All language subtitles for Solar.Opposites.S06E05.The.Family.Memories.VHS.Mix.Tape.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,044 --> 00:00:04,211 HICIMOS UNA LEY MUY SEVERA 2 00:00:04,212 --> 00:00:05,421 QUE HARÁ QUE NO SEAS FELIZ SI COPIAS COSAS DE LA TV, PELÍCULAS, ETC. 3 00:00:05,422 --> 00:00:06,631 SI HACES ALGO QUE NO ESTÁ BIEN TE DIREMOS "ERES UNA MALA PERSONA". 4 00:00:06,756 --> 00:00:07,924 IRÁS A LA CÁRCEL Y TE QUITAREMOS EL DINERO. 5 00:00:08,925 --> 00:00:10,843 HULU PRESENTA 6 00:00:10,844 --> 00:00:12,845 UN ORIGINAL DE HULU 7 00:00:15,765 --> 00:00:18,183 El planeta Shlorp era una utopía perfecta, 8 00:00:18,184 --> 00:00:20,353 hasta que se estrelló el asteroide. 9 00:00:21,187 --> 00:00:23,605 Cien adultos y sus réplicas recibieron un Pupa 10 00:00:23,606 --> 00:00:25,149 y escaparon al espacio, 11 00:00:25,150 --> 00:00:27,860 en busca de nuevos hogares en mundos deshabitados. 12 00:00:27,861 --> 00:00:29,194 Nos estrellamos en la Tierra, 13 00:00:29,195 --> 00:00:31,530 y quedamos varados en un planeta ya sobrepoblado. 14 00:00:31,531 --> 00:00:33,157 Así es, yo he hablado todo este tiempo. 15 00:00:33,158 --> 00:00:34,324 Soy el que sostiene al Pupa. 16 00:00:34,325 --> 00:00:36,118 Mi nombre es Korvo. Este es mi programa. 17 00:00:36,119 --> 00:00:37,369 Joder, se me acaba de caer el Pupa. 18 00:00:37,370 --> 00:00:38,579 Ugh. Esto es ridículo. 19 00:00:38,580 --> 00:00:40,372 Odio la Tierra. Es un hogar horrible. 20 00:00:40,373 --> 00:00:42,166 La gente es estúpida y confusa. 21 00:00:42,167 --> 00:00:43,876 ¿Por qué comen tres veces al día? 22 00:00:43,877 --> 00:00:46,628 Solo deberían hacerlo una vez al año en el festival de Yopalox, 23 00:00:46,629 --> 00:00:48,756 y esa comida debería ser la gran leche del Yopalox. 24 00:00:48,757 --> 00:00:50,924 Revelación completa, estoy en deuda de por vida con el Yopalox. 25 00:00:58,600 --> 00:01:00,893 Jesse, ¿puedes pasarme el Baja Blitz Shart de dieta? 26 00:01:00,894 --> 00:01:02,770 Sí, sí, capitán. 27 00:01:02,771 --> 00:01:04,438 ¡Cha-bum-bum! 28 00:01:05,899 --> 00:01:08,692 Esa es quizás la mejor frase familiar que creé. 29 00:01:08,693 --> 00:01:10,194 ¿De qué hablas, hermano? 30 00:01:10,195 --> 00:01:12,821 Sí, hermano, todos saben que yo creé el cha-bum-bum. 31 00:01:12,822 --> 00:01:14,364 La dije cuando me choqué a la mujer de las muestras 32 00:01:14,365 --> 00:01:15,824 con mi carrito de compras en Costco. 33 00:01:15,825 --> 00:01:18,035 Para nada. Yo creé el cha-bum-bum. 34 00:01:18,036 --> 00:01:20,746 Se me vino a la mente cuando esa estructura colapsó en el teatro. 35 00:01:20,747 --> 00:01:23,707 No-no, yo la dije cuando hice ese hoyo en uno 36 00:01:23,708 --> 00:01:25,334 en la cancha de minigolf donde van los adolescentes 37 00:01:25,335 --> 00:01:26,960 a inhalar gas de la risa en las vacaciones de Navidad. 38 00:01:26,961 --> 00:01:28,212 Eso no cambia las cosas. 39 00:01:28,213 --> 00:01:30,672 ¡Cómo se atreven, ladrones, a atribuirse mi frase! 40 00:01:30,673 --> 00:01:33,133 - ¡No es tuya, es mía! - ¡Yo dije primero cha-bum-bum! 41 00:01:33,134 --> 00:01:34,426 ¡Estás tratando de robarme mi mérito! 42 00:01:34,427 --> 00:01:35,928 ¡Eso no es lo que significa robar el mérito! 43 00:01:35,929 --> 00:01:37,805 ¡Acabas de robarle el mérito al mérito robado! 44 00:01:37,806 --> 00:01:39,640 - ¡Cha-bum-bum! - ¡Saca mi palabra de tu boca! 45 00:01:39,641 --> 00:01:40,933 ¡Cha-bum-bum mi bum, perra! 46 00:01:40,934 --> 00:01:43,352 ¡Voy a rebanarte la garganta con mi tarjeta de membresía de Ralph's! 47 00:01:43,353 --> 00:01:44,561 ¡Basta de peleas! 48 00:01:44,562 --> 00:01:46,188 Pupa tiene razón, no deberíamos pelear. 49 00:01:46,189 --> 00:01:47,648 ¡Porque cha-bum-bum es mío! 50 00:01:50,944 --> 00:01:53,278 ¡Cómete el tenedor, maldito! 51 00:01:53,279 --> 00:01:55,614 - ¡Cha-bum-bum! - ¡Te odio! 52 00:01:55,615 --> 00:01:57,908 ¡Toma un poco de mi Slim Jim! 53 00:01:57,909 --> 00:02:01,161 ¡Chabibity-bibity-bum-bum, hijo de perra! 54 00:02:05,959 --> 00:02:07,501 Cha-búmate esto. 55 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 Ah. 56 00:02:21,975 --> 00:02:23,225 No te sientas mal, Pupa. 57 00:02:23,226 --> 00:02:25,185 Sé que solo vienes aquí arriba cuando estás molesto. 