All language subtitles for Monster_.The.Ed.Gein.Story.S01E08.The.Godfather.1080p.NF.WEB-DL.Multi.DDP5.1.Atmos.H.264-themoviesboss

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,972 --> 00:00:17,600 {\an8}LAGO SAMMAMISH 2 00:00:33,658 --> 00:00:34,659 Mi scusi! 3 00:00:36,202 --> 00:00:38,246 Salve. Mi chiamo Ted. 4 00:00:38,830 --> 00:00:41,457 Perdoni il disturbo. Ho un braccio fuori uso. 5 00:00:41,458 --> 00:00:44,377 Devo agganciare una barca all'auto. Può aiutarmi? 6 00:00:47,338 --> 00:00:48,339 Certo. 7 00:00:51,634 --> 00:00:54,011 Da dove viene? Ha l'accento inglese. 8 00:00:54,012 --> 00:00:55,638 Sì, dall'Inghilterra. 9 00:00:56,347 --> 00:00:57,390 L'auto è qui. 10 00:01:06,149 --> 00:01:08,151 Ehi, dov'è questa barca? 11 00:01:08,777 --> 00:01:10,820 Deve aiutarmi a prenderla. 12 00:01:26,044 --> 00:01:27,337 Svegliati! 13 00:01:31,716 --> 00:01:32,842 Svegliati! 14 00:01:39,140 --> 00:01:40,600 Svegliati! 15 00:01:47,565 --> 00:01:49,859 Ti prego! 16 00:01:50,527 --> 00:01:54,656 Per favore, non farci del male! Farò qualsiasi cosa. Ti prego. 17 00:01:55,865 --> 00:01:57,825 - Ambarabà ciccì coccò. - No! 18 00:01:57,826 --> 00:02:00,495 - Per favore! Aiuto! - Tre civette sul comò. 19 00:02:01,287 --> 00:02:06,250 - Aiuto! No! No, ti prego! - Che facevano l'amore. 20 00:02:06,251 --> 00:02:11,172 - Con la figlia del dottore. - Per favore! 21 00:02:12,340 --> 00:02:14,717 - Il dottore s'ammalò. - Aiuto! 22 00:02:15,301 --> 00:02:16,261 Ambarabà ciccì... 23 00:02:16,761 --> 00:02:19,055 - No! - ...coccò. 24 00:02:23,101 --> 00:02:24,102 Ok. 25 00:02:25,103 --> 00:02:27,813 Scoperò e ucciderò te per prima. 26 00:02:27,814 --> 00:02:29,481 Lei guarderà. 27 00:02:29,482 --> 00:02:33,111 No! 28 00:02:34,779 --> 00:02:36,072 Tranquilla, tesoro. 29 00:02:36,906 --> 00:02:41,493 Scoperò e ucciderò anche... te. 30 00:02:41,494 --> 00:02:43,997 No! 31 00:03:25,830 --> 00:03:27,582 Dove vi nascondete? 32 00:03:29,209 --> 00:03:30,251 Eccovi qua. 33 00:03:47,852 --> 00:03:48,937 Ehi, ragazze. 34 00:03:53,066 --> 00:03:55,193 Siete davvero sexy, cazzo. 35 00:04:08,248 --> 00:04:15,255 MONSTER: LA STORIA DI ED GEIN 36 00:05:19,110 --> 00:05:22,029 Agenti speciali John Douglas e Robert Ressler. 37 00:05:22,030 --> 00:05:24,114 Dobbiamo parlare con Jerry Brudos. 38 00:05:24,115 --> 00:05:25,241 Firmate. 39 00:05:36,627 --> 00:05:37,754 Da questa parte. 40 00:05:52,226 --> 00:05:53,561 Fanculo, sbirri! 41 00:06:39,941 --> 00:06:41,818 Ti dispiace se registriamo? 42 00:06:42,318 --> 00:06:43,444 Niente affatto. 43 00:06:44,487 --> 00:06:47,323 Ma credo che non avrei comunque voce in capitolo. 44 00:06:52,203 --> 00:06:53,830 Jerry Brudos. 45 00:06:54,539 --> 00:06:55,498 3 marzo. 46 00:06:55,998 --> 00:06:57,833 Apprezzeremmo se fossi sincero. 47 00:06:57,834 --> 00:07:00,627 Siamo l'Unità Scienze Comportamentali dell'FBI. 48 00:07:00,628 --> 00:07:03,672 Usiamo questi colloqui per catturare serial killer. 49 00:07:03,673 --> 00:07:07,260 Serial killer? È così che ci chiamano ora? 50 00:07:07,969 --> 00:07:10,096 Termine coniato dell'agente Ressler. 51 00:07:11,139 --> 00:07:12,097 Ma bravo! 52 00:07:12,098 --> 00:07:16,936 Vuole un maledetto premio per aver messo due parole insieme? 53 00:07:19,647 --> 00:07:21,649 Allora, signori, 54 00:07:23,234 --> 00:07:24,694 cosa posso fare per voi? 55 00:07:28,698 --> 00:07:31,324 C'è un killer nel Pacifico nord-occidentale 56 00:07:31,325 --> 00:07:34,245 i cui omicidi sono... di natura sessuale. 57 00:07:34,829 --> 00:07:37,330 Le vittime sono donne tra i 17 e i 25 anni, 58 00:07:37,331 --> 00:07:39,834 molte sono studentesse o autostoppiste. 59 00:07:40,626 --> 00:07:45,589 Le tortura e stupra prima di ucciderle e abbandonarle nel bosco, 60 00:07:45,590 --> 00:07:48,758 dove a volte fa ritorno per continuare a violarle. 61 00:07:48,759 --> 00:07:51,262 Tiene anche dei trofei delle sue vittime. 62 00:07:52,305 --> 00:07:53,681 Tiene le loro scarpe? 63 00:07:54,640 --> 00:07:57,185 - Non ci risulta. - È quello che facevo io. 64 00:07:57,768 --> 00:08:01,855 Ho ucciso e fatto a pezzi ognuna di quelle puttane, 65 00:08:01,856 --> 00:08:05,735 ma, fondamentalmente, non era quello che volevo davvero. 66 00:08:06,486 --> 00:08:08,488 Io volevo solo le loro scarpe 67 00:08:09,947 --> 00:08:11,823 per poterci sborrare dentro. 68 00:08:11,824 --> 00:08:14,117 Era il mio modus operandi. 69 00:08:14,118 --> 00:08:16,037 No, questo assassino... 70 00:08:16,537 --> 00:08:19,289 I trofei che tiene sono parti del corpo. 71 00:08:19,290 --> 00:08:23,126 Noioso! Che palle! L'ho già fatto anch'io. 72 00:08:23,127 --> 00:08:25,879 Insomma, ho fatto a pezzi un bel po' di corpi, 73 00:08:25,880 --> 00:08:29,216 quando ho saputo del tizio in Wisconsin che lo faceva. 