Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,972 --> 00:00:17,600
{\an8}LAGO SAMMAMISH
2
00:00:33,658 --> 00:00:34,659
Mi scusi!
3
00:00:36,202 --> 00:00:38,246
Salve. Mi chiamo Ted.
4
00:00:38,830 --> 00:00:41,457
Perdoni il disturbo.
Ho un braccio fuori uso.
5
00:00:41,458 --> 00:00:44,377
Devo agganciare una barca all'auto.
Può aiutarmi?
6
00:00:47,338 --> 00:00:48,339
Certo.
7
00:00:51,634 --> 00:00:54,011
Da dove viene? Ha l'accento inglese.
8
00:00:54,012 --> 00:00:55,638
Sì, dall'Inghilterra.
9
00:00:56,347 --> 00:00:57,390
L'auto è qui.
10
00:01:06,149 --> 00:01:08,151
Ehi, dov'è questa barca?
11
00:01:08,777 --> 00:01:10,820
Deve aiutarmi a prenderla.
12
00:01:26,044 --> 00:01:27,337
Svegliati!
13
00:01:31,716 --> 00:01:32,842
Svegliati!
14
00:01:39,140 --> 00:01:40,600
Svegliati!
15
00:01:47,565 --> 00:01:49,859
Ti prego!
16
00:01:50,527 --> 00:01:54,656
Per favore, non farci del male!
Farò qualsiasi cosa. Ti prego.
17
00:01:55,865 --> 00:01:57,825
- Ambarabà ciccì coccò.
- No!
18
00:01:57,826 --> 00:02:00,495
- Per favore! Aiuto!
- Tre civette sul comò.
19
00:02:01,287 --> 00:02:06,250
- Aiuto! No! No, ti prego!
- Che facevano l'amore.
20
00:02:06,251 --> 00:02:11,172
- Con la figlia del dottore.
- Per favore!
21
00:02:12,340 --> 00:02:14,717
- Il dottore s'ammalò.
- Aiuto!
22
00:02:15,301 --> 00:02:16,261
Ambarabà ciccì...
23
00:02:16,761 --> 00:02:19,055
- No!
- ...coccò.
24
00:02:23,101 --> 00:02:24,102
Ok.
25
00:02:25,103 --> 00:02:27,813
Scoperò e ucciderò te per prima.
26
00:02:27,814 --> 00:02:29,481
Lei guarderà.
27
00:02:29,482 --> 00:02:33,111
No!
28
00:02:34,779 --> 00:02:36,072
Tranquilla, tesoro.
29
00:02:36,906 --> 00:02:41,493
Scoperò e ucciderò anche... te.
30
00:02:41,494 --> 00:02:43,997
No!
31
00:03:25,830 --> 00:03:27,582
Dove vi nascondete?
32
00:03:29,209 --> 00:03:30,251
Eccovi qua.
33
00:03:47,852 --> 00:03:48,937
Ehi, ragazze.
34
00:03:53,066 --> 00:03:55,193
Siete davvero sexy, cazzo.
35
00:04:08,248 --> 00:04:15,255
MONSTER:
LA STORIA DI ED GEIN
36
00:05:19,110 --> 00:05:22,029
Agenti speciali John Douglas
e Robert Ressler.
37
00:05:22,030 --> 00:05:24,114
Dobbiamo parlare con Jerry Brudos.
38
00:05:24,115 --> 00:05:25,241
Firmate.
39
00:05:36,627 --> 00:05:37,754
Da questa parte.
40
00:05:52,226 --> 00:05:53,561
Fanculo, sbirri!
41
00:06:39,941 --> 00:06:41,818
Ti dispiace se registriamo?
42
00:06:42,318 --> 00:06:43,444
Niente affatto.
43
00:06:44,487 --> 00:06:47,323
Ma credo
che non avrei comunque voce in capitolo.
44
00:06:52,203 --> 00:06:53,830
Jerry Brudos.
45
00:06:54,539 --> 00:06:55,498
3 marzo.
46
00:06:55,998 --> 00:06:57,833
Apprezzeremmo se fossi sincero.
47
00:06:57,834 --> 00:07:00,627
Siamo l'Unità Scienze Comportamentali
dell'FBI.
48
00:07:00,628 --> 00:07:03,672
Usiamo questi colloqui
per catturare serial killer.
49
00:07:03,673 --> 00:07:07,260
Serial killer? È così che ci chiamano ora?
50
00:07:07,969 --> 00:07:10,096
Termine coniato dell'agente Ressler.
51
00:07:11,139 --> 00:07:12,097
Ma bravo!
52
00:07:12,098 --> 00:07:16,936
Vuole un maledetto premio
per aver messo due parole insieme?
53
00:07:19,647 --> 00:07:21,649
Allora, signori,
54
00:07:23,234 --> 00:07:24,694
cosa posso fare per voi?
55
00:07:28,698 --> 00:07:31,324
C'è un killer
nel Pacifico nord-occidentale
56
00:07:31,325 --> 00:07:34,245
i cui omicidi sono... di natura sessuale.
57
00:07:34,829 --> 00:07:37,330
Le vittime sono donne
tra i 17 e i 25 anni,
58
00:07:37,331 --> 00:07:39,834
molte sono studentesse o autostoppiste.
59
00:07:40,626 --> 00:07:45,589
Le tortura e stupra prima di ucciderle
e abbandonarle nel bosco,
60
00:07:45,590 --> 00:07:48,758
dove a volte fa ritorno
per continuare a violarle.
61
00:07:48,759 --> 00:07:51,262
Tiene anche dei trofei delle sue vittime.
62
00:07:52,305 --> 00:07:53,681
Tiene le loro scarpe?
63
00:07:54,640 --> 00:07:57,185
- Non ci risulta.
- È quello che facevo io.
64
00:07:57,768 --> 00:08:01,855
Ho ucciso e fatto a pezzi
ognuna di quelle puttane,
65
00:08:01,856 --> 00:08:05,735
ma, fondamentalmente,
non era quello che volevo davvero.
66
00:08:06,486 --> 00:08:08,488
Io volevo solo le loro scarpe
67
00:08:09,947 --> 00:08:11,823
per poterci sborrare dentro.
68
00:08:11,824 --> 00:08:14,117
Era il mio modus operandi.
69
00:08:14,118 --> 00:08:16,037
No, questo assassino...
70
00:08:16,537 --> 00:08:19,289
I trofei che tiene sono parti del corpo.
71
00:08:19,290 --> 00:08:23,126
Noioso! Che palle! L'ho già fatto anch'io.
72
00:08:23,127 --> 00:08:25,879
Insomma,
ho fatto a pezzi un bel po' di corpi,
73
00:08:25,880 --> 00:08:29,216
quando ho saputo del tizio in Wisconsin
che lo faceva.
