All language subtitles for Love.Next.Door.S01E02.Hate.1080p.NF.WEBRip.DDP.2.0.x265.10bit.HEVC-EmHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,579 --> 00:01:01,000 LOVE NEXT DOOR 2 00:01:01,084 --> 00:01:03,920 HALUATKO PORSAANKYLKEÄ? 3 00:01:10,051 --> 00:01:11,969 Mitä teen täällä? 4 00:01:12,053 --> 00:01:14,180 Mitä luulet? Puhdistat grillejä. 5 00:01:14,972 --> 00:01:16,641 Puhdistakin ne kunnolla. 6 00:01:16,724 --> 00:01:18,309 Tämä ei riitä alkuunkaan. 7 00:01:18,392 --> 00:01:20,144 En voi uskoa, että luotin tähän hulluun, 8 00:01:20,228 --> 00:01:22,396 kun hän sanoi vievänsä minut kivaan paikkaan. 9 00:01:22,480 --> 00:01:23,397 Tämä on kiva paikka. 10 00:01:23,481 --> 00:01:26,317 Voi treenata ja haistaa lihan. 11 00:01:29,195 --> 00:01:30,780 Grillattua porsaan poskea, kaulaa - 12 00:01:31,364 --> 00:01:32,490 ja kylkeä. 13 00:01:32,573 --> 00:01:34,325 Kunpa niistä tehtäisiin parfyymeja. 14 00:01:34,408 --> 00:01:36,619 Oletko optimistinen vai hullu? 15 00:01:36,702 --> 00:01:38,120 Optimistisesti hullu? 16 00:01:38,204 --> 00:01:39,205 Vai niin. 17 00:01:40,081 --> 00:01:41,749 Rankkaa, eikö? 18 00:01:44,377 --> 00:01:45,378 Silti - 19 00:01:46,796 --> 00:01:48,548 tämä ei ole mitään illallisaikaan verrattuna. 20 00:01:54,178 --> 00:01:55,304 Onnea matkaan. 21 00:02:05,898 --> 00:02:06,983 Onnea matkaan. 22 00:02:08,234 --> 00:02:10,570 Oletko lähdössä? Oikeasti? 23 00:02:12,655 --> 00:02:14,031 Päästä minut. -Enkä. 24 00:02:14,115 --> 00:02:15,575 Vain kuolleen ruumiini yli. 25 00:02:15,658 --> 00:02:16,784 Päästä minut heti. 26 00:02:16,868 --> 00:02:19,871 En voi! En päästä sinua! 27 00:02:19,954 --> 00:02:21,747 Päästä irti. -En. 28 00:02:21,831 --> 00:02:24,167 Olemme samassa veneessä tänään! 29 00:02:24,250 --> 00:02:26,294 Älä roiku housuissani! 30 00:02:26,377 --> 00:02:28,421 Älä sitten yritä lähteä. 31 00:02:28,504 --> 00:02:30,798 En lähde, joten päästä jo irti housuistani! 32 00:02:30,882 --> 00:02:33,217 Lupaatko? -Lupaan. Päästä siis irti. 33 00:02:35,761 --> 00:02:36,846 Jestas. 34 00:02:38,764 --> 00:02:41,475 Katso itseäsi. Tuhlaat jo osa-aikapalkkaasi. 35 00:02:41,559 --> 00:02:44,812 Olet aina rahaton, koska ostat näitä hyödyttömiä juttuja. 36 00:02:45,354 --> 00:02:46,355 Hei. 37 00:02:47,106 --> 00:02:48,399 Mennään ulos viikonloppuna. 38 00:02:48,482 --> 00:02:50,651 Mitä tällä kertaa? 39 00:02:50,735 --> 00:02:53,070 Osa-aikatyö ruumiiden siivoojana? 40 00:02:56,115 --> 00:02:57,116 Siitä maksetaan varmasti hyvin. 41 00:02:58,367 --> 00:03:00,786 Miksen ajatellut sitä aiemmin? -Mitä? 42 00:03:00,870 --> 00:03:02,413 Mistä saisin sellaisen työn? 43 00:03:02,997 --> 00:03:05,249 En odottanut tätä. -Olet nero! 44 00:03:05,791 --> 00:03:07,710 Miksi ansaita rahaa, jos aikoo tuhlata sitä? 45 00:03:07,793 --> 00:03:09,253 Tuhlatakseni sitä tietenkin! 46 00:03:16,052 --> 00:03:17,053 Mitä tämä on? 47 00:03:21,766 --> 00:03:22,767 Olin oikeassa! 48 00:03:23,351 --> 00:03:25,978 Tiesin, että löytäisit sen ensin, jos piilottaisin sen tänne. 49 00:03:26,479 --> 00:03:28,522 Tämä on tehty oikeasta kullasta. 50 00:03:29,106 --> 00:03:30,232 Älä anna sitä kenellekään muulle. 51 00:03:34,111 --> 00:03:35,321 Se on kaunis. 52 00:04:16,153 --> 00:04:22,451 JAKSO 2: HATE 53 00:04:46,392 --> 00:04:48,269 Siirrytään seuraavaan uutiseen. 54 00:04:48,936 --> 00:04:51,397 Monet teistä tulevat innostumaan tästä. 55 00:04:51,480 --> 00:04:55,443 Tällä viikolla luvassa on upea kosminen tapahtuma. 56 00:04:55,526 --> 00:04:59,071 Eta Aquariidin meteoriparvi. 57 00:04:59,739 --> 00:05:02,283 Laskevan puolikuun valolla - 58 00:05:02,366 --> 00:05:05,578 on minimaalinen vaikutus ilmiön näkyvyyteen. 59 00:05:05,661 --> 00:05:06,912 Ottakaa kuitenkin huomioon, 60 00:05:06,996 --> 00:05:09,623 että mahdollinen sade voi vaikuttaa ilmiön näkyvyyteen. 61 00:05:09,707 --> 00:05:10,916 Tule syömään. 62 00:05:11,000 --> 00:05:12,668 Jos sää on suotuisa… -Selvä. 63 00:05:13,461 --> 00:05:15,963 Pitäisikö minun - 64 00:05:16,589 --> 00:05:17,923 herättää Seok-ryu? 65 00:05:19,759 --> 00:05:22,178 Ehkä pitäisi antaa hänen nukkua. 66 00:05:23,179 --> 00:05:24,305 Hei. 67 00:05:26,974 --> 00:05:28,309 Huomenta. 68 00:05:29,685 --> 00:05:30,686 Nukuitko hyvin? 69 00:05:30,770 --> 00:05:32,313 Nukuin kuin vauva. 70 00:05:33,439 --> 00:05:34,440 Mitä tämä on? 71 00:05:35,274 --> 00:05:37,985 Teitkö gochujang-pataa, äiti? 72 00:05:39,445 --> 00:05:41,697 Tämä tuoksu saa minut tuntemaan, että olen todella kotona. 73 00:05:41,781 --> 00:05:44,408 Niinpä. Äitisi gochujang-pata on parasta. 74 00:05:44,492 --> 00:05:45,659 Ole hyvä. 75 00:05:45,743 --> 00:05:47,369 Miksi annoksia on vain kolme? 76 00:05:47,453 --> 00:05:49,580 Missä riisikulhoni on, äiti? 77 00:05:49,663 --> 00:05:50,539 Kulta. 78 00:05:51,290 --> 00:05:52,333 Äiti. 79 00:05:53,417 --> 00:05:56,087 Vai niin. Hän teeskentelee, etten ole olemassa. 80 00:05:56,170 --> 00:05:58,297 Ei se mitään. Voin hakea sen itse. 81 00:05:58,380 --> 00:05:59,840 Hyvin ajateltu. 82 00:06:01,801 --> 00:06:04,970 Hän on jo nyt niin laiha. Sinun pitäisi edes ruokkia… 83 00:06:08,349 --> 00:06:10,101 Kysyn viimeisen kerran. 84 00:06:10,184 --> 00:06:12,019 Tarkoititko todella kaikkea, mitä sanoit - 85 00:06:12,103 --> 00:06:13,187 viime yönä? 86 00:06:15,231 --> 00:06:16,398 Kerro totuus. 87 00:06:16,482 --> 00:06:18,442 Miten asiaa katsookin, 88 00:06:19,068 --> 00:06:22,488 en voi uskoa, että petit. Sinusta ei ole siihen. 89 00:06:22,571 --> 00:06:23,614 Mistä sinä sen tiedät? 90 00:06:23,697 --> 00:06:26,367 Ehkä minussa on salainen viettelijäpuoli. 91 00:06:26,450 --> 00:06:27,284 Senkin pikku… 92 00:06:28,536 --> 00:06:30,454 Tiedän, että teet joskus outoja asioita, 93 00:06:30,538 --> 00:06:32,581 mutta et koskaan mitään tällaista. 94 00:06:32,665 --> 00:06:34,333 On olemassa raja, jota et ylittäisi. 95 00:06:34,416 --> 00:06:37,628 Niin. Jatkoit koulunkäyntiä karattuasi kotoa. 96 00:06:37,711 --> 00:06:41,549 On oltava pätevä syy sille, miksi purit kihlauksen - 97 00:06:42,133 --> 00:06:42,967 ja lopetit työsi. 98 00:06:43,926 --> 00:06:44,927 Kerro, mistä on kyse. 99 00:06:46,178 --> 00:06:47,930 Minä vain kyllästyin. 100 00:06:48,013 --> 00:06:49,140 Mitä? 101 00:06:49,223 --> 00:06:51,559 Työskentelin samassa yrityksessä liian monta vuotta. 102 00:06:51,642 --> 00:06:53,686 Kyllästyin siihen kaikkeen. 103 00:06:53,769 --> 00:06:55,312 Sitten se sai minut ajattelemaan: 104 00:06:55,396 --> 00:06:58,274 "Enkö kyllästyisi lopulta avioliittoonikin?" 105 00:06:58,357 --> 00:07:00,067 Joten lopetin molemmat. 106 00:07:00,151 --> 00:07:01,652 Hei… -Oletko tosissasi? 107 00:07:03,737 --> 00:07:07,783 Mitä aiot tehdä nyt? 108 00:07:07,867 --> 00:07:10,995 Ethän olisi aiheuttanut tällaista sotkua ilman suunnitelmaa? 109 00:07:11,078 --> 00:07:13,372 En tietenkään. -Totta kai hänellä on suunnitelma! 110 00:07:13,455 --> 00:07:15,332 MBTI:si viimeinen kirjain on… -J. 111 00:07:15,416 --> 00:07:18,544 Kerro, mitä aiot tehdä nyt. 112 00:07:18,627 --> 00:07:19,503 Ensin - 113 00:07:21,088 --> 00:07:22,506 menen nukkumaan. -Mitä? 114 00:07:22,590 --> 00:07:24,592 Hän menee nukkumaan. -Sammutan herätyskelloni - 115 00:07:25,176 --> 00:07:26,802 ja nukun niin kauan kuin haluan. 116 00:07:26,886 --> 00:07:30,139 Haluan myös syödä paljon hyvää korealaista ruokaa. 117 00:07:30,222 --> 00:07:31,056 Sinä… 118 00:07:35,936 --> 00:07:36,812 Entä sitten? 119 00:07:36,896 --> 00:07:37,980 Sitten… 120 00:07:39,023 --> 00:07:40,941 En halua tehdä mitään vähään aikaan. 121 00:07:41,817 --> 00:07:43,694 Sekö on suunnitelmasi? 122 00:07:43,777 --> 00:07:44,612 Kyllä. 123 00:07:46,363 --> 00:07:48,157 Haluan olla onnellisesti työtön. 124 00:07:52,203 --> 00:07:53,454 Pysy erossa tästä! 125 00:07:54,413 --> 00:07:56,123 Olitko tosissasi? -Kyllä. 126 00:07:56,207 --> 00:07:57,791 Olin täysin tosissani. 127 00:07:59,710 --> 00:08:01,086 Et saa syödä. 128 00:08:01,170 --> 00:08:03,464 Sinulla ei ole oikeutta syödä. 129 00:08:03,547 --> 00:08:06,175 Olet liian ankara. 130 00:08:06,258 --> 00:08:07,885 Olette niin äänekkäitä. 131 00:08:07,968 --> 00:08:10,137 Herätitte minut. -Senkin… Herää aiemmin. 132 00:08:10,221 --> 00:08:12,973 Oletko luolamies? Pue jotain päällesi. 133 00:08:13,057 --> 00:08:15,184 Tämä keho on tarkoitettu nähtäväksi, ei piilotettavaksi. 134 00:08:16,769 --> 00:08:18,145 Syö aamiaisesi. 135 00:08:18,896 --> 00:08:20,105 Joku on täällä. 136 00:08:22,191 --> 00:08:25,027 Mene sinä. Olen isosiskosi. -Katso, kuka se on. 137 00:08:26,362 --> 00:08:27,279 Kuka siellä? 138 00:08:27,363 --> 00:08:28,989 Se on Seung-hyo. -Niinkö? 139 00:08:29,073 --> 00:08:29,949 Päästä hänet sisään! 140 00:08:30,824 --> 00:08:31,825 Mo-eumkin on siellä. 141 00:08:32,826 --> 00:08:34,912 Olen liikuttunut. -Pukeudu, Dong-jin. 142 00:08:34,995 --> 00:08:36,747 Niinpä. -Selvä. 143 00:08:36,830 --> 00:08:38,415 Peitä itsesi. 144 00:08:39,917 --> 00:08:40,751 Hei. 145 00:08:40,834 --> 00:08:42,294 Mitä kuuluu, täti? 146 00:08:42,378 --> 00:08:43,671 Tervetuloa. -Huomenta. 147 00:08:43,754 --> 00:08:44,755 Mitä tämä on? -Huomenta. 148 00:08:45,339 --> 00:08:46,215 Katso ylös. 149 00:08:47,091 --> 00:08:49,134 Näytä kielesi. -Mo-eum. 150 00:08:49,218 --> 00:08:51,095 Ruumiinlämpösi ja verenpaineesi ovat kunnossa. 151 00:08:51,178 --> 00:08:52,012 Oliko muuta? 152 00:08:52,096 --> 00:08:55,307 Pelkäsitkö, että hakkasin hänet kuoliaaksi? 153 00:08:55,391 --> 00:08:59,478 Melkein mursit hänen jalkansa, kun hän karkasi kotoa aiemmin. 154 00:08:59,562 --> 00:09:01,105 Olisi pitänyt tehdä se. 155 00:09:01,188 --> 00:09:03,065 Älä viitsi. -Saitko nukuttua? 