58 00:02:25,186 --> 00:02:27,938 Te lo dije, a esos tontos les encanta pelear. 59 00:02:27,939 --> 00:02:29,565 Sabes que son de esa forma. 60 00:02:29,566 --> 00:02:31,775 - ¡Muy malos! - En serio, Pupa, 61 00:02:31,776 --> 00:02:34,153 no puedes esconderte aquí un par de días y estar mal 62 00:02:34,154 --> 00:02:35,821 cada vez que esos idiotas se pelean. 63 00:02:35,822 --> 00:02:37,281 Siempre se pelean. 64 00:02:37,282 --> 00:02:38,991 Eso es lo que digo. 65 00:02:38,992 --> 00:02:40,284 Sabía que esto iba a pasar. 66 00:02:40,285 --> 00:02:42,119 Por eso te hice algo 67 00:02:42,120 --> 00:02:44,746 que debería provocar una buena conversación. 68 00:02:44,747 --> 00:02:47,541 ¡No ataques nuestra colección de VHS! 69 00:02:47,542 --> 00:02:50,502 No voy a suscribirme a otra estúpida aplicación de streaming. 70 00:02:50,503 --> 00:02:52,045 A mí me gusta el medio físico. 71 00:02:52,046 --> 00:02:53,589 ¿G'day? 72 00:02:53,590 --> 00:02:55,424 No, odio el estúpido G'day. 73 00:02:55,425 --> 00:02:56,550 Grabé sobre esa basura. 74 00:02:56,551 --> 00:02:58,886 - ¿Lo borraste? - Sí, así es. 75 00:02:58,887 --> 00:03:01,763 Hice un mixtape retro con grabaciones que JK Sevens filmó 76 00:03:01,764 --> 00:03:03,390 y mis cámaras ocultas. 77 00:03:03,391 --> 00:03:05,767 No las ves, pero están por todas partes. 78 00:03:05,768 --> 00:03:08,021 Incluso pueden ver a través de la cuarta pared. 79 00:03:08,855 --> 00:03:11,024 Deja de hacer pucheros y mira la cinta. 80 00:03:12,609 --> 00:03:13,943 Esto te hará sentir mejor. 81 00:03:15,486 --> 00:03:17,154 El gen del teatro musical. 82 00:03:17,155 --> 00:03:18,363 ¿Se puede curar? 83 00:03:18,364 --> 00:03:19,823 Más a las 11:00. 84 00:03:22,452 --> 00:03:24,661 Nunca voy a aprender a saltar, papá. 85 00:03:24,662 --> 00:03:25,787 Vaya, G'day. 86 00:03:25,788 --> 00:03:28,833 Tienes que dejar que tus piernas hablen. 87 00:03:30,585 --> 00:03:32,669 ¡Oh-jo! ¡Eso es increíble! 88 00:03:32,670 --> 00:03:34,463 - ¡G-day! - Creo que algo de G-day 89 00:03:34,464 --> 00:03:35,923 se salvó de la edición. 90 00:03:35,924 --> 00:03:38,300 Solo ignora esas partes y enfócate en las cosas de familia. 91 00:03:46,184 --> 00:03:47,893 Hola, productores de Amazing Race. 92 00:03:47,894 --> 00:03:49,895 Soy Terry, y estoy trayendo un tipo diferente 93 00:03:49,896 --> 00:03:51,355 de compañero a la mesa. 94 00:03:51,356 --> 00:03:53,148 ¡Una marioneta! 95 00:03:53,149 --> 00:03:54,858 Meesa ama viajar. 96 00:03:54,859 --> 00:03:56,360 Meesa tiene una entrada global. 97 00:03:56,361 --> 00:03:58,278 ¿Estás grabando una audición para Amazing Race? 98 00:03:58,279 --> 00:03:59,780 ¡No! Eh, digo, no. 99 00:03:59,781 --> 00:04:02,407 Pequeña zorra. Solo haces esto porque Jesse y yo grabamos una. 100 00:04:02,408 --> 00:04:04,618 ¿Y qué pregunto? ¿Pregunto y qué? 101 00:04:04,619 --> 00:04:07,371 Dame esa maldita marioneta. Te la traje para calmarte. 102 00:04:07,372 --> 00:04:09,373 - ¡Estoy calmado! - Esto se va a la basura. 103 00:04:09,374 --> 00:04:11,166 Meesa te acuchillará cuando duermas. 104 00:04:13,002 --> 00:04:15,003 ¿Adivinen quién regresó de una cita 105 00:04:15,004 --> 00:04:17,756 con uno de los ortodoncistas más altos de la ciudad? 106 00:04:17,757 --> 00:04:20,008 Únete al club, hermana. 107 00:04:20,009 --> 00:04:21,260 Igual. 108 00:04:21,261 --> 00:04:23,553 Yo me hice Invisalign. 109 00:04:23,554 --> 00:04:25,889 Pero también tengo una parrilla visible que se fija a ellos. 110 00:04:25,890 --> 00:04:27,432 No es justo. 111 00:04:27,433 --> 00:04:30,018 ¡Se suponía que este iba a ser mi dentista W! 112 00:04:30,019 --> 00:04:32,062 Ahora solo eres una perdedora de medio pelo 113 00:04:32,063 --> 00:04:33,188 con bonitos dentadura. 114 00:04:33,189 --> 00:04:34,898 ¡Lo hiciste a propósito! 115 00:04:34,899 --> 00:04:36,066 ¡Intentaba sobresalir! 116 00:04:36,067 --> 00:04:37,651 Dios mío. Mi parrilla dental está sangrando. 117 00:04:37,652 --> 00:04:39,444 ¿Por qué nada puede ser mío? 118 00:04:41,364 --> 00:04:44,283 ¿Cuánto tiempo lleva hornear un wagyu en esta cosa? 119 00:04:44,284 --> 00:04:46,159 ¡Seis semanas! 120 00:04:46,160 --> 00:04:47,869 Vamos a necesitar una bombilla de mayor potencia. 