Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,044 --> 00:00:04,211
HICIMOS UNA LEY MUY SEVERA
2
00:00:04,212 --> 00:00:05,421
QUE HARÁ QUE NO SEAS FELIZ
SI COPIAS COSAS DE LA TV, PELÍCULAS, ETC.
3
00:00:05,422 --> 00:00:06,631
SI HACES ALGO QUE NO ESTÁ BIEN
TE DIREMOS "ERES UNA MALA PERSONA".
4
00:00:06,756 --> 00:00:07,924
IRÁS A LA CÁRCEL
Y TE QUITAREMOS EL DINERO.
5
00:00:08,925 --> 00:00:10,843
HULU PRESENTA
6
00:00:10,844 --> 00:00:12,845
UN ORIGINAL DE HULU
7
00:00:15,765 --> 00:00:18,183
El planeta Shlorp
era una utopía perfecta,
8
00:00:18,184 --> 00:00:20,353
hasta que se estrelló el asteroide.
9
00:00:21,187 --> 00:00:23,605
Cien adultos y sus réplicas
recibieron un Pupa
10
00:00:23,606 --> 00:00:25,149
y escaparon al espacio,
11
00:00:25,150 --> 00:00:27,860
en busca de nuevos hogares
en mundos deshabitados.
12
00:00:27,861 --> 00:00:29,194
Nos estrellamos en la Tierra,
13
00:00:29,195 --> 00:00:31,530
y quedamos varados
en un planeta ya sobrepoblado.
14
00:00:31,531 --> 00:00:33,157
Así es, yo he hablado
todo este tiempo.
15
00:00:33,158 --> 00:00:34,324
Soy el que sostiene al Pupa.
16
00:00:34,325 --> 00:00:36,118
Mi nombre es Korvo.
Este es mi programa.
17
00:00:36,119 --> 00:00:37,369
Joder, se me acaba de caer el Pupa.
18
00:00:37,370 --> 00:00:38,579
Ugh. Esto es ridículo.
19
00:00:38,580 --> 00:00:40,372
Odio la Tierra.
Es un hogar horrible.
20
00:00:40,373 --> 00:00:42,166
La gente es estúpida y confusa.
21
00:00:42,167 --> 00:00:43,876
¿Por qué comen tres veces al día?
22
00:00:43,877 --> 00:00:46,628
Solo deberían hacerlo una vez al año
en el festival de Yopalox,
23
00:00:46,629 --> 00:00:48,756
y esa comida debería ser
la gran leche del Yopalox.
24
00:00:48,757 --> 00:00:50,924
Revelación completa, estoy en deuda
de por vida con el Yopalox.
25
00:00:58,600 --> 00:01:00,893
Jesse, ¿puedes pasarme
el Baja Blitz Shart de dieta?
26
00:01:00,894 --> 00:01:02,770
Sí, sí, capitán.
27
00:01:02,771 --> 00:01:04,438
¡Cha-bum-bum!
28
00:01:05,899 --> 00:01:08,692
Esa es quizás la mejor frase
familiar que creé.
29
00:01:08,693 --> 00:01:10,194
¿De qué hablas, hermano?
30
00:01:10,195 --> 00:01:12,821
Sí, hermano, todos saben
que yo creé el cha-bum-bum.
31
00:01:12,822 --> 00:01:14,364
La dije cuando me choqué
a la mujer de las muestras
32
00:01:14,365 --> 00:01:15,824
con mi carrito de compras en Costco.
33
00:01:15,825 --> 00:01:18,035
Para nada.
Yo creé el cha-bum-bum.
34
00:01:18,036 --> 00:01:20,746
Se me vino a la mente cuando
esa estructura colapsó en el teatro.
35
00:01:20,747 --> 00:01:23,707
No-no, yo la dije
cuando hice ese hoyo en uno
36
00:01:23,708 --> 00:01:25,334
en la cancha de minigolf
donde van los adolescentes
37
00:01:25,335 --> 00:01:26,960
a inhalar gas de la risa
en las vacaciones de Navidad.
38
00:01:26,961 --> 00:01:28,212
Eso no cambia las cosas.
39
00:01:28,213 --> 00:01:30,672
¡Cómo se atreven, ladrones,
a atribuirse mi frase!
40
00:01:30,673 --> 00:01:33,133
- ¡No es tuya, es mía!
- ¡Yo dije primero cha-bum-bum!
41
00:01:33,134 --> 00:01:34,426
¡Estás tratando de robarme mi mérito!
42
00:01:34,427 --> 00:01:35,928
¡Eso no es lo que significa
robar el mérito!
43
00:01:35,929 --> 00:01:37,805
¡Acabas de robarle el mérito
al mérito robado!
44
00:01:37,806 --> 00:01:39,640
- ¡Cha-bum-bum!
- ¡Saca mi palabra de tu boca!
45
00:01:39,641 --> 00:01:40,933
¡Cha-bum-bum mi bum, perra!
46
00:01:40,934 --> 00:01:43,352
¡Voy a rebanarte la garganta
con mi tarjeta de membresía de Ralph's!
47
00:01:43,353 --> 00:01:44,561
¡Basta de peleas!
48
00:01:44,562 --> 00:01:46,188
Pupa tiene razón,
no deberíamos pelear.
49
00:01:46,189 --> 00:01:47,648
¡Porque cha-bum-bum es mío!
50
00:01:50,944 --> 00:01:53,278
¡Cómete el tenedor, maldito!
51
00:01:53,279 --> 00:01:55,614
- ¡Cha-bum-bum!
- ¡Te odio!
52
00:01:55,615 --> 00:01:57,908
¡Toma un poco de mi Slim Jim!
53
00:01:57,909 --> 00:02:01,161
¡Chabibity-bibity-bum-bum, hijo de perra!
54
00:02:05,959 --> 00:02:07,501
Cha-búmate esto.
55
00:02:20,265 --> 00:02:21,391
Ah.
56
00:02:21,975 --> 00:02:23,225
No te sientas mal, Pupa.
