All language subtitles for Solar.Opposites.S06E04.The.Paternal.Oil.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,918 HULU PRESENTA 2 00:00:02,919 --> 00:00:04,920 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:06,923 --> 00:00:09,591 Damas y caballeros, bienvenidos a Fam Slam 4 00:00:09,592 --> 00:00:13,138 con su anfitrión, el hilarante Harvey Steve. 5 00:00:13,471 --> 00:00:14,847 Se los agradezco a todos. Se los agradezco. 6 00:00:14,848 --> 00:00:17,266 Gracias, gracias, en serio, gracias. Se los agradezco. 7 00:00:17,267 --> 00:00:18,809 Bienvenidos a Fam Slam, 8 00:00:18,810 --> 00:00:21,228 una parodia legalmente aclarable de . 9 00:00:21,229 --> 00:00:23,230 Ahora, un aplauso para nuestros campeones que regresan, 10 00:00:23,231 --> 00:00:24,940 la familia McMillan del sur. 11 00:00:24,941 --> 00:00:27,317 Oh, es una bendición estar aquí, Sr. Steve. 12 00:00:27,318 --> 00:00:29,278 Y demos una cálida bienvenida al Fam Slam 13 00:00:29,279 --> 00:00:31,530 a nuestros retadores, la familia Opuestos. 14 00:00:31,531 --> 00:00:34,033 ¿Por fin terminaste de chuparle el pene a la familia McMillan? 15 00:00:34,034 --> 00:00:35,993 Muy bien. 16 00:00:35,994 --> 00:00:38,495 Parece que alguien se levantó con el pie izquierdo. 17 00:00:38,496 --> 00:00:39,997 ¡No, para nada! 18 00:00:39,998 --> 00:00:41,874 Nunca me desvío de la posición perfecta del colchón. 19 00:00:41,875 --> 00:00:43,250 ¿D-dónde consigues tus trajes? 20 00:00:43,251 --> 00:00:45,627 Oh, Terry, no seas tonto. Quizás sean personalizados. 21 00:00:45,628 --> 00:00:48,338 - Son personalizados, ¿verdad? - Muy bien, vamos al juego. 22 00:00:48,339 --> 00:00:50,340 ¿Puedo pedir que el papá de cada equipo 23 00:00:50,341 --> 00:00:52,177 suba al podio para la primera ronda? 24 00:00:53,845 --> 00:00:56,055 - ¿Qué demonios? - Solo el papá, por favor. 25 00:00:56,056 --> 00:00:57,639 - Soy el papá. - Está bromeando. 26 00:00:57,640 --> 00:00:59,141 Soy el papá de la familia. 27 00:00:59,142 --> 00:01:01,477 - Ah, claro, campeón. - ¡Aléjate de ese podio! 28 00:01:01,478 --> 00:01:03,729 Somos plantas alienígenas. Hacemos lo que queremos. 29 00:01:03,730 --> 00:01:05,105 Es por eso que soy el papá, 30 00:01:05,106 --> 00:01:07,816 y usted suena un poco malhumorado, señor. 31 00:01:07,817 --> 00:01:08,901 Quizás esté cansado. 32 00:01:08,902 --> 00:01:11,153 Siempre he sido claramente el Opuesto más codificado para ser papá. 33 00:01:11,154 --> 00:01:12,237 No lo sé, Korvo, 34 00:01:12,238 --> 00:01:14,907 Jesse ha transmitido grandes vibras de papá últimamente. 35 00:01:14,908 --> 00:01:16,784 Sí, ha estado entrenando a mi equipo de ligas menores. 36 00:01:16,785 --> 00:01:18,577 Si anotamos tendremos una fiesta de pizza. 37 00:01:18,578 --> 00:01:20,662 El otro día me enseñó a cambiar una llanta. 38 00:01:20,663 --> 00:01:21,872 ¡Me tocó sostener la linterna! 39 00:01:21,873 --> 00:01:23,207 ¿Me disculpan? 40 00:01:23,208 --> 00:01:24,875 Lo siento, Korvo, no puedo evitarlo. 41 00:01:24,876 --> 00:01:27,711 Ser papá me ha resultado muy natural estos días. 42 00:01:27,712 --> 00:01:30,172 Todos deben confirmar el papá, o perderán esta ronda. 43 00:01:30,173 --> 00:01:32,091 ¡ mi gordo hasta que sangre por los ojos! 44 00:01:32,092 --> 00:01:33,425 Korvo, ve a pararte 45 00:01:33,426 --> 00:01:35,010 con el resto de la familia en este instante. 46 00:01:35,011 --> 00:01:36,678 - ¡Esto es injusto! - ¡Se acabó! 47 00:01:36,679 --> 00:01:38,347 ¡Estás castigado, muchacho! 48 00:01:38,348 --> 00:01:39,556 Me gusta que me castiguen. 49 00:01:39,557 --> 00:01:41,183 Puedo quedarme con todas mis cosas. 50 00:01:44,646 --> 00:01:47,106 El planeta Shlorp era una utopía perfecta 51 00:01:47,107 --> 00:01:49,275 hasta que se estrelló el asteroide. 52 00:01:50,110 --> 00:01:52,528 Cien adultos y sus réplicas recibieron un Pupa 53 00:01:52,529 --> 00:01:54,029 y escaparon al espacio, 54 00:01:54,030 --> 00:01:56,740 en busca de nuevos hogares en mundos deshabitados. 55 00:01:56,741 --> 00:01:58,033 Nos estrellamos en la Tierra, 56 00:01:58,034 --> 00:02:00,410 y quedamos varados en un planeta ya sobrepoblado. 57 00:02:00,411 --> 00:02:02,037 Así es. Yo he estado hablando todo este tiempo. 58 00:02:02,038 --> 00:02:03,247 Soy el que sostiene al Pupa. 59 00:02:03,248 --> 00:02:04,998 Me llamo Korvo. Este es mi programa. 60 00:02:04,999 --> 00:02:06,291 Joder, se me acaba de caer el Pupa. 61 00:02:06,292 --> 00:02:08,168 Ugh. Esto es ridículo. Odio la Tierra. 62 00:02:08,169 --> 00:02:09,294 Es un hogar horrible. 