Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,918
HULU PRESENTA
2
00:00:02,919 --> 00:00:04,920
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:06,923 --> 00:00:09,591
Damas y caballeros,
bienvenidos a Fam Slam
4
00:00:09,592 --> 00:00:13,138
con su anfitrión,
el hilarante Harvey Steve.
5
00:00:13,471 --> 00:00:14,847
Se los agradezco a todos.
Se los agradezco.
6
00:00:14,848 --> 00:00:17,266
Gracias, gracias, en serio, gracias.
Se los agradezco.
7
00:00:17,267 --> 00:00:18,809
Bienvenidos a Fam Slam,
8
00:00:18,810 --> 00:00:21,228
una parodia legalmente
aclarable de .
9
00:00:21,229 --> 00:00:23,230
Ahora, un aplauso para nuestros
campeones que regresan,
10
00:00:23,231 --> 00:00:24,940
la familia McMillan del sur.
11
00:00:24,941 --> 00:00:27,317
Oh, es una bendición estar aquí,
Sr. Steve.
12
00:00:27,318 --> 00:00:29,278
Y demos una cálida
bienvenida al Fam Slam
13
00:00:29,279 --> 00:00:31,530
a nuestros retadores,
la familia Opuestos.
14
00:00:31,531 --> 00:00:34,033
¿Por fin terminaste de chuparle
el pene a la familia McMillan?
15
00:00:34,034 --> 00:00:35,993
Muy bien.
16
00:00:35,994 --> 00:00:38,495
Parece que alguien se levantó
con el pie izquierdo.
17
00:00:38,496 --> 00:00:39,997
¡No, para nada!
18
00:00:39,998 --> 00:00:41,874
Nunca me desvío
de la posición perfecta del colchón.
19
00:00:41,875 --> 00:00:43,250
¿D-dónde consigues tus trajes?
20
00:00:43,251 --> 00:00:45,627
Oh, Terry, no seas tonto.
Quizás sean personalizados.
21
00:00:45,628 --> 00:00:48,338
- Son personalizados, ¿verdad?
- Muy bien, vamos al juego.
22
00:00:48,339 --> 00:00:50,340
¿Puedo pedir que el papá de cada equipo
23
00:00:50,341 --> 00:00:52,177
suba al podio para la primera ronda?
24
00:00:53,845 --> 00:00:56,055
- ¿Qué demonios?
- Solo el papá, por favor.
25
00:00:56,056 --> 00:00:57,639
- Soy el papá.
- Está bromeando.
26
00:00:57,640 --> 00:00:59,141
Soy el papá de la familia.
27
00:00:59,142 --> 00:01:01,477
- Ah, claro, campeón.
- ¡Aléjate de ese podio!
28
00:01:01,478 --> 00:01:03,729
Somos plantas alienígenas.
Hacemos lo que queremos.
29
00:01:03,730 --> 00:01:05,105
Es por eso que soy el papá,
30
00:01:05,106 --> 00:01:07,816
y usted suena
un poco malhumorado, señor.
31
00:01:07,817 --> 00:01:08,901
Quizás esté cansado.
32
00:01:08,902 --> 00:01:11,153
Siempre he sido claramente
el Opuesto más codificado para ser papá.
33
00:01:11,154 --> 00:01:12,237
No lo sé, Korvo,
34
00:01:12,238 --> 00:01:14,907
Jesse ha transmitido grandes
vibras de papá últimamente.
35
00:01:14,908 --> 00:01:16,784
Sí, ha estado entrenando
a mi equipo de ligas menores.
36
00:01:16,785 --> 00:01:18,577
Si anotamos tendremos una fiesta de pizza.
37
00:01:18,578 --> 00:01:20,662
El otro día me enseñó
a cambiar una llanta.
38
00:01:20,663 --> 00:01:21,872
¡Me tocó sostener la linterna!
39
00:01:21,873 --> 00:01:23,207
¿Me disculpan?
40
00:01:23,208 --> 00:01:24,875
Lo siento, Korvo, no puedo evitarlo.
41
00:01:24,876 --> 00:01:27,711
Ser papá me ha resultado
muy natural estos días.
42
00:01:27,712 --> 00:01:30,172
Todos deben confirmar el papá,
o perderán esta ronda.
43
00:01:30,173 --> 00:01:32,091
¡ mi gordo hasta
que sangre por los ojos!
44
00:01:32,092 --> 00:01:33,425
Korvo, ve a pararte
45
00:01:33,426 --> 00:01:35,010
con el resto de la familia
en este instante.
46
00:01:35,011 --> 00:01:36,678
- ¡Esto es injusto!
- ¡Se acabó!
47
00:01:36,679 --> 00:01:38,347
¡Estás castigado, muchacho!
48
00:01:38,348 --> 00:01:39,556
Me gusta que me castiguen.
49
00:01:39,557 --> 00:01:41,183
Puedo quedarme
con todas mis cosas.
50
00:01:44,646 --> 00:01:47,106
El planeta Shlorp era
una utopía perfecta
51
00:01:47,107 --> 00:01:49,275
hasta que se estrelló el asteroide.
52
00:01:50,110 --> 00:01:52,528
Cien adultos y sus réplicas
recibieron un Pupa
53
00:01:52,529 --> 00:01:54,029
y escaparon al espacio,
54
00:01:54,030 --> 00:01:56,740
en busca de nuevos hogares
en mundos deshabitados.
55
00:01:56,741 --> 00:01:58,033
Nos estrellamos en la Tierra,
56
00:01:58,034 --> 00:02:00,410
y quedamos varados
en un planeta ya sobrepoblado.
57
00:02:00,411 --> 00:02:02,037
Así es. Yo he estado hablando
todo este tiempo.
58
00:02:02,038 --> 00:02:03,247
Soy el que sostiene al Pupa.
59
00:02:03,248 --> 00:02:04,998
Me llamo Korvo.
Este es mi programa.
60
00:02:04,999 --> 00:02:06,291
Joder, se me acaba de caer el Pupa.
61
00:02:06,292 --> 00:02:08,168
Ugh. Esto es ridículo.
Odio la Tierra.
62
00:02:08,169 --> 00:02:09,294
Es un hogar horrible.
63
00:02:09,295 --> 00:02:10,963
La gente es estúpida y confusa.
64
00:02:10,964 --> 00:02:13,090
¿Por qué los humanos...?