57
00:02:23,226 --> 00:02:25,185
Sé que solo vienes aquí arriba
cuando estás molesto.
58
00:02:25,186 --> 00:02:27,938
Te lo dije,
a esos tontos les encanta pelear.
59
00:02:27,939 --> 00:02:29,565
Sabes que son de esa forma.
60
00:02:29,566 --> 00:02:31,775
- ¡Muy malos!
- En serio, Pupa,
61
00:02:31,776 --> 00:02:34,153
no puedes esconderte aquí
un par de días y estar mal
62
00:02:34,154 --> 00:02:35,821
cada vez que esos idiotas se pelean.
63
00:02:35,822 --> 00:02:37,281
Siempre se pelean.
64
00:02:37,282 --> 00:02:38,991
Eso es lo que digo.
65
00:02:38,992 --> 00:02:40,284
Sabía que esto iba a pasar.
66
00:02:40,285 --> 00:02:42,119
Por eso te hice algo
67
00:02:42,120 --> 00:02:44,746
que debería provocar
una buena conversación.
68
00:02:44,747 --> 00:02:47,541
¡No ataques nuestra colección de VHS!
69
00:02:47,542 --> 00:02:50,502
No voy a suscribirme a otra
estúpida aplicación de streaming.
70
00:02:50,503 --> 00:02:52,045
A mí me gusta el medio físico.
71
00:02:52,046 --> 00:02:53,589
¿G'day?
72
00:02:53,590 --> 00:02:55,424
No, odio el estúpido G'day.
73
00:02:55,425 --> 00:02:56,550
Grabé sobre esa basura.
74
00:02:56,551 --> 00:02:58,886
- ¿Lo borraste?
- Sí, así es.
75
00:02:58,887 --> 00:03:01,763
Hice un mixtape retro
con grabaciones que JK Sevens filmó
76
00:03:01,764 --> 00:03:03,390
y mis cámaras ocultas.
77
00:03:03,391 --> 00:03:05,767
No las ves, pero están por todas partes.
78
00:03:05,768 --> 00:03:08,021
Incluso pueden ver
a través de la cuarta pared.
79
00:03:08,855 --> 00:03:11,024
Deja de hacer pucheros y mira la cinta.
80
00:03:12,609 --> 00:03:13,943
Esto te hará sentir mejor.
81
00:03:15,486 --> 00:03:17,154
El gen del teatro musical.
82
00:03:17,155 --> 00:03:18,363
¿Se puede curar?
83
00:03:18,364 --> 00:03:19,823
Más a las 11:00.
84
00:03:22,452 --> 00:03:24,661
Nunca voy a aprender a saltar, papá.
85
00:03:24,662 --> 00:03:25,787
Vaya, G'day.
86
00:03:25,788 --> 00:03:28,833
Tienes que dejar
que tus piernas hablen.
87
00:03:30,585 --> 00:03:32,669
¡Oh-jo! ¡Eso es increíble!
88
00:03:32,670 --> 00:03:34,463
- ¡G-day!
- Creo que algo de G-day
89
00:03:34,464 --> 00:03:35,923
se salvó de la edición.
90
00:03:35,924 --> 00:03:38,300
Solo ignora esas partes
y enfócate en las cosas de familia.
91
00:03:46,184 --> 00:03:47,893
Hola, productores de Amazing Race.
92
00:03:47,894 --> 00:03:49,895
Soy Terry, y estoy trayendo
un tipo diferente
93
00:03:49,896 --> 00:03:51,355
de compañero a la mesa.
94
00:03:51,356 --> 00:03:53,148
¡Una marioneta!
95
00:03:53,149 --> 00:03:54,858
Meesa ama viajar.
96
00:03:54,859 --> 00:03:56,360
Meesa tiene una entrada global.
97
00:03:56,361 --> 00:03:58,278
¿Estás grabando una audición
para Amazing Race?
98
00:03:58,279 --> 00:03:59,780
¡No!
Eh, digo, no.
99
00:03:59,781 --> 00:04:02,407
Pequeña zorra. Solo haces esto
porque Jesse y yo grabamos una.
100
00:04:02,408 --> 00:04:04,618
¿Y qué pregunto? ¿Pregunto y qué?
101
00:04:04,619 --> 00:04:07,371
Dame esa maldita marioneta.
Te la traje para calmarte.
102
00:04:07,372 --> 00:04:09,373
- ¡Estoy calmado!
- Esto se va a la basura.
103
00:04:09,374 --> 00:04:11,166
Meesa te acuchillará
cuando duermas.
104
00:04:13,002 --> 00:04:15,003
¿Adivinen quién regresó
de una cita
105
00:04:15,004 --> 00:04:17,756
con uno de los ortodoncistas
más altos de la ciudad?
106
00:04:17,757 --> 00:04:20,008
Únete al club, hermana.
107
00:04:20,009 --> 00:04:21,260
Igual.
108
00:04:21,261 --> 00:04:23,553
Yo me hice Invisalign.
109
00:04:23,554 --> 00:04:25,889
Pero también tengo
una parrilla visible que se fija a ellos.
110
00:04:25,890 --> 00:04:27,432
No es justo.
111
00:04:27,433 --> 00:04:30,018
¡Se suponía que este
iba a ser mi dentista W!
112
00:04:30,019 --> 00:04:32,062
Ahora solo eres una perdedora
de medio pelo
113
00:04:32,063 --> 00:04:33,188
con bonitos dentadura.
114
00:04:33,189 --> 00:04:34,898
¡Lo hiciste a propósito!
115
00:04:34,899 --> 00:04:36,066
¡Intentaba sobresalir!
116
00:04:36,067 --> 00:04:37,651
Dios mío.
Mi parrilla dental está sangrando.
117
00:04:37,652 --> 00:04:39,444
¿Por qué nada puede ser mío?
118
00:04:41,364 --> 00:04:44,283
¿Cuánto tiempo lleva hornear
un wagyu en esta cosa?
119
00:04:44,284 --> 00:04:46,159
¡Seis semanas!