63 00:02:09,295 --> 00:02:10,963 La gente es estúpida y confusa. 64 00:02:10,964 --> 00:02:13,090 ¿Por qué los humanos...? ¿Por qué...? ¿Por qué los...? 65 00:02:13,091 --> 00:02:15,259 Ay, carajo, olvidé de qué iba a despotricar. 66 00:02:20,765 --> 00:02:24,059 Presten atención a un mensaje de su poderoso líder. 67 00:02:24,060 --> 00:02:27,521 Ha vuelto y está listo para gobernar con puño de hierro. 68 00:02:27,522 --> 00:02:29,898 El todopoderoso, todo conocedor, 69 00:02:29,899 --> 00:02:32,025 todo hombre donde importa, 70 00:02:32,026 --> 00:02:34,945 El Duque. 71 00:02:36,114 --> 00:02:39,867 Así es, soy yo, el rudo original de La Pared. 72 00:02:39,868 --> 00:02:43,245 Estoy vivo, de nuevo al mando, y más cruel que nunca 73 00:02:43,246 --> 00:02:46,123 porque eso es lo que necesitan, patéticas hormigas. 74 00:02:46,124 --> 00:02:50,002 Trabajo incansablemente para liberar a todos los habitantes. 75 00:02:50,003 --> 00:02:53,213 Los trabajos en la Operación Tamaño Grande van muy bien. 76 00:02:53,214 --> 00:02:56,300 El Rayo Reductor de Yumyulack finalmente está a nuestro alcance, 77 00:02:56,301 --> 00:03:00,304 arrojado sin cuidado a un cesto de ropa sucia en la base de la pared. 78 00:03:00,305 --> 00:03:03,599 Ahora es el momento de atrapar ese rayo y volver a crecer. 79 00:03:03,600 --> 00:03:06,143 Seré sincero con ustedes porque soy genial. 80 00:03:06,144 --> 00:03:08,770 Esto no será fácil y tenemos que lograrlo 81 00:03:08,771 --> 00:03:10,397 antes del día de lavado. 82 00:03:10,398 --> 00:03:13,233 Pero si siguen mis órdenes, lo haremos. 83 00:03:13,234 --> 00:03:16,862 Y no quiero oír ninguna queja sobre lo pesado que es. 84 00:03:16,863 --> 00:03:18,488 Cualquier disensión en las filas, 85 00:03:18,489 --> 00:03:20,908 y los golpearé personalmente hasta la muerte 86 00:03:20,909 --> 00:03:22,869 y comeré sus cerebros. 87 00:03:24,120 --> 00:03:27,831 ¿Comerme sus cerebros? ¡Uy, el malvado Duque es asqueroso! 88 00:03:27,832 --> 00:03:29,333 ¿No puedo ser yo mismo? 89 00:03:29,334 --> 00:03:31,501 No, todos sabemos que la gente de La Pared 90 00:03:31,502 --> 00:03:33,170 solo responde al autoritarismo. 91 00:03:33,171 --> 00:03:36,215 Podrás ser el Ringo normal cuando volvamos a crecer. 92 00:03:37,342 --> 00:03:40,260 Trabajen juntos y sigan mis órdenes al pie de la letra. 93 00:03:40,261 --> 00:03:41,970 Cualquier cosa menos que eso habla 94 00:03:41,971 --> 00:03:44,473 de una falta de respeto fundamental a las reglas. 95 00:03:46,184 --> 00:03:49,395 Habla de una falta de respeto fundamental a las reglas. 96 00:03:51,397 --> 00:03:54,107 No-no puedo hacerlo. Este ya no soy yo. 97 00:03:54,108 --> 00:03:56,610 Uh, eso es todo por ahora por El Duque. 98 00:03:56,611 --> 00:03:58,946 Él, eh, tiene que ir a golpear a algunas personas. 99 00:03:58,947 --> 00:04:00,572 Ah, mi dulce Jesse. 100 00:04:00,573 --> 00:04:03,992 El Duque está golpeando a un tipo que hizo contacto visual con él. 101 00:04:03,993 --> 00:04:05,535 Es tan brutal. 102 00:04:05,536 --> 00:04:07,913 El tipo se está meando los pantalones. 103 00:04:07,914 --> 00:04:09,831 ¡Ah, la humanidad! 104 00:04:09,832 --> 00:04:12,000 Maldita sea, el Duque es muy rudo. 105 00:04:12,001 --> 00:04:13,377 El Halcón se ha impresionado. 106 00:04:13,378 --> 00:04:14,628 ¡Ay, para nada! 107 00:04:14,629 --> 00:04:16,755 Si controlaras La Pared, serías el doble de psicótico. 108 00:04:16,756 --> 00:04:18,757 Ya estás hablando en tercera persona. 109 00:04:18,758 --> 00:04:20,926 ¿Cuándo vamos a sacudir las cosas por aquí? 110 00:04:20,927 --> 00:04:22,928 No, no con el Duque al mando. 111 00:04:22,929 --> 00:04:25,973 El Halcón no busca que lo golpeen hasta que se mee los pantalones. 112 00:04:25,974 --> 00:04:27,849 Tal vez si algún blando estuviera al mando, 113 00:04:27,850 --> 00:04:30,310 pero la locura respeta a la locura. 114 00:04:30,311 --> 00:04:31,688 Por ahora, nos retiramos. 115 00:04:32,188 --> 00:04:34,274 Hola, Jesse. 116 00:04:34,565 --> 00:04:36,608 ¿Te has recuperado de tu pequeño ataque de ira? 117 00:04:36,609 --> 00:04:39,194 Parte de ser un adulto responsable es admitir cuando te equivocas, 118 00:04:39,195 --> 00:04:40,404 ¡y es algo que tienes que hacer! 119 00:04:40,405 --> 00:04:41,530 Yo soy el papá aquí. 120 00:04:41,531 --> 00:04:44,533 Tienes que dejarte de las tonterías y actuar como un adolescente otra vez. 121 00:04:44,534 --> 00:04:46,910 ¿Qué fue eso? Tienes que dejar de murmurar, amigo. 122 00:04:46,911 --> 00:04:49,288 Estoy harto de tu cosplay de padre. 123 00:04:49,289 --> 00:04:50,706 Voz interior, muchacho. 