121 00:04:49,247 --> 00:04:51,498 La antigua profecía se cumplió. 122 00:04:51,499 --> 00:04:53,583 ¡He conseguido una Yamahog! 123 00:04:53,584 --> 00:04:55,877 Es una gran decisión para tomar sin consultarme. 124 00:04:55,878 --> 00:04:57,546 - ¿Qué demonios? - Soy un shlorpiano adulto. 125 00:04:57,547 --> 00:04:59,214 Puedo tener una Hog cuando me dé la gana. 126 00:04:59,215 --> 00:05:00,924 Solo se les dice Hogs a las Harleys. 127 00:05:00,925 --> 00:05:03,218 Es un punto argumental importante en Wild Hogs. 128 00:05:03,219 --> 00:05:05,429 No acepto consejos de William Hillary Macy, 129 00:05:05,430 --> 00:05:06,513 ¡y tú estás celoso! 130 00:05:06,514 --> 00:05:08,640 Claro que sí. Yo quiero una Hog. 131 00:05:08,641 --> 00:05:10,392 ¿Me vas a adelantar en el tráfico? 132 00:05:10,393 --> 00:05:11,935 Si es lo que quiere el camino. 133 00:05:11,936 --> 00:05:13,770 ¡El camino me habla ahora! 134 00:05:13,771 --> 00:05:14,896 - ¡Maldición! - ¡Carajo! 135 00:05:14,897 --> 00:05:16,189 ¿Puedo ir a dar una vuelta? 136 00:05:16,190 --> 00:05:18,900 Quiero una reflexión al estilo Top Gun sobre pilotos de caza 137 00:05:18,901 --> 00:05:21,445 mientras el sol se pone a mis espaldas sobre el océano. 138 00:05:21,446 --> 00:05:23,864 Por supuesto que no. Este cachorro solo ronronea para mí. 139 00:05:23,865 --> 00:05:25,324 ¡Vamos! ¡Tienes que compartir! 140 00:05:25,325 --> 00:05:27,367 Sí, no tienes que ser egoísta. 141 00:05:27,368 --> 00:05:29,745 No compartiré mi Yamahog. 142 00:05:29,746 --> 00:05:31,204 - No seas malvado. - ¡Es mía! 143 00:05:31,205 --> 00:05:33,081 Voy a preparar una hoja de cálculo para que podamos organizar 144 00:05:33,082 --> 00:05:34,458 quién puede usar esta dulce, dulce... 145 00:05:34,459 --> 00:05:36,793 - ¡Au! - Merezco que una cosa sea para mí. 146 00:05:36,794 --> 00:05:38,086 ¡Así que púdranse! 147 00:05:38,087 --> 00:05:39,338 ¡Ah! 148 00:05:39,339 --> 00:05:41,923 ¡Oh, mierda! ¡Ah! 149 00:05:41,924 --> 00:05:43,759 ¡Ay, Dios! ¡Ah! 150 00:05:43,760 --> 00:05:46,011 ¡Ah, sí! 151 00:05:48,765 --> 00:05:51,308 Yummers, hace 45 minutos que estás ahí. 152 00:05:51,309 --> 00:05:52,601 No estás pecando, ¿verdad? 153 00:05:52,602 --> 00:05:55,020 Necesito ducharme. Estoy cubierta de arañas 154 00:05:55,021 --> 00:05:56,563 porque me quedé dormida en los arbustos. 155 00:05:56,564 --> 00:05:57,731 ¡Un minuto! 156 00:05:57,732 --> 00:05:59,983 ¿Te estás frotando el monte con Metroid de nuevo? 157 00:05:59,984 --> 00:06:01,276 Me gustan los cascos, ¿de acuerdo? 158 00:06:01,277 --> 00:06:04,237 Te dije que dejaras a la gran IP en paz o te meterás en problemas. 159 00:06:04,238 --> 00:06:05,697 ¡Son colores paródicos despejables! 160 00:06:05,698 --> 00:06:08,075 Solo es una parodia si haces una afirmación específica. 161 00:06:08,076 --> 00:06:11,411 Y lo hago: la gente que se excita con personajes con casco es rara. 162 00:06:11,412 --> 00:06:13,538 - ¡Eso no es suficiente! - Estoy con Yum. 163 00:06:13,539 --> 00:06:15,541 Ese fetiche del casco es rarísimo. 164 00:06:15,833 --> 00:06:18,585 Sé que no te gustan las peleas, pero sigue mirando. 165 00:06:22,006 --> 00:06:24,132 ¡Arenas movedizas, perra! Caíste en mi broma. 166 00:06:24,133 --> 00:06:25,926 - ¡Maldita sea! - Terry. 167 00:06:25,927 --> 00:06:27,177 Esto es legendario. 168 00:06:31,099 --> 00:06:33,184 ¡Au! ¡Au! ¡Duele! 169 00:06:34,143 --> 00:06:36,478 ¿Quién está listo para el patriotismo? 170 00:06:36,479 --> 00:06:40,899 ¡Porque este es un especial de los Opuestos Solares del 4 de julio! 171 00:06:40,900 --> 00:06:42,901 CUATRO DE JULIO ¡ESPECIAL DEL CUATRACULAR! 172 00:06:45,571 --> 00:06:48,365 Oigan, ¿por qué no usan los trajes y las pelucas que les cosí? 173 00:06:48,366 --> 00:06:50,158 Nadie quiere el estúpido especial del 4 de julio. 174 00:06:50,159 --> 00:06:51,284 No nos dedicamos a la política. 175 00:06:51,285 --> 00:06:53,870 Veo los fuegos artificiales como Dios manda, en YouTube. 176 00:06:53,871 --> 00:06:56,373 Tú quieres celebrar la libertad conmigo, ¿cierto, Korvo? 177 00:06:56,374 --> 00:06:58,166 Paso. Simpatizo con los leales. 178 00:06:58,167 --> 00:07:01,378 ¡Ah! Siempre te sigo la corriente con tus ideas de especiales festivos. 