¿Por qué...? ¿Por qué los...?
65
00:02:13,091 --> 00:02:15,259
Ay, carajo, olvidé
de qué iba a despotricar.
66
00:02:20,765 --> 00:02:24,059
Presten atención a un mensaje
de su poderoso líder.
67
00:02:24,060 --> 00:02:27,521
Ha vuelto y está listo
para gobernar con puño de hierro.
68
00:02:27,522 --> 00:02:29,898
El todopoderoso, todo conocedor,
69
00:02:29,899 --> 00:02:32,025
todo hombre donde importa,
70
00:02:32,026 --> 00:02:34,945
El Duque.
71
00:02:36,114 --> 00:02:39,867
Así es, soy yo,
el rudo original de La Pared.
72
00:02:39,868 --> 00:02:43,245
Estoy vivo, de nuevo al mando,
y más cruel que nunca
73
00:02:43,246 --> 00:02:46,123
porque eso es lo que necesitan,
patéticas hormigas.
74
00:02:46,124 --> 00:02:50,002
Trabajo incansablemente
para liberar a todos los habitantes.
75
00:02:50,003 --> 00:02:53,213
Los trabajos en la Operación
Tamaño Grande van muy bien.
76
00:02:53,214 --> 00:02:56,300
El Rayo Reductor de Yumyulack
finalmente está a nuestro alcance,
77
00:02:56,301 --> 00:03:00,304
arrojado sin cuidado a un cesto
de ropa sucia en la base de la pared.
78
00:03:00,305 --> 00:03:03,599
Ahora es el momento de atrapar
ese rayo y volver a crecer.
79
00:03:03,600 --> 00:03:06,143
Seré sincero con ustedes
porque soy genial.
80
00:03:06,144 --> 00:03:08,770
Esto no será fácil
y tenemos que lograrlo
81
00:03:08,771 --> 00:03:10,397
antes del día de lavado.
82
00:03:10,398 --> 00:03:13,233
Pero si siguen mis órdenes,
lo haremos.
83
00:03:13,234 --> 00:03:16,862
Y no quiero oír ninguna queja
sobre lo pesado que es.
84
00:03:16,863 --> 00:03:18,488
Cualquier disensión en las filas,
85
00:03:18,489 --> 00:03:20,908
y los golpearé personalmente
hasta la muerte
86
00:03:20,909 --> 00:03:22,869
y comeré sus cerebros.
87
00:03:24,120 --> 00:03:27,831
¿Comerme sus cerebros?
¡Uy, el malvado Duque es asqueroso!
88
00:03:27,832 --> 00:03:29,333
¿No puedo ser yo mismo?
89
00:03:29,334 --> 00:03:31,501
No, todos sabemos que la gente
de La Pared
90
00:03:31,502 --> 00:03:33,170
solo responde al autoritarismo.
91
00:03:33,171 --> 00:03:36,215
Podrás ser el Ringo normal
cuando volvamos a crecer.
92
00:03:37,342 --> 00:03:40,260
Trabajen juntos
y sigan mis órdenes al pie de la letra.
93
00:03:40,261 --> 00:03:41,970
Cualquier cosa menos que eso habla
94
00:03:41,971 --> 00:03:44,473
de una falta de respeto fundamental
a las reglas.
95
00:03:46,184 --> 00:03:49,395
Habla de una falta de respeto
fundamental a las reglas.
96
00:03:51,397 --> 00:03:54,107
No-no puedo hacerlo.
Este ya no soy yo.
97
00:03:54,108 --> 00:03:56,610
Uh, eso es todo por ahora por El Duque.
98
00:03:56,611 --> 00:03:58,946
Él, eh, tiene que ir
a golpear a algunas personas.
99
00:03:58,947 --> 00:04:00,572
Ah, mi dulce Jesse.
100
00:04:00,573 --> 00:04:03,992
El Duque está golpeando a un tipo
que hizo contacto visual con él.
101
00:04:03,993 --> 00:04:05,535
Es tan brutal.
102
00:04:05,536 --> 00:04:07,913
El tipo se está meando los pantalones.
103
00:04:07,914 --> 00:04:09,831
¡Ah, la humanidad!
104
00:04:09,832 --> 00:04:12,000
Maldita sea, el Duque es muy rudo.
105
00:04:12,001 --> 00:04:13,377
El Halcón se ha impresionado.
106
00:04:13,378 --> 00:04:14,628
¡Ay, para nada!
107
00:04:14,629 --> 00:04:16,755
Si controlaras La Pared,
serías el doble de psicótico.
108
00:04:16,756 --> 00:04:18,757
Ya estás hablando
en tercera persona.
109
00:04:18,758 --> 00:04:20,926
¿Cuándo vamos a sacudir
las cosas por aquí?
110
00:04:20,927 --> 00:04:22,928
No, no con el Duque al mando.
111
00:04:22,929 --> 00:04:25,973
El Halcón no busca que lo golpeen
hasta que se mee los pantalones.
112
00:04:25,974 --> 00:04:27,849
Tal vez si algún blando
estuviera al mando,
113
00:04:27,850 --> 00:04:30,310
pero la locura respeta a la locura.
114
00:04:30,311 --> 00:04:31,688
Por ahora, nos retiramos.
115
00:04:32,188 --> 00:04:34,274
Hola, Jesse.
116
00:04:34,565 --> 00:04:36,608
¿Te has recuperado
de tu pequeño ataque de ira?
117
00:04:36,609 --> 00:04:39,194
Parte de ser un adulto responsable
es admitir cuando te equivocas,
118
00:04:39,195 --> 00:04:40,404
¡y es algo que tienes que hacer!
119
00:04:40,405 --> 00:04:41,530
Yo soy el papá aquí.
120
00:04:41,531 --> 00:04:44,533
Tienes que dejarte de las tonterías
y actuar como un adolescente otra vez.
121
00:04:44,534 --> 00:04:46,910
¿Qué fue eso?
Tienes que dejar de murmurar, amigo.
122
00:04:46,911 --> 00:04:49,288
Estoy harto
de tu cosplay de padre.
123
00:04:49,289 --> 00:04:50,706
Voz interior, muchacho.
124
00:04:50,707 --> 00:04:52,332
¡Estás dando consejos contradictorios!
125
00:04:52,333 --> 00:04:54,376
Sea como sea, claramente
solo hay una manera de resolver
126
00:04:54,377 --> 00:04:55,919
quién es el padre en esta familia.
