:11:18,052 --> 00:11:19,345
¡Dije buenos días!
281
00:11:21,305 --> 00:11:22,681
Oigan, chicos.
Tengo noticias fantásticas.
282
00:11:22,682 --> 00:11:24,808
¡Estaba en los muelles lanzando
botellas de champán a los barcos
283
00:11:24,809 --> 00:11:26,643
cuando me persiguieron
y me asomé al interior de un muelle
284
00:11:26,644 --> 00:11:29,020
donde vi un juego de arcade
de Aerosmith Revolution X
285
00:11:29,021 --> 00:11:30,188
que enviaban a Xzibit!
286
00:11:30,189 --> 00:11:32,190
¿Eso significa lo que creo?
287
00:11:32,191 --> 00:11:33,942
Pero ¿qué más puede significar?
288
00:11:33,943 --> 00:11:36,152
Quiero que signifique
que el juego de arcade está yendo
289
00:11:36,153 --> 00:11:37,278
a la casa de Xzibit.
290
00:11:37,279 --> 00:11:39,489
- ¿Significa eso?
- Apuesta tu trasero que sí.
291
00:11:39,490 --> 00:11:41,408
Y si esa caja está yendo,
nosotros también podemos.
292
00:11:41,409 --> 00:11:43,451
Hermano, parece sospechoso.
293
00:11:43,452 --> 00:11:45,161
No es sospechoso, hermano.
Es genial.
294
00:11:45,162 --> 00:11:46,371
Nos escondemos
dentro del armario,
295
00:11:46,372 --> 00:11:48,873
nos entregan a la casa de Xzibit
y nos hacemos sus mejores amigos.
296
00:11:48,874 --> 00:11:51,543
Y entonces podríamos
contarle nuestras ideas sobre los tuneos.
297
00:11:51,544 --> 00:11:52,836
Tenemos que hacer esto ahora mismo.
298
00:11:52,837 --> 00:11:56,340
Se siente muy bien no tener
que pelarnos por mis ideas.
299
00:11:59,885 --> 00:12:01,262
ENVIAR A LA HAYA
300
00:12:01,637 --> 00:12:03,263
Es este.
¿Todos tienen las camisetas?
301
00:12:03,264 --> 00:12:04,347
¡Sí, amigo-o-o-o!
302
00:12:04,348 --> 00:12:05,557
Casi termino con mi...
303
00:12:05,558 --> 00:12:07,892
¡Ay, Dios! ¡Esta plancha de calienta!
304
00:12:07,893 --> 00:12:08,978
¿Vieron eso, chicos?
305
00:12:09,520 --> 00:12:12,564
Recuerden, la gran revelación, miren hacia
este lado para que se vean las camisetas
306
00:12:12,565 --> 00:12:14,065
y luego nos damos vuelta
para que vea lo de atrás.
307
00:12:14,066 --> 00:12:15,859
Después de eso, Xzibit
quizás querrá decir algo
308
00:12:15,860 --> 00:12:18,279
como un discurso,
¡y luego habrá fiesta!
309
00:12:18,654 --> 00:12:19,988
¡A Zib le va a encantar!
310
00:12:19,989 --> 00:12:22,658
Quietos o arruinaremos la sorpresa.
311
00:12:23,200 --> 00:12:25,660
Uh, uh, uh, voy a conseguir
fruta especiada para el viaje.
312
00:12:25,661 --> 00:12:27,203
¡Uh, tráeme melón!
313
00:12:27,204 --> 00:12:30,458
Disculpa, mamacita.
¿Tienes durian?
314
00:12:36,881 --> 00:12:38,298
Este era el último exhibidor.
315
00:12:38,299 --> 00:12:40,175
Todas esas pruebas están listas
para enviarse
316
00:12:40,176 --> 00:12:41,885
a La Haya para el juicio
de crímenes de guerra.
317
00:12:41,886 --> 00:12:44,012
¿Qué tiene que ver una máquina
de arcade de Aerosmith
318
00:12:44,013 --> 00:12:46,347
con la violación de leyes
de derechos humanos?