156 00:09:03,148 --> 00:09:04,358 Mitä luulet? 157 00:09:04,441 --> 00:09:05,484 Et tietenkään saanut. 158 00:09:06,485 --> 00:09:09,196 Toin sinulle lempikurpitsapuuroasi. 159 00:09:10,531 --> 00:09:12,408 Olet ainoa, joka huolehtii minusta. 160 00:09:12,491 --> 00:09:14,994 Entä minä, Seung-hyo? Pyörryin eilen. 161 00:09:15,077 --> 00:09:16,161 Älä vain seiso siinä. 162 00:09:16,245 --> 00:09:17,955 Tehän ette ole syöneet aamiaista, eikö? 163 00:09:18,038 --> 00:09:19,123 En. 164 00:09:19,206 --> 00:09:21,709 Minä söin, mutta voin aina syödä lisää. 165 00:09:22,501 --> 00:09:23,752 Tämä on minun paikkani. 166 00:09:23,836 --> 00:09:25,879 Onpa antelias kotitalous. 167 00:09:26,505 --> 00:09:28,841 Tyttären näännyttäminen vieraiden ruokkimiseksi. 168 00:09:28,924 --> 00:09:30,968 Syökää. Sitä on lisää. -Selvä. 169 00:09:31,051 --> 00:09:32,094 Antakaa kulhonne. 170 00:09:32,177 --> 00:09:33,846 Pata on kylmää. -Ei se mitään. 171 00:09:33,929 --> 00:09:35,472 Kiitos. -Ole hyvä. 172 00:09:39,935 --> 00:09:41,729 Aivan. Jaetaan. -Kiitos. 173 00:09:41,812 --> 00:09:43,063 Kiitos ateriasta. 174 00:09:43,147 --> 00:09:44,273 Meidän pitää puhua. 175 00:09:44,356 --> 00:09:46,609 Eikä pidä. Tulin tapaamaan Mi-suk-tätiä. 176 00:09:46,692 --> 00:09:49,153 Tule aamiaiselle, Dong-jin! 177 00:09:49,236 --> 00:09:50,321 Älä pakota tarjoamaan sitä kahdesti. 178 00:09:51,030 --> 00:09:51,905 En syö. 179 00:09:53,782 --> 00:09:56,243 Hiilihydraattien syöminen on rikos, ja natriumin syöminen rangaistus. 180 00:09:56,952 --> 00:09:58,495 En voi antaa niiden houkutella. 181 00:09:58,579 --> 00:09:59,872 Mitä hölynpölyä. 182 00:09:59,955 --> 00:10:02,791 Hei, idiootti. Tofua, kimchiä, maustettuja vihanneksia ja lihaa. 183 00:10:03,334 --> 00:10:05,294 Tämän terveellisempää ei voi olla. -Tässä, kulta. 184 00:10:05,377 --> 00:10:06,253 Kiitos. 185 00:10:06,337 --> 00:10:09,048 Sinun pitäisi tietää nämä asiat, jos haluat PT:ksi. 186 00:10:09,131 --> 00:10:10,466 Älä käy hermoilleni. 187 00:10:10,549 --> 00:10:13,552 Tämän takia reputat pätevyyskokeen. 188 00:10:14,136 --> 00:10:16,263 Paraskin puhuja, senkin työtön maanvaiva. 189 00:10:16,847 --> 00:10:18,557 Anteeksi? -Taas se alkaa. 190 00:10:19,558 --> 00:10:21,685 Kutsuitko minua maanvaivaksi? 191 00:10:21,769 --> 00:10:25,397 Anteeksi, että loukkasin tunteitasi, maanvaivaksi luokiteltava siskoni. 192 00:10:25,481 --> 00:10:27,358 Tartuitko juuri nutturaani, kakara? 193 00:10:27,441 --> 00:10:28,275 Päästä irti. 194 00:10:28,359 --> 00:10:30,944 Ei minun vahtivuorollani. Ota ensin kätesi pois, maanvaiva. 195 00:10:31,028 --> 00:10:32,613 Päästä irti, tai muuten! 196 00:10:38,410 --> 00:10:39,787 Minne menet, äiti? 197 00:10:39,870 --> 00:10:42,331 Se raakalainen repi hiukseni irti. 198 00:10:43,791 --> 00:10:44,833 Minne hän menee, isä? 199 00:10:44,917 --> 00:10:45,918 Se selviää pian. 200 00:10:46,877 --> 00:10:47,711 Viisi, 201 00:10:47,795 --> 00:10:49,088 neljä, 202 00:10:49,171 --> 00:10:50,422 kolme, 203 00:10:51,006 --> 00:10:51,924 kaksi, 204 00:10:52,007 --> 00:10:52,841 yksi. 205 00:11:04,561 --> 00:11:06,230 Tuleeko tuo kellaristamme? 206 00:11:06,313 --> 00:11:07,481 Kyllä. 207 00:11:07,564 --> 00:11:10,776 Legendaarinen rumpali asuu kellarissamme. 208 00:11:11,276 --> 00:11:13,696 Hän ilmestyy vain, kun hänen vihansa on huipussaan. 209 00:11:14,863 --> 00:11:15,948 Onko tuo rumpusetti - 210 00:11:16,031 --> 00:11:18,409 se, jonka sait yläasteella, kun halusit muusikoksi? 211 00:11:19,243 --> 00:11:20,536 Äiti on tosi lahjakas. 212 00:11:21,036 --> 00:11:22,746 Hän on hyvä kaikessa, mihin liittyy lyömistä. 213 00:11:22,830 --> 00:11:23,664 Niinpä. 214 00:11:24,248 --> 00:11:25,666 Hän on todella hyvä. -Kyllä. 215 00:11:25,749 --> 00:11:27,793 Hän on kuin Ringo Starr. 216 00:11:27,876 --> 00:11:31,255 Hän on yhtä taitava lyömään rumpuja kuin ihmisiä. 217 00:11:46,478 --> 00:11:48,313 No niin, kerro jo. 218 00:11:49,022 --> 00:11:50,023 Mitä oikeasti tapahtui? 219 00:11:52,693 --> 00:11:55,195 Miksi lopetit työsi ja purit kihlauksesi? 220 00:11:55,279 --> 00:11:56,780 Hierot suolaa haavoihini. 221 00:11:57,322 --> 00:12:00,534 Miten voit tehdä niin, kun työsi on pelastaa ihmisiä? 222 00:12:00,617 --> 00:12:03,328 Kerro minulle, jotta voin auttaa sinua. 223 00:12:03,412 --> 00:12:05,456 Miksi teit sen? Kenen syytä se oli? 224 00:12:05,539 --> 00:12:07,583 Kuka, mitä, milloin, missä, miksi ja miten? 225 00:12:08,333 --> 00:12:10,085 Pyysikö äitini sinua kysymään tätä? 226 00:12:11,670 --> 00:12:13,755 Kyllä. Kodinhoitohuoneessa. 227 00:12:13,839 --> 00:12:15,966 En suutu tuosta, koska olit rehellinen. 228 00:12:16,049 --> 00:12:18,469 Siinä ei ole järkeä. 229 00:12:18,552 --> 00:12:21,805 Kaltaisesi perfektionisti ei tekisi niin. 230 00:12:23,474 --> 00:12:24,808 Perfektionisti? 231 00:12:25,392 --> 00:12:26,935 Minäkö? -Niin. 232 00:12:27,019 --> 00:12:29,229 Kukaan tuntemani ei elä yhtä ahkerasti kuin sinä. 233 00:12:29,313 --> 00:12:32,232 Kilpailuhenkisyys, sisu, tarmo, 234 00:12:32,316 --> 00:12:34,443 saavutukset, huolellisuus ja sinnikkyys. 235 00:12:34,526 --> 00:12:37,321 Minun silmilläni katsottuna sinulla on kaikkea. 236 00:12:37,404 --> 00:12:40,115 Onko? Imartelet minua liikaa. 237 00:12:40,949 --> 00:12:41,909 Se ei ollut kohteliaisuus. 238 00:12:42,659 --> 00:12:43,994 Menestys on sinulle pakkomielle, 239 00:12:44,077 --> 00:12:45,954 olet neuroottinen muiden mielipiteistä, 240 00:12:46,038 --> 00:12:48,081 ja sinulla on liikaa kunnianhimoa… -Hei! 241 00:12:48,165 --> 00:12:49,541 Tuo on totta. 242 00:12:49,625 --> 00:12:51,418 Miksi joku kaltaisesi - 243 00:12:51,502 --> 00:12:55,464 luopuisi kaikesta ja palaisi tänne? 244 00:12:55,547 --> 00:12:56,757 Kaikenlaista sattuu. 245 00:12:56,840 --> 00:12:58,217 Toki. 246 00:12:58,300 --> 00:13:00,385 Ehkä jollekulle muulle. 247 00:13:00,469 --> 00:13:02,763 Mutta ei sinulle. 248 00:13:04,348 --> 00:13:05,349 Älä viitsi. 249 00:13:06,058 --> 00:13:08,185 Sylje totuus ulos. 250 00:13:08,268 --> 00:13:09,937 Anna tulla. -Kello on viittä vaille yhdeksän. 251 00:13:10,020 --> 00:13:11,146 Kerro minulle. Mitä? 252 00:13:11,230 --> 00:13:12,147 Olet myöhässä. 253 00:13:12,231 --> 00:13:13,607 Mene. -Pahus. 254 00:13:15,692 --> 00:13:17,236 Tämä ei jää tähän. -Heippa. 255 00:13:17,319 --> 00:13:18,320 Nähdään. 256 00:13:19,112 --> 00:13:21,532 Jos jatkat laiskottelua noin, 257 00:13:21,615 --> 00:13:23,200 päädyt laiskuuden helvettiin. 258 00:13:23,283 --> 00:13:25,702 Ihan sama. Olen nyt taivaassa. 259 00:13:25,786 --> 00:13:28,121 Jos taivas on tällainen, en haluaisi lähteä. 260 00:13:28,205 --> 00:13:29,122 Miten voit edes nukkua täällä? 261 00:13:29,206 --> 00:13:31,124 Tule tänne hetkeksi, Choisseung. 262 00:13:32,042 --> 00:13:33,418 Miksi? -Minulla on asiaa. 263 00:13:33,961 --> 00:13:34,878 Nouse ylös ensin. 264 00:13:34,962 --> 00:13:37,089 Tule tänne hetkeksi! 265 00:13:37,172 --> 00:13:39,007 En halua. -Tule nyt! 266 00:13:39,091 --> 00:13:41,677 Se on tärkeää! Vauhtia nyt! 267 00:13:41,760 --> 00:13:44,388 Älä kiukuttele, senkin sekopää. 268 00:13:45,097 --> 00:13:46,139 Mitä nyt? 269 00:13:46,223 --> 00:13:47,516 Tule lähemmäs. 270 00:13:48,100 --> 00:13:49,351 Jestas. -Hei. 271 00:13:49,434 --> 00:13:50,644 Haluatko kuulla jotain siistiä? 272 00:13:51,436 --> 00:13:52,938 Petturi. 273 00:13:53,021 --> 00:13:55,566 Miten saatoit luovuttaa minut äidilleni noin vain? 274 00:13:55,649 --> 00:13:56,733 Tapan sinut tänään. 275 00:13:56,817 --> 00:13:58,318 Tein sen vuoksesi. 276 00:13:58,402 --> 00:14:00,320 Minun vuokseniko? 277 00:14:00,904 --> 00:14:01,947 Niinkö? 278 00:14:02,030 --> 00:14:03,740 George Orwell sanoi kerran: 279 00:14:03,824 --> 00:14:07,661 "Nopein tapa päättää sota on hävitä se." 280 00:14:07,744 --> 00:14:10,330 Bae Seok-ryu sanoi kerran: 281 00:14:10,414 --> 00:14:12,833 "Petturia on rangaistava kuolemalla." 282 00:14:12,916 --> 00:14:14,710 En saa henkeä. Mi-suk-täti! 283 00:14:14,793 --> 00:14:16,003 Mitä tapahtuu? 284 00:14:16,086 --> 00:14:18,213 Siitäs sait, ääliö. -Senkin kakara! Mitä teet? 285 00:14:18,297 --> 00:14:20,340 Sattuu. -Hyvänen aika. 286 00:14:20,424 --> 00:14:22,092 Oletko kunnossa, Seung-hyo? 287 00:14:22,175 --> 00:14:23,260 Täti. -Olet sekaisin! 288 00:14:23,343 --> 00:14:24,720 Hän yritti tappaa minut. 289 00:14:24,803 --> 00:14:26,597 Hyvänen aika. 290 00:14:27,180 --> 00:14:29,099 Oletko loukkaantunut? -Olen kunnossa. 291 00:14:29,182 --> 00:14:32,519 Lellimisestäsi päätellen voisi luulla, että hän olisi poikasi. 292 00:14:32,603 --> 00:14:33,937 Kunpa asia olisikin niin! 293 00:14:34,021 --> 00:14:36,064 Niinkö? Mikset sitten vaihda minua häneen? 294 00:14:36,148 --> 00:14:39,610 Hyvä idea. Pitäisikö minun olla poikasi tästä lähtien, Mi-suk-täti? 295 00:14:40,319 --> 00:14:42,446 Kannatan sitä. Mutta entä työt? 296 00:14:42,529 --> 00:14:43,572 Minun on mentävä nyt. 297 00:14:44,573 --> 00:14:45,449 Sattuu. 298 00:14:45,949 --> 00:14:47,576 Hei, nouse ylös. 299 00:14:47,659 --> 00:14:49,536 Ei olisi tarvinnut potkaista. 300 00:14:49,620 --> 00:14:51,914 Olisit kiitollinen, etten tallonut sinua kuoliaaksi! 301 00:14:51,997 --> 00:14:53,665 Olet tosi ilkeä minulle, äiti. 302 00:14:53,749 --> 00:14:54,583 Ole hiljaa. 303 00:14:54,666 --> 00:14:57,461 Nouse ylös ja vie nämä riisikakut Seung-hyon toimistoon. 304 00:14:57,544 --> 00:14:59,421 Käske hänen tehdä se itse! 305 00:14:59,504 --> 00:15:00,380 Riisikakut? -Niin. 306 00:15:00,464 --> 00:15:03,300 Tilasin sinulle riisikakkuja. 307 00:15:03,383 --> 00:15:06,094 Että voit jakaa niitä kaikille naapurustossa. 