179 00:07:01,379 --> 00:07:04,172 No te lo tomes personalmente. Es solo que tus ideas revientan. 180 00:07:04,173 --> 00:07:05,632 ¡Les mostraré qué revienta! 181 00:07:07,510 --> 00:07:10,220 ¡Quemaste mi Mia Hamm Fathead y mis revistas vintage de Playboy! 182 00:07:10,221 --> 00:07:12,013 ¡Nunca leí los artículos! 183 00:07:13,808 --> 00:07:16,351 ¡Esto no es gracioso! 184 00:07:16,352 --> 00:07:17,602 Claro que lo es. 185 00:07:17,603 --> 00:07:19,521 Creo que siento el cuerpo de Korvo ahí abajo. 186 00:07:19,522 --> 00:07:21,022 Deberían ver sus malditas caras. 187 00:07:21,023 --> 00:07:22,357 ¡Dios mío! 188 00:07:22,358 --> 00:07:25,986 ¡Ah! ¡Toda mi familia está atrapada en arenas movedizas! 189 00:07:25,987 --> 00:07:27,571 ¡Soy el máximo bromista! 190 00:07:30,199 --> 00:07:32,159 Ah, voy a vomitar. 191 00:07:32,160 --> 00:07:34,161 Ah, voy a vomitar ahora. 192 00:07:36,998 --> 00:07:38,124 Mmm. 193 00:07:40,501 --> 00:07:42,210 - ¿Cómo vas, cariño? - Algún tonto puso un frasco 194 00:07:42,211 --> 00:07:43,420 de mantequilla de maní en el refrigerador. 195 00:07:43,421 --> 00:07:45,714 - ¿Puedes creerlo? - No pasa nada, es normal. 196 00:07:45,715 --> 00:07:48,216 - Hace que esté fresca. - Pero el frío la arruina. 197 00:07:48,217 --> 00:07:49,759 Mantener la mantequilla fuera del refrigerador 198 00:07:49,760 --> 00:07:51,511 es la cosa más loca que escuché, 199 00:07:51,512 --> 00:07:54,598 y una vez escuché la charla Ted de Chet Hanks sobre mantenerlo real. 200 00:07:54,599 --> 00:07:56,016 Oye, Tweeps, ayúdame con esto. 201 00:07:56,017 --> 00:07:58,018 La mantequilla de maní va en el refrigerador, ¿cierto? 202 00:07:58,019 --> 00:08:00,061 Nada cierto. Se pone demasiado dura. 203 00:08:00,062 --> 00:08:02,689 Ni siquiera sé si es seguro comerla fría. 204 00:08:02,690 --> 00:08:04,816 - Podría romperte los dientes. - ¿De verdad? 205 00:08:04,817 --> 00:08:06,234 Oigan, ¿es en serio? 206 00:08:06,235 --> 00:08:07,527 Se está sobrecalentando. 207 00:08:07,528 --> 00:08:10,531 ¡Prepárense para una gran pelea de los Opuestos Solares! 208 00:08:12,116 --> 00:08:14,034 ¿A quién le importa? Es solo mantequilla de maní. 209 00:08:20,416 --> 00:08:22,167 ¿Alguien puede ayudarme? 210 00:08:22,168 --> 00:08:23,710 ¡Ah! ¡Ah! 211 00:08:23,711 --> 00:08:26,463 Gran Scott, otra vez te metiste en el techo con el rayo. 212 00:08:26,464 --> 00:08:29,049 Quería ir con el rayo al concierto de Meghan Trainor en Dubai, 213 00:08:29,050 --> 00:08:30,634 pero no soy bueno con la ciencia ficción. 214 00:08:30,635 --> 00:08:31,718 Eso está bien establecido. 215 00:08:31,719 --> 00:08:33,345 Terry, ¿por qué eres tan tonto? 216 00:08:33,346 --> 00:08:35,263 Porque lo soy. No puedo sentir las piernas. 217 00:08:35,264 --> 00:08:36,598 ¿Alguien me alcanza unos Doritos? 218 00:08:36,599 --> 00:08:38,850 ¡Te dije que no tocaras la matriz de transportación 219 00:08:38,851 --> 00:08:40,143 en el teleportransportatium! 220 00:08:40,144 --> 00:08:42,229 Lo sé, pero... No, los otros Doritos. 221 00:08:42,230 --> 00:08:43,897 Solo toqué un pequeño botón. 222 00:08:43,898 --> 00:08:46,107 Espero que no hayas usado todos los destellos transportadores. 223 00:08:46,108 --> 00:08:47,234 Solo tenemos una cantidad limitada. 224 00:08:47,235 --> 00:08:50,028 ¡No, la bolsa morada! ¡Sabor de Fiesta! 225 00:08:50,029 --> 00:08:52,322 Cariño, no sé qué son los cabellos transportadores. 226 00:08:52,323 --> 00:08:54,950 Destellos transportadores. Potencian el teleportransportatium. 227 00:08:54,951 --> 00:08:57,452 - Todos los demás lo usan. - ¡No lo hacen! 228 00:08:57,453 --> 00:08:58,954 ¡Au! ¡Au! ¡Basta ya! 229 00:08:58,955 --> 00:09:01,831 ¡Ah! ¡Au! ¡Carajo! 230 00:09:01,832 --> 00:09:03,124 ¡Ja! ¡Te lo dije! 231 00:09:03,125 --> 00:09:04,584 Que alguien me dé Doritos. 232 00:09:04,585 --> 00:09:05,710 ¡Au! 233 00:09:06,796 --> 00:09:08,004 ¡Aléjate, perra! 234 00:09:08,005 --> 00:09:09,506 ¡La mantequilla de maní va en el refrigerador! 235 00:09:11,926 --> 00:09:13,678 ¡Ah! 236 00:09:14,136 --> 00:09:16,054 Parecen muchas peleas aleatorias, ¿cierto? 237 00:09:16,055 --> 00:09:18,765 Casi como si amaran discutir casi por todo. 238 00:09:18,766 --> 00:09:20,809 - ¿Ves adónde quiero llegar? - Funyuns. 