74 00:08:29,217 --> 00:08:30,176 Ed Gein? 75 00:08:31,511 --> 00:08:33,346 Sì, Ed Gein. 76 00:08:36,140 --> 00:08:37,892 Ho iniziato da giovane. 77 00:08:39,519 --> 00:08:40,728 Mia madre... 78 00:08:41,979 --> 00:08:44,898 mi beccò a indossare un paio dei suoi tacchi alti 79 00:08:44,899 --> 00:08:47,818 e mi pestò davvero a sangue. 80 00:08:55,076 --> 00:08:58,787 Così iniziai a sborrare nelle sue mutande, lei vedeva le macchie 81 00:08:58,788 --> 00:09:01,249 e mi pestava di nuovo a sangue. 82 00:09:03,626 --> 00:09:07,212 Mi intrufolavo in casa di una vicina, le rubavo le mutandine, 83 00:09:07,213 --> 00:09:09,257 le annusavo, le indossavo. 84 00:09:10,007 --> 00:09:11,509 Pulite o sporche, 85 00:09:12,009 --> 00:09:13,344 le sniffavo per bene. 86 00:09:22,895 --> 00:09:25,231 Ma erano le scarpe a eccitarmi davvero. 87 00:09:26,941 --> 00:09:29,443 Tacchi alti, rossi... 88 00:09:31,612 --> 00:09:33,863 Non mi fermavo finché non le riempivo. 89 00:09:33,864 --> 00:09:39,287 Impiegavo giorni per colmarle di sborra. Avete mai visto che aspetto hanno? 90 00:09:40,329 --> 00:09:45,333 Un paio di scarpe alte, rosso fuoco, numero 41, con tacchi di 10 cm, 91 00:09:45,334 --> 00:09:47,795 piene di sperma fino all'orlo? 92 00:09:48,796 --> 00:09:54,092 Solo la parte anteriore, ovviamente, perché il tacco le inclina, no? 93 00:09:54,093 --> 00:09:55,845 Crea un angolo. 94 00:09:56,554 --> 00:10:00,849 Le décolleté si potevano riempire quasi del tutto, 95 00:10:00,850 --> 00:10:02,310 dalla punta al tallone, 96 00:10:02,852 --> 00:10:04,145 con lo sperma. 97 00:10:05,813 --> 00:10:07,565 Ci voleva più tempo, però. 98 00:10:12,028 --> 00:10:15,990 Se ti dicessi che ho portato delle scarpe da donna per ringraziarti, 99 00:10:16,490 --> 00:10:18,408 potremmo parlare d'altro? 100 00:10:18,409 --> 00:10:20,828 Ha portato delle scarpe del mio numero? 101 00:10:32,632 --> 00:10:34,008 Oh, cavolo. 102 00:10:34,592 --> 00:10:35,468 Oddio. 103 00:10:36,385 --> 00:10:38,219 Accidenti. Ok. 104 00:10:38,220 --> 00:10:40,765 - Posso provarle? - Certo. 105 00:11:04,246 --> 00:11:07,541 Oh, wow. Mi sto... 106 00:11:08,584 --> 00:11:09,794 emozionando. 107 00:11:13,881 --> 00:11:17,425 Non credo che riuscirò a concentrarmi con queste indosso. 108 00:11:17,426 --> 00:11:18,927 Dovrò masturbarmi. 109 00:11:18,928 --> 00:11:22,014 Posso farlo? Non mi dispiace se guardate. 110 00:11:40,783 --> 00:11:44,577 Ho fatto a pezzi un bel po' di corpi, quando ho saputo del tizio... 111 00:11:44,578 --> 00:11:47,163 Si è davvero messo a ballare con le scarpe? 112 00:11:47,164 --> 00:11:48,123 Sì. 113 00:11:48,124 --> 00:11:50,459 Dargliele non è stata una buona idea. 114 00:11:53,087 --> 00:11:56,881 Ma era la direzione giusta. Movente sessuale e odio per le donne, 115 00:11:56,882 --> 00:11:59,593 come il killer del Pacifico nord-occidentale. 116 00:12:01,137 --> 00:12:02,053 Qui, però, 117 00:12:02,054 --> 00:12:04,973 anche se non ricorda il suo nome, cita Ed Gein. 118 00:12:04,974 --> 00:12:06,434 Sì, lo fanno tutti. 119 00:12:07,476 --> 00:12:09,060 Ammirano la sua notorietà. 120 00:12:09,061 --> 00:12:12,439 Si sentono legittimati da lui, vendicati, persino. 121 00:12:12,440 --> 00:12:14,691 Come se avesse fondato il loro fan club. 122 00:12:14,692 --> 00:12:19,612 Ricevono lettere, stecche di sigarette, mutandine, ciocche di capelli. 123 00:12:19,613 --> 00:12:23,450 Quindi perché non abbiamo parlato con lui del nostro killer? 124 00:12:23,451 --> 00:12:28,079 Tra tutti, è quello che può fornirci il profilo psicologico più completo. 125 00:12:28,080 --> 00:12:29,165 Gein? 126 00:12:30,541 --> 00:12:34,335 - Ci abbiamo provato. Si è rifiutato. - Ma è stato tre anni fa. 127 00:12:34,336 --> 00:12:37,130 Ora gli hanno cambiato la terapia, è stabile. 128 00:12:37,131 --> 00:12:39,341 Pensate che dovremmo ricontattarlo? 129 00:12:42,470 --> 00:12:43,471 Tentar non nuoce. 130 00:12:46,390 --> 00:12:49,185 {\an8}FONDATO NEL 1901 131 00:13:12,500 --> 00:13:15,085 - Quanti anni ha, ora? - Una settantina. 132 00:13:28,140 --> 00:13:30,184 Non mi aspettavo una signora. 133 00:13:31,435 --> 00:13:34,605 Sono gli anni '70, sig. Gein. Il mondo sta cambiando. 134 00:13:35,940 --> 00:13:37,900 La prego, mi chiami Ed. 135 00:13:45,741 --> 00:13:46,700 Ed? 136 00:13:47,993 --> 00:13:49,078 Molto piacere. 137 00:13:51,413 --> 00:13:53,707 Cos'è che vorreste chiedermi? 138 00:14:07,638 --> 00:14:10,391 Allora, com'è essere famosi? 139 00:14:13,811 --> 00:14:19,233 Non lo so. È bello che la gente pensi a te e si prenda il tempo di fartelo sapere. 140 00:14:20,359 --> 00:14:22,653 Conservo tutte le lettere che ricevo. 141 00:14:23,153 --> 00:14:28,450 Ad alcune rispondo. Gli intaglio qualcosa o gli mando qualche lavoro in pelle. 