Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,918
HULU PRESENTA
2
00:00:02,919 --> 00:00:04,920
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:08,508 --> 00:00:10,217
Ay, Dios, ¿qué demonios?
4
00:00:10,218 --> 00:00:12,928
Todos traigan sus traserotes
aquí ahora mismo.
5
00:00:12,929 --> 00:00:14,388
¿Qué le pasa a Pupes?
6
00:00:14,389 --> 00:00:15,889
Sea lo que sea, no es culpa mía.
7
00:00:15,890 --> 00:00:17,599
He estado ocupado cometiendo
fraude sanitario,
8
00:00:17,600 --> 00:00:19,143
y tengo el rastro de papel para probarlo.
9
00:00:19,144 --> 00:00:22,563
Sí, es raro, pero para ser honesto,
también es genial.
10
00:00:22,564 --> 00:00:23,814
No es genial.
11
00:00:23,815 --> 00:00:25,232
Mírenlo, está brillando.
12
00:00:25,233 --> 00:00:26,984
Los Pupas de cierta edad
empezarán a emitir
13
00:00:26,985 --> 00:00:28,235
cantidades letales de radiación.
14
00:00:28,236 --> 00:00:29,320
Miren.
15
00:00:30,030 --> 00:00:31,613
Maldición, ese es mi rey.
16
00:00:31,614 --> 00:00:33,282
¿Era del especial de Halloween?
17
00:00:33,283 --> 00:00:34,950
El recuento de radiación
del Pupa va a aumentar
18
00:00:34,951 --> 00:00:37,619
hasta que le enfriemos el trasero,
lo que significa que estamos jodidos.
19
00:00:37,620 --> 00:00:40,039
¿Debemos 92 millones de yenes japoneses?
20
00:00:40,040 --> 00:00:41,832
Qué, no. Es $600,000.
21
00:00:41,833 --> 00:00:44,835
Perdón, hago mucho Duolingo
cuando estoy en la lata.
22
00:00:44,836 --> 00:00:46,462
- ¿Qué lata?
- La del patio trasero
23
00:00:46,463 --> 00:00:47,838
bajo la que atrapamos a la mofeta.
24
00:00:47,839 --> 00:00:49,798
Si alguien no se sienta encima,
nos van a rociar.
25
00:00:49,799 --> 00:00:52,051
Tenemos que averiguar cómo
conseguir dinero y rápido.
26
00:00:52,052 --> 00:00:54,011
porque tenemos que comprar una barra
de refrigeración para alimentar al Pupa,
27
00:00:54,012 --> 00:00:56,013
o su radiación
nos convertirá a todos en cenizas.
28
00:00:56,014 --> 00:00:58,474
¿Qué? Atrapamos
a esa mofeta hace un mes.
29
00:00:58,475 --> 00:01:00,642
- ¿Todavía te sientas en esa lata?
- ¿Tú no?
30
00:01:00,643 --> 00:01:03,854
Concéntrense, la mofeta debe estar muerta,
y no quiero unirme a ella.
31
00:01:03,855 --> 00:01:06,273
Entonces, compremos una barra
de refrigeración a los mismos letones
32
00:01:06,274 --> 00:01:07,608
de donde conseguimos el Doombot.
33
00:01:07,609 --> 00:01:08,984
No podemos, somos más pobres ahora.
34
00:01:08,985 --> 00:01:12,279
El dinero no se restablece mágicamente
porque sea un nuevo día.
35
00:01:12,280 --> 00:01:13,364
No tenemos opción.
36
00:01:13,365 --> 00:01:16,533
Tendremos que vender nuestro apartamento
en la Ciudad de Madera.
37
00:01:16,534 --> 00:01:17,618
- Sí, como sea.
- Suena bien.
38
00:01:17,619 --> 00:01:19,703
No, me acabas de recordar que existe.
39
00:01:19,704 --> 00:01:21,580
Ya nunca vamos a la Ciudad de Madera.
40
00:01:21,581 --> 00:01:23,207
El valor de mercado
de nuestro condominio subió.
41
00:01:23,208 --> 00:01:25,918
Podremos pagar la barra
y esa bonita lonchera de Hello Kitty
42
00:01:25,919 --> 00:01:27,711
que se va perfecta
con nuestros puros de metanfetamina.
43
00:01:27,712 --> 00:01:29,463
Carajo, sí que quiero esa lonchera.
44
00:01:29,464 --> 00:01:30,589
Entonces, está arreglado.
45
00:01:30,590 --> 00:01:33,592
Los Opuestos Solares venderán
el condominio en Ciudad de Madera
46
00:01:33,593 --> 00:01:35,928
porque son demasiado pobres
para comprar una barra.
47
00:01:35,929 --> 00:01:37,554
Carajo, la mofeta se salió de la lata.
48
00:01:41,768 --> 00:01:44,813
Ja ja, y dijiste que seguramente
estaba muerta.
49
00:01:45,647 --> 00:01:48,107
El planeta Shlorp
era una utopía perfecta
50
00:01:48,108 --> 00:01:50,276
hasta que se estrelló el asteroide.
51
00:01:51,069 --> 00:01:53,487
Cien adultos y sus réplicas
recibieron un Pupa
52
00:01:53,488 --> 00:01:55,072
y escaparon al... espacio,
53
00:01:55,073 --> 00:01:57,866
en busca de nuevos hogares
en mundos deshabitados.
54
00:01:57,867 --> 00:01:59,118
Nos estrellamos en la Tierra,
55
00:01:59,119 --> 00:02:01,412
y quedamos varados
en un planeta ya sobrepoblado.
56
00:02:01,413 --> 00:02:02,996
Así es, yo he estado hablando
todo este tiempo.
57
00:02:02,997 --> 00:02:04,248
Soy el que sostiene al Pupa.
58
00:02:04,249 --> 00:02:06,000
Me llamo Korvo.
Este es mi programa.
59
00:02:06,001 --> 00:02:07,292
Joder, se me acaba de caer el Pupa.
60
00:02:07,293 --> 00:02:09,294
Ugh. Esto es ridículo.
Odio la Tierra.
61
00:02:09,295 --> 00:02:10,421
Es un hogar horrible.
62
00:02:10,422 --> 00:02:12,006
La gente es estúpida y confusa.
63
00:02:12,007 --> 00:02:13,465
¿Por qué los humanos
no besan con los dientes?
64
00:02:13,466 --> 00:02:15,926
Dejen de confiar en esa lengua húmeda
y esos labios hinchados.
65
00:02:15,927 --> 00:02:18,178
Tienen que golpear
esas protuberancias calcificadas.
66
00:02:23,685 --> 00:02:25,436
Buenos días, alumnos.
67
00:02:25,437 --> 00:02:27,646
Es la gran alegría de mi vida
68
00:02:27,647 --> 00:02:30,190
inspirar a mentes jóvenes como las suyas.
69
00:02:30,191 --> 00:02:33,235
Ahora pasemos al capítulo cuatro,
que todos deberían haber leído.