239 00:09:20,810 --> 00:09:23,353 Solo decir Funyuns. no tiene ningún sentido. 240 00:09:23,354 --> 00:09:24,521 Esta parte es buena. 241 00:09:27,149 --> 00:09:29,693 ¡Ponga el arma en el suelo y deje esa Hog! 242 00:09:29,694 --> 00:09:31,611 ¡Esta motocicleta está destruyendo a mi familia, 243 00:09:31,612 --> 00:09:33,155 y no es una Hog! 244 00:09:33,864 --> 00:09:35,824 - Lo tengo en la mira. - Espera la orden. 245 00:09:35,825 --> 00:09:37,742 El viento está aumentando. Es ahora o nunca. 246 00:09:37,743 --> 00:09:39,203 ¡Dije que esperaras la orden! 247 00:09:39,954 --> 00:09:42,289 Terry, no tenía que llegar a esto. 248 00:09:42,290 --> 00:09:45,292 ¡Esta perra de dos ruedas está intentando alejarte de mí, Korvo! 249 00:09:45,293 --> 00:09:46,459 ¿No puedes verlo? 250 00:09:46,460 --> 00:09:48,420 ¿No puedes ver lo que esta perra está tratando de hacernos? 251 00:09:48,421 --> 00:09:50,297 Elige ahora, guapo. 252 00:09:50,298 --> 00:09:51,881 ¿A quién amas? ¿A mí o a la Hog? 253 00:09:51,882 --> 00:09:55,010 Bueno, los... los amo a los dos de manera distinta. 254 00:09:55,011 --> 00:09:56,177 ¡Respuesta equivocada! 255 00:09:56,178 --> 00:09:58,888 Tenemos poco combustible, no podemos mantener la altitud. 256 00:09:58,889 --> 00:10:00,265 ¿Qué quieres que diga? 257 00:10:00,266 --> 00:10:02,267 ¿Que no amo una motocicleta increíble? 258 00:10:02,268 --> 00:10:03,810 Lo único que quería era sentarme atrás 259 00:10:03,811 --> 00:10:06,896 y abrazarte como Liv Tyler en el video de música de su papá. 260 00:10:06,897 --> 00:10:10,650 No pude. ¡Me hacías parar cada vez que veías una maldita tienda de juguetes! 261 00:10:10,651 --> 00:10:12,444 Si voy a coleccionar toda el Consejo Jedi, 262 00:10:12,445 --> 00:10:14,321 entonces necesito una serie negra Ki-Adi-Mundi. 263 00:10:14,322 --> 00:10:16,072 - ¡Lo sabes! - Ya se acaba el combustible. 264 00:10:16,073 --> 00:10:17,907 Se acabó, voy a dispararle. 265 00:10:17,908 --> 00:10:18,992 ¡Jesse, no! 266 00:10:25,291 --> 00:10:27,083 ¡Oye! ¡Baja de ahí! 267 00:10:27,084 --> 00:10:28,835 Pero no quiero. 268 00:10:28,836 --> 00:10:32,130 No puedes quedarte arriba de un árbol todo el día, ¿cierto? 269 00:10:32,131 --> 00:10:33,215 ¡Ah! 270 00:10:34,467 --> 00:10:39,012 ¡Cha-bum-bum! 271 00:10:40,765 --> 00:10:42,849 ¡Ah! 272 00:10:42,850 --> 00:10:46,227 Y volvemos con The Real World: Vatican City. 273 00:10:46,228 --> 00:10:49,022 ¿Quién demonios se bebió toda la sangre de Cristo? 274 00:10:49,023 --> 00:10:50,523 ¡Ah! 275 00:10:50,524 --> 00:10:53,902 Terry, te hemos buscado por cinco años. 276 00:10:53,903 --> 00:10:57,656 ¿A mí? Pero solo soy humano y supermodelo. 277 00:10:57,657 --> 00:11:00,075 - ¡Ah, oh! - ¡Ah! ¡Te tengo! 278 00:11:00,076 --> 00:11:02,327 Ellos también son alienígenas. Llévenlos en mi lugar. 279 00:11:02,328 --> 00:11:04,245 No sabemos de qué habla ese alienígena. 280 00:11:04,246 --> 00:11:06,331 Sí, esa cosa nos tiene de rehenes 281 00:11:06,332 --> 00:11:08,667 desde que aterrizó su nave en nuestra casa. 282 00:11:08,668 --> 00:11:10,251 De un humano a otro, 283 00:11:10,252 --> 00:11:11,836 ¿podría sacarlo de aquí? 284 00:11:11,837 --> 00:11:13,963 ¡Quítenme de encima sus sucias manos de X-Files! 285 00:11:13,964 --> 00:11:15,090 ¡Tengo derechos X! 286 00:11:15,091 --> 00:11:16,549 ¡Exijo ver a un abogado X! 287 00:11:16,550 --> 00:11:17,717 ¡Reclamo la X! 288 00:11:18,844 --> 00:11:20,303 ¡No! ¿Cómo puede pasar esto? 289 00:11:20,304 --> 00:11:21,429 No me di cuenta de que iba a pasar. 290 00:11:21,430 --> 00:11:23,556 Nada podría ser peor que hundirse en arenas movedizas. 291 00:11:23,557 --> 00:11:25,768 ¡Ah! 292 00:11:32,525 --> 00:11:35,236 ¡No! 293 00:11:35,695 --> 00:11:38,154 ¡Ustedes me arruinaron el 4 de julio, 294 00:11:38,155 --> 00:11:41,741 así que ahora lo voy a arruinar para todos para siempre! 295 00:11:41,742 --> 00:11:44,744 Solo deja ir al Tío Sam y baja el arma, cariño. 296 00:11:44,745 --> 00:11:46,287 Haz lo que dice. ¡Por favor! 297 00:11:46,288 --> 00:11:47,664 Tengo hijos 298 00:11:47,665 --> 00:11:49,374 que tengo que reclutar para el ejército. 299 00:11:49,375 --> 00:11:52,128 - La tengo en la mira. - Nos quedamos sin combustible. 