Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:11,970
Mamma, vorrei parlarti.
2
00:00:24,190 --> 00:00:26,191
Beh, è la Festa dei lavoratori,
3
00:00:26,192 --> 00:00:29,654
e questo significa
che le festività sono vicine.
4
00:00:33,450 --> 00:00:35,869
Vorrei festeggiare il Ringraziamento qui.
5
00:00:37,328 --> 00:00:41,665
Come quando era vivo papà, o...
quando c'era Bert.
6
00:00:41,666 --> 00:00:43,543
No.
7
00:00:44,127 --> 00:00:45,169
Mamma, ti prego.
8
00:00:45,170 --> 00:00:48,256
No. Non sono più quel tipo di donna.
9
00:00:49,049 --> 00:00:52,509
Dover cucinare, pulire, pensare alla casa...
10
00:00:52,510 --> 00:00:55,597
Non ci penso neanche! Assolutamente no!
11
00:00:57,474 --> 00:01:00,602
E poi, cos'ha il Ringraziamento
di tanto speciale? Io...
12
00:01:01,102 --> 00:01:02,479
Mamma, è solo che io...
13
00:01:04,564 --> 00:01:08,359
Negli ultimi anni, le feste non sono state
un bel periodo per me.
14
00:01:09,944 --> 00:01:12,196
Non ho una moglie, né dei figli.
15
00:01:12,197 --> 00:01:14,616
Non ho neanche una ragazza, mamma.
16
00:01:15,116 --> 00:01:16,951
Ho solo te.
17
00:01:18,286 --> 00:01:20,496
Lavori sempre al Ringraziamento.
18
00:01:20,497 --> 00:01:23,833
Lavoro per avere qualcosa da fare
e non stare...
19
00:01:25,293 --> 00:01:26,419
a casa da solo.
20
00:01:30,131 --> 00:01:35,719
Oh, mio caro ragazzo, vieni qui.
21
00:01:35,720 --> 00:01:39,264
Certo che possiamo fare qui
la cena del Ringraziamento.
22
00:01:39,265 --> 00:01:42,519
Non avevo idea
che significasse così tanto per te.
23
00:01:45,021 --> 00:01:46,022
Forza.
24
00:01:46,815 --> 00:01:49,818
Facciamo una lista della spesa, ok?
25
00:01:52,403 --> 00:01:53,612
LISTA RINGRAZIAMENTO
26
00:01:53,613 --> 00:01:54,780
...mallow...
27
00:01:54,781 --> 00:01:56,198
Quelli vanno bene.
28
00:01:56,199 --> 00:01:59,327
- Facciamo il pasticcio di fagiolini?
- Sì.
29
00:01:59,828 --> 00:02:02,121
Sì, lattina di fagiolini.
30
00:02:02,122 --> 00:02:03,373
E...
31
00:02:04,207 --> 00:02:05,583
Che torta facciamo?
32
00:02:07,085 --> 00:02:09,920
- Quella di zucca.
- Sì, torta di zucca.
33
00:02:09,921 --> 00:02:12,089
Una lattina di zucca Libby's.
34
00:02:12,090 --> 00:02:16,344
C'è la miglior ricetta del mondo,
Dio mi è testimone.
35
00:02:18,096 --> 00:02:21,432
Non preoccuparti per il tacchino.
Ci penserò io.
36
00:02:22,016 --> 00:02:23,768
Niente tacchini scarni.
37
00:02:24,769 --> 00:02:26,062
Sì.
38
00:02:26,729 --> 00:02:29,899
Ti piacciono col petto bello grosso, vero?
Sì.
39
00:02:31,860 --> 00:02:33,319
Bravo il mio ragazzo.
40
00:02:34,696 --> 00:02:35,738
Tacchino.
41
00:02:37,574 --> 00:02:42,745
ZUPPA, ZUCCA LIBBY'S, TACCHINO
42
00:02:51,004 --> 00:02:53,423
Dove diavolo è? È mezzogiorno passato.
43
00:03:09,731 --> 00:03:10,732
Mamma?
44
00:03:13,193 --> 00:03:14,569
Mamma, sei sul retro?
45
00:03:19,157 --> 00:03:20,158
Ehi?
46
00:03:25,496 --> 00:03:26,747
Mamma?
47
00:03:26,748 --> 00:03:28,041
Ehi, Frank.
48
00:03:29,584 --> 00:03:31,294
Manca il registratore di cassa.
49
00:03:32,295 --> 00:03:33,296
Strano.
50
00:03:40,803 --> 00:03:41,804
Frank.
51
00:03:47,018 --> 00:03:48,978
Ehi, Frank, siediti.
52
00:03:49,938 --> 00:03:52,189
- No.
- Siediti.
53
00:03:52,190 --> 00:03:54,399
Lei... Non è sangue suo.
54
00:03:54,400 --> 00:03:57,903
- Ehi.
- Non è suo. Mamma non è morta, ok?
55
00:03:57,904 --> 00:03:59,864
È una tipa tosta. No.
56
00:04:00,365 --> 00:04:04,534
Lei... Mi lasci, sto bene. Forse qualcuno...
57
00:04:04,535 --> 00:04:08,580
Qualcuno sarà entrato e avrà preso i soldi
mentre lei era sul retro.
58
00:04:08,581 --> 00:04:10,749
Lei sarà uscita e gli avrà sparato.
59
00:04:10,750 --> 00:04:14,962
Magari c'è stato uno scontro,
è rimasta ferita ed è andata in ospedale.
60
00:04:14,963 --> 00:04:17,798
O forse l'hanno presa, l'hanno rapita.
61
00:04:17,799 --> 00:04:19,800
- Frank...
- È una donna forte.
62
00:04:19,801 --> 00:04:22,011
Non è morta. Ne sono certo.