74
00:08:29,217 --> 00:08:30,176
Ed Gein?
75
00:08:31,511 --> 00:08:33,346
Sì, Ed Gein.
76
00:08:36,140 --> 00:08:37,892
Ho iniziato da giovane.
77
00:08:39,519 --> 00:08:40,728
Mia madre...
78
00:08:41,979 --> 00:08:44,898
mi beccò a indossare
un paio dei suoi tacchi alti
79
00:08:44,899 --> 00:08:47,818
e mi pestò davvero a sangue.
80
00:08:55,076 --> 00:08:58,787
Così iniziai a sborrare nelle sue mutande,
lei vedeva le macchie
81
00:08:58,788 --> 00:09:01,249
e mi pestava di nuovo a sangue.
82
00:09:03,626 --> 00:09:07,212
Mi intrufolavo in casa di una vicina,
le rubavo le mutandine,
83
00:09:07,213 --> 00:09:09,257
le annusavo, le indossavo.
84
00:09:10,007 --> 00:09:11,509
Pulite o sporche,
85
00:09:12,009 --> 00:09:13,344
le sniffavo per bene.
86
00:09:22,895 --> 00:09:25,231
Ma erano le scarpe a eccitarmi davvero.
87
00:09:26,941 --> 00:09:29,443
Tacchi alti, rossi...
88
00:09:31,612 --> 00:09:33,863
Non mi fermavo finché non le riempivo.
89
00:09:33,864 --> 00:09:39,287
Impiegavo giorni per colmarle di sborra.
Avete mai visto che aspetto hanno?
90
00:09:40,329 --> 00:09:45,333
Un paio di scarpe alte, rosso fuoco,
numero 41, con tacchi di 10 cm,
91
00:09:45,334 --> 00:09:47,795
piene di sperma fino all'orlo?
92
00:09:48,796 --> 00:09:54,092
Solo la parte anteriore, ovviamente,
perché il tacco le inclina, no?
93
00:09:54,093 --> 00:09:55,845
Crea un angolo.
94
00:09:56,554 --> 00:10:00,849
Le décolleté
si potevano riempire quasi del tutto,
95
00:10:00,850 --> 00:10:02,310
dalla punta al tallone,
96
00:10:02,852 --> 00:10:04,145
con lo sperma.
97
00:10:05,813 --> 00:10:07,565
Ci voleva più tempo, però.
98
00:10:12,028 --> 00:10:15,990
Se ti dicessi che ho portato
delle scarpe da donna per ringraziarti,
99
00:10:16,490 --> 00:10:18,408
potremmo parlare d'altro?
100
00:10:18,409 --> 00:10:20,828
Ha portato delle scarpe del mio numero?
101
00:10:32,632 --> 00:10:34,008
Oh, cavolo.
102
00:10:34,592 --> 00:10:35,468
Oddio.
103
00:10:36,385 --> 00:10:38,219
Accidenti. Ok.
104
00:10:38,220 --> 00:10:40,765
- Posso provarle?
- Certo.
105
00:11:04,246 --> 00:11:07,541
Oh, wow. Mi sto...
106
00:11:08,584 --> 00:11:09,794
emozionando.
107
00:11:13,881 --> 00:11:17,425
Non credo che riuscirò a concentrarmi
con queste indosso.
108
00:11:17,426 --> 00:11:18,927
Dovrò masturbarmi.
109
00:11:18,928 --> 00:11:22,014
Posso farlo? Non mi dispiace se guardate.
110
00:11:40,783 --> 00:11:44,577
Ho fatto a pezzi un bel po' di corpi,
quando ho saputo del tizio...
111
00:11:44,578 --> 00:11:47,163
Si è davvero messo a ballare
con le scarpe?
112
00:11:47,164 --> 00:11:48,123
Sì.
113
00:11:48,124 --> 00:11:50,459
Dargliele non è stata una buona idea.
114
00:11:53,087 --> 00:11:56,881
Ma era la direzione giusta.
Movente sessuale e odio per le donne,
115
00:11:56,882 --> 00:11:59,593
come il killer
del Pacifico nord-occidentale.
116
00:12:01,137 --> 00:12:02,053
Qui, però,
117
00:12:02,054 --> 00:12:04,973
anche se non ricorda il suo nome,
cita Ed Gein.
118
00:12:04,974 --> 00:12:06,434
Sì, lo fanno tutti.
119
00:12:07,476 --> 00:12:09,060
Ammirano la sua notorietà.
120
00:12:09,061 --> 00:12:12,439
Si sentono legittimati da lui,
vendicati, persino.
121
00:12:12,440 --> 00:12:14,691
Come se avesse fondato il loro fan club.
122
00:12:14,692 --> 00:12:19,612
Ricevono lettere, stecche di sigarette,
mutandine, ciocche di capelli.
123
00:12:19,613 --> 00:12:23,450
Quindi perché non abbiamo parlato con lui
del nostro killer?
124
00:12:23,451 --> 00:12:28,079
Tra tutti, è quello che può fornirci
il profilo psicologico più completo.
125
00:12:28,080 --> 00:12:29,165
Gein?
126
00:12:30,541 --> 00:12:34,335
- Ci abbiamo provato. Si è rifiutato.
- Ma è stato tre anni fa.
127
00:12:34,336 --> 00:12:37,130
Ora gli hanno cambiato la terapia,
è stabile.
128
00:12:37,131 --> 00:12:39,341
Pensate che dovremmo ricontattarlo?
129
00:12:42,470 --> 00:12:43,471
Tentar non nuoce.
130
00:12:46,390 --> 00:12:49,185
{\an8}FONDATO NEL 1901
131
00:13:12,500 --> 00:13:15,085
- Quanti anni ha, ora?
- Una settantina.
132
00:13:28,140 --> 00:13:30,184
Non mi aspettavo una signora.
133
00:13:31,435 --> 00:13:34,605
Sono gli anni '70, sig. Gein.
Il mondo sta cambiando.
134
00:13:35,940 --> 00:13:37,900
La prego, mi chiami Ed.
135
00:13:45,741 --> 00:13:46,700
Ed?
136
00:13:47,993 --> 00:13:49,078
Molto piacere.
137
00:13:51,413 --> 00:13:53,707
Cos'è che vorreste chiedermi?
138
00:14:07,638 --> 00:14:10,391
Allora, com'è essere famosi?
139
00:14:13,811 --> 00:14:19,233
Non lo so. È bello che la gente pensi a te
e si prenda il tempo di fartelo sapere.
140
00:14:20,359 --> 00:14:22,653
Conservo tutte le lettere che ricevo.
141
00:14:23,153 --> 00:14:28,450
Ad alcune rispondo. Gli intaglio qualcosa
o gli mando qualche lavoro in pelle.