300 00:11:53,212 --> 00:11:54,379 Volví en el tiempo 301 00:11:54,380 --> 00:11:56,589 y recluté al auténtico tipo rudo estadounidense, 302 00:11:56,590 --> 00:11:58,758 Benjamin Franklin, para que nos ayude a entender 303 00:11:58,759 --> 00:12:00,009 el verdadero significado del 4 de julio. 304 00:12:00,010 --> 00:12:03,054 No me hagas dominarte como domino al rayo. 305 00:12:05,891 --> 00:12:08,476 Mantén a ese maldito Franklin alejado de mí 306 00:12:08,477 --> 00:12:09,853 o le doy un tiro a Sam. 307 00:12:09,854 --> 00:12:11,813 No está bromeando. ¡Aléjense! 308 00:12:11,814 --> 00:12:15,817 ¡Ey, ey, ey! ¿Y si mejor vamos a comer un pastel de manzana con queso 309 00:12:15,818 --> 00:12:18,820 y escuchamos a una chica de secundaria destrozar el himno nacional 310 00:12:18,821 --> 00:12:20,447 en un partido de béisbol de segunda? 311 00:12:20,448 --> 00:12:23,366 ¿En serio? ¿Todo lo que yo quería hacer para el Día de la Independencia? 312 00:12:23,367 --> 00:12:26,202 Divididos caeremos, unidos... 313 00:12:26,203 --> 00:12:27,912 ¡Por el Almanaque de Pobre Richard! 314 00:12:27,913 --> 00:12:29,080 ¡Franklin, no! 315 00:12:29,081 --> 00:12:31,167 ¡Ah! 316 00:12:32,835 --> 00:12:34,670 ¡Voy a disparar! 317 00:12:35,129 --> 00:12:36,921 Se que parece que las peleas están cada vez peor, 318 00:12:36,922 --> 00:12:38,673 pero juro que todo tendrá sentido ahora. 319 00:12:38,674 --> 00:12:40,008 Ven aquí. Ahora lo vas a conseguir. 320 00:12:40,009 --> 00:12:41,676 Oh-oh, parece que movieron 321 00:12:41,677 --> 00:12:43,720 las idioteces al patio delantero. 322 00:12:43,721 --> 00:12:45,221 - Clásico. - Sí, claro. 323 00:12:45,222 --> 00:12:46,890 Tú eres el que va a conseguir lo que se merece. 324 00:12:46,891 --> 00:12:48,850 - ¡Sí, sí, sí! - ¡Toma esto, perra! 325 00:12:48,851 --> 00:12:50,560 ¡Agh! ¡Au, au, au! 326 00:12:52,563 --> 00:12:53,855 ¡No, no, no, no, no! 327 00:12:53,856 --> 00:12:56,649 - ¡Cha-bum-bum! - ¡El cha-bum-bum es mío! 328 00:12:58,277 --> 00:13:01,112 ¿Qué carajos vas a hacer con esa guitarra, perra? 329 00:13:01,113 --> 00:13:03,114 - ¡Ah! - ¡Te mataré, cha-bum-bum! 330 00:13:03,115 --> 00:13:04,283 ¡Dejen de pelear! 331 00:13:06,327 --> 00:13:08,495 Ignora eso. Sigue mirando la cinta. 332 00:13:08,496 --> 00:13:10,455 La próxima parte para a parecer súper loca, 333 00:13:10,456 --> 00:13:11,706 pero tienes que confiar en mí. 334 00:13:11,707 --> 00:13:13,082 Así tiene que ser. 335 00:13:14,835 --> 00:13:16,294 ¿UN TERCER ENFRENTAMIENTO? ES UNA LOCURA 336 00:13:16,295 --> 00:13:19,590 ¡Reúnanse conmigo, mis hermanos de mantequilla de maní refrigerada! 337 00:13:22,343 --> 00:13:23,760 ¡Banda a temperatura ambiente! 338 00:13:23,761 --> 00:13:26,763 Manden a esos malditos refrigerados a una muerte temprana. 339 00:13:26,764 --> 00:13:29,724 ¡Desaten el infierno de la mantequilla de maní fría! 340 00:13:38,692 --> 00:13:40,819 ¡Guau, es el escuadrón de la mermelada! 341 00:13:40,820 --> 00:13:44,030 Dama Smuckers aborrece la violencia. Sean civilizados. 342 00:13:44,031 --> 00:13:47,075 Chúpate una bolsa de penes, perra preservada artificialmente. 343 00:13:47,076 --> 00:13:49,494 ¡Activen el arma secreta! 344 00:13:49,495 --> 00:13:50,829 ¿Qué demonios? 345 00:13:50,830 --> 00:13:53,248 ¡Algo malo me pasa en la tapa! 346 00:13:53,249 --> 00:13:54,583 ¡Ah! 347 00:13:55,501 --> 00:13:58,002 ¡Esos soldados de mantequilla de maní tienen hijos, monstruo! 348 00:14:10,391 --> 00:14:12,559 Ah, ah, ah, ah, ah, no apagues eso. 349 00:14:12,560 --> 00:14:13,852 Estamos llegando a lo bueno. 350 00:14:13,853 --> 00:14:15,478 - Ya casi llegamos. - Ah. 351 00:14:22,486 --> 00:14:24,696 ¡Ese era mi papel de origami! 352 00:14:24,697 --> 00:14:25,905 El que duerme, pierde. 353 00:14:25,906 --> 00:14:28,157 Doblar algo es 10 décimas de la ley. 354 00:14:28,158 --> 00:14:29,326 ¡Au! 355 00:14:30,411 --> 00:14:32,203 ¡Ese es mi proyecto de arte! 356 00:14:32,204 --> 00:14:33,872 ¡Mm, qué grulla tan sabrosa! 357 00:14:33,873 --> 00:14:36,541 Espero que te asfixies y que evitemos la acusación 358 00:14:36,542 --> 00:14:39,294 porque caemos por las grietas del sistema de justicia. 