120
00:04:46,160 --> 00:04:47,869
Vamos a necesitar
una bombilla de mayor potencia.
121
00:04:49,247 --> 00:04:51,498
La antigua profecía se cumplió.
122
00:04:51,499 --> 00:04:53,583
¡He conseguido una Yamahog!
123
00:04:53,584 --> 00:04:55,877
Es una gran decisión
para tomar sin consultarme.
124
00:04:55,878 --> 00:04:57,546
- ¿Qué demonios?
- Soy un shlorpiano adulto.
125
00:04:57,547 --> 00:04:59,214
Puedo tener una Hog
cuando me dé la gana.
126
00:04:59,215 --> 00:05:00,924
Solo se les dice Hogs
a las Harleys.
127
00:05:00,925 --> 00:05:03,218
Es un punto argumental
importante en Wild Hogs.
128
00:05:03,219 --> 00:05:05,429
No acepto consejos
de William Hillary Macy,
129
00:05:05,430 --> 00:05:06,513
¡y tú estás celoso!
130
00:05:06,514 --> 00:05:08,640
Claro que sí.
Yo quiero una Hog.
131
00:05:08,641 --> 00:05:10,392
¿Me vas a adelantar en el tráfico?
132
00:05:10,393 --> 00:05:11,935
Si es lo que quiere el camino.
133
00:05:11,936 --> 00:05:13,770
¡El camino me habla ahora!
134
00:05:13,771 --> 00:05:14,896
- ¡Maldición!
- ¡Carajo!
135
00:05:14,897 --> 00:05:16,189
¿Puedo ir a dar una vuelta?
136
00:05:16,190 --> 00:05:18,900
Quiero una reflexión al estilo
Top Gun sobre pilotos de caza
137
00:05:18,901 --> 00:05:21,445
mientras el sol se pone
a mis espaldas sobre el océano.
138
00:05:21,446 --> 00:05:23,864
Por supuesto que no.
Este cachorro solo ronronea para mí.
139
00:05:23,865 --> 00:05:25,324
¡Vamos! ¡Tienes que compartir!
140
00:05:25,325 --> 00:05:27,367
Sí, no tienes que ser egoísta.
141
00:05:27,368 --> 00:05:29,745
No compartiré mi Yamahog.
142
00:05:29,746 --> 00:05:31,204
- No seas malvado.
- ¡Es mía!
143
00:05:31,205 --> 00:05:33,081
Voy a preparar una hoja de cálculo
para que podamos organizar
144
00:05:33,082 --> 00:05:34,458
quién puede usar esta dulce, dulce...
145
00:05:34,459 --> 00:05:36,793
- ¡Au!
- Merezco que una cosa sea para mí.
146
00:05:36,794 --> 00:05:38,086
¡Así que púdranse!
147
00:05:38,087 --> 00:05:39,338
¡Ah!
148
00:05:39,339 --> 00:05:41,923
¡Oh, mierda! ¡Ah!
149
00:05:41,924 --> 00:05:43,759
¡Ay, Dios! ¡Ah!
150
00:05:43,760 --> 00:05:46,011
¡Ah, sí!
151
00:05:48,765 --> 00:05:51,308
Yummers, hace 45 minutos
que estás ahí.
152
00:05:51,309 --> 00:05:52,601
No estás pecando, ¿verdad?
153
00:05:52,602 --> 00:05:55,020
Necesito ducharme.
Estoy cubierta de arañas
154
00:05:55,021 --> 00:05:56,563
porque me quedé dormida
en los arbustos.
155
00:05:56,564 --> 00:05:57,731
¡Un minuto!
156
00:05:57,732 --> 00:05:59,983
¿Te estás frotando el monte
con Metroid de nuevo?
157
00:05:59,984 --> 00:06:01,276
Me gustan los cascos, ¿de acuerdo?
158
00:06:01,277 --> 00:06:04,237
Te dije que dejaras a la gran IP en paz
o te meterás en problemas.
159
00:06:04,238 --> 00:06:05,697
¡Son colores paródicos despejables!
160
00:06:05,698 --> 00:06:08,075
Solo es una parodia si haces
una afirmación específica.
161
00:06:08,076 --> 00:06:11,411
Y lo hago: la gente que se excita
con personajes con casco es rara.
162
00:06:11,412 --> 00:06:13,538
- ¡Eso no es suficiente!
- Estoy con Yum.
163
00:06:13,539 --> 00:06:15,541
Ese fetiche del casco es rarísimo.
164
00:06:15,833 --> 00:06:18,585
Sé que no te gustan las peleas,
pero sigue mirando.
165
00:06:22,006 --> 00:06:24,132
¡Arenas movedizas, perra!
Caíste en mi broma.
166
00:06:24,133 --> 00:06:25,926
- ¡Maldita sea!
- Terry.
167
00:06:25,927 --> 00:06:27,177
Esto es legendario.
168
00:06:31,099 --> 00:06:33,184
¡Au! ¡Au! ¡Duele!
169
00:06:34,143 --> 00:06:36,478
¿Quién está listo
para el patriotismo?
170
00:06:36,479 --> 00:06:40,899
¡Porque este es un especial
de los Opuestos Solares del 4 de julio!
171
00:06:40,900 --> 00:06:42,901
CUATRO DE JULIO
¡ESPECIAL DEL CUATRACULAR!
172
00:06:45,571 --> 00:06:48,365
Oigan, ¿por qué no usan los trajes
y las pelucas que les cosí?
173
00:06:48,366 --> 00:06:50,158
Nadie quiere el estúpido
especial del 4 de julio.
174
00:06:50,159 --> 00:06:51,284
No nos dedicamos a la política.
175
00:06:51,285 --> 00:06:53,870
Veo los fuegos artificiales
como Dios manda, en YouTube.
176
00:06:53,871 --> 00:06:56,373
Tú quieres celebrar
la libertad conmigo, ¿cierto, Korvo?
177
00:06:56,374 --> 00:06:58,166
Paso. Simpatizo con los leales.