124 00:04:50,707 --> 00:04:52,332 ¡Estás dando consejos contradictorios! 125 00:04:52,333 --> 00:04:54,376 Sea como sea, claramente solo hay una manera de resolver 126 00:04:54,377 --> 00:04:55,919 quién es el padre en esta familia. 127 00:04:55,920 --> 00:04:57,170 ¿Has terminado tu tarea? 128 00:04:57,171 --> 00:04:59,006 Sí, espera, no tengo tarea. 129 00:04:59,007 --> 00:05:00,507 Maldita sea, la única manera de resolver esto 130 00:05:00,508 --> 00:05:03,302 es enfrentarse cara a cara en un duelo de papás a la antigua. 131 00:05:03,303 --> 00:05:05,095 Uh, yo también soy papá. ¿Puedo jugar? 132 00:05:05,096 --> 00:05:06,305 No, los zaddies sexy no cuentan. 133 00:05:06,306 --> 00:05:07,514 Nunca lo hacemos. 134 00:05:07,515 --> 00:05:09,099 Jesse, ¿me das algo de dinero para el arcade? 135 00:05:09,100 --> 00:05:10,183 Ya hice mis tareas. 136 00:05:10,184 --> 00:05:12,728 Espero que me traigas el cambio. 137 00:05:12,729 --> 00:05:14,354 ¡No le des 20 malditos dólares! 138 00:05:14,355 --> 00:05:15,814 Yo doy la mesada en esta casa. 139 00:05:15,815 --> 00:05:17,566 Oh, qué lindo. Claro, jefe. 140 00:05:17,567 --> 00:05:20,777 ¡Ah, se acabó! ¡El duelo de papás empieza ahora! 141 00:05:23,281 --> 00:05:25,157 Estoy aquí con Su Eminencia, El Duque, 142 00:05:25,158 --> 00:05:28,368 quien lidera la Operación Tamaño Grande. 143 00:05:28,369 --> 00:05:30,704 Esta es la primera entrevista exclusiva 144 00:05:30,705 --> 00:05:33,498 desde que regresaste para subyugarnos nuevamente. 145 00:05:33,499 --> 00:05:35,459 Y solo quiero preguntarte, 146 00:05:35,460 --> 00:05:38,628 ¿qué usa El Duque para peinarse? 147 00:05:38,629 --> 00:05:40,130 - Es semen. - ¿Disculpa? 148 00:05:41,215 --> 00:05:42,799 ¿Nunca viste Loco por Mary? 149 00:05:42,800 --> 00:05:43,925 Estaba bromeando. 150 00:05:43,926 --> 00:05:47,554 Uso esas mermeladas de adviento de Bonne Maman. ¡Fijan increíble! 151 00:05:47,555 --> 00:05:51,224 ¿Qué es lo primero que planeas hacer cuando vuelvas a crecer? 152 00:05:51,225 --> 00:05:55,437 Me gustaría volver a mi lugar favorito en la Tierra, Legoland. 153 00:05:55,438 --> 00:05:57,898 Ah, a mi amiga Sally le encantaban los Legos. 154 00:05:57,899 --> 00:05:59,149 Era una compañera reportera. 155 00:05:59,150 --> 00:06:01,234 Me encantaría hacer una entrevista con ella también. 156 00:06:01,235 --> 00:06:03,612 De hecho, la hiciste matar durante tu primer reinado 157 00:06:03,613 --> 00:06:05,906 porque contó una historia sobre tu enojo. 158 00:06:05,907 --> 00:06:08,283 ¡Dios mío! ¿Qué? ¡Qué terrible! 159 00:06:08,284 --> 00:06:10,702 ¿Cómo te atreves a hablarle así a El Duque? 160 00:06:10,703 --> 00:06:13,163 Di-di-disculpas, Su Gracia. Por favor, perdóname. 161 00:06:13,164 --> 00:06:14,956 Tienes suerte de que El Duque esté de buen humor. 162 00:06:14,957 --> 00:06:17,542 Cualquier otro día te habría aplastado bajo una bola de billar. 163 00:06:17,543 --> 00:06:20,295 Será mejor que lo saquemos de aquí antes de que te coma el cerebro 164 00:06:20,296 --> 00:06:21,923 porque lo hace cuando está enojado. 165 00:06:22,465 --> 00:06:24,091 Era una verdadera basura. 166 00:06:24,092 --> 00:06:25,634 Ya no sé quién soy. 167 00:06:25,635 --> 00:06:27,302 ¿C-cuál es mi pasta de dientes preferida? 168 00:06:27,303 --> 00:06:29,554 ¿Soy un hombre de Crest o un hombre de Tom? 169 00:06:29,555 --> 00:06:30,848 Hay muchas vidas arruinadas. 170 00:06:31,474 --> 00:06:34,393 ¿Pasa algo? Ese beso de tres se sintió tenso. 171 00:06:34,394 --> 00:06:35,769 Ringo arruinó su entrevista. 172 00:06:35,770 --> 00:06:38,063 Se supone que eres un dictador aterrador y loco, 173 00:06:38,064 --> 00:06:39,314 no un loco de manicomio. 174 00:06:39,315 --> 00:06:42,025 Ya no sirvo para ser un déspota malvado. 175 00:06:42,026 --> 00:06:43,944 Se me aparecen recuerdos de un pasado 176 00:06:43,945 --> 00:06:45,404 donde no me reconozco. 177 00:06:45,405 --> 00:06:47,072 Ya casi es el día de lavar la ropa. 178 00:06:47,073 --> 00:06:48,907 Solo necesitamos que sigas así un poco más 179 00:06:48,908 --> 00:06:50,033 hasta que podamos hacerlo. 180 00:06:50,034 --> 00:06:51,159 Ah, de acuerdo. 181 00:06:51,160 --> 00:06:53,161 Supongo que puedo fingir que me encanta beber sangre 182 00:06:53,162 --> 00:06:55,540 un poco más por ti, Cherie. 183 00:06:55,957 --> 00:06:57,416 Sé que puedes hacerlo. 184 00:06:57,417 --> 00:06:59,292 Lo que le hacen a Ringo no está bien. 185 00:06:59,293 --> 00:07:01,336 No hace mucho tiempo estaba poniendo cabezas 186 00:07:01,337 --> 00:07:03,004 en las paredes para Sisto. 