127
00:04:55,920 --> 00:04:57,170
¿Has terminado tu tarea?
128
00:04:57,171 --> 00:04:59,006
Sí, espera, no tengo tarea.
129
00:04:59,007 --> 00:05:00,507
Maldita sea,
la única manera de resolver esto
130
00:05:00,508 --> 00:05:03,302
es enfrentarse cara a cara
en un duelo de papás a la antigua.
131
00:05:03,303 --> 00:05:05,095
Uh, yo también soy papá.
¿Puedo jugar?
132
00:05:05,096 --> 00:05:06,305
No, los zaddies sexy no cuentan.
133
00:05:06,306 --> 00:05:07,514
Nunca lo hacemos.
134
00:05:07,515 --> 00:05:09,099
Jesse, ¿me das algo de dinero
para el arcade?
135
00:05:09,100 --> 00:05:10,183
Ya hice mis tareas.
136
00:05:10,184 --> 00:05:12,728
Espero que me traigas el cambio.
137
00:05:12,729 --> 00:05:14,354
¡No le des 20 malditos dólares!
138
00:05:14,355 --> 00:05:15,814
Yo doy la mesada en esta casa.
139
00:05:15,815 --> 00:05:17,566
Oh, qué lindo. Claro, jefe.
140
00:05:17,567 --> 00:05:20,777
¡Ah, se acabó!
¡El duelo de papás empieza ahora!
141
00:05:23,281 --> 00:05:25,157
Estoy aquí con Su Eminencia,
El Duque,
142
00:05:25,158 --> 00:05:28,368
quien lidera la Operación Tamaño Grande.
143
00:05:28,369 --> 00:05:30,704
Esta es la primera entrevista exclusiva
144
00:05:30,705 --> 00:05:33,498
desde que regresaste
para subyugarnos nuevamente.
145
00:05:33,499 --> 00:05:35,459
Y solo quiero preguntarte,
146
00:05:35,460 --> 00:05:38,628
¿qué usa El Duque para peinarse?
147
00:05:38,629 --> 00:05:40,130
- Es semen.
- ¿Disculpa?
148
00:05:41,215 --> 00:05:42,799
¿Nunca viste Loco por Mary?
149
00:05:42,800 --> 00:05:43,925
Estaba bromeando.
150
00:05:43,926 --> 00:05:47,554
Uso esas mermeladas de adviento
de Bonne Maman. ¡Fijan increíble!
151
00:05:47,555 --> 00:05:51,224
¿Qué es lo primero que planeas hacer
cuando vuelvas a crecer?
152
00:05:51,225 --> 00:05:55,437
Me gustaría volver a mi lugar
favorito en la Tierra, Legoland.
153
00:05:55,438 --> 00:05:57,898
Ah, a mi amiga Sally
le encantaban los Legos.
154
00:05:57,899 --> 00:05:59,149
Era una compañera reportera.
155
00:05:59,150 --> 00:06:01,234
Me encantaría hacer
una entrevista con ella también.
156
00:06:01,235 --> 00:06:03,612
De hecho, la hiciste matar
durante tu primer reinado
157
00:06:03,613 --> 00:06:05,906
porque contó una historia
sobre tu enojo.
158
00:06:05,907 --> 00:06:08,283
¡Dios mío! ¿Qué? ¡Qué terrible!
159
00:06:08,284 --> 00:06:10,702
¿Cómo te atreves
a hablarle así a El Duque?
160
00:06:10,703 --> 00:06:13,163
Di-di-disculpas, Su Gracia.
Por favor, perdóname.
161
00:06:13,164 --> 00:06:14,956
Tienes suerte de que El Duque
esté de buen humor.
162
00:06:14,957 --> 00:06:17,542
Cualquier otro día te habría aplastado
bajo una bola de billar.
163
00:06:17,543 --> 00:06:20,295
Será mejor que lo saquemos de aquí
antes de que te coma el cerebro
164
00:06:20,296 --> 00:06:21,923
porque lo hace cuando está enojado.
165
00:06:22,465 --> 00:06:24,091
Era una verdadera basura.
166
00:06:24,092 --> 00:06:25,634
Ya no sé quién soy.
167
00:06:25,635 --> 00:06:27,302
¿C-cuál es mi pasta de dientes preferida?
168
00:06:27,303 --> 00:06:29,554
¿Soy un hombre de Crest
o un hombre de Tom?
169
00:06:29,555 --> 00:06:30,848
Hay muchas vidas arruinadas.
170
00:06:31,474 --> 00:06:34,393
¿Pasa algo?
Ese beso de tres se sintió tenso.
171
00:06:34,394 --> 00:06:35,769
Ringo arruinó su entrevista.
172
00:06:35,770 --> 00:06:38,063
Se supone que eres
un dictador aterrador y loco,
173
00:06:38,064 --> 00:06:39,314
no un loco de manicomio.
174
00:06:39,315 --> 00:06:42,025
Ya no sirvo para ser
un déspota malvado.
175
00:06:42,026 --> 00:06:43,944
Se me aparecen
recuerdos de un pasado
176
00:06:43,945 --> 00:06:45,404
donde no me reconozco.
177
00:06:45,405 --> 00:06:47,072
Ya casi es el día de lavar la ropa.
178
00:06:47,073 --> 00:06:48,907
Solo necesitamos
que sigas así un poco más
179
00:06:48,908 --> 00:06:50,033
hasta que podamos hacerlo.
180
00:06:50,034 --> 00:06:51,159
Ah, de acuerdo.
181
00:06:51,160 --> 00:06:53,161
Supongo que puedo fingir
que me encanta beber sangre
182
00:06:53,162 --> 00:06:55,540
un poco más por ti, Cherie.
183
00:06:55,957 --> 00:06:57,416
Sé que puedes hacerlo.
184
00:06:57,417 --> 00:06:59,292
Lo que le hacen a Ringo no está bien.
185
00:06:59,293 --> 00:07:01,336
No hace mucho tiempo
estaba poniendo cabezas
186
00:07:01,337 --> 00:07:03,004
en las paredes para Sisto.
187
00:07:03,005 --> 00:07:04,673
No es algo a lo que volvería jamás.
188
00:07:04,674 --> 00:07:07,134
Lo que hacemos
es más grande que un solo hombre.