178
00:06:58,167 --> 00:07:01,378
¡Ah! Siempre te sigo la corriente
con tus ideas de especiales festivos.
179
00:07:01,379 --> 00:07:04,172
No te lo tomes personalmente.
Es solo que tus ideas revientan.
180
00:07:04,173 --> 00:07:05,632
¡Les mostraré qué revienta!
181
00:07:07,510 --> 00:07:10,220
¡Quemaste mi Mia Hamm Fathead
y mis revistas vintage de Playboy!
182
00:07:10,221 --> 00:07:12,013
¡Nunca leí los artículos!
183
00:07:13,808 --> 00:07:16,351
¡Esto no es gracioso!
184
00:07:16,352 --> 00:07:17,602
Claro que lo es.
185
00:07:17,603 --> 00:07:19,521
Creo que siento el cuerpo
de Korvo ahí abajo.
186
00:07:19,522 --> 00:07:21,022
Deberían ver sus malditas caras.
187
00:07:21,023 --> 00:07:22,357
¡Dios mío!
188
00:07:22,358 --> 00:07:25,986
¡Ah! ¡Toda mi familia
está atrapada en arenas movedizas!
189
00:07:25,987 --> 00:07:27,571
¡Soy el máximo bromista!
190
00:07:30,199 --> 00:07:32,159
Ah, voy a vomitar.
191
00:07:32,160 --> 00:07:34,161
Ah, voy a vomitar ahora.
192
00:07:36,998 --> 00:07:38,124
Mmm.
193
00:07:40,501 --> 00:07:42,210
- ¿Cómo vas, cariño?
- Algún tonto puso un frasco
194
00:07:42,211 --> 00:07:43,420
de mantequilla de maní en el refrigerador.
195
00:07:43,421 --> 00:07:45,714
- ¿Puedes creerlo?
- No pasa nada, es normal.
196
00:07:45,715 --> 00:07:48,216
- Hace que esté fresca.
- Pero el frío la arruina.
197
00:07:48,217 --> 00:07:49,759
Mantener la mantequilla
fuera del refrigerador
198
00:07:49,760 --> 00:07:51,511
es la cosa más loca que escuché,
199
00:07:51,512 --> 00:07:54,598
y una vez escuché la charla Ted
de Chet Hanks sobre mantenerlo real.
200
00:07:54,599 --> 00:07:56,016
Oye, Tweeps, ayúdame con esto.
201
00:07:56,017 --> 00:07:58,018
La mantequilla de maní
va en el refrigerador, ¿cierto?
202
00:07:58,019 --> 00:08:00,061
Nada cierto.
Se pone demasiado dura.
203
00:08:00,062 --> 00:08:02,689
Ni siquiera sé si es seguro
comerla fría.
204
00:08:02,690 --> 00:08:04,816
- Podría romperte los dientes.
- ¿De verdad?
205
00:08:04,817 --> 00:08:06,234
Oigan, ¿es en serio?
206
00:08:06,235 --> 00:08:07,527
Se está sobrecalentando.
207
00:08:07,528 --> 00:08:10,531
¡Prepárense para una gran pelea
de los Opuestos Solares!
208
00:08:12,116 --> 00:08:14,034
¿A quién le importa?
Es solo mantequilla de maní.
209
00:08:20,416 --> 00:08:22,167
¿Alguien puede ayudarme?
210
00:08:22,168 --> 00:08:23,710
¡Ah! ¡Ah!
211
00:08:23,711 --> 00:08:26,463
Gran Scott, otra vez te metiste
en el techo con el rayo.
212
00:08:26,464 --> 00:08:29,049
Quería ir con el rayo
al concierto de Meghan Trainor en Dubai,
213
00:08:29,050 --> 00:08:30,634
pero no soy bueno
con la ciencia ficción.
214
00:08:30,635 --> 00:08:31,718
Eso está bien establecido.
215
00:08:31,719 --> 00:08:33,345
Terry, ¿por qué eres tan tonto?
216
00:08:33,346 --> 00:08:35,263
Porque lo soy.
No puedo sentir las piernas.
217
00:08:35,264 --> 00:08:36,598
¿Alguien me alcanza unos Doritos?
218
00:08:36,599 --> 00:08:38,850
¡Te dije que no tocaras
la matriz de transportación
219
00:08:38,851 --> 00:08:40,143
en el teleportransportatium!
220
00:08:40,144 --> 00:08:42,229
Lo sé, pero...
No, los otros Doritos.
221
00:08:42,230 --> 00:08:43,897
Solo toqué un pequeño botón.
222
00:08:43,898 --> 00:08:46,107
Espero que no hayas usado
todos los destellos transportadores.
223
00:08:46,108 --> 00:08:47,234
Solo tenemos una cantidad limitada.
224
00:08:47,235 --> 00:08:50,028
¡No, la bolsa morada!
¡Sabor de Fiesta!
225
00:08:50,029 --> 00:08:52,322
Cariño, no sé qué son
los cabellos transportadores.
226
00:08:52,323 --> 00:08:54,950
Destellos transportadores.
Potencian el teleportransportatium.
227
00:08:54,951 --> 00:08:57,452
- Todos los demás lo usan.
- ¡No lo hacen!
228
00:08:57,453 --> 00:08:58,954
¡Au! ¡Au! ¡Basta ya!
229
00:08:58,955 --> 00:09:01,831
¡Ah! ¡Au! ¡Carajo!
230
00:09:01,832 --> 00:09:03,124
¡Ja! ¡Te lo dije!
231
00:09:03,125 --> 00:09:04,584
Que alguien me dé Doritos.
232
00:09:04,585 --> 00:09:05,710
¡Au!
233
00:09:06,796 --> 00:09:08,004
¡Aléjate, perra!
234
00:09:08,005 --> 00:09:09,506
¡La mantequilla de maní
va en el refrigerador!
235
00:09:11,926 --> 00:09:13,678
¡Ah!
236
00:09:14,136 --> 00:09:16,054
Parecen muchas peleas
aleatorias, ¿cierto?