63
00:04:24,138 --> 00:04:25,223
D'accordo.
64
00:04:27,850 --> 00:04:30,352
Vado alla stazione di servizio di fronte.
65
00:04:30,353 --> 00:04:32,647
- Chiedo se qualcuno l'ha vista.
- Ok.
66
00:04:36,859 --> 00:04:38,151
Sceriffo?
67
00:04:38,152 --> 00:04:39,195
Sì.
68
00:04:41,197 --> 00:04:43,449
Il Ringraziamento è tra una settimana.
69
00:04:45,076 --> 00:04:47,287
Dovrà essere a casa per le festività.
70
00:04:49,539 --> 00:04:50,373
Ok.
71
00:04:50,873 --> 00:04:52,333
Sì, certo.
72
00:04:57,297 --> 00:04:58,256
Ok.
73
00:05:52,769 --> 00:05:56,898
{\an8}PER EDDIE
74
00:06:02,695 --> 00:06:09,702
MONSTER:
LA STORIA DI ED GEIN
75
00:06:40,691 --> 00:06:41,567
Ed?
76
00:06:49,742 --> 00:06:50,743
Cosa sono?
77
00:06:51,244 --> 00:06:52,245
Falene?
78
00:06:54,664 --> 00:06:55,665
Ed, sei qui?
79
00:06:56,457 --> 00:06:59,210
Attento a dove cammini,
c'è spazzatura ovunque.
80
00:07:02,505 --> 00:07:03,464
Ed?
81
00:07:14,851 --> 00:07:15,852
Ed?
82
00:07:17,895 --> 00:07:18,938
Non c'è nessuno.
83
00:07:23,985 --> 00:07:26,237
{\an8}MORTE MUSSOLINI
DITTATORE MASSACRATO
84
00:08:15,828 --> 00:08:17,580
Cos'è tutta questa roba?
85
00:08:38,935 --> 00:08:42,480
LA STREGA DI BUCHENWALD
86
00:09:16,264 --> 00:09:17,181
Quelle sono...
87
00:09:52,300 --> 00:09:53,301
Sceriffo, cos'è?
88
00:09:57,471 --> 00:09:58,931
Sceriffo, cos'è?
89
00:10:25,541 --> 00:10:27,251
Sceriffo, che sta succedendo?
90
00:10:29,503 --> 00:10:31,130
Frank, ci servono rinforzi.
91
00:11:02,953 --> 00:11:04,163
Mia madre non è qui.
92
00:11:08,042 --> 00:11:09,043
Lei non...
93
00:11:11,837 --> 00:11:13,798
Sì, lei... Lei non...
94
00:11:16,092 --> 00:11:18,427
Mia madre non c'entra nulla con questo.
95
00:11:27,561 --> 00:11:28,896
Che cazzo sono quelle?
96
00:11:30,523 --> 00:11:32,858
Se fosse stata qui, noi...
97
00:11:34,360 --> 00:11:35,528
l'avremmo trovata.
98
00:11:38,864 --> 00:11:40,616
Sono vulve essiccate.
99
00:11:43,703 --> 00:11:45,162
Questa è fresca.
100
00:11:49,917 --> 00:11:52,002
Se fosse qui, noi...
101
00:11:58,759 --> 00:12:01,887
- Nessuno ha controllato il fienile.
- Cosa? Dove vai?
102
00:12:03,472 --> 00:12:04,473
Frank.
103
00:12:54,231 --> 00:12:55,316
Mamma?
104
00:13:12,291 --> 00:13:13,917
Che ci fate tutti qui?
105
00:13:13,918 --> 00:13:14,877
Sceriffo!
106
00:13:16,170 --> 00:13:19,756
Non dovreste entrare e uscire così.
A mia madre non...
107
00:13:19,757 --> 00:13:20,925
Ehi!
108
00:13:24,720 --> 00:13:25,887
Cosa volete?
109
00:13:25,888 --> 00:13:27,722
- Ehi!
- Non ho fatto niente!
110
00:13:27,723 --> 00:13:28,808
Ehi!
111
00:13:29,975 --> 00:13:31,226
Eddie, cos'hai fatto?
112
00:13:31,227 --> 00:13:32,978
- Di cosa parla?
- Eddie!
113
00:13:38,609 --> 00:13:41,069
- Eddie, cos'hai fatto?
- No!
114
00:13:41,070 --> 00:13:43,531
- Eddie, guardami.
- La smetta!
115
00:13:49,829 --> 00:13:53,165
- Basta!
- Maledizione! Quante persone hai ucciso?
116
00:14:22,278 --> 00:14:23,571
Cos'hai fatto, Ed?
117
00:14:31,203 --> 00:14:34,790
- Non so di cosa parla.
- Dei cadaveri!
118
00:14:35,708 --> 00:14:37,083
Dei cadaveri in casa!
119
00:14:37,084 --> 00:14:40,003
Aspetti.
È sicuro che non ci sia un malinteso?
120
00:14:40,004 --> 00:14:41,088
Perché...
121
00:14:41,672 --> 00:14:44,133
Forse sono stato incastrato, capisce?
122
00:14:45,593 --> 00:14:47,553
Qualcuno deve avermi incastrato.
123
00:14:50,222 --> 00:14:52,098
Ascolti...
124
00:14:52,099 --> 00:14:54,893
Mangerei volentieri
una fetta di torta di mele.
125
00:14:54,894 --> 00:15:00,274
Sediamoci e parliamone, va bene?
Non sono sicuro di nulla di tutto questo.
126
00:15:01,942 --> 00:15:02,943
Senta...
127
00:15:04,111 --> 00:15:05,945
Posso parlare con mia madre?
128
00:15:05,946 --> 00:15:08,156
- Fatemi andare...
- Eddie! Guardami.