319
00:12:46,348 --> 00:12:50,226
Algún enfermo general
disparó a toda una ciudad con CDs.
320
00:12:50,227 --> 00:12:51,811
Sacó la idea de Rev X.
321
00:12:51,812 --> 00:12:53,354
Su nombre está por todas partes
en la puntuación más alta.
322
00:12:53,355 --> 00:12:54,440
¡Ay, no!
323
00:12:54,857 --> 00:12:57,400
¿Están atrapados en algún
juego de arcade en los muelles?
324
00:12:57,401 --> 00:12:58,485
Esta vez te pasaste.
325
00:12:58,486 --> 00:13:00,278
Estábamos tratando
de colarnos en la casa de Xzibit.
326
00:13:00,279 --> 00:13:01,362
¿Qué carajos dices?
327
00:13:01,363 --> 00:13:03,406
Siento que me perdí
toda una sección de esta historia.
328
00:13:03,407 --> 00:13:04,949
¿Por qué no se lo dijiste
a los trabajadores portuarios?
329
00:13:04,950 --> 00:13:07,368
Eran adultos con sujetapapeles.
330
00:13:07,369 --> 00:13:08,536
Tenía miedo de que se enfadaran.
331
00:13:08,537 --> 00:13:10,288
Terry, no tienes la madurez
332
00:13:10,289 --> 00:13:12,540
de navegar
el proceso de solicitud de contraseña.
333
00:13:12,541 --> 00:13:15,460
Tienes que sacarlos del arcade
antes de que se vayan a La Haya.
334
00:13:15,461 --> 00:13:17,545
¿La Haya no está en la ciudad?
335
00:13:17,546 --> 00:13:19,923
Pensé que era ese restaurante griego
junto al cementerio de mascotas.
336
00:13:19,924 --> 00:13:21,299
¡Es una ciudad
de los Países Bajos!
337
00:13:21,300 --> 00:13:23,051
Mi familia se va a quedar atrapada
en la parte baja de un país,
338
00:13:23,052 --> 00:13:24,260
y es toda mi culpa.
339
00:13:24,261 --> 00:13:26,346
No me gusta, pero hay una forma
340
00:13:26,347 --> 00:13:28,306
para darte un impulso
de madurez para lidiar con esto.
341
00:13:28,307 --> 00:13:31,017
Sí, mil veces sí.
Mamá necesita un atajo.
342
00:13:31,018 --> 00:13:32,268
Pero tómatelo con calma.
343
00:13:32,269 --> 00:13:35,480
Tus dendrobios sinápticos
no están acostumbrados a tener madurez.
344
00:13:35,481 --> 00:13:38,191
Si usas demasiado,
tu sistema se sobrecargará
345
00:13:38,192 --> 00:13:40,443
y podrías explotar, perra tonta.
346
00:13:40,444 --> 00:13:42,154
Genial, como sea.
Me encargaré luego. ¡Dame!
347
00:13:50,037 --> 00:13:51,412
Ese fue un punto de madurez.
348
00:13:51,413 --> 00:13:53,289
- ¿Te sientes bien?
- Sí.
349
00:13:53,290 --> 00:13:55,583
Solo dame un minuto
para organizar mis pensamientos.
350
00:13:55,584 --> 00:13:57,126
Eso me suena responsable.
351
00:13:57,127 --> 00:14:00,129
Mmm. La oficina del puerto
abre a las 8:00 a.m. mañana.
352
00:14:00,130 --> 00:14:02,841
Pondré una alarma
y me acostaré a tiempo.
353
00:14:02,842 --> 00:14:04,510
Eso sí que es previsión.
354
00:14:05,010 --> 00:14:07,512
Pondré la alarma a las 6:00 a.m.
355
00:14:07,513 --> 00:14:09,597
porque la aplicación de mapas
dice que está a 52 minutos.
356
00:14:09,598 --> 00:14:11,140
Me dará tiempo para ducharme,
357
00:14:11,141 --> 00:14:12,475
ponerme un atuendo apropiado
358
00:14:12,476 --> 00:14:14,269
y comer un desayuno sensato.
