All language subtitles for Solar.Opposites.S06E03.The.Sci-Fi.Slingshot.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,918 HULU PRESENTA 2 00:00:02,919 --> 00:00:04,920 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:08,508 --> 00:00:10,217 Ay, Dios, ¿qué demonios? 4 00:00:10,218 --> 00:00:12,928 Todos traigan sus traserotes aquí ahora mismo. 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,388 ¿Qué le pasa a Pupes? 6 00:00:14,389 --> 00:00:15,889 Sea lo que sea, no es culpa mía. 7 00:00:15,890 --> 00:00:17,599 He estado ocupado cometiendo fraude sanitario, 8 00:00:17,600 --> 00:00:19,143 y tengo el rastro de papel para probarlo. 9 00:00:19,144 --> 00:00:22,563 Sí, es raro, pero para ser honesto, también es genial. 10 00:00:22,564 --> 00:00:23,814 No es genial. 11 00:00:23,815 --> 00:00:25,232 Mírenlo, está brillando. 12 00:00:25,233 --> 00:00:26,984 Los Pupas de cierta edad empezarán a emitir 13 00:00:26,985 --> 00:00:28,235 cantidades letales de radiación. 14 00:00:28,236 --> 00:00:29,320 Miren. 15 00:00:30,030 --> 00:00:31,613 Maldición, ese es mi rey. 16 00:00:31,614 --> 00:00:33,282 ¿Era del especial de Halloween? 17 00:00:33,283 --> 00:00:34,950 El recuento de radiación del Pupa va a aumentar 18 00:00:34,951 --> 00:00:37,619 hasta que le enfriemos el trasero, lo que significa que estamos jodidos. 19 00:00:37,620 --> 00:00:40,039 ¿Debemos 92 millones de yenes japoneses? 20 00:00:40,040 --> 00:00:41,832 Qué, no. Es $600,000. 21 00:00:41,833 --> 00:00:44,835 Perdón, hago mucho Duolingo cuando estoy en la lata. 22 00:00:44,836 --> 00:00:46,462 - ¿Qué lata? - La del patio trasero 23 00:00:46,463 --> 00:00:47,838 bajo la que atrapamos a la mofeta. 24 00:00:47,839 --> 00:00:49,798 Si alguien no se sienta encima, nos van a rociar. 25 00:00:49,799 --> 00:00:52,051 Tenemos que averiguar cómo conseguir dinero y rápido. 26 00:00:52,052 --> 00:00:54,011 porque tenemos que comprar una barra de refrigeración para alimentar al Pupa, 27 00:00:54,012 --> 00:00:56,013 o su radiación nos convertirá a todos en cenizas. 28 00:00:56,014 --> 00:00:58,474 ¿Qué? Atrapamos a esa mofeta hace un mes. 29 00:00:58,475 --> 00:01:00,642 - ¿Todavía te sientas en esa lata? - ¿Tú no? 30 00:01:00,643 --> 00:01:03,854 Concéntrense, la mofeta debe estar muerta, y no quiero unirme a ella. 31 00:01:03,855 --> 00:01:06,273 Entonces, compremos una barra de refrigeración a los mismos letones 32 00:01:06,274 --> 00:01:07,608 de donde conseguimos el Doombot. 33 00:01:07,609 --> 00:01:08,984 No podemos, somos más pobres ahora. 34 00:01:08,985 --> 00:01:12,279 El dinero no se restablece mágicamente porque sea un nuevo día. 35 00:01:12,280 --> 00:01:13,364 No tenemos opción. 36 00:01:13,365 --> 00:01:16,533 Tendremos que vender nuestro apartamento en la Ciudad de Madera. 37 00:01:16,534 --> 00:01:17,618 - Sí, como sea. - Suena bien. 38 00:01:17,619 --> 00:01:19,703 No, me acabas de recordar que existe. 39 00:01:19,704 --> 00:01:21,580 Ya nunca vamos a la Ciudad de Madera. 40 00:01:21,581 --> 00:01:23,207 El valor de mercado de nuestro condominio subió. 41 00:01:23,208 --> 00:01:25,918 Podremos pagar la barra y esa bonita lonchera de Hello Kitty 42 00:01:25,919 --> 00:01:27,711 que se va perfecta con nuestros puros de metanfetamina. 43 00:01:27,712 --> 00:01:29,463 Carajo, sí que quiero esa lonchera. 44 00:01:29,464 --> 00:01:30,589 Entonces, está arreglado. 45 00:01:30,590 --> 00:01:33,592 Los Opuestos Solares venderán el condominio en Ciudad de Madera 46 00:01:33,593 --> 00:01:35,928 porque son demasiado pobres para comprar una barra. 47 00:01:35,929 --> 00:01:37,554 Carajo, la mofeta se salió de la lata. 48 00:01:41,768 --> 00:01:44,813 Ja ja, y dijiste que seguramente estaba muerta. 49 00:01:45,647 --> 00:01:48,107 El planeta Shlorp era una utopía perfecta 50 00:01:48,108 --> 00:01:50,276 hasta que se estrelló el asteroide. 51 00:01:51,069 --> 00:01:53,487 Cien adultos y sus réplicas recibieron un Pupa 52 00:01:53,488 --> 00:01:55,072 y escaparon al... espacio, 53 00:01:55,073 --> 00:01:57,866 en busca de nuevos hogares en mundos deshabitados. 54 00:01:57,867 --> 00:01:59,118 Nos estrellamos en la Tierra, 55 00:01:59,119 --> 00:02:01,412 y quedamos varados en un planeta ya sobrepoblado. 56 00:02:01,413 --> 00:02:02,996 Así es, yo he estado hablando todo este tiempo. 57 00:02:02,997 --> 00:02:04,248 Soy el que sostiene al Pupa. 58 00:02:04,249 --> 00:02:06,000 Me llamo Korvo. Este es mi programa. 59 00:02:06,001 --> 00:02:07,292 Joder, se me acaba de caer el Pupa. 60 00:02:07,293 --> 00:02:09,294 Ugh. Esto es ridículo. Odio la Tierra. 61 00:02:09,295 --> 00:02:10,421 Es un hogar horrible. 62 00:02:10,422 --> 00:02:12,006 La gente es estúpida y confusa. 63 00:02:12,007 --> 00:02:13,465 ¿Por qué los humanos no besan con los dientes? 64 00:02:13,466 --> 00:02:15,926 Dejen de confiar en esa lengua húmeda y esos labios hinchados. 65 00:02:15,927 --> 00:02:18,178 Tienen que golpear esas protuberancias calcificadas. 66 00:02:23,685 --> 00:02:25,436 Buenos días, alumnos. 67 00:02:25,437 --> 00:02:27,646 Es la gran alegría de mi vida 68 00:02:27,647 --> 00:02:30,190 inspirar a mentes jóvenes como las suyas. 