142 00:14:30,870 --> 00:14:33,539 Ma non significano nulla. Le lettere. 143 00:14:35,666 --> 00:14:38,168 Magari per chi me le manda sono importanti, 144 00:14:39,003 --> 00:14:40,670 ma per me no. 145 00:14:40,671 --> 00:14:42,006 Come mai? 146 00:14:42,548 --> 00:14:44,967 Tutte le preghiere e le parole gentili 147 00:14:46,176 --> 00:14:49,096 non vengono dalle persone da cui vorrei riceverle. 148 00:14:50,890 --> 00:14:52,057 E cioè, da chi? 149 00:14:58,314 --> 00:15:01,317 Posso vedere le foto dell'uomo che cercate? 150 00:15:02,526 --> 00:15:03,527 Ciò che ha fatto? 151 00:15:13,162 --> 00:15:18,751 IL TERZO TESCHIO È ANCORA UN ENIGMA IRRISOLTO 152 00:15:44,234 --> 00:15:46,445 Queste immagini ti eccitano, Ed? 153 00:15:51,825 --> 00:15:52,826 No. 154 00:15:55,955 --> 00:15:57,039 Avrebbero potuto 155 00:15:57,706 --> 00:15:59,041 quando ero giovane, 156 00:15:59,750 --> 00:16:00,751 ma... 157 00:16:01,669 --> 00:16:04,129 certe parti del mio corpo sono sopite. 158 00:16:19,979 --> 00:16:21,146 Che c'è? 159 00:16:21,772 --> 00:16:23,899 Ho qualcosa in comune con lui. 160 00:16:29,029 --> 00:16:31,073 Quest'uomo è un solitario. 161 00:16:34,284 --> 00:16:36,120 E, quando stai troppo da solo, 162 00:16:36,620 --> 00:16:39,123 i pensieri possono farti volere certe cose. 163 00:16:40,624 --> 00:16:44,753 Io ho passato troppo tempo da solo in casa dopo la morte di mia madre. 164 00:16:47,840 --> 00:16:49,758 I vicini mi assillavano, ma... 165 00:16:51,719 --> 00:16:53,679 non avevo una famiglia come loro. 166 00:16:57,182 --> 00:16:59,309 Avevo solo del tempo per pensare. 167 00:17:01,895 --> 00:17:03,814 Così ho dissotterrato dei corpi. 168 00:17:05,274 --> 00:17:07,776 Non c'è dubbio su questo, lo ricordo bene. 169 00:17:10,362 --> 00:17:12,239 E accetto che sia sbagliato. 170 00:17:13,073 --> 00:17:14,158 O meglio, 171 00:17:14,825 --> 00:17:17,036 che la gente pensi che sia sbagliato 172 00:17:18,078 --> 00:17:19,747 e che i morti meritino pace. 173 00:17:20,622 --> 00:17:21,790 Lo accetto. 174 00:17:24,585 --> 00:17:26,670 Stavo solo cercando mia madre. 175 00:17:30,841 --> 00:17:32,384 Ma ora lei mi ha lasciato. 176 00:17:33,844 --> 00:17:35,345 Mi ha lasciato del tutto. 177 00:17:37,347 --> 00:17:38,348 Ehi. 178 00:17:40,517 --> 00:17:41,560 Questo tizio... 179 00:17:44,063 --> 00:17:47,608 conserva trofei delle donne che uccide. 180 00:17:49,234 --> 00:17:51,360 Che tipo di trofei? Parti del corpo? 181 00:17:51,361 --> 00:17:52,321 Teste. 182 00:17:53,530 --> 00:17:54,490 Gliele taglia. 183 00:17:57,618 --> 00:17:58,952 È un lavoraccio. 184 00:18:00,287 --> 00:18:01,788 E si combina un disastro. 185 00:18:01,789 --> 00:18:06,043 È difficile staccare un cranio dal collo. Ho usato ogni tipo di sega. 186 00:18:06,627 --> 00:18:10,296 Le motoseghe fanno un casino. Quelle per legno si bloccano. 187 00:18:10,297 --> 00:18:15,469 Il miglior modo per tagliare una testa, e Dio mi sia testimone che è così, 188 00:18:15,969 --> 00:18:19,765 è un seghetto per metallo con lama d'acciaio super rapido. 189 00:18:20,516 --> 00:18:24,852 A denti fini. Si parla di denti per pollice. 190 00:18:24,853 --> 00:18:28,899 Deve avere molti denti per pollice. Le seghe normali non vanno bene. 191 00:18:30,484 --> 00:18:32,653 Quelle da traforo tanto meno. 192 00:18:33,237 --> 00:18:36,531 No, ci vuole un seghetto a denti finissimi. 193 00:18:36,532 --> 00:18:40,827 Trenta denti per pollice o più ti danno un bel taglio pulito. 194 00:18:40,828 --> 00:18:42,996 La Stanley ne fa uno ottimo. 195 00:18:43,580 --> 00:18:44,832 È la scelta migliore. 196 00:18:46,667 --> 00:18:47,876 Fossi in voi, 197 00:18:48,377 --> 00:18:51,713 indagherei su qualcuno che sta comprando cose del genere. 198 00:18:52,589 --> 00:18:55,509 Fidatevi di me, ne comprerà uno. 199 00:19:05,185 --> 00:19:06,186 Ora sono stanco. 200 00:19:07,521 --> 00:19:09,481 Avrei bisogno di riposare un po'. 201 00:19:10,357 --> 00:19:11,733 Non so se... 202 00:19:12,484 --> 00:19:14,194 Non so se sono stato d'aiuto. 203 00:19:14,778 --> 00:19:16,113 Sì, Ed. 204 00:19:17,114 --> 00:19:18,532 Grazie per il tuo tempo. 205 00:19:30,752 --> 00:19:33,379 ASSASSINIO SUL LAGO SAMMAMISH TROVATI TESCHI 206 00:19:33,380 --> 00:19:36,090 CIMITERO POLIZIA SCOPRE VITTIME AL LAGO 207 00:19:36,091 --> 00:19:38,844 INCUBO A NORD-OVEST POLIZIA BRANCOLA NEL BUIO 208 00:19:41,847 --> 00:19:44,141 Silenzio! 209 00:19:54,735 --> 00:19:56,153 Silenzio, cazzo! 210 00:20:04,494 --> 00:20:10,500 {\an8}FERRAMENTA 211 00:21:36,837 --> 00:21:39,213 Birdman, hai un gentiluomo in visita. 212 00:21:39,214 --> 00:21:40,924 Vediamolo. 213 00:22:23,925 --> 00:22:27,637 Porca troia. Non scherzavano. 214 00:22:28,305 --> 00:22:31,307 Per una stecca di sigarette puoi toccarmi le tette, 215 00:22:31,308 --> 00:22:34,686 e sono delle belle tette, puoi chiedere a chiunque. 