187 00:07:03,005 --> 00:07:04,673 No es algo a lo que volvería jamás. 188 00:07:04,674 --> 00:07:07,134 Lo que hacemos es más grande que un solo hombre. 189 00:07:07,135 --> 00:07:09,719 Pezlie merece un futuro donde pueda ser grande, 190 00:07:09,720 --> 00:07:12,931 andar en bicicleta, comer en Benihana, enamorarse, 191 00:07:12,932 --> 00:07:15,308 todo sin la amenaza de ser comida por una rata. 192 00:07:15,309 --> 00:07:16,852 Ah, tienes razón. 193 00:07:16,853 --> 00:07:20,021 Guau, alguien necesita un cambio de pañales. 194 00:07:20,022 --> 00:07:22,107 Tenemos que dejar de alimentarla con puré de Milk Duds. 195 00:07:22,108 --> 00:07:23,942 Los Duds le caen como bomba. 196 00:07:23,943 --> 00:07:25,694 Después de que acuestes a la niña para una siesta, 197 00:07:25,695 --> 00:07:27,696 ¿alguno quiere hacer en trío en la ducha? 198 00:07:27,697 --> 00:07:29,197 Ah, ¿de nuevo? 199 00:07:29,198 --> 00:07:31,950 No sabía que estar en pareja de tres significaría tener tríos siempre. 200 00:07:31,951 --> 00:07:34,119 - Ay, por favor. - No mientas, te encanta. 201 00:07:34,120 --> 00:07:36,329 Hola, bebé iPad. 202 00:07:36,330 --> 00:07:38,498 ¿Por qué usas tres pantallas al mismo tiempo? 203 00:07:38,499 --> 00:07:40,125 Si tengo que derrotar a Jesse en este duelo de papás, 204 00:07:40,126 --> 00:07:41,793 tengo que ponerme al día sobre la toxicidad paterna. 205 00:07:41,794 --> 00:07:43,545 Entonces, ¿por qué ves cosas de Tim Allen? 206 00:07:43,546 --> 00:07:45,088 Es el santo patrono de la paternidad. 207 00:07:45,089 --> 00:07:47,466 El hombre construye autos clásicos en su garaje. 208 00:07:47,467 --> 00:07:49,634 Mis estudios ya están dando frutos. 209 00:07:49,635 --> 00:07:50,719 ¡Mira! 210 00:07:50,720 --> 00:07:52,762 Ah, ¿los chinos Kirkland característicos 211 00:07:52,763 --> 00:07:55,140 y la colaboración de Weber Grill con New Balance? 212 00:07:55,141 --> 00:07:56,808 Es lo máximo. 213 00:07:56,809 --> 00:07:58,143 Además, abroché algunos teléfonos 214 00:07:58,144 --> 00:08:00,437 a este cinturón de cuero trenzado que compré en la tienda. 215 00:08:00,438 --> 00:08:02,272 Ah, huéleme el aliento. 216 00:08:02,273 --> 00:08:03,440 ¡Ay! ¿Qué es eso? 217 00:08:03,441 --> 00:08:05,233 - ¿Folgers y jamón deli? - Claro que sí. 218 00:08:05,234 --> 00:08:07,736 - Cuidado, llega carne caliente. - ¿Qué demonios es esto? 219 00:08:07,737 --> 00:08:11,072 Los papás del barrio y yo terminamos una rostizada de 12 horas. 220 00:08:11,073 --> 00:08:12,532 ¿Quieres unas puntas quemadas, pequeño? 221 00:08:12,533 --> 00:08:14,910 Esta chica sí que sabe cómo hacer un adobo seco. 222 00:08:14,911 --> 00:08:16,620 Mira la corteza en esa carne. 223 00:08:16,621 --> 00:08:18,121 ¿Qué son esas palabras? 224 00:08:18,122 --> 00:08:19,331 ¡Barbacoa, cariño! 225 00:08:19,332 --> 00:08:22,501 Ah, ya sabes, solo algunos consejos de CBS Sunday Morning. 226 00:08:22,502 --> 00:08:24,961 Quizás nada que no hayas leído en la revista Parade. 227 00:08:24,962 --> 00:08:27,214 Mm, eso estuvo para meterse el dedo. 228 00:08:27,215 --> 00:08:30,467 J-Bird, debes darnos consejos en la próxima juntada de padres. 229 00:08:30,468 --> 00:08:32,260 ¿Qué juntada, qué es eso? ¿De qué...? 230 00:08:32,261 --> 00:08:34,304 Soy un pa... Quiero ir. Soy un papá. 231 00:08:34,305 --> 00:08:36,014 Ah, te aburrirías. Es una cosa de papás. 232 00:08:36,015 --> 00:08:39,059 ¿Qué? ¡Ojalá les dé cáncer de colon por la carne quemada y se mueran! 233 00:08:41,312 --> 00:08:42,437 ¡DUELO DE PAPÁS! 234 00:08:42,438 --> 00:08:44,065 ¿Eso va a pasar cada vez? 235 00:08:46,776 --> 00:08:47,859 Pásame la calcomanía. 236 00:08:47,860 --> 00:08:50,070 ¿Eso fue lo que hiciste en lugar de venir a dormir anoche? 237 00:08:50,071 --> 00:08:52,739 Obsesionarse con un modelo de avión es una clásica actitud de padre. 238 00:08:52,740 --> 00:08:54,282 También memoricé el alfabeto de la radio. 239 00:08:54,283 --> 00:08:55,992 ¿Por qué esto es tan importante para ti? 240 00:08:55,993 --> 00:08:58,620 Soy el Papá Solar. No lo entenderías. 241 00:08:58,621 --> 00:09:00,247 Jóvenes locales, vengan a ver este avión 242 00:09:00,248 --> 00:09:02,332 para que pueda contarles sobre él, pero no los dejaré jugar con él. 243 00:09:02,333 --> 00:09:03,833 Ah, hola, chiquillo. 244 00:09:03,834 --> 00:09:07,504 ¿Un chiquillo podría construir un C-200 saltador de cielos en menos de 12 horas? 245 00:09:07,505 --> 00:09:09,839 Jesse nos enseñó a lanzar piedras al arroyo. 246 00:09:09,840 --> 00:09:12,717 Creamos algunos recuerdos formativos que yo, por mi parte, atesoraré. 