69 00:02:30,191 --> 00:02:33,235 Ahora pasemos al capítulo cuatro, que todos deberían haber leído. 70 00:02:33,236 --> 00:02:35,404 Psst, ¿leíste esa basura? 71 00:02:35,405 --> 00:02:37,740 Diablos no, ni siquiera sé de qué se trata esta clase. 72 00:02:37,741 --> 00:02:38,866 Noc, noc, 73 00:02:38,867 --> 00:02:40,659 Está pasando el nuevo director genial. 74 00:02:40,660 --> 00:02:43,203 Por favor, no aplaudan hasta que me haya ido. 75 00:02:44,581 --> 00:02:46,498 Oh, Antoine, tengo que agradecerte 76 00:02:46,499 --> 00:02:49,126 por revigorizar mi pasión por la enseñanza, 77 00:02:49,127 --> 00:02:50,586 y otras cosas. 78 00:02:50,587 --> 00:02:52,504 ¡Uh! 79 00:02:52,505 --> 00:02:55,382 ¿Desde cuándo es cuidadosa al mencionar sus labios? 80 00:02:55,383 --> 00:02:57,092 Desde que se puso resbaladiza como una foca 81 00:02:57,093 --> 00:02:59,636 con el nuevo director guapo Antoine Sous Vide. 82 00:02:59,637 --> 00:03:02,056 En el espíritu de la buena enseñanza, 83 00:03:02,057 --> 00:03:04,308 mañana, harán un cuestionario. 84 00:03:04,309 --> 00:03:06,810 Cubrirá los números romanos del uno al seis. 85 00:03:06,811 --> 00:03:08,771 Así que estudien mucho. 86 00:03:08,772 --> 00:03:12,066 ¡Esto apesta! Nunca hemos tenido que hacer un cuestionario antes. 87 00:03:12,067 --> 00:03:13,692 Son seis números romanos enteros. 88 00:03:13,693 --> 00:03:15,527 ¿Qué somos, bebés Einstein? 89 00:03:15,528 --> 00:03:17,696 Escuchen, raritos de porquería. 90 00:03:17,697 --> 00:03:20,115 ¿Las Staci? ¿Siguen intimidando a la gente? 91 00:03:20,116 --> 00:03:23,202 La Srta. Frankie está feliz y simpática desde que se fue el director Cooke. 92 00:03:23,203 --> 00:03:25,954 ¿Ahora está con Sous Vide y da exámenes? 93 00:03:25,955 --> 00:03:28,248 Tienen que hacer que eso desaparezca. 94 00:03:28,249 --> 00:03:29,500 ¿Por qué nosotros? 95 00:03:29,501 --> 00:03:31,251 Porque... Espera, ¿por qué ellos otra vez? 96 00:03:31,252 --> 00:03:33,420 Ustedes perras alienígenas siempre usan 97 00:03:33,421 --> 00:03:36,256 su estúpida ciencia ficción para deshacerse de deberes y tareas. 98 00:03:36,257 --> 00:03:38,384 Este cuestionario va a estropear nuestros promedios, 99 00:03:38,385 --> 00:03:40,678 y si lo hace, los apuñalaremos con cuchillos de mantequilla. 100 00:03:40,679 --> 00:03:43,138 Los robamos de la casa de la novia de mi padrastro, 101 00:03:43,139 --> 00:03:45,182 y sacarán sangre. 102 00:03:45,183 --> 00:03:46,934 Bien, tranquilas, las Staci. 103 00:03:46,935 --> 00:03:48,894 Lo haremos. Pueden contar con nosotros. 104 00:03:48,895 --> 00:03:50,730 Sí, se puede hacer, muchachitas. 105 00:03:52,148 --> 00:03:54,900 ¿Muchachitas? Dios, ¿por qué soy tan idiota? 106 00:03:54,901 --> 00:03:56,902 No tenemos tiempo para revisar tus fracasos al coquetear. 107 00:03:56,903 --> 00:03:59,655 Vendimos nuestros rayos de ciencia ficción en la venta de liquidación. 108 00:03:59,656 --> 00:04:02,741 Mierda, tienes razón. Intentaba tener el equivalente alienígena 109 00:04:02,742 --> 00:04:04,576 de una erección que me olvidé por completo. 110 00:04:04,577 --> 00:04:06,995 Ah, vaya. ¿Cómo vamos a hacerlo sin el rayo 111 00:04:06,996 --> 00:04:08,789 que hace que la gente olvide los exámenes? 112 00:04:08,790 --> 00:04:10,791 Quizás no necesitemos ciencia ficción. 113 00:04:10,792 --> 00:04:12,584 Cuando la Srta. Frankie estaba con el director Cooke, 114 00:04:12,585 --> 00:04:14,586 estaba triste y arruinada, ¿cierto? 115 00:04:14,587 --> 00:04:16,880 Así que lo que debemos hacer es que vuelvan a estar juntos. 116 00:04:16,881 --> 00:04:19,633 Pero ¿no está más feliz con el director Sous Vide? 117 00:04:19,634 --> 00:04:21,719 Sí, y ahora tenemos que hacerla más triste. 118 00:04:21,720 --> 00:04:22,886 ¡Vamos! 119 00:04:22,887 --> 00:04:25,264 CIUDAD DE MADERA UN BUEN LUGAR PARA ECHAR RAÍCES 120 00:04:25,265 --> 00:04:27,057 Guau, la Ciudad de Madera. 121 00:04:27,058 --> 00:04:28,976 ¿Recuerdas cuando era trabajador sexual aquí? 122 00:04:28,977 --> 00:04:30,602 Y luego casi nos hundimos en miel. 123 00:04:30,603 --> 00:04:31,687 Buenos tiempos. 124 00:04:31,688 --> 00:04:33,605 No hemos estado en el apartamento por mucho tiempo. 125 00:04:33,606 --> 00:04:35,108 Espero que no esté muy sucio. 126 00:04:35,358 --> 00:04:38,444 Vaya, alguien necesita usar un cortador de maleza en este lugar ya. 127 00:04:38,445 --> 00:04:40,029 Nosotros haremos eso, Terry. 128 00:04:40,030 --> 00:04:42,615 Empecemos a limpiar y cuidado con las serpientes y demás. 129 00:04:44,034 --> 00:04:46,577 Cielos, siempre me sentía genial en el condominio de la gran ciudad. 130 00:04:46,578 --> 00:04:49,163 - Odio que tengamos que venderlo. - También me siento genial. 131 00:04:49,164 --> 00:04:52,249 Pero un par de alienígenas casados como nosotros no necesitamos 132 00:04:52,250 --> 00:04:54,835 de un lugar para estar solos estilo Don Draper urbano. 