All language subtitles for Monster_.The.Ed.Gein.Story.S01E06.Buxom.Bird.1080p.NF.WEB-DL.Multi.DDP5.1.Atmos.H.264-themoviesboss

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:11,970 Mamma, vorrei parlarti. 2 00:00:24,190 --> 00:00:26,191 Beh, è la Festa dei lavoratori, 3 00:00:26,192 --> 00:00:29,654 e questo significa che le festività sono vicine. 4 00:00:33,450 --> 00:00:35,869 Vorrei festeggiare il Ringraziamento qui. 5 00:00:37,328 --> 00:00:41,665 Come quando era vivo papà, o... quando c'era Bert. 6 00:00:41,666 --> 00:00:43,543 No. 7 00:00:44,127 --> 00:00:45,169 Mamma, ti prego. 8 00:00:45,170 --> 00:00:48,256 No. Non sono più quel tipo di donna. 9 00:00:49,049 --> 00:00:52,509 Dover cucinare, pulire, pensare alla casa... 10 00:00:52,510 --> 00:00:55,597 Non ci penso neanche! Assolutamente no! 11 00:00:57,474 --> 00:01:00,602 E poi, cos'ha il Ringraziamento di tanto speciale? Io... 12 00:01:01,102 --> 00:01:02,479 Mamma, è solo che io... 13 00:01:04,564 --> 00:01:08,359 Negli ultimi anni, le feste non sono state un bel periodo per me. 14 00:01:09,944 --> 00:01:12,196 Non ho una moglie, né dei figli. 15 00:01:12,197 --> 00:01:14,616 Non ho neanche una ragazza, mamma. 16 00:01:15,116 --> 00:01:16,951 Ho solo te. 17 00:01:18,286 --> 00:01:20,496 Lavori sempre al Ringraziamento. 18 00:01:20,497 --> 00:01:23,833 Lavoro per avere qualcosa da fare e non stare... 19 00:01:25,293 --> 00:01:26,419 a casa da solo. 20 00:01:30,131 --> 00:01:35,719 Oh, mio caro ragazzo, vieni qui. 21 00:01:35,720 --> 00:01:39,264 Certo che possiamo fare qui la cena del Ringraziamento. 22 00:01:39,265 --> 00:01:42,519 Non avevo idea che significasse così tanto per te. 23 00:01:45,021 --> 00:01:46,022 Forza. 24 00:01:46,815 --> 00:01:49,818 Facciamo una lista della spesa, ok? 25 00:01:52,403 --> 00:01:53,612 LISTA RINGRAZIAMENTO 26 00:01:53,613 --> 00:01:54,780 ...mallow... 27 00:01:54,781 --> 00:01:56,198 Quelli vanno bene. 28 00:01:56,199 --> 00:01:59,327 - Facciamo il pasticcio di fagiolini? - Sì. 29 00:01:59,828 --> 00:02:02,121 Sì, lattina di fagiolini. 30 00:02:02,122 --> 00:02:03,373 E... 31 00:02:04,207 --> 00:02:05,583 Che torta facciamo? 32 00:02:07,085 --> 00:02:09,920 - Quella di zucca. - Sì, torta di zucca. 33 00:02:09,921 --> 00:02:12,089 Una lattina di zucca Libby's. 34 00:02:12,090 --> 00:02:16,344 C'è la miglior ricetta del mondo, Dio mi è testimone. 35 00:02:18,096 --> 00:02:21,432 Non preoccuparti per il tacchino. Ci penserò io. 36 00:02:22,016 --> 00:02:23,768 Niente tacchini scarni. 37 00:02:24,769 --> 00:02:26,062 Sì. 38 00:02:26,729 --> 00:02:29,899 Ti piacciono col petto bello grosso, vero? Sì. 39 00:02:31,860 --> 00:02:33,319 Bravo il mio ragazzo. 40 00:02:34,696 --> 00:02:35,738 Tacchino. 41 00:02:37,574 --> 00:02:42,745 ZUPPA, ZUCCA LIBBY'S, TACCHINO 42 00:02:51,004 --> 00:02:53,423 Dove diavolo è? È mezzogiorno passato. 43 00:03:09,731 --> 00:03:10,732 Mamma? 44 00:03:13,193 --> 00:03:14,569 Mamma, sei sul retro? 45 00:03:19,157 --> 00:03:20,158 Ehi? 46 00:03:25,496 --> 00:03:26,747 Mamma? 47 00:03:26,748 --> 00:03:28,041 Ehi, Frank. 48 00:03:29,584 --> 00:03:31,294 Manca il registratore di cassa. 49 00:03:32,295 --> 00:03:33,296 Strano. 50 00:03:40,803 --> 00:03:41,804 Frank. 51 00:03:47,018 --> 00:03:48,978 Ehi, Frank, siediti. 52 00:03:49,938 --> 00:03:52,189 - No. - Siediti. 53 00:03:52,190 --> 00:03:54,399 Lei... Non è sangue suo. 54 00:03:54,400 --> 00:03:57,903 - Ehi. - Non è suo. Mamma non è morta, ok? 55 00:03:57,904 --> 00:03:59,864 È una tipa tosta. No. 56 00:04:00,365 --> 00:04:04,534 Lei... Mi lasci, sto bene. Forse qualcuno... 57 00:04:04,535 --> 00:04:08,580 Qualcuno sarà entrato e avrà preso i soldi mentre lei era sul retro. 58 00:04:08,581 --> 00:04:10,749 Lei sarà uscita e gli avrà sparato. 59 00:04:10,750 --> 00:04:14,962 Magari c'è stato uno scontro, è rimasta ferita ed è andata in ospedale. 60 00:04:14,963 --> 00:04:17,798 O forse l'hanno presa, l'hanno rapita. 