129
00:15:08,157 --> 00:15:10,618
Guardami. Tua madre è morta.
130
00:15:14,788 --> 00:15:16,415
Di che sta parlando?
131
00:15:18,167 --> 00:15:20,168
La prego. Di che sta parlando?
132
00:15:20,169 --> 00:15:22,296
Cosa sta dicendo?
133
00:15:26,675 --> 00:15:27,509
Sceriffo!
134
00:15:28,844 --> 00:15:30,219
Cosa le hai fatto?
135
00:15:30,220 --> 00:15:33,349
- Frank, fermo! No!
- Cosa le hai fatto?
136
00:15:35,976 --> 00:15:38,686
Ehi! Fermati! Ehi!
137
00:15:38,687 --> 00:15:39,897
Qualcuno...
138
00:15:40,814 --> 00:15:42,190
Basta! Ehi! Frank!
139
00:15:42,191 --> 00:15:43,317
Lasciatemi.
140
00:15:45,486 --> 00:15:48,364
Frank, fermati! Frank!
141
00:15:49,490 --> 00:15:50,532
Basta!
142
00:15:51,700 --> 00:15:52,701
Vieni!
143
00:15:53,410 --> 00:15:55,078
Dai, Frank, basta così!
144
00:15:55,079 --> 00:15:57,288
Adesso basta.
145
00:15:57,289 --> 00:15:59,249
Perché l'hai fatto?
146
00:16:00,876 --> 00:16:02,002
Perché?
147
00:16:03,796 --> 00:16:04,797
Perché?
148
00:16:06,173 --> 00:16:07,633
Che sta succedendo?
149
00:16:08,467 --> 00:16:09,885
Che succede?
150
00:16:10,386 --> 00:16:12,262
Perché l'hai fatto, Frank?
151
00:16:13,305 --> 00:16:15,307
Siamo sempre andati d'accordo!
152
00:16:42,334 --> 00:16:46,380
Guardate chi c'è dietro di me.
A ore due. Sì, è lei.
153
00:16:47,923 --> 00:16:50,926
Il suo appuntamento al cimitero
è stato cancellato.
154
00:16:53,262 --> 00:16:56,098
Alla madre piacerà vederli darci dentro?
155
00:16:58,142 --> 00:16:59,435
Smettila.
156
00:17:01,687 --> 00:17:02,688
Andiamo.
157
00:17:14,658 --> 00:17:15,826
Altro caffè?
158
00:17:16,744 --> 00:17:17,745
No.
159
00:17:18,620 --> 00:17:19,746
{\an8}PICCOLE DONNE
160
00:17:19,747 --> 00:17:20,914
Cosa leggi?
161
00:17:22,166 --> 00:17:23,876
Non sono affari tuoi.
162
00:17:24,376 --> 00:17:25,210
Tu...
163
00:17:27,713 --> 00:17:30,299
- Hai sentito di Ed, vero?
- No.
164
00:17:34,803 --> 00:17:35,804
Che c'è?
165
00:18:03,707 --> 00:18:05,416
{\an8}FORCHETTA DI FEMORE
166
00:18:05,417 --> 00:18:07,002
{\an8}OSSA
167
00:18:10,297 --> 00:18:12,048
{\an8}I polmoni corrispondono?
168
00:18:12,049 --> 00:18:13,008
{\an8}POLMONE 2
169
00:18:14,176 --> 00:18:15,301
No.
170
00:18:15,302 --> 00:18:17,678
CANDELE, FORCHETTE, MASCHERE, POLMONI
171
00:18:17,679 --> 00:18:19,222
{\an8}RENE 2
172
00:18:19,223 --> 00:18:20,849
Il cuore corrisponde?
173
00:18:23,268 --> 00:18:24,269
No.
174
00:18:39,493 --> 00:18:40,744
Ciao, Frank.
175
00:18:49,253 --> 00:18:51,046
Prima che dica qualunque cosa...
176
00:18:53,590 --> 00:18:55,717
Io voglio solo seppellire mia madre.
177
00:18:56,468 --> 00:18:58,137
Lo capisco, Frank.
178
00:18:58,637 --> 00:19:01,139
Sono qui da otto ore,
179
00:19:01,140 --> 00:19:04,016
e ho bisogno che mi ridiate il suo corpo.
180
00:19:04,017 --> 00:19:07,479
- Frank. Figliolo...
- Mi serve solo questo.
181
00:19:08,105 --> 00:19:09,314
- Figliolo.
- Io...
182
00:19:10,607 --> 00:19:12,734
La stiamo ancora rimettendo insieme.
183
00:19:14,820 --> 00:19:16,612
Non possiamo ancora ridartela.
184
00:19:16,613 --> 00:19:19,116
No, non è suo. Non corrisponde.
185
00:19:20,617 --> 00:19:21,535
No.
186
00:19:22,411 --> 00:19:23,328
No.
187
00:19:23,829 --> 00:19:24,788
No.
188
00:19:25,622 --> 00:19:26,748
E Frank...
189
00:19:27,833 --> 00:19:29,042
È ancora...
190
00:19:31,461 --> 00:19:33,046
Le mancano ancora...
191
00:19:34,173 --> 00:19:36,216
delle parti... inquietanti.
192
00:19:38,844 --> 00:19:39,928
Quali parti?
193
00:19:40,596 --> 00:19:41,722
Me lo dica e basta.
194
00:19:44,516 --> 00:19:45,725
Mi dispiace tanto.
195
00:19:45,726 --> 00:19:46,727
Me lo...
196
00:19:47,728 --> 00:19:49,062
Me lo dica e basta.
197
00:19:55,235 --> 00:19:56,694
Quando riavrò mia madre?