142
00:14:30,870 --> 00:14:33,539
Ma non significano nulla. Le lettere.
143
00:14:35,666 --> 00:14:38,168
Magari per chi me le manda
sono importanti,
144
00:14:39,003 --> 00:14:40,670
ma per me no.
145
00:14:40,671 --> 00:14:42,006
Come mai?
146
00:14:42,548 --> 00:14:44,967
Tutte le preghiere e le parole gentili
147
00:14:46,176 --> 00:14:49,096
non vengono dalle persone
da cui vorrei riceverle.
148
00:14:50,890 --> 00:14:52,057
E cioè, da chi?
149
00:14:58,314 --> 00:15:01,317
Posso vedere le foto dell'uomo
che cercate?
150
00:15:02,526 --> 00:15:03,527
Ciò che ha fatto?
151
00:15:13,162 --> 00:15:18,751
IL TERZO TESCHIO
È ANCORA UN ENIGMA IRRISOLTO
152
00:15:44,234 --> 00:15:46,445
Queste immagini ti eccitano, Ed?
153
00:15:51,825 --> 00:15:52,826
No.
154
00:15:55,955 --> 00:15:57,039
Avrebbero potuto
155
00:15:57,706 --> 00:15:59,041
quando ero giovane,
156
00:15:59,750 --> 00:16:00,751
ma...
157
00:16:01,669 --> 00:16:04,129
certe parti del mio corpo sono sopite.
158
00:16:19,979 --> 00:16:21,146
Che c'è?
159
00:16:21,772 --> 00:16:23,899
Ho qualcosa in comune con lui.
160
00:16:29,029 --> 00:16:31,073
Quest'uomo è un solitario.
161
00:16:34,284 --> 00:16:36,120
E, quando stai troppo da solo,
162
00:16:36,620 --> 00:16:39,123
i pensieri possono farti volere
certe cose.
163
00:16:40,624 --> 00:16:44,753
Io ho passato troppo tempo da solo in casa
dopo la morte di mia madre.
164
00:16:47,840 --> 00:16:49,758
I vicini mi assillavano, ma...
165
00:16:51,719 --> 00:16:53,679
non avevo una famiglia come loro.
166
00:16:57,182 --> 00:16:59,309
Avevo solo del tempo per pensare.
167
00:17:01,895 --> 00:17:03,814
Così ho dissotterrato dei corpi.
168
00:17:05,274 --> 00:17:07,776
Non c'è dubbio su questo, lo ricordo bene.
169
00:17:10,362 --> 00:17:12,239
E accetto che sia sbagliato.
170
00:17:13,073 --> 00:17:14,158
O meglio,
171
00:17:14,825 --> 00:17:17,036
che la gente pensi che sia sbagliato
172
00:17:18,078 --> 00:17:19,747
e che i morti meritino pace.
173
00:17:20,622 --> 00:17:21,790
Lo accetto.
174
00:17:24,585 --> 00:17:26,670
Stavo solo cercando mia madre.
175
00:17:30,841 --> 00:17:32,384
Ma ora lei mi ha lasciato.
176
00:17:33,844 --> 00:17:35,345
Mi ha lasciato del tutto.
177
00:17:37,347 --> 00:17:38,348
Ehi.
178
00:17:40,517 --> 00:17:41,560
Questo tizio...
179
00:17:44,063 --> 00:17:47,608
conserva trofei delle donne che uccide.
180
00:17:49,234 --> 00:17:51,360
Che tipo di trofei? Parti del corpo?
181
00:17:51,361 --> 00:17:52,321
Teste.
182
00:17:53,530 --> 00:17:54,490
Gliele taglia.
183
00:17:57,618 --> 00:17:58,952
È un lavoraccio.
184
00:18:00,287 --> 00:18:01,788
E si combina un disastro.
185
00:18:01,789 --> 00:18:06,043
È difficile staccare un cranio dal collo.
Ho usato ogni tipo di sega.
186
00:18:06,627 --> 00:18:10,296
Le motoseghe fanno un casino.
Quelle per legno si bloccano.
187
00:18:10,297 --> 00:18:15,469
Il miglior modo per tagliare una testa,
e Dio mi sia testimone che è così,
188
00:18:15,969 --> 00:18:19,765
è un seghetto per metallo
con lama d'acciaio super rapido.
189
00:18:20,516 --> 00:18:24,852
A denti fini.
Si parla di denti per pollice.
190
00:18:24,853 --> 00:18:28,899
Deve avere molti denti per pollice.
Le seghe normali non vanno bene.
191
00:18:30,484 --> 00:18:32,653
Quelle da traforo tanto meno.
192
00:18:33,237 --> 00:18:36,531
No, ci vuole un seghetto
a denti finissimi.
193
00:18:36,532 --> 00:18:40,827
Trenta denti per pollice o più
ti danno un bel taglio pulito.
194
00:18:40,828 --> 00:18:42,996
La Stanley ne fa uno ottimo.
195
00:18:43,580 --> 00:18:44,832
È la scelta migliore.
196
00:18:46,667 --> 00:18:47,876
Fossi in voi,
197
00:18:48,377 --> 00:18:51,713
indagherei su qualcuno
che sta comprando cose del genere.
198
00:18:52,589 --> 00:18:55,509
Fidatevi di me, ne comprerà uno.
199
00:19:05,185 --> 00:19:06,186
Ora sono stanco.
200
00:19:07,521 --> 00:19:09,481
Avrei bisogno di riposare un po'.
201
00:19:10,357 --> 00:19:11,733
Non so se...
202
00:19:12,484 --> 00:19:14,194
Non so se sono stato d'aiuto.
203
00:19:14,778 --> 00:19:16,113
Sì, Ed.
204
00:19:17,114 --> 00:19:18,532
Grazie per il tuo tempo.
205
00:19:30,752 --> 00:19:33,379
ASSASSINIO SUL LAGO SAMMAMISH
TROVATI TESCHI
206
00:19:33,380 --> 00:19:36,090
CIMITERO
POLIZIA SCOPRE VITTIME AL LAGO
207
00:19:36,091 --> 00:19:38,844
INCUBO A NORD-OVEST
POLIZIA BRANCOLA NEL BUIO
208
00:19:41,847 --> 00:19:44,141
Silenzio!
209
00:19:54,735 --> 00:19:56,153
Silenzio, cazzo!
210
00:20:04,494 --> 00:20:10,500
{\an8}FERRAMENTA
211
00:21:36,837 --> 00:21:39,213
Birdman, hai un gentiluomo in visita.
212
00:21:39,214 --> 00:21:40,924
Vediamolo.
213
00:22:23,925 --> 00:22:27,637
Porca troia. Non scherzavano.
214
00:22:28,305 --> 00:22:31,307
Per una stecca di sigarette
puoi toccarmi le tette,
215
00:22:31,308 --> 00:22:34,686
e sono delle belle tette,
puoi chiedere a chiunque.