359 00:14:39,295 --> 00:14:41,589 ¡Au! 360 00:14:42,006 --> 00:14:43,590 Sé que debería disfrutar un poco 361 00:14:43,591 --> 00:14:46,509 el clásico hostigamiento estadounidense, pero esto es terrible. 362 00:14:46,510 --> 00:14:48,970 Ah, genial. Apuesto a que viniste a burlarte 363 00:14:48,971 --> 00:14:50,638 porque me encerraron en el casillero, ¿verdad? 364 00:14:50,639 --> 00:14:53,725 Pensé que te gustaría algo de compañía. Aquí se pone muy solitario. 365 00:14:53,726 --> 00:14:54,934 Te traje el almuerzo. 366 00:14:54,935 --> 00:14:58,187 ¿Eres amable aunque te robé el trabajo? 367 00:14:58,188 --> 00:15:00,899 Sí, está bien. Los alienígenas debemos estar unidos. 368 00:15:00,900 --> 00:15:03,110 My trabajo es you r trabajo. 369 00:15:07,865 --> 00:15:09,741 - Ah. - Más te vale el "ah". 370 00:15:09,742 --> 00:15:12,368 Te dije que iba a mejorar. Sigue mirando. 371 00:15:16,624 --> 00:15:19,083 No puedo creer que hayamos peleado todo el día por ese último Tic Tac. 372 00:15:19,084 --> 00:15:20,251 No sé qué me pasó. 373 00:15:20,252 --> 00:15:22,086 Esas hienas son hermosas. 374 00:15:22,087 --> 00:15:24,422 Tú también, Terry. Tú también. 375 00:15:29,845 --> 00:15:30,845 ¡Por favor, déjenme salir! 376 00:15:30,846 --> 00:15:33,139 ¡Tengo que hacer pis, hablando metafóricamente! 377 00:15:33,140 --> 00:15:35,308 Solo mira este bolígrafo borrador de memoria, 378 00:15:35,309 --> 00:15:37,018 y todo será perdonado. 379 00:15:37,019 --> 00:15:39,354 No quiero olvidar. Tengo una vida maravillosa. 380 00:15:39,355 --> 00:15:41,314 ¿Qué demo...? 381 00:15:41,315 --> 00:15:43,191 ¡No podemos dejar que recuerdes 382 00:15:43,192 --> 00:15:44,443 estos abdominales! 383 00:15:46,236 --> 00:15:47,363 ¡Oh! 384 00:15:50,491 --> 00:15:52,241 Alquilamos a los strippers Hombres de negro 385 00:15:52,242 --> 00:15:54,953 para celebrar que obtuviste tu licencia de twerking. 386 00:15:54,954 --> 00:15:56,789 ¡Chicos! 387 00:15:58,999 --> 00:16:00,667 ¡Sacudan esa carne humana! 388 00:16:14,890 --> 00:16:16,057 ¡Salgan de aquí ya mismo! 389 00:16:20,104 --> 00:16:22,022 ¡Saca a tu maldita familia de la línea peatonal! 390 00:16:22,564 --> 00:16:24,440 Esperen un minuto, familia. 391 00:16:24,441 --> 00:16:26,110 ¿Dónde está la maldita ambulancia? 392 00:16:26,235 --> 00:16:28,612 Por favor, despierta, bebé. Despierta. 393 00:16:29,655 --> 00:16:31,364 ¡Au! Cuidado con la herida del disparo. 394 00:16:31,365 --> 00:16:32,490 Una vez que hablamos, 395 00:16:32,491 --> 00:16:35,159 me di cuenta de que era egoísta con la motocicleta. 396 00:16:35,160 --> 00:16:37,412 Bueno, al menos solo me costó una bala en la cara 397 00:16:37,413 --> 00:16:38,746 para que recuperaras la cordura. 398 00:16:38,747 --> 00:16:40,415 Claro, ahora puedo oír los sabores, 399 00:16:40,416 --> 00:16:42,583 pero es un pequeño precio a pagar para que nos llevemos bien. 400 00:16:42,584 --> 00:16:45,545 Compré algo en Choppy, el Etsy para los fanáticos de los motores, 401 00:16:45,546 --> 00:16:48,047 que debería compensar mi mal comportamiento. 402 00:16:48,048 --> 00:16:50,550 - ¿Todos tendremos Hogs? - ¡No! 403 00:16:50,551 --> 00:16:51,718 ¡Carritos laterales! 404 00:16:51,719 --> 00:16:54,429 Hice una Hog familiar para que todos podamos montar juntos 405 00:16:54,430 --> 00:16:56,806 y, sí, vamos a ocupar carriles en esta cosa tan ancha. 406 00:16:56,807 --> 00:16:58,391 Que se vayan al diablo las reglas de la carretera. 407 00:16:58,392 --> 00:17:00,811 - ¡Miren estos malditos carritos! - ¡Sí! 408 00:17:01,270 --> 00:17:02,395 ¡Carritos laterales! ¡Wuu! 409 00:17:03,605 --> 00:17:05,064 ¡Adelante, Korvo! 410 00:17:07,151 --> 00:17:08,401 Dóblense para adelante. 411 00:17:08,402 --> 00:17:10,361 ¡No, más! ¡Dóblense más! 412 00:17:10,362 --> 00:17:12,071 No, cuidado. ¡Ay, maldita sea! 413 00:17:12,072 --> 00:17:14,032 Ah, deberíamos haber comprado un auto. 414 00:17:15,743 --> 00:17:17,201 ¿Por qué hay un cargo de hotel 415 00:17:17,202 --> 00:17:19,912 y tres botellas de champán en la factura de la tarjeta de crédito? 416 00:17:19,913 --> 00:17:21,748 Pensé que estabas en el funeral de tu tío. 417 00:17:21,749 --> 00:17:24,250 Estábamos, eh, celebrando su vida. 418 00:17:24,251 --> 00:17:26,127 ¿Me estás engañando de nuevo? 