198
00:19:56,695 --> 00:19:58,405
PELLICOLA A COLORI KODAK
199
00:20:00,115 --> 00:20:01,617
CREMA IDRATANTE
200
00:20:13,629 --> 00:20:15,379
{\an8}DA PICCOLE CITTÀ A GRANDI SOGNI!
201
00:20:15,380 --> 00:20:17,216
Sarai mai pronta?
202
00:20:18,717 --> 00:20:19,718
Arrivo.
203
00:20:22,012 --> 00:20:23,347
Eccola, lassù!
204
00:20:30,979 --> 00:20:31,939
Sig.na Watkins!
205
00:20:37,319 --> 00:20:38,528
Adeline!
206
00:20:39,321 --> 00:20:41,447
- Cosa sa...
- Signorina! Qui!
207
00:20:41,448 --> 00:20:44,576
- Da quanto lo conosce?
- Sa della sua infanzia?
208
00:20:47,496 --> 00:20:48,830
Weegee è qui?
209
00:20:53,126 --> 00:20:55,254
Non startene impalata. Di' qualcosa.
210
00:21:03,595 --> 00:21:05,138
"Grazie per essere venuti.
211
00:21:05,639 --> 00:21:07,765
Sono rimasta scioccata quanto voi
212
00:21:07,766 --> 00:21:10,644
da ciò che è stato scoperto
alla fattoria Gein."
213
00:21:14,147 --> 00:21:18,068
Eddie Gein era un mio conoscente.
214
00:21:19,152 --> 00:21:22,905
Ci capitava di scambiare convenevoli
al bancone del bar,
215
00:21:22,906 --> 00:21:26,243
e, una volta,
sono stata a pattinare con lui.
216
00:21:27,327 --> 00:21:29,997
Tra noi non c'è mai stato più di questo.
217
00:21:30,956 --> 00:21:33,374
Qualsiasi altra insinuazione,
218
00:21:33,375 --> 00:21:37,670
come quella che l'abbia aiutato
a compiere le sue malefatte,
219
00:21:37,671 --> 00:21:40,215
è una falsità, una mera calunnia.
220
00:21:42,301 --> 00:21:45,511
E, anche se non ho altro da dire
riguardo al sig. Gein,
221
00:21:45,512 --> 00:21:49,223
sarò felice di rispondere
a qualsiasi domanda sul mio conto.
222
00:21:49,224 --> 00:21:52,184
Per esempio,
le mie ambizioni e doti artistiche
223
00:21:52,185 --> 00:21:55,272
mi rendono l'assistente
che ogni fotografo vorrebbe.
224
00:21:55,772 --> 00:21:56,732
Adeline!
225
00:21:58,066 --> 00:22:00,651
È mai stato violento? L'ha mai aggredita?
226
00:22:00,652 --> 00:22:03,572
Quanti cadaveri sono sepolti nel fienile?
227
00:22:04,156 --> 00:22:07,908
Sig.na Watkins, quanti omicidi ha compiuto
insieme a Ed Gein?
228
00:22:07,909 --> 00:22:09,910
Mi guardi, sig.na Watkins!
229
00:22:09,911 --> 00:22:13,205
Avete fatto sesso?
Che tipo di posizioni gli piacevano?
230
00:22:13,206 --> 00:22:16,667
- Se l'è scopato, sig.na Watkins?
- Edward Gein...
231
00:22:16,668 --> 00:22:18,462
Sig.na Watkins!
232
00:22:20,464 --> 00:22:23,216
D'accordo! Basta così!
233
00:22:41,568 --> 00:22:42,986
Mangia la tua torta.
234
00:22:45,030 --> 00:22:46,615
Anche se quel formaggio
235
00:22:47,115 --> 00:22:48,742
non sembra invitante.
236
00:22:49,826 --> 00:22:52,829
Bisogna uscire dal Wisconsin
per del buon formaggio.
237
00:22:55,499 --> 00:22:57,959
Io non sono mai uscito dal Wisconsin.
238
00:22:59,961 --> 00:23:01,088
Ma non mi dire.
239
00:23:03,590 --> 00:23:05,967
Sembra un po' rancido, vero?
240
00:23:06,468 --> 00:23:07,386
Beh...
241
00:23:08,053 --> 00:23:09,721
un po' sì.
242
00:23:10,263 --> 00:23:13,475
- Se non vuoi mangiarlo, lascia stare.
- No, va bene.
243
00:23:15,852 --> 00:23:17,020
Ok, Ed.
244
00:23:19,940 --> 00:23:24,027
Da quello che abbiamo trovato da te,
pare tu abbia ucciso 200 persone.
245
00:23:28,907 --> 00:23:29,825
Cosa?
246
00:23:31,034 --> 00:23:32,034
No.
247
00:23:32,035 --> 00:23:34,371
No, si sbaglia di grosso.
248
00:23:34,871 --> 00:23:35,956
No, credo...
249
00:23:36,873 --> 00:23:39,709
che gran parte di questo
sia un grande malinteso.
250
00:23:41,378 --> 00:23:43,712
Che intendi? Cosa stiamo fraintendendo?
251
00:23:43,713 --> 00:23:47,384
Sa, si tratta solo di un hobby.
252
00:23:47,926 --> 00:23:48,968
Uccidere gente?
253
00:23:48,969 --> 00:23:52,012
No, vede,
mi riferisco proprio a quella parte.
254
00:23:52,013 --> 00:23:54,099
Lei dice che ho fatto quelle cose,
255
00:23:54,933 --> 00:23:56,600
ma io non ne sono certo.
256
00:23:56,601 --> 00:23:58,311
Di aver ucciso della gente?
257
00:23:59,271 --> 00:24:00,147
Esatto.
258
00:24:00,772 --> 00:24:03,275
Non ne sono affatto certo. Quella parte è...
259
00:24:06,027 --> 00:24:11,283
Quella parte mi confonde, capisce?