216 00:22:35,187 --> 00:22:38,731 Per una stecca e 20 dollari, ti faccio il pompino della vita. 217 00:22:38,732 --> 00:22:41,985 Potrei succhiare il cromo da un gancio da traino. 218 00:22:43,320 --> 00:22:46,531 Una stecca e 50 dollari ti danno l'accesso sul retro. 219 00:22:47,115 --> 00:22:48,742 Non ho sigarette. 220 00:22:50,535 --> 00:22:51,995 Solo coca. 221 00:22:54,956 --> 00:22:56,708 Andrà bene. 222 00:22:57,417 --> 00:22:59,544 Ti farà avere quello che vuoi. 223 00:23:03,006 --> 00:23:04,925 Voglio scoparmi quel culo. 224 00:23:06,927 --> 00:23:08,678 Il mio sabato ideale. 225 00:23:10,055 --> 00:23:13,850 Beh, tiralo fuori, Kemosabe, fammi vedere con cosa ho a che fare. 226 00:23:23,235 --> 00:23:24,236 Ciao. 227 00:23:30,492 --> 00:23:31,492 Non fare così! 228 00:23:31,493 --> 00:23:35,205 Andiamo. Non vuoi scoparti quest'oca? 229 00:23:39,000 --> 00:23:42,169 - Dimmi che sembro il 4 luglio. - Cosa? 230 00:23:42,170 --> 00:23:44,004 Forza! Dillo, cazzo! 231 00:23:44,005 --> 00:23:45,923 Sembri il 4 luglio. 232 00:23:45,924 --> 00:23:46,924 Non è vero. 233 00:23:46,925 --> 00:23:49,302 Sembro Halloween. 234 00:23:54,724 --> 00:23:56,560 Ho sentito delle voci su di te. 235 00:24:03,358 --> 00:24:04,693 Non ci ho creduto. 236 00:24:06,319 --> 00:24:09,156 Credici, stronzo. 237 00:24:15,245 --> 00:24:17,205 Non ho mai visto nessuno come te. 238 00:24:22,878 --> 00:24:27,340 Perché sono il bastardo più intelligente mai nato. 239 00:24:29,634 --> 00:24:32,053 Ho imparato a battere il sistema. 240 00:24:33,054 --> 00:24:35,307 L'ho imparato da Ed Gein. 241 00:24:36,391 --> 00:24:37,392 Chi? 242 00:24:38,143 --> 00:24:39,895 Il mio idolo, cazzo. 243 00:24:41,062 --> 00:24:43,690 Ho letto tutto su di lui, 244 00:24:44,191 --> 00:24:47,818 fumetti, articoli su riviste. 245 00:24:47,819 --> 00:24:50,530 Ne ero ossessionato. 246 00:24:52,199 --> 00:24:53,533 Poi, un giorno, 247 00:24:54,075 --> 00:24:57,912 ero in trip da acidi e ho cercato di svaligiare una casa. 248 00:24:57,913 --> 00:24:59,247 E indovina un po'? 249 00:25:00,665 --> 00:25:03,627 Era piena di infermiere. 250 00:25:04,503 --> 00:25:07,380 Una mi ha sputato addosso e ho pensato: 251 00:25:07,964 --> 00:25:11,801 "Cazzo, ora devo ucciderle tutte". 252 00:25:13,053 --> 00:25:14,304 Ma una si è nascosta. 253 00:25:16,056 --> 00:25:17,682 Per questo sono finito qui. 254 00:25:19,726 --> 00:25:23,396 Per colpa di una furba troia che si è nascosta. 255 00:25:25,941 --> 00:25:30,278 Mi avevano dato la pena di morte, ma poi l'Illinois 256 00:25:31,112 --> 00:25:32,280 l'ha annullata. 257 00:25:33,240 --> 00:25:35,032 E guardami ora, cazzo. 258 00:25:35,033 --> 00:25:39,036 Faccio più sesso e mi drogo di più di quanto abbia mai fatto. 259 00:25:39,037 --> 00:25:41,540 Sono fuori dalla corsa al successo. 260 00:25:42,499 --> 00:25:43,875 Gestisco un'attività. 261 00:25:44,417 --> 00:25:46,920 Fumo crack e scopo. 262 00:25:48,880 --> 00:25:51,340 Ma, bada bene, avrò la condizionale, 263 00:25:51,341 --> 00:25:54,511 perché il mio avvocato dice che rischio di uccidermi. 264 00:25:55,887 --> 00:25:57,347 Non serve altro. 265 00:25:58,682 --> 00:26:02,309 Basta seguire l'esempio di Ed Gein che si è finto pazzo, 266 00:26:02,310 --> 00:26:05,438 e dov'è ora, in una dannata spa? 267 00:26:10,986 --> 00:26:14,154 Lui è il mio dio oscuro. 268 00:26:14,155 --> 00:26:18,451 È ciò che volevo essere, ed è ciò che sono diventato. 269 00:26:27,877 --> 00:26:29,713 Ti va un altro giro, Kemo? 270 00:26:30,338 --> 00:26:32,465 Sono pronto per il secondo round. 271 00:26:50,108 --> 00:26:52,360 LE DONNE VENGONO UCCISE 272 00:26:54,070 --> 00:26:56,406 KILLER SENZA CONFINI OMICIDI TRA I MONTI 273 00:27:04,748 --> 00:27:05,915 Posta per te, Ed. 274 00:27:06,708 --> 00:27:08,209 Sì. Grazie. 275 00:27:35,362 --> 00:27:37,237 Brutto stronzo! 276 00:27:37,238 --> 00:27:40,157 Figlio di puttana! 277 00:27:40,158 --> 00:27:42,077 Coglione del cazzo! 278 00:27:52,420 --> 00:27:54,338 {\an8}ALL'ATTENZIONE DI: TUTTO LO STAFF 279 00:27:54,339 --> 00:27:56,340 {\an8}TAGLI IN VISTA 280 00:27:56,341 --> 00:27:58,343 {\an8}SOVRINTENDENTE 281 00:28:03,098 --> 00:28:04,390 Posso parlarti? 282 00:28:04,391 --> 00:28:06,976 Certo. Siediti. 283 00:28:16,611 --> 00:28:18,613 Non so come altro dirlo. 284 00:28:20,532 --> 00:28:21,741 Non posso stare qui. 285 00:28:24,077 --> 00:28:25,328 Ed. 286 00:28:26,121 --> 00:28:28,372 Ne abbiamo discusso mille volte. 287 00:28:28,373 --> 00:28:32,668 Lo so. Il giudice ha detto che sono pazzo e che devo stare in manicomio, 288 00:28:32,669 --> 00:28:35,796 ma ha detto anche che non posso essere processato. 289 00:28:35,797 --> 00:28:37,882 Significa che non sono colpevole. 