237
00:09:16,055 --> 00:09:18,765
Casi como si amaran discutir
casi por todo.
238
00:09:18,766 --> 00:09:20,809
- ¿Ves adónde quiero llegar?
- Funyuns.
239
00:09:20,810 --> 00:09:23,353
Solo decir Funyuns.
no tiene ningún sentido.
240
00:09:23,354 --> 00:09:24,521
Esta parte es buena.
241
00:09:27,149 --> 00:09:29,693
¡Ponga el arma
en el suelo y deje esa Hog!
242
00:09:29,694 --> 00:09:31,611
¡Esta motocicleta está destruyendo
a mi familia,
243
00:09:31,612 --> 00:09:33,155
y no es una Hog!
244
00:09:33,864 --> 00:09:35,824
- Lo tengo en la mira.
- Espera la orden.
245
00:09:35,825 --> 00:09:37,742
El viento está aumentando.
Es ahora o nunca.
246
00:09:37,743 --> 00:09:39,203
¡Dije que esperaras la orden!
247
00:09:39,954 --> 00:09:42,289
Terry, no tenía que llegar a esto.
248
00:09:42,290 --> 00:09:45,292
¡Esta perra de dos ruedas
está intentando alejarte de mí, Korvo!
249
00:09:45,293 --> 00:09:46,459
¿No puedes verlo?
250
00:09:46,460 --> 00:09:48,420
¿No puedes ver lo que esta perra
está tratando de hacernos?
251
00:09:48,421 --> 00:09:50,297
Elige ahora, guapo.
252
00:09:50,298 --> 00:09:51,881
¿A quién amas? ¿A mí o a la Hog?
253
00:09:51,882 --> 00:09:55,010
Bueno, los... los amo a los dos
de manera distinta.
254
00:09:55,011 --> 00:09:56,177
¡Respuesta equivocada!
255
00:09:56,178 --> 00:09:58,888
Tenemos poco combustible,
no podemos mantener la altitud.
256
00:09:58,889 --> 00:10:00,265
¿Qué quieres que diga?
257
00:10:00,266 --> 00:10:02,267
¿Que no amo una motocicleta increíble?
258
00:10:02,268 --> 00:10:03,810
Lo único que quería
era sentarme atrás
259
00:10:03,811 --> 00:10:06,896
y abrazarte como Liv Tyler
en el video de música de su papá.
260
00:10:06,897 --> 00:10:10,650
No pude. ¡Me hacías parar cada vez
que veías una maldita tienda de juguetes!
261
00:10:10,651 --> 00:10:12,444
Si voy a coleccionar
toda el Consejo Jedi,
262
00:10:12,445 --> 00:10:14,321
entonces necesito
una serie negra Ki-Adi-Mundi.
263
00:10:14,322 --> 00:10:16,072
- ¡Lo sabes!
- Ya se acaba el combustible.
264
00:10:16,073 --> 00:10:17,907
Se acabó, voy a dispararle.
265
00:10:17,908 --> 00:10:18,992
¡Jesse, no!
266
00:10:25,291 --> 00:10:27,083
¡Oye! ¡Baja de ahí!
267
00:10:27,084 --> 00:10:28,835
Pero no quiero.
268
00:10:28,836 --> 00:10:32,130
No puedes quedarte
arriba de un árbol todo el día, ¿cierto?
269
00:10:32,131 --> 00:10:33,215
¡Ah!
270
00:10:34,467 --> 00:10:39,012
¡Cha-bum-bum!
271
00:10:40,765 --> 00:10:42,849
¡Ah!
272
00:10:42,850 --> 00:10:46,227
Y volvemos
con The Real World: Vatican City.
273
00:10:46,228 --> 00:10:49,022
¿Quién demonios se bebió
toda la sangre de Cristo?
274
00:10:49,023 --> 00:10:50,523
¡Ah!
275
00:10:50,524 --> 00:10:53,902
Terry, te hemos buscado
por cinco años.
276
00:10:53,903 --> 00:10:57,656
¿A mí? Pero solo soy humano
y supermodelo.
277
00:10:57,657 --> 00:11:00,075
- ¡Ah, oh!
- ¡Ah! ¡Te tengo!
278
00:11:00,076 --> 00:11:02,327
Ellos también son alienígenas.
Llévenlos en mi lugar.
279
00:11:02,328 --> 00:11:04,245
No sabemos de qué habla
ese alienígena.
280
00:11:04,246 --> 00:11:06,331
Sí, esa cosa
nos tiene de rehenes
281
00:11:06,332 --> 00:11:08,667
desde que aterrizó
su nave en nuestra casa.
282
00:11:08,668 --> 00:11:10,251
De un humano a otro,
283
00:11:10,252 --> 00:11:11,836
¿podría sacarlo de aquí?
284
00:11:11,837 --> 00:11:13,963
¡Quítenme de encima
sus sucias manos de X-Files!
285
00:11:13,964 --> 00:11:15,090
¡Tengo derechos X!
286
00:11:15,091 --> 00:11:16,549
¡Exijo ver a un abogado X!
287
00:11:16,550 --> 00:11:17,717
¡Reclamo la X!
288
00:11:18,844 --> 00:11:20,303
¡No! ¿Cómo puede pasar esto?
289
00:11:20,304 --> 00:11:21,429
No me di cuenta
de que iba a pasar.
290
00:11:21,430 --> 00:11:23,556
Nada podría ser peor
que hundirse en arenas movedizas.
291
00:11:23,557 --> 00:11:25,768
¡Ah!
292
00:11:32,525 --> 00:11:35,236
¡No!
293
00:11:35,695 --> 00:11:38,154
¡Ustedes me arruinaron el 4 de julio,
294
00:11:38,155 --> 00:11:41,741
así que ahora lo voy a arruinar
para todos para siempre!
295
00:11:41,742 --> 00:11:44,744
Solo deja ir al Tío Sam
y baja el arma, cariño.
296
00:11:44,745 --> 00:11:46,287
Haz lo que dice. ¡Por favor!