61 00:04:17,799 --> 00:04:19,800 - Frank... - È una donna forte. 62 00:04:19,801 --> 00:04:22,011 Non è morta. Ne sono certo. 63 00:04:24,138 --> 00:04:25,223 D'accordo. 64 00:04:27,850 --> 00:04:30,352 Vado alla stazione di servizio di fronte. 65 00:04:30,353 --> 00:04:32,647 - Chiedo se qualcuno l'ha vista. - Ok. 66 00:04:36,859 --> 00:04:38,151 Sceriffo? 67 00:04:38,152 --> 00:04:39,195 Sì. 68 00:04:41,197 --> 00:04:43,449 Il Ringraziamento è tra una settimana. 69 00:04:45,076 --> 00:04:47,287 Dovrà essere a casa per le festività. 70 00:04:49,539 --> 00:04:50,373 Ok. 71 00:04:50,873 --> 00:04:52,333 Sì, certo. 72 00:04:57,297 --> 00:04:58,256 Ok. 73 00:05:52,769 --> 00:05:56,898 {\an8}PER EDDIE 74 00:06:02,695 --> 00:06:09,702 MONSTER: LA STORIA DI ED GEIN 75 00:06:40,691 --> 00:06:41,567 Ed? 76 00:06:49,742 --> 00:06:50,743 Cosa sono? 77 00:06:51,244 --> 00:06:52,245 Falene? 78 00:06:54,664 --> 00:06:55,665 Ed, sei qui? 79 00:06:56,457 --> 00:06:59,210 Attento a dove cammini, c'è spazzatura ovunque. 80 00:07:02,505 --> 00:07:03,464 Ed? 81 00:07:14,851 --> 00:07:15,852 Ed? 82 00:07:17,895 --> 00:07:18,938 Non c'è nessuno. 83 00:07:23,985 --> 00:07:26,237 {\an8}MORTE MUSSOLINI DITTATORE MASSACRATO 84 00:08:15,828 --> 00:08:17,580 Cos'è tutta questa roba? 85 00:08:38,935 --> 00:08:42,480 LA STREGA DI BUCHENWALD 86 00:09:16,264 --> 00:09:17,181 Quelle sono... 87 00:09:52,300 --> 00:09:53,301 Sceriffo, cos'è? 88 00:09:57,471 --> 00:09:58,931 Sceriffo, cos'è? 89 00:10:25,541 --> 00:10:27,251 Sceriffo, che sta succedendo? 90 00:10:29,503 --> 00:10:31,130 Frank, ci servono rinforzi. 91 00:11:02,953 --> 00:11:04,163 Mia madre non è qui. 92 00:11:08,042 --> 00:11:09,043 Lei non... 93 00:11:11,837 --> 00:11:13,798 Sì, lei... Lei non... 94 00:11:16,092 --> 00:11:18,427 Mia madre non c'entra nulla con questo. 95 00:11:27,561 --> 00:11:28,896 Che cazzo sono quelle? 96 00:11:30,523 --> 00:11:32,858 Se fosse stata qui, noi... 97 00:11:34,360 --> 00:11:35,528 l'avremmo trovata. 98 00:11:38,864 --> 00:11:40,616 Sono vulve essiccate. 99 00:11:43,703 --> 00:11:45,162 Questa è fresca. 100 00:11:49,917 --> 00:11:52,002 Se fosse qui, noi... 101 00:11:58,759 --> 00:12:01,887 - Nessuno ha controllato il fienile. - Cosa? Dove vai? 102 00:12:03,472 --> 00:12:04,473 Frank. 103 00:12:54,231 --> 00:12:55,316 Mamma? 104 00:13:12,291 --> 00:13:13,917 Che ci fate tutti qui? 105 00:13:13,918 --> 00:13:14,877 Sceriffo! 106 00:13:16,170 --> 00:13:19,756 Non dovreste entrare e uscire così. A mia madre non... 107 00:13:19,757 --> 00:13:20,925 Ehi! 108 00:13:24,720 --> 00:13:25,887 Cosa volete? 109 00:13:25,888 --> 00:13:27,722 - Ehi! - Non ho fatto niente! 110 00:13:27,723 --> 00:13:28,808 Ehi! 111 00:13:29,975 --> 00:13:31,226 Eddie, cos'hai fatto? 112 00:13:31,227 --> 00:13:32,978 - Di cosa parla? - Eddie! 113 00:13:38,609 --> 00:13:41,069 - Eddie, cos'hai fatto? - No! 114 00:13:41,070 --> 00:13:43,531 - Eddie, guardami. - La smetta! 115 00:13:49,829 --> 00:13:53,165 - Basta! - Maledizione! Quante persone hai ucciso? 116 00:14:22,278 --> 00:14:23,571 Cos'hai fatto, Ed? 117 00:14:31,203 --> 00:14:34,790 - Non so di cosa parla. - Dei cadaveri! 118 00:14:35,708 --> 00:14:37,083 Dei cadaveri in casa! 119 00:14:37,084 --> 00:14:40,003 Aspetti. È sicuro che non ci sia un malinteso? 120 00:14:40,004 --> 00:14:41,088 Perché... 121 00:14:41,672 --> 00:14:44,133 Forse sono stato incastrato, capisce? 122 00:14:45,593 --> 00:14:47,553 Qualcuno deve avermi incastrato. 123 00:14:50,222 --> 00:14:52,098 Ascolti... 124 00:14:52,099 --> 00:14:54,893 Mangerei volentieri una fetta di torta di mele. 125 00:14:54,894 --> 00:15:00,274 Sediamoci e parliamone, va bene? Non sono sicuro di nulla di tutto questo. 126 00:15:01,942 --> 00:15:02,943 Senta... 127 00:15:04,111 --> 00:15:05,945 Posso parlare con mia madre? 128 00:15:05,946 --> 00:15:08,156 - Fatemi andare... - Eddie! Guardami. 129 00:15:08,157 --> 00:15:10,618 Guardami. Tua madre è morta. 