70
00:02:33,236 --> 00:02:35,404
Psst, ¿leíste esa basura?
71
00:02:35,405 --> 00:02:37,740
Diablos no, ni siquiera sé
de qué se trata esta clase.
72
00:02:37,741 --> 00:02:38,866
Noc, noc,
73
00:02:38,867 --> 00:02:40,659
Está pasando el nuevo director genial.
74
00:02:40,660 --> 00:02:43,203
Por favor, no aplaudan
hasta que me haya ido.
75
00:02:44,581 --> 00:02:46,498
Oh, Antoine, tengo que agradecerte
76
00:02:46,499 --> 00:02:49,126
por revigorizar
mi pasión por la enseñanza,
77
00:02:49,127 --> 00:02:50,586
y otras cosas.
78
00:02:50,587 --> 00:02:52,504
¡Uh!
79
00:02:52,505 --> 00:02:55,382
¿Desde cuándo es cuidadosa
al mencionar sus labios?
80
00:02:55,383 --> 00:02:57,092
Desde que se puso
resbaladiza como una foca
81
00:02:57,093 --> 00:02:59,636
con el nuevo director guapo
Antoine Sous Vide.
82
00:02:59,637 --> 00:03:02,056
En el espíritu de la buena enseñanza,
83
00:03:02,057 --> 00:03:04,308
mañana, harán un cuestionario.
84
00:03:04,309 --> 00:03:06,810
Cubrirá los números romanos
del uno al seis.
85
00:03:06,811 --> 00:03:08,771
Así que estudien mucho.
86
00:03:08,772 --> 00:03:12,066
¡Esto apesta! Nunca hemos tenido
que hacer un cuestionario antes.
87
00:03:12,067 --> 00:03:13,692
Son seis números romanos enteros.
88
00:03:13,693 --> 00:03:15,527
¿Qué somos, bebés Einstein?
89
00:03:15,528 --> 00:03:17,696
Escuchen, raritos de porquería.
90
00:03:17,697 --> 00:03:20,115
¿Las Staci?
¿Siguen intimidando a la gente?
91
00:03:20,116 --> 00:03:23,202
La Srta. Frankie está feliz y simpática
desde que se fue el director Cooke.
92
00:03:23,203 --> 00:03:25,954
¿Ahora está con Sous Vide
y da exámenes?
93
00:03:25,955 --> 00:03:28,248
Tienen que hacer que eso desaparezca.
94
00:03:28,249 --> 00:03:29,500
¿Por qué nosotros?
95
00:03:29,501 --> 00:03:31,251
Porque... Espera,
¿por qué ellos otra vez?
96
00:03:31,252 --> 00:03:33,420
Ustedes perras alienígenas siempre usan
97
00:03:33,421 --> 00:03:36,256
su estúpida ciencia ficción
para deshacerse de deberes y tareas.
98
00:03:36,257 --> 00:03:38,384
Este cuestionario va a estropear
nuestros promedios,
99
00:03:38,385 --> 00:03:40,678
y si lo hace, los apuñalaremos
con cuchillos de mantequilla.
100
00:03:40,679 --> 00:03:43,138
Los robamos
de la casa de la novia de mi padrastro,
101
00:03:43,139 --> 00:03:45,182
y sacarán sangre.
102
00:03:45,183 --> 00:03:46,934
Bien, tranquilas, las Staci.
103
00:03:46,935 --> 00:03:48,894
Lo haremos.
Pueden contar con nosotros.
104
00:03:48,895 --> 00:03:50,730
Sí, se puede hacer, muchachitas.
105
00:03:52,148 --> 00:03:54,900
¿Muchachitas?
Dios, ¿por qué soy tan idiota?
106
00:03:54,901 --> 00:03:56,902
No tenemos tiempo para revisar
tus fracasos al coquetear.
107
00:03:56,903 --> 00:03:59,655
Vendimos nuestros rayos de ciencia
ficción en la venta de liquidación.
108
00:03:59,656 --> 00:04:02,741
Mierda, tienes razón.
Intentaba tener el equivalente alienígena
109
00:04:02,742 --> 00:04:04,576
de una erección
que me olvidé por completo.
110
00:04:04,577 --> 00:04:06,995
Ah, vaya.
¿Cómo vamos a hacerlo sin el rayo
111
00:04:06,996 --> 00:04:08,789
que hace que la gente
olvide los exámenes?
112
00:04:08,790 --> 00:04:10,791
Quizás no necesitemos ciencia ficción.
113
00:04:10,792 --> 00:04:12,584
Cuando la Srta. Frankie estaba
con el director Cooke,
114
00:04:12,585 --> 00:04:14,586
estaba triste y arruinada, ¿cierto?
115
00:04:14,587 --> 00:04:16,880
Así que lo que debemos hacer
es que vuelvan a estar juntos.
116
00:04:16,881 --> 00:04:19,633
Pero ¿no está más feliz
con el director Sous Vide?
117
00:04:19,634 --> 00:04:21,719
Sí, y ahora tenemos
que hacerla más triste.
118
00:04:21,720 --> 00:04:22,886
¡Vamos!
119
00:04:22,887 --> 00:04:25,264
CIUDAD DE MADERA
UN BUEN LUGAR PARA ECHAR RAÍCES
120
00:04:25,265 --> 00:04:27,057
Guau, la Ciudad de Madera.
121
00:04:27,058 --> 00:04:28,976
¿Recuerdas cuando era
trabajador sexual aquí?
122
00:04:28,977 --> 00:04:30,602
Y luego casi nos hundimos en miel.
123
00:04:30,603 --> 00:04:31,687
Buenos tiempos.
124
00:04:31,688 --> 00:04:33,605
No hemos estado
en el apartamento por mucho tiempo.
125
00:04:33,606 --> 00:04:35,108
Espero que no esté muy sucio.
126
00:04:35,358 --> 00:04:38,444
Vaya, alguien necesita usar
un cortador de maleza en este lugar ya.
127
00:04:38,445 --> 00:04:40,029
Nosotros haremos eso, Terry.
128
00:04:40,030 --> 00:04:42,615
Empecemos a limpiar
y cuidado con las serpientes y demás.
129
00:04:44,034 --> 00:04:46,577
Cielos, siempre me sentía genial
en el condominio de la gran ciudad.
130
00:04:46,578 --> 00:04:49,163
- Odio que tengamos que venderlo.
- También me siento genial.
131
00:04:49,164 --> 00:04:52,249
Pero un par de alienígenas casados
como nosotros no necesitamos
132
00:04:52,250 --> 00:04:54,835
de un lugar para estar solos
estilo Don Draper urbano.
133
00:04:56,504 --> 00:04:59,298
Mamá va a conservar
algunos lindos aparatos,
134
00:04:59,299 --> 00:05:01,633
máquina de piña colada,
el tanque de fondue de peces,
135
00:05:01,634 --> 00:05:03,595
una tina con un dispensador
de vodka-rita.
136
00:05:04,721 --> 00:05:06,430
No tenemos lugar
para esas basuras en casa.