133 00:04:56,504 --> 00:04:59,298 Mamá va a conservar algunos lindos aparatos, 134 00:04:59,299 --> 00:05:01,633 máquina de piña colada, el tanque de fondue de peces, 135 00:05:01,634 --> 00:05:03,595 una tina con un dispensador de vodka-rita. 136 00:05:04,721 --> 00:05:06,430 No tenemos lugar para esas basuras en casa. 137 00:05:06,431 --> 00:05:07,931 Y el vodka-ritas me da herpes. 138 00:05:09,225 --> 00:05:10,809 Algo de volver a este apartamento 139 00:05:10,810 --> 00:05:13,937 me hace sentir, ah, amo ver cómo cortar viejas ramas 140 00:05:13,938 --> 00:05:15,397 te hace quedar todo sudado. 141 00:05:15,398 --> 00:05:17,066 Deja de coquetear. Arranca esas raíces. 142 00:05:17,067 --> 00:05:19,360 Pero no puedo resistir a mi hombre con ese cinturón de herramientas. 143 00:05:21,696 --> 00:05:22,906 Terry, yo... 144 00:05:23,406 --> 00:05:26,241 Ah, bueno, tal vez solo un paseo más en la Ciudad de Madera. 145 00:05:26,242 --> 00:05:27,701 ¡Vamos, vaquero! 146 00:05:31,039 --> 00:05:32,664 No vendimos todas nuestras armas de rayos. 147 00:05:32,665 --> 00:05:34,333 Tiene que haber algo aquí que haga 148 00:05:34,334 --> 00:05:36,627 que dos profesores solitarios se enamoren. 149 00:05:36,628 --> 00:05:38,671 Si esas Staci se enteran de que no tenemos rayo, 150 00:05:38,672 --> 00:05:41,090 seguro que nos darán una apuñalada. 151 00:05:41,091 --> 00:05:43,008 Lástima que hayamos perdido los rayos Hazlo Rápido 152 00:05:43,009 --> 00:05:44,510 y Cosas de los Pies. 153 00:05:44,511 --> 00:05:46,929 Ah, espera, vi una película la otra noche que podría ayudar. 154 00:05:46,930 --> 00:05:48,305 Se llama Juego de gemelas, 155 00:05:48,306 --> 00:05:50,599 y trata de unas gemelas humanas que cambian de lugar 156 00:05:50,600 --> 00:05:52,434 para engañar a sus padres y que vuelvan a estar juntos. 157 00:05:52,435 --> 00:05:53,560 Pero no somos gemelos. 158 00:05:53,561 --> 00:05:56,188 Yo soy apuesto, y tú te ves como una rana de La vida moderna de Rocko. 159 00:05:56,189 --> 00:05:58,732 Los gemelos nacen traviesos y malvados. 160 00:05:58,733 --> 00:05:59,858 No tenemos que parecer iguales. 161 00:05:59,859 --> 00:06:03,196 Solo tenemos que ser tan astutos y manipuladores como los gemelos. 162 00:06:03,405 --> 00:06:04,738 CASA DEL DIRECTOR COOKE LUNES, 3:45 PM 163 00:06:04,739 --> 00:06:07,616 En conclusión, los chicos de la secundaria James Earl Jones 164 00:06:07,617 --> 00:06:09,243 lo necesitan de vuelta, direc... 165 00:06:09,244 --> 00:06:11,954 Digo, doctor, Sr. Cooke. 166 00:06:11,955 --> 00:06:13,455 Ah, gracias, niño alienígena. 167 00:06:13,456 --> 00:06:16,166 Pero voy a pasar respetuosamente mi turno. 168 00:06:16,167 --> 00:06:18,168 ¿Pero no está triste aquí solo, 169 00:06:18,169 --> 00:06:19,878 tirando arcilla descalzo? 170 00:06:19,879 --> 00:06:22,548 ¡Ni loco! Por fin he encontrado lo que me trae paz, 171 00:06:22,549 --> 00:06:25,259 esculpir perros de arcilla personalizados para mi tienda Etsy. 172 00:06:25,260 --> 00:06:27,011 Pero todos los niños de la escuela lo extrañan. 173 00:06:27,012 --> 00:06:30,347 También los profesores, especialmente la Srta. Frankie. 174 00:06:30,348 --> 00:06:34,144 ¡Al carajo! Nunca volveré con esa bruja después de lo que me hizo. 175 00:06:36,521 --> 00:06:38,772 Eh, ¿se está haciendo en los pantalones o algo? 176 00:06:38,773 --> 00:06:40,107 Ah, está recordando. 177 00:06:40,108 --> 00:06:41,483 Fue la última primavera. 178 00:06:41,484 --> 00:06:43,944 La brisa olía a Pepsi Zero. 179 00:06:43,945 --> 00:06:45,904 La escuela organizaba un zoológico interactivo 180 00:06:45,905 --> 00:06:48,449 para recaudar fondos para la venta de pasteles. 181 00:06:48,450 --> 00:06:51,744 El zoológico interactivo se centraba en una burra llamada Pearl. 182 00:06:51,745 --> 00:06:54,204 La Srta. Frankie me dijo que la montara, así que lo hice, 183 00:06:54,205 --> 00:06:56,415 y fue bastante divertido. 184 00:06:56,416 --> 00:06:57,833 Pero entonces me resbalé 185 00:06:57,834 --> 00:07:00,169 ¡y me estampó la pezuña en el escroto! 186 00:07:02,088 --> 00:07:03,589 El dolor me dio claridad. 187 00:07:03,590 --> 00:07:07,343 Me di cuenta de que odiaba mi trabajo y a la Srta. Frankie, 188 00:07:07,344 --> 00:07:10,554 así que los dejé a ambos y nunca me he sentido mejor. 189 00:07:10,555 --> 00:07:12,056 Aunque todavía meo sangre. 190 00:07:12,057 --> 00:07:13,807 Hora del plan B de gemelos. 191 00:07:13,808 --> 00:07:18,145 Ah, por favor, director Cooke, por favor, vuelva a la escuela. 192 00:07:18,146 --> 00:07:20,439 Se lo rogamos. Tiene que acostase con la Sra. Frankie, 193 00:07:20,440 --> 00:07:23,400 arrancarle su deseo de enseñar bien. 194 00:07:23,401 --> 00:07:26,153 No, váyanse. Dije que soy feliz, maldita sea. 195 00:07:26,154 --> 00:07:29,365 Déjenme en paz. Tengo un Lhasa Apso que hornear. 196 00:07:29,366 --> 00:07:31,784 Caray, esto va a ser más difícil de lo que pensé. 197 00:07:31,785 --> 00:07:34,203 ¿Caray? ¿Quién eres? 198 00:07:34,204 --> 00:07:37,582 Soy hogareña y estrafalaria. ¡Deja de montar en mi pajar! 199 00:07:45,548 --> 00:07:47,257 El tiempo vuela cuando machacas el montículo. 200 00:07:47,258 --> 00:07:48,634 ¿Cuántas veces lo hicimos? 201 00:07:48,635 --> 00:07:49,718 Diecisiete. 