359
00:14:14,270 --> 00:14:17,230
Estoy pensando en avena, alta en fibras.
Me saltearé el jugo.
360
00:14:17,231 --> 00:14:19,942
Debería empacar un almuerzo
en caso de que tarde un tiempo.
361
00:14:20,860 --> 00:14:22,777
¿Dónde están las llaves del auto?
Ay, no.
362
00:14:22,778 --> 00:14:24,612
Llegué a los límites
de mi madurez.
363
00:14:26,073 --> 00:14:27,365
Si la usas demasiado,
364
00:14:27,366 --> 00:14:29,660
podrías explotar, perra tonta.
365
00:14:30,995 --> 00:14:32,246
No tengo opción.
366
00:14:37,835 --> 00:14:40,461
Ah, bueno, no hay muchos lugares
donde puse mis llaves.
367
00:14:40,462 --> 00:14:41,629
Mejor vuelvo sobre mis pasos.
368
00:14:41,630 --> 00:14:43,172
Las tenía cuando compré la crema.
369
00:14:43,173 --> 00:14:45,008
Ah, ahí están, en el refrigerador.
370
00:14:45,009 --> 00:14:47,385
Hay que conducir al límite de velocidad,
obedecer todas las leyes de tránsito,
371
00:14:47,386 --> 00:14:49,804
no distraerme con la comida rápida
y salvar a mi familia.
372
00:14:49,805 --> 00:14:52,056
¡Volvió el McBrisket!
373
00:14:55,144 --> 00:14:58,272
¿Se supone que sé
dónde está Cherie? ¿Cómo?
374
00:14:59,273 --> 00:15:03,110
Ni siquiera puedo recordar
mi propio pasado. ¡Ay, no!
375
00:15:03,944 --> 00:15:07,031
Feo hijo de perra. ¡Ah!
376
00:15:07,781 --> 00:15:10,200
Hago esto por el bien de La Pared.
377
00:15:11,285 --> 00:15:13,662
¡El maldito está inundando
los niveles inferiores!
378
00:15:19,710 --> 00:15:22,254
¡Maldito! ¿Qué hiciste?
379
00:15:26,508 --> 00:15:28,635
AISHA, hay un hombre
vigilando el lugar.
380
00:15:28,636 --> 00:15:30,929
No puedo conducir e interactuar
con una figura de autoridad.
381
00:15:30,930 --> 00:15:32,263
[en teléfono] Es un asistente
de estacionamiento, Terry.
382
00:15:32,264 --> 00:15:33,348
Estarás bien.
383
00:15:33,349 --> 00:15:35,725
No soy lo bastante maduro
para esto. Necesito otra dosis.
384
00:15:35,726 --> 00:15:38,437
No. Tienes suficiente madurez. Inténtalo.
385
00:15:39,396 --> 00:15:40,688
Ey, ¿adónde vas, jefe?
386
00:15:40,689 --> 00:15:43,107
Al sector de perdidos
y encontrados, señor.
387
00:15:43,108 --> 00:15:45,193
Genial. Conduce
hasta la Estructura Tres,
388
00:15:45,194 --> 00:15:46,819
pasa el muelle de carga
del noreste.
389
00:15:46,820 --> 00:15:48,571
Puedes estacionar en cualquier
lugar marcado con una V.
390
00:15:48,572 --> 00:15:49,864
Es desde P4 para abajo.
391
00:15:49,865 --> 00:15:51,866
Es tanta información.
¡No puedo manejar esto!
392
00:15:55,788 --> 00:15:58,206
Estructura Tres, marcada con una V.
Entendido. Gracias.
393
00:15:58,207 --> 00:16:00,833
Que tenga un lindo día.
Escucharé un poco de jazz.
394
00:16:02,002 --> 00:16:04,212
Terry, maldita sea.
Eres demasiado maduro.
395
00:16:04,213 --> 00:16:05,922
Pon Kidz Bop 38.
396
00:16:05,923 --> 00:16:07,591
¿Me escuchas?
397
00:16:08,008 --> 00:16:09,968
Perdidos y encontrados,
¿puedo ayudarlo?