189
00:07:07,135 --> 00:07:09,719
Pezlie merece un futuro
donde pueda ser grande,
190
00:07:09,720 --> 00:07:12,931
andar en bicicleta,
comer en Benihana, enamorarse,
191
00:07:12,932 --> 00:07:15,308
todo sin la amenaza
de ser comida por una rata.
192
00:07:15,309 --> 00:07:16,852
Ah, tienes razón.
193
00:07:16,853 --> 00:07:20,021
Guau, alguien necesita
un cambio de pañales.
194
00:07:20,022 --> 00:07:22,107
Tenemos que dejar de alimentarla
con puré de Milk Duds.
195
00:07:22,108 --> 00:07:23,942
Los Duds le caen como bomba.
196
00:07:23,943 --> 00:07:25,694
Después de que acuestes
a la niña para una siesta,
197
00:07:25,695 --> 00:07:27,696
¿alguno quiere hacer en trío
en la ducha?
198
00:07:27,697 --> 00:07:29,197
Ah, ¿de nuevo?
199
00:07:29,198 --> 00:07:31,950
No sabía que estar en pareja
de tres significaría tener tríos siempre.
200
00:07:31,951 --> 00:07:34,119
- Ay, por favor.
- No mientas, te encanta.
201
00:07:34,120 --> 00:07:36,329
Hola, bebé iPad.
202
00:07:36,330 --> 00:07:38,498
¿Por qué usas tres pantallas
al mismo tiempo?
203
00:07:38,499 --> 00:07:40,125
Si tengo que derrotar a Jesse
en este duelo de papás,
204
00:07:40,126 --> 00:07:41,793
tengo que ponerme al día
sobre la toxicidad paterna.
205
00:07:41,794 --> 00:07:43,545
Entonces, ¿por qué ves cosas de Tim Allen?
206
00:07:43,546 --> 00:07:45,088
Es el santo patrono de la paternidad.
207
00:07:45,089 --> 00:07:47,466
El hombre construye autos clásicos
en su garaje.
208
00:07:47,467 --> 00:07:49,634
Mis estudios ya están dando frutos.
209
00:07:49,635 --> 00:07:50,719
¡Mira!
210
00:07:50,720 --> 00:07:52,762
Ah, ¿los chinos
Kirkland característicos
211
00:07:52,763 --> 00:07:55,140
y la colaboración de Weber Grill
con New Balance?
212
00:07:55,141 --> 00:07:56,808
Es lo máximo.
213
00:07:56,809 --> 00:07:58,143
Además, abroché algunos teléfonos
214
00:07:58,144 --> 00:08:00,437
a este cinturón de cuero trenzado
que compré en la tienda.
215
00:08:00,438 --> 00:08:02,272
Ah, huéleme el aliento.
216
00:08:02,273 --> 00:08:03,440
¡Ay! ¿Qué es eso?
217
00:08:03,441 --> 00:08:05,233
- ¿Folgers y jamón deli?
- Claro que sí.
218
00:08:05,234 --> 00:08:07,736
- Cuidado, llega carne caliente.
- ¿Qué demonios es esto?
219
00:08:07,737 --> 00:08:11,072
Los papás del barrio y yo terminamos
una rostizada de 12 horas.
220
00:08:11,073 --> 00:08:12,532
¿Quieres unas puntas quemadas, pequeño?
221
00:08:12,533 --> 00:08:14,910
Esta chica sí que sabe
cómo hacer un adobo seco.
222
00:08:14,911 --> 00:08:16,620
Mira la corteza en esa carne.
223
00:08:16,621 --> 00:08:18,121
¿Qué son esas palabras?
224
00:08:18,122 --> 00:08:19,331
¡Barbacoa, cariño!
225
00:08:19,332 --> 00:08:22,501
Ah, ya sabes, solo algunos consejos
de CBS Sunday Morning.
226
00:08:22,502 --> 00:08:24,961
Quizás nada que no hayas leído
en la revista Parade.
227
00:08:24,962 --> 00:08:27,214
Mm, eso estuvo para meterse el dedo.
228
00:08:27,215 --> 00:08:30,467
J-Bird, debes darnos consejos
en la próxima juntada de padres.
229
00:08:30,468 --> 00:08:32,260
¿Qué juntada, qué es eso?
¿De qué...?
230
00:08:32,261 --> 00:08:34,304
Soy un pa... Quiero ir. Soy un papá.
231
00:08:34,305 --> 00:08:36,014
Ah, te aburrirías.
Es una cosa de papás.
232
00:08:36,015 --> 00:08:39,059
¿Qué? ¡Ojalá les dé cáncer de colon
por la carne quemada y se mueran!
233
00:08:41,312 --> 00:08:42,437
¡DUELO DE PAPÁS!
234
00:08:42,438 --> 00:08:44,065
¿Eso va a pasar cada vez?
235
00:08:46,776 --> 00:08:47,859
Pásame la calcomanía.
236
00:08:47,860 --> 00:08:50,070
¿Eso fue lo que hiciste
en lugar de venir a dormir anoche?
237
00:08:50,071 --> 00:08:52,739
Obsesionarse con un modelo de avión
es una clásica actitud de padre.
238
00:08:52,740 --> 00:08:54,282
También memoricé el alfabeto de la radio.
239
00:08:54,283 --> 00:08:55,992
¿Por qué esto es
tan importante para ti?
240
00:08:55,993 --> 00:08:58,620
Soy el Papá Solar.
No lo entenderías.
241
00:08:58,621 --> 00:09:00,247
Jóvenes locales, vengan a ver este avión
242
00:09:00,248 --> 00:09:02,332
para que pueda contarles sobre él,
pero no los dejaré jugar con él.
243
00:09:02,333 --> 00:09:03,833
Ah, hola, chiquillo.
244
00:09:03,834 --> 00:09:07,504
¿Un chiquillo podría construir un C-200
saltador de cielos en menos de 12 horas?
245
00:09:07,505 --> 00:09:09,839
Jesse nos enseñó
a lanzar piedras al arroyo.
246
00:09:09,840 --> 00:09:12,717
Creamos algunos recuerdos formativos
que yo, por mi parte, atesoraré.
247
00:09:12,718 --> 00:09:14,302
Vimos insectos.
248
00:09:14,303 --> 00:09:17,639
Puedo enseñarles a tirar cosas.
Vengan y miren cómo tiro esta lata.