130 00:15:14,788 --> 00:15:16,415 Di che sta parlando? 131 00:15:18,167 --> 00:15:20,168 La prego. Di che sta parlando? 132 00:15:20,169 --> 00:15:22,296 Cosa sta dicendo? 133 00:15:26,675 --> 00:15:27,509 Sceriffo! 134 00:15:28,844 --> 00:15:30,219 Cosa le hai fatto? 135 00:15:30,220 --> 00:15:33,349 - Frank, fermo! No! - Cosa le hai fatto? 136 00:15:35,976 --> 00:15:38,686 Ehi! Fermati! Ehi! 137 00:15:38,687 --> 00:15:39,897 Qualcuno... 138 00:15:40,814 --> 00:15:42,190 Basta! Ehi! Frank! 139 00:15:42,191 --> 00:15:43,317 Lasciatemi. 140 00:15:45,486 --> 00:15:48,364 Frank, fermati! Frank! 141 00:15:49,490 --> 00:15:50,532 Basta! 142 00:15:51,700 --> 00:15:52,701 Vieni! 143 00:15:53,410 --> 00:15:55,078 Dai, Frank, basta così! 144 00:15:55,079 --> 00:15:57,288 Adesso basta. 145 00:15:57,289 --> 00:15:59,249 Perché l'hai fatto? 146 00:16:00,876 --> 00:16:02,002 Perché? 147 00:16:03,796 --> 00:16:04,797 Perché? 148 00:16:06,173 --> 00:16:07,633 Che sta succedendo? 149 00:16:08,467 --> 00:16:09,885 Che succede? 150 00:16:10,386 --> 00:16:12,262 Perché l'hai fatto, Frank? 151 00:16:13,305 --> 00:16:15,307 Siamo sempre andati d'accordo! 152 00:16:42,334 --> 00:16:46,380 Guardate chi c'è dietro di me. A ore due. Sì, è lei. 153 00:16:47,923 --> 00:16:50,926 Il suo appuntamento al cimitero è stato cancellato. 154 00:16:53,262 --> 00:16:56,098 Alla madre piacerà vederli darci dentro? 155 00:16:58,142 --> 00:16:59,435 Smettila. 156 00:17:01,687 --> 00:17:02,688 Andiamo. 157 00:17:14,658 --> 00:17:15,826 Altro caffè? 158 00:17:16,744 --> 00:17:17,745 No. 159 00:17:18,620 --> 00:17:19,746 {\an8}PICCOLE DONNE 160 00:17:19,747 --> 00:17:20,914 Cosa leggi? 161 00:17:22,166 --> 00:17:23,876 Non sono affari tuoi. 162 00:17:24,376 --> 00:17:25,210 Tu... 163 00:17:27,713 --> 00:17:30,299 - Hai sentito di Ed, vero? - No. 164 00:17:34,803 --> 00:17:35,804 Che c'è? 165 00:18:03,707 --> 00:18:05,416 {\an8}FORCHETTA DI FEMORE 166 00:18:05,417 --> 00:18:07,002 {\an8}OSSA 167 00:18:10,297 --> 00:18:12,048 {\an8}I polmoni corrispondono? 168 00:18:12,049 --> 00:18:13,008 {\an8}POLMONE 2 169 00:18:14,176 --> 00:18:15,301 No. 170 00:18:15,302 --> 00:18:17,678 CANDELE, FORCHETTE, MASCHERE, POLMONI 171 00:18:17,679 --> 00:18:19,222 {\an8}RENE 2 172 00:18:19,223 --> 00:18:20,849 Il cuore corrisponde? 173 00:18:23,268 --> 00:18:24,269 No. 174 00:18:39,493 --> 00:18:40,744 Ciao, Frank. 175 00:18:49,253 --> 00:18:51,046 Prima che dica qualunque cosa... 176 00:18:53,590 --> 00:18:55,717 Io voglio solo seppellire mia madre. 177 00:18:56,468 --> 00:18:58,137 Lo capisco, Frank. 178 00:18:58,637 --> 00:19:01,139 Sono qui da otto ore, 179 00:19:01,140 --> 00:19:04,016 e ho bisogno che mi ridiate il suo corpo. 180 00:19:04,017 --> 00:19:07,479 - Frank. Figliolo... - Mi serve solo questo. 181 00:19:08,105 --> 00:19:09,314 - Figliolo. - Io... 182 00:19:10,607 --> 00:19:12,734 La stiamo ancora rimettendo insieme. 183 00:19:14,820 --> 00:19:16,612 Non possiamo ancora ridartela. 184 00:19:16,613 --> 00:19:19,116 No, non è suo. Non corrisponde. 185 00:19:20,617 --> 00:19:21,535 No. 186 00:19:22,411 --> 00:19:23,328 No. 187 00:19:23,829 --> 00:19:24,788 No. 188 00:19:25,622 --> 00:19:26,748 E Frank... 189 00:19:27,833 --> 00:19:29,042 È ancora... 190 00:19:31,461 --> 00:19:33,046 Le mancano ancora... 191 00:19:34,173 --> 00:19:36,216 delle parti... inquietanti. 192 00:19:38,844 --> 00:19:39,928 Quali parti? 193 00:19:40,596 --> 00:19:41,722 Me lo dica e basta. 194 00:19:44,516 --> 00:19:45,725 Mi dispiace tanto. 195 00:19:45,726 --> 00:19:46,727 Me lo... 196 00:19:47,728 --> 00:19:49,062 Me lo dica e basta. 197 00:19:55,235 --> 00:19:56,694 Quando riavrò mia madre? 198 00:19:56,695 --> 00:19:58,405 PELLICOLA A COLORI KODAK 199 00:20:00,115 --> 00:20:01,617 CREMA IDRATANTE 200 00:20:13,629 --> 00:20:15,379 {\an8}DA PICCOLE CITTÀ A GRANDI SOGNI! 201 00:20:15,380 --> 00:20:17,216 Sarai mai pronta? 202 00:20:18,717 --> 00:20:19,718 Arrivo. 203 00:20:22,012 --> 00:20:23,347 Eccola, lassù! 