137
00:05:06,431 --> 00:05:07,931
Y el vodka-ritas me da herpes.
138
00:05:09,225 --> 00:05:10,809
Algo de volver a este apartamento
139
00:05:10,810 --> 00:05:13,937
me hace sentir, ah, amo ver
cómo cortar viejas ramas
140
00:05:13,938 --> 00:05:15,397
te hace quedar todo sudado.
141
00:05:15,398 --> 00:05:17,066
Deja de coquetear.
Arranca esas raíces.
142
00:05:17,067 --> 00:05:19,360
Pero no puedo resistir a mi hombre
con ese cinturón de herramientas.
143
00:05:21,696 --> 00:05:22,906
Terry, yo...
144
00:05:23,406 --> 00:05:26,241
Ah, bueno, tal vez solo un paseo más
en la Ciudad de Madera.
145
00:05:26,242 --> 00:05:27,701
¡Vamos, vaquero!
146
00:05:31,039 --> 00:05:32,664
No vendimos
todas nuestras armas de rayos.
147
00:05:32,665 --> 00:05:34,333
Tiene que haber algo aquí que haga
148
00:05:34,334 --> 00:05:36,627
que dos profesores solitarios se enamoren.
149
00:05:36,628 --> 00:05:38,671
Si esas Staci
se enteran de que no tenemos rayo,
150
00:05:38,672 --> 00:05:41,090
seguro que nos darán una apuñalada.
151
00:05:41,091 --> 00:05:43,008
Lástima que hayamos perdido
los rayos Hazlo Rápido
152
00:05:43,009 --> 00:05:44,510
y Cosas de los Pies.
153
00:05:44,511 --> 00:05:46,929
Ah, espera, vi una película
la otra noche que podría ayudar.
154
00:05:46,930 --> 00:05:48,305
Se llama Juego de gemelas,
155
00:05:48,306 --> 00:05:50,599
y trata de unas gemelas humanas
que cambian de lugar
156
00:05:50,600 --> 00:05:52,434
para engañar a sus padres
y que vuelvan a estar juntos.
157
00:05:52,435 --> 00:05:53,560
Pero no somos gemelos.
158
00:05:53,561 --> 00:05:56,188
Yo soy apuesto, y tú te ves como una rana
de La vida moderna de Rocko.
159
00:05:56,189 --> 00:05:58,732
Los gemelos nacen traviesos y malvados.
160
00:05:58,733 --> 00:05:59,858
No tenemos que parecer iguales.
161
00:05:59,859 --> 00:06:03,196
Solo tenemos que ser tan astutos
y manipuladores como los gemelos.
162
00:06:03,405 --> 00:06:04,738
CASA DEL DIRECTOR COOKE
LUNES, 3:45 PM
163
00:06:04,739 --> 00:06:07,616
En conclusión, los chicos
de la secundaria James Earl Jones
164
00:06:07,617 --> 00:06:09,243
lo necesitan de vuelta, direc...
165
00:06:09,244 --> 00:06:11,954
Digo, doctor, Sr. Cooke.
166
00:06:11,955 --> 00:06:13,455
Ah, gracias, niño alienígena.
167
00:06:13,456 --> 00:06:16,166
Pero voy a pasar
respetuosamente mi turno.
168
00:06:16,167 --> 00:06:18,168
¿Pero no está triste aquí solo,
169
00:06:18,169 --> 00:06:19,878
tirando arcilla descalzo?
170
00:06:19,879 --> 00:06:22,548
¡Ni loco! Por fin he encontrado
lo que me trae paz,
171
00:06:22,549 --> 00:06:25,259
esculpir perros de arcilla
personalizados para mi tienda Etsy.
172
00:06:25,260 --> 00:06:27,011
Pero todos los niños
de la escuela lo extrañan.
173
00:06:27,012 --> 00:06:30,347
También los profesores,
especialmente la Srta. Frankie.
174
00:06:30,348 --> 00:06:34,144
¡Al carajo! Nunca volveré con esa bruja
después de lo que me hizo.
175
00:06:36,521 --> 00:06:38,772
Eh, ¿se está haciendo
en los pantalones o algo?
176
00:06:38,773 --> 00:06:40,107
Ah, está recordando.
177
00:06:40,108 --> 00:06:41,483
Fue la última primavera.
178
00:06:41,484 --> 00:06:43,944
La brisa olía a Pepsi Zero.
179
00:06:43,945 --> 00:06:45,904
La escuela organizaba
un zoológico interactivo
180
00:06:45,905 --> 00:06:48,449
para recaudar fondos
para la venta de pasteles.
181
00:06:48,450 --> 00:06:51,744
El zoológico interactivo
se centraba en una burra llamada Pearl.
182
00:06:51,745 --> 00:06:54,204
La Srta. Frankie me dijo
que la montara, así que lo hice,
183
00:06:54,205 --> 00:06:56,415
y fue bastante divertido.
184
00:06:56,416 --> 00:06:57,833
Pero entonces me resbalé
185
00:06:57,834 --> 00:07:00,169
¡y me estampó la pezuña en el escroto!
186
00:07:02,088 --> 00:07:03,589
El dolor me dio claridad.
187
00:07:03,590 --> 00:07:07,343
Me di cuenta de que odiaba
mi trabajo y a la Srta. Frankie,
188
00:07:07,344 --> 00:07:10,554
así que los dejé a ambos
y nunca me he sentido mejor.
189
00:07:10,555 --> 00:07:12,056
Aunque todavía meo sangre.
190
00:07:12,057 --> 00:07:13,807
Hora del plan B de gemelos.
191
00:07:13,808 --> 00:07:18,145
Ah, por favor, director Cooke,
por favor, vuelva a la escuela.
192
00:07:18,146 --> 00:07:20,439
Se lo rogamos.
Tiene que acostase con la Sra. Frankie,
193
00:07:20,440 --> 00:07:23,400
arrancarle su deseo de enseñar bien.
194
00:07:23,401 --> 00:07:26,153
No, váyanse.
Dije que soy feliz, maldita sea.
195
00:07:26,154 --> 00:07:29,365
Déjenme en paz.
Tengo un Lhasa Apso que hornear.
196
00:07:29,366 --> 00:07:31,784
Caray, esto va a ser
más difícil de lo que pensé.
197
00:07:31,785 --> 00:07:34,203
¿Caray? ¿Quién eres?
198
00:07:34,204 --> 00:07:37,582
Soy hogareña y estrafalaria.
¡Deja de montar en mi pajar!
199
00:07:45,548 --> 00:07:47,257
El tiempo vuela
cuando machacas el montículo.
200
00:07:47,258 --> 00:07:48,634
¿Cuántas veces lo hicimos?
201
00:07:48,635 --> 00:07:49,718
Diecisiete.
202
00:07:49,719 --> 00:07:52,388
Tuvimos nuestra versión alienígena
del sexo durante tanto tiempo
203
00:07:52,389 --> 00:07:54,014
que apenas hemos hecho limpieza.