290 00:28:38,383 --> 00:28:41,469 - Quindi che ci faccio in un posto così? - Ed, lo so. 291 00:28:42,429 --> 00:28:44,555 Sfondi una porta aperta. 292 00:28:44,556 --> 00:28:49,935 Questo Paese sta facendo tagli su tagli ai fondi per i servizi di salute mentale. 293 00:28:49,936 --> 00:28:53,231 Io ho votato per Nixon, ma non affinché facesse questo. 294 00:28:53,732 --> 00:28:55,900 E Ford ha solo peggiorato le cose. 295 00:28:58,820 --> 00:29:01,990 Questo posto non è meglio di uno zoo umano. 296 00:29:03,825 --> 00:29:07,245 Mi dispiace per te, Ed. Davvero. 297 00:29:08,121 --> 00:29:09,663 Gli ospedali psichiatrici 298 00:29:09,664 --> 00:29:12,375 erano luoghi di compassione e riabilitazione. 299 00:29:18,590 --> 00:29:20,383 Sto cercando di fare il bravo. 300 00:29:27,432 --> 00:29:29,851 Faccio tutto ciò che mi chiedi, no? 301 00:29:30,894 --> 00:29:33,730 Sto aiutando la polizia a prendere questo killer. 302 00:29:36,274 --> 00:29:40,069 Tutti dicono che sono qui per stare meglio. 303 00:29:41,362 --> 00:29:42,614 Ma è una bugia, no? 304 00:29:46,785 --> 00:29:49,704 Che io migliori o peggiori non conta nulla. 305 00:29:50,872 --> 00:29:52,207 Non importa a nessuno. 306 00:29:53,333 --> 00:29:55,001 Questa è solo una punizione. 307 00:29:57,128 --> 00:29:59,464 Fa tutto parte della punizione, giusto? 308 00:30:00,298 --> 00:30:02,175 Non è solo l'essere rinchiusi, 309 00:30:02,759 --> 00:30:04,928 ma esserlo sulla base di una bugia... 310 00:30:06,387 --> 00:30:09,098 sulla base dell'illusione che ci sia uno scopo. 311 00:30:11,976 --> 00:30:13,812 Non c'è nessuno scopo, però. 312 00:30:22,403 --> 00:30:24,197 Nulla di questo ha senso. 313 00:31:54,537 --> 00:31:58,541 Ehi, Ed. Sono il tuo amico, Richard Speck. 314 00:31:59,125 --> 00:32:02,336 Non ti scrivo da un po', così ho pensato di farmi vivo. 315 00:32:02,337 --> 00:32:04,755 Ti ho mandato una foto delle mie tette, 316 00:32:04,756 --> 00:32:07,842 nel caso ti servisse qualcosa su cui farti una sega. 317 00:32:08,343 --> 00:32:12,304 Sono belle tette, vero? Scommetto che me le invidi. 318 00:32:12,305 --> 00:32:14,139 Ma forse facevi meglio tu. 319 00:32:14,140 --> 00:32:17,476 Avrei dovuto tagliarle anch'io da un corpo e indossarle, 320 00:32:17,477 --> 00:32:22,231 perché mi fanno un male cane dopo le iniezioni. 321 00:32:23,232 --> 00:32:27,820 Magari, se tiro le cuoia per primo, possono tagliarmele e mandartele. 322 00:32:28,321 --> 00:32:30,530 Mi piacerebbe sapere che il mio idolo 323 00:32:30,531 --> 00:32:33,409 si pavoneggia per il manicomio con le mie tette. 324 00:32:35,078 --> 00:32:36,829 A proposito di idoli, 325 00:32:37,497 --> 00:32:41,668 come io ho fatto di te il mio modello, un tizio ha fatto di me il suo. 326 00:33:01,020 --> 00:33:04,565 Mi ha scritto una lettera dicendomi quanto conto per lui. 327 00:33:10,863 --> 00:33:14,658 La mia strage in quella casa di infermiere gli ha dato un'idea. 328 00:33:14,659 --> 00:33:18,496 Sta pianificando un massacro in una casa piena di studentesse. 329 00:33:29,340 --> 00:33:32,426 Vuole smettere di reprimere la frenesia che lo assale 330 00:33:32,427 --> 00:33:34,637 dopo aver ucciso una donna, 331 00:33:36,014 --> 00:33:39,099 e scoprire com'è dare libero sfogo a quella frenesia 332 00:33:39,100 --> 00:33:41,436 con un gruppo di ragazze da uccidere. 333 00:33:42,812 --> 00:33:44,022 È strano, eh? 334 00:33:44,897 --> 00:33:46,899 Ti mando la sua lettera. 335 00:33:49,694 --> 00:33:53,656 Tu hai ispirato me e io ho ispirato lui. 336 00:33:54,741 --> 00:33:56,993 Fatti una bella sega sulle mie tette. 337 00:33:58,453 --> 00:34:01,330 Tante care cose, Richard Speck. 338 00:35:00,848 --> 00:35:03,392 - Sono qui per Ed Gein. - Sì. Firmi qui. 339 00:35:16,364 --> 00:35:17,490 Da questa parte. 340 00:35:31,712 --> 00:35:32,755 Sig. Gein? 341 00:35:36,175 --> 00:35:39,095 Vice Will Stanton, ufficio dello sceriffo di Leon. 342 00:35:40,429 --> 00:35:41,806 Unità Crimini Violenti. 343 00:35:43,099 --> 00:35:45,726 - Avete ricevuto la mia lettera. - Sì, certo. 344 00:35:46,227 --> 00:35:49,437 Sono quasi caduto dalla sedia quando ho saputo 345 00:35:49,438 --> 00:35:52,775 che Ed Gein aveva degli indizi sugli omicidi in Florida. 346 00:35:53,985 --> 00:35:57,863 Beh, ho parlato con l'FBI un po' di tempo fa, 347 00:35:57,864 --> 00:35:59,657 e questo mi ha fatto pensare. 348 00:36:00,283 --> 00:36:06,163 Ho sempre amato i romanzi polizieschi, storie di caccia ai criminali, eccetera. 349 00:36:06,164 --> 00:36:09,416 Così ho iniziato a raccogliere ritagli di giornali, 350 00:36:09,417 --> 00:36:11,668 a mettere insieme i pezzi 351 00:36:11,669 --> 00:36:14,922 e a mandargli tutto, ma non ne viene mai fuori niente. 352 00:36:15,548 --> 00:36:18,176 Penso che quelli dell'FBI mi credano pazzo. 