204 00:20:30,979 --> 00:20:31,939 Sig.na Watkins! 205 00:20:37,319 --> 00:20:38,528 Adeline! 206 00:20:39,321 --> 00:20:41,447 - Cosa sa... - Signorina! Qui! 207 00:20:41,448 --> 00:20:44,576 - Da quanto lo conosce? - Sa della sua infanzia? 208 00:20:47,496 --> 00:20:48,830 Weegee è qui? 209 00:20:53,126 --> 00:20:55,254 Non startene impalata. Di' qualcosa. 210 00:21:03,595 --> 00:21:05,138 "Grazie per essere venuti. 211 00:21:05,639 --> 00:21:07,765 Sono rimasta scioccata quanto voi 212 00:21:07,766 --> 00:21:10,644 da ciò che è stato scoperto alla fattoria Gein." 213 00:21:14,147 --> 00:21:18,068 Eddie Gein era un mio conoscente. 214 00:21:19,152 --> 00:21:22,905 Ci capitava di scambiare convenevoli al bancone del bar, 215 00:21:22,906 --> 00:21:26,243 e, una volta, sono stata a pattinare con lui. 216 00:21:27,327 --> 00:21:29,997 Tra noi non c'è mai stato più di questo. 217 00:21:30,956 --> 00:21:33,374 Qualsiasi altra insinuazione, 218 00:21:33,375 --> 00:21:37,670 come quella che l'abbia aiutato a compiere le sue malefatte, 219 00:21:37,671 --> 00:21:40,215 è una falsità, una mera calunnia. 220 00:21:42,301 --> 00:21:45,511 E, anche se non ho altro da dire riguardo al sig. Gein, 221 00:21:45,512 --> 00:21:49,223 sarò felice di rispondere a qualsiasi domanda sul mio conto. 222 00:21:49,224 --> 00:21:52,184 Per esempio, le mie ambizioni e doti artistiche 223 00:21:52,185 --> 00:21:55,272 mi rendono l'assistente che ogni fotografo vorrebbe. 224 00:21:55,772 --> 00:21:56,732 Adeline! 225 00:21:58,066 --> 00:22:00,651 È mai stato violento? L'ha mai aggredita? 226 00:22:00,652 --> 00:22:03,572 Quanti cadaveri sono sepolti nel fienile? 227 00:22:04,156 --> 00:22:07,908 Sig.na Watkins, quanti omicidi ha compiuto insieme a Ed Gein? 228 00:22:07,909 --> 00:22:09,910 Mi guardi, sig.na Watkins! 229 00:22:09,911 --> 00:22:13,205 Avete fatto sesso? Che tipo di posizioni gli piacevano? 230 00:22:13,206 --> 00:22:16,667 - Se l'è scopato, sig.na Watkins? - Edward Gein... 231 00:22:16,668 --> 00:22:18,462 Sig.na Watkins! 232 00:22:20,464 --> 00:22:23,216 D'accordo! Basta così! 233 00:22:41,568 --> 00:22:42,986 Mangia la tua torta. 234 00:22:45,030 --> 00:22:46,615 Anche se quel formaggio 235 00:22:47,115 --> 00:22:48,742 non sembra invitante. 236 00:22:49,826 --> 00:22:52,829 Bisogna uscire dal Wisconsin per del buon formaggio. 237 00:22:55,499 --> 00:22:57,959 Io non sono mai uscito dal Wisconsin. 238 00:22:59,961 --> 00:23:01,088 Ma non mi dire. 239 00:23:03,590 --> 00:23:05,967 Sembra un po' rancido, vero? 240 00:23:06,468 --> 00:23:07,386 Beh... 241 00:23:08,053 --> 00:23:09,721 un po' sì. 242 00:23:10,263 --> 00:23:13,475 - Se non vuoi mangiarlo, lascia stare. - No, va bene. 243 00:23:15,852 --> 00:23:17,020 Ok, Ed. 244 00:23:19,940 --> 00:23:24,027 Da quello che abbiamo trovato da te, pare tu abbia ucciso 200 persone. 245 00:23:28,907 --> 00:23:29,825 Cosa? 246 00:23:31,034 --> 00:23:32,034 No. 247 00:23:32,035 --> 00:23:34,371 No, si sbaglia di grosso. 248 00:23:34,871 --> 00:23:35,956 No, credo... 249 00:23:36,873 --> 00:23:39,709 che gran parte di questo sia un grande malinteso. 250 00:23:41,378 --> 00:23:43,712 Che intendi? Cosa stiamo fraintendendo? 251 00:23:43,713 --> 00:23:47,384 Sa, si tratta solo di un hobby. 252 00:23:47,926 --> 00:23:48,968 Uccidere gente? 253 00:23:48,969 --> 00:23:52,012 No, vede, mi riferisco proprio a quella parte. 254 00:23:52,013 --> 00:23:54,099 Lei dice che ho fatto quelle cose, 255 00:23:54,933 --> 00:23:56,600 ma io non ne sono certo. 256 00:23:56,601 --> 00:23:58,311 Di aver ucciso della gente? 257 00:23:59,271 --> 00:24:00,147 Esatto. 258 00:24:00,772 --> 00:24:03,275 Non ne sono affatto certo. Quella parte è... 259 00:24:06,027 --> 00:24:11,283 Quella parte mi confonde, capisce? Mi confonde, perché... 260 00:24:12,075 --> 00:24:14,202 qualcosa non mi torna. 261 00:24:15,620 --> 00:24:19,708 La madre del mio vice era appesa e squartata come un cervo nel tuo fienile. 