204
00:07:54,015 --> 00:07:56,058
Supongo que estar
en este apartamento tan genial
205
00:07:56,059 --> 00:07:58,185
y lejos de la familia
nos ha puesto cachondos, ¿eh?
206
00:07:58,186 --> 00:08:01,605
Es verdad. Todo lo que quiero hacer
es masajearte hasta que explotes.
207
00:08:01,606 --> 00:08:02,690
Pero tenemos que concentrarnos.
208
00:08:02,691 --> 00:08:05,109
Voy a poner una línea de cinta
por el medio del apartamento.
209
00:08:05,110 --> 00:08:07,111
No se permiten crucecitos sexis.
210
00:08:07,112 --> 00:08:08,737
- Bueno, eso es raro.
- Te quedas de tu lado.
211
00:08:08,738 --> 00:08:09,822
Yo me quedaré del mío.
212
00:08:09,823 --> 00:08:10,989
Tenemos que tener este apartamento listo
213
00:08:10,990 --> 00:08:13,951
porque la temporada
de caza comienza mañana
214
00:08:13,952 --> 00:08:15,869
y todo el mundo sabe que
es el mejor momento para vender.
215
00:08:15,870 --> 00:08:17,454
Genial, bien, como sea.
216
00:08:17,455 --> 00:08:18,580
Estaré aquí trabajando
217
00:08:18,581 --> 00:08:20,833
y no pensaré en tu fabricante de papilla.
218
00:08:24,295 --> 00:08:27,131
Ah, corta esa madera, papi.
219
00:08:27,132 --> 00:08:28,758
¡Ah, maldita sea!
220
00:08:34,764 --> 00:08:37,684
Mueve ese hacha directo a mi agujero.
221
00:08:39,060 --> 00:08:40,769
Ay, Dios, necesito aire.
222
00:08:40,770 --> 00:08:43,355
¿Qué tal unos tacos al pino
y huevos brancheros?
223
00:08:43,356 --> 00:08:45,566
Así estaremos demasiados hinchados
y pedorros para el sexo.
224
00:08:45,567 --> 00:08:47,401
Perfecto, salgamos
de este infierno cachondo.
225
00:08:49,195 --> 00:08:51,905
¡Casi salimos del apartamento!
226
00:08:51,906 --> 00:08:53,616
¡Ah! ¡Muy cachondo!
227
00:08:56,411 --> 00:08:58,537
¿Qué demonios?
Pensé que íbamos a salir.
228
00:08:58,538 --> 00:09:00,706
Sí. Espera,
¿tuvimos sexo de nuevo?
229
00:09:00,707 --> 00:09:03,459
Ah, Dios, lo hicimos.
Dos veces.
230
00:09:03,460 --> 00:09:06,087
Eso es raro.
Vamos, tengo mucha sed.
231
00:09:09,924 --> 00:09:11,759
Por un demonio, ¿cuando hicimos un 69?
232
00:09:13,970 --> 00:09:15,262
- ¿Qué?
- ¿No te das cuenta?
233
00:09:15,263 --> 00:09:16,805
Este apartamento,
tienen tanta vibra que estamos...
234
00:09:16,806 --> 00:09:19,100
¿Teniendo sexo ahora mismo?
235
00:09:21,102 --> 00:09:24,229
¿Por qué estamos tan cachondos?
236
00:09:24,230 --> 00:09:25,481
¡Estamos arruinados!
237
00:09:25,482 --> 00:09:27,566
El director Cooke
y la Srta. Frankie están muy felices.
238
00:09:27,567 --> 00:09:28,817
¡Nunca volverán a estar juntos!
239
00:09:28,818 --> 00:09:31,904
Y acabo de recibir un mensaje
de Truth Social de las Staci.
240
00:09:31,905 --> 00:09:35,032
Es un emoji de una cabeza alienígena
junto a un emoji de un rallador de queso.
241
00:09:35,033 --> 00:09:38,577
Creo que nos amenazan con triturarnos
sobre un poco de pasta o una ensalada.
242
00:09:38,578 --> 00:09:40,204
Tenemos que ver esto desde otro ángulo.
243
00:09:40,205 --> 00:09:42,456
¿Y si separamos a la Srta. Frankie
y al director Sous Vide?
244
00:09:42,457 --> 00:09:44,917
Entonces, Frankie no tendrá más opción
que volver con el director Cooke.
245
00:09:44,918 --> 00:09:47,086
Es una bruja fea.
Significa opciones limitadas.
246
00:09:47,087 --> 00:09:49,129
Tal vez algunos de estos rayos de oferta
247
00:09:49,130 --> 00:09:51,173
que no se vendieron
en la liquidación podrían ayudar.
248
00:09:51,174 --> 00:09:52,549
Tenemos una honda.
249
00:09:52,550 --> 00:09:55,344
Sí, pero lo único que tiene
de ciencia ficción es que se ilumina.
250
00:09:55,345 --> 00:09:57,554
También tenemos
el dardo soplador One Man Show.
251
00:09:57,555 --> 00:10:00,015
Está precargado
con Los Monólogos de la Mancha.
252
00:10:00,016 --> 00:10:02,059
Terry dejó rápido lo de EGOT.
253
00:10:02,060 --> 00:10:05,063
Es ciencia ficción bastante mala,
pero tendrá que servir.
254
00:10:06,147 --> 00:10:08,232
Oh, oh.
255
00:10:08,233 --> 00:10:09,650
Esto ha ido demasiado lejos.
256
00:10:09,651 --> 00:10:12,611
Ni siquiera sabía que podíamos
lograr una posición Dollywood inversa.
257
00:10:12,612 --> 00:10:15,406
¡Ay! Mi montículo está desgarrado,
se siente como puré de manzana.
258
00:10:15,407 --> 00:10:17,866
Algo en este apartamento tan genial
nos está haciendo tan cachondos
259
00:10:17,867 --> 00:10:19,493
que está borrando
nuestros recuerdos a corto plazo.
260
00:10:19,494 --> 00:10:21,412
- ¿Siempre ha sido así?
- Lo es ahora.
261
00:10:21,413 --> 00:10:23,455
Si no salimos de aquí pronto,
podríamos morir.
262
00:10:23,456 --> 00:10:26,125
Ah, ¿cuándo fue la última vez
que tomamos agua?
263
00:10:26,126 --> 00:10:28,378
Mm, agua húmeda.
264
00:10:29,295 --> 00:10:31,171
No, no.
Tenemos que salir de aquí.
265
00:10:31,172 --> 00:10:33,590
Es demasiado sexi.
Ir por la puerta principal no funcionará.
266
00:10:33,591 --> 00:10:35,342
No con ese trasero sexi.
267
00:10:35,343 --> 00:10:36,552
Contrólate, Terry.
268
00:10:36,553 --> 00:10:39,305
Tenemos que encontrar la parte
menos sexi de este apartamento.
269
00:10:39,681 --> 00:10:40,889
¿Aquí?
270
00:10:40,890 --> 00:10:42,307
¿Aquí es menos cachondo?