297
00:11:46,288 --> 00:11:47,664
Tengo hijos
298
00:11:47,665 --> 00:11:49,374
que tengo que reclutar
para el ejército.
299
00:11:49,375 --> 00:11:52,128
- La tengo en la mira.
- Nos quedamos sin combustible.
300
00:11:53,212 --> 00:11:54,379
Volví en el tiempo
301
00:11:54,380 --> 00:11:56,589
y recluté al auténtico
tipo rudo estadounidense,
302
00:11:56,590 --> 00:11:58,758
Benjamin Franklin,
para que nos ayude a entender
303
00:11:58,759 --> 00:12:00,009
el verdadero significado del 4 de julio.
304
00:12:00,010 --> 00:12:03,054
No me hagas dominarte como domino al rayo.
305
00:12:05,891 --> 00:12:08,476
Mantén a ese maldito Franklin
alejado de mí
306
00:12:08,477 --> 00:12:09,853
o le doy un tiro a Sam.
307
00:12:09,854 --> 00:12:11,813
No está bromeando. ¡Aléjense!
308
00:12:11,814 --> 00:12:15,817
¡Ey, ey, ey! ¿Y si mejor vamos
a comer un pastel de manzana con queso
309
00:12:15,818 --> 00:12:18,820
y escuchamos a una chica
de secundaria destrozar el himno nacional
310
00:12:18,821 --> 00:12:20,447
en un partido de béisbol de segunda?
311
00:12:20,448 --> 00:12:23,366
¿En serio? ¿Todo lo que yo quería
hacer para el Día de la Independencia?
312
00:12:23,367 --> 00:12:26,202
Divididos caeremos, unidos...
313
00:12:26,203 --> 00:12:27,912
¡Por el Almanaque de Pobre Richard!
314
00:12:27,913 --> 00:12:29,080
¡Franklin, no!
315
00:12:29,081 --> 00:12:31,167
¡Ah!
316
00:12:32,835 --> 00:12:34,670
¡Voy a disparar!
317
00:12:35,129 --> 00:12:36,921
Se que parece
que las peleas están cada vez peor,
318
00:12:36,922 --> 00:12:38,673
pero juro que todo
tendrá sentido ahora.
319
00:12:38,674 --> 00:12:40,008
Ven aquí.
Ahora lo vas a conseguir.
320
00:12:40,009 --> 00:12:41,676
Oh-oh, parece que movieron
321
00:12:41,677 --> 00:12:43,720
las idioteces al patio delantero.
322
00:12:43,721 --> 00:12:45,221
- Clásico.
- Sí, claro.
323
00:12:45,222 --> 00:12:46,890
Tú eres el que va a conseguir
lo que se merece.
324
00:12:46,891 --> 00:12:48,850
- ¡Sí, sí, sí!
- ¡Toma esto, perra!
325
00:12:48,851 --> 00:12:50,560
¡Agh! ¡Au, au, au!
326
00:12:52,563 --> 00:12:53,855
¡No, no, no, no, no!
327
00:12:53,856 --> 00:12:56,649
- ¡Cha-bum-bum!
- ¡El cha-bum-bum es mío!
328
00:12:58,277 --> 00:13:01,112
¿Qué carajos vas a hacer
con esa guitarra, perra?
329
00:13:01,113 --> 00:13:03,114
- ¡Ah!
- ¡Te mataré, cha-bum-bum!
330
00:13:03,115 --> 00:13:04,283
¡Dejen de pelear!
331
00:13:06,327 --> 00:13:08,495
Ignora eso.
Sigue mirando la cinta.
332
00:13:08,496 --> 00:13:10,455
La próxima parte
para a parecer súper loca,
333
00:13:10,456 --> 00:13:11,706
pero tienes que confiar en mí.
334
00:13:11,707 --> 00:13:13,082
Así tiene que ser.
335
00:13:14,835 --> 00:13:16,294
¿UN TERCER ENFRENTAMIENTO?
ES UNA LOCURA
336
00:13:16,295 --> 00:13:19,590
¡Reúnanse conmigo, mis hermanos
de mantequilla de maní refrigerada!
337
00:13:22,343 --> 00:13:23,760
¡Banda a temperatura ambiente!
338
00:13:23,761 --> 00:13:26,763
Manden a esos malditos refrigerados
a una muerte temprana.
339
00:13:26,764 --> 00:13:29,724
¡Desaten el infierno
de la mantequilla de maní fría!
340
00:13:38,692 --> 00:13:40,819
¡Guau, es el escuadrón de la mermelada!
341
00:13:40,820 --> 00:13:44,030
Dama Smuckers aborrece la violencia.
Sean civilizados.
342
00:13:44,031 --> 00:13:47,075
Chúpate una bolsa de penes,
perra preservada artificialmente.
343
00:13:47,076 --> 00:13:49,494
¡Activen el arma secreta!
344
00:13:49,495 --> 00:13:50,829
¿Qué demonios?
345
00:13:50,830 --> 00:13:53,248
¡Algo malo me pasa en la tapa!
346
00:13:53,249 --> 00:13:54,583
¡Ah!
347
00:13:55,501 --> 00:13:58,002
¡Esos soldados de mantequilla
de maní tienen hijos, monstruo!
348
00:14:10,391 --> 00:14:12,559
Ah, ah, ah, ah, ah,
no apagues eso.
349
00:14:12,560 --> 00:14:13,852
Estamos llegando a lo bueno.
350
00:14:13,853 --> 00:14:15,478
- Ya casi llegamos.
- Ah.
351
00:14:22,486 --> 00:14:24,696
¡Ese era mi papel de origami!
352
00:14:24,697 --> 00:14:25,905
El que duerme, pierde.
353
00:14:25,906 --> 00:14:28,157
Doblar algo es 10 décimas de la ley.
354
00:14:28,158 --> 00:14:29,326
¡Au!
355
00:14:30,411 --> 00:14:32,203
¡Ese es mi proyecto de arte!
356
00:14:32,204 --> 00:14:33,872
¡Mm, qué grulla tan sabrosa!