262 00:24:20,208 --> 00:24:22,043 E non ricordi di averla uccisa? 263 00:24:23,670 --> 00:24:24,671 No. 264 00:24:26,798 --> 00:24:28,175 Non è strano? 265 00:24:30,552 --> 00:24:31,470 Ora... 266 00:24:32,304 --> 00:24:35,931 lei sta suggerendo questo, ma quello che vorrei suggerire io 267 00:24:35,932 --> 00:24:38,685 è che controlliate le mie armi. 268 00:24:39,478 --> 00:24:43,189 Perché non sappiamo se sono partiti dei colpi da lì, 269 00:24:43,190 --> 00:24:47,360 oppure se i proiettili corrispondono. 270 00:24:48,653 --> 00:24:50,614 Sceriffo, sarò sincero con lei. 271 00:24:51,907 --> 00:24:53,742 Io non ricordo di averlo fatto. 272 00:24:56,953 --> 00:24:59,705 La gente può dire ciò che vuole, 273 00:24:59,706 --> 00:25:02,917 ma se qualcuno sostiene che un muro è nero e non lo è, 274 00:25:02,918 --> 00:25:04,920 non bisogna credergli, no? 275 00:25:05,795 --> 00:25:07,588 - Capisce? - Sì. 276 00:25:07,589 --> 00:25:08,590 Com'è la torta? 277 00:25:09,966 --> 00:25:11,342 È buona? La torta? 278 00:25:11,343 --> 00:25:15,514 Sì. È solo che ho appena capito di non avere molta fame. 279 00:25:16,765 --> 00:25:19,017 Ora, riguardo a questo hobby... 280 00:25:20,977 --> 00:25:24,481 ammetto che è particolare. 281 00:25:26,066 --> 00:25:27,859 Di quale hobby parli, Ed? 282 00:25:28,527 --> 00:25:30,695 Insomma, sa, 283 00:25:31,363 --> 00:25:33,281 del fatto di andare al cimitero 284 00:25:33,782 --> 00:25:35,116 a dissotterrare gente. 285 00:25:35,909 --> 00:25:38,118 Perché fare una cosa simile, Ed? 286 00:25:38,119 --> 00:25:42,457 Appunto, non è un hobby comune, ma sto dicendo... 287 00:25:43,583 --> 00:25:46,002 che non credo di aver mai ucciso nessuno. 288 00:25:46,836 --> 00:25:49,797 Penso che le cose che state trovando in casa mia 289 00:25:49,798 --> 00:25:54,134 vengano dalla gente che ho dissotterrato, non da qualcuno che ho ucciso. 290 00:25:54,135 --> 00:25:56,179 E Bernice Worden, Ed? 291 00:26:00,642 --> 00:26:02,686 Abbiamo trovato le sue interiora. 292 00:26:06,314 --> 00:26:08,441 Sì, questo è un mistero, in effetti. 293 00:26:09,442 --> 00:26:11,778 So che secondo voi l'ho uccisa. 294 00:26:12,946 --> 00:26:15,740 Darei qualunque cosa per ricordarmelo, ma... 295 00:26:16,992 --> 00:26:19,828 Qualcosa al riguardo continua a non tornarmi. 296 00:26:21,371 --> 00:26:23,456 Come le avrei sparato? 297 00:26:26,126 --> 00:26:27,419 Le ho sparato? 298 00:26:27,919 --> 00:26:30,462 - Ed... - Perciò dovreste controllare le armi. 299 00:26:30,463 --> 00:26:32,048 Le hai tagliato la testa. 300 00:26:32,716 --> 00:26:34,009 Perché l'hai fatto? 301 00:26:35,427 --> 00:26:37,887 Per quanto riguarda questo... 302 00:26:39,556 --> 00:26:42,224 credo che volessi appenderla. 303 00:26:42,225 --> 00:26:44,143 Sul muro, probabilmente. 304 00:26:44,144 --> 00:26:46,771 - La sua testa? - Forse un po'. 305 00:26:47,772 --> 00:26:50,941 Non so se avete notato le altre teste e maschere 306 00:26:50,942 --> 00:26:52,902 che ho appeso al muro. 307 00:26:53,486 --> 00:26:55,447 Sì, le abbiamo notate. 308 00:26:56,531 --> 00:26:59,576 Credo volessi fare la stessa cosa. 309 00:27:00,243 --> 00:27:02,996 - Con la sua testa. - Ma non l'hai uccisa tu? 310 00:27:04,539 --> 00:27:06,207 È possibile che sia così. 311 00:27:07,334 --> 00:27:08,585 Come ho detto, 312 00:27:09,085 --> 00:27:10,587 è tutto un po' confuso. 313 00:27:11,129 --> 00:27:12,672 Ed, devo chiedertelo. 314 00:27:13,590 --> 00:27:14,716 Li mangiavi? 315 00:27:15,508 --> 00:27:16,468 No. 316 00:27:17,427 --> 00:27:20,179 No, non ne sono affatto certo. 317 00:27:20,180 --> 00:27:21,389 - Io... - Perché... 318 00:27:22,641 --> 00:27:23,849 Non credo proprio. 319 00:27:23,850 --> 00:27:29,104 C'era un cuore in un tegame sul fornello, come se volessi cucinarlo. 320 00:27:29,105 --> 00:27:32,609 No, l'avevo semplicemente riposto lì. 321 00:27:34,819 --> 00:27:37,655 Non sono affatto certo di aver mangiato qualcuno. 