202 00:07:49,719 --> 00:07:52,388 Tuvimos nuestra versión alienígena del sexo durante tanto tiempo 203 00:07:52,389 --> 00:07:54,014 que apenas hemos hecho limpieza. 204 00:07:54,015 --> 00:07:56,058 Supongo que estar en este apartamento tan genial 205 00:07:56,059 --> 00:07:58,185 y lejos de la familia nos ha puesto cachondos, ¿eh? 206 00:07:58,186 --> 00:08:01,605 Es verdad. Todo lo que quiero hacer es masajearte hasta que explotes. 207 00:08:01,606 --> 00:08:02,690 Pero tenemos que concentrarnos. 208 00:08:02,691 --> 00:08:05,109 Voy a poner una línea de cinta por el medio del apartamento. 209 00:08:05,110 --> 00:08:07,111 No se permiten crucecitos sexis. 210 00:08:07,112 --> 00:08:08,737 - Bueno, eso es raro. - Te quedas de tu lado. 211 00:08:08,738 --> 00:08:09,822 Yo me quedaré del mío. 212 00:08:09,823 --> 00:08:10,989 Tenemos que tener este apartamento listo 213 00:08:10,990 --> 00:08:13,951 porque la temporada de caza comienza mañana 214 00:08:13,952 --> 00:08:15,869 y todo el mundo sabe que es el mejor momento para vender. 215 00:08:15,870 --> 00:08:17,454 Genial, bien, como sea. 216 00:08:17,455 --> 00:08:18,580 Estaré aquí trabajando 217 00:08:18,581 --> 00:08:20,833 y no pensaré en tu fabricante de papilla. 218 00:08:24,295 --> 00:08:27,131 Ah, corta esa madera, papi. 219 00:08:27,132 --> 00:08:28,758 ¡Ah, maldita sea! 220 00:08:34,764 --> 00:08:37,684 Mueve ese hacha directo a mi agujero. 221 00:08:39,060 --> 00:08:40,769 Ay, Dios, necesito aire. 222 00:08:40,770 --> 00:08:43,355 ¿Qué tal unos tacos al pino y huevos brancheros? 223 00:08:43,356 --> 00:08:45,566 Así estaremos demasiados hinchados y pedorros para el sexo. 224 00:08:45,567 --> 00:08:47,401 Perfecto, salgamos de este infierno cachondo. 225 00:08:49,195 --> 00:08:51,905 ¡Casi salimos del apartamento! 226 00:08:51,906 --> 00:08:53,616 ¡Ah! ¡Muy cachondo! 227 00:08:56,411 --> 00:08:58,537 ¿Qué demonios? Pensé que íbamos a salir. 228 00:08:58,538 --> 00:09:00,706 Sí. Espera, ¿tuvimos sexo de nuevo? 229 00:09:00,707 --> 00:09:03,459 Ah, Dios, lo hicimos. Dos veces. 230 00:09:03,460 --> 00:09:06,087 Eso es raro. Vamos, tengo mucha sed. 231 00:09:09,924 --> 00:09:11,759 Por un demonio, ¿cuando hicimos un 69? 232 00:09:13,970 --> 00:09:15,262 - ¿Qué? - ¿No te das cuenta? 233 00:09:15,263 --> 00:09:16,805 Este apartamento, tienen tanta vibra que estamos... 234 00:09:16,806 --> 00:09:19,100 ¿Teniendo sexo ahora mismo? 235 00:09:21,102 --> 00:09:24,229 ¿Por qué estamos tan cachondos? 236 00:09:24,230 --> 00:09:25,481 ¡Estamos arruinados! 237 00:09:25,482 --> 00:09:27,566 El director Cooke y la Srta. Frankie están muy felices. 238 00:09:27,567 --> 00:09:28,817 ¡Nunca volverán a estar juntos! 239 00:09:28,818 --> 00:09:31,904 Y acabo de recibir un mensaje de Truth Social de las Staci. 240 00:09:31,905 --> 00:09:35,032 Es un emoji de una cabeza alienígena junto a un emoji de un rallador de queso. 241 00:09:35,033 --> 00:09:38,577 Creo que nos amenazan con triturarnos sobre un poco de pasta o una ensalada. 242 00:09:38,578 --> 00:09:40,204 Tenemos que ver esto desde otro ángulo. 243 00:09:40,205 --> 00:09:42,456 ¿Y si separamos a la Srta. Frankie y al director Sous Vide? 244 00:09:42,457 --> 00:09:44,917 Entonces, Frankie no tendrá más opción que volver con el director Cooke. 245 00:09:44,918 --> 00:09:47,086 Es una bruja fea. Significa opciones limitadas. 246 00:09:47,087 --> 00:09:49,129 Tal vez algunos de estos rayos de oferta 247 00:09:49,130 --> 00:09:51,173 que no se vendieron en la liquidación podrían ayudar. 248 00:09:51,174 --> 00:09:52,549 Tenemos una honda. 249 00:09:52,550 --> 00:09:55,344 Sí, pero lo único que tiene de ciencia ficción es que se ilumina. 250 00:09:55,345 --> 00:09:57,554 También tenemos el dardo soplador One Man Show. 251 00:09:57,555 --> 00:10:00,015 Está precargado con Los Monólogos de la Mancha. 252 00:10:00,016 --> 00:10:02,059 Terry dejó rápido lo de EGOT. 253 00:10:02,060 --> 00:10:05,063 Es ciencia ficción bastante mala, pero tendrá que servir. 254 00:10:06,147 --> 00:10:08,232 Oh, oh. 255 00:10:08,233 --> 00:10:09,650 Esto ha ido demasiado lejos. 256 00:10:09,651 --> 00:10:12,611 Ni siquiera sabía que podíamos lograr una posición Dollywood inversa. 257 00:10:12,612 --> 00:10:15,406 ¡Ay! Mi montículo está desgarrado, se siente como puré de manzana. 258 00:10:15,407 --> 00:10:17,866 Algo en este apartamento tan genial nos está haciendo tan cachondos 259 00:10:17,867 --> 00:10:19,493 que está borrando nuestros recuerdos a corto plazo. 260 00:10:19,494 --> 00:10:21,412 - ¿Siempre ha sido así? - Lo es ahora. 261 00:10:21,413 --> 00:10:23,455 Si no salimos de aquí pronto, podríamos morir. 262 00:10:23,456 --> 00:10:26,125 Ah, ¿cuándo fue la última vez que tomamos agua? 263 00:10:26,126 --> 00:10:28,378 Mm, agua húmeda. 264 00:10:29,295 --> 00:10:31,171 No, no. Tenemos que salir de aquí. 265 00:10:31,172 --> 00:10:33,590 Es demasiado sexi. Ir por la puerta principal no funcionará. 266 00:10:33,591 --> 00:10:35,342 No con ese trasero sexi. 267 00:10:35,343 --> 00:10:36,552 Contrólate, Terry. 