308 00:15:06,178 --> 00:15:08,889 Pidät minusta niin hyvää huolta. Kiitos. 309 00:15:09,389 --> 00:15:10,682 Liikuttavaa. 310 00:15:10,766 --> 00:15:13,310 Saat minut kyyneliin. 311 00:15:13,393 --> 00:15:14,227 Nouse ylös! 312 00:15:16,104 --> 00:15:17,189 Hän näyttää niin komealta. 313 00:15:17,272 --> 00:15:18,190 Na-yun! 314 00:15:19,232 --> 00:15:22,986 Haluaako Buryeong-dongin asiakas ikkunat muualle? 315 00:15:23,070 --> 00:15:26,907 Kyllä. Aluksi hän halusi ne itään aamuaurinkoa varten. 316 00:15:27,699 --> 00:15:30,077 Mutta nyt hän haluaa nähdä auringonlaskuja. 317 00:15:30,160 --> 00:15:32,329 Miksi hän muuttaa mieltään jatkuvasti? 318 00:15:32,412 --> 00:15:33,664 Aloitimme jo rakentamisen! 319 00:15:34,414 --> 00:15:38,043 Hei, kutsuin sinut järjestämään pöydät, 320 00:15:38,126 --> 00:15:40,462 mutta järjestelet sen sijaan Seung-hyon kuvia. 321 00:15:41,338 --> 00:15:42,297 Myeong-u. -Hei. 322 00:15:42,381 --> 00:15:43,924 Mitä Buryeong-dongin asiakas sanoi? 323 00:15:44,007 --> 00:15:45,175 Hän sanoi… 324 00:15:45,258 --> 00:15:47,177 Onko hän uusi asiakas? 325 00:15:47,260 --> 00:15:49,888 Hei, tervetuloa. -Hei. 326 00:15:50,555 --> 00:15:51,932 Mitä tämä on? 327 00:15:55,102 --> 00:15:56,895 Anteeksi. 328 00:15:56,979 --> 00:16:00,232 Sinun on odotettava hetki, koska Seung-hyo on puhelimessa. 329 00:16:00,315 --> 00:16:03,026 Älä siitä huoli. Tulin vain toimittamaan riisikakut. 330 00:16:03,110 --> 00:16:06,488 Toit meille riisikakkujakin. Meidän pitäisi edes tarjoilla sinulle teetä. 331 00:16:06,571 --> 00:16:09,908 Nämä ovat äidiltäni. Minä vain toimitan ne. 332 00:16:11,159 --> 00:16:13,704 Hetkinen, oletko - 333 00:16:13,787 --> 00:16:16,581 se lapsuudenystävä, josta Seung-hyo kertoi? 334 00:16:16,665 --> 00:16:18,083 Kyllä olen. Tunnetko minut? 335 00:16:18,166 --> 00:16:22,170 Totta kai tunnen! Olen innoissani, että saan vihdoin tavata sinut. 336 00:16:22,754 --> 00:16:24,464 Aivan. Ensi tiistaina… -Niin? 337 00:16:24,548 --> 00:16:26,633 …järjestämme avajaiset. 338 00:16:26,717 --> 00:16:28,135 Tulisit käymään. 339 00:16:28,218 --> 00:16:29,636 Selvä. 340 00:16:30,178 --> 00:16:31,388 Juo vain. 341 00:16:31,972 --> 00:16:33,640 Oletko tuntenut Seung-hyon kauan? 342 00:16:33,724 --> 00:16:36,351 Voisi kai sanoa, että meillä on pitkä historia. 343 00:16:36,435 --> 00:16:38,145 Valaise minua. 344 00:16:38,228 --> 00:16:40,272 Haluan tietää kaiken kronologisesti. 345 00:16:40,355 --> 00:16:43,066 Katsotaanpa. -Älä. 346 00:16:43,150 --> 00:16:44,526 Siihen menee kauan. 347 00:16:46,236 --> 00:16:48,280 Tiedäthän, että hän syntyi Ranskassa? 348 00:16:48,363 --> 00:16:49,197 Kyllä. 349 00:16:50,282 --> 00:16:52,576 Kaikki alkoi vuonna 1995. 350 00:16:53,285 --> 00:16:55,120 Kesäpäivänä, 351 00:16:55,203 --> 00:16:58,290 kun leikkikentän maa oli kuumaa kuin hiili. 352 00:16:59,458 --> 00:17:01,293 Bonjour. -Seung-hyo. 353 00:17:01,376 --> 00:17:04,671 Se oli tavallinen päivä. Tulin kotiin leikittyäni ulkona - 354 00:17:04,755 --> 00:17:06,798 ja löysin pojan seisomassa taloni edessä. 355 00:17:06,882 --> 00:17:08,550 Se oli Seung-hyo. 356 00:17:08,633 --> 00:17:10,594 Tulettehan toimeen? -Selvä. 357 00:17:10,677 --> 00:17:11,845 Tervehdi, Seung-hyo. 358 00:17:12,429 --> 00:17:13,930 Hei. Mikä nimesi on? 359 00:17:14,014 --> 00:17:17,100 Hän oli tosi lyhyt eikä osannut edes koreaa. 360 00:17:17,184 --> 00:17:19,644 Hän piileskeli äitinsä takana. 361 00:17:19,728 --> 00:17:21,438 Silloin tajusin. 362 00:17:21,521 --> 00:17:22,439 Tervehdi. 363 00:17:22,522 --> 00:17:25,567 Minun pitäisi auttaa tätä haurasta poikaa. 364 00:17:25,650 --> 00:17:26,568 Jätän hänet huostaasi. 365 00:17:26,651 --> 00:17:27,903 Älä huoli mistään. 366 00:17:27,986 --> 00:17:30,072 Hye-suk-täti jätti Seung-hyon huostaamme, 367 00:17:30,155 --> 00:17:32,324 kun aloitti työt ulkoministeriössä, 368 00:17:32,407 --> 00:17:33,658 koska äitini - 369 00:17:33,742 --> 00:17:35,786 työskenteli lapsenvahtina. -Tervetuloa. 370 00:17:35,869 --> 00:17:37,079 Olet niin söpö. 371 00:17:37,662 --> 00:17:39,247 Hän on söpö. -Senkin kakara. 372 00:17:39,331 --> 00:17:41,917 Silloin aloin huolehtia hänestä. 373 00:17:42,000 --> 00:17:43,919 Haluaako vauvani olla kuningas vai prinssi? 374 00:17:44,002 --> 00:17:45,087 Ei, odota. 375 00:17:45,670 --> 00:17:47,172 Sinun pitäisi olla prinsessa. 376 00:17:47,255 --> 00:17:48,507 Kaikki tämä on linnaasi. 377 00:17:48,590 --> 00:17:51,259 Otin hänet mukaan luovaan näytelmään. 378 00:17:51,343 --> 00:17:52,219 Se on valtava, eikö? 379 00:17:52,803 --> 00:17:55,222 Pitääkö vauvan päästä pissille? 380 00:17:56,473 --> 00:18:00,143 Suojelin hänen arvokkuuttaan taaperona ja huolehdin hänen hygieniastaan. 381 00:18:01,770 --> 00:18:03,605 Tämä saa sinut kasvamaan isoksi. 382 00:18:03,688 --> 00:18:06,274 Ja tämä vahvistaa hampaitasi. 383 00:18:06,358 --> 00:18:10,028 Ajoin myös terveellisiä ruokailutapoja, jotta hän sai kunnon ravintoa. 384 00:18:10,112 --> 00:18:11,488 Tämä on vain hyväksi sinulle. 385 00:18:12,072 --> 00:18:13,490 Syöhän, vauvani. 386 00:18:17,702 --> 00:18:18,954 Olkaa kilttejä hänelle. 387 00:18:19,454 --> 00:18:20,664 Se ei ole teille ongelma, 388 00:18:21,706 --> 00:18:22,541 eihän? 389 00:18:23,583 --> 00:18:26,545 Autoin hänen sosiaalista kehitystään vertaistensa seassa. 390 00:18:29,047 --> 00:18:30,715 Kyllä, uskon, että meillä on tarpeeksi. 391 00:18:31,633 --> 00:18:32,467 Mennään, vauva. 392 00:18:32,551 --> 00:18:34,845 Autoin häntä jopa oppimaan taloustiedettä. 393 00:18:36,304 --> 00:18:40,267 Käytännössä kasvatin Seung-hyon. 394 00:18:42,310 --> 00:18:43,562 Niinhän sinä luulet. 395 00:18:46,898 --> 00:18:50,026 Älä tule työpaikalleni levittämään huhuja minusta. 396 00:18:50,110 --> 00:18:52,237 Pitäisi haastaa sinut oikeuteen valetiedon levittämisestä. 397 00:18:52,320 --> 00:18:54,698 Kiittämätön ääliö. 398 00:18:54,781 --> 00:18:57,033 Maksaisit palkkion etkä haastaisi oikeuteen! 399 00:18:57,117 --> 00:18:58,118 Hän on oikeassa. 400 00:18:58,201 --> 00:19:01,079 Älä luota häneen. Kaikki hänen sanomansa on valetta. 401 00:19:01,163 --> 00:19:02,998 Hän on pakonomainen valehtelija. 402 00:19:03,081 --> 00:19:05,834 Eikä. Tarina ei kuulosta valheelta. 403 00:19:05,917 --> 00:19:07,377 Sillä on narratiivinen kaari. 404 00:19:07,460 --> 00:19:09,504 Niin on. -Niin. 405 00:19:09,588 --> 00:19:10,797 Mutta sitä on manipuloitu. 406 00:19:11,506 --> 00:19:12,507 Tämä tyttö - 407 00:19:13,592 --> 00:19:16,678 oli ensimmäinen tapaamani hullu. 408 00:19:16,761 --> 00:19:17,596 Hullu? 409 00:19:17,679 --> 00:19:21,141 Seung-hyo, tämä on vanha ystäväni Mi-suk. 410 00:19:21,224 --> 00:19:24,102 Ja tuo tyttö on hänen tyttärensä Seok-ryu. 411 00:19:24,186 --> 00:19:25,395 Hän on samanikäinen kuin sinä. 412 00:19:27,564 --> 00:19:29,482 Hei. Mikä nimesi on? 413 00:19:30,817 --> 00:19:32,110 Olet likainen. 414 00:19:32,777 --> 00:19:34,863 Huomasin sen ensitapaamisestamme lähtien. 415 00:19:34,946 --> 00:19:36,406 Hei, Seok-ryu. -Hei! 416 00:19:36,990 --> 00:19:38,241 Hän oli aggressiivinen. 417 00:19:38,325 --> 00:19:39,492 Olet niin söpö. 418 00:19:39,576 --> 00:19:40,702 Se oli häkellyttävää. 419 00:19:40,785 --> 00:19:42,412 Ällöä. 420 00:19:46,499 --> 00:19:48,460 Haluaako vauvani olla kuningas vai prinssi? 421 00:19:49,002 --> 00:19:50,503 Tunnette minut. 422 00:19:50,587 --> 00:19:51,963 Tarvitsen omaa aikaa. 423 00:19:52,047 --> 00:19:53,381 Se on tahmea. 424 00:19:54,883 --> 00:19:55,884 Mutta tämä tyttö… 425 00:19:55,967 --> 00:19:58,094 Tämä kaikki on linnaasi. -…ei jättänyt minua rauhaan. 426 00:19:58,178 --> 00:19:59,804 Se on tosi iso! 427 00:19:59,888 --> 00:20:02,474 Hän häiritsi rauhallista yksinäisyyttäni. 428 00:20:03,225 --> 00:20:04,643 Pitääkö vauvani päästä pissille? 429 00:20:12,984 --> 00:20:13,985 Hei! 430 00:20:14,069 --> 00:20:16,529 Hän ahdisteli minua seksuaalisesti… -Äiti! Hän puhuu koreaa! 431 00:20:16,613 --> 00:20:18,448 …joten minun oli pakko vastustella. 432 00:20:18,531 --> 00:20:20,784 Vihaan papuja riisissä. -Hän sanoo opettaneensa minulle koreaa. 433 00:20:23,328 --> 00:20:24,162 Tässä. 434 00:20:24,829 --> 00:20:26,039 Syö papuja, Seung-hyo. 435 00:20:27,082 --> 00:20:30,085 Hän antoi minulle kaiken, mitä ei itse halunnut syödä. 436 00:20:30,168 --> 00:20:31,169 En pidä niistä. 437 00:20:32,462 --> 00:20:34,256 Vauvan ei pitäisi olla nirso. 438 00:20:34,839 --> 00:20:36,341 Syöhän, vauvani. 439 00:20:36,841 --> 00:20:38,009 Kuka on peili? 440 00:20:38,593 --> 00:20:39,678 Vauvani. 441 00:20:40,512 --> 00:20:41,763 Hän tekee sen. 442 00:20:41,846 --> 00:20:43,640 Punainen valo, vihreä valo. -Vauvan pitäisi olla peili. 443 00:20:43,723 --> 00:20:44,766 Punainen valo… 444 00:20:44,849 --> 00:20:46,309 Hän käski kaikkia olemaan kilttejä, 445 00:20:46,393 --> 00:20:48,228 mutta pakotti minut aina olemaan peili. 446 00:20:54,985 --> 00:20:56,403 Mennään, vauva. 447 00:20:56,486 --> 00:20:59,531 Niin. Myöhemmin hän alkoi jopa varastaa rahojani. 448 00:20:59,614 --> 00:21:00,699 Saan kostoni. 449 00:21:02,200 --> 00:21:03,285 Kaikki viikkorahani - 450 00:21:03,785 --> 00:21:05,662 muuttuivat suklaaksi ja jäätelöksi - 451 00:21:05,745 --> 00:21:07,831 ja päätyivät tuohon suuhun. 452 00:21:07,914 --> 00:21:10,500 Sanoo poika, joka ei voinut edes käyttää vessaa yksin. 453 00:21:10,583 --> 00:21:14,212 Olet se pikku pervo, joka seurasi minua vessaan. 454 00:21:14,296 --> 00:21:15,630 Yritin auttaa sinua. 455 00:21:15,714 --> 00:21:17,215 Et saanut housujasi auki - 456 00:21:17,299 --> 00:21:19,009 ja laskit allesi. -Hyvänen aika. 457 00:21:19,092 --> 00:21:21,344 Älä puhu tuollaista pötyä. 