322 00:27:37,656 --> 00:27:39,949 Ma davi carne di cervo ai vicini. 323 00:27:40,784 --> 00:27:42,743 Ehi. Ciao, Ed. 324 00:27:42,744 --> 00:27:45,412 Ho della carne di cervo in più, se la vuoi. 325 00:27:45,413 --> 00:27:48,249 Beh, solo se la mangi con noi. 326 00:27:49,167 --> 00:27:52,961 Secondo il mio vice, hai detto più volte sia a lui che a Bernice 327 00:27:52,962 --> 00:27:55,047 che non sei mai andato a caccia. 328 00:27:55,048 --> 00:27:57,383 È vero, non sono mai andato a caccia. 329 00:27:57,384 --> 00:28:02,097 - Perciò... capisci cosa ti sto chiedendo? - Perché non mi hanno mai invitato. 330 00:28:03,098 --> 00:28:07,851 - La gente non mi invita a queste cose. - No. Non mi interessa sapere questo. Tu... 331 00:28:07,852 --> 00:28:10,187 Ma interessa a me. 332 00:28:10,188 --> 00:28:12,439 Nemmeno lei mi ha mai invitato. 333 00:28:12,440 --> 00:28:13,358 Ok. 334 00:28:14,401 --> 00:28:19,321 Ma, tornando alla gente che hai ucciso, o che hai dissotterrato, 335 00:28:19,322 --> 00:28:21,783 l'hai fatta mangiare ai tuoi vicini? 336 00:28:23,159 --> 00:28:26,037 Eddie, non riconosco questo taglio. 337 00:28:32,127 --> 00:28:33,586 Non me lo ricordo. 338 00:28:37,215 --> 00:28:39,843 Sceriffo, ora mi ascolti. 339 00:28:41,761 --> 00:28:45,181 Sarebbe possibile avere della gomma da masticare? 340 00:28:46,683 --> 00:28:48,518 Ne avrei davvero bisogno. 341 00:28:50,145 --> 00:28:51,730 Quale ti piace? 342 00:28:52,605 --> 00:28:55,900 La Beemans alla pepsina, per favore. 343 00:28:59,612 --> 00:29:01,156 Hai ucciso tu Mary Hogan? 344 00:29:02,991 --> 00:29:05,326 Come ho detto, non credo proprio. 345 00:29:06,327 --> 00:29:10,706 Sono scomparsi i cacciatori Victor Travis e Raymond Burgess. Li hai uccisi? 346 00:29:10,707 --> 00:29:14,419 - Non credo proprio. - Hai dei ritagli di giornale su di loro. 347 00:29:14,919 --> 00:29:16,086 - Sì. - Sì. 348 00:29:16,087 --> 00:29:18,590 E anche su Evelyn Hartley. 349 00:29:19,174 --> 00:29:21,550 È scomparsa mentre faceva la babysitter. 350 00:29:21,551 --> 00:29:23,135 - Sì. - Sì. 351 00:29:23,136 --> 00:29:25,472 C'era un abito da ragazza a casa tua. 352 00:29:27,348 --> 00:29:28,516 Era suo? 353 00:29:36,357 --> 00:29:37,442 Non credo proprio. 354 00:29:41,070 --> 00:29:43,239 Sceriffo, ho un'idea. 355 00:29:43,740 --> 00:29:47,911 Siccome sembra che io non sia in grado di rispondere alle sue domande, 356 00:29:48,870 --> 00:29:52,414 potrebbe prendere quell'aggeggio che dice se sto mentendo. 357 00:29:52,415 --> 00:29:55,417 - Una macchina della verità? - Esatto, quella. 358 00:29:55,418 --> 00:29:57,879 Potrebbe aiutarci a chiarire tutto. 359 00:29:58,755 --> 00:30:00,673 Risponderei a qualsiasi domanda. 360 00:30:18,233 --> 00:30:19,943 Com'è, Eddie? Stretto? 361 00:30:20,443 --> 00:30:22,361 No, va bene. 362 00:30:22,362 --> 00:30:23,738 Grazie. 363 00:30:31,454 --> 00:30:34,290 Dove posso metterla? Ha perso il sapore. 364 00:30:34,833 --> 00:30:36,084 Dove vuoi. 365 00:30:38,169 --> 00:30:39,838 Posso averne un altro pezzo? 366 00:30:41,047 --> 00:30:42,632 No, non ora. 367 00:30:51,140 --> 00:30:55,270 Scrivi un numero da uno a dieci e poi gira il foglio. 368 00:31:13,162 --> 00:31:15,331 Chi va piano va sano e va lontano. 369 00:31:18,293 --> 00:31:20,378 - Ok. - Giralo. Ecco. 370 00:31:21,170 --> 00:31:22,046 Ok. 371 00:31:22,547 --> 00:31:25,884 Ora dovrai rispondere "no" a qualsiasi domanda ti farò. 372 00:31:27,385 --> 00:31:28,595 D'accordo. 373 00:31:29,470 --> 00:31:30,597 Era un dieci? 374 00:31:31,264 --> 00:31:32,222 No. 375 00:31:32,223 --> 00:31:33,516 Nove? 376 00:31:34,809 --> 00:31:35,851 No. 377 00:31:35,852 --> 00:31:36,895 Otto? 378 00:31:37,395 --> 00:31:38,646 No. 379 00:31:50,825 --> 00:31:52,035 Ehi, Ed? 380 00:31:54,287 --> 00:31:55,204 Sì? 381 00:31:56,748 --> 00:31:58,458 Hai ucciso Bernice Worden? 382 00:32:00,752 --> 00:32:02,545 Non posso dirlo con certezza. 383 00:32:05,882 --> 00:32:07,383 Non me lo ricordo. 384 00:32:07,884 --> 00:32:09,719 Hai ucciso Mary Hogan? 