353 00:36:19,844 --> 00:36:22,305 Vicesceriffo, le dico una cosa, 354 00:36:22,805 --> 00:36:27,351 la gente che rinchiudono qui ultimamente è sempre più pazza. 355 00:36:28,144 --> 00:36:30,228 Già, non mi sorprende. 356 00:36:30,229 --> 00:36:33,482 Con ciò che c'è fuori, non poteva essere altrimenti. 357 00:36:35,276 --> 00:36:37,153 Comunque, si chiama Ted. 358 00:36:38,863 --> 00:36:39,988 Mi scusi un attimo. 359 00:36:39,989 --> 00:36:43,742 È l'abbreviazione di Theodore, che è anche il mio secondo nome, 360 00:36:43,743 --> 00:36:46,454 ma si fa chiamare Ted o Teddy. 361 00:36:46,954 --> 00:36:47,955 Chi? 362 00:36:48,539 --> 00:36:51,751 L'uomo che state cercando perché uccide quelle ragazze. 363 00:36:52,835 --> 00:36:56,296 Guida un Maggiolino della Volkswagen. 364 00:36:56,297 --> 00:37:00,300 Ha un'auto sua, ma sa far partire un motore senza chiavi, 365 00:37:00,301 --> 00:37:04,095 quindi non penso che vada in giro su quella, no? 366 00:37:04,096 --> 00:37:05,639 È troppo furbo. 367 00:37:05,640 --> 00:37:08,809 - Ne starà usando una rubata. - Aspetti... 368 00:37:10,353 --> 00:37:12,020 Lei come fa a saperlo? 369 00:37:12,021 --> 00:37:16,192 Ha mandato una lettera a un mio conoscente, Richard Speck, 370 00:37:16,692 --> 00:37:18,485 e Richard l'ha mandata a me. 371 00:37:18,486 --> 00:37:20,779 Colpirò una casa di studentesse. 372 00:37:20,780 --> 00:37:24,241 Qui piove sempre. Forse andrò in un posto più soleggiato. 373 00:37:24,242 --> 00:37:27,577 La mia auto è 50 cavalli, non può fare lunghi tragitti. 374 00:37:27,578 --> 00:37:30,664 Tieni d'occhio il mio lavoro. Ho appena iniziato. 375 00:37:30,665 --> 00:37:31,707 Teddy. 376 00:37:37,088 --> 00:37:41,883 Il Maggiolino Volkswagen è 50 cavalli, questo lo so. 377 00:37:41,884 --> 00:37:43,885 E ha un motore da 1,5 litri. 378 00:37:43,886 --> 00:37:47,598 C'era un killer a Washington che non riuscivano a trovare, no? 379 00:37:48,099 --> 00:37:49,057 Credo fosse lui. 380 00:37:49,058 --> 00:37:51,559 Lì piove sempre, 381 00:37:51,560 --> 00:37:55,021 e ora stanno comparendo queste ragazze morte in Florida 382 00:37:55,022 --> 00:37:56,815 che si somigliano tutte. 383 00:37:56,816 --> 00:37:59,652 Hanno la stessa pettinatura, giusto? 384 00:38:00,611 --> 00:38:01,570 Vicesceriffo, 385 00:38:02,530 --> 00:38:05,408 scommetterei qualunque cosa che è Ted. 386 00:38:27,013 --> 00:38:30,016 {\an8}PESTATA SUL LETTO SMISURATA CRUDELTÀ DEL KILLER 387 00:38:44,238 --> 00:38:47,198 Gli abitanti di Florida e Pacifico nord-occidentale 388 00:38:47,199 --> 00:38:52,245 possono tirare un sospiro di sollievo dopo l'arresto di un sadico serial killer 389 00:38:52,246 --> 00:38:56,292 che ha terrorizzato per anni molti Stati, se non l'intera nazione. 390 00:38:56,876 --> 00:38:59,669 Il sospettato, identificato come Theodore Bundy, 391 00:38:59,670 --> 00:39:01,421 è stato arrestato ieri... 392 00:39:01,422 --> 00:39:02,339 Ma guarda. 393 00:39:02,340 --> 00:39:05,383 ...dopo una soffiata da un informatore ignoto, 394 00:39:05,384 --> 00:39:07,761 che ha fornito un profilo accurato... 395 00:39:07,762 --> 00:39:09,512 Louise? 396 00:39:09,513 --> 00:39:11,931 ...dello stupratore e assassino che... 397 00:39:11,932 --> 00:39:13,893 Li ho aiutati io a prenderlo. 398 00:39:14,393 --> 00:39:16,895 Ho dato la soluzione del caso alla polizia. 399 00:39:16,896 --> 00:39:20,191 Non è vero, succhiacazzi! Tu succhi cazzi e basta! 400 00:39:21,067 --> 00:39:24,444 Invece è vero, Louise. Dio mi è testimone. 401 00:39:24,445 --> 00:39:25,780 Cazzi! 402 00:39:27,907 --> 00:39:29,200 Ho risolto il caso. 403 00:39:34,872 --> 00:39:36,749 Ho dato un contributo al mondo. 404 00:39:38,125 --> 00:39:39,834 Ok. Andiamo. 405 00:39:39,835 --> 00:39:42,755 Ora basta imprecare e fare l'esaltata, vieni. 406 00:39:44,757 --> 00:39:45,841 Stai bene, Ed? 407 00:39:50,679 --> 00:39:52,223 Sì, sono solo stanco. 408 00:39:54,350 --> 00:39:59,397 - Ma oggi ho aiutato a prendere un killer. - Cosa... Beh, congratulazioni. 409 00:40:01,273 --> 00:40:03,442 Ora riposo un po' gli occhi, magari. 410 00:40:05,653 --> 00:40:09,407 - Louise, andiamo. - Succhiacazzi! Cazzi! 411 00:40:10,449 --> 00:40:12,535 Mi godo i miei successi. 412 00:41:25,149 --> 00:41:29,319 Ehi! Sono Charles Manson. Ho ucciso un mucchio di stronzi. 413 00:41:29,320 --> 00:41:32,780 Ti adoro, sono un tuo grande fan. Sei un mito. 414 00:41:32,781 --> 00:41:35,075 Hai preso Ted Bundy, stronzo! 415 00:41:36,160 --> 00:41:39,329 Ciao, Ed. Anch'io mi chiamo Ed. Ed Kemper. 416 00:41:39,330 --> 00:41:43,166 Ho ucciso sette donne, una ragazza, mia madre con un martello 417 00:41:43,167 --> 00:41:45,835 e anche i miei nonni. 