458 00:21:21,428 --> 00:21:23,471 Sanoinhan, että housuilleni roiskui vettä. 459 00:21:23,555 --> 00:21:24,931 Se ei näyttänyt vedeltä. 460 00:21:25,557 --> 00:21:26,599 Oi voi. 461 00:21:27,183 --> 00:21:28,351 Hyvänen aika. 462 00:21:29,352 --> 00:21:32,605 En ole koskaan nähnyt Seung-hyon käyttäytyvän noin lapsellisesti. 463 00:21:32,689 --> 00:21:36,192 En minäkään. Mutta jos he kävivät vessassa yhdessä, 464 00:21:36,276 --> 00:21:38,153 he ovat varmasti läheisiä ystäviä. 465 00:21:38,778 --> 00:21:41,740 Olen lukenut erilaisia romanssitarinoita kymmenen vuoden ajan - 466 00:21:41,823 --> 00:21:43,950 fanifiktiosta fantasiaromaaneihin. -Niinkö? 467 00:21:44,034 --> 00:21:46,328 Ja on eräs klisee, jota rakastan. 468 00:21:47,078 --> 00:21:48,997 Tietenkin lapsuudenystäväklisee. 469 00:21:49,539 --> 00:21:50,540 Mitä tuo tarkoittaa? 470 00:21:52,083 --> 00:21:53,918 Heidän pitäisi alkaa etsiä englanninkielisiä päiväkoteja lapsilleen. 471 00:21:54,461 --> 00:21:56,796 Tiedätkö, miten kalliita sellaiset ovat? 472 00:21:56,880 --> 00:22:00,216 Ja silti vaimoni haluaa kaksostemme ilmoittautuvan sellaiseen! 473 00:22:01,301 --> 00:22:03,678 Hei, minne menet? En lopettanut vielä! 474 00:22:06,973 --> 00:22:08,183 Yoon Myeong-u puhelimessa. 475 00:22:08,266 --> 00:22:09,267 Ai, hei. 476 00:22:10,852 --> 00:22:12,020 Anteeksi? 477 00:22:16,733 --> 00:22:18,318 Kuulitko? -Mitä? 478 00:22:18,401 --> 00:22:21,237 Ilmeisesti Root Dinerin tytär petti sulhastaan, 479 00:22:21,321 --> 00:22:22,447 joten kihlaus on purettu. 480 00:22:22,530 --> 00:22:26,326 Totta kai kuulin siitä. Kaikki tietävät jo! 481 00:22:26,409 --> 00:22:28,536 Tiesin sen. -Voi ei. 482 00:22:28,620 --> 00:22:31,581 Eikö Mi-suk kehuskellut tyttärensä hyvällä työllä USA:ssa? 483 00:22:31,664 --> 00:22:34,918 Kuulin, että hän sai myös potkut. Oppiipahan olemaan kerskumatta. 484 00:22:35,001 --> 00:22:36,503 Niinpä. 485 00:22:37,837 --> 00:22:41,257 Kävitkö ruokaostoksilla, Mi-suk? 486 00:22:41,341 --> 00:22:43,843 Kyllä. Halusin silputa jotain. 487 00:22:45,845 --> 00:22:47,639 Mitä aiot silputa? 488 00:22:48,264 --> 00:22:50,683 En ole vielä päättänyt. Ehkä vihanneksia - 489 00:22:50,767 --> 00:22:52,977 tai jonkun epäonnisen. 490 00:23:00,235 --> 00:23:02,112 HYEREUNG KIINTEISTÖ 491 00:23:04,072 --> 00:23:05,156 Hei, Mi-suk. 492 00:23:05,240 --> 00:23:08,034 Hyvä on, Hye-suk. Selvä. 493 00:23:08,118 --> 00:23:10,995 Katson, mitä voin tehdä. Hyvä on. 494 00:23:11,079 --> 00:23:13,540 Näkemiin. 495 00:23:16,084 --> 00:23:17,168 Oho. 496 00:23:17,252 --> 00:23:19,462 Miksi kasvosi punoittavat? 497 00:23:19,546 --> 00:23:20,547 Ne juorukellot. 498 00:23:21,047 --> 00:23:22,882 He nauttivat tästä. 499 00:23:22,966 --> 00:23:26,094 He levittävät juoruja selkäni takana! 500 00:23:26,177 --> 00:23:27,637 He ovat pahimpia. 501 00:23:27,720 --> 00:23:29,013 Jos et halunnut niin käyvän, 502 00:23:29,097 --> 00:23:32,350 et olisi hakannut tytärtäsi kaikkien edessä. 503 00:23:32,433 --> 00:23:34,435 Tarkoitan, että - 504 00:23:34,519 --> 00:23:39,357 olisi ollut parempi kurittaa häntä omassa kodissasi. 505 00:23:41,818 --> 00:23:42,944 Mitä Hye-suk sanoi? 506 00:23:43,027 --> 00:23:46,114 Hän kertoi kutsuneensa Heen siskokset - 507 00:23:46,197 --> 00:23:47,907 Seung-hyon avajaisiin. 508 00:23:47,991 --> 00:23:49,492 Tarkoitatko Yeong-heetä, Soon-heetä, Jung-heetä ja Min-heetä? 509 00:23:49,576 --> 00:23:51,995 Kyllä, heitä. -Miksi hän kutsuisi ne koppavat tytöt? 510 00:23:52,078 --> 00:23:55,123 Etkö muista Hye-sukin kertoneen heille Seung-hyon uudesta toimistosta - 511 00:23:55,206 --> 00:23:56,166 luokkakokouksessa? 512 00:23:57,041 --> 00:24:00,128 Miksi hän lörpötteli siitä ihmisille, joille ei ole edes läheinen? 513 00:24:00,211 --> 00:24:03,047 "Voi ei, ettekö te tienneet?" 514 00:24:03,131 --> 00:24:05,383 "Tyttäreni on töissä Greipissä." 515 00:24:05,967 --> 00:24:07,635 "Hän menee myös naimisiin, 516 00:24:07,719 --> 00:24:09,762 ja häät pidetään Yhdysvalloissa." 517 00:24:09,846 --> 00:24:12,807 "Vävyni on kansainvälinen asianajaja." 518 00:24:13,892 --> 00:24:15,852 Tänään on hiton kostea sää. 519 00:24:15,935 --> 00:24:18,188 Enkä koskaan puhunut noin omahyväisesti. 520 00:24:18,271 --> 00:24:20,523 "Kansainvälinen asianajaja. Greip." 521 00:24:21,107 --> 00:24:22,525 "Kansainvälinen asianajaja…" -Tämä on ärsyttävää. 522 00:24:22,609 --> 00:24:24,652 Riittää jo! -Jestas, rauhoitu. 523 00:24:28,573 --> 00:24:31,659 Korealaiset auringonlaskut ovat parhaita. 524 00:25:06,110 --> 00:25:07,111 Se on valmis. 525 00:25:24,963 --> 00:25:27,590 Bravo! Mikä tuo siisti temppu oli? 526 00:25:28,591 --> 00:25:29,592 Ei mikään. 527 00:25:29,676 --> 00:25:31,678 Selviytymistaktiikka, jonka opin ulkomailla. 528 00:25:31,761 --> 00:25:34,055 Vai niin. 529 00:25:34,138 --> 00:25:35,181 Missä Seung-hyo on? 530 00:25:35,265 --> 00:25:36,683 Miksi soittaisin sille ääliölle? 531 00:25:37,308 --> 00:25:38,559 Missä olet, Seung-hyo? 532 00:25:38,643 --> 00:25:39,852 Älä kutsu häntä tänne! 533 00:25:39,936 --> 00:25:41,562 Tule Seok-ryun luo, jos olet valmis. 534 00:25:42,647 --> 00:25:44,607 Miten niin "miksi"? Syö illallista kanssamme. 535 00:25:45,108 --> 00:25:46,651 Selvä, heippa. 536 00:25:47,443 --> 00:25:48,278 Tuleeko hän? 537 00:25:48,361 --> 00:25:50,863 Ei, hän käski meidän ahmia ilman häntä. 538 00:25:51,614 --> 00:25:52,824 Seok-ryu. 539 00:25:53,408 --> 00:25:54,826 Onko sinulla juotavaa? 540 00:25:54,909 --> 00:25:55,785 Ei. 541 00:25:56,286 --> 00:25:59,455 Meillä on parempaa sojua kotona. 542 00:25:59,539 --> 00:26:01,541 Tarvitsen sitä kuppilaan. 543 00:26:06,254 --> 00:26:08,131 En halua nähdä Seok-ryun naamaa. 544 00:26:08,214 --> 00:26:09,173 Niinkö? 545 00:26:09,966 --> 00:26:12,218 Pidän siitä, että hän on kotona. 546 00:26:13,594 --> 00:26:14,429 Ihanko totta? 547 00:26:15,179 --> 00:26:17,974 Pidätkö myös siitä, että hän laiskottelee tekemättä mitään? 548 00:26:19,434 --> 00:26:21,394 Vereni kiehuu pelkästä ajatuksesta. 549 00:26:21,477 --> 00:26:24,105 Minustakin tuntuu kuin olisin ollut hurrikaanissa. 550 00:26:24,188 --> 00:26:27,734 Sydämeni on palasina kuin luonnonkatastrofin jäljiltä. 551 00:26:27,817 --> 00:26:31,821 Mikset sitten puhu Seok-ryun kanssa? 552 00:26:31,904 --> 00:26:33,740 Hän salaa meiltä varmasti jotain. 553 00:26:33,823 --> 00:26:35,950 Pyydä häntä kertomaan loput. 554 00:26:36,034 --> 00:26:39,287 Jätä hänet rauhaan. Mikä sinua vaivaa? 555 00:26:39,370 --> 00:26:42,832 Miten voit olla niin välinpitämätön? Hän on sinulle kuin muukalainen. 556 00:26:42,915 --> 00:26:44,584 Käyttäydyt kuin hän ei olisi tyttäresi. 557 00:26:44,667 --> 00:26:46,210 Tuo on sopimatonta! 558 00:26:46,294 --> 00:26:47,545 Sanonpahan vain. 559 00:26:48,421 --> 00:26:50,798 Olet huoleton ja istut toimettomana, 560 00:26:50,882 --> 00:26:52,717 kun minä tanssin veitsenterällä. 561 00:26:56,137 --> 00:26:57,764 No niin, taas olet vain hiljaa. 562 00:26:58,348 --> 00:27:01,225 Välttelet ongelmaa, kuten aina. 563 00:27:11,361 --> 00:27:12,779 En uskalla kysyä. 564 00:27:13,988 --> 00:27:15,948 Pelkään, että hänen kihlauksensa peruuntui, 565 00:27:17,450 --> 00:27:19,369 koska en ollut tarpeeksi hyvä sulhasen perheelle. 566 00:27:28,002 --> 00:27:28,961 Tuo oli siistiä. 567 00:27:29,045 --> 00:27:30,838 Enkö olekin hyvä siinä? -Olet! 568 00:27:30,922 --> 00:27:32,131 Enkö olekin mahtava? -Olet. 569 00:27:32,215 --> 00:27:33,591 Kuin olisin katsonut sirkusta. 570 00:27:33,674 --> 00:27:34,801 Se oli vaikea. 571 00:27:34,884 --> 00:27:35,843 Se näytti vaikealta. -Vai mitä? 572 00:27:35,927 --> 00:27:37,637 Näytä uudestaan! 573 00:27:37,720 --> 00:27:41,099 Olette liian äänekkäitä. Kuulin teidät kadulle asti. 574 00:27:41,182 --> 00:27:43,351 Hei. -Kappas, kuokkavieras. 575 00:27:43,434 --> 00:27:44,519 Pilasit tunnelman. 576 00:27:44,602 --> 00:27:46,646 Hus! 577 00:27:46,729 --> 00:27:48,064 Ostitko jotain juotavaa? 578 00:27:48,147 --> 00:27:49,107 En tietenkään. 579 00:27:49,857 --> 00:27:51,943 Ette osaa pitää hauskaa. 580 00:27:52,026 --> 00:27:57,031 Kuule. Tarvitsemme olutta tällaisena kauniina kevätiltana. 581 00:27:57,740 --> 00:27:59,283 Käynkö ostamassa? -Antaa olla. 582 00:27:59,826 --> 00:28:00,660 Minä menen. 583 00:28:01,619 --> 00:28:02,495 Kiitos. 584 00:28:03,079 --> 00:28:05,873 Vai otanko riisiviiniä vihersipulipannukakkujen seuraksi? 585 00:28:05,957 --> 00:28:06,999 Olut minulle. 586 00:28:07,083 --> 00:28:08,042 Ole hiljaa. 587 00:28:10,420 --> 00:28:14,340 Etkö ole liian kiireinen ollaksesi täällä? 588 00:28:14,424 --> 00:28:16,467 Haastatko heti riitaa? -Ei, tarkoitan… 589 00:28:17,427 --> 00:28:19,262 Tilanne näytti aiemmin vakavalta. 590 00:28:20,221 --> 00:28:23,182 Jos aiot jatkaa valehtelua, mene kotiin. 591 00:28:23,266 --> 00:28:24,976 Miksi edes tulit tänne? 592 00:28:25,059 --> 00:28:26,519 Varo sanojasi. 593 00:28:26,602 --> 00:28:28,271 Kannoin nämä tänne asti. 594 00:28:28,354 --> 00:28:30,148 Olisit kiitollinen. -Seung-hyo! 595 00:28:30,731 --> 00:28:32,942 Tarkoitan, hra Choi. Meidän pitää puhua. 596 00:28:38,698 --> 00:28:41,367 Onko kaupunkitaloprojekti viivästynyt? Miksi näin yhtäkkiä? 597 00:28:41,451 --> 00:28:43,745 Rakennus- ja raaka-ainekulujen kasvun takia. 598 00:28:43,828 --> 00:28:45,246 Se on keskeytetty toistaiseksi. 599 00:28:45,329 --> 00:28:48,374 He eivät maksa meille suunnitelmista ennen kuin rakentaminen jatkuu. 600 00:28:48,458 --> 00:28:51,252 Mitä teemme? Meillä on vielä paljon kuluja katettavana. 601 00:28:52,503 --> 00:28:55,715 Saamme kuitenkin maksun Seongjinin nuorisokeskuksesta. 602 00:28:55,798 --> 00:28:58,801 He sanoivat maksavansa ensi vuonna budjettiongelmien takia. 