216
00:22:35,187 --> 00:22:38,731
Per una stecca e 20 dollari,
ti faccio il pompino della vita.
217
00:22:38,732 --> 00:22:41,985
Potrei succhiare il cromo
da un gancio da traino.
218
00:22:43,320 --> 00:22:46,531
Una stecca e 50 dollari
ti danno l'accesso sul retro.
219
00:22:47,115 --> 00:22:48,742
Non ho sigarette.
220
00:22:50,535 --> 00:22:51,995
Solo coca.
221
00:22:54,956 --> 00:22:56,708
Andrà bene.
222
00:22:57,417 --> 00:22:59,544
Ti farà avere quello che vuoi.
223
00:23:03,006 --> 00:23:04,925
Voglio scoparmi quel culo.
224
00:23:06,927 --> 00:23:08,678
Il mio sabato ideale.
225
00:23:10,055 --> 00:23:13,850
Beh, tiralo fuori, Kemosabe,
fammi vedere con cosa ho a che fare.
226
00:23:23,235 --> 00:23:24,236
Ciao.
227
00:23:30,492 --> 00:23:31,492
Non fare così!
228
00:23:31,493 --> 00:23:35,205
Andiamo. Non vuoi scoparti quest'oca?
229
00:23:39,000 --> 00:23:42,169
- Dimmi che sembro il 4 luglio.
- Cosa?
230
00:23:42,170 --> 00:23:44,004
Forza! Dillo, cazzo!
231
00:23:44,005 --> 00:23:45,923
Sembri il 4 luglio.
232
00:23:45,924 --> 00:23:46,924
Non è vero.
233
00:23:46,925 --> 00:23:49,302
Sembro Halloween.
234
00:23:54,724 --> 00:23:56,560
Ho sentito delle voci su di te.
235
00:24:03,358 --> 00:24:04,693
Non ci ho creduto.
236
00:24:06,319 --> 00:24:09,156
Credici, stronzo.
237
00:24:15,245 --> 00:24:17,205
Non ho mai visto nessuno come te.
238
00:24:22,878 --> 00:24:27,340
Perché sono
il bastardo più intelligente mai nato.
239
00:24:29,634 --> 00:24:32,053
Ho imparato a battere il sistema.
240
00:24:33,054 --> 00:24:35,307
L'ho imparato da Ed Gein.
241
00:24:36,391 --> 00:24:37,392
Chi?
242
00:24:38,143 --> 00:24:39,895
Il mio idolo, cazzo.
243
00:24:41,062 --> 00:24:43,690
Ho letto tutto su di lui,
244
00:24:44,191 --> 00:24:47,818
fumetti, articoli su riviste.
245
00:24:47,819 --> 00:24:50,530
Ne ero ossessionato.
246
00:24:52,199 --> 00:24:53,533
Poi, un giorno,
247
00:24:54,075 --> 00:24:57,912
ero in trip da acidi
e ho cercato di svaligiare una casa.
248
00:24:57,913 --> 00:24:59,247
E indovina un po'?
249
00:25:00,665 --> 00:25:03,627
Era piena di infermiere.
250
00:25:04,503 --> 00:25:07,380
Una mi ha sputato addosso e ho pensato:
251
00:25:07,964 --> 00:25:11,801
"Cazzo, ora devo ucciderle tutte".
252
00:25:13,053 --> 00:25:14,304
Ma una si è nascosta.
253
00:25:16,056 --> 00:25:17,682
Per questo sono finito qui.
254
00:25:19,726 --> 00:25:23,396
Per colpa di una furba troia
che si è nascosta.
255
00:25:25,941 --> 00:25:30,278
Mi avevano dato la pena di morte,
ma poi l'Illinois
256
00:25:31,112 --> 00:25:32,280
l'ha annullata.
257
00:25:33,240 --> 00:25:35,032
E guardami ora, cazzo.
258
00:25:35,033 --> 00:25:39,036
Faccio più sesso e mi drogo di più
di quanto abbia mai fatto.
259
00:25:39,037 --> 00:25:41,540
Sono fuori dalla corsa al successo.
260
00:25:42,499 --> 00:25:43,875
Gestisco un'attività.
261
00:25:44,417 --> 00:25:46,920
Fumo crack e scopo.
262
00:25:48,880 --> 00:25:51,340
Ma, bada bene, avrò la condizionale,
263
00:25:51,341 --> 00:25:54,511
perché il mio avvocato dice
che rischio di uccidermi.
264
00:25:55,887 --> 00:25:57,347
Non serve altro.
265
00:25:58,682 --> 00:26:02,309
Basta seguire l'esempio di Ed Gein
che si è finto pazzo,
266
00:26:02,310 --> 00:26:05,438
e dov'è ora, in una dannata spa?
267
00:26:10,986 --> 00:26:14,154
Lui è il mio dio oscuro.
268
00:26:14,155 --> 00:26:18,451
È ciò che volevo essere,
ed è ciò che sono diventato.
269
00:26:27,877 --> 00:26:29,713
Ti va un altro giro, Kemo?
270
00:26:30,338 --> 00:26:32,465
Sono pronto per il secondo round.
271
00:26:50,108 --> 00:26:52,360
LE DONNE VENGONO UCCISE
272
00:26:54,070 --> 00:26:56,406
KILLER SENZA CONFINI
OMICIDI TRA I MONTI
273
00:27:04,748 --> 00:27:05,915
Posta per te, Ed.
274
00:27:06,708 --> 00:27:08,209
Sì. Grazie.
275
00:27:35,362 --> 00:27:37,237
Brutto stronzo!
276
00:27:37,238 --> 00:27:40,157
Figlio di puttana!
277
00:27:40,158 --> 00:27:42,077
Coglione del cazzo!
278
00:27:52,420 --> 00:27:54,338
{\an8}ALL'ATTENZIONE DI: TUTTO LO STAFF
279
00:27:54,339 --> 00:27:56,340
{\an8}TAGLI IN VISTA
280
00:27:56,341 --> 00:27:58,343
{\an8}SOVRINTENDENTE
281
00:28:03,098 --> 00:28:04,390
Posso parlarti?
282
00:28:04,391 --> 00:28:06,976
Certo. Siediti.
283
00:28:16,611 --> 00:28:18,613
Non so come altro dirlo.
284
00:28:20,532 --> 00:28:21,741
Non posso stare qui.
285
00:28:24,077 --> 00:28:25,328
Ed.
286
00:28:26,121 --> 00:28:28,372
Ne abbiamo discusso mille volte.
287
00:28:28,373 --> 00:28:32,668
Lo so. Il giudice ha detto che sono pazzo
e che devo stare in manicomio,
288
00:28:32,669 --> 00:28:35,796
ma ha detto anche
che non posso essere processato.