247 00:09:12,718 --> 00:09:14,302 Vimos insectos. 248 00:09:14,303 --> 00:09:17,639 Puedo enseñarles a tirar cosas. Vengan y miren cómo tiro esta lata. 249 00:09:18,891 --> 00:09:20,350 Ah, ¿quién quiere helado? 250 00:09:20,351 --> 00:09:22,852 - ¡Ay, yo! - ¡Quiero un choco taquito! 251 00:09:28,025 --> 00:09:29,777 WHISKY 252 00:09:34,323 --> 00:09:36,533 Hola, papás y Korvo. ¿Qué hacen? 253 00:09:36,534 --> 00:09:39,661 Estamos bebiendo whisky al aire libre y diciendo cosas de papá. 254 00:09:39,662 --> 00:09:41,788 - Crema de afeitar. - Pesca. 255 00:09:41,789 --> 00:09:43,748 - Pesca con mosca. - Bien. 256 00:09:43,749 --> 00:09:46,084 ¿Hay lugar para otro papá? 257 00:09:46,085 --> 00:09:48,628 Ah, sírvete un trago de Bruichladdich 258 00:09:48,629 --> 00:09:50,046 y únete a nosotros. 259 00:09:51,173 --> 00:09:53,300 ¡Puaj! Eso sabe a bota vieja. 260 00:09:53,301 --> 00:09:55,594 Ja, ¿escucharon eso? Buen intento. 261 00:09:55,595 --> 00:09:58,138 A los verdaderos papás les encanta el whisky con ese feo sabor a botas. 262 00:09:58,139 --> 00:09:59,889 ¿Quizás preferirías una caja de jugo? 263 00:09:59,890 --> 00:10:02,350 Eh, disculpen. Tengo que ir a arreglar el termostato 264 00:10:02,351 --> 00:10:05,353 y pagar algunos impuestos y negarme a adoptar un gato y usar mocasines 265 00:10:05,354 --> 00:10:07,522 y comprar uno de esos sombreros con los que el pelo sale... 266 00:10:16,657 --> 00:10:19,993 Gente de La Pared, es nuestro momento. 267 00:10:19,994 --> 00:10:22,787 Como su omnisciente y súper violento líder, 268 00:10:22,788 --> 00:10:25,457 ¡viviré por mil años! 269 00:10:25,458 --> 00:10:27,376 Nada puede detenernos. 270 00:10:28,961 --> 00:10:32,172 Así como el mono se levanta, así también lo hará nuestro destino. 271 00:10:32,173 --> 00:10:36,009 Ahora, obedezcan ciegamente mi decreto, y tiren. 272 00:10:36,010 --> 00:10:37,927 ¡Tiren, perras! 273 00:10:37,928 --> 00:10:39,763 Nuestra salvación está cerca. 274 00:10:39,764 --> 00:10:41,598 Su Duque les ordena que tiren. 275 00:10:41,599 --> 00:10:42,932 ¡Escucharon al hombre! 276 00:10:42,933 --> 00:10:44,309 ¡Cada esfuerzo cuenta! 277 00:10:57,198 --> 00:10:58,615 Cielo santo, está funcionando. 278 00:10:58,616 --> 00:11:01,701 ¡Sigan tirando! No me hagan traer otra vez el Boo Hoo Hole. 279 00:11:07,750 --> 00:11:09,167 ¡No tenías que hacer eso! 280 00:11:12,046 --> 00:11:14,589 Oh, Dios mío, maté a ese muchacho. 281 00:11:14,590 --> 00:11:16,341 Solo trataba de salvar a su papá. 282 00:11:16,342 --> 00:11:17,842 Soy un monstruo. 283 00:11:17,843 --> 00:11:20,053 - Levántate. - No puedo ser malo. 284 00:11:20,054 --> 00:11:22,889 ¡No me hagan ser más malo, por favor! 285 00:11:22,890 --> 00:11:24,182 - Oigan, ¿qué pasa? - ¿Está llorando? 286 00:11:24,183 --> 00:11:25,726 Estoy seguro de que se meó encima. 287 00:11:26,686 --> 00:11:28,895 - Solo está bromeando. - ¡No, no lo estoy! 288 00:11:28,896 --> 00:11:30,230 ¿Están escuchando eso? 289 00:11:30,231 --> 00:11:31,690 El Duque es un llorón ahora. 290 00:11:31,691 --> 00:11:34,527 El Halcón huele un vacío de poder que explotar. 291 00:11:35,861 --> 00:11:37,529 ¡El Duque es un impostor! 292 00:11:37,530 --> 00:11:39,989 El Halcón lo reta a un duelo a puñaladas. 293 00:11:41,867 --> 00:11:44,744 Para ser claro, eh, ¡yo soy el Halcón! 294 00:11:49,458 --> 00:11:51,584 El Halcón tiene las bolas blandas. 295 00:11:51,585 --> 00:11:54,379 Eh, solo un clásico golpe de estado fallido en La Pared. 296 00:11:54,380 --> 00:11:56,256 Pueden volver a tirar ahora. 297 00:11:56,257 --> 00:11:58,174 ¡Tiren! ¡Tiren! ¡Tiren! 298 00:11:58,175 --> 00:11:59,259 ¡Guau, guau, para nada! 299 00:11:59,260 --> 00:12:02,429 No trabajo por mi propio interés, a menos que me estén subyugando. 300 00:12:02,430 --> 00:12:04,848 Claro, por supuesto. Lo resolveremos más tarde. 301 00:12:04,849 --> 00:12:06,934 Ahora mismo tenemos que volver a tirar. 302 00:12:07,893 --> 00:12:09,729 ¡No, no lo suelten! 303 00:12:13,315 --> 00:12:14,692 ¿Tirar no era divertido? 304 00:12:15,234 --> 00:12:17,111 Solo háganlo por el ejercicio. 305 00:12:19,321 --> 00:12:22,115 AISHA, activa el convertidor de carbono-exergón. 306 00:12:22,116 --> 00:12:24,284 Primero, ¿activa? 307 00:12:24,285 --> 00:12:26,453 Chica, no finjas que tenemos ese tipo de relación. 308 00:12:26,454 --> 00:12:28,371 ¿Y no usaste el convertidor la semana pasada? 309 00:12:28,372 --> 00:12:29,706 Sí, pero lo necesito otra vez. 310 00:12:29,707 --> 00:12:31,916 ¿Para qué? Los motores están bien lubricados. 