419 00:17:26,128 --> 00:17:27,462 ¡Ah! 420 00:17:27,463 --> 00:17:30,590 ¡Ya no puedo vivir así! 421 00:17:36,722 --> 00:17:39,140 Perdón por todo el enfrentamiento junto al acantilado de antes. 422 00:17:39,141 --> 00:17:42,977 Me sorprendió mucho que odiaran tanto el 4 de julio. 423 00:17:42,978 --> 00:17:45,271 Bueno, debido al éxito de taquilla de Will Smith en 1996, 424 00:17:45,272 --> 00:17:47,982 Día de la Independencia, supuse que era profundamente antialienígena. 425 00:17:47,983 --> 00:17:49,150 Pensaba lo mismo. 426 00:17:49,151 --> 00:17:51,444 Arruinaron muy mal a los alienígenas al final. 427 00:17:51,445 --> 00:17:52,528 Esa película apesta. 428 00:17:52,529 --> 00:17:55,073 Jesse, si nos dejan hacer más especiales festivos, 429 00:17:55,074 --> 00:17:57,200 puedes elegir cuál, pero no apuestes por ello. 430 00:17:57,201 --> 00:17:58,743 Es un momento raro en la industria. 431 00:17:58,744 --> 00:18:00,661 Ah, vaya. Gracias, chicos. 432 00:18:00,662 --> 00:18:03,122 No puedo esperar. Elegí el día del derecho de la mujer a decidir. 433 00:18:03,123 --> 00:18:05,249 Esperemos que eso no haga que nos deporten. 434 00:18:05,250 --> 00:18:07,877 Ah, guau. ¿Ven esto? 435 00:18:07,878 --> 00:18:10,838 Creo que en verdad me disparaste cuando estábamos en el acantilado. 436 00:18:10,839 --> 00:18:13,883 Ah, todo este tiempo, he estado en shock. 437 00:18:15,886 --> 00:18:19,472 No es 4 de julio hasta que lastiman a alguien. 438 00:18:19,473 --> 00:18:22,433 Ah, ¿podríamos quizás ir al hospital? 439 00:18:24,061 --> 00:18:25,394 ¡Ah! 440 00:18:30,734 --> 00:18:32,693 Ay, chicos, tenían tanta razón. 441 00:18:32,694 --> 00:18:35,154 La mantequilla de maní a temperatura ambiente es mucho mejor que la fría. 442 00:18:35,155 --> 00:18:37,406 Te dije que teníamos razón y tú te equivocabas. 443 00:18:37,407 --> 00:18:39,826 Siento haber provocado esa guerra de bandas de PB de alto concepto. 444 00:18:39,827 --> 00:18:41,327 Me siento como un tonto total. 445 00:18:41,328 --> 00:18:42,787 Te perdonamos. 446 00:18:42,788 --> 00:18:45,623 Me alivia que volvamos a comer sándwiches en familia. 447 00:18:45,624 --> 00:18:46,959 ¿Alguien quiere más leche? 448 00:18:47,376 --> 00:18:49,461 ¿Qué carajos hace la leche debajo del fregadero? 449 00:18:50,087 --> 00:18:51,963 ¿Y dónde guardas tú la leche? 450 00:18:58,428 --> 00:18:59,972 Leche debajo del fregadero. 451 00:19:09,356 --> 00:19:10,816 PENE DE LOBO 452 00:19:39,845 --> 00:19:41,180 Ah, qué lindo. 453 00:19:43,807 --> 00:19:46,475 Mírennos, todos juntos estudiando muestras de tierra. 454 00:19:46,476 --> 00:19:49,103 Es bueno no tirarse las cosas por la cabeza por una vez. 455 00:19:49,104 --> 00:19:50,897 Peleamos mucho, pero también nos queremos. 456 00:19:50,898 --> 00:19:52,648 A veces, somos malos comunicándonos, 457 00:19:52,649 --> 00:19:55,903 pero cuando lo hacemos, nada puede separar esta familia. 458 00:20:00,991 --> 00:20:02,867 Ah, familia. 459 00:20:02,868 --> 00:20:05,620 Ja, te lo dije. Las peleas son su lenguaje del amor. 460 00:20:05,621 --> 00:20:07,246 Pelean porque les importa. 461 00:20:07,247 --> 00:20:08,497 Es muy molesto, 462 00:20:08,498 --> 00:20:10,875 pero es cómo tienen que procesar todo, 463 00:20:10,876 --> 00:20:12,711 y siempre terminan juntos. 464 00:20:17,257 --> 00:20:18,257 Así es. 465 00:20:18,258 --> 00:20:20,676 Ponlo en ese estante para la próxima vez que te sientas mal. 466 00:20:20,677 --> 00:20:23,305 AISHA siempre cuidará de ti, pequeño. 467 00:20:23,722 --> 00:20:25,056 Gracias, AISHA. 468 00:20:41,531 --> 00:20:42,657 Al final del día, 469 00:20:42,658 --> 00:20:45,034 no importa quién inventó cha-bum-bum. 470 00:20:45,035 --> 00:20:46,535 Siempre que lo digamos... 471 00:20:46,536 --> 00:20:48,246 Como familia. 472 00:20:48,247 --> 00:20:50,539 - Aunque me pregunto de dónde vino. - ¡G'day! 473 00:20:50,540 --> 00:20:52,625 Ah, buen día para ti también. 474 00:20:52,626 --> 00:20:54,794 ¿Adónde has estado todo el día, pequeñito? 475 00:20:54,795 --> 00:20:56,212 - Ah. - ¡Ah! Ah. 476 00:20:57,464 --> 00:20:59,840 Ven, esto es lindo. Me alegra que finalmente... 477 00:20:59,841 --> 00:21:02,677 ¡Oye! Carajo, ¿JK nos estás filmando? 37502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.