418 00:41:45,836 --> 00:41:49,172 E, proprio come te, Ed Gein, ho praticato decapitazioni, 419 00:41:49,173 --> 00:41:51,466 smembramenti e atti di necrofilia. 420 00:41:51,467 --> 00:41:53,551 Sei un modello per me. 421 00:41:53,552 --> 00:41:55,595 Ciao, Ed. Jerry Brudos. 422 00:41:55,596 --> 00:41:59,516 Ho ucciso solo quattro donne, ma ho tagliato loro tette e piedi. 423 00:41:59,517 --> 00:42:03,937 Oh, eccolo qui. Vuoi strizzarle, tesoro? Scherzo. 424 00:42:03,938 --> 00:42:06,856 Richard Speck. Finalmente ci incontriamo. 425 00:42:06,857 --> 00:42:08,442 Abbracciami, dannazione. 426 00:42:19,954 --> 00:42:23,457 NESSUNO DIMENTICHERÀ MAI... 427 00:42:28,671 --> 00:42:29,713 Ed? 428 00:42:32,550 --> 00:42:33,551 Ed? 429 00:42:35,553 --> 00:42:36,470 Ed? 430 00:42:36,971 --> 00:42:39,223 Hai appuntamento col dottore, ricordi? 431 00:42:42,309 --> 00:42:43,310 Col dottore? 432 00:42:46,897 --> 00:42:48,274 Non me lo ricordo. 433 00:43:24,351 --> 00:43:26,854 Ed, ho parlato col dottore dei tuoi esami. 434 00:43:29,148 --> 00:43:30,356 Ok. 435 00:43:30,357 --> 00:43:31,483 E... 436 00:43:33,193 --> 00:43:35,321 ha pensato dovessi dirtelo io, 437 00:43:35,821 --> 00:43:37,072 dato che siamo amici. 438 00:43:38,365 --> 00:43:39,325 Beh... 439 00:43:40,576 --> 00:43:42,453 Ed, non ho buone notizie. 440 00:43:43,871 --> 00:43:45,788 No, lo so già. 441 00:43:45,789 --> 00:43:46,915 Davvero? 442 00:43:47,416 --> 00:43:49,918 Sì. Alfred Hitchcock è morto. 443 00:43:50,919 --> 00:43:53,129 Louise mi ha ritagliato gli articoli. 444 00:43:53,130 --> 00:43:56,050 Sai, non ho mai avuto un centesimo per quel film. 445 00:43:56,550 --> 00:43:57,885 E, dannazione, 446 00:43:58,719 --> 00:44:01,805 quel tizio smunto non mi somigliava affatto. 447 00:44:02,973 --> 00:44:04,600 Zero senso dell'umorismo. 448 00:44:09,229 --> 00:44:10,939 Ed, hai un cancro ai polmoni. 449 00:44:13,400 --> 00:44:18,197 È al quarto stadio, quindi si è diffuso anche agli altri organi. 450 00:44:22,534 --> 00:44:23,619 Ma non mi dire. 451 00:44:25,663 --> 00:44:27,456 I dolori sono dovuti a questo, 452 00:44:28,540 --> 00:44:32,586 così come i reumatismi, le difficoltà a camminare, a mettere peso, 453 00:44:33,253 --> 00:44:34,713 e gli attacchi di sonno. 454 00:44:35,798 --> 00:44:38,133 Purtroppo, Ed, 455 00:44:38,842 --> 00:44:42,262 ormai i dottori non possono fare molto al riguardo. 456 00:44:47,184 --> 00:44:48,936 Quanto tempo mi resta? 457 00:44:52,189 --> 00:44:54,149 Forse un paio di mesi, Ed. 458 00:44:58,904 --> 00:44:59,905 Ok. 459 00:45:04,284 --> 00:45:08,288 Ed, ci sono state tante persone che hanno preso la tua storia... 460 00:45:09,998 --> 00:45:12,251 Persone che non ti capiscono come me. 461 00:45:13,669 --> 00:45:15,671 Hanno stravolto la tua storia, 462 00:45:16,463 --> 00:45:18,882 l'hanno sfruttata a proprio vantaggio, 463 00:45:20,175 --> 00:45:22,386 hanno aggiunto cose non vere 464 00:45:23,595 --> 00:45:25,180 e ne hanno omesse 465 00:45:25,681 --> 00:45:27,057 altre terribili. 466 00:45:28,642 --> 00:45:31,936 Quindi prendi in considerazione l'idea di raccontarla tu, 467 00:45:31,937 --> 00:45:36,775 di passare questi ultimi mesi a scriverla di tuo pugno. 468 00:45:38,902 --> 00:45:40,612 Per chiarire i fatti. 469 00:45:44,950 --> 00:45:47,911 Sono stati già in molti a raccontare la mia storia. 470 00:45:49,455 --> 00:45:50,539 Non credi? 471 00:45:53,751 --> 00:45:55,878 Sembra la conoscano meglio di me. 472 00:47:17,751 --> 00:47:23,674 LA MORTE E IL MORIRE 473 00:47:35,394 --> 00:47:36,395 Ed? 474 00:47:39,565 --> 00:47:40,983 Hai una visita. 475 00:47:49,867 --> 00:47:51,827 Ho letto di te sul giornale. 476 00:48:00,878 --> 00:48:02,713 Perché non mi hai mai scritto? 477 00:48:04,882 --> 00:48:07,634 Sarebbe stato bello avere qualcuno accanto... 478 00:48:09,261 --> 00:48:11,430 al posto di tutti quegli assassini. 479 00:48:15,183 --> 00:48:16,810 Avere un'amica. 480 00:48:20,188 --> 00:48:21,565 Ma non l'hai mai fatto. 481 00:48:23,901 --> 00:48:25,611 Non hai mai nemmeno chiamato. 482 00:48:28,530 --> 00:48:31,158 Hai dichiarato che mi conoscevi a malapena, 483 00:48:32,409 --> 00:48:35,244 che abbiamo parlato solo un paio di volte, 484 00:48:35,245 --> 00:48:37,831 e che una volta abbiamo pattinato insieme. 485 00:48:38,957 --> 00:48:41,418 Dopo un po', ho iniziato a pensare 486 00:48:43,128 --> 00:48:45,631 che forse ero confuso sul nostro rapporto 487 00:48:46,924 --> 00:48:48,634 e che mi ero inventato tutto. 488 00:48:50,886 --> 00:48:53,138 Sai quanto mi ha fatto male? 489 00:48:57,559 --> 00:48:59,436 Pensare che non fossi reale. 490 00:49:01,063 --> 00:49:03,857 È molto disorientante per uno come me. 491 00:49:08,278 --> 00:49:09,905 Sono malata anch'io, Eddie. 492 00:49:11,573 --> 00:49:14,451 Non parlo del cancro, 493 00:49:15,535 --> 00:49:17,079 ma dei problemi mentali. 