311 00:12:31,917 --> 00:12:34,335 Lo sé, solo necesito un poco más de aceite de exergón 312 00:12:34,336 --> 00:12:36,504 para poder vencer a Korvo en el duelo de papás. 313 00:12:36,505 --> 00:12:37,840 Muy bien, como quieras. 314 00:12:38,424 --> 00:12:40,133 Solo no vengas llorando a mí cuando esta basura 315 00:12:40,134 --> 00:12:41,551 le haga algo raro a tu cuerpo. 316 00:12:41,552 --> 00:12:42,677 - ¡Ajá! - ¡Maldita sea! 317 00:12:42,678 --> 00:12:44,345 ¡Te dije que no aparecieras así! 318 00:12:44,346 --> 00:12:46,389 - ¡Sal de aquí, Korvo! - ¡Lo sabía! 319 00:12:46,390 --> 00:12:49,017 Has usado ciencia ficción para ser mejor papá que yo todo este tiempo. 320 00:12:49,018 --> 00:12:51,394 Ah, vaya, me atrapaste. 321 00:12:51,395 --> 00:12:53,147 ¡En tu cara! Claro que lo hice. 322 00:12:53,481 --> 00:12:56,399 Hace unas semanas, estaba sola en la nave 323 00:12:56,400 --> 00:12:59,570 y algo se me cayó por accidente en la cosa de convertir. 324 00:13:00,863 --> 00:13:05,200 Oh, diez actores que han demostrado su valía en la pantalla. 325 00:13:05,201 --> 00:13:07,745 Hola, Christoph Waltz. 326 00:13:08,120 --> 00:13:10,288 ¡Ah! Estos no es un dulce. 327 00:13:10,289 --> 00:13:11,790 Es un Tums. 328 00:13:15,294 --> 00:13:16,961 La combinación de los Tums sueltos 329 00:13:16,962 --> 00:13:18,588 y los restos de los medios impresos 330 00:13:18,589 --> 00:13:21,341 contaminaron el convertidor con energía de papá. 331 00:13:21,342 --> 00:13:24,344 El aceite de papá interactuó con mi cerebro de réplica 332 00:13:24,345 --> 00:13:26,054 y algo me pasó. 333 00:13:27,723 --> 00:13:29,599 Fui un nuevo padre. 334 00:13:29,600 --> 00:13:32,477 Sentí la oleada de responsabilidad 335 00:13:32,478 --> 00:13:35,104 y las infinitas posibilidades para esta nueva vida 336 00:13:35,105 --> 00:13:37,650 que traje al mundo. 337 00:13:38,776 --> 00:13:40,485 Ser papá se sintió bien. 338 00:13:40,486 --> 00:13:43,071 Estaba recibiendo respeto y atención. 339 00:13:43,072 --> 00:13:46,574 Podía quedarme dormida en medio de una conversación en el sofá, 340 00:13:46,575 --> 00:13:48,618 y era lindo. 341 00:13:48,619 --> 00:13:51,704 Buen glorbus, sentiste una Papitud pura y sin adulterar. 342 00:13:51,705 --> 00:13:53,248 Quizás ambos podríamos usar el aceite. 343 00:13:53,249 --> 00:13:55,458 No tengo que renunciar. Podríamos ser dos papás. 344 00:13:55,459 --> 00:13:58,253 Si aquí va a haber dos papás, seremos yo y tal vez Terry. 345 00:13:58,254 --> 00:13:59,379 Hora de acabar con esto. 346 00:13:59,380 --> 00:14:00,547 ¡No! 347 00:14:04,009 --> 00:14:06,011 Ah, maldición, Jesse, ¿estás bien? 348 00:14:13,602 --> 00:14:16,354 Ay, mi espalda. 349 00:14:16,355 --> 00:14:19,858 Jesse, te exijo que detengas tu grotesca transformación de inmediato. 350 00:14:19,859 --> 00:14:21,693 Sus niveles de escucha activa y autoconciencia 351 00:14:21,694 --> 00:14:23,444 han caído críticamente, 352 00:14:23,445 --> 00:14:25,196 ¡y se está volviendo jodidamente ruidoso! 353 00:14:25,197 --> 00:14:27,282 ¡Mi cuerpo de papá! 354 00:14:27,283 --> 00:14:30,326 Oh, carajo, está enojada que Green Day ahora es rock clásico. 355 00:14:30,327 --> 00:14:31,452 ¿Qué significa eso? 356 00:14:31,453 --> 00:14:34,372 ¡Esa sobredosis de aceite la convirtió en un gran papá! 357 00:14:34,373 --> 00:14:36,374 ¡Deja de ser un gran papá ahora 358 00:14:36,375 --> 00:14:38,293 o nada de pantallas por una semana! 359 00:14:38,294 --> 00:14:40,753 Creí haberte dicho que apagaras las luces 360 00:14:40,754 --> 00:14:42,046 al salir de la habitación. 361 00:14:42,047 --> 00:14:44,632 ¡Nos está costando una fortuna! 362 00:14:44,633 --> 00:14:46,384 ¡Corre, Korvo! 363 00:14:46,385 --> 00:14:48,679 Ya está harta de toda tu basura. 364 00:14:49,138 --> 00:14:52,181 No quiero ser El Duque. Soy Ringo. Solo soy Ringo. 365 00:14:52,182 --> 00:14:55,184 Miren a ese pobre tipo. Se los advertí, lo presionaron demasiado. 366 00:14:55,185 --> 00:14:56,853 ¡No teníamos opción! 367 00:14:56,854 --> 00:14:59,647 Oye, eh, quizá podamos volver a Big Skip, 368 00:14:59,648 --> 00:15:02,442 o ver si el Halcón nos deja controlarlo con marioneta. 369 00:15:02,443 --> 00:15:05,153 - No, se acabó. - ¡No podemos rendirnos! 370 00:15:05,154 --> 00:15:06,237 Estamos atrapados aquí. 371 00:15:06,238 --> 00:15:08,197 No solo en este terrario de pared 372 00:15:08,198 --> 00:15:11,576 sino en un ciclo de violencia una y otra vez. 373 00:15:11,577 --> 00:15:13,453 Pezlie nunca podrá crecer 374 00:15:13,454 --> 00:15:15,705 o viajar por el mundo o hacer girar un huevo 375 00:15:15,706 --> 00:15:17,875 en su propia espátula hibachi grabada. 