268 00:10:36,553 --> 00:10:39,305 Tenemos que encontrar la parte menos sexi de este apartamento. 269 00:10:39,681 --> 00:10:40,889 ¿Aquí? 270 00:10:40,890 --> 00:10:42,307 ¿Aquí es menos cachondo? 271 00:10:42,308 --> 00:10:43,934 Mm, oh, no. 272 00:10:43,935 --> 00:10:46,186 Todo lo que quiero hacer es tocar tu montículo hasta que estalles. 273 00:10:46,187 --> 00:10:47,604 ¿Esta esquina tal vez? 274 00:10:47,605 --> 00:10:50,024 No, todavía me dan ganas de sentarme en tu cara. 275 00:10:50,025 --> 00:10:51,692 ¡Lo mismo digo! 276 00:10:53,361 --> 00:10:55,946 Ah. Espera, Terry, es esto. Creo que lo encontré. 277 00:10:55,947 --> 00:10:57,865 Estoy un poco menos cachondo aquí. 278 00:10:57,866 --> 00:10:59,783 - ¿Debajo de una foto de las réplicas? - Sí. 279 00:10:59,784 --> 00:11:01,785 Ver sus caras patéticas y nada geniales 280 00:11:01,786 --> 00:11:05,039 es lo suficientemente inquietante como para sentir que mis jugos se calman. 281 00:11:05,040 --> 00:11:07,541 - Ay, yo también lo siento. - Esta pared es nuestra única oportunidad. 282 00:11:07,542 --> 00:11:09,585 Por primera vez hoy, empieza a cavar en algo 283 00:11:09,586 --> 00:11:10,711 que no sea mi trasero. 284 00:11:10,712 --> 00:11:11,879 ¿No viven por ahí Iris y Fern, 285 00:11:11,880 --> 00:11:13,672 esa pareja de lesbianas del sotobosque? 286 00:11:13,673 --> 00:11:16,008 Tendremos que rezar para que no nos resulten atractivas. 287 00:11:24,142 --> 00:11:25,810 ¿Qué demonios pasó aquí? 288 00:11:31,191 --> 00:11:32,399 ¡Iris y Fern! 289 00:11:32,400 --> 00:11:33,817 Tenemos que llevarlas a lo que sea que tengan aquí 290 00:11:33,818 --> 00:11:34,943 en vez de a un hospital. 291 00:11:34,944 --> 00:11:36,278 No sé, ¿como un árbol? 292 00:11:36,279 --> 00:11:38,697 Un tipo, como un... ¿Cómo le dices...? ¿Esos tipos de los árboles? 293 00:11:38,698 --> 00:11:39,865 Están muertas, Terry. 294 00:11:39,866 --> 00:11:42,076 A juzgar por el columpio sexual y todas las botellas de lubricante, 295 00:11:42,077 --> 00:11:43,827 tienen la ceguera cachonda también. 296 00:11:43,828 --> 00:11:45,496 Korvo, estoy asustado. 297 00:11:45,497 --> 00:11:47,664 Y en llamas. Muy en llamas. 298 00:11:47,665 --> 00:11:49,166 Carajo, mírame, mírame. 299 00:11:49,167 --> 00:11:50,876 Dios, estoy tan en llamas. 300 00:11:50,877 --> 00:11:52,211 Espera, osito, mira. 301 00:11:52,212 --> 00:11:54,797 ¡Dios mío, esa fea flor púrpura! 302 00:11:54,798 --> 00:11:56,799 Es la misma que la de nuestro apartamento. 303 00:11:58,760 --> 00:12:00,719 ¡Ah, tómame ahora! 304 00:12:00,720 --> 00:12:02,680 Ah, Dios, lo siento. Lo siento, es el olor. 305 00:12:02,681 --> 00:12:04,849 Las flores nos están poniendo cachondos. 306 00:12:05,934 --> 00:12:07,267 Sigue las enredaderas, Terry. 307 00:12:07,268 --> 00:12:09,061 Tenemos que arrancarlas de raíz. 308 00:12:11,272 --> 00:12:14,274 ¡Lo intento, Korvy, pero me está cegando el deseo! 309 00:12:14,275 --> 00:12:16,527 Yo también, Terry, pero no podemos parar. 310 00:12:16,528 --> 00:12:18,904 ¡Ah, enséñame tu agujero spelk! 311 00:12:18,905 --> 00:12:20,823 No, muéstrame el tuyo. 312 00:12:25,537 --> 00:12:29,081 Bueno, hola, chicos sexis. 313 00:12:29,082 --> 00:12:30,290 ¿Cómo carajos te atreves? 314 00:12:30,291 --> 00:12:31,458 No somos chicos. 315 00:12:31,459 --> 00:12:32,668 Somos alienígenas sin género... 316 00:12:32,669 --> 00:12:34,628 ¡Lámeme hasta que grazne, profesor! 317 00:12:41,302 --> 00:12:43,554 Iggy la Iguana siempre estará en nuestros corazones 318 00:12:43,555 --> 00:12:44,930 y en algunos de nuestros estómagos, 319 00:12:44,931 --> 00:12:47,182 para los que terminaron de comerse los macarrones con queso 320 00:12:47,183 --> 00:12:49,268 antes de que nos diéramos cuenta de que se había caído a la sartén. 321 00:12:49,269 --> 00:12:50,561 Así que usamos la honda 322 00:12:50,562 --> 00:12:52,896 para disparar el dardo One Man Show al cuello de Sous Vide. 323 00:12:52,897 --> 00:12:54,690 Empezará a interpretar Los Monólogos de la Mancha, 324 00:12:54,691 --> 00:12:56,567 que es totalmente inapropiado para la escuela. 325 00:12:56,568 --> 00:12:58,277 Eso hará que lo despidan, la Srta. Frankie lo dejará, 326 00:12:58,278 --> 00:12:59,778 y volverá con el director Cooke, 327 00:12:59,779 --> 00:13:02,573 y entonces... ¡será horrible de nuevo 328 00:13:02,574 --> 00:13:04,033 y se olvidará del cuestionario! 329 00:13:04,034 --> 00:13:06,118 Es un camino largo, pero lo tomaremos. 330 00:13:09,039 --> 00:13:10,832 ¡Bazinga! 331 00:13:13,877 --> 00:13:15,753 Anidada entre las golosinas, 332 00:13:15,754 --> 00:13:17,963 la mancha define quién soy, 333 00:13:17,964 --> 00:13:19,757 quién fui, quién seré. 334 00:13:19,758 --> 00:13:22,677 ¡Que empiece la humillación! 335 00:13:23,803 --> 00:13:27,306 Mientras me limpiaban, me di cuenta de que me había acostumbrado 336 00:13:27,307 --> 00:13:30,809 a la realidad de que nunca sería ni pelotas ni trasero. 337 00:13:30,810 --> 00:13:34,856 Siempre sería la cavidad oscura. 338 00:13:37,359 --> 00:13:39,026 ¿Les gustó? 339 00:13:39,027 --> 00:13:41,362 Su actuación fue terrible. 