Mi confonde, perché...
260
00:24:12,075 --> 00:24:14,202
qualcosa non mi torna.
261
00:24:15,620 --> 00:24:19,708
La madre del mio vice era appesa
e squartata come un cervo nel tuo fienile.
262
00:24:20,208 --> 00:24:22,043
E non ricordi di averla uccisa?
263
00:24:23,670 --> 00:24:24,671
No.
264
00:24:26,798 --> 00:24:28,175
Non è strano?
265
00:24:30,552 --> 00:24:31,470
Ora...
266
00:24:32,304 --> 00:24:35,931
lei sta suggerendo questo,
ma quello che vorrei suggerire io
267
00:24:35,932 --> 00:24:38,685
è che controlliate le mie armi.
268
00:24:39,478 --> 00:24:43,189
Perché non sappiamo
se sono partiti dei colpi da lì,
269
00:24:43,190 --> 00:24:47,360
oppure se i proiettili corrispondono.
270
00:24:48,653 --> 00:24:50,614
Sceriffo, sarò sincero con lei.
271
00:24:51,907 --> 00:24:53,742
Io non ricordo di averlo fatto.
272
00:24:56,953 --> 00:24:59,705
La gente può dire ciò che vuole,
273
00:24:59,706 --> 00:25:02,917
ma se qualcuno sostiene
che un muro è nero e non lo è,
274
00:25:02,918 --> 00:25:04,920
non bisogna credergli, no?
275
00:25:05,795 --> 00:25:07,588
- Capisce?
- Sì.
276
00:25:07,589 --> 00:25:08,590
Com'è la torta?
277
00:25:09,966 --> 00:25:11,342
È buona? La torta?
278
00:25:11,343 --> 00:25:15,514
Sì. È solo che ho appena capito
di non avere molta fame.
279
00:25:16,765 --> 00:25:19,017
Ora, riguardo a questo hobby...
280
00:25:20,977 --> 00:25:24,481
ammetto che è particolare.
281
00:25:26,066 --> 00:25:27,859
Di quale hobby parli, Ed?
282
00:25:28,527 --> 00:25:30,695
Insomma, sa,
283
00:25:31,363 --> 00:25:33,281
del fatto di andare al cimitero
284
00:25:33,782 --> 00:25:35,116
a dissotterrare gente.
285
00:25:35,909 --> 00:25:38,118
Perché fare una cosa simile, Ed?
286
00:25:38,119 --> 00:25:42,457
Appunto, non è un hobby comune,
ma sto dicendo...
287
00:25:43,583 --> 00:25:46,002
che non credo di aver mai ucciso nessuno.
288
00:25:46,836 --> 00:25:49,797
Penso che le cose
che state trovando in casa mia
289
00:25:49,798 --> 00:25:54,134
vengano dalla gente che ho dissotterrato,
non da qualcuno che ho ucciso.
290
00:25:54,135 --> 00:25:56,179
E Bernice Worden, Ed?
291
00:26:00,642 --> 00:26:02,686
Abbiamo trovato le sue interiora.
292
00:26:06,314 --> 00:26:08,441
Sì, questo è un mistero, in effetti.
293
00:26:09,442 --> 00:26:11,778
So che secondo voi l'ho uccisa.
294
00:26:12,946 --> 00:26:15,740
Darei qualunque cosa per ricordarmelo, ma...
295
00:26:16,992 --> 00:26:19,828
Qualcosa al riguardo
continua a non tornarmi.
296
00:26:21,371 --> 00:26:23,456
Come le avrei sparato?
297
00:26:26,126 --> 00:26:27,419
Le ho sparato?
298
00:26:27,919 --> 00:26:30,462
- Ed...
- Perciò dovreste controllare le armi.
299
00:26:30,463 --> 00:26:32,048
Le hai tagliato la testa.
300
00:26:32,716 --> 00:26:34,009
Perché l'hai fatto?
301
00:26:35,427 --> 00:26:37,887
Per quanto riguarda questo...
302
00:26:39,556 --> 00:26:42,224
credo che volessi appenderla.
303
00:26:42,225 --> 00:26:44,143
Sul muro, probabilmente.
304
00:26:44,144 --> 00:26:46,771
- La sua testa?
- Forse un po'.
305
00:26:47,772 --> 00:26:50,941
Non so se avete notato
le altre teste e maschere
306
00:26:50,942 --> 00:26:52,902
che ho appeso al muro.
307
00:26:53,486 --> 00:26:55,447
Sì, le abbiamo notate.
308
00:26:56,531 --> 00:26:59,576
Credo volessi fare la stessa cosa.
309
00:27:00,243 --> 00:27:02,996
- Con la sua testa.
- Ma non l'hai uccisa tu?
310
00:27:04,539 --> 00:27:06,207
È possibile che sia così.
311
00:27:07,334 --> 00:27:08,585
Come ho detto,
312
00:27:09,085 --> 00:27:10,587
è tutto un po' confuso.
313
00:27:11,129 --> 00:27:12,672
Ed, devo chiedertelo.
314
00:27:13,590 --> 00:27:14,716
Li mangiavi?
315
00:27:15,508 --> 00:27:16,468
No.
316
00:27:17,427 --> 00:27:20,179
No, non ne sono affatto certo.
317
00:27:20,180 --> 00:27:21,389
- Io...
- Perché...
318
00:27:22,641 --> 00:27:23,849
Non credo proprio.
319
00:27:23,850 --> 00:27:29,104
C'era un cuore in un tegame sul fornello,
come se volessi cucinarlo.
320
00:27:29,105 --> 00:27:32,609
No, l'avevo semplicemente riposto lì.
321
00:27:34,819 --> 00:27:37,655
Non sono affatto certo
di aver mangiato qualcuno.