271
00:10:42,308 --> 00:10:43,934
Mm, oh, no.
272
00:10:43,935 --> 00:10:46,186
Todo lo que quiero hacer es tocar
tu montículo hasta que estalles.
273
00:10:46,187 --> 00:10:47,604
¿Esta esquina tal vez?
274
00:10:47,605 --> 00:10:50,024
No, todavía me dan ganas
de sentarme en tu cara.
275
00:10:50,025 --> 00:10:51,692
¡Lo mismo digo!
276
00:10:53,361 --> 00:10:55,946
Ah. Espera, Terry, es esto.
Creo que lo encontré.
277
00:10:55,947 --> 00:10:57,865
Estoy un poco menos cachondo aquí.
278
00:10:57,866 --> 00:10:59,783
- ¿Debajo de una foto de las réplicas?
- Sí.
279
00:10:59,784 --> 00:11:01,785
Ver sus caras patéticas y nada geniales
280
00:11:01,786 --> 00:11:05,039
es lo suficientemente inquietante
como para sentir que mis jugos se calman.
281
00:11:05,040 --> 00:11:07,541
- Ay, yo también lo siento.
- Esta pared es nuestra única oportunidad.
282
00:11:07,542 --> 00:11:09,585
Por primera vez hoy,
empieza a cavar en algo
283
00:11:09,586 --> 00:11:10,711
que no sea mi trasero.
284
00:11:10,712 --> 00:11:11,879
¿No viven por ahí Iris y Fern,
285
00:11:11,880 --> 00:11:13,672
esa pareja de lesbianas del sotobosque?
286
00:11:13,673 --> 00:11:16,008
Tendremos que rezar
para que no nos resulten atractivas.
287
00:11:24,142 --> 00:11:25,810
¿Qué demonios pasó aquí?
288
00:11:31,191 --> 00:11:32,399
¡Iris y Fern!
289
00:11:32,400 --> 00:11:33,817
Tenemos que llevarlas
a lo que sea que tengan aquí
290
00:11:33,818 --> 00:11:34,943
en vez de a un hospital.
291
00:11:34,944 --> 00:11:36,278
No sé, ¿como un árbol?
292
00:11:36,279 --> 00:11:38,697
Un tipo, como un... ¿Cómo le dices...?
¿Esos tipos de los árboles?
293
00:11:38,698 --> 00:11:39,865
Están muertas, Terry.
294
00:11:39,866 --> 00:11:42,076
A juzgar por el columpio sexual
y todas las botellas de lubricante,
295
00:11:42,077 --> 00:11:43,827
tienen la ceguera cachonda también.
296
00:11:43,828 --> 00:11:45,496
Korvo, estoy asustado.
297
00:11:45,497 --> 00:11:47,664
Y en llamas. Muy en llamas.
298
00:11:47,665 --> 00:11:49,166
Carajo, mírame, mírame.
299
00:11:49,167 --> 00:11:50,876
Dios, estoy tan en llamas.
300
00:11:50,877 --> 00:11:52,211
Espera, osito, mira.
301
00:11:52,212 --> 00:11:54,797
¡Dios mío, esa fea flor púrpura!
302
00:11:54,798 --> 00:11:56,799
Es la misma que la de nuestro apartamento.
303
00:11:58,760 --> 00:12:00,719
¡Ah, tómame ahora!
304
00:12:00,720 --> 00:12:02,680
Ah, Dios, lo siento.
Lo siento, es el olor.
305
00:12:02,681 --> 00:12:04,849
Las flores nos están poniendo cachondos.
306
00:12:05,934 --> 00:12:07,267
Sigue las enredaderas, Terry.
307
00:12:07,268 --> 00:12:09,061
Tenemos que arrancarlas de raíz.
308
00:12:11,272 --> 00:12:14,274
¡Lo intento, Korvy,
pero me está cegando el deseo!
309
00:12:14,275 --> 00:12:16,527
Yo también, Terry,
pero no podemos parar.
310
00:12:16,528 --> 00:12:18,904
¡Ah, enséñame tu agujero spelk!
311
00:12:18,905 --> 00:12:20,823
No, muéstrame el tuyo.
312
00:12:25,537 --> 00:12:29,081
Bueno, hola, chicos sexis.
313
00:12:29,082 --> 00:12:30,290
¿Cómo carajos te atreves?
314
00:12:30,291 --> 00:12:31,458
No somos chicos.
315
00:12:31,459 --> 00:12:32,668
Somos alienígenas sin género...
316
00:12:32,669 --> 00:12:34,628
¡Lámeme hasta que grazne, profesor!
317
00:12:41,302 --> 00:12:43,554
Iggy la Iguana siempre
estará en nuestros corazones
318
00:12:43,555 --> 00:12:44,930
y en algunos de nuestros estómagos,
319
00:12:44,931 --> 00:12:47,182
para los que terminaron de comerse
los macarrones con queso
320
00:12:47,183 --> 00:12:49,268
antes de que nos diéramos cuenta
de que se había caído a la sartén.
321
00:12:49,269 --> 00:12:50,561
Así que usamos la honda
322
00:12:50,562 --> 00:12:52,896
para disparar el dardo
One Man Show al cuello de Sous Vide.
323
00:12:52,897 --> 00:12:54,690
Empezará a interpretar
Los Monólogos de la Mancha,
324
00:12:54,691 --> 00:12:56,567
que es totalmente inapropiado
para la escuela.
325
00:12:56,568 --> 00:12:58,277
Eso hará que lo despidan,
la Srta. Frankie lo dejará,
326
00:12:58,278 --> 00:12:59,778
y volverá con el director Cooke,
327
00:12:59,779 --> 00:13:02,573
y entonces...
¡será horrible de nuevo
328
00:13:02,574 --> 00:13:04,033
y se olvidará del cuestionario!
329
00:13:04,034 --> 00:13:06,118
Es un camino largo,
pero lo tomaremos.
330
00:13:09,039 --> 00:13:10,832
¡Bazinga!
331
00:13:13,877 --> 00:13:15,753
Anidada entre las golosinas,
332
00:13:15,754 --> 00:13:17,963
la mancha define quién soy,
333
00:13:17,964 --> 00:13:19,757
quién fui, quién seré.
334
00:13:19,758 --> 00:13:22,677
¡Que empiece la humillación!
335
00:13:23,803 --> 00:13:27,306
Mientras me limpiaban, me di cuenta
de que me había acostumbrado
336
00:13:27,307 --> 00:13:30,809
a la realidad de que nunca
sería ni pelotas ni trasero.
337
00:13:30,810 --> 00:13:34,856
Siempre sería la cavidad oscura.
338
00:13:37,359 --> 00:13:39,026
¿Les gustó?
339
00:13:39,027 --> 00:13:41,362
Su actuación fue terrible.
340
00:13:41,363 --> 00:13:42,529
¡Bu!
341
00:13:42,530 --> 00:13:43,781
¡Ah!