603 00:28:58,885 --> 00:29:00,553 Kansantalous on varmasti huonolla tolalla. 604 00:29:00,636 --> 00:29:02,638 Meilläkään ei ole uusia asiakkaita. 605 00:29:05,600 --> 00:29:06,851 Jotain tapahtui, eikö? 606 00:29:06,934 --> 00:29:08,478 Tuolla tapahtuu jotain. 607 00:29:09,145 --> 00:29:10,688 Se palaa. -Voi ei. 608 00:29:14,192 --> 00:29:15,485 Hitto, se on palanut. 609 00:29:21,616 --> 00:29:23,534 Olen iloinen, jos ei ole syytä huoleen. 610 00:29:24,035 --> 00:29:24,952 Haluatko tätä? 611 00:29:25,036 --> 00:29:26,954 Haluatko, että syön tuon? 612 00:29:27,038 --> 00:29:28,998 Ei, teen sinulle toisen. 613 00:29:29,081 --> 00:29:31,417 Siirry. Teen omani. 614 00:29:31,501 --> 00:29:32,710 Eikä. 615 00:29:32,794 --> 00:29:34,629 Loukkasit juuri ylpeyttäni. 616 00:29:34,712 --> 00:29:37,340 Tiedoksesi, että minut tunnetaan kotikokkien mestari Baena. 617 00:29:37,882 --> 00:29:42,136 Minulla oli jopa korealaiseen ruokaan erikoistunut vlogikanava. 618 00:29:43,262 --> 00:29:44,263 Vai niin. 619 00:29:45,431 --> 00:29:46,682 Etkö usko minua? 620 00:29:48,059 --> 00:29:49,435 Näytän sen sinulle. 621 00:29:50,686 --> 00:29:52,563 Kauanko aiot sinnitellä? 622 00:29:55,149 --> 00:29:57,652 Onnistuit pidättelemään heitä kaksi päivää, 623 00:29:58,361 --> 00:30:00,363 mutta vanhempasi ja Mo-eum kyselevät, 624 00:30:01,030 --> 00:30:02,865 miksi teit, mitä teit. 625 00:30:03,658 --> 00:30:04,826 He eivät lakkaa kyselemästä. 626 00:30:06,953 --> 00:30:07,954 Entä sinä? 627 00:30:10,373 --> 00:30:11,332 Aiotko kysyä? 628 00:30:14,919 --> 00:30:15,920 En ole utelias. 629 00:30:17,713 --> 00:30:20,049 Hei, en välitä. 630 00:30:20,800 --> 00:30:22,635 En kerro sinulle kuitenkaan, 631 00:30:22,718 --> 00:30:24,929 vaikka kertoisin kaikille muille. 632 00:30:25,847 --> 00:30:26,764 Hyvä on. 633 00:30:30,518 --> 00:30:31,686 Mutta silti, 634 00:30:32,603 --> 00:30:35,439 älä odota liian kauan ennen kuin kerrot Mi-suk-tädille. 635 00:30:38,860 --> 00:30:39,861 Hän on äitisi. 636 00:30:54,917 --> 00:30:55,793 Mitä nyt? 637 00:30:56,377 --> 00:30:57,670 Pyysikö äiti sinua tekemään tämän? 638 00:30:58,379 --> 00:30:59,213 Mitä? 639 00:31:00,673 --> 00:31:02,008 Hei. -Senkin rotta. 640 00:31:02,091 --> 00:31:03,968 Valmistaudu toiseen erään. 641 00:31:04,051 --> 00:31:06,262 Päästä irti, sekopää. 642 00:31:06,345 --> 00:31:07,722 Käskin olla varuillasi. 643 00:31:07,805 --> 00:31:08,973 Sattuu, ihan tosi. 644 00:31:09,974 --> 00:31:12,059 Odota, olen… -Senkin retku. 645 00:31:14,312 --> 00:31:15,813 Tuo sattuu. 646 00:31:21,110 --> 00:31:23,487 VÄVYNI 647 00:31:38,336 --> 00:31:39,462 Hän ei vastaa. 648 00:31:43,799 --> 00:31:44,926 Miksi piilottelet puhelintasi? 649 00:31:45,635 --> 00:31:46,677 Kenelle soitit? 650 00:31:49,764 --> 00:31:51,098 Hän ei taida kuulla minua. 651 00:31:54,685 --> 00:31:57,521 Eivät kai korvasi petä jo nyt? 652 00:31:59,732 --> 00:32:03,611 Menetkö Choisseungin avajaisiin huomenna? 653 00:32:03,694 --> 00:32:04,779 Totta kai. 654 00:32:07,239 --> 00:32:09,575 Hetkinen, menetkö sinäkin? 655 00:32:09,659 --> 00:32:10,910 Minut kutsuttiin, joten… 656 00:32:14,121 --> 00:32:16,499 Ei. Miksi menisin sinne? 657 00:32:17,792 --> 00:32:20,252 Olen kyllästynyt häneen jo parin päivän jälkeen. 658 00:32:20,336 --> 00:32:22,922 Seung-hyo on sellainen. 659 00:32:24,340 --> 00:32:27,093 Hei, mitä sinä teet? -Mitä yritit salata? 660 00:32:27,176 --> 00:32:29,220 Anna se heti takaisin! 661 00:32:31,430 --> 00:32:32,473 Äiti. 662 00:32:33,265 --> 00:32:34,433 Soititko hänelle? 663 00:32:34,517 --> 00:32:35,726 Kyllä. 664 00:32:36,477 --> 00:32:38,646 Mitä? Teinkö jotain väärin? 665 00:32:38,729 --> 00:32:41,899 Sanoin, että juttumme on ohi, äiti! 666 00:32:41,983 --> 00:32:43,526 Et kerro minulle kaikkea, 667 00:32:43,609 --> 00:32:45,695 joten aioin kysyä häneltä. 668 00:32:46,320 --> 00:32:48,114 Mitä sinä teet? Hei, lopeta! 669 00:32:49,031 --> 00:32:50,658 Älä soita hänelle enää koskaan. 670 00:32:51,450 --> 00:32:52,660 Senkin… 671 00:32:53,953 --> 00:32:54,912 Mitä… 672 00:32:56,038 --> 00:32:58,416 Poistiko hän numeron? Hyvänen aika. 673 00:33:01,836 --> 00:33:03,587 Onko minun pakko tehdä tämä haastattelu? 674 00:33:04,130 --> 00:33:06,090 Se ei ole promoa varten. Tiedän, että vihaat niitä. 675 00:33:06,173 --> 00:33:07,591 Se on erikoisjuttu Social Overhead Capitalista. 676 00:33:07,675 --> 00:33:11,262 Toimittaja halusi kysellä rakentamastamme seniorikeskuksesta. 677 00:33:12,179 --> 00:33:13,014 Niinkö? 678 00:33:13,681 --> 00:33:15,266 Mitä oikein luet? 679 00:33:16,017 --> 00:33:17,309 Tutkin ennakkotapauksia. 680 00:33:17,393 --> 00:33:19,854 Ei ole oikein, etteivät he maksa meille suunnittelumaksua. 681 00:33:20,771 --> 00:33:21,981 Kyselen ympäriinsä - 682 00:33:22,064 --> 00:33:23,607 ja tapaan tuntemani asianajajan. 683 00:33:24,191 --> 00:33:25,401 Auttaisiko se? 684 00:33:27,028 --> 00:33:30,865 Sopimuksessa ei sanota, milloin suunnittelumaksu pitää maksaa. 685 00:33:30,948 --> 00:33:32,366 Minun pitäisi silti kokeilla kaikkea. 686 00:33:33,117 --> 00:33:35,327 Minäkin olen huolissani lainoista. 687 00:33:36,495 --> 00:33:37,329 Seung-hyo. 688 00:33:38,122 --> 00:33:40,666 Oliko hätiköityä perustaa oma toimisto? 689 00:33:42,126 --> 00:33:42,960 Hetkinen. 690 00:33:43,669 --> 00:33:45,212 Tuo taitaa olla se toimittaja. 691 00:33:46,130 --> 00:33:47,715 Hän menee väärään suuntaan. 692 00:33:49,050 --> 00:33:49,925 Mitä… 693 00:33:51,844 --> 00:33:53,095 Täällä on vaarallista. 694 00:33:53,179 --> 00:33:54,889 Minun on kerättävä nämä. 695 00:33:54,972 --> 00:33:56,682 Mitä tuhlausta. 696 00:33:56,766 --> 00:33:58,017 Anna minun. Odottakaa tuolla. 697 00:34:01,103 --> 00:34:02,063 Odottakaa tässä. 698 00:34:03,814 --> 00:34:04,899 Olen pahoillani. 699 00:34:08,360 --> 00:34:09,361 Kiitos. 700 00:34:12,031 --> 00:34:13,616 Hra Choi Seung-hyo? 701 00:34:13,699 --> 00:34:14,700 Kiirehditään. 702 00:34:15,701 --> 00:34:16,619 Ai niin. 703 00:34:20,998 --> 00:34:21,999 Hyvänen aika. 704 00:34:23,375 --> 00:34:26,587 Pyörät ovat kuluneet ja akseli vinossa. 705 00:34:26,670 --> 00:34:29,590 Sain sen tasapainoon, mutta se ei kestä kauan. 706 00:34:30,257 --> 00:34:32,051 Minne olit menossa? 707 00:34:32,134 --> 00:34:33,844 Vien tavaroita romuttamolle. 708 00:34:35,137 --> 00:34:37,473 Paljollako voit myydä ne? 709 00:34:37,556 --> 00:34:41,310 Ennen sain ainakin 130 wonia kilosta, 710 00:34:41,977 --> 00:34:43,687 mutta nyt saan alle 100 wonia. 711 00:34:46,232 --> 00:34:50,111 Käytin jo liikaa aikaanne. 712 00:34:50,194 --> 00:34:51,654 Kiitos avustanne. 713 00:34:52,613 --> 00:34:55,199 Pystytkö viemään nuo yksin? 714 00:34:55,282 --> 00:34:57,827 Pärjään kyllä. Teen tätä joka päivä. 715 00:34:59,787 --> 00:35:01,330 Olkaa sitten varovainen. 716 00:35:02,081 --> 00:35:03,457 Mennään tekemään haastattelu. 717 00:35:04,625 --> 00:35:05,918 Työnnätkö vai vedätkö? 718 00:35:07,294 --> 00:35:08,462 Minä työnnän. 719 00:35:11,549 --> 00:35:13,175 Autamme sinua. 720 00:35:14,468 --> 00:35:15,469 Oletko valmis? -Kyllä. 721 00:35:23,018 --> 00:35:24,979 Mikseivät he tule? 722 00:35:33,696 --> 00:35:34,989 Täysin uskomatonta. 723 00:35:35,573 --> 00:35:36,407 Anteeksi? 724 00:35:36,907 --> 00:35:39,743 Haluatko vettä? Luulin, ettet halua. 725 00:35:39,827 --> 00:35:41,328 En tarkoita sitä. 726 00:35:41,412 --> 00:35:44,123 Rouva sai vain 3 000 wonia siitä määrästä pahvia ja paperia. 727 00:35:46,417 --> 00:35:47,418 Niinpä. 728 00:35:48,377 --> 00:35:50,254 Se oli vaikeaa kahdelle aikuiselle miehelle. 729 00:35:50,963 --> 00:35:52,381 Miten hän tekee sen joka päivä? 730 00:35:53,757 --> 00:35:55,843 Elämä on rankkaa. 731 00:36:16,530 --> 00:36:18,324 Sinua ei enää tarvita täällä. 732 00:36:19,241 --> 00:36:21,452 Työskenteleekö Seok-ryu aina yksin? 733 00:36:21,535 --> 00:36:25,372 Luuleeko hän pystyvänsä ratkaisemaan kaiken yksin? 734 00:36:25,456 --> 00:36:27,208 Omahyväinen egoisti! 735 00:36:27,291 --> 00:36:30,085 Hän on tyypillinen korealainen. Työnarkomaani. 736 00:36:30,169 --> 00:36:32,254 Pitää kaikkea kilpailuna - 737 00:36:32,338 --> 00:36:33,881 eikä ota koskaan rennosti. 738 00:36:40,054 --> 00:36:42,264 Jätä viesti äänimerkin jälkeen. 739 00:36:46,685 --> 00:36:47,686 Hyeon-jun. 740 00:36:53,776 --> 00:36:54,860 Minä todella - 741 00:36:57,488 --> 00:37:00,241 tarvitsen sinua nyt. 742 00:37:05,079 --> 00:37:06,205 Hyeon-jun. 743 00:37:37,820 --> 00:37:38,988 Tämä on päätepysäkki. 744 00:37:39,071 --> 00:37:40,030 Nouse pois. 745 00:37:42,741 --> 00:37:43,742 Anteeksi. 746 00:37:47,454 --> 00:37:48,455 Kiitos. 747 00:37:48,539 --> 00:37:49,540 Eipä kestä. 748 00:37:55,629 --> 00:37:56,630 Hei, herra. 749 00:38:05,973 --> 00:38:09,101 Tehän työskentelitte Jangyu-arkkitehtuurifirmassa? 750 00:38:09,184 --> 00:38:13,188 Se on Korean paras, puhumattakaan 11. sijasta maailmanlaajuisesti. 751 00:38:13,856 --> 00:38:16,317 Saanko kysyä, miksi päätitte perusta firman niin aikaisin? 752 00:38:18,902 --> 00:38:21,989 Opin arkkitehtuurin perusperiaatteet Jangyussa. 753 00:38:22,072 --> 00:38:25,951 He opettivat minulle kaiken tarvittavan tienatakseni elantoni. 754 00:38:26,869 --> 00:38:30,581 Mutta koska se on valtava yritys, joka on osastoitu, 755 00:38:31,081 --> 00:38:33,584 kaikki ei ollut minun päätettävissäni. 756 00:38:33,667 --> 00:38:35,085 Olet oikeassa. 757 00:38:35,169 --> 00:38:36,503 Mitä enemmän kokemusta sain, 758 00:38:36,587 --> 00:38:39,923 sitä enemmän halusin yrittää hoitaa projekteja yksin - 759 00:38:40,466 --> 00:38:42,509 alusta loppuun. 760 00:38:42,593 --> 00:38:46,180 Vaikuttaa siltä, että olet menestynyt hyvin kilpailuhenkisellä alalla, 761 00:38:46,263 --> 00:38:48,599 kun oma arkkitehtitoimistosi avataan pian. 762 00:38:49,433 --> 00:38:50,726 Miltä se tuntuu? 763 00:38:50,809 --> 00:38:52,561 Totta puhuen kadun sitä. 764 00:38:53,228 --> 00:38:54,063 Anteeksi? 765 00:38:55,022 --> 00:38:57,358 Mitä tarkoitat? 766 00:38:58,192 --> 00:39:01,111 Epäröin päätökseni suhteen kymmenen kertaa päivässä - 767 00:39:01,195 --> 00:39:03,238 ja mietin, teinkö oikean valinnan. 768 00:39:03,322 --> 00:39:05,616 Mutta minusta on silti parempi - 769 00:39:06,116 --> 00:39:09,328 katua jonkin tekemistä kuin olla tekemättä sitä. 770 00:39:14,541 --> 00:39:16,210 Anteeksi. Minun on vastattava tähän. 771 00:39:16,293 --> 00:39:17,544 Ei se mitään. 772 00:39:21,173 --> 00:39:23,384 Siinä ei ole piilomerkitystä. 773 00:39:36,271 --> 00:39:38,232 Milloin palaat? 774 00:39:40,651 --> 00:39:41,693 Ylihuomenna. 775 00:39:42,277 --> 00:39:43,904 Olen töissä, ja minulla on seminaarikin. 776 00:39:43,987 --> 00:39:46,240 Unohditko Seung-hyon avajaisseremonian? 777 00:39:46,323 --> 00:39:48,283 Olisit tyhjentänyt kalenterisi. 778 00:39:48,367 --> 00:39:49,368 Ei ollut vaihtoehtoja. 779 00:39:50,119 --> 00:39:52,663 Lähetän hänelle kukkia ja soitan hänelle. 780 00:39:54,289 --> 00:39:55,124 Tee, mitä haluat. 781 00:39:59,586 --> 00:40:01,004 Milloin seuraava reissusi on? 782 00:40:01,839 --> 00:40:03,715 Palasit Tunisiasta kuukausi sitten… 783 00:40:03,799 --> 00:40:05,175 Se tapahtuu, kun tapahtuu. 784 00:40:05,259 --> 00:40:07,469 Miksi? Haluatko minusta jo eroon? 785 00:40:08,053 --> 00:40:09,513 Kerro, kun tiedät tarkemmin. 786 00:40:42,838 --> 00:40:45,716 GRANAATTIOMENAPUU 787 00:40:50,971 --> 00:40:52,097 Mitä teet täällä? 788 00:40:53,140 --> 00:40:54,850 Miksi olet kotona näin myöhään? 789 00:40:54,933 --> 00:40:56,393 Minä kysyin ensin. 790 00:40:56,477 --> 00:40:57,686 Mene nukkumaan. 791 00:40:58,729 --> 00:40:59,563 Hei! 792 00:41:00,772 --> 00:41:01,607 Mitä? 793 00:41:03,025 --> 00:41:04,026 Ota tämä. 794 00:41:08,697 --> 00:41:10,115 Granaattiomenapuu? 795 00:41:10,199 --> 00:41:11,450 Huomista avajaisseremoniaa varten. 796 00:41:12,201 --> 00:41:13,660 Halusin antaa sinulle jotain ainutlaatuista. 797 00:41:13,744 --> 00:41:15,204 Se muistuttaa sinua minusta. 798 00:41:16,038 --> 00:41:16,955 Voinko heittää sen pois? 799 00:41:17,039 --> 00:41:18,499 Kyllä, voit heittää sen pois, 800 00:41:19,124 --> 00:41:21,043 mutta granaattiomenat symboloivat yltäkylläisyyttä. 801 00:41:21,126 --> 00:41:25,797 Jokaisen pudonneen lehden myötä yrityksesikin kuihtuu. 802 00:41:25,881 --> 00:41:28,217 Yritit siis kirota minut. Ota se takaisin. 803 00:41:28,300 --> 00:41:30,552 Et voi palauttaa lahjaa. Pidä se. 804 00:41:30,636 --> 00:41:33,680 Tuo se mukanasi huomenna. Se on liian painava. 805 00:41:34,264 --> 00:41:35,432 En tule avajaisiin. 806 00:41:36,308 --> 00:41:38,310 Miksi? Oletko kiireinen? 807 00:41:38,393 --> 00:41:39,937 Kyllä. Kamalan kiireinen. 808 00:41:40,646 --> 00:41:42,397 Terveisiä hra Yoonille. 809 00:41:57,246 --> 00:41:58,789 Missä se on? 810 00:41:58,872 --> 00:42:01,124 Tiedän laittaneeni sen jonnekin tänne. 811 00:42:02,709 --> 00:42:05,045 Mitä etsit? Myöhästyt kohta. 812 00:42:05,128 --> 00:42:06,588 Rintaneulaani. 813 00:42:06,672 --> 00:42:09,883 Sitä, jonka ostit minulle kauan sitten, ja jonka keskellä on helmi. 814 00:42:09,967 --> 00:42:11,218 Ai, sitäkö? 815 00:42:11,843 --> 00:42:13,262 Miksi etsit sitä? 816 00:42:13,345 --> 00:42:15,222 Haluan käyttää sitä seremoniassa. 817 00:42:16,723 --> 00:42:18,308 Vanhat luokkatoverini tulevat, 818 00:42:18,392 --> 00:42:20,978 ja he ovat aina pukeutuneet viimeisen päälle. 819 00:42:21,061 --> 00:42:23,522 Eikö se rintaneula ole vanha ja kulunut? 820 00:42:23,605 --> 00:42:24,815 Sanoit, että se on aitoa kultaa. 821 00:42:25,399 --> 00:42:27,401 Kulta ei tummu, joten se ei haittaa. 822 00:42:28,527 --> 00:42:31,321 Laitatko tuon mekon? 823 00:42:31,905 --> 00:42:33,699 Näyttääkö se oudolta? Vaihdanko vaatteet? 824 00:42:34,449 --> 00:42:35,742 Ei, se on hyvä. 825 00:42:36,660 --> 00:42:37,953 Minne laitoit sen? 826 00:42:38,036 --> 00:42:41,248 Jos tietäisin tuon, olisin jo löytänyt sen. Missä se voi olla? 827 00:42:41,331 --> 00:42:42,833 Tosi outoa. 828 00:42:43,417 --> 00:42:46,545 Anna kun katson. Joskus muut löytävät tällaiset asiat nopeammin. 829 00:42:47,129 --> 00:42:48,171 Katsoitko täältä? 830 00:42:48,255 --> 00:42:50,716 Pidin sitä hanbokini päällä serkkusi häissä. 831 00:42:52,759 --> 00:42:53,760 Missä se on? 832 00:42:54,386 --> 00:42:55,387 Täälläkö? 833 00:42:56,221 --> 00:42:57,389 Laitoin sen jonnekin. 834 00:42:59,725 --> 00:43:00,601 Äiti. 835 00:43:01,101 --> 00:43:04,146 Mikset ole käyttänyt kosmetiikkaa, jonka lähetin Yhdysvalloista? 836 00:43:04,229 --> 00:43:06,607 Säilytin niitä erityistilaisuutta varten. 837 00:43:06,690 --> 00:43:08,650 Ostin ne ajat sitten! 838 00:43:08,734 --> 00:43:10,777 Et voi käyttää niitä parasta ennen -päivän jälkeen! 839 00:43:10,861 --> 00:43:12,070 Laita ne takaisin. 840 00:43:12,154 --> 00:43:14,573 Minulla ei ole nyt aikaa riidellä kanssasi. 841 00:43:14,656 --> 00:43:16,700 Olen jo myöhässä. Minun pitää mennä. 842 00:43:16,783 --> 00:43:17,701 Lähden sitten. 843 00:43:20,245 --> 00:43:21,788 KIRKKAAMPI IHO -SEERUMI 844 00:43:27,419 --> 00:43:28,420 Ihan tosi. 845 00:43:34,259 --> 00:43:37,095 ONNITTELUT 846 00:43:37,179 --> 00:43:39,848 Hei, sinä tulit! 847 00:43:39,931 --> 00:43:41,808 Kiitos, että tulitte. -Totta kai. 848 00:43:41,892 --> 00:43:44,061 Tulkaa sisään, tytöt. 849 00:43:44,144 --> 00:43:46,188 Hyvänen aika! -Seung-hyo. 850 00:43:46,271 --> 00:43:48,857 Kiitos, että tulit. -Uskomatonta! 851 00:43:48,940 --> 00:43:50,442 Onpa kaunis. 852 00:43:50,525 --> 00:43:52,903 Rakennus näyttää upealta. 853 00:43:52,986 --> 00:43:54,321 Älä muuta sano. 854 00:43:54,404 --> 00:43:56,073 Se näyttää uskomattomalta. 855 00:43:56,615 --> 00:43:57,449 Mene sisään. 856 00:43:57,532 --> 00:44:00,577 En voi uskoa, että siitä nirsosta lapsesta kasvoi näin menestynyt mies. 857 00:44:01,536 --> 00:44:02,788 Olen ylpeä sinusta. 858 00:44:02,871 --> 00:44:04,706 Olen vain toimitusjohtaja näön vuoksi. 859 00:44:04,790 --> 00:44:06,500 Tämä tyyppi on oikea pomo. 860 00:44:06,583 --> 00:44:08,293 Hei, rouva. 861 00:44:08,377 --> 00:44:10,295 Tiesin, että olit palannut Koreaan, mutta en ehtinyt tavata sinua. 862 00:44:10,379 --> 00:44:12,381 Hän on Seung-hyon äiti, en minä. 863 00:44:12,464 --> 00:44:13,924 Olen vain hänen ystävänsä. 864 00:44:15,050 --> 00:44:16,176 Olen Seo Hye-suk. 865 00:44:17,135 --> 00:44:17,969 Hauska tavata. 866 00:44:18,053 --> 00:44:21,139 Olen pahoillani, rouva. Nimeni on Yoon Myeong-u. 867 00:44:21,723 --> 00:44:23,100 Kun katson sinua nyt, 868 00:44:23,183 --> 00:44:24,893 näen, mistä Seung-hyo - 869 00:44:24,976 --> 00:44:26,895 peri komeutensa. 870 00:44:26,978 --> 00:44:28,146 Niinkö? -Kyllä! 871 00:44:28,230 --> 00:44:29,314 Kuulen tuota usein. 872 00:44:29,398 --> 00:44:31,900 Mi-suk-täti, missä Seok-ryu on? 873 00:44:31,983 --> 00:44:33,235 No, hän on… -Hye-suk! 874 00:44:33,985 --> 00:44:35,570 Hye-suk. -Yeong-hee. 875 00:44:35,654 --> 00:44:36,905 Hei. -He ovat todella täällä. 876 00:44:36,988 --> 00:44:38,115 Mitä nyt? -Mukava nähdä. 877 00:44:38,198 --> 00:44:39,449 Hei! -Hei. 878 00:44:39,533 --> 00:44:40,617 Tässä on poikani. 879 00:44:40,701 --> 00:44:42,077 Tervehdi. -Hei. 880 00:44:42,160 --> 00:44:43,912 Hyvänen aika. -Nämä ovat ystäviäni. 881 00:44:44,746 --> 00:44:47,082 Kiitos, että tulitte. -Muistatko minut? 882 00:44:47,165 --> 00:44:48,250 Hauska tavata. 883 00:44:48,333 --> 00:44:50,669 Hye-suk, Mi-suk, Jae-suk ja In-suk. 884 00:44:50,752 --> 00:44:52,921 En ole nähnyt teitä aikoihin. 885 00:44:53,004 --> 00:44:56,425 Siitä on aikaa, kun Heen ja Sukin sisaret tapasivat. 886 00:44:56,508 --> 00:44:57,676 Miten mauttomia nimiä! 887 00:44:59,219 --> 00:45:02,639 En tiedä, miksi annoimme itsellemme nuo lempinimet silloin. 888 00:45:04,850 --> 00:45:06,435 Kiitos, että tulitte. 889 00:45:06,518 --> 00:45:09,146 Totta kai tulimme juhlimaan ystävämme hyviä uutisia. 890 00:45:10,313 --> 00:45:13,525 Eikö sinullakin ole hyviä uutisia, Mi-suk? 891 00:45:13,608 --> 00:45:14,901 Eikö Seok-ryu menekin naimisiin? 892 00:45:14,985 --> 00:45:17,195 Asia on niin… 893 00:45:17,279 --> 00:45:19,865 Etkö kuullut? Kihlaus purettiin. 894 00:45:20,449 --> 00:45:24,453 No johan. Peruttiinko? 895 00:45:24,953 --> 00:45:26,037 En tiennyt sitä. 896 00:45:26,788 --> 00:45:27,873 No, 897 00:45:27,956 --> 00:45:29,833 ilmoitin siitä luokkakokouksen ryhmächatissa, 898 00:45:29,916 --> 00:45:32,335 koska jotkut lähettivät jo häälahjoja, mutta et varmaan huomannut sitä. 899 00:45:32,419 --> 00:45:33,795 Hän näki sen varmasti. 900 00:45:34,713 --> 00:45:38,175 Etkö sanonut, että seremonia olisi jossain hienossa lomakohteessa Havaijilla? 901 00:45:38,258 --> 00:45:40,051 Mikä meni pieleen? 902 00:45:40,135 --> 00:45:42,095 Ei mikään. 903 00:45:42,179 --> 00:45:45,140 Olemme vain erityisen varovaisia, koska avioliitto on niin iso juttu. 904 00:45:45,223 --> 00:45:47,434 Olisi ollut parempi, jos he olisivat tehneet sen - 905 00:45:47,517 --> 00:45:49,936 ennen kihlausta. 906 00:45:50,729 --> 00:45:52,731 Älä ole niin vanhanaikainen. 907 00:45:52,814 --> 00:45:56,193 Ei hän nai Joseon-dynastian kuningasta tai mitään. 908 00:45:56,276 --> 00:45:57,986 Ajat ovat muuttuneet. 909 00:45:58,069 --> 00:45:59,863 Ei ole rikos muuttaa mieltään. 910 00:45:59,946 --> 00:46:02,657 Ei tietenkään. Se on parempi kuin naimisiinmeno - 911 00:46:02,741 --> 00:46:04,075 ja avioero sen jälkeen. 912 00:46:04,159 --> 00:46:05,160 Vai mitä? -Totta kai. 913 00:46:05,243 --> 00:46:07,412 Näin on parempi. -Ajattelutapanne - 914 00:46:07,496 --> 00:46:09,247 ovat mauttomampia kuin lempinimemme. 915 00:46:09,331 --> 00:46:10,790 En tarkoittanut sitä niin. 916 00:46:10,874 --> 00:46:13,293 Ei pilata päivää ja puhutaan jostain muusta. 917 00:46:13,376 --> 00:46:15,504 Hyvä on. Nostan maljan sille. 918 00:46:15,587 --> 00:46:16,671 Mukava nähdä teitä. 919 00:46:16,755 --> 00:46:18,089 Kippis. -Kippis. 920 00:46:24,846 --> 00:46:27,474 Olen pahoillani. Minun olisi pitänyt olla siellä. 921 00:46:27,557 --> 00:46:30,268 Ei se mitään. Tiedän, miten kiireinen olet. 922 00:46:30,352 --> 00:46:32,812 Hyvä on. Minun pitää mennä nyt. 923 00:46:33,313 --> 00:46:35,857 Selvä. Älä jätä aterioita väliin. 924 00:46:39,986 --> 00:46:42,030 ISÄ 925 00:46:56,670 --> 00:47:00,090 Mi-suk yritti niin kovasti esittää olevansa kunnossa. 926 00:47:01,091 --> 00:47:02,467 Hän on aina ollut sellainen. 927 00:47:02,551 --> 00:47:04,177 Snobi, vaikkei hänellä ole mitään. 928 00:47:05,011 --> 00:47:06,555 Säälin häntä. 929 00:47:06,638 --> 00:47:08,765 Hän oli yhtä fiksu kuin Hye-suk, 930 00:47:08,848 --> 00:47:10,559 mutta liian köyhä yliopistoon. 931 00:47:10,642 --> 00:47:14,729 Ja hän jää yhä toiseksi Hye-sukille. 932 00:47:14,813 --> 00:47:17,816 Luuleeko hän, että tyttären menestys korvaa hänen epäonnistumisensa? 933 00:47:17,899 --> 00:47:19,359 "Tyttären menestys"? 934 00:47:19,442 --> 00:47:23,196 Ei näytä niin menestyksekkäältä nyt, kun kihlaus purkautui. 935 00:47:23,280 --> 00:47:24,281 Olet oikeassa. 936 00:47:24,781 --> 00:47:28,201 Kuten sanotaan: "Ei omena kauas puusta putoa." 937 00:47:28,285 --> 00:47:29,327 Nimenomaan. 938 00:47:44,718 --> 00:47:46,219 Luulin, ettet tulisi. 939 00:47:46,303 --> 00:47:49,848 Päätin pistäytyä hetkeksi. 940 00:47:50,390 --> 00:47:51,433 Mitä väliä sillä on? 941 00:47:52,309 --> 00:47:55,270 Katso näitä vieraita. Hyvä juttu sinun kannaltasi, kai. 942 00:47:56,146 --> 00:47:57,397 Kiitos. 943 00:47:57,480 --> 00:47:59,816 Jään tänne. Voitko kutsua äitini tänne? 944 00:47:59,899 --> 00:48:01,901 Olet yhä vieraani. 945 00:48:02,527 --> 00:48:03,862 Hankit minulle lahjankin. 946 00:48:04,571 --> 00:48:06,031 Toitko sen tänne? 947 00:48:06,114 --> 00:48:07,157 En voi heittää sitä poiskaan. 948 00:48:07,907 --> 00:48:09,409 Sinulla on varmaan nälkä. 949 00:48:09,492 --> 00:48:11,328 Ei se mitään. Tervehdin vain äitiäni ja lähden. 950 00:48:14,205 --> 00:48:15,165 Mikä sinua vaivaa? 951 00:48:15,749 --> 00:48:16,625 Jokin on vialla. 952 00:48:17,375 --> 00:48:20,003 Vilkuilet kuin olisit tehnyt jotain väärää. 953 00:48:20,086 --> 00:48:21,838 Enkä vilkuillut. -Teet sitä yhä. 954 00:48:21,921 --> 00:48:23,840 Jahtaako joku sinua? 955 00:48:23,923 --> 00:48:25,383 Sanoin olevani kunnossa. 956 00:48:25,467 --> 00:48:26,468 Oletko? 957 00:48:27,677 --> 00:48:28,678 Odota sitten täällä. 958 00:48:29,179 --> 00:48:30,722 Tuon äitisi ja ruokaa. 959 00:48:30,805 --> 00:48:32,015 Olen oikeasti kunnossa. 960 00:48:32,098 --> 00:48:34,476 Käytimme kallista pitopalvelua, joten maista ruokia. 961 00:48:41,900 --> 00:48:43,026 Seok-ryu. 962 00:48:43,109 --> 00:48:43,985 Äiti. 963 00:48:46,029 --> 00:48:47,614 Mitä teet täällä? -Annan sinulle tämän. 964 00:48:47,697 --> 00:48:49,407 Löysin sen lähdettyäsi. 965 00:48:49,491 --> 00:48:50,992 Miksi toit sen tänne asti? 966 00:48:51,076 --> 00:48:54,120 Ajattelin, että haluaisit sen. 967 00:48:54,204 --> 00:48:55,789 Näyttäisit paremmalta… 968 00:48:55,872 --> 00:48:56,706 Sinun pitää mennä. 969 00:48:58,667 --> 00:49:00,460 Choisseung aikoi tuoda minulle jotain, joten… 970 00:49:00,543 --> 00:49:01,461 Puhu hänelle myöhemmin! 971 00:49:02,212 --> 00:49:03,171 Mikä hätänä? 972 00:49:03,254 --> 00:49:05,340 Ihmiset juoruilevat, jos näkevät sinut täällä. 973 00:49:06,841 --> 00:49:07,676 Äiti. 974 00:49:09,219 --> 00:49:10,512 Häpeätkö minua? 975 00:49:12,722 --> 00:49:13,640 Mi-suk. 976 00:49:14,641 --> 00:49:15,809 Seok-ryu on täällä. 977 00:49:15,892 --> 00:49:17,227 Hei, Seok-ryu. 978 00:49:17,977 --> 00:49:21,189 He ovat lähdössä, joten aioin saattaa heidät. 979 00:49:21,773 --> 00:49:22,732 Vai niin. 980 00:49:22,816 --> 00:49:24,234 Onko tämä Seok-ryu? 981 00:49:24,317 --> 00:49:25,610 Jopas jotakin. -Hei. 982 00:49:25,694 --> 00:49:27,445 Olet varmaan Mi-sukin tytär. 983 00:49:28,446 --> 00:49:30,156 Hauska tavata. 984 00:49:30,240 --> 00:49:32,200 Olemme äitisi luokkatovereita lukiosta. 985 00:49:32,283 --> 00:49:35,245 Hyvä, että törmäsimme teihin. Halusin esitellä teidät hänelle. 986 00:49:35,328 --> 00:49:36,871 Tervehdi ystäviäni. 987 00:49:36,955 --> 00:49:38,665 Hei, nimeni on Bae Seok-ryu. 988 00:49:39,249 --> 00:49:40,792 Hei. -Hän on niin kaunis. 989 00:49:41,584 --> 00:49:43,545 Sanoinhan, että hän työskenteli Greipille? 990 00:49:44,504 --> 00:49:45,964 Mutta hän lopetti hiljattain. 991 00:49:46,047 --> 00:49:48,091 Se on todella arvostettu yritys. 992 00:49:48,174 --> 00:49:49,801 Kyllä, hän on nyt työtön. 993 00:49:52,846 --> 00:49:55,223 Se oli tietenkin vitsi! 994 00:49:56,516 --> 00:49:58,184 Hän pitää taukoa töiden välillä. 995 00:49:58,268 --> 00:50:01,187 Vielä parempi yritys löysi hänet. 996 00:50:01,688 --> 00:50:03,273 Niinkö? Mikä yritys? 997 00:50:03,356 --> 00:50:05,567 En pysy kärryillä kaikista. 998 00:50:05,650 --> 00:50:07,485 Kerron, kun se on päätetty. 999 00:50:07,569 --> 00:50:08,903 Palaako hän Yhdysvaltoihin? 1000 00:50:08,987 --> 00:50:11,156 Totta kai. Se on hänen kotinsa. 1001 00:50:12,031 --> 00:50:15,285 Haluan viettää hänen kanssaan mahdollisimman paljon aikaa - 1002 00:50:15,368 --> 00:50:16,870 ja tehdä hänelle paljon hyvää ruokaa. 1003 00:50:16,953 --> 00:50:19,205 Tuntuu pahalta, että hän on niin laiha. 1004 00:50:19,831 --> 00:50:21,624 Niinpä. -Niin. 1005 00:50:21,708 --> 00:50:23,418 Kun hän kertoi lopettavansa, 1006 00:50:23,501 --> 00:50:26,212 he tarjosivat lisää rahaa, jotta hän jäisi. 1007 00:50:26,296 --> 00:50:28,298 Mutta hän päätti silti mennä parempaan paikkaan. 1008 00:50:29,132 --> 00:50:30,216 Hyvä hänelle. 1009 00:50:53,323 --> 00:50:54,741 Olet hyvä valehtelemaan. 1010 00:50:55,784 --> 00:50:57,035 Harjoittelitko sitä etukäteen, 1011 00:50:57,118 --> 00:50:58,286 jos häpäisisin sinut? 1012 00:50:58,369 --> 00:50:59,996 En valehdellut. 1013 00:51:00,079 --> 00:51:01,289 Palaat Yhdysvaltoihin. 1014 00:51:01,873 --> 00:51:03,833 Mitä? -Ostan sinulle lipun, 1015 00:51:03,917 --> 00:51:06,669 joten pakkaa tavarasi ja lähde Yhdysvaltoihin heti. 1016 00:51:07,712 --> 00:51:09,172 Et halua minua tänne, eikö niin? 1017 00:51:10,340 --> 00:51:11,966 Et halunnut minun palaavan. 1018 00:51:12,050 --> 00:51:13,468 Siksi hankkiuduit eroon huoneestani. 1019 00:51:13,551 --> 00:51:15,261 Se on eri asia. 1020 00:51:15,345 --> 00:51:17,388 Miksi valitat huoneestasi kuin lapsi? 1021 00:51:17,472 --> 00:51:19,432 Tämä huone kertoo kaiken tarvittavan. 1022 00:51:19,516 --> 00:51:21,267 Et halunnut minun palaavan! 1023 00:51:21,351 --> 00:51:23,186 Juuri niin! Pakkaa siis laukkusi. 1024 00:51:23,269 --> 00:51:24,771 Äiti! -Etkö aio totella? 1025 00:51:24,854 --> 00:51:27,357 Sitten teen sen puolestasi. Missä laukkusi on? 1026 00:51:28,691 --> 00:51:30,318 Mitä sinä teet, äiti? 1027 00:51:30,401 --> 00:51:31,820 Päästä irti. -Älä tee tätä. 1028 00:51:32,612 --> 00:51:33,988 En lähde! 1029 00:51:34,489 --> 00:51:36,074 Lähdetpäs. -Enkä! 1030 00:51:36,157 --> 00:51:38,326 Sanoin, etten lähde! -Päästä irti! 1031 00:51:47,377 --> 00:51:48,586 Oletko järjiltäsi? 1032 00:51:49,963 --> 00:51:51,005 Totta hitossa olen. 1033 00:51:51,631 --> 00:51:54,300 Sinä teit minut hulluksi. 1034 00:51:54,384 --> 00:51:57,011 Mitä minä muka tein? -Pitääkö tuota edes kysyä? 1035 00:51:57,095 --> 00:52:00,723 En tiedä, miksi käyttäydyt kuin olisin tehnyt jonkin ison rikoksen! 1036 00:52:00,807 --> 00:52:01,641 Hei. 1037 00:52:02,392 --> 00:52:05,979 Miten saatoit tehdä tämän sen jälkeen, mitä tein kasvattaakseni sinut oikein? 1038 00:52:07,647 --> 00:52:08,648 Näin sen niin, 1039 00:52:09,399 --> 00:52:11,067 että vaikka elämäni oli kuinka säälittävää, 1040 00:52:11,943 --> 00:52:14,612 kestin mitä vain, kunhan sinulla meni hyvin. 1041 00:52:15,280 --> 00:52:17,824 Mitä sitten, jos elämäni on tällaista? 1042 00:52:17,907 --> 00:52:19,576 Tyttäreni elää hienoa elämää. 1043 00:52:20,201 --> 00:52:22,412 Mutta miten saatoit pettää minut näin? 1044 00:52:23,204 --> 00:52:24,789 Puukotit minua selkään! 1045 00:52:24,873 --> 00:52:28,710 Onko kihlauksen purkaminen ja työni lopettaminen - 1046 00:52:28,793 --> 00:52:30,169 muka sinun pettämistä? 1047 00:52:30,253 --> 00:52:33,339 Kyllä, juuri niin. En halua edes nähdä naamaasi. 1048 00:52:33,423 --> 00:52:35,967 Nukut kaiket päivät ja pelleilet kuin idiootti. 1049 00:52:36,050 --> 00:52:37,886 Etkö koskaan mieti, 1050 00:52:39,220 --> 00:52:40,555 kuinka univajeinen olin? 1051 00:52:42,265 --> 00:52:44,767 Tai kuinka vähän olen voinut pitää hauskaa kaikki nämä vuodet, 1052 00:52:44,851 --> 00:52:46,019 kun pelleilin niin? 1053 00:52:46,102 --> 00:52:48,271 Kaikilla on vaikeaa. Et ole erityinen. 1054 00:52:48,354 --> 00:52:49,939 Vaikka niin olisikin, 1055 00:52:51,733 --> 00:52:53,526 etkö voi vain olla puolellani? 1056 00:52:55,194 --> 00:52:56,112 Äiti! 1057 00:52:58,323 --> 00:53:00,033 Tulin kotiin, koska olin uupunut. 1058 00:53:02,619 --> 00:53:05,330 Tiedät, miten kovasti olen tehnyt töitä. 1059 00:53:05,914 --> 00:53:06,915 Mikset voi - 1060 00:53:08,416 --> 00:53:10,209 vain sanoa, että tein hyvää työtä - 1061 00:53:10,293 --> 00:53:11,878 ja antaa minun pitää taukoa? 1062 00:53:11,961 --> 00:53:15,381 Totta kai tiedän, miten kovasti olet tehnyt töitä. 1063 00:53:15,465 --> 00:53:16,549 Siksi olen niin vihainen! 1064 00:53:17,050 --> 00:53:18,843 Kun muut maksoivat päästäkseen Yhdysvaltoihin, 1065 00:53:18,927 --> 00:53:20,303 sinä sait täyden stipendin - 1066 00:53:20,386 --> 00:53:22,263 ja ansaitsit elinkustannuksesi itse. 1067 00:53:22,347 --> 00:53:25,391 Mutta nyt annat kaiken sen kovan työn mennä hukkaan. 1068 00:53:26,017 --> 00:53:27,977 En voi antaa niin käydä. 1069 00:53:28,061 --> 00:53:29,687 Olet rakas tyttäreni. 1070 00:53:29,771 --> 00:53:31,481 Olet ylpeyteni ja iloni! 1071 00:53:31,564 --> 00:53:32,565 Miksi minä… 1072 00:53:33,900 --> 00:53:36,819 Miksi minun pitää aina olla ylpeytesi ja ilosi? 1073 00:53:37,946 --> 00:53:40,281 Enkö voi kerrankin olla tyttäresi, 1074 00:53:40,865 --> 00:53:42,909 vaikka olisin kuinka säälittävä tai viallinen? 1075 00:53:45,870 --> 00:53:48,873 Miksi minun pitää suojella elämääsi? 1076 00:54:33,835 --> 00:54:34,669 Jestas. 1077 00:54:35,545 --> 00:54:37,588 Näytät kauhuelokuvan aaveelta. 1078 00:54:37,672 --> 00:54:38,506 Pelästytit minut. 1079 00:54:41,467 --> 00:54:42,927 Mistä tiesit, että olen täällä? 1080 00:54:43,011 --> 00:54:45,304 Olet liian mielikuvitukseton mennäksesi muualle. 1081 00:54:47,849 --> 00:54:50,351 Leikkikentästä on tehty paljon hienompi. 1082 00:54:50,977 --> 00:54:52,562 Se voisi yhtä hyvin olla Disneyland. 1083 00:54:54,564 --> 00:54:57,025 Millä leikkisin seuraavaksi? 1084 00:54:57,108 --> 00:54:58,609 Haluatko keinulaudalle kanssani? 1085 00:54:58,693 --> 00:54:59,986 En, mutta anna mennä. 1086 00:55:00,069 --> 00:55:01,696 En voi mennä keinulaudalle yksin. 1087 00:55:02,321 --> 00:55:03,322 Entä kiipeilyteline? 1088 00:55:03,865 --> 00:55:06,701 Ai niin. Pelkäsit sitä ennen. 1089 00:55:06,784 --> 00:55:07,910 Tuo ei ole totta. 1090 00:55:07,994 --> 00:55:08,911 Pelkäät yhä. 1091 00:55:08,995 --> 00:55:10,371 Enkä pelkää! -Pelkäätpäs. 1092 00:55:16,544 --> 00:55:18,629 Mitä pelottavaa tässä on? 1093 00:55:18,713 --> 00:55:20,840 Etsitkö minua? -Säikäytit minut. 1094 00:55:21,424 --> 00:55:22,592 Milloin kiipesit ylös? 1095 00:55:23,384 --> 00:55:26,054 Luuletko, että olen yhä se lapsi, jonka tunsit? 1096 00:55:27,055 --> 00:55:29,307 En, olet nyt pitkä mies. 1097 00:55:30,224 --> 00:55:32,018 Sinusta on tullut pitkä, vanha mies. 1098 00:55:32,560 --> 00:55:34,979 Totta kai. Olen jo 34-vuotias. 1099 00:55:37,482 --> 00:55:38,483 Niin me kai olemme. 1100 00:55:43,154 --> 00:55:46,032 Tämä kiipeilyteline näytti isolta, kun olin pieni. 1101 00:55:52,038 --> 00:55:54,665 Muistatko, mitä sanoit aina, kun olit huipulla? 1102 00:55:55,750 --> 00:55:58,127 Sanoit haluavasi syödä pilviä kuin hattaraa - 1103 00:55:58,211 --> 00:56:00,630 ja rouskuttaa tähtiä kuin karkkia. 1104 00:56:02,340 --> 00:56:03,174 Muistan sen. 1105 00:56:05,343 --> 00:56:08,805 Luulin, että kasvaisin niin pitkäksi, että voisin koskettaa taivasta. 1106 00:56:11,933 --> 00:56:13,184 Mutta se ei ole mahdollista. 1107 00:56:21,901 --> 00:56:22,735 Alkaa satamaan. 1108 00:56:37,208 --> 00:56:38,251 Olet oikea kiusankappale. 1109 00:56:42,046 --> 00:56:45,258 Ostitko vain yhden sateenvarjon? 1110 00:56:45,341 --> 00:56:49,178 Kyllä, vihaan sateenvarjojen ostamista lähikaupoista. 1111 00:56:50,221 --> 00:56:52,223 Oliko pakko ostaa näin pieni? Päästä minutkin sen alle. 1112 00:56:52,306 --> 00:56:53,683 Mene pois. 1113 00:56:53,766 --> 00:56:55,476 Koeta nyt kestää. 1114 00:56:55,560 --> 00:56:57,186 Sanoin, että meidän pitäisi mennä alas! 1115 00:56:57,270 --> 00:56:59,105 Eikä. Haluan jatkaa leikkimistä! 1116 00:57:09,073 --> 00:57:11,242 Hei. -Miksi naurat yksin? 1117 00:57:11,325 --> 00:57:12,827 Ajattelin jotain hauskaa. 1118 00:57:12,910 --> 00:57:13,995 Muistatko, 1119 00:57:14,912 --> 00:57:18,416 kun jätin sinut tänne yksin ja karkasin, 1120 00:57:18,499 --> 00:57:20,209 kun olimme pieniä? 1121 00:57:20,293 --> 00:57:23,421 Itkit täällä koko yön, 1122 00:57:23,504 --> 00:57:27,049 kunnes jotkut tupakalle tulleet nuorisorikolliset auttoivat sinua. 1123 00:57:27,133 --> 00:57:28,676 He olivat mukavia tyyppejä. 1124 00:57:28,759 --> 00:57:29,844 "Mukavia tyyppejä"? 1125 00:57:31,387 --> 00:57:34,265 He olivat liuta roistoja! 1126 00:57:34,348 --> 00:57:36,350 Eivätkä olleet. -Älä viitsi. 1127 00:57:36,434 --> 00:57:39,270 He olivat selvästi roistoja tupakalla. 1128 00:57:39,353 --> 00:57:40,521 Muistatko senkin, 1129 00:57:41,105 --> 00:57:43,858 että tuossa oli ennen karuselli? 1130 00:57:43,941 --> 00:57:46,068 Ja kerran - 1131 00:57:47,320 --> 00:57:48,821 löin pääni sitä vasten - 1132 00:57:49,655 --> 00:57:52,366 ja sain ison kuhmun, joka sai minut näyttämään avaruusolennolta. 1133 00:57:52,450 --> 00:57:54,619 En voinut edes katsoa… 1134 00:57:55,953 --> 00:57:58,122 En voinut katsoa peiliin hetkeen. 1135 00:57:58,206 --> 00:58:02,210 Lapset sanoivat, että karuselli muuttuisi aikakoneeksi, 1136 00:58:02,293 --> 00:58:04,462 jos sitä pyörittäisi tarpeeksi kovaa. 1137 00:58:04,545 --> 00:58:06,464 Uskoin todella niin. 1138 00:58:06,547 --> 00:58:08,257 Siksi minä… 1139 00:58:10,551 --> 00:58:12,094 Se on niin hauskaa, että alan itkeä. 1140 00:58:16,557 --> 00:58:18,267 Hei, sataa yhä. 1141 00:58:19,769 --> 00:58:21,604 Valitse vain yksi asia. 1142 00:58:21,687 --> 00:58:22,688 Mitä? 1143 00:58:23,856 --> 00:58:26,359 Älä pakota itseäsi nauramaan, jos itkettää. 1144 01:00:19,847 --> 01:00:20,973 Mikä idiootti. 1145 01:00:23,934 --> 01:00:25,186 Uskomaton idiootti. 1146 01:01:14,610 --> 01:01:16,696 Ällöä, hihassasi on räkää. 1147 01:01:18,572 --> 01:01:20,616 Se ei ole räkää, vaan sadevettä. 1148 01:01:20,700 --> 01:01:22,868 Sade huuhtoi sen pois. 1149 01:01:24,620 --> 01:01:27,540 Meikkisikin huuhtoutui pois. Näytät kamalalta. 1150 01:01:29,500 --> 01:01:32,545 Mitä väliä? Minun ei tarvitse näyttää hyvältä vuoksesi. 1151 01:01:39,427 --> 01:01:40,761 Kuulit varmaan riitamme? 1152 01:01:40,845 --> 01:01:43,180 Äänesi oli niin kova, etten voinut olla kuulematta sitä. 1153 01:01:43,264 --> 01:01:44,557 Olet tosi ärsyttävä. 1154 01:01:44,640 --> 01:01:45,766 Unohda vain kaikki. 1155 01:01:46,600 --> 01:01:47,518 Unohdin jo. 1156 01:01:55,609 --> 01:01:56,902 Äitini vihaa minua. 1157 01:01:59,989 --> 01:02:01,532 Sinäkin vihaat häntä nyt. 1158 01:02:02,950 --> 01:02:04,243 Eikö ole säälittävää, 1159 01:02:05,327 --> 01:02:07,163 että vihaan yhä äitiäni tässä iässä? 1160 01:02:15,421 --> 01:02:16,255 Tiesitkö sinä? 1161 01:02:18,048 --> 01:02:20,050 Aivan kuten Kuu on Maan satelliitti, 1162 01:02:20,843 --> 01:02:22,553 vihalla on omat satelliittinsa. 1163 01:02:25,181 --> 01:02:27,349 Korkeat odotuksesi, uskosi, 1164 01:02:27,892 --> 01:02:30,394 ja kiintymyksesi tiettyyn henkilöön - 1165 01:02:31,020 --> 01:02:32,104 liittyvät toisiinsa. 1166 01:02:33,522 --> 01:02:36,108 Mutta jos jokin elementeistä lähtee kiertoradaltaan tai etääntyy, 1167 01:02:36,192 --> 01:02:37,443 se voi muuttua vihaksi. 1168 01:02:40,154 --> 01:02:42,490 Toista ei voi vihata, ellei häntä rakasta. 1169 01:02:49,455 --> 01:02:50,331 Mitä nyt? 1170 01:02:51,415 --> 01:02:52,792 Näitkö tuon? -Minkä? 1171 01:02:52,875 --> 01:02:54,210 Tähdenlennon. 1172 01:02:54,960 --> 01:02:56,837 Tuolla oli juuri tähdenlento! 1173 01:02:57,505 --> 01:02:58,798 Näit vain omiasi. 1174 01:02:58,881 --> 01:03:00,800 Tiedän, mitä näin! 1175 01:03:00,883 --> 01:03:04,094 Katso! Tuolla oli toinen! 1176 01:03:04,178 --> 01:03:05,721 Näin sen. -Vai mitä? 1177 01:03:06,222 --> 01:03:07,723 Tosi siistiä. -Toivo jotain. 1178 01:03:08,933 --> 01:03:10,518 Lapsellista. 1179 01:03:29,495 --> 01:03:30,496 Mitä toivoit? 1180 01:03:30,579 --> 01:03:32,540 Toivoin, ettei yritykseni kaatuisi. 1181 01:03:33,624 --> 01:03:35,668 Tiedän, että leveilet. 1182 01:03:35,751 --> 01:03:37,419 Miksi yrityksesi… 1183 01:03:40,214 --> 01:03:41,549 Tapahtuiko jotain? 1184 01:03:43,676 --> 01:03:46,720 Enkö olekin oikeassa? -Olet niin väkivaltainen. 1185 01:03:48,848 --> 01:03:49,932 Minä vain - 1186 01:03:51,517 --> 01:03:53,227 otin ison riskin - 1187 01:03:55,104 --> 01:03:57,481 ja pelkään, että kaadun naama edellä maahan. 1188 01:03:59,316 --> 01:04:00,693 Meillä ei ole uusia asiakkaita, 1189 01:04:01,694 --> 01:04:03,487 emmekä saa suunnittelumaksujakaan. 1190 01:04:04,113 --> 01:04:04,947 Mennään. 1191 01:04:05,030 --> 01:04:06,866 Nytkö? Minne? 1192 01:04:07,575 --> 01:04:10,911 Kerro, kuka on sinulle velkaa. Pakotan heidät pulittamaan rahat. 1193 01:04:12,121 --> 01:04:13,080 Miten teet sen? 1194 01:04:13,163 --> 01:04:14,331 En lähde ennen kuin saan ne. 1195 01:04:15,291 --> 01:04:18,043 Olisi pitänyt ottaa pelottava tatuointi tai jotain. 1196 01:04:18,544 --> 01:04:21,505 Nyt keksin. Laitan eläinkuvioiset vaatteet ennen lähtöä. 1197 01:04:22,047 --> 01:04:24,550 Äidilläni on varmasti sellaisia kaapissaan. 1198 01:04:24,633 --> 01:04:26,427 Olet aikamoinen. 1199 01:04:27,011 --> 01:04:28,053 No niin, minne menen? 1200 01:04:28,137 --> 01:04:29,597 Mennään ruokakojulle. 1201 01:04:30,139 --> 01:04:31,140 Syödään udonia. 1202 01:04:31,974 --> 01:04:32,975 Hei. 1203 01:04:34,018 --> 01:04:35,352 Luitko ajatukseni? 1204 01:04:36,061 --> 01:04:37,771 Mistä tiesit, 1205 01:04:37,855 --> 01:04:41,066 että toivoin läheisen ruokakojun olevan yhä auki? 1206 01:04:41,150 --> 01:04:43,027 Kuka sellaista toivoo? 1207 01:04:43,110 --> 01:04:44,361 Minä. 1208 01:04:44,445 --> 01:04:47,197 Haetaan rahasi udonin jälkeen. 1209 01:04:47,281 --> 01:04:49,617 En kai voi