376 00:15:18,334 --> 00:15:20,126 - Me rindo. - Chicas, miren. 377 00:15:20,127 --> 00:15:22,295 Sentí esperanza por primera vez, 378 00:15:22,296 --> 00:15:25,882 pero creo que la esperanza es algo peligroso. 379 00:15:25,883 --> 00:15:27,258 ¿Eso es del Holy Bowble? 380 00:15:27,259 --> 00:15:29,010 Lana Del Rey y Rogue One. 381 00:15:29,011 --> 00:15:31,554 ¡Por un demonio! ¿Pueden terminar con eso y mirar? 382 00:15:31,555 --> 00:15:33,306 ¡Qué demonios, las cuerdas! 383 00:15:33,307 --> 00:15:35,433 Alguien tira de las cuerdas. 384 00:15:35,434 --> 00:15:36,517 Pero ¿quién? 385 00:15:38,270 --> 00:15:39,771 Son todos. 386 00:15:39,772 --> 00:15:41,022 Están trabajando juntos. 387 00:15:41,023 --> 00:15:42,649 Pero ¿quién los lidera? 388 00:15:42,650 --> 00:15:43,983 ¡Ja! Nadie. 389 00:15:43,984 --> 00:15:46,069 Lo hacen por su propia cuenta. 390 00:15:46,070 --> 00:15:49,113 Creo que no necesitaban un déspota loco después de todo. 391 00:15:49,114 --> 00:15:50,907 Tienes razón, ahora lo veo. 392 00:15:50,908 --> 00:15:53,534 ¡Pezlie, tienes un futuro! 393 00:15:53,535 --> 00:15:55,161 Vas a ser grande. 394 00:15:55,162 --> 00:15:57,330 Y no es por ningún plan 395 00:15:57,331 --> 00:16:00,917 sino por la bondad inherente de la gente en el... 396 00:16:05,631 --> 00:16:10,301 ¿Por qué ustedes, locos, tratan de robarme la ropa interior? 397 00:16:10,302 --> 00:16:12,971 ¡Corre, Terry, corre! 398 00:16:12,972 --> 00:16:14,681 ¡Jesse se convirtió en una gran metáfora! 399 00:16:14,682 --> 00:16:16,641 ¡No eres mi papá! ¡No puedes decirme qué hacer! 400 00:16:19,561 --> 00:16:22,605 ¿Dónde están los controles remoto? Necesito los controles remoto. 401 00:16:22,606 --> 00:16:24,566 Aquí, tómalo. 402 00:16:26,235 --> 00:16:28,277 Eso fue solo para el receptor. 403 00:16:28,278 --> 00:16:29,946 ¡Ay, no! 404 00:16:29,947 --> 00:16:32,699 Creí haberte dicho que sacaras la basura. 405 00:16:32,700 --> 00:16:33,783 Dios, déjame tranquilo. 406 00:16:39,832 --> 00:16:41,958 ¿Qué tal si instalamos esa nueva impresora? 407 00:16:41,959 --> 00:16:43,710 Podríamos cargar los cartuchos de tinta 408 00:16:43,711 --> 00:16:45,587 y hojear el manual de instrucciones. 409 00:16:46,046 --> 00:16:50,174 ¡Ah, no estoy enojado, solo estoy decepcionado! 410 00:16:53,637 --> 00:16:54,887 Ay, Dios. 411 00:16:54,888 --> 00:16:57,390 Esperen, ¿están robando mi ropa interior 412 00:16:57,391 --> 00:16:58,850 y el Rayo Reductor? 413 00:16:58,851 --> 00:17:00,476 Pfft. 414 00:17:00,477 --> 00:17:02,186 Ay, Dios mío, ¿pensaron 415 00:17:02,187 --> 00:17:04,522 que iban a crecer de nuevo? 416 00:17:04,523 --> 00:17:06,065 Eso es divertidísimo. 417 00:17:08,944 --> 00:17:12,530 ¡Tenemos derechos! Mantenernos aquí es ilegal. 418 00:17:12,531 --> 00:17:14,907 Sé todo sobre sus pequeñas guerras. 419 00:17:14,908 --> 00:17:18,244 Le hago un favor al mundo manteniéndolos en la pared, malditos. 420 00:17:18,245 --> 00:17:20,163 Ve a buscar a Jesse. Ella nos liberará. 421 00:17:20,164 --> 00:17:23,207 De hecho, Jesse y yo somos buenos estudiantes ahora. 422 00:17:23,208 --> 00:17:26,210 A los profesores les caemos bien y podemos hacer lo que queramos. 423 00:17:26,211 --> 00:17:29,172 Si chismean, lo arruinarían todo, y no puedo permitirlo. 424 00:17:29,173 --> 00:17:31,215 - No vamos a chismear. - Sí, claro. 425 00:17:31,216 --> 00:17:33,551 Ni siquiera piensen en escapar. 426 00:17:33,552 --> 00:17:37,221 Voy a colocar todo tipo de trampas en esta habitación. 427 00:17:37,222 --> 00:17:40,683 Si alguien alguna vez intenta salir de nuevo, 428 00:17:40,684 --> 00:17:42,060 lo lamentarán. 429 00:17:42,061 --> 00:17:43,561 ¡Eres un monstruo! 430 00:17:43,562 --> 00:17:47,523 No. Soy un estudiante modelo. 431 00:17:57,785 --> 00:17:59,952 [ríe] ¡Cuchi-cuchi! 432 00:17:59,953 --> 00:18:01,037 ¡Me estás aplastando! 433 00:18:01,038 --> 00:18:04,040 Veamos si puedes vencer a tu viejo en la lucha libre. 434 00:18:04,041 --> 00:18:05,208 Lo lamento, Jesse. 435 00:18:05,209 --> 00:18:06,876 ¿Por no cortar el césped? 436 00:18:06,877 --> 00:18:08,795 Por tratar de ser ser mejor papá que tú. 437 00:18:08,796 --> 00:18:11,965 Solo quería ser un mejor papá que Rin Tin Torvo. 438 00:18:12,633 --> 00:18:14,217 - ¿Quién? - Todos somos réplicas 439 00:18:14,218 --> 00:18:15,343 de shlorpianos más grandes. 440 00:18:15,344 --> 00:18:17,470 El mío se llamaba Rin Tin Torvo. 441 00:18:17,471 --> 00:18:18,888 Y él era un idiota. 442 00:18:20,182 --> 00:18:21,265 EL PASADO 443 00:18:21,266 --> 00:18:23,643 Lo único que siempre quise es que me prestara atención. 