398
00:16:09,969 --> 00:16:11,594
Hola, mi familia está perdida.
399
00:16:11,595 --> 00:16:14,514
Uno de sus ayudantes puso clavos
en un juego de arcade.
400
00:16:14,515 --> 00:16:16,015
Quisiera que los encuentren.
401
00:16:16,016 --> 00:16:17,141
¿Tiene una cita?
402
00:16:17,142 --> 00:16:18,893
¿Cómo podría tener cita?
Fue un accidente.
403
00:16:18,894 --> 00:16:21,522
Necesitará crear una cita
por allá.
404
00:16:22,106 --> 00:16:23,773
Es un simple grupo de formularios.
405
00:16:23,774 --> 00:16:25,942
¿Formularios? ¡Nunca llené
uno en mi vida!
406
00:16:25,943 --> 00:16:27,569
¡Mi letra parece espaguetis!
407
00:16:28,112 --> 00:16:30,363
¿Un iPad sin juegos,
solo preguntas?
408
00:16:30,364 --> 00:16:32,323
¿Qué año es?
¿Número de seguridad social?
409
00:16:32,324 --> 00:16:34,534
¡Ay, Dios! ¡Ni siquiera sé
cuál es mi código postal!
410
00:16:34,535 --> 00:16:37,245
¡Ni siquiera sé un número!
¡Sabía que este día llegaría!
411
00:16:37,246 --> 00:16:40,999
¡Ah, ah!
¡No puedo, pero debo hacerlo!
412
00:16:44,420 --> 00:16:47,964
Bien, nombre, fecha,
código postal con los nueve números.
413
00:16:47,965 --> 00:16:51,134
Pan comido,
ya sé de qué va esto.
414
00:16:51,135 --> 00:16:53,177
Y enviar.
415
00:16:53,178 --> 00:16:55,304
Los formularios ya deberían
estar en su sistema, señora.
416
00:16:55,305 --> 00:16:57,932
Ya está. Camine por el corredor
y hable con mi supervisor.
417
00:16:57,933 --> 00:16:59,726
Dos izquierdas y una derecha,
a través del pasillo,
418
00:16:59,727 --> 00:17:02,020
y salir por las puertas dobles
una vez pasados los ascensores.
419
00:17:02,021 --> 00:17:04,230
- ¿Qué?
- Aquí hay un mapa vago.
420
00:17:09,069 --> 00:17:12,740
¿Dónde está Cherie, maldito enfermo?
¿Dónde la llevarías?
421
00:17:16,577 --> 00:17:20,288
Hola, perra.
Soy yo, la zarigüeya que mataste.
422
00:17:20,289 --> 00:17:21,831
No-no sé de qué estás hablando.
423
00:17:21,832 --> 00:17:22,957
Bueno, una parte de ti sí,
424
00:17:22,958 --> 00:17:25,376
si no, no estarías teniendo
esta dulce visión.
425
00:17:25,377 --> 00:17:27,003
- Mira esto.
- ¡Ah!
426
00:17:27,004 --> 00:17:29,005
¡Maldita cosa! Voy a...
427
00:17:29,006 --> 00:17:32,300
Ah, lo recuerdo.
¡Nos matamos!
428
00:17:32,301 --> 00:17:34,719
Ding, ding, ding.
Ganaste un premio.
429
00:17:34,720 --> 00:17:36,512
Ahora, vamos.
Salvaremos a tu amiga.
430
00:17:41,351 --> 00:17:42,685
¿Esos son mis recuerdos?
431
00:17:42,686 --> 00:17:44,771
Sí, tú dime, perra.
Es tu tonta vida.
432
00:17:44,772 --> 00:17:46,272
Por favor, deja de decirme perra.
433
00:17:46,273 --> 00:17:48,066
¿Y si tú dejas
de matar zarigüellas?
434
00:17:48,067 --> 00:17:51,111
Solo intento recordar algo
que me ayude a encontrar a mi amiga.
435
00:17:52,529 --> 00:17:54,489
Ay, Dios. Tuve que hacer eso.