249
00:09:18,891 --> 00:09:20,350
Ah, ¿quién quiere helado?
250
00:09:20,351 --> 00:09:22,852
- ¡Ay, yo!
- ¡Quiero un choco taquito!
251
00:09:28,025 --> 00:09:29,777
WHISKY
252
00:09:34,323 --> 00:09:36,533
Hola, papás y Korvo.
¿Qué hacen?
253
00:09:36,534 --> 00:09:39,661
Estamos bebiendo whisky al aire libre
y diciendo cosas de papá.
254
00:09:39,662 --> 00:09:41,788
- Crema de afeitar.
- Pesca.
255
00:09:41,789 --> 00:09:43,748
- Pesca con mosca.
- Bien.
256
00:09:43,749 --> 00:09:46,084
¿Hay lugar para otro papá?
257
00:09:46,085 --> 00:09:48,628
Ah, sírvete un trago de Bruichladdich
258
00:09:48,629 --> 00:09:50,046
y únete a nosotros.
259
00:09:51,173 --> 00:09:53,300
¡Puaj! Eso sabe a bota vieja.
260
00:09:53,301 --> 00:09:55,594
Ja, ¿escucharon eso?
Buen intento.
261
00:09:55,595 --> 00:09:58,138
A los verdaderos papás les encanta
el whisky con ese feo sabor a botas.
262
00:09:58,139 --> 00:09:59,889
¿Quizás preferirías una caja de jugo?
263
00:09:59,890 --> 00:10:02,350
Eh, disculpen. Tengo que ir
a arreglar el termostato
264
00:10:02,351 --> 00:10:05,353
y pagar algunos impuestos y negarme
a adoptar un gato y usar mocasines
265
00:10:05,354 --> 00:10:07,522
y comprar uno de esos sombreros
con los que el pelo sale...
266
00:10:16,657 --> 00:10:19,993
Gente de La Pared, es nuestro momento.
267
00:10:19,994 --> 00:10:22,787
Como su omnisciente
y súper violento líder,
268
00:10:22,788 --> 00:10:25,457
¡viviré por mil años!
269
00:10:25,458 --> 00:10:27,376
Nada puede detenernos.
270
00:10:28,961 --> 00:10:32,172
Así como el mono se levanta,
así también lo hará nuestro destino.
271
00:10:32,173 --> 00:10:36,009
Ahora, obedezcan ciegamente
mi decreto, y tiren.
272
00:10:36,010 --> 00:10:37,927
¡Tiren, perras!
273
00:10:37,928 --> 00:10:39,763
Nuestra salvación está cerca.
274
00:10:39,764 --> 00:10:41,598
Su Duque les ordena que tiren.
275
00:10:41,599 --> 00:10:42,932
¡Escucharon al hombre!
276
00:10:42,933 --> 00:10:44,309
¡Cada esfuerzo cuenta!
277
00:10:57,198 --> 00:10:58,615
Cielo santo, está funcionando.
278
00:10:58,616 --> 00:11:01,701
¡Sigan tirando! No me hagan traer
otra vez el Boo Hoo Hole.
279
00:11:07,750 --> 00:11:09,167
¡No tenías que hacer eso!
280
00:11:12,046 --> 00:11:14,589
Oh, Dios mío,
maté a ese muchacho.
281
00:11:14,590 --> 00:11:16,341
Solo trataba de salvar a su papá.
282
00:11:16,342 --> 00:11:17,842
Soy un monstruo.
283
00:11:17,843 --> 00:11:20,053
- Levántate.
- No puedo ser malo.
284
00:11:20,054 --> 00:11:22,889
¡No me hagan ser más malo, por favor!
285
00:11:22,890 --> 00:11:24,182
- Oigan, ¿qué pasa?
- ¿Está llorando?
286
00:11:24,183 --> 00:11:25,726
Estoy seguro
de que se meó encima.
287
00:11:26,686 --> 00:11:28,895
- Solo está bromeando.
- ¡No, no lo estoy!
288
00:11:28,896 --> 00:11:30,230
¿Están escuchando eso?
289
00:11:30,231 --> 00:11:31,690
El Duque es un llorón ahora.
290
00:11:31,691 --> 00:11:34,527
El Halcón huele
un vacío de poder que explotar.
291
00:11:35,861 --> 00:11:37,529
¡El Duque es un impostor!
292
00:11:37,530 --> 00:11:39,989
El Halcón lo reta a un duelo a puñaladas.
293
00:11:41,867 --> 00:11:44,744
Para ser claro, eh, ¡yo soy el Halcón!
294
00:11:49,458 --> 00:11:51,584
El Halcón tiene
las bolas blandas.
295
00:11:51,585 --> 00:11:54,379
Eh, solo un clásico golpe
de estado fallido en La Pared.
296
00:11:54,380 --> 00:11:56,256
Pueden volver
a tirar ahora.
297
00:11:56,257 --> 00:11:58,174
¡Tiren! ¡Tiren! ¡Tiren!
298
00:11:58,175 --> 00:11:59,259
¡Guau, guau, para nada!
299
00:11:59,260 --> 00:12:02,429
No trabajo por mi propio interés,
a menos que me estén subyugando.
300
00:12:02,430 --> 00:12:04,848
Claro, por supuesto.
Lo resolveremos más tarde.
301
00:12:04,849 --> 00:12:06,934
Ahora mismo
tenemos que volver a tirar.
302
00:12:07,893 --> 00:12:09,729
¡No, no lo suelten!
303
00:12:13,315 --> 00:12:14,692
¿Tirar no era divertido?
304
00:12:15,234 --> 00:12:17,111
Solo háganlo por el ejercicio.
305
00:12:19,321 --> 00:12:22,115
AISHA, activa
el convertidor de carbono-exergón.
306
00:12:22,116 --> 00:12:24,284
Primero, ¿activa?
307
00:12:24,285 --> 00:12:26,453
Chica, no finjas que tenemos
ese tipo de relación.
308
00:12:26,454 --> 00:12:28,371
¿Y no usaste el convertidor
la semana pasada?
309
00:12:28,372 --> 00:12:29,706
Sí, pero lo necesito otra vez.
310
00:12:29,707 --> 00:12:31,916
¿Para qué?
Los motores están bien lubricados.