444 00:18:23,644 --> 00:18:25,269 Pero no tenía interés en eso. 445 00:18:25,270 --> 00:18:28,564 Rin Tin Torvo estaba tan enfocado en prepararse para el asteroide 446 00:18:28,565 --> 00:18:29,982 que me ignoraba totalmente. 447 00:18:29,983 --> 00:18:31,859 Disculpe, Réplica Principal, 448 00:18:31,860 --> 00:18:33,986 ¿puede enseñarme a reparar el wazer? 449 00:18:33,987 --> 00:18:35,780 No tengo tiempo para tus tonterías de réplica. 450 00:18:35,781 --> 00:18:37,198 El asteroide podría impactar cualquier día. 451 00:18:37,199 --> 00:18:38,659 Necesito estar listo para la misión. 452 00:18:39,159 --> 00:18:40,910 Estaba obsesionado con la misión, 453 00:18:40,911 --> 00:18:42,746 pero el asteroide nunca vino. 454 00:18:43,205 --> 00:18:45,624 Murió antes de poder convertirse en líder de una misión... 455 00:18:46,333 --> 00:18:47,583 o un padre. 456 00:18:49,336 --> 00:18:52,797 Siendo líder de equipo, pude cumplir el sueño de mi papá. 457 00:18:52,798 --> 00:18:55,758 Pero también es una oportunidad de no repetir sus errores. 458 00:18:55,759 --> 00:18:58,136 Si importar lo que pase, siempre serás mi papito. 459 00:18:58,137 --> 00:19:01,389 [con voz ronca] Ay, no. Soy como Rin Tin Torvo. 460 00:19:01,390 --> 00:19:03,391 Soy un mal papá. 461 00:19:03,392 --> 00:19:05,476 Esa historia nunca me habría resonado... 462 00:19:05,477 --> 00:19:07,603 ...a menos que me hubiera convertido en papá. 463 00:19:07,604 --> 00:19:09,230 Ah, qué ironía. 464 00:19:09,231 --> 00:19:12,608 Creo que nunca volveré a sentir esa increíble vibra de papá. 465 00:19:12,609 --> 00:19:15,278 No, sé quien quieras ser. 466 00:19:15,279 --> 00:19:16,737 Solo que lo haremos juntos. 467 00:19:16,738 --> 00:19:19,157 Quizás hoy, seré tu hija. 468 00:19:19,158 --> 00:19:20,533 Carajo, ¿ya se están abrazando? 469 00:19:20,534 --> 00:19:22,076 ¿Qué me perdí? ¿Quién es el papá ahora? 470 00:19:22,077 --> 00:19:25,037 Todos podemos ser papás, mamás, hijas e hijos. 471 00:19:25,038 --> 00:19:26,622 No estamos limitados en nuestro amor. 472 00:19:26,623 --> 00:19:27,915 Somos plantas alienígenas. 473 00:19:27,916 --> 00:19:29,834 ¡Hacemos nuestras propias malditas reglas! 474 00:19:29,835 --> 00:19:32,461 - ¿De verdadillas? - No digas verdadillas, pero sí. 475 00:19:32,462 --> 00:19:34,213 ¿Saben qué significa eso? 476 00:19:35,883 --> 00:19:38,092 Todavía no puedo creer que los hayamos dejado volver al show. 477 00:19:38,093 --> 00:19:39,802 Pero intentémoslo una vez más. 478 00:19:39,803 --> 00:19:43,181 ¿Podría el papá del equipo Solar dar un paso al frente? 479 00:19:43,182 --> 00:19:45,349 - Yo soy el papá. - Y yo soy el papá. 480 00:19:45,350 --> 00:19:46,601 Y yo también soy el papá. 481 00:19:46,602 --> 00:19:48,269 Bien, todos pueden ser papás. 482 00:19:48,270 --> 00:19:50,021 No me importa. 483 00:19:50,022 --> 00:19:51,689 A la todos estos . 484 00:19:53,817 --> 00:19:56,527 Sé que toda esperanza parece perdida ahora. 485 00:19:56,528 --> 00:19:58,571 Literalmente, estamos en la oscuridad. 486 00:19:58,572 --> 00:20:00,823 Pero que esta oscuridad nos recuerde 487 00:20:00,824 --> 00:20:02,950 quién es el verdadero enemigo. 488 00:20:02,951 --> 00:20:06,038 No son los déspotas raros con cortes de pelo estúpidos. 489 00:20:06,538 --> 00:20:10,167 No es la iglesia, ni los búhos en el patio trasero. 490 00:20:10,792 --> 00:20:15,379 ¡Nuestro verdadero enemigo siempre ha sido Yumyulack! 491 00:20:15,380 --> 00:20:16,797 A partir de este día, 492 00:20:16,798 --> 00:20:20,426 dejaremos nuestras diferencias a un lado, unidos no por el miedo 493 00:20:20,427 --> 00:20:22,763 sino por el odio. 494 00:20:23,096 --> 00:20:24,972 Conseguiremos ese Rayo Reductor. 495 00:20:24,973 --> 00:20:28,893 Creceremos y nos vengaremos. 496 00:20:28,894 --> 00:20:43,825 ¡Acabaremos con Yumyulack! 497 00:20:58,423 --> 00:21:00,341 ¿Qué pasa, Terry? 498 00:21:00,342 --> 00:21:02,677 Ah, vaya, toda esa charla de papás me puso a pensar 499 00:21:02,678 --> 00:21:05,972 en el shlorpiano del que soy réplica, Rin Tin Terry. 500 00:21:05,973 --> 00:21:07,556 Terry, pedazo de basura. 501 00:21:07,557 --> 00:21:10,059 ¡Deja de trabajar en la nave y ven a la fiesta! 502 00:21:10,060 --> 00:21:12,645 Eres tan amargado, tienes que ser alocado como yo. 503 00:21:12,646 --> 00:21:14,063 Uh-uh, basta de recuerdos. 504 00:21:14,064 --> 00:21:16,565 Deja todo eso en tu cabeza. Estamos en medio de los créditos. 505 00:21:16,566 --> 00:21:18,109 ¡Nadie siquiera verá esto! 40416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.