342
00:13:43,782 --> 00:13:46,408
Llevo suficiente tiempo
con ustedes para saber
343
00:13:46,409 --> 00:13:49,578
que intentaron sabotear
a mi hombre con ciencia ficción.
344
00:13:49,579 --> 00:13:51,789
- ¡No fuimos nosotros!
- Dilema del prisionero, Jesse lo hizo.
345
00:13:51,790 --> 00:13:53,457
Ay, Dios, ¿en serio?
346
00:13:53,458 --> 00:13:56,627
Fue un tiro por la culata.
Antoine tuvo una residencia de tres años
347
00:13:56,628 --> 00:13:59,213
en el Teatro Dayton en Ohio.
348
00:13:59,214 --> 00:14:01,715
¿El Off Broadway del Medio Oeste?
349
00:14:01,716 --> 00:14:03,967
Si pensaron que esto lo avergonzaría,
350
00:14:03,968 --> 00:14:05,594
estaban totalmente equivocados.
351
00:14:05,595 --> 00:14:08,305
Equivocados, quizás.
Totalmente, eso desearía.
352
00:14:08,306 --> 00:14:09,723
Entonces, ¿qué tal esto?
353
00:14:09,724 --> 00:14:11,934
Debido a su pequeño truco,
354
00:14:11,935 --> 00:14:14,144
el cuestionario es ahora un examen,
355
00:14:14,145 --> 00:14:17,357
y vale el 99.9% de su nota.
356
00:14:17,899 --> 00:14:20,234
El tiempo corre, imbéciles.
357
00:14:20,235 --> 00:14:22,986
El único examen
que haremos tiene una pregunta.
358
00:14:22,987 --> 00:14:25,989
¿Cómo van a matar a Jesse y Yumyulack?
359
00:14:25,990 --> 00:14:29,326
Sí, y yo sostengo un GED en arruinarlos.
360
00:14:29,327 --> 00:14:31,787
Ah, ¿creo que tal vez quieres decir PhD?
361
00:14:31,788 --> 00:14:33,580
¿Si? ¿Cuál es mejor?
362
00:14:39,963 --> 00:14:42,006
¿Qué diablos es esto?
¿Quién carajos eres?
363
00:14:42,007 --> 00:14:44,633
¿Dónde compraste este papel tapiz,
y me puedes enviar el enlace?
364
00:14:44,634 --> 00:14:46,552
Ustedes dos brutos piensan que son lindos,
365
00:14:46,553 --> 00:14:48,470
tomando esta fruta de la pasión.
366
00:14:48,471 --> 00:14:52,391
Pero mi veneno los dejará sin freno.
367
00:14:52,392 --> 00:14:55,019
Ah, Dios, eres un villano que hace rimas.
Son los peores.
368
00:14:55,020 --> 00:14:57,354
No, solo lo estaba probando por el tamaño.
369
00:14:57,355 --> 00:14:59,023
Fue demasiado difícil seguir
el ritmo de todos modos.
370
00:14:59,024 --> 00:15:01,275
¿Por qué demonios nos pones cachondos
con tu olor a flores?
371
00:15:01,276 --> 00:15:02,818
¿Qué eres, algún tipo de sicópata?
372
00:15:02,819 --> 00:15:04,987
Los apartamentos de Ciudad de Madera
están muy caros.
373
00:15:04,988 --> 00:15:07,156
Una enredadera grande y vieja
como yo solo lo conseguiría
374
00:15:07,157 --> 00:15:09,783
poniendo mi pulgar en la balanza.
375
00:15:09,784 --> 00:15:11,243
Ni siquiera tienes pulgares.
376
00:15:11,244 --> 00:15:13,787
Envié mis flores sexis
por los conductos de aire
377
00:15:13,788 --> 00:15:15,873
a todas las mejores unidades
del edificio.
378
00:15:15,874 --> 00:15:19,043
Y una vez que los ocupantes
mueren de sed de tanto sexo,
379
00:15:19,044 --> 00:15:22,755
me abalanzo y tomo
el apartamento como mío.
380
00:15:24,257 --> 00:15:25,841
Dios, y luego apuesto
a que descuartizas nuestros cuerpos
381
00:15:25,842 --> 00:15:27,134
y los usas como nutrientes.
382
00:15:27,135 --> 00:15:28,552
¡Iu, no soy una pervertida!
383
00:15:28,553 --> 00:15:31,889
Solo alquilo los condominios
y nunca devuelvo el depósito.
384
00:15:31,890 --> 00:15:35,476
Disfruten marchitándose mientras voy
a listar mi nuevo pied-à-terre.
385
00:15:35,477 --> 00:15:39,521
¡Voy a subir el alquiler
como no lo creerían!
386
00:15:39,522 --> 00:15:43,151
¡Los propietarios son lo peor
que se puede ser, perra!
387
00:15:44,361 --> 00:15:45,652
Esta trampa no funcionó,
388
00:15:45,653 --> 00:15:47,654
nuestra oferta de ciencia ficción
no funcionó.
389
00:15:47,655 --> 00:15:51,158
Tendremos que hacer este examen
y ser rallados como queso, ¿no?
390
00:15:51,159 --> 00:15:53,952
Sí, ¿pero a quién le importa?
Ya me han rallado antes.
391
00:15:53,953 --> 00:15:56,246
¿Qué? ¿Entonces
por qué te has asustado tanto?
392
00:15:56,247 --> 00:15:57,831
Es más...
393
00:15:57,832 --> 00:16:00,084
Sin la ciencia ficción, ¿quiénes somos?
394
00:16:00,085 --> 00:16:02,127
Toda mi identidad
estaba envuelta en esas cosas.
395
00:16:02,128 --> 00:16:04,213
No pensaba en ello así.
396
00:16:04,214 --> 00:16:05,881
Qué brillante.
397
00:16:05,882 --> 00:16:08,676
Maldita sea, Pupa,
¿sigues emitiendo radiación?
398
00:16:08,677 --> 00:16:11,011
- Contrólate.
- Parece tan orgulloso de sí mismo,
399
00:16:11,012 --> 00:16:13,347
a pesar de que nos está destrozando
a nivel celular.
400
00:16:13,348 --> 00:16:15,140
¡Pupa! ¡Pupa!
401
00:16:15,141 --> 00:16:16,725
Eso es horrible, Pupa.
402
00:16:16,726 --> 00:16:18,352
Espera, no es horrible.
403
00:16:18,353 --> 00:16:19,770
Puede brillar y ser raro
404
00:16:19,771 --> 00:16:23,190
porque es un alienígena raro,
como nosotros.
405
00:16:23,191 --> 00:16:24,817
Está derritiendo mis botas espaciales.
406
00:16:24,818 --> 00:16:27,403
¿No lo ves?
Él no necesita rayos
407
00:16:27,404 --> 00:16:30,155
súper artificiales, ideados
y salvajes, y nosotros tampoco.
408
00:16:30,156 --> 00:16:32,408
No te sigo, pero estoy seguro
de que estás por sobreexplicarte.