289
00:28:35,797 --> 00:28:37,882
Significa che non sono colpevole.
290
00:28:38,383 --> 00:28:41,469
- Quindi che ci faccio in un posto così?
- Ed, lo so.
291
00:28:42,429 --> 00:28:44,555
Sfondi una porta aperta.
292
00:28:44,556 --> 00:28:49,935
Questo Paese sta facendo tagli su tagli
ai fondi per i servizi di salute mentale.
293
00:28:49,936 --> 00:28:53,231
Io ho votato per Nixon,
ma non affinché facesse questo.
294
00:28:53,732 --> 00:28:55,900
E Ford ha solo peggiorato le cose.
295
00:28:58,820 --> 00:29:01,990
Questo posto
non è meglio di uno zoo umano.
296
00:29:03,825 --> 00:29:07,245
Mi dispiace per te, Ed. Davvero.
297
00:29:08,121 --> 00:29:09,663
Gli ospedali psichiatrici
298
00:29:09,664 --> 00:29:12,375
erano luoghi di compassione
e riabilitazione.
299
00:29:18,590 --> 00:29:20,383
Sto cercando di fare il bravo.
300
00:29:27,432 --> 00:29:29,851
Faccio tutto ciò che mi chiedi, no?
301
00:29:30,894 --> 00:29:33,730
Sto aiutando la polizia
a prendere questo killer.
302
00:29:36,274 --> 00:29:40,069
Tutti dicono che sono qui
per stare meglio.
303
00:29:41,362 --> 00:29:42,614
Ma è una bugia, no?
304
00:29:46,785 --> 00:29:49,704
Che io migliori o peggiori
non conta nulla.
305
00:29:50,872 --> 00:29:52,207
Non importa a nessuno.
306
00:29:53,333 --> 00:29:55,001
Questa è solo una punizione.
307
00:29:57,128 --> 00:29:59,464
Fa tutto parte della punizione, giusto?
308
00:30:00,298 --> 00:30:02,175
Non è solo l'essere rinchiusi,
309
00:30:02,759 --> 00:30:04,928
ma esserlo sulla base di una bugia...
310
00:30:06,387 --> 00:30:09,098
sulla base dell'illusione
che ci sia uno scopo.
311
00:30:11,976 --> 00:30:13,812
Non c'è nessuno scopo, però.
312
00:30:22,403 --> 00:30:24,197
Nulla di questo ha senso.
313
00:31:54,537 --> 00:31:58,541
Ehi, Ed. Sono il tuo amico, Richard Speck.
314
00:31:59,125 --> 00:32:02,336
Non ti scrivo da un po',
così ho pensato di farmi vivo.
315
00:32:02,337 --> 00:32:04,755
Ti ho mandato una foto delle mie tette,
316
00:32:04,756 --> 00:32:07,842
nel caso ti servisse qualcosa
su cui farti una sega.
317
00:32:08,343 --> 00:32:12,304
Sono belle tette, vero?
Scommetto che me le invidi.
318
00:32:12,305 --> 00:32:14,139
Ma forse facevi meglio tu.
319
00:32:14,140 --> 00:32:17,476
Avrei dovuto tagliarle anch'io da un corpo
e indossarle,
320
00:32:17,477 --> 00:32:22,231
perché mi fanno un male cane
dopo le iniezioni.
321
00:32:23,232 --> 00:32:27,820
Magari, se tiro le cuoia per primo,
possono tagliarmele e mandartele.
322
00:32:28,321 --> 00:32:30,530
Mi piacerebbe sapere che il mio idolo
323
00:32:30,531 --> 00:32:33,409
si pavoneggia per il manicomio
con le mie tette.
324
00:32:35,078 --> 00:32:36,829
A proposito di idoli,
325
00:32:37,497 --> 00:32:41,668
come io ho fatto di te il mio modello,
un tizio ha fatto di me il suo.
326
00:33:01,020 --> 00:33:04,565
Mi ha scritto una lettera
dicendomi quanto conto per lui.
327
00:33:10,863 --> 00:33:14,658
La mia strage in quella casa di infermiere
gli ha dato un'idea.
328
00:33:14,659 --> 00:33:18,496
Sta pianificando un massacro
in una casa piena di studentesse.
329
00:33:29,340 --> 00:33:32,426
Vuole smettere di reprimere
la frenesia che lo assale
330
00:33:32,427 --> 00:33:34,637
dopo aver ucciso una donna,
331
00:33:36,014 --> 00:33:39,099
e scoprire com'è
dare libero sfogo a quella frenesia
332
00:33:39,100 --> 00:33:41,436
con un gruppo di ragazze da uccidere.
333
00:33:42,812 --> 00:33:44,022
È strano, eh?
334
00:33:44,897 --> 00:33:46,899
Ti mando la sua lettera.
335
00:33:49,694 --> 00:33:53,656
Tu hai ispirato me e io ho ispirato lui.
336
00:33:54,741 --> 00:33:56,993
Fatti una bella sega sulle mie tette.
337
00:33:58,453 --> 00:34:01,330
Tante care cose, Richard Speck.
338
00:35:00,848 --> 00:35:03,392
- Sono qui per Ed Gein.
- Sì. Firmi qui.
339
00:35:16,364 --> 00:35:17,490
Da questa parte.
340
00:35:31,712 --> 00:35:32,755
Sig. Gein?
341
00:35:36,175 --> 00:35:39,095
Vice Will Stanton,
ufficio dello sceriffo di Leon.
342
00:35:40,429 --> 00:35:41,806
Unità Crimini Violenti.
343
00:35:43,099 --> 00:35:45,726
- Avete ricevuto la mia lettera.
- Sì, certo.
344
00:35:46,227 --> 00:35:49,437
Sono quasi caduto dalla sedia
quando ho saputo
345
00:35:49,438 --> 00:35:52,775
che Ed Gein aveva degli indizi
sugli omicidi in Florida.
346
00:35:53,985 --> 00:35:57,863
Beh, ho parlato con l'FBI
un po' di tempo fa,
347
00:35:57,864 --> 00:35:59,657
e questo mi ha fatto pensare.
348
00:36:00,283 --> 00:36:06,163
Ho sempre amato i romanzi polizieschi,
storie di caccia ai criminali, eccetera.
349
00:36:06,164 --> 00:36:09,416
Così ho iniziato
a raccogliere ritagli di giornali,
350
00:36:09,417 --> 00:36:11,668
a mettere insieme i pezzi
351
00:36:11,669 --> 00:36:14,922
e a mandargli tutto,
ma non ne viene mai fuori niente.
352
00:36:15,548 --> 00:36:18,176
Penso che quelli dell'FBI
mi credano pazzo.