385 00:32:11,638 --> 00:32:13,181 Non me lo ricordo. 386 00:32:13,973 --> 00:32:16,392 Hai ucciso Ray Burgess e Victor Travis? 387 00:32:18,353 --> 00:32:19,353 No. 388 00:32:19,354 --> 00:32:21,564 Hai ucciso Evelyn Hartley? 389 00:32:22,899 --> 00:32:23,733 No. 390 00:32:24,442 --> 00:32:28,237 Hai ucciso una bambina di otto anni di nome Georgia Jean Weckler? 391 00:32:28,738 --> 00:32:29,738 No. 392 00:32:29,739 --> 00:32:32,992 Perché avevi ritagli di giornale sulle loro morti? 393 00:32:34,035 --> 00:32:35,662 Sono un patito del crimine. 394 00:32:36,955 --> 00:32:38,623 Hai ucciso tuo fratello, Ed? 395 00:32:43,670 --> 00:32:45,213 È morto in un incendio. 396 00:32:46,965 --> 00:32:48,758 Di asfissia, hanno detto. 397 00:32:51,344 --> 00:32:53,221 Questo ha distrutto mia madre. 398 00:32:55,640 --> 00:32:56,975 Dice la verità. 399 00:33:06,025 --> 00:33:07,776 "Se il piede dicesse: 400 00:33:07,777 --> 00:33:09,362 'Poiché io non sono mano, 401 00:33:09,862 --> 00:33:12,031 non appartengo al corpo', 402 00:33:12,573 --> 00:33:17,412 non per questo non farebbe più parte del corpo. 403 00:33:18,413 --> 00:33:21,540 E se l'orecchio dicesse: 'Poiché io non sono occhio, 404 00:33:21,541 --> 00:33:23,793 non appartengo al corpo', 405 00:33:24,335 --> 00:33:26,129 non per questo 406 00:33:26,671 --> 00:33:29,382 non farebbe più parte del corpo. 407 00:33:30,675 --> 00:33:32,552 Se il corpo fosse tutto occhio, 408 00:33:34,012 --> 00:33:35,263 dove sarebbe l'udito? 409 00:33:36,180 --> 00:33:38,725 Se fosse tutto udito, dove l'odorato? 410 00:33:39,726 --> 00:33:42,812 Dio ha disposto le membra in modo distinto nel corpo, 411 00:33:43,604 --> 00:33:45,440 come Egli ha voluto. 412 00:33:46,024 --> 00:33:48,609 Se poi tutto fosse un membro solo, 413 00:33:49,444 --> 00:33:51,112 dove sarebbe il corpo? 414 00:33:52,113 --> 00:33:55,783 Invece, molte sono le membra, 415 00:33:56,909 --> 00:34:00,288 ma uno solo è il corpo." 416 00:34:26,731 --> 00:34:27,732 Mi scusi. 417 00:34:31,486 --> 00:34:32,737 Mi scusi. 418 00:34:33,905 --> 00:34:34,906 Salve. 419 00:34:36,074 --> 00:34:38,659 - Sono del New York Daily News. - Cosa? 420 00:34:39,660 --> 00:34:40,703 No, non è vero. 421 00:34:41,204 --> 00:34:42,204 Sì, invece. 422 00:34:42,205 --> 00:34:44,998 Sono una reporter indipendente. Ho una domanda. 423 00:34:44,999 --> 00:34:48,294 Cos'ha provato vedendo sua madre appesa in quel modo? 424 00:34:51,714 --> 00:34:53,466 Cosa mi stai chiedendo? 425 00:34:55,760 --> 00:34:59,596 Che vuoi ottenere? Non sei una reporter, ma una pazza del posto. 426 00:34:59,597 --> 00:35:02,307 No. Ho l'obbligo di informare il pubblico, 427 00:35:02,308 --> 00:35:05,227 come lei ha quello di far rispettare la legge. 428 00:35:05,228 --> 00:35:08,647 La gente ha il diritto di sapere la verità. Mi risponda. 429 00:35:08,648 --> 00:35:11,316 Ehi! Tu! Lascialo in pace. 430 00:35:11,317 --> 00:35:14,695 - Faccio il mio lavoro. - No. Sei una seccatrice. Smamma. 431 00:35:22,328 --> 00:35:25,123 Grazie, Art, per... 432 00:35:27,500 --> 00:35:30,503 Per avermi fatto riavere il suo corpo. 433 00:35:31,254 --> 00:35:32,505 Era il minimo. 434 00:35:33,881 --> 00:35:36,551 Farla riposare fino alla venuta del Suo regno. 435 00:35:37,802 --> 00:35:38,803 Già. 436 00:35:44,267 --> 00:35:46,394 Cosa dovrei fare ora, sceriffo? 437 00:35:48,771 --> 00:35:50,773 Cercare di andare avanti. 438 00:35:51,607 --> 00:35:55,695 - Hai un buon lavoro. Troverai una brava... - Non so come andare avanti. 439 00:35:58,531 --> 00:36:01,242 Non so neanche come superare il Ringraziamento. 440 00:36:02,285 --> 00:36:06,246 Venendo a casa nostra. Non accetto un no. Capito? 441 00:36:06,247 --> 00:36:07,289 Ok. 442 00:36:07,290 --> 00:36:10,626 Di solito mangiamo alle 14:00, ma vieni quando vuoi, ok? 443 00:36:11,711 --> 00:36:12,753 Ok. 444 00:36:14,046 --> 00:36:15,173 Ci vediamo domani. 