311
00:12:31,917 --> 00:12:34,335
Lo sé, solo necesito
un poco más de aceite de exergón
312
00:12:34,336 --> 00:12:36,504
para poder vencer a Korvo
en el duelo de papás.
313
00:12:36,505 --> 00:12:37,840
Muy bien, como quieras.
314
00:12:38,424 --> 00:12:40,133
Solo no vengas llorando a mí
cuando esta basura
315
00:12:40,134 --> 00:12:41,551
le haga algo raro a tu cuerpo.
316
00:12:41,552 --> 00:12:42,677
- ¡Ajá!
- ¡Maldita sea!
317
00:12:42,678 --> 00:12:44,345
¡Te dije que no aparecieras así!
318
00:12:44,346 --> 00:12:46,389
- ¡Sal de aquí, Korvo!
- ¡Lo sabía!
319
00:12:46,390 --> 00:12:49,017
Has usado ciencia ficción para ser
mejor papá que yo todo este tiempo.
320
00:12:49,018 --> 00:12:51,394
Ah, vaya, me atrapaste.
321
00:12:51,395 --> 00:12:53,147
¡En tu cara! Claro que lo hice.
322
00:12:53,481 --> 00:12:56,399
Hace unas semanas,
estaba sola en la nave
323
00:12:56,400 --> 00:12:59,570
y algo se me cayó por accidente
en la cosa de convertir.
324
00:13:00,863 --> 00:13:05,200
Oh, diez actores que han demostrado
su valía en la pantalla.
325
00:13:05,201 --> 00:13:07,745
Hola, Christoph Waltz.
326
00:13:08,120 --> 00:13:10,288
¡Ah! Estos no es un dulce.
327
00:13:10,289 --> 00:13:11,790
Es un Tums.
328
00:13:15,294 --> 00:13:16,961
La combinación de los Tums sueltos
329
00:13:16,962 --> 00:13:18,588
y los restos de los medios impresos
330
00:13:18,589 --> 00:13:21,341
contaminaron el convertidor
con energía de papá.
331
00:13:21,342 --> 00:13:24,344
El aceite de papá interactuó
con mi cerebro de réplica
332
00:13:24,345 --> 00:13:26,054
y algo me pasó.
333
00:13:27,723 --> 00:13:29,599
Fui un nuevo padre.
334
00:13:29,600 --> 00:13:32,477
Sentí la oleada de responsabilidad
335
00:13:32,478 --> 00:13:35,104
y las infinitas posibilidades
para esta nueva vida
336
00:13:35,105 --> 00:13:37,650
que traje al mundo.
337
00:13:38,776 --> 00:13:40,485
Ser papá se sintió bien.
338
00:13:40,486 --> 00:13:43,071
Estaba recibiendo respeto y atención.
339
00:13:43,072 --> 00:13:46,574
Podía quedarme dormida en medio
de una conversación en el sofá,
340
00:13:46,575 --> 00:13:48,618
y era lindo.
341
00:13:48,619 --> 00:13:51,704
Buen glorbus, sentiste una Papitud
pura y sin adulterar.
342
00:13:51,705 --> 00:13:53,248
Quizás ambos podríamos usar el aceite.
343
00:13:53,249 --> 00:13:55,458
No tengo que renunciar.
Podríamos ser dos papás.
344
00:13:55,459 --> 00:13:58,253
Si aquí va a haber dos papás,
seremos yo y tal vez Terry.
345
00:13:58,254 --> 00:13:59,379
Hora de acabar con esto.
346
00:13:59,380 --> 00:14:00,547
¡No!
347
00:14:04,009 --> 00:14:06,011
Ah, maldición, Jesse,
¿estás bien?
348
00:14:13,602 --> 00:14:16,354
Ay, mi espalda.
349
00:14:16,355 --> 00:14:19,858
Jesse, te exijo que detengas
tu grotesca transformación de inmediato.
350
00:14:19,859 --> 00:14:21,693
Sus niveles de escucha
activa y autoconciencia
351
00:14:21,694 --> 00:14:23,444
han caído críticamente,
352
00:14:23,445 --> 00:14:25,196
¡y se está volviendo jodidamente ruidoso!
353
00:14:25,197 --> 00:14:27,282
¡Mi cuerpo de papá!
354
00:14:27,283 --> 00:14:30,326
Oh, carajo, está enojada
que Green Day ahora es rock clásico.
355
00:14:30,327 --> 00:14:31,452
¿Qué significa eso?
356
00:14:31,453 --> 00:14:34,372
¡Esa sobredosis de aceite
la convirtió en un gran papá!
357
00:14:34,373 --> 00:14:36,374
¡Deja de ser un gran papá ahora
358
00:14:36,375 --> 00:14:38,293
o nada de pantallas por una semana!
359
00:14:38,294 --> 00:14:40,753
Creí haberte dicho
que apagaras las luces
360
00:14:40,754 --> 00:14:42,046
al salir de la habitación.
361
00:14:42,047 --> 00:14:44,632
¡Nos está costando una fortuna!
362
00:14:44,633 --> 00:14:46,384
¡Corre, Korvo!
363
00:14:46,385 --> 00:14:48,679
Ya está harta de toda tu basura.
364
00:14:49,138 --> 00:14:52,181
No quiero ser El Duque.
Soy Ringo. Solo soy Ringo.
365
00:14:52,182 --> 00:14:55,184
Miren a ese pobre tipo. Se los advertí,
lo presionaron demasiado.
366
00:14:55,185 --> 00:14:56,853
¡No teníamos opción!
367
00:14:56,854 --> 00:14:59,647
Oye, eh,
quizá podamos volver a Big Skip,
368
00:14:59,648 --> 00:15:02,442
o ver si el Halcón
nos deja controlarlo con marioneta.
369
00:15:02,443 --> 00:15:05,153
- No, se acabó.
- ¡No podemos rendirnos!
370
00:15:05,154 --> 00:15:06,237
Estamos atrapados aquí.
371
00:15:06,238 --> 00:15:08,197
No solo en este terrario de pared
372
00:15:08,198 --> 00:15:11,576
sino en un ciclo de violencia
una y otra vez.
373
00:15:11,577 --> 00:15:13,453
Pezlie nunca podrá crecer
374
00:15:13,454 --> 00:15:15,705
o viajar por el mundo
o hacer girar un huevo
375
00:15:15,706 --> 00:15:17,875
en su propia espátula hibachi grabada.
376
00:15:18,334 --> 00:15:20,126
- Me rindo.