436
00:17:54,490 --> 00:17:56,783
Era el único que podía mantener
unida a La Pared.
437
00:17:56,784 --> 00:17:58,451
Ah, ¿empiezas a recordar?
438
00:17:58,452 --> 00:18:01,204
¡Basta! ¡Basta!
439
00:18:01,205 --> 00:18:03,581
¡Ese no soy yo! Era El Duque.
440
00:18:03,582 --> 00:18:05,958
Él murió. Yo soy Ringo.
441
00:18:05,959 --> 00:18:07,919
¡El Duque es Ringo!
442
00:18:07,920 --> 00:18:12,925
¡No! ¡No!
443
00:18:13,217 --> 00:18:16,094
¡Siguiente! ¿Tenemos aquí
a un Terry Opuestos Solares?
444
00:18:16,095 --> 00:18:18,971
Soy el burócrata más malhumorado
del edificio.
445
00:18:18,972 --> 00:18:21,140
Para pasar cualquier cosa
por mí se necesita paciencia
446
00:18:21,141 --> 00:18:22,934
y regulación emocional.
447
00:18:22,935 --> 00:18:26,479
Si no puedes hacer eso,
¡no me hagas perder el tiempo!
448
00:18:26,480 --> 00:18:29,315
¿Quién carajos necesita
todos esos portapapeles?
449
00:18:30,567 --> 00:18:31,693
Esto es demasiado.
450
00:18:32,361 --> 00:18:34,487
Soy lo bastante maduro
para saber que no debería hacerlo,
451
00:18:34,488 --> 00:18:35,780
pero me quedo sin tiempo.
452
00:18:35,781 --> 00:18:37,324
Basta de tonterías.
453
00:18:45,624 --> 00:18:50,921
¡Yo... soy... la madurez!
454
00:18:51,421 --> 00:18:53,840
Ah, genial. ¿Ahora brillas?
455
00:18:53,841 --> 00:18:56,926
Tengo papeleo que hacer,
impuestos, reembolsos.
456
00:18:56,927 --> 00:18:58,052
¡No tengo tiempo
457
00:18:58,053 --> 00:19:02,014
para perder el tiempo
con travesuras de ciencia ficción!
458
00:19:02,015 --> 00:19:05,017
Hola. Soy yo, Terry Opuestos Solares,
459
00:19:05,018 --> 00:19:06,519
registrándome oficialmente.
460
00:19:06,520 --> 00:19:10,231
Me gusta su silla Eames.
Valoro su practicidad.
461
00:19:10,232 --> 00:19:13,693
Ah, cree que es maduro
solo porque brilla.
462
00:19:13,694 --> 00:19:15,361
¡Veamos si puede mantener la calma
463
00:19:15,362 --> 00:19:17,698
mientras le hago preguntas aburridas!
464
00:19:18,031 --> 00:19:20,741
¡Todos estos recuerdos flotantes!
¡Es tan raro!
465
00:19:20,742 --> 00:19:23,202
¡Demasiados recuerdos!
466
00:19:23,203 --> 00:19:25,621
Tiene que haber una mejor manera
de visualizar esto.
467
00:19:25,622 --> 00:19:27,374
Debes recordar.
468
00:19:29,168 --> 00:19:32,712
Lo recuerdo. Recuerdo todo.
469
00:19:32,713 --> 00:19:35,131
Qué raro. Aquí es donde me matas.
470
00:19:35,132 --> 00:19:36,382
Justo al lado del juguete,
471
00:19:36,383 --> 00:19:39,177
donde Cherie y yo pasamos meses escondidos
y nos hicimos amigos.
472
00:19:39,178 --> 00:19:40,261
¡Eso es!
473
00:19:40,262 --> 00:19:43,723
El único lugar donde fuiste
los dos, El Duque y Ringo.
474
00:19:43,724 --> 00:19:46,310
Para salvar a Cherie,
tuve que ser los dos.
475
00:19:46,768 --> 00:19:50,021
Gracias, zarigüeya.
¡Uy, qué tripas tiene esa zarigüeya!