322
00:27:37,656 --> 00:27:39,949
Ma davi carne di cervo ai vicini.
323
00:27:40,784 --> 00:27:42,743
Ehi. Ciao, Ed.
324
00:27:42,744 --> 00:27:45,412
Ho della carne di cervo in più,
se la vuoi.
325
00:27:45,413 --> 00:27:48,249
Beh, solo se la mangi con noi.
326
00:27:49,167 --> 00:27:52,961
Secondo il mio vice, hai detto più volte
sia a lui che a Bernice
327
00:27:52,962 --> 00:27:55,047
che non sei mai andato a caccia.
328
00:27:55,048 --> 00:27:57,383
È vero, non sono mai andato a caccia.
329
00:27:57,384 --> 00:28:02,097
- Perciò... capisci cosa ti sto chiedendo?
- Perché non mi hanno mai invitato.
330
00:28:03,098 --> 00:28:07,851
- La gente non mi invita a queste cose.
- No. Non mi interessa sapere questo. Tu...
331
00:28:07,852 --> 00:28:10,187
Ma interessa a me.
332
00:28:10,188 --> 00:28:12,439
Nemmeno lei mi ha mai invitato.
333
00:28:12,440 --> 00:28:13,358
Ok.
334
00:28:14,401 --> 00:28:19,321
Ma, tornando alla gente che hai ucciso,
o che hai dissotterrato,
335
00:28:19,322 --> 00:28:21,783
l'hai fatta mangiare ai tuoi vicini?
336
00:28:23,159 --> 00:28:26,037
Eddie, non riconosco questo taglio.
337
00:28:32,127 --> 00:28:33,586
Non me lo ricordo.
338
00:28:37,215 --> 00:28:39,843
Sceriffo, ora mi ascolti.
339
00:28:41,761 --> 00:28:45,181
Sarebbe possibile
avere della gomma da masticare?
340
00:28:46,683 --> 00:28:48,518
Ne avrei davvero bisogno.
341
00:28:50,145 --> 00:28:51,730
Quale ti piace?
342
00:28:52,605 --> 00:28:55,900
La Beemans alla pepsina, per favore.
343
00:28:59,612 --> 00:29:01,156
Hai ucciso tu Mary Hogan?
344
00:29:02,991 --> 00:29:05,326
Come ho detto, non credo proprio.
345
00:29:06,327 --> 00:29:10,706
Sono scomparsi i cacciatori Victor Travis
e Raymond Burgess. Li hai uccisi?
346
00:29:10,707 --> 00:29:14,419
- Non credo proprio.
- Hai dei ritagli di giornale su di loro.
347
00:29:14,919 --> 00:29:16,086
- Sì.
- Sì.
348
00:29:16,087 --> 00:29:18,590
E anche su Evelyn Hartley.
349
00:29:19,174 --> 00:29:21,550
È scomparsa mentre faceva la babysitter.
350
00:29:21,551 --> 00:29:23,135
- Sì.
- Sì.
351
00:29:23,136 --> 00:29:25,472
C'era un abito da ragazza a casa tua.
352
00:29:27,348 --> 00:29:28,516
Era suo?
353
00:29:36,357 --> 00:29:37,442
Non credo proprio.
354
00:29:41,070 --> 00:29:43,239
Sceriffo, ho un'idea.
355
00:29:43,740 --> 00:29:47,911
Siccome sembra che io non sia in grado
di rispondere alle sue domande,
356
00:29:48,870 --> 00:29:52,414
potrebbe prendere quell'aggeggio
che dice se sto mentendo.
357
00:29:52,415 --> 00:29:55,417
- Una macchina della verità?
- Esatto, quella.
358
00:29:55,418 --> 00:29:57,879
Potrebbe aiutarci a chiarire tutto.
359
00:29:58,755 --> 00:30:00,673
Risponderei a qualsiasi domanda.
360
00:30:18,233 --> 00:30:19,943
Com'è, Eddie? Stretto?
361
00:30:20,443 --> 00:30:22,361
No, va bene.
362
00:30:22,362 --> 00:30:23,738
Grazie.
363
00:30:31,454 --> 00:30:34,290
Dove posso metterla? Ha perso il sapore.
364
00:30:34,833 --> 00:30:36,084
Dove vuoi.
365
00:30:38,169 --> 00:30:39,838
Posso averne un altro pezzo?
366
00:30:41,047 --> 00:30:42,632
No, non ora.
367
00:30:51,140 --> 00:30:55,270
Scrivi un numero da uno a dieci
e poi gira il foglio.
368
00:31:13,162 --> 00:31:15,331
Chi va piano va sano e va lontano.
369
00:31:18,293 --> 00:31:20,378
- Ok.
- Giralo. Ecco.
370
00:31:21,170 --> 00:31:22,046
Ok.
371
00:31:22,547 --> 00:31:25,884
Ora dovrai rispondere "no"
a qualsiasi domanda ti farò.
372
00:31:27,385 --> 00:31:28,595
D'accordo.
373
00:31:29,470 --> 00:31:30,597
Era un dieci?
374
00:31:31,264 --> 00:31:32,222
No.
375
00:31:32,223 --> 00:31:33,516
Nove?
376
00:31:34,809 --> 00:31:35,851
No.
377
00:31:35,852 --> 00:31:36,895
Otto?
378
00:31:37,395 --> 00:31:38,646
No.
379
00:31:50,825 --> 00:31:52,035
Ehi, Ed?
380
00:31:54,287 --> 00:31:55,204
Sì?
381
00:31:56,748 --> 00:31:58,458
Hai ucciso Bernice Worden?
382
00:32:00,752 --> 00:32:02,545
Non posso dirlo con certezza.
383
00:32:05,882 --> 00:32:07,383
Non me lo ricordo.