- Chicas, miren.
377
00:15:20,127 --> 00:15:22,295
Sentí esperanza por primera vez,
378
00:15:22,296 --> 00:15:25,882
pero creo que la esperanza
es algo peligroso.
379
00:15:25,883 --> 00:15:27,258
¿Eso es del Holy Bowble?
380
00:15:27,259 --> 00:15:29,010
Lana Del Rey y Rogue One.
381
00:15:29,011 --> 00:15:31,554
¡Por un demonio!
¿Pueden terminar con eso y mirar?
382
00:15:31,555 --> 00:15:33,306
¡Qué demonios, las cuerdas!
383
00:15:33,307 --> 00:15:35,433
Alguien tira de las cuerdas.
384
00:15:35,434 --> 00:15:36,517
Pero ¿quién?
385
00:15:38,270 --> 00:15:39,771
Son todos.
386
00:15:39,772 --> 00:15:41,022
Están trabajando juntos.
387
00:15:41,023 --> 00:15:42,649
Pero ¿quién los lidera?
388
00:15:42,650 --> 00:15:43,983
¡Ja! Nadie.
389
00:15:43,984 --> 00:15:46,069
Lo hacen por su propia cuenta.
390
00:15:46,070 --> 00:15:49,113
Creo que no necesitaban
un déspota loco después de todo.
391
00:15:49,114 --> 00:15:50,907
Tienes razón, ahora lo veo.
392
00:15:50,908 --> 00:15:53,534
¡Pezlie, tienes un futuro!
393
00:15:53,535 --> 00:15:55,161
Vas a ser grande.
394
00:15:55,162 --> 00:15:57,330
Y no es por ningún plan
395
00:15:57,331 --> 00:16:00,917
sino por la bondad inherente
de la gente en el...
396
00:16:05,631 --> 00:16:10,301
¿Por qué ustedes, locos,
tratan de robarme la ropa interior?
397
00:16:10,302 --> 00:16:12,971
¡Corre, Terry, corre!
398
00:16:12,972 --> 00:16:14,681
¡Jesse se convirtió en una gran metáfora!
399
00:16:14,682 --> 00:16:16,641
¡No eres mi papá!
¡No puedes decirme qué hacer!
400
00:16:19,561 --> 00:16:22,605
¿Dónde están los controles remoto?
Necesito los controles remoto.
401
00:16:22,606 --> 00:16:24,566
Aquí, tómalo.
402
00:16:26,235 --> 00:16:28,277
Eso fue solo para el receptor.
403
00:16:28,278 --> 00:16:29,946
¡Ay, no!
404
00:16:29,947 --> 00:16:32,699
Creí haberte dicho
que sacaras la basura.
405
00:16:32,700 --> 00:16:33,783
Dios, déjame tranquilo.
406
00:16:39,832 --> 00:16:41,958
¿Qué tal si instalamos
esa nueva impresora?
407
00:16:41,959 --> 00:16:43,710
Podríamos cargar los cartuchos de tinta
408
00:16:43,711 --> 00:16:45,587
y hojear el manual de instrucciones.
409
00:16:46,046 --> 00:16:50,174
¡Ah, no estoy enojado,
solo estoy decepcionado!
410
00:16:53,637 --> 00:16:54,887
Ay, Dios.
411
00:16:54,888 --> 00:16:57,390
Esperen, ¿están robando
mi ropa interior
412
00:16:57,391 --> 00:16:58,850
y el Rayo Reductor?
413
00:16:58,851 --> 00:17:00,476
Pfft.
414
00:17:00,477 --> 00:17:02,186
Ay, Dios mío, ¿pensaron
415
00:17:02,187 --> 00:17:04,522
que iban a crecer de nuevo?
416
00:17:04,523 --> 00:17:06,065
Eso es divertidísimo.
417
00:17:08,944 --> 00:17:12,530
¡Tenemos derechos!
Mantenernos aquí es ilegal.
418
00:17:12,531 --> 00:17:14,907
Sé todo sobre sus pequeñas guerras.
419
00:17:14,908 --> 00:17:18,244
Le hago un favor al mundo
manteniéndolos en la pared, malditos.
420
00:17:18,245 --> 00:17:20,163
Ve a buscar a Jesse. Ella nos liberará.
421
00:17:20,164 --> 00:17:23,207
De hecho, Jesse y yo
somos buenos estudiantes ahora.
422
00:17:23,208 --> 00:17:26,210
A los profesores les caemos bien
y podemos hacer lo que queramos.
423
00:17:26,211 --> 00:17:29,172
Si chismean, lo arruinarían todo,
y no puedo permitirlo.
424
00:17:29,173 --> 00:17:31,215
- No vamos a chismear.
- Sí, claro.
425
00:17:31,216 --> 00:17:33,551
Ni siquiera piensen en escapar.
426
00:17:33,552 --> 00:17:37,221
Voy a colocar todo tipo
de trampas en esta habitación.
427
00:17:37,222 --> 00:17:40,683
Si alguien alguna vez
intenta salir de nuevo,
428
00:17:40,684 --> 00:17:42,060
lo lamentarán.
429
00:17:42,061 --> 00:17:43,561
¡Eres un monstruo!
430
00:17:43,562 --> 00:17:47,523
No. Soy un estudiante modelo.
431
00:17:57,785 --> 00:17:59,952
[ríe] ¡Cuchi-cuchi!
432
00:17:59,953 --> 00:18:01,037
¡Me estás aplastando!
433
00:18:01,038 --> 00:18:04,040
Veamos si puedes vencer
a tu viejo en la lucha libre.
434
00:18:04,041 --> 00:18:05,208
Lo lamento, Jesse.
435
00:18:05,209 --> 00:18:06,876
¿Por no cortar el césped?
436
00:18:06,877 --> 00:18:08,795
Por tratar de ser
ser mejor papá que tú.
437
00:18:08,796 --> 00:18:11,965
Solo quería ser un mejor papá
que Rin Tin Torvo.
438
00:18:12,633 --> 00:18:14,217
- ¿Quién?
- Todos somos réplicas
439
00:18:14,218 --> 00:18:15,343
de shlorpianos más grandes.
440
00:18:15,344 --> 00:18:17,470
El mío se llamaba Rin Tin Torvo.
441
00:18:17,471 --> 00:18:18,888
Y él era un idiota.