476
00:19:50,022 --> 00:19:51,647
¿Ringo?
477
00:19:51,648 --> 00:19:52,815
Me voy a despertar ahora.
478
00:19:52,816 --> 00:19:54,525
¿Estás bien?
479
00:19:54,526 --> 00:19:56,653
Sé donde esos malditos
se llevaron a Cherie.
480
00:19:57,446 --> 00:19:59,030
Mire, Sr. Opuestos Solares,
481
00:19:59,031 --> 00:20:01,324
tengo cero paciencia
con los reclamos estúpidos,
482
00:20:01,325 --> 00:20:03,492
así que más le vale
darme la información correcta.
483
00:20:03,493 --> 00:20:05,369
- Ahora, ¿cuándo pasó...?
- Ayer,
484
00:20:05,370 --> 00:20:08,998
entre las 4:30 p.m. y 4:35 p.m.
485
00:20:08,999 --> 00:20:10,124
¿Sabe qué juego de arcade...?
486
00:20:10,125 --> 00:20:12,084
Aerosmith Revolution X,
487
00:20:12,085 --> 00:20:15,588
número de serie F3892A7.
488
00:20:15,589 --> 00:20:19,634
Fue izado hasta la fila ocho,
puesto 35 en el Muelle Sur B.
489
00:20:19,635 --> 00:20:20,801
Tráigamelo.
490
00:20:20,802 --> 00:20:22,929
No es tan simple. Tenemos políticas.
491
00:20:22,930 --> 00:20:25,640
Absorbí sus políticas.
492
00:20:25,641 --> 00:20:28,809
El transporte de alienígenas
es una violación de más de 100
493
00:20:28,810 --> 00:20:31,271
así como tres docenas
de tratados internacionales.
494
00:20:31,813 --> 00:20:33,648
¿Puede dejar de estar encima de mí?
495
00:20:33,649 --> 00:20:34,816
No puedo.
496
00:20:39,196 --> 00:20:40,988
¡Te amamos, Xzibit!
497
00:20:40,989 --> 00:20:42,823
¡Es hora de tunear!
498
00:20:42,824 --> 00:20:44,325
- ¡Tunear, tunear!
- Ay, ¿en serio?
499
00:20:44,326 --> 00:20:45,868
¿Todavía estamos en el muelle?
500
00:20:45,869 --> 00:20:48,454
Familia, estoy muy feliz
de que estén bien.
501
00:20:48,455 --> 00:20:51,041
Ay, Dios, Terry.
¿Qué tuviste que hacer para regresarnos?
502
00:20:51,667 --> 00:20:54,001
Solo algún... papeleo.
503
00:20:54,002 --> 00:20:55,419
Firme aquí y terminamos.
504
00:20:56,964 --> 00:21:00,132
Bien. Para validar el estacionamiento,
tienen que volver a recepción,
505
00:21:00,133 --> 00:21:01,592
y darles su matrícula, entonces...
506
00:21:01,593 --> 00:21:03,178
¡Terry!
507
00:21:07,808 --> 00:21:11,311
Mmm, parece una trampa.
Déjenme ir primero.
508
00:21:13,605 --> 00:21:16,023
¡Manos arriba! ¡Esto es un rescate!
509
00:21:16,024 --> 00:21:18,025
- ¿Qué demonios?
- Te tardaste bastante.
510
00:21:18,026 --> 00:21:19,902
Cherie, ¿no estás secuestrada?
511
00:21:19,903 --> 00:21:21,070
No, inventamos eso.
512
00:21:21,071 --> 00:21:23,281
Teníamos que hacer algo
para devolverte la memoria.
513
00:21:23,282 --> 00:21:25,366
Para castigarme
por las cosas horribles que hice.
514
00:21:25,367 --> 00:21:26,784
Me lo merecía.
515
00:21:26,785 --> 00:21:30,204
No, lamento eso.
Probablemente nos pasamos.
516
00:21:30,205 --> 00:21:32,581
Ya has pagado el precio máximo,
517
00:21:32,582 --> 00:21:35,459
pero hay otros recuerdos más antiguos
que necesito desbloquear.