340 00:13:41,363 --> 00:13:42,529 ¡Bu! 341 00:13:42,530 --> 00:13:43,781 ¡Ah! 342 00:13:43,782 --> 00:13:46,408 Llevo suficiente tiempo con ustedes para saber 343 00:13:46,409 --> 00:13:49,578 que intentaron sabotear a mi hombre con ciencia ficción. 344 00:13:49,579 --> 00:13:51,789 - ¡No fuimos nosotros! - Dilema del prisionero, Jesse lo hizo. 345 00:13:51,790 --> 00:13:53,457 Ay, Dios, ¿en serio? 346 00:13:53,458 --> 00:13:56,627 Fue un tiro por la culata. Antoine tuvo una residencia de tres años 347 00:13:56,628 --> 00:13:59,213 en el Teatro Dayton en Ohio. 348 00:13:59,214 --> 00:14:01,715 ¿El Off Broadway del Medio Oeste? 349 00:14:01,716 --> 00:14:03,967 Si pensaron que esto lo avergonzaría, 350 00:14:03,968 --> 00:14:05,594 estaban totalmente equivocados. 351 00:14:05,595 --> 00:14:08,305 Equivocados, quizás. Totalmente, eso desearía. 352 00:14:08,306 --> 00:14:09,723 Entonces, ¿qué tal esto? 353 00:14:09,724 --> 00:14:11,934 Debido a su pequeño truco, 354 00:14:11,935 --> 00:14:14,144 el cuestionario es ahora un examen, 355 00:14:14,145 --> 00:14:17,357 y vale el 99.9% de su nota. 356 00:14:17,899 --> 00:14:20,234 El tiempo corre, imbéciles. 357 00:14:20,235 --> 00:14:22,986 El único examen que haremos tiene una pregunta. 358 00:14:22,987 --> 00:14:25,989 ¿Cómo van a matar a Jesse y Yumyulack? 359 00:14:25,990 --> 00:14:29,326 Sí, y yo sostengo un GED en arruinarlos. 360 00:14:29,327 --> 00:14:31,787 Ah, ¿creo que tal vez quieres decir PhD? 361 00:14:31,788 --> 00:14:33,580 ¿Si? ¿Cuál es mejor? 362 00:14:39,963 --> 00:14:42,006 ¿Qué diablos es esto? ¿Quién carajos eres? 363 00:14:42,007 --> 00:14:44,633 ¿Dónde compraste este papel tapiz, y me puedes enviar el enlace? 364 00:14:44,634 --> 00:14:46,552 Ustedes dos brutos piensan que son lindos, 365 00:14:46,553 --> 00:14:48,470 tomando esta fruta de la pasión. 366 00:14:48,471 --> 00:14:52,391 Pero mi veneno los dejará sin freno. 367 00:14:52,392 --> 00:14:55,019 Ah, Dios, eres un villano que hace rimas. Son los peores. 368 00:14:55,020 --> 00:14:57,354 No, solo lo estaba probando por el tamaño. 369 00:14:57,355 --> 00:14:59,023 Fue demasiado difícil seguir el ritmo de todos modos. 370 00:14:59,024 --> 00:15:01,275 ¿Por qué demonios nos pones cachondos con tu olor a flores? 371 00:15:01,276 --> 00:15:02,818 ¿Qué eres, algún tipo de sicópata? 372 00:15:02,819 --> 00:15:04,987 Los apartamentos de Ciudad de Madera están muy caros. 373 00:15:04,988 --> 00:15:07,156 Una enredadera grande y vieja como yo solo lo conseguiría 374 00:15:07,157 --> 00:15:09,783 poniendo mi pulgar en la balanza. 375 00:15:09,784 --> 00:15:11,243 Ni siquiera tienes pulgares. 376 00:15:11,244 --> 00:15:13,787 Envié mis flores sexis por los conductos de aire 377 00:15:13,788 --> 00:15:15,873 a todas las mejores unidades del edificio. 378 00:15:15,874 --> 00:15:19,043 Y una vez que los ocupantes mueren de sed de tanto sexo, 379 00:15:19,044 --> 00:15:22,755 me abalanzo y tomo el apartamento como mío. 380 00:15:24,257 --> 00:15:25,841 Dios, y luego apuesto a que descuartizas nuestros cuerpos 381 00:15:25,842 --> 00:15:27,134 y los usas como nutrientes. 382 00:15:27,135 --> 00:15:28,552 ¡Iu, no soy una pervertida! 383 00:15:28,553 --> 00:15:31,889 Solo alquilo los condominios y nunca devuelvo el depósito. 384 00:15:31,890 --> 00:15:35,476 Disfruten marchitándose mientras voy a listar mi nuevo pied-à-terre. 385 00:15:35,477 --> 00:15:39,521 ¡Voy a subir el alquiler como no lo creerían! 386 00:15:39,522 --> 00:15:43,151 ¡Los propietarios son lo peor que se puede ser, perra! 387 00:15:44,361 --> 00:15:45,652 Esta trampa no funcionó, 388 00:15:45,653 --> 00:15:47,654 nuestra oferta de ciencia ficción no funcionó. 389 00:15:47,655 --> 00:15:51,158 Tendremos que hacer este examen y ser rallados como queso, ¿no? 390 00:15:51,159 --> 00:15:53,952 Sí, ¿pero a quién le importa? Ya me han rallado antes. 391 00:15:53,953 --> 00:15:56,246 ¿Qué? ¿Entonces por qué te has asustado tanto? 392 00:15:56,247 --> 00:15:57,831 Es más... 393 00:15:57,832 --> 00:16:00,084 Sin la ciencia ficción, ¿quiénes somos? 394 00:16:00,085 --> 00:16:02,127 Toda mi identidad estaba envuelta en esas cosas. 395 00:16:02,128 --> 00:16:04,213 No pensaba en ello así. 396 00:16:04,214 --> 00:16:05,881 Qué brillante. 397 00:16:05,882 --> 00:16:08,676 Maldita sea, Pupa, ¿sigues emitiendo radiación? 398 00:16:08,677 --> 00:16:11,011 - Contrólate. - Parece tan orgulloso de sí mismo, 399 00:16:11,012 --> 00:16:13,347 a pesar de que nos está destrozando a nivel celular. 400 00:16:13,348 --> 00:16:15,140 ¡Pupa! ¡Pupa! 401 00:16:15,141 --> 00:16:16,725 Eso es horrible, Pupa. 402 00:16:16,726 --> 00:16:18,352 Espera, no es horrible. 403 00:16:18,353 --> 00:16:19,770 Puede brillar y ser raro 404 00:16:19,771 --> 00:16:23,190 porque es un alienígena raro, como nosotros. 405 00:16:23,191 --> 00:16:24,817 Está derritiendo mis botas espaciales. 406 00:16:24,818 --> 00:16:27,403 ¿No lo ves? Él no necesita rayos 407 00:16:27,404 --> 00:16:30,155 súper artificiales, ideados y salvajes, y nosotros tampoco. 408 00:16:30,156 --> 00:16:32,408 No te sigo, pero estoy seguro de que estás por sobreexplicarte. 