353
00:36:19,844 --> 00:36:22,305
Vicesceriffo, le dico una cosa,
354
00:36:22,805 --> 00:36:27,351
la gente che rinchiudono qui ultimamente
è sempre più pazza.
355
00:36:28,144 --> 00:36:30,228
Già, non mi sorprende.
356
00:36:30,229 --> 00:36:33,482
Con ciò che c'è fuori,
non poteva essere altrimenti.
357
00:36:35,276 --> 00:36:37,153
Comunque, si chiama Ted.
358
00:36:38,863 --> 00:36:39,988
Mi scusi un attimo.
359
00:36:39,989 --> 00:36:43,742
È l'abbreviazione di Theodore,
che è anche il mio secondo nome,
360
00:36:43,743 --> 00:36:46,454
ma si fa chiamare Ted o Teddy.
361
00:36:46,954 --> 00:36:47,955
Chi?
362
00:36:48,539 --> 00:36:51,751
L'uomo che state cercando
perché uccide quelle ragazze.
363
00:36:52,835 --> 00:36:56,296
Guida un Maggiolino della Volkswagen.
364
00:36:56,297 --> 00:37:00,300
Ha un'auto sua,
ma sa far partire un motore senza chiavi,
365
00:37:00,301 --> 00:37:04,095
quindi non penso
che vada in giro su quella, no?
366
00:37:04,096 --> 00:37:05,639
È troppo furbo.
367
00:37:05,640 --> 00:37:08,809
- Ne starà usando una rubata.
- Aspetti...
368
00:37:10,353 --> 00:37:12,020
Lei come fa a saperlo?
369
00:37:12,021 --> 00:37:16,192
Ha mandato una lettera
a un mio conoscente, Richard Speck,
370
00:37:16,692 --> 00:37:18,485
e Richard l'ha mandata a me.
371
00:37:18,486 --> 00:37:20,779
Colpirò una casa di studentesse.
372
00:37:20,780 --> 00:37:24,241
Qui piove sempre.
Forse andrò in un posto più soleggiato.
373
00:37:24,242 --> 00:37:27,577
La mia auto è 50 cavalli,
non può fare lunghi tragitti.
374
00:37:27,578 --> 00:37:30,664
Tieni d'occhio il mio lavoro.
Ho appena iniziato.
375
00:37:30,665 --> 00:37:31,707
Teddy.
376
00:37:37,088 --> 00:37:41,883
Il Maggiolino Volkswagen è 50 cavalli,
questo lo so.
377
00:37:41,884 --> 00:37:43,885
E ha un motore da 1,5 litri.
378
00:37:43,886 --> 00:37:47,598
C'era un killer a Washington
che non riuscivano a trovare, no?
379
00:37:48,099 --> 00:37:49,057
Credo fosse lui.
380
00:37:49,058 --> 00:37:51,559
Lì piove sempre,
381
00:37:51,560 --> 00:37:55,021
e ora stanno comparendo
queste ragazze morte in Florida
382
00:37:55,022 --> 00:37:56,815
che si somigliano tutte.
383
00:37:56,816 --> 00:37:59,652
Hanno la stessa pettinatura, giusto?
384
00:38:00,611 --> 00:38:01,570
Vicesceriffo,
385
00:38:02,530 --> 00:38:05,408
scommetterei qualunque cosa che è Ted.
386
00:38:27,013 --> 00:38:30,016
{\an8}PESTATA SUL LETTO
SMISURATA CRUDELTÀ DEL KILLER
387
00:38:44,238 --> 00:38:47,198
Gli abitanti di Florida
e Pacifico nord-occidentale
388
00:38:47,199 --> 00:38:52,245
possono tirare un sospiro di sollievo
dopo l'arresto di un sadico serial killer
389
00:38:52,246 --> 00:38:56,292
che ha terrorizzato per anni molti Stati,
se non l'intera nazione.
390
00:38:56,876 --> 00:38:59,669
Il sospettato,
identificato come Theodore Bundy,
391
00:38:59,670 --> 00:39:01,421
è stato arrestato ieri...
392
00:39:01,422 --> 00:39:02,339
Ma guarda.
393
00:39:02,340 --> 00:39:05,383
...dopo una soffiata
da un informatore ignoto,
394
00:39:05,384 --> 00:39:07,761
che ha fornito un profilo accurato...
395
00:39:07,762 --> 00:39:09,512
Louise?
396
00:39:09,513 --> 00:39:11,931
...dello stupratore e assassino che...
397
00:39:11,932 --> 00:39:13,893
Li ho aiutati io a prenderlo.
398
00:39:14,393 --> 00:39:16,895
Ho dato la soluzione del caso
alla polizia.
399
00:39:16,896 --> 00:39:20,191
Non è vero, succhiacazzi!
Tu succhi cazzi e basta!
400
00:39:21,067 --> 00:39:24,444
Invece è vero, Louise. Dio mi è testimone.
401
00:39:24,445 --> 00:39:25,780
Cazzi!
402
00:39:27,907 --> 00:39:29,200
Ho risolto il caso.
403
00:39:34,872 --> 00:39:36,749
Ho dato un contributo al mondo.
404
00:39:38,125 --> 00:39:39,834
Ok. Andiamo.
405
00:39:39,835 --> 00:39:42,755
Ora basta imprecare
e fare l'esaltata, vieni.
406
00:39:44,757 --> 00:39:45,841
Stai bene, Ed?
407
00:39:50,679 --> 00:39:52,223
Sì, sono solo stanco.
408
00:39:54,350 --> 00:39:59,397
- Ma oggi ho aiutato a prendere un killer.
- Cosa... Beh, congratulazioni.
409
00:40:01,273 --> 00:40:03,442
Ora riposo un po' gli occhi, magari.
410
00:40:05,653 --> 00:40:09,407
- Louise, andiamo.
- Succhiacazzi! Cazzi!
411
00:40:10,449 --> 00:40:12,535
Mi godo i miei successi.
412
00:41:25,149 --> 00:41:29,319
Ehi! Sono Charles Manson.
Ho ucciso un mucchio di stronzi.
413
00:41:29,320 --> 00:41:32,780
Ti adoro, sono un tuo grande fan.
Sei un mito.
414
00:41:32,781 --> 00:41:35,075
Hai preso Ted Bundy, stronzo!
415
00:41:36,160 --> 00:41:39,329
Ciao, Ed. Anch'io mi chiamo Ed. Ed Kemper.
416
00:41:39,330 --> 00:41:43,166
Ho ucciso sette donne, una ragazza,
mia madre con un martello
417
00:41:43,167 --> 00:41:45,835
e anche i miei nonni.
418
00:41:45,836 --> 00:41:49,172
E, proprio come te, Ed Gein,
ho praticato decapitazioni,
419
00:41:49,173 --> 00:41:51,466
smembramenti e atti di necrofilia.