409
00:16:32,409 --> 00:16:35,828
¡Para que la Srta. Frankie
y el director Cooke vuelvan a estar juntos
410
00:16:35,829 --> 00:16:38,122
debemos ser alienígenas clásicos
411
00:16:38,123 --> 00:16:39,832
como solían ser nuestros antepasados!
412
00:16:39,833 --> 00:16:41,167
¡Vamos!
413
00:16:45,005 --> 00:16:46,964
¿Qué-qué demonios?
414
00:16:46,965 --> 00:16:50,384
Silencio, humano.
Esto es una abducción alienígena.
415
00:16:50,385 --> 00:16:53,887
Quienquiera que sea,
deja de volar sobre mí ya mismo.
416
00:16:53,888 --> 00:16:55,974
¡Ay!
417
00:17:02,605 --> 00:17:05,149
Ah, debe haber sido un microataque.
418
00:17:05,150 --> 00:17:06,900
Llévanos con tu líder.
419
00:17:06,901 --> 00:17:08,277
- ¿Quién dijo eso?
- ¡Rayo!
420
00:17:14,951 --> 00:17:16,744
Por supuesto, así vamos a morir.
421
00:17:16,745 --> 00:17:18,120
Apartamento estúpido.
422
00:17:18,121 --> 00:17:19,872
Debería haberte escuchado y quedármelo.
423
00:17:19,873 --> 00:17:21,040
Ah, no lo necesitamos.
424
00:17:21,041 --> 00:17:22,458
¿Pero qué pasa con todas tus cosas?
425
00:17:22,459 --> 00:17:23,751
Tengo cosas en casa.
426
00:17:23,752 --> 00:17:25,586
Perder este lugar, ugh, no lo sé.
427
00:17:25,587 --> 00:17:28,797
Supongo que me aferraba a lo último
que me hacía sentir genial.
428
00:17:28,798 --> 00:17:31,133
Pero, Terry, no somos geniales.
Estamos casados.
429
00:17:31,134 --> 00:17:34,053
Vivimos en los suburbios
con réplicas de porquería.
430
00:17:34,054 --> 00:17:36,472
Vemos Food Network en calzoncillos raídos,
431
00:17:36,473 --> 00:17:37,681
y eso está bien.
432
00:17:37,682 --> 00:17:39,516
¿Pero seguirás cachondo por mí
si soy un perdedor?
433
00:17:39,517 --> 00:17:42,019
No necesito un apartamento
para querer quitarte esas camisetas.
434
00:17:42,020 --> 00:17:44,396
Y siempre me encantó que seas
sexi y seas un completo idiota.
435
00:17:44,397 --> 00:17:47,107
Tenemos que salir de aquí
y ser los perdedores
436
00:17:47,108 --> 00:17:48,485
que siempre quisimos ser.
437
00:17:49,819 --> 00:17:50,861
Malditas sean estas enredaderas.
438
00:17:50,862 --> 00:17:53,072
Incluso ahora, estoy tan lubricado
que no puedo agarrarme.
439
00:17:53,073 --> 00:17:55,532
Espera, espera.
Podríamos bloquear el olor sexi
440
00:17:55,533 --> 00:17:56,867
con nuestras camisetas sudadas.
441
00:17:57,952 --> 00:17:59,244
Ah, está funcionando.
442
00:17:59,245 --> 00:18:00,789
Ya no me hormiguea la boca.
443
00:18:01,373 --> 00:18:04,208
A mí tampoco.
En realidad tengo bastante asco.
444
00:18:05,377 --> 00:18:07,836
¡Oigan! Dejen de oler su propio sudor,
445
00:18:07,837 --> 00:18:11,006
o tendré que patearles
el trasero, a la antigua.
446
00:18:11,007 --> 00:18:15,052
No crean que no estoy lista
para una gran batalla épica.
447
00:18:15,053 --> 00:18:18,681
Lo siento,
pero ya no nos preocupa ser geniales.
448
00:18:18,682 --> 00:18:20,099
¿Te gusta ser una propietaria tonta?
449
00:18:20,100 --> 00:18:23,435
Entonces disfruta siendo derribada
de la forma más patética posible.
450
00:18:23,436 --> 00:18:24,603
REUNIÓN DEL CONSEJO COOPERATIVO
ESTA NOCHE
451
00:18:24,604 --> 00:18:26,188
Gracias por traer esto a nuestra atención.
452
00:18:26,189 --> 00:18:28,816
Parece que la acusada
rompió las reglas del edificio
453
00:18:28,817 --> 00:18:30,442
con respecto a subarrendar apartamentos.
454
00:18:30,443 --> 00:18:33,153
Ah, en serio.
Nadie lee esas reglas.
455
00:18:33,154 --> 00:18:35,072
También deja bolsas
de basura en el pasillo.
456
00:18:35,073 --> 00:18:37,282
Como por cinco minutos
mientras busco mis llaves.
457
00:18:37,283 --> 00:18:38,492
Y mató gente.
458
00:18:38,493 --> 00:18:41,870
Por unanimidad,
esta junta vota por la expulsión.
459
00:18:41,871 --> 00:18:43,497
- Sí.
- ¡Sí!
460
00:18:43,498 --> 00:18:44,957
¡Esto es una basura!
461
00:18:44,958 --> 00:18:47,668
Quería una buena batalla alienígena
contra la flor pasionaria,
462
00:18:47,669 --> 00:18:49,962
con sangre y vísceras
y láseres y esas cosas.
463
00:18:49,963 --> 00:18:52,841
¡Son unos perdedores!
464
00:18:53,383 --> 00:18:56,343
¡Déjennos salir!
465
00:18:56,344 --> 00:18:57,803
No pueden mantenernos aquí.
466
00:18:57,804 --> 00:19:01,098
Sabemos que esto es una especie
de simulación alienígena.
467
00:19:01,099 --> 00:19:03,267
Ah, nadie más está aquí.
468
00:19:03,268 --> 00:19:05,394
Y las otras mesas son hologramas.
469
00:19:05,395 --> 00:19:08,272
[en intercom] No serán
liberados hasta que vuelvan a enamorarse.
470
00:19:08,273 --> 00:19:10,774
¡Disfruten el Oregon Pinot 2012!
471
00:19:10,775 --> 00:19:13,360
Dios, ya tenemos que lidiar
con alienígenas en la escuela.
472
00:19:13,361 --> 00:19:14,653
¿Y ahora esto?
473
00:19:14,654 --> 00:19:15,863
¿Cuáles son las probabilidades?
474
00:19:15,864 --> 00:19:18,240
¡El Pinot del noroeste es una barbaridad!
475
00:19:19,951 --> 00:19:22,286
Así que... ¿cómo está tu escroto?
476
00:19:22,287 --> 00:19:24,663
- ¿Qué te importa?
- Nunca dejó de importarme.
477
00:19:24,664 --> 00:19:26,623
¿Entonces por qué me dejaste ir?
478
00:19:26,624 --> 00:19:28,042
Porque me alejaste.
479
00:19:28,043 --> 00:19:31,253
Después de un golpe como ese,
pensé que necesitabas espacio.