409 00:16:32,409 --> 00:16:35,828 ¡Para que la Srta. Frankie y el director Cooke vuelvan a estar juntos 410 00:16:35,829 --> 00:16:38,122 debemos ser alienígenas clásicos 411 00:16:38,123 --> 00:16:39,832 como solían ser nuestros antepasados! 412 00:16:39,833 --> 00:16:41,167 ¡Vamos! 413 00:16:45,005 --> 00:16:46,964 ¿Qué-qué demonios? 414 00:16:46,965 --> 00:16:50,384 Silencio, humano. Esto es una abducción alienígena. 415 00:16:50,385 --> 00:16:53,887 Quienquiera que sea, deja de volar sobre mí ya mismo. 416 00:16:53,888 --> 00:16:55,974 ¡Ay! 417 00:17:02,605 --> 00:17:05,149 Ah, debe haber sido un microataque. 418 00:17:05,150 --> 00:17:06,900 Llévanos con tu líder. 419 00:17:06,901 --> 00:17:08,277 - ¿Quién dijo eso? - ¡Rayo! 420 00:17:14,951 --> 00:17:16,744 Por supuesto, así vamos a morir. 421 00:17:16,745 --> 00:17:18,120 Apartamento estúpido. 422 00:17:18,121 --> 00:17:19,872 Debería haberte escuchado y quedármelo. 423 00:17:19,873 --> 00:17:21,040 Ah, no lo necesitamos. 424 00:17:21,041 --> 00:17:22,458 ¿Pero qué pasa con todas tus cosas? 425 00:17:22,459 --> 00:17:23,751 Tengo cosas en casa. 426 00:17:23,752 --> 00:17:25,586 Perder este lugar, ugh, no lo sé. 427 00:17:25,587 --> 00:17:28,797 Supongo que me aferraba a lo último que me hacía sentir genial. 428 00:17:28,798 --> 00:17:31,133 Pero, Terry, no somos geniales. Estamos casados. 429 00:17:31,134 --> 00:17:34,053 Vivimos en los suburbios con réplicas de porquería. 430 00:17:34,054 --> 00:17:36,472 Vemos Food Network en calzoncillos raídos, 431 00:17:36,473 --> 00:17:37,681 y eso está bien. 432 00:17:37,682 --> 00:17:39,516 ¿Pero seguirás cachondo por mí si soy un perdedor? 433 00:17:39,517 --> 00:17:42,019 No necesito un apartamento para querer quitarte esas camisetas. 434 00:17:42,020 --> 00:17:44,396 Y siempre me encantó que seas sexi y seas un completo idiota. 435 00:17:44,397 --> 00:17:47,107 Tenemos que salir de aquí y ser los perdedores 436 00:17:47,108 --> 00:17:48,485 que siempre quisimos ser. 437 00:17:49,819 --> 00:17:50,861 Malditas sean estas enredaderas. 438 00:17:50,862 --> 00:17:53,072 Incluso ahora, estoy tan lubricado que no puedo agarrarme. 439 00:17:53,073 --> 00:17:55,532 Espera, espera. Podríamos bloquear el olor sexi 440 00:17:55,533 --> 00:17:56,867 con nuestras camisetas sudadas. 441 00:17:57,952 --> 00:17:59,244 Ah, está funcionando. 442 00:17:59,245 --> 00:18:00,789 Ya no me hormiguea la boca. 443 00:18:01,373 --> 00:18:04,208 A mí tampoco. En realidad tengo bastante asco. 444 00:18:05,377 --> 00:18:07,836 ¡Oigan! Dejen de oler su propio sudor, 445 00:18:07,837 --> 00:18:11,006 o tendré que patearles el trasero, a la antigua. 446 00:18:11,007 --> 00:18:15,052 No crean que no estoy lista para una gran batalla épica. 447 00:18:15,053 --> 00:18:18,681 Lo siento, pero ya no nos preocupa ser geniales. 448 00:18:18,682 --> 00:18:20,099 ¿Te gusta ser una propietaria tonta? 449 00:18:20,100 --> 00:18:23,435 Entonces disfruta siendo derribada de la forma más patética posible. 450 00:18:23,436 --> 00:18:24,603 REUNIÓN DEL CONSEJO COOPERATIVO ESTA NOCHE 451 00:18:24,604 --> 00:18:26,188 Gracias por traer esto a nuestra atención. 452 00:18:26,189 --> 00:18:28,816 Parece que la acusada rompió las reglas del edificio 453 00:18:28,817 --> 00:18:30,442 con respecto a subarrendar apartamentos. 454 00:18:30,443 --> 00:18:33,153 Ah, en serio. Nadie lee esas reglas. 455 00:18:33,154 --> 00:18:35,072 También deja bolsas de basura en el pasillo. 456 00:18:35,073 --> 00:18:37,282 Como por cinco minutos mientras busco mis llaves. 457 00:18:37,283 --> 00:18:38,492 Y mató gente. 458 00:18:38,493 --> 00:18:41,870 Por unanimidad, esta junta vota por la expulsión. 459 00:18:41,871 --> 00:18:43,497 - Sí. - ¡Sí! 460 00:18:43,498 --> 00:18:44,957 ¡Esto es una basura! 461 00:18:44,958 --> 00:18:47,668 Quería una buena batalla alienígena contra la flor pasionaria, 462 00:18:47,669 --> 00:18:49,962 con sangre y vísceras y láseres y esas cosas. 463 00:18:49,963 --> 00:18:52,841 ¡Son unos perdedores! 464 00:18:53,383 --> 00:18:56,343 ¡Déjennos salir! 465 00:18:56,344 --> 00:18:57,803 No pueden mantenernos aquí. 466 00:18:57,804 --> 00:19:01,098 Sabemos que esto es una especie de simulación alienígena. 467 00:19:01,099 --> 00:19:03,267 Ah, nadie más está aquí. 468 00:19:03,268 --> 00:19:05,394 Y las otras mesas son hologramas. 469 00:19:05,395 --> 00:19:08,272 [en intercom] No serán liberados hasta que vuelvan a enamorarse. 470 00:19:08,273 --> 00:19:10,774 ¡Disfruten el Oregon Pinot 2012! 471 00:19:10,775 --> 00:19:13,360 Dios, ya tenemos que lidiar con alienígenas en la escuela. 472 00:19:13,361 --> 00:19:14,653 ¿Y ahora esto? 473 00:19:14,654 --> 00:19:15,863 ¿Cuáles son las probabilidades? 474 00:19:15,864 --> 00:19:18,240 ¡El Pinot del noroeste es una barbaridad! 475 00:19:19,951 --> 00:19:22,286 Así que... ¿cómo está tu escroto? 476 00:19:22,287 --> 00:19:24,663 - ¿Qué te importa? - Nunca dejó de importarme. 477 00:19:24,664 --> 00:19:26,623 ¿Entonces por qué me dejaste ir? 478 00:19:26,624 --> 00:19:28,042 Porque me alejaste. 