384
00:32:07,884 --> 00:32:09,719
Hai ucciso Mary Hogan?
385
00:32:11,638 --> 00:32:13,181
Non me lo ricordo.
386
00:32:13,973 --> 00:32:16,392
Hai ucciso Ray Burgess e Victor Travis?
387
00:32:18,353 --> 00:32:19,353
No.
388
00:32:19,354 --> 00:32:21,564
Hai ucciso Evelyn Hartley?
389
00:32:22,899 --> 00:32:23,733
No.
390
00:32:24,442 --> 00:32:28,237
Hai ucciso una bambina di otto anni
di nome Georgia Jean Weckler?
391
00:32:28,738 --> 00:32:29,738
No.
392
00:32:29,739 --> 00:32:32,992
Perché avevi ritagli di giornale
sulle loro morti?
393
00:32:34,035 --> 00:32:35,662
Sono un patito del crimine.
394
00:32:36,955 --> 00:32:38,623
Hai ucciso tuo fratello, Ed?
395
00:32:43,670 --> 00:32:45,213
È morto in un incendio.
396
00:32:46,965 --> 00:32:48,758
Di asfissia, hanno detto.
397
00:32:51,344 --> 00:32:53,221
Questo ha distrutto mia madre.
398
00:32:55,640 --> 00:32:56,975
Dice la verità.
399
00:33:06,025 --> 00:33:07,776
"Se il piede dicesse:
400
00:33:07,777 --> 00:33:09,362
'Poiché io non sono mano,
401
00:33:09,862 --> 00:33:12,031
non appartengo al corpo',
402
00:33:12,573 --> 00:33:17,412
non per questo
non farebbe più parte del corpo.
403
00:33:18,413 --> 00:33:21,540
E se l'orecchio dicesse:
'Poiché io non sono occhio,
404
00:33:21,541 --> 00:33:23,793
non appartengo al corpo',
405
00:33:24,335 --> 00:33:26,129
non per questo
406
00:33:26,671 --> 00:33:29,382
non farebbe più parte del corpo.
407
00:33:30,675 --> 00:33:32,552
Se il corpo fosse tutto occhio,
408
00:33:34,012 --> 00:33:35,263
dove sarebbe l'udito?
409
00:33:36,180 --> 00:33:38,725
Se fosse tutto udito, dove l'odorato?
410
00:33:39,726 --> 00:33:42,812
Dio ha disposto le membra
in modo distinto nel corpo,
411
00:33:43,604 --> 00:33:45,440
come Egli ha voluto.
412
00:33:46,024 --> 00:33:48,609
Se poi tutto fosse un membro solo,
413
00:33:49,444 --> 00:33:51,112
dove sarebbe il corpo?
414
00:33:52,113 --> 00:33:55,783
Invece, molte sono le membra,
415
00:33:56,909 --> 00:34:00,288
ma uno solo è il corpo."
416
00:34:26,731 --> 00:34:27,732
Mi scusi.
417
00:34:31,486 --> 00:34:32,737
Mi scusi.
418
00:34:33,905 --> 00:34:34,906
Salve.
419
00:34:36,074 --> 00:34:38,659
- Sono del New York Daily News.
- Cosa?
420
00:34:39,660 --> 00:34:40,703
No, non è vero.
421
00:34:41,204 --> 00:34:42,204
Sì, invece.
422
00:34:42,205 --> 00:34:44,998
Sono una reporter indipendente.
Ho una domanda.
423
00:34:44,999 --> 00:34:48,294
Cos'ha provato vedendo sua madre
appesa in quel modo?
424
00:34:51,714 --> 00:34:53,466
Cosa mi stai chiedendo?
425
00:34:55,760 --> 00:34:59,596
Che vuoi ottenere? Non sei una reporter,
ma una pazza del posto.
426
00:34:59,597 --> 00:35:02,307
No. Ho l'obbligo di informare il pubblico,
427
00:35:02,308 --> 00:35:05,227
come lei ha quello
di far rispettare la legge.
428
00:35:05,228 --> 00:35:08,647
La gente ha il diritto
di sapere la verità. Mi risponda.
429
00:35:08,648 --> 00:35:11,316
Ehi! Tu! Lascialo in pace.
430
00:35:11,317 --> 00:35:14,695
- Faccio il mio lavoro.
- No. Sei una seccatrice. Smamma.
431
00:35:22,328 --> 00:35:25,123
Grazie, Art, per...
432
00:35:27,500 --> 00:35:30,503
Per avermi fatto riavere il suo corpo.
433
00:35:31,254 --> 00:35:32,505
Era il minimo.
434
00:35:33,881 --> 00:35:36,551
Farla riposare
fino alla venuta del Suo regno.
435
00:35:37,802 --> 00:35:38,803
Già.
436
00:35:44,267 --> 00:35:46,394
Cosa dovrei fare ora, sceriffo?
437
00:35:48,771 --> 00:35:50,773
Cercare di andare avanti.
438
00:35:51,607 --> 00:35:55,695
- Hai un buon lavoro. Troverai una brava...
- Non so come andare avanti.
439
00:35:58,531 --> 00:36:01,242
Non so neanche
come superare il Ringraziamento.
440
00:36:02,285 --> 00:36:06,246
Venendo a casa nostra.
Non accetto un no. Capito?
441
00:36:06,247 --> 00:36:07,289
Ok.
442
00:36:07,290 --> 00:36:10,626
Di solito mangiamo alle 14:00,
ma vieni quando vuoi, ok?
443
00:36:11,711 --> 00:36:12,753
Ok.
444
00:36:14,046 --> 00:36:15,173
Ci vediamo domani.
445
00:36:16,257 --> 00:36:17,091
Starai bene.
446
00:36:47,914 --> 00:36:49,332
Dove andate? Ehi...