357
00:14:33,873 --> 00:14:36,541
Espero que te asfixies
y que evitemos la acusación
358
00:14:36,542 --> 00:14:39,294
porque caemos por las grietas
del sistema de justicia.
359
00:14:39,295 --> 00:14:41,589
¡Au!
360
00:14:42,006 --> 00:14:43,590
Sé que debería disfrutar un poco
361
00:14:43,591 --> 00:14:46,509
el clásico hostigamiento estadounidense,
pero esto es terrible.
362
00:14:46,510 --> 00:14:48,970
Ah, genial.
Apuesto a que viniste a burlarte
363
00:14:48,971 --> 00:14:50,638
porque me encerraron
en el casillero, ¿verdad?
364
00:14:50,639 --> 00:14:53,725
Pensé que te gustaría algo de compañía.
Aquí se pone muy solitario.
365
00:14:53,726 --> 00:14:54,934
Te traje el almuerzo.
366
00:14:54,935 --> 00:14:58,187
¿Eres amable
aunque te robé el trabajo?
367
00:14:58,188 --> 00:15:00,899
Sí, está bien.
Los alienígenas debemos estar unidos.
368
00:15:00,900 --> 00:15:03,110
My trabajo es you r trabajo.
369
00:15:07,865 --> 00:15:09,741
- Ah.
- Más te vale el "ah".
370
00:15:09,742 --> 00:15:12,368
Te dije que iba a mejorar.
Sigue mirando.
371
00:15:16,624 --> 00:15:19,083
No puedo creer que hayamos peleado
todo el día por ese último Tic Tac.
372
00:15:19,084 --> 00:15:20,251
No sé qué me pasó.
373
00:15:20,252 --> 00:15:22,086
Esas hienas son hermosas.
374
00:15:22,087 --> 00:15:24,422
Tú también, Terry. Tú también.
375
00:15:29,845 --> 00:15:30,845
¡Por favor, déjenme salir!
376
00:15:30,846 --> 00:15:33,139
¡Tengo que hacer pis,
hablando metafóricamente!
377
00:15:33,140 --> 00:15:35,308
Solo mira este bolígrafo
borrador de memoria,
378
00:15:35,309 --> 00:15:37,018
y todo será perdonado.
379
00:15:37,019 --> 00:15:39,354
No quiero olvidar.
Tengo una vida maravillosa.
380
00:15:39,355 --> 00:15:41,314
¿Qué demo...?
381
00:15:41,315 --> 00:15:43,191
¡No podemos dejar que recuerdes
382
00:15:43,192 --> 00:15:44,443
estos abdominales!
383
00:15:46,236 --> 00:15:47,363
¡Oh!
384
00:15:50,491 --> 00:15:52,241
Alquilamos a los strippers
Hombres de negro
385
00:15:52,242 --> 00:15:54,953
para celebrar que obtuviste
tu licencia de twerking.
386
00:15:54,954 --> 00:15:56,789
¡Chicos!
387
00:15:58,999 --> 00:16:00,667
¡Sacudan esa carne humana!
388
00:16:14,890 --> 00:16:16,057
¡Salgan de aquí ya mismo!
389
00:16:20,104 --> 00:16:22,022
¡Saca a tu maldita familia
de la línea peatonal!
390
00:16:22,564 --> 00:16:24,440
Esperen un minuto, familia.
391
00:16:24,441 --> 00:16:26,110
¿Dónde está la maldita ambulancia?
392
00:16:26,235 --> 00:16:28,612
Por favor, despierta, bebé. Despierta.
393
00:16:29,655 --> 00:16:31,364
¡Au! Cuidado con la herida del disparo.
394
00:16:31,365 --> 00:16:32,490
Una vez que hablamos,
395
00:16:32,491 --> 00:16:35,159
me di cuenta de que era egoísta
con la motocicleta.
396
00:16:35,160 --> 00:16:37,412
Bueno, al menos
solo me costó una bala en la cara
397
00:16:37,413 --> 00:16:38,746
para que recuperaras la cordura.
398
00:16:38,747 --> 00:16:40,415
Claro, ahora puedo oír los sabores,
399
00:16:40,416 --> 00:16:42,583
pero es un pequeño precio
a pagar para que nos llevemos bien.
400
00:16:42,584 --> 00:16:45,545
Compré algo en Choppy,
el Etsy para los fanáticos de los motores,
401
00:16:45,546 --> 00:16:48,047
que debería compensar
mi mal comportamiento.
402
00:16:48,048 --> 00:16:50,550
- ¿Todos tendremos Hogs?
- ¡No!
403
00:16:50,551 --> 00:16:51,718
¡Carritos laterales!
404
00:16:51,719 --> 00:16:54,429
Hice una Hog familiar
para que todos podamos montar juntos
405
00:16:54,430 --> 00:16:56,806
y, sí, vamos a ocupar carriles
en esta cosa tan ancha.
406
00:16:56,807 --> 00:16:58,391
Que se vayan al diablo
las reglas de la carretera.
407
00:16:58,392 --> 00:17:00,811
- ¡Miren estos malditos carritos!
- ¡Sí!
408
00:17:01,270 --> 00:17:02,395
¡Carritos laterales! ¡Wuu!
409
00:17:03,605 --> 00:17:05,064
¡Adelante, Korvo!
410
00:17:07,151 --> 00:17:08,401
Dóblense para adelante.
411
00:17:08,402 --> 00:17:10,361
¡No, más! ¡Dóblense más!
412
00:17:10,362 --> 00:17:12,071
No, cuidado. ¡Ay, maldita sea!
413
00:17:12,072 --> 00:17:14,032
Ah, deberíamos haber comprado un auto.
414
00:17:15,743 --> 00:17:17,201
¿Por qué hay un cargo de hotel
415
00:17:17,202 --> 00:17:19,912
y tres botellas de champán
en la factura de la tarjeta de crédito?
416
00:17:19,913 --> 00:17:21,748
Pensé que estabas
en el funeral de tu tío.