420
00:41:51,467 --> 00:41:53,551
Sei un modello per me.
421
00:41:53,552 --> 00:41:55,595
Ciao, Ed. Jerry Brudos.
422
00:41:55,596 --> 00:41:59,516
Ho ucciso solo quattro donne,
ma ho tagliato loro tette e piedi.
423
00:41:59,517 --> 00:42:03,937
Oh, eccolo qui.
Vuoi strizzarle, tesoro? Scherzo.
424
00:42:03,938 --> 00:42:06,856
Richard Speck. Finalmente ci incontriamo.
425
00:42:06,857 --> 00:42:08,442
Abbracciami, dannazione.
426
00:42:19,954 --> 00:42:23,457
NESSUNO DIMENTICHERÀ MAI...
427
00:42:28,671 --> 00:42:29,713
Ed?
428
00:42:32,550 --> 00:42:33,551
Ed?
429
00:42:35,553 --> 00:42:36,470
Ed?
430
00:42:36,971 --> 00:42:39,223
Hai appuntamento col dottore, ricordi?
431
00:42:42,309 --> 00:42:43,310
Col dottore?
432
00:42:46,897 --> 00:42:48,274
Non me lo ricordo.
433
00:43:24,351 --> 00:43:26,854
Ed, ho parlato col dottore dei tuoi esami.
434
00:43:29,148 --> 00:43:30,356
Ok.
435
00:43:30,357 --> 00:43:31,483
E...
436
00:43:33,193 --> 00:43:35,321
ha pensato dovessi dirtelo io,
437
00:43:35,821 --> 00:43:37,072
dato che siamo amici.
438
00:43:38,365 --> 00:43:39,325
Beh...
439
00:43:40,576 --> 00:43:42,453
Ed, non ho buone notizie.
440
00:43:43,871 --> 00:43:45,788
No, lo so già.
441
00:43:45,789 --> 00:43:46,915
Davvero?
442
00:43:47,416 --> 00:43:49,918
Sì. Alfred Hitchcock è morto.
443
00:43:50,919 --> 00:43:53,129
Louise mi ha ritagliato gli articoli.
444
00:43:53,130 --> 00:43:56,050
Sai, non ho mai avuto un centesimo
per quel film.
445
00:43:56,550 --> 00:43:57,885
E, dannazione,
446
00:43:58,719 --> 00:44:01,805
quel tizio smunto
non mi somigliava affatto.
447
00:44:02,973 --> 00:44:04,600
Zero senso dell'umorismo.
448
00:44:09,229 --> 00:44:10,939
Ed, hai un cancro ai polmoni.
449
00:44:13,400 --> 00:44:18,197
È al quarto stadio, quindi si è diffuso
anche agli altri organi.
450
00:44:22,534 --> 00:44:23,619
Ma non mi dire.
451
00:44:25,663 --> 00:44:27,456
I dolori sono dovuti a questo,
452
00:44:28,540 --> 00:44:32,586
così come i reumatismi,
le difficoltà a camminare, a mettere peso,
453
00:44:33,253 --> 00:44:34,713
e gli attacchi di sonno.
454
00:44:35,798 --> 00:44:38,133
Purtroppo, Ed,
455
00:44:38,842 --> 00:44:42,262
ormai i dottori
non possono fare molto al riguardo.
456
00:44:47,184 --> 00:44:48,936
Quanto tempo mi resta?
457
00:44:52,189 --> 00:44:54,149
Forse un paio di mesi, Ed.
458
00:44:58,904 --> 00:44:59,905
Ok.
459
00:45:04,284 --> 00:45:08,288
Ed, ci sono state tante persone
che hanno preso la tua storia...
460
00:45:09,998 --> 00:45:12,251
Persone che non ti capiscono come me.
461
00:45:13,669 --> 00:45:15,671
Hanno stravolto la tua storia,
462
00:45:16,463 --> 00:45:18,882
l'hanno sfruttata a proprio vantaggio,
463
00:45:20,175 --> 00:45:22,386
hanno aggiunto cose non vere
464
00:45:23,595 --> 00:45:25,180
e ne hanno omesse
465
00:45:25,681 --> 00:45:27,057
altre terribili.
466
00:45:28,642 --> 00:45:31,936
Quindi prendi in considerazione
l'idea di raccontarla tu,
467
00:45:31,937 --> 00:45:36,775
di passare questi ultimi mesi
a scriverla di tuo pugno.
468
00:45:38,902 --> 00:45:40,612
Per chiarire i fatti.
469
00:45:44,950 --> 00:45:47,911
Sono stati già in molti
a raccontare la mia storia.
470
00:45:49,455 --> 00:45:50,539
Non credi?
471
00:45:53,751 --> 00:45:55,878
Sembra la conoscano meglio di me.
472
00:47:17,751 --> 00:47:23,674
LA MORTE E IL MORIRE
473
00:47:35,394 --> 00:47:36,395
Ed?
474
00:47:39,565 --> 00:47:40,983
Hai una visita.
475
00:47:49,867 --> 00:47:51,827
Ho letto di te sul giornale.
476
00:48:00,878 --> 00:48:02,713
Perché non mi hai mai scritto?
477
00:48:04,882 --> 00:48:07,634
Sarebbe stato bello
avere qualcuno accanto...
478
00:48:09,261 --> 00:48:11,430
al posto di tutti quegli assassini.
479
00:48:15,183 --> 00:48:16,810
Avere un'amica.
480
00:48:20,188 --> 00:48:21,565
Ma non l'hai mai fatto.
481
00:48:23,901 --> 00:48:25,611
Non hai mai nemmeno chiamato.
482
00:48:28,530 --> 00:48:31,158
Hai dichiarato
che mi conoscevi a malapena,
483
00:48:32,409 --> 00:48:35,244
che abbiamo parlato solo un paio di volte,
484
00:48:35,245 --> 00:48:37,831
e che una volta abbiamo pattinato insieme.
485
00:48:38,957 --> 00:48:41,418
Dopo un po', ho iniziato a pensare
486
00:48:43,128 --> 00:48:45,631
che forse ero confuso sul nostro rapporto
487
00:48:46,924 --> 00:48:48,634
e che mi ero inventato tutto.
488
00:48:50,886 --> 00:48:53,138
Sai quanto mi ha fatto male?
489
00:48:57,559 --> 00:48:59,436
Pensare che non fossi reale.
490
00:49:01,063 --> 00:49:03,857
È molto disorientante per uno come me.
491
00:49:08,278 --> 00:49:09,905
Sono malata anch'io, Eddie.
492
00:49:11,573 --> 00:49:14,451
Non parlo del cancro,
493
00:49:15,535 --> 00:49:17,079
ma dei problemi mentali.
494
00:49:17,955 --> 00:49:19,873
Lo dicono tutti i medici.