518
00:21:35,460 --> 00:21:38,546
- ¿Cómo qué?
- Tu vida antes de La Pared.
519
00:21:38,547 --> 00:21:41,549
Estuvimos atrapados en este juguete
durante mucho tiempo.
520
00:21:41,550 --> 00:21:45,761
Hablamos de todo.
Me contaste de Orlando.
521
00:21:47,097 --> 00:21:50,182
Orlando, este es
Delta Five-Niner solicitando...
522
00:21:50,183 --> 00:21:54,186
Hola, señor. ¿Me puede dar
unas de sus alas de piloto?
523
00:21:54,187 --> 00:21:55,688
Es mi cumpleaños.
524
00:21:55,689 --> 00:21:57,690
Estoy intentando aterrizar.
¡Sal de aquí!
525
00:21:57,691 --> 00:21:58,941
¡Aterriza esto, perra!
526
00:22:01,695 --> 00:22:04,280
Jesús, tómalos y vete.
Tengo una familia.
527
00:22:04,281 --> 00:22:05,490
Genial. Gracias.
528
00:22:06,116 --> 00:22:08,826
¡Fui piloto!
Se trata del Proyecto Ariana.
529
00:22:08,827 --> 00:22:12,330
Nunca volveremos a ser grandes
sin un piloto en quien pueda confiar,
530
00:22:12,331 --> 00:22:14,623
un piloto con experiencia.
531
00:22:14,624 --> 00:22:17,918
Capitán Ringo, La Pared te necesita.
532
00:22:17,919 --> 00:22:21,256
Bueno, entonces consígueme
una maldita chaqueta bomber.
533
00:22:22,090 --> 00:22:23,215
Esos equipos de goteo
están llenando
534
00:22:23,216 --> 00:22:25,343
sus puntos de madurez
de nuevo poco a poco.
535
00:22:25,344 --> 00:22:26,969
¿Se sienten responsables?
536
00:22:26,970 --> 00:22:29,347
Ah, sí. Quiero gritarle
a un niño en una minimoto
537
00:22:29,348 --> 00:22:30,931
por no usar casco.
538
00:22:30,932 --> 00:22:33,477
Se siente bien tener el control
de mis impulsos de nuevo.
539
00:22:37,898 --> 00:22:40,191
- ¿Estará bien?
- Sí, pero fue muy lejos.
540
00:22:40,192 --> 00:22:42,902
Hay muchas posibilidades
de que cuando despierte,
541
00:22:42,903 --> 00:22:46,364
Terry sea un poco más maduro.
542
00:22:46,365 --> 00:22:49,158
¡Ay, no!
543
00:22:49,159 --> 00:22:52,079
¡No! ¡No!
544
00:22:54,915 --> 00:22:58,292
Oye, Terry, ¿quieres venir
a ver L'Ace Ventura?
545
00:22:58,293 --> 00:23:00,086
Es una proyección especial de medianoche
para niños hiperactivos
546
00:23:00,087 --> 00:23:01,754
donde puedes gritarle a la pantalla
y tirar palomitas.
547
00:23:01,755 --> 00:23:03,172
¿Qué... qué tal una matiné?
548
00:23:03,173 --> 00:23:05,341
Es más barato y me dará tiempo
para limpiar las canaletas
549
00:23:05,342 --> 00:23:07,343
y cambiar las pilas del detector de humo.
550
00:23:07,344 --> 00:23:09,678
Cla-claro, amigo.
Lo que quieras.
551
00:23:09,679 --> 00:23:12,306
Creo que podemos
ahorrar 69 dólares
552
00:23:12,307 --> 00:23:14,642
si vamos a la presentación de las 4:20.
553
00:23:16,686 --> 00:23:17,770
¡Volví, nena!
554
00:23:17,771 --> 00:23:20,731
Ese es el imbécil inmaduro
del que me enamoré.
555
00:23:20,732 --> 00:23:21,857
Ven aquí, amor.
556
00:23:23,443 --> 00:23:24,819
Tengo sed de jugo.
44909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.