417
00:17:21,749 --> 00:17:24,250
Estábamos, eh, celebrando su vida.
418
00:17:24,251 --> 00:17:26,127
¿Me estás engañando de nuevo?
419
00:17:26,128 --> 00:17:27,462
¡Ah!
420
00:17:27,463 --> 00:17:30,590
¡Ya no puedo vivir así!
421
00:17:36,722 --> 00:17:39,140
Perdón por todo el enfrentamiento
junto al acantilado de antes.
422
00:17:39,141 --> 00:17:42,977
Me sorprendió mucho
que odiaran tanto el 4 de julio.
423
00:17:42,978 --> 00:17:45,271
Bueno, debido al éxito de taquilla
de Will Smith en 1996,
424
00:17:45,272 --> 00:17:47,982
Día de la Independencia, supuse
que era profundamente antialienígena.
425
00:17:47,983 --> 00:17:49,150
Pensaba lo mismo.
426
00:17:49,151 --> 00:17:51,444
Arruinaron muy mal
a los alienígenas al final.
427
00:17:51,445 --> 00:17:52,528
Esa película apesta.
428
00:17:52,529 --> 00:17:55,073
Jesse, si nos dejan hacer
más especiales festivos,
429
00:17:55,074 --> 00:17:57,200
puedes elegir cuál,
pero no apuestes por ello.
430
00:17:57,201 --> 00:17:58,743
Es un momento raro en la industria.
431
00:17:58,744 --> 00:18:00,661
Ah, vaya. Gracias, chicos.
432
00:18:00,662 --> 00:18:03,122
No puedo esperar. Elegí el día
del derecho de la mujer a decidir.
433
00:18:03,123 --> 00:18:05,249
Esperemos que eso
no haga que nos deporten.
434
00:18:05,250 --> 00:18:07,877
Ah, guau. ¿Ven esto?
435
00:18:07,878 --> 00:18:10,838
Creo que en verdad me disparaste
cuando estábamos en el acantilado.
436
00:18:10,839 --> 00:18:13,883
Ah, todo este tiempo,
he estado en shock.
437
00:18:15,886 --> 00:18:19,472
No es 4 de julio
hasta que lastiman a alguien.
438
00:18:19,473 --> 00:18:22,433
Ah, ¿podríamos quizás
ir al hospital?
439
00:18:24,061 --> 00:18:25,394
¡Ah!
440
00:18:30,734 --> 00:18:32,693
Ay, chicos, tenían tanta razón.
441
00:18:32,694 --> 00:18:35,154
La mantequilla de maní a temperatura
ambiente es mucho mejor que la fría.
442
00:18:35,155 --> 00:18:37,406
Te dije que teníamos razón
y tú te equivocabas.
443
00:18:37,407 --> 00:18:39,826
Siento haber provocado esa guerra
de bandas de PB de alto concepto.
444
00:18:39,827 --> 00:18:41,327
Me siento como un tonto total.
445
00:18:41,328 --> 00:18:42,787
Te perdonamos.
446
00:18:42,788 --> 00:18:45,623
Me alivia que volvamos
a comer sándwiches en familia.
447
00:18:45,624 --> 00:18:46,959
¿Alguien quiere más leche?
448
00:18:47,376 --> 00:18:49,461
¿Qué carajos hace la leche
debajo del fregadero?
449
00:18:50,087 --> 00:18:51,963
¿Y dónde guardas tú la leche?
450
00:18:58,428 --> 00:18:59,972
Leche debajo del fregadero.
451
00:19:09,356 --> 00:19:10,816
PENE DE LOBO
452
00:19:39,845 --> 00:19:41,180
Ah, qué lindo.
453
00:19:43,807 --> 00:19:46,475
Mírennos, todos juntos estudiando
muestras de tierra.
454
00:19:46,476 --> 00:19:49,103
Es bueno no tirarse las cosas
por la cabeza por una vez.
455
00:19:49,104 --> 00:19:50,897
Peleamos mucho, pero también nos queremos.
456
00:19:50,898 --> 00:19:52,648
A veces, somos malos comunicándonos,
457
00:19:52,649 --> 00:19:55,903
pero cuando lo hacemos,
nada puede separar esta familia.
458
00:20:00,991 --> 00:20:02,867
Ah, familia.
459
00:20:02,868 --> 00:20:05,620
Ja, te lo dije.
Las peleas son su lenguaje del amor.
460
00:20:05,621 --> 00:20:07,246
Pelean porque les importa.
461
00:20:07,247 --> 00:20:08,497
Es muy molesto,
462
00:20:08,498 --> 00:20:10,875
pero es cómo tienen
que procesar todo,
463
00:20:10,876 --> 00:20:12,711
y siempre terminan juntos.
464
00:20:17,257 --> 00:20:18,257
Así es.
465
00:20:18,258 --> 00:20:20,676
Ponlo en ese estante
para la próxima vez que te sientas mal.
466
00:20:20,677 --> 00:20:23,305
AISHA siempre cuidará de ti, pequeño.
467
00:20:23,722 --> 00:20:25,056
Gracias, AISHA.
468
00:20:41,531 --> 00:20:42,657
Al final del día,
469
00:20:42,658 --> 00:20:45,034
no importa quién inventó cha-bum-bum.
470
00:20:45,035 --> 00:20:46,535
Siempre que lo digamos...
471
00:20:46,536 --> 00:20:48,246
Como familia.
472
00:20:48,247 --> 00:20:50,539
- Aunque me pregunto de dónde vino.
- ¡G'day!
473
00:20:50,540 --> 00:20:52,625
Ah, buen día para ti también.
474
00:20:52,626 --> 00:20:54,794
¿Adónde has estado todo el día, pequeñito?
475
00:20:54,795 --> 00:20:56,212
- Ah.
- ¡Ah! Ah.
476
00:20:57,464 --> 00:20:59,840
Ven, esto es lindo.
Me alegra que finalmente...
477
00:20:59,841 --> 00:21:02,677
¡Oye! Carajo, ¿JK nos estás filmando?
37502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.