495
00:49:23,919 --> 00:49:25,712
Soffro di certi episodi.
496
00:49:26,964 --> 00:49:28,423
Le chiamano "manie".
497
00:49:29,758 --> 00:49:30,759
E poi,
498
00:49:31,551 --> 00:49:34,221
vengo colpita
da profonde crisi depressive.
499
00:49:34,930 --> 00:49:36,348
Per anni, a volte.
500
00:49:37,307 --> 00:49:38,558
Ma sai una cosa?
501
00:49:39,059 --> 00:49:41,560
Ho capito che questo è ciò che sono.
502
00:49:41,561 --> 00:49:42,980
Questa persona oscura.
503
00:49:44,022 --> 00:49:47,234
E sento che è in arrivo
un altro episodio d'oscurità.
504
00:49:49,236 --> 00:49:51,738
Credo l'abbia scatenato leggere di te.
505
00:49:52,614 --> 00:49:53,906
Prendi dei farmaci?
506
00:49:53,907 --> 00:49:55,992
Eddie, contengono veleno.
507
00:49:55,993 --> 00:50:00,538
Ti affibbiano qualche etichetta
per propinarti roba che ti fa star male.
508
00:50:00,539 --> 00:50:02,040
Non lo capisci?
509
00:50:04,543 --> 00:50:05,544
Guarda.
510
00:50:06,962 --> 00:50:11,717
Ieri mi sono svegliata in piena notte,
ed ero alla scrivania a scrivere questa.
511
00:50:16,638 --> 00:50:17,973
Ehi, chi sono?
512
00:50:19,349 --> 00:50:21,601
Le persone di cui devo sbarazzarmi.
513
00:50:30,610 --> 00:50:33,238
Non mi piace pensare a te
che fai certe cose.
514
00:50:36,366 --> 00:50:38,160
Non puoi uccidere la gente.
515
00:50:39,327 --> 00:50:40,411
Tu non sei così.
516
00:50:40,412 --> 00:50:41,788
Chi lo dice?
517
00:50:43,290 --> 00:50:45,542
Siamo sempre stati uguali, Eddie Gein.
518
00:50:47,044 --> 00:50:48,754
Due gocce d'acqua.
519
00:50:49,296 --> 00:50:50,338
Tu e io.
520
00:50:52,758 --> 00:50:55,302
Sì, un tempo eravamo una cosa sola.
521
00:51:01,558 --> 00:51:03,310
Ora vado, Adeline.
522
00:51:20,952 --> 00:51:22,537
Ti voglio davvero bene.
523
00:52:10,544 --> 00:52:12,711
Non guardare quella spazzatura!
524
00:52:12,712 --> 00:52:15,465
MTV ti farà marcire il cervello, Ed.
525
00:53:39,799 --> 00:53:41,927
Spero di marcire all'inferno con te.
526
00:53:47,349 --> 00:53:49,600
Sei una persona speciale. Ti adoro.
527
00:53:49,601 --> 00:53:51,018
- Sei grande.
- Grazie!
528
00:53:51,019 --> 00:53:53,520
- Ti voglio bene.
- Tienimi presente, Ed!
529
00:53:53,521 --> 00:53:56,524
- Sei speciale.
- Dormi bene, stronzo.
530
00:54:00,445 --> 00:54:02,364
Sapevo ce l'avresti fatta, Ed.
531
00:54:41,736 --> 00:54:43,530
Sei venuta, finalmente.
532
00:54:44,364 --> 00:54:47,200
Certo. Ho pensato ne saresti stato felice.
533
00:54:50,120 --> 00:54:50,954
Lo sono.
534
00:54:54,416 --> 00:54:57,210
Sei davvero diventato qualcuno, vero?
535
00:54:58,211 --> 00:55:05,134
Hanno fatto tutti quei film su di te
e hai tutti quei killer che ti venerano.
536
00:55:05,135 --> 00:55:06,511
Alla fine dei conti,
537
00:55:07,262 --> 00:55:09,347
hai davvero raggiunto qualcosa.
538
00:55:12,767 --> 00:55:14,894
Hai cambiato il mondo.
539
00:55:17,022 --> 00:55:19,983
L'unica su cui ho sempre voluto far colpo
eri tu.
540
00:55:24,446 --> 00:55:27,365
Eddie, fermati! Eddie!
541
00:55:52,015 --> 00:55:53,016
Eddie...
542
00:55:54,100 --> 00:55:56,936
hai reso grande il nome dei Gein.
543
00:55:57,896 --> 00:55:59,814
E non potrei essere più fiera.
544
00:56:00,940 --> 00:56:02,859
Non potrei essere più fiera.
545
00:56:11,368 --> 00:56:12,702
Credo sia ora.
546
00:56:19,084 --> 00:56:21,294
Vai a riposare ora, tesoro.
547
00:56:24,672 --> 00:56:25,673
Riposa.
548
00:56:56,204 --> 00:56:57,621
{\an8}666 SATANA VIVE!
549
00:56:57,622 --> 00:57:01,208
- Ehi, amico! Aiutami con questa corda!
- Facciamolo, cazzo.
550
00:57:01,209 --> 00:57:03,753
Fanculo questo tizio. Se lo merita.
551
00:57:04,254 --> 00:57:06,923
Adam, caga sulla tomba di sua madre!
552
00:57:10,510 --> 00:57:11,511
Andiamo!
553
00:57:15,557 --> 00:57:17,808
- Ok, andiamo!
- Forza, andiamo!
554
00:57:17,809 --> 00:57:20,269
- A tutto gas!
- Facciamolo, cazzo!
555
00:57:20,270 --> 00:57:21,396
Dacci dentro!
556
00:57:21,896 --> 00:57:22,981
Forza!
557
00:57:44,544 --> 00:57:45,920
Aspettate, ragazzi.
558
00:57:50,550 --> 00:57:52,302
Ragazzi, c'è qualcuno laggiù.
559
00:57:53,011 --> 00:57:54,554
Ci sta osservando.
560
00:58:07,942 --> 00:58:10,069
{\an8}MADRE
561
00:58:12,780 --> 00:58:14,407
Tutto bene?
562
00:58:16,868 --> 00:58:18,536
Stavamo solo giocando.
563
00:58:38,515 --> 00:58:39,807
Mi scoperei.
564
00:58:43,478 --> 00:58:45,605
Mi scoperei forte.
565
00:58:47,440 --> 00:58:48,858
Che cazzo succede?
566
00:58:55,490 --> 00:58:58,660
Smammiamo, cazzo! Vai! Dobbiamo andare!
567
01:01:18,424 --> 01:01:20,468
Solo una madre può amarti.
568
01:03:12,079 --> 01:03:15,958
Sottotitoli: Letizia Vaglia
41261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.