447
00:36:49,832 --> 00:36:50,916
Ok.
448
00:36:50,917 --> 00:36:52,835
Ehi. Dov'è la mamma?
449
00:36:53,336 --> 00:36:55,712
- Si sta vestendo.
- Vai a chiamarla.
450
00:36:55,713 --> 00:36:57,757
- Ho una cosa per lei. Ok.
- Ok.
451
00:36:58,549 --> 00:37:00,885
Ehi, che bel vestito. È nuovo?
452
00:37:06,098 --> 00:37:07,891
Ok, continua a camminare.
453
00:37:07,892 --> 00:37:09,601
- Non farmi cadere.
- No.
454
00:37:09,602 --> 00:37:13,396
Che succede?
Che diavolo ti è preso? Non è mica Natale?
455
00:37:13,397 --> 00:37:15,316
- Non potevo aspettare.
- Ok.
456
00:37:16,150 --> 00:37:18,277
Ok. Ci siamo.
457
00:37:18,861 --> 00:37:19,820
Cos'è?
458
00:37:20,404 --> 00:37:21,405
Aprilo.
459
00:37:21,906 --> 00:37:24,116
- Cos'è?
- Aprilo e lo saprai.
460
00:37:27,161 --> 00:37:28,246
Oh, santo cielo.
461
00:37:28,788 --> 00:37:32,457
- Devi inserire la spina.
- Ok. Va bene.
462
00:37:32,458 --> 00:37:34,377
Vediamo. Ok.
463
00:37:35,419 --> 00:37:38,171
- È un affetta-tacchino elettrico.
- Oh, sì.
464
00:37:38,172 --> 00:37:42,051
- Lo vedo. Ok, allora, che faccio?
- Sì. Stringi lì e tira su.
465
00:37:44,553 --> 00:37:45,638
Sembra vivo!
466
00:37:46,722 --> 00:37:48,266
Oh, tesoro.
467
00:37:49,684 --> 00:37:52,811
Renderà molto più pratico
tagliare il tacchino.
468
00:37:52,812 --> 00:37:54,396
- L'idea è quella.
- Sì.
469
00:37:54,397 --> 00:37:57,108
- Buon Ringraziamento.
- Buon Ringraziamento.
470
00:38:00,695 --> 00:38:02,070
Non fare il cascamorto!
471
00:38:02,071 --> 00:38:05,116
- Mi farai bruciare i panini!
- Lasciali bruciare.
472
00:38:11,455 --> 00:38:13,541
Frank, grazie per essere venuto.
473
00:38:16,877 --> 00:38:19,880
Molly, George, salutate.
E se ne sono andati.
474
00:38:20,464 --> 00:38:23,008
- Ti offro da bere?
- Sai che non bevo.
475
00:38:23,009 --> 00:38:25,302
- Oggi sì. Dai, una birra.
- Dai a me.
476
00:38:25,303 --> 00:38:27,138
- Grazie.
- È bello vederti.
477
00:38:27,638 --> 00:38:30,473
- Ragazzi, vi ricordate di Frank?
- Sì, ciao.
478
00:38:30,474 --> 00:38:32,059
Accomodati lì.
479
00:38:33,311 --> 00:38:36,104
Dio Padre,
ti ringraziamo per la Tua generosità,
480
00:38:36,105 --> 00:38:38,190
non solo oggi, ma ogni giorno.
481
00:38:38,858 --> 00:38:40,109
Anche quando...
482
00:38:41,277 --> 00:38:43,529
Anche quando veniamo messi alla prova.
483
00:38:44,447 --> 00:38:46,489
In anni e settimane come questa,
484
00:38:46,490 --> 00:38:50,911
sappi, Signore, che confidiamo
nella Tua guida e nella Tua saggezza.
485
00:38:52,079 --> 00:38:57,501
E, se non dovessimo capire il Tuo piano,
ricordaci che Tu ne hai uno per tutti noi.
486
00:38:58,502 --> 00:38:59,920
Benedici Tuo figlio...
487
00:39:01,797 --> 00:39:02,673
Frank Worden.
488
00:39:03,799 --> 00:39:08,053
Mostragli tutta la Tua bontà
e la Tua misericordia.
489
00:39:08,054 --> 00:39:11,265
Dona, Signore, a lui e a tutti noi
490
00:39:11,849 --> 00:39:12,933
la perseveranza.
491
00:39:13,934 --> 00:39:15,478
Nel nome di Gesù.
492
00:39:16,187 --> 00:39:18,272
- Amen.
- Amen.
493
00:39:18,939 --> 00:39:21,399
- Amen.
- Amen. Va bene, mangiamo!
494
00:39:21,400 --> 00:39:23,485
Mamma, il tacchino sembra ottimo.
495
00:39:23,486 --> 00:39:25,362
Sembra squisito.
496
00:39:25,363 --> 00:39:28,491
Lo collego io. Fai tu gli onori, ok?
497
00:39:29,158 --> 00:39:33,161
- Ora vedrete cos'ho preso a vostra madre.
- Art, chi prendi in giro?
498
00:39:33,162 --> 00:39:34,955
L'hai preso per te.
499
00:39:35,956 --> 00:39:39,210
L'ho preso per la famiglia.
Sono in famiglia.
500
00:39:43,547 --> 00:39:45,800
Lo collego e ti lascio fare gli onori.
501
00:39:46,467 --> 00:39:47,467
Che cos'è?
502
00:39:47,468 --> 00:39:49,345
Un coltello elettrico.
503
00:39:52,431 --> 00:39:53,432
Bene.
504
00:39:55,309 --> 00:39:56,977
Frank, grazie di essere qui.
505
00:43:14,675 --> 00:43:18,554
Sottotitoli: Letizia Vaglia
34470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.