442
00:18:20,182 --> 00:18:21,265
EL PASADO
443
00:18:21,266 --> 00:18:23,643
Lo único que siempre quise
es que me prestara atención.
444
00:18:23,644 --> 00:18:25,269
Pero no tenía interés en eso.
445
00:18:25,270 --> 00:18:28,564
Rin Tin Torvo estaba tan enfocado
en prepararse para el asteroide
446
00:18:28,565 --> 00:18:29,982
que me ignoraba totalmente.
447
00:18:29,983 --> 00:18:31,859
Disculpe, Réplica Principal,
448
00:18:31,860 --> 00:18:33,986
¿puede enseñarme a reparar el wazer?
449
00:18:33,987 --> 00:18:35,780
No tengo tiempo
para tus tonterías de réplica.
450
00:18:35,781 --> 00:18:37,198
El asteroide
podría impactar cualquier día.
451
00:18:37,199 --> 00:18:38,659
Necesito estar listo para la misión.
452
00:18:39,159 --> 00:18:40,910
Estaba obsesionado con la misión,
453
00:18:40,911 --> 00:18:42,746
pero el asteroide nunca vino.
454
00:18:43,205 --> 00:18:45,624
Murió antes de poder convertirse
en líder de una misión...
455
00:18:46,333 --> 00:18:47,583
o un padre.
456
00:18:49,336 --> 00:18:52,797
Siendo líder de equipo,
pude cumplir el sueño de mi papá.
457
00:18:52,798 --> 00:18:55,758
Pero también es una oportunidad
de no repetir sus errores.
458
00:18:55,759 --> 00:18:58,136
Si importar lo que pase,
siempre serás mi papito.
459
00:18:58,137 --> 00:19:01,389
[con voz ronca] Ay, no.
Soy como Rin Tin Torvo.
460
00:19:01,390 --> 00:19:03,391
Soy un mal papá.
461
00:19:03,392 --> 00:19:05,476
Esa historia
nunca me habría resonado...
462
00:19:05,477 --> 00:19:07,603
...a menos que
me hubiera convertido en papá.
463
00:19:07,604 --> 00:19:09,230
Ah, qué ironía.
464
00:19:09,231 --> 00:19:12,608
Creo que nunca volveré a sentir
esa increíble vibra de papá.
465
00:19:12,609 --> 00:19:15,278
No, sé quien quieras ser.
466
00:19:15,279 --> 00:19:16,737
Solo que lo haremos juntos.
467
00:19:16,738 --> 00:19:19,157
Quizás hoy, seré tu hija.
468
00:19:19,158 --> 00:19:20,533
Carajo, ¿ya se están abrazando?
469
00:19:20,534 --> 00:19:22,076
¿Qué me perdí?
¿Quién es el papá ahora?
470
00:19:22,077 --> 00:19:25,037
Todos podemos ser papás,
mamás, hijas e hijos.
471
00:19:25,038 --> 00:19:26,622
No estamos limitados en nuestro amor.
472
00:19:26,623 --> 00:19:27,915
Somos plantas alienígenas.
473
00:19:27,916 --> 00:19:29,834
¡Hacemos nuestras propias
malditas reglas!
474
00:19:29,835 --> 00:19:32,461
- ¿De verdadillas?
- No digas verdadillas, pero sí.
475
00:19:32,462 --> 00:19:34,213
¿Saben qué significa eso?
476
00:19:35,883 --> 00:19:38,092
Todavía no puedo creer
que los hayamos dejado volver al show.
477
00:19:38,093 --> 00:19:39,802
Pero intentémoslo una vez más.
478
00:19:39,803 --> 00:19:43,181
¿Podría el papá del equipo Solar
dar un paso al frente?
479
00:19:43,182 --> 00:19:45,349
- Yo soy el papá.
- Y yo soy el papá.
480
00:19:45,350 --> 00:19:46,601
Y yo también soy el papá.
481
00:19:46,602 --> 00:19:48,269
Bien, todos pueden ser papás.
482
00:19:48,270 --> 00:19:50,021
No me importa.
483
00:19:50,022 --> 00:19:51,689
A la todos estos .
484
00:19:53,817 --> 00:19:56,527
Sé que toda esperanza
parece perdida ahora.
485
00:19:56,528 --> 00:19:58,571
Literalmente, estamos en la oscuridad.
486
00:19:58,572 --> 00:20:00,823
Pero que esta oscuridad nos recuerde
487
00:20:00,824 --> 00:20:02,950
quién es el verdadero enemigo.
488
00:20:02,951 --> 00:20:06,038
No son los déspotas raros
con cortes de pelo estúpidos.
489
00:20:06,538 --> 00:20:10,167
No es la iglesia,
ni los búhos en el patio trasero.
490
00:20:10,792 --> 00:20:15,379
¡Nuestro verdadero enemigo
siempre ha sido Yumyulack!
491
00:20:15,380 --> 00:20:16,797
A partir de este día,
492
00:20:16,798 --> 00:20:20,426
dejaremos nuestras diferencias a un lado,
unidos no por el miedo
493
00:20:20,427 --> 00:20:22,763
sino por el odio.
494
00:20:23,096 --> 00:20:24,972
Conseguiremos ese Rayo Reductor.
495
00:20:24,973 --> 00:20:28,893
Creceremos y nos vengaremos.
496
00:20:28,894 --> 00:20:43,825
¡Acabaremos con Yumyulack!
497
00:20:58,423 --> 00:21:00,341
¿Qué pasa, Terry?
498
00:21:00,342 --> 00:21:02,677
Ah, vaya, toda esa charla
de papás me puso a pensar
499
00:21:02,678 --> 00:21:05,972
en el shlorpiano del que
soy réplica, Rin Tin Terry.
500
00:21:05,973 --> 00:21:07,556
Terry, pedazo de basura.
501
00:21:07,557 --> 00:21:10,059
¡Deja de trabajar en la nave
y ven a la fiesta!
502
00:21:10,060 --> 00:21:12,645
Eres tan amargado,
tienes que ser alocado como yo.
503
00:21:12,646 --> 00:21:14,063
Uh-uh, basta de recuerdos.
504
00:21:14,064 --> 00:21:16,565
Deja todo eso en tu cabeza.
Estamos en medio de los créditos.
505
00:21:16,566 --> 00:21:18,109
¡Nadie siquiera verá esto!
40416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.