480
00:19:31,254 --> 00:19:32,379
No leo mentes.
481
00:19:32,380 --> 00:19:34,674
¡Nunca esperé que lo fueras!
482
00:19:36,426 --> 00:19:38,594
Esto es exactamente lo que estaba mal
en nuestra relación.
483
00:19:38,595 --> 00:19:40,346
Todo lo que hacíamos era pelear.
484
00:19:40,347 --> 00:19:42,264
Lo sé.
¿A quién le importaba que fuera sexi?
485
00:19:42,265 --> 00:19:43,807
¿Hola? A mí. A mí me importaba.
486
00:19:43,808 --> 00:19:45,309
A mí también.
487
00:19:45,310 --> 00:19:47,978
Ugh, Dios, esto es tan poco original.
488
00:19:47,979 --> 00:19:50,397
Ah, odio tanto a los alienígenas.
489
00:19:50,398 --> 00:19:51,815
Yo también odio a los alienígenas.
490
00:19:51,816 --> 00:19:54,235
- Cómeme el trasero.
- ¡Quítate los pantalones!
491
00:19:56,237 --> 00:19:58,572
Aquí hay un poco de espagueti
al igual que La dama y el vagabundo...
492
00:19:58,573 --> 00:20:01,826
¡Ay, Dios, vaya!
493
00:20:02,994 --> 00:20:04,995
Funcionó, ¡volvieron a estar juntos!
494
00:20:04,996 --> 00:20:06,789
Ni siquiera tuvimos que servir comida.
495
00:20:06,790 --> 00:20:09,750
Maldición, he estado extrayendo sabores
de este risotto todo el día.
496
00:20:09,751 --> 00:20:13,587
Ah, ¿a quién le importa? Nunca tendremos
que hacer otro examen de nuevo.
497
00:20:13,588 --> 00:20:16,257
NO SE PERMITEN LOS CACAHUETES
PATROCINADO POR EPI-PENS DE BARRY
498
00:20:17,133 --> 00:20:18,342
¿Qué demonios es esto?
499
00:20:18,343 --> 00:20:20,010
Pensé que usted y Cooke habían vuelto.
500
00:20:20,011 --> 00:20:22,805
Sí, y que ya no le importaría
enseñar bien.
501
00:20:22,806 --> 00:20:26,642
Nos secuestraron otros alienígenas
de aspecto más clásico
502
00:20:26,643 --> 00:20:28,602
que reavivaron nuestra verdadera pasión,
503
00:20:28,603 --> 00:20:30,480
ser unos miserables imbéciles juntos.
504
00:20:32,774 --> 00:20:34,316
Oh, no.
505
00:20:34,317 --> 00:20:36,944
¡Volví, perras!
506
00:20:36,945 --> 00:20:38,821
Oh, ¿no les gusta su pequeño examen?
507
00:20:38,822 --> 00:20:39,947
¡Bien!
508
00:20:39,948 --> 00:20:41,073
A mi oficina ahora.
509
00:20:41,074 --> 00:20:43,659
Eh, ¿esto todavía cuenta
para el 99% de nuestra nota?
510
00:20:43,660 --> 00:20:45,744
Cuenta para el 140%.
511
00:20:45,745 --> 00:20:46,870
¡Carajo, sí!
512
00:20:46,871 --> 00:20:49,082
Esperen, no, ¡eso es más!
513
00:20:50,834 --> 00:20:52,793
Qué día tan glorioso.
514
00:20:52,794 --> 00:20:55,129
¿Por qué están tan contentos?
¿No tenían que hacer un examen?
515
00:20:55,130 --> 00:20:56,547
Sí, que nunca habíamos hecho antes.
516
00:20:56,548 --> 00:20:57,840
Siempre nos los cancelan.
517
00:20:57,841 --> 00:21:01,135
¡Por eso no sabíamos que somos genios!
518
00:21:01,136 --> 00:21:04,013
¡Guau, giro argumental!
¿Puntos completos y crédito extra?
519
00:21:04,014 --> 00:21:06,015
Esas notas parecen
sospechosas de ustedes dos.
520
00:21:06,016 --> 00:21:07,641
¿Hicieron trampa con la ciencia ficción?
521
00:21:07,642 --> 00:21:10,394
No podíamos usar ciencia ficción,
así que hicimos una locura.
522
00:21:10,395 --> 00:21:13,313
Lo intentamos por primera vez,
y lo hicimos tan bien,
523
00:21:13,314 --> 00:21:15,232
que nos dan ganas de estudiar de verdad.
524
00:21:15,233 --> 00:21:17,276
Ahora, en vez de ser
alborotadores alienígenas,
525
00:21:17,277 --> 00:21:20,654
¡seremos niños inteligentes
que se esfuerzan!
526
00:21:20,655 --> 00:21:23,032
Y las Staci también
se copiaron de nosotros,
527
00:21:23,033 --> 00:21:24,993
una forma completamente
nueva de ser explotados.
528
00:21:25,702 --> 00:21:27,494
Pupa, no te tragues
toda la barra de enfriamiento.
529
00:21:27,495 --> 00:21:29,621
Tiene que durar.
Esa cosa era cara.
530
00:21:29,622 --> 00:21:31,623
¿Así que vendieron el apartamento
de Ciudad de Madera?
531
00:21:31,624 --> 00:21:34,710
No, tuvimos 54,000 orgasmos
y casi morimos
532
00:21:34,711 --> 00:21:37,129
y decidimos alquilarlo en su lugar.
533
00:21:37,130 --> 00:21:39,006
Iu, ¿así que ahora son propietarios?
534
00:21:39,007 --> 00:21:41,467
¡Eso es lo más patético
que podrían ser!
535
00:21:41,468 --> 00:21:43,635
- Son unos perdedores.
- Lo sabemos.
536
00:21:43,636 --> 00:21:46,180
Guau, aprendimos muchas lecciones hoy.
537
00:21:46,181 --> 00:21:48,474
Tal vez incluso un poco
de crecimiento del carácter.
538
00:21:48,475 --> 00:21:49,808
¿Qué hay de ti, JK Sevens?
539
00:21:51,603 --> 00:21:53,270
Ay, lo siento, tal vez la próxima vez.
540
00:21:53,271 --> 00:21:56,357
¡Oh-oh-oh, sí! ¡Alguien acaba de alquilar
el apartamento por tres semanas!
541
00:21:56,358 --> 00:21:57,524
Cha-ching.
542
00:21:57,525 --> 00:21:59,902
¿Quién demonios está tan cachondo
como para quererlo tanto tiempo?
543
00:22:01,279 --> 00:22:04,865
Ay, Dios mío,
puedo sentir todo mi creador de bebés,
544
00:22:04,866 --> 00:22:07,159
todo el camino hasta el interior.
545
00:22:08,286 --> 00:22:10,120
¿Qué pasa con este apartamento?
546
00:22:10,121 --> 00:22:11,205
- No lo sé.
- Oh.
44474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.