479 00:19:28,043 --> 00:19:31,253 Después de un golpe como ese, pensé que necesitabas espacio. 480 00:19:31,254 --> 00:19:32,379 No leo mentes. 481 00:19:32,380 --> 00:19:34,674 ¡Nunca esperé que lo fueras! 482 00:19:36,426 --> 00:19:38,594 Esto es exactamente lo que estaba mal en nuestra relación. 483 00:19:38,595 --> 00:19:40,346 Todo lo que hacíamos era pelear. 484 00:19:40,347 --> 00:19:42,264 Lo sé. ¿A quién le importaba que fuera sexi? 485 00:19:42,265 --> 00:19:43,807 ¿Hola? A mí. A mí me importaba. 486 00:19:43,808 --> 00:19:45,309 A mí también. 487 00:19:45,310 --> 00:19:47,978 Ugh, Dios, esto es tan poco original. 488 00:19:47,979 --> 00:19:50,397 Ah, odio tanto a los alienígenas. 489 00:19:50,398 --> 00:19:51,815 Yo también odio a los alienígenas. 490 00:19:51,816 --> 00:19:54,235 - Cómeme el trasero. - ¡Quítate los pantalones! 491 00:19:56,237 --> 00:19:58,572 Aquí hay un poco de espagueti al igual que La dama y el vagabundo... 492 00:19:58,573 --> 00:20:01,826 ¡Ay, Dios, vaya! 493 00:20:02,994 --> 00:20:04,995 Funcionó, ¡volvieron a estar juntos! 494 00:20:04,996 --> 00:20:06,789 Ni siquiera tuvimos que servir comida. 495 00:20:06,790 --> 00:20:09,750 Maldición, he estado extrayendo sabores de este risotto todo el día. 496 00:20:09,751 --> 00:20:13,587 Ah, ¿a quién le importa? Nunca tendremos que hacer otro examen de nuevo. 497 00:20:13,588 --> 00:20:16,257 NO SE PERMITEN LOS CACAHUETES PATROCINADO POR EPI-PENS DE BARRY 498 00:20:17,133 --> 00:20:18,342 ¿Qué demonios es esto? 499 00:20:18,343 --> 00:20:20,010 Pensé que usted y Cooke habían vuelto. 500 00:20:20,011 --> 00:20:22,805 Sí, y que ya no le importaría enseñar bien. 501 00:20:22,806 --> 00:20:26,642 Nos secuestraron otros alienígenas de aspecto más clásico 502 00:20:26,643 --> 00:20:28,602 que reavivaron nuestra verdadera pasión, 503 00:20:28,603 --> 00:20:30,480 ser unos miserables imbéciles juntos. 504 00:20:32,774 --> 00:20:34,316 Oh, no. 505 00:20:34,317 --> 00:20:36,944 ¡Volví, perras! 506 00:20:36,945 --> 00:20:38,821 Oh, ¿no les gusta su pequeño examen? 507 00:20:38,822 --> 00:20:39,947 ¡Bien! 508 00:20:39,948 --> 00:20:41,073 A mi oficina ahora. 509 00:20:41,074 --> 00:20:43,659 Eh, ¿esto todavía cuenta para el 99% de nuestra nota? 510 00:20:43,660 --> 00:20:45,744 Cuenta para el 140%. 511 00:20:45,745 --> 00:20:46,870 ¡Carajo, sí! 512 00:20:46,871 --> 00:20:49,082 Esperen, no, ¡eso es más! 513 00:20:50,834 --> 00:20:52,793 Qué día tan glorioso. 514 00:20:52,794 --> 00:20:55,129 ¿Por qué están tan contentos? ¿No tenían que hacer un examen? 515 00:20:55,130 --> 00:20:56,547 Sí, que nunca habíamos hecho antes. 516 00:20:56,548 --> 00:20:57,840 Siempre nos los cancelan. 517 00:20:57,841 --> 00:21:01,135 ¡Por eso no sabíamos que somos genios! 518 00:21:01,136 --> 00:21:04,013 ¡Guau, giro argumental! ¿Puntos completos y crédito extra? 519 00:21:04,014 --> 00:21:06,015 Esas notas parecen sospechosas de ustedes dos. 520 00:21:06,016 --> 00:21:07,641 ¿Hicieron trampa con la ciencia ficción? 521 00:21:07,642 --> 00:21:10,394 No podíamos usar ciencia ficción, así que hicimos una locura. 522 00:21:10,395 --> 00:21:13,313 Lo intentamos por primera vez, y lo hicimos tan bien, 523 00:21:13,314 --> 00:21:15,232 que nos dan ganas de estudiar de verdad. 524 00:21:15,233 --> 00:21:17,276 Ahora, en vez de ser alborotadores alienígenas, 525 00:21:17,277 --> 00:21:20,654 ¡seremos niños inteligentes que se esfuerzan! 526 00:21:20,655 --> 00:21:23,032 Y las Staci también se copiaron de nosotros, 527 00:21:23,033 --> 00:21:24,993 una forma completamente nueva de ser explotados. 528 00:21:25,702 --> 00:21:27,494 Pupa, no te tragues toda la barra de enfriamiento. 529 00:21:27,495 --> 00:21:29,621 Tiene que durar. Esa cosa era cara. 530 00:21:29,622 --> 00:21:31,623 ¿Así que vendieron el apartamento de Ciudad de Madera? 531 00:21:31,624 --> 00:21:34,710 No, tuvimos 54,000 orgasmos y casi morimos 532 00:21:34,711 --> 00:21:37,129 y decidimos alquilarlo en su lugar. 533 00:21:37,130 --> 00:21:39,006 Iu, ¿así que ahora son propietarios? 534 00:21:39,007 --> 00:21:41,467 ¡Eso es lo más patético que podrían ser! 535 00:21:41,468 --> 00:21:43,635 - Son unos perdedores. - Lo sabemos. 536 00:21:43,636 --> 00:21:46,180 Guau, aprendimos muchas lecciones hoy. 537 00:21:46,181 --> 00:21:48,474 Tal vez incluso un poco de crecimiento del carácter. 538 00:21:48,475 --> 00:21:49,808 ¿Qué hay de ti, JK Sevens? 539 00:21:51,603 --> 00:21:53,270 Ay, lo siento, tal vez la próxima vez. 540 00:21:53,271 --> 00:21:56,357 ¡Oh-oh-oh, sí! ¡Alguien acaba de alquilar el apartamento por tres semanas! 541 00:21:56,358 --> 00:21:57,524 Cha-ching. 542 00:21:57,525 --> 00:21:59,902 ¿Quién demonios está tan cachondo como para quererlo tanto tiempo? 543 00:22:01,279 --> 00:22:04,865 Ay, Dios mío, puedo sentir todo mi creador de bebés, 544 00:22:04,866 --> 00:22:07,159 todo el camino hasta el interior. 545 00:22:08,286 --> 00:22:10,120 ¿Qué pasa con este apartamento? 546 00:22:10,121 --> 00:22:11,205 - No lo sé. - Oh. 44474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.