445 00:36:16,257 --> 00:36:17,091 Starai bene. 446 00:36:47,914 --> 00:36:49,332 Dove andate? Ehi... 447 00:36:49,832 --> 00:36:50,916 Ok. 448 00:36:50,917 --> 00:36:52,835 Ehi. Dov'è la mamma? 449 00:36:53,336 --> 00:36:55,712 - Si sta vestendo. - Vai a chiamarla. 450 00:36:55,713 --> 00:36:57,757 - Ho una cosa per lei. Ok. - Ok. 451 00:36:58,549 --> 00:37:00,885 Ehi, che bel vestito. È nuovo? 452 00:37:06,098 --> 00:37:07,891 Ok, continua a camminare. 453 00:37:07,892 --> 00:37:09,601 - Non farmi cadere. - No. 454 00:37:09,602 --> 00:37:13,396 Che succede? Che diavolo ti è preso? Non è mica Natale? 455 00:37:13,397 --> 00:37:15,316 - Non potevo aspettare. - Ok. 456 00:37:16,150 --> 00:37:18,277 Ok. Ci siamo. 457 00:37:18,861 --> 00:37:19,820 Cos'è? 458 00:37:20,404 --> 00:37:21,405 Aprilo. 459 00:37:21,906 --> 00:37:24,116 - Cos'è? - Aprilo e lo saprai. 460 00:37:27,161 --> 00:37:28,246 Oh, santo cielo. 461 00:37:28,788 --> 00:37:32,457 - Devi inserire la spina. - Ok. Va bene. 462 00:37:32,458 --> 00:37:34,377 Vediamo. Ok. 463 00:37:35,419 --> 00:37:38,171 - È un affetta-tacchino elettrico. - Oh, sì. 464 00:37:38,172 --> 00:37:42,051 - Lo vedo. Ok, allora, che faccio? - Sì. Stringi lì e tira su. 465 00:37:44,553 --> 00:37:45,638 Sembra vivo! 466 00:37:46,722 --> 00:37:48,266 Oh, tesoro. 467 00:37:49,684 --> 00:37:52,811 Renderà molto più pratico tagliare il tacchino. 468 00:37:52,812 --> 00:37:54,396 - L'idea è quella. - Sì. 469 00:37:54,397 --> 00:37:57,108 - Buon Ringraziamento. - Buon Ringraziamento. 470 00:38:00,695 --> 00:38:02,070 Non fare il cascamorto! 471 00:38:02,071 --> 00:38:05,116 - Mi farai bruciare i panini! - Lasciali bruciare. 472 00:38:11,455 --> 00:38:13,541 Frank, grazie per essere venuto. 473 00:38:16,877 --> 00:38:19,880 Molly, George, salutate. E se ne sono andati. 474 00:38:20,464 --> 00:38:23,008 - Ti offro da bere? - Sai che non bevo. 475 00:38:23,009 --> 00:38:25,302 - Oggi sì. Dai, una birra. - Dai a me. 476 00:38:25,303 --> 00:38:27,138 - Grazie. - È bello vederti. 477 00:38:27,638 --> 00:38:30,473 - Ragazzi, vi ricordate di Frank? - Sì, ciao. 478 00:38:30,474 --> 00:38:32,059 Accomodati lì. 479 00:38:33,311 --> 00:38:36,104 Dio Padre, ti ringraziamo per la Tua generosità, 480 00:38:36,105 --> 00:38:38,190 non solo oggi, ma ogni giorno. 481 00:38:38,858 --> 00:38:40,109 Anche quando... 482 00:38:41,277 --> 00:38:43,529 Anche quando veniamo messi alla prova. 483 00:38:44,447 --> 00:38:46,489 In anni e settimane come questa, 484 00:38:46,490 --> 00:38:50,911 sappi, Signore, che confidiamo nella Tua guida e nella Tua saggezza. 485 00:38:52,079 --> 00:38:57,501 E, se non dovessimo capire il Tuo piano, ricordaci che Tu ne hai uno per tutti noi. 486 00:38:58,502 --> 00:38:59,920 Benedici Tuo figlio... 487 00:39:01,797 --> 00:39:02,673 Frank Worden. 488 00:39:03,799 --> 00:39:08,053 Mostragli tutta la Tua bontà e la Tua misericordia. 489 00:39:08,054 --> 00:39:11,265 Dona, Signore, a lui e a tutti noi 490 00:39:11,849 --> 00:39:12,933 la perseveranza. 491 00:39:13,934 --> 00:39:15,478 Nel nome di Gesù. 492 00:39:16,187 --> 00:39:18,272 - Amen. - Amen. 493 00:39:18,939 --> 00:39:21,399 - Amen. - Amen. Va bene, mangiamo! 494 00:39:21,400 --> 00:39:23,485 Mamma, il tacchino sembra ottimo. 495 00:39:23,486 --> 00:39:25,362 Sembra squisito. 496 00:39:25,363 --> 00:39:28,491 Lo collego io. Fai tu gli onori, ok? 497 00:39:29,158 --> 00:39:33,161 - Ora vedrete cos'ho preso a vostra madre. - Art, chi prendi in giro? 498 00:39:33,162 --> 00:39:34,955 L'hai preso per te. 499 00:39:35,956 --> 00:39:39,210 L'ho preso per la famiglia. Sono in famiglia. 500 00:39:43,547 --> 00:39:45,800 Lo collego e ti lascio fare gli onori. 501 00:39:46,467 --> 00:39:47,467 Che cos'è? 502 00:39:47,468 --> 00:39:49,345 Un coltello elettrico. 503 00:39:52,431 --> 00:39:53,432 Bene. 504 00:39:55,309 --> 00:39:56,977 Frank, grazie di essere qui. 505 00:43:14,675 --> 00:43:18,554 Sottotitoli: Letizia Vaglia 34470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.