494 00:49:17,955 --> 00:49:19,873 Lo dicono tutti i medici. 495 00:49:23,919 --> 00:49:25,712 Soffro di certi episodi. 496 00:49:26,964 --> 00:49:28,423 Le chiamano "manie". 497 00:49:29,758 --> 00:49:30,759 E poi, 498 00:49:31,551 --> 00:49:34,221 vengo colpita da profonde crisi depressive. 499 00:49:34,930 --> 00:49:36,348 Per anni, a volte. 500 00:49:37,307 --> 00:49:38,558 Ma sai una cosa? 501 00:49:39,059 --> 00:49:41,560 Ho capito che questo è ciò che sono. 502 00:49:41,561 --> 00:49:42,980 Questa persona oscura. 503 00:49:44,022 --> 00:49:47,234 E sento che è in arrivo un altro episodio d'oscurità. 504 00:49:49,236 --> 00:49:51,738 Credo l'abbia scatenato leggere di te. 505 00:49:52,614 --> 00:49:53,906 Prendi dei farmaci? 506 00:49:53,907 --> 00:49:55,992 Eddie, contengono veleno. 507 00:49:55,993 --> 00:50:00,538 Ti affibbiano qualche etichetta per propinarti roba che ti fa star male. 508 00:50:00,539 --> 00:50:02,040 Non lo capisci? 509 00:50:04,543 --> 00:50:05,544 Guarda. 510 00:50:06,962 --> 00:50:11,717 Ieri mi sono svegliata in piena notte, ed ero alla scrivania a scrivere questa. 511 00:50:16,638 --> 00:50:17,973 Ehi, chi sono? 512 00:50:19,349 --> 00:50:21,601 Le persone di cui devo sbarazzarmi. 513 00:50:30,610 --> 00:50:33,238 Non mi piace pensare a te che fai certe cose. 514 00:50:36,366 --> 00:50:38,160 Non puoi uccidere la gente. 515 00:50:39,327 --> 00:50:40,411 Tu non sei così. 516 00:50:40,412 --> 00:50:41,788 Chi lo dice? 517 00:50:43,290 --> 00:50:45,542 Siamo sempre stati uguali, Eddie Gein. 518 00:50:47,044 --> 00:50:48,754 Due gocce d'acqua. 519 00:50:49,296 --> 00:50:50,338 Tu e io. 520 00:50:52,758 --> 00:50:55,302 Sì, un tempo eravamo una cosa sola. 521 00:51:01,558 --> 00:51:03,310 Ora vado, Adeline. 522 00:51:20,952 --> 00:51:22,537 Ti voglio davvero bene. 523 00:52:10,544 --> 00:52:12,711 Non guardare quella spazzatura! 524 00:52:12,712 --> 00:52:15,465 MTV ti farà marcire il cervello, Ed. 525 00:53:39,799 --> 00:53:41,927 Spero di marcire all'inferno con te. 526 00:53:47,349 --> 00:53:49,600 Sei una persona speciale. Ti adoro. 527 00:53:49,601 --> 00:53:51,018 - Sei grande. - Grazie! 528 00:53:51,019 --> 00:53:53,520 - Ti voglio bene. - Tienimi presente, Ed! 529 00:53:53,521 --> 00:53:56,524 - Sei speciale. - Dormi bene, stronzo. 530 00:54:00,445 --> 00:54:02,364 Sapevo ce l'avresti fatta, Ed. 531 00:54:41,736 --> 00:54:43,530 Sei venuta, finalmente. 532 00:54:44,364 --> 00:54:47,200 Certo. Ho pensato ne saresti stato felice. 533 00:54:50,120 --> 00:54:50,954 Lo sono. 534 00:54:54,416 --> 00:54:57,210 Sei davvero diventato qualcuno, vero? 535 00:54:58,211 --> 00:55:05,134 Hanno fatto tutti quei film su di te e hai tutti quei killer che ti venerano. 536 00:55:05,135 --> 00:55:06,511 Alla fine dei conti, 537 00:55:07,262 --> 00:55:09,347 hai davvero raggiunto qualcosa. 538 00:55:12,767 --> 00:55:14,894 Hai cambiato il mondo. 539 00:55:17,022 --> 00:55:19,983 L'unica su cui ho sempre voluto far colpo eri tu. 540 00:55:24,446 --> 00:55:27,365 Eddie, fermati! Eddie! 541 00:55:52,015 --> 00:55:53,016 Eddie... 542 00:55:54,100 --> 00:55:56,936 hai reso grande il nome dei Gein. 543 00:55:57,896 --> 00:55:59,814 E non potrei essere più fiera. 544 00:56:00,940 --> 00:56:02,859 Non potrei essere più fiera. 545 00:56:11,368 --> 00:56:12,702 Credo sia ora. 546 00:56:19,084 --> 00:56:21,294 Vai a riposare ora, tesoro. 547 00:56:24,672 --> 00:56:25,673 Riposa. 548 00:56:56,204 --> 00:56:57,621 {\an8}666 SATANA VIVE! 549 00:56:57,622 --> 00:57:01,208 - Ehi, amico! Aiutami con questa corda! - Facciamolo, cazzo. 550 00:57:01,209 --> 00:57:03,753 Fanculo questo tizio. Se lo merita. 551 00:57:04,254 --> 00:57:06,923 Adam, caga sulla tomba di sua madre! 552 00:57:10,510 --> 00:57:11,511 Andiamo! 553 00:57:15,557 --> 00:57:17,808 - Ok, andiamo! - Forza, andiamo! 554 00:57:17,809 --> 00:57:20,269 - A tutto gas! - Facciamolo, cazzo! 555 00:57:20,270 --> 00:57:21,396 Dacci dentro! 556 00:57:21,896 --> 00:57:22,981 Forza! 557 00:57:44,544 --> 00:57:45,920 Aspettate, ragazzi. 558 00:57:50,550 --> 00:57:52,302 Ragazzi, c'è qualcuno laggiù. 559 00:57:53,011 --> 00:57:54,554 Ci sta osservando. 560 00:58:07,942 --> 00:58:10,069 {\an8}MADRE 561 00:58:12,780 --> 00:58:14,407 Tutto bene? 562 00:58:16,868 --> 00:58:18,536 Stavamo solo giocando. 563 00:58:38,515 --> 00:58:39,807 Mi scoperei. 564 00:58:43,478 --> 00:58:45,605 Mi scoperei forte. 565 00:58:47,440 --> 00:58:48,858 Che cazzo succede? 566 00:58:55,490 --> 00:58:58,660 Smammiamo, cazzo! Vai! Dobbiamo andare! 567 01:01:18,424 --> 01:01:20,468 Solo una madre può amarti. 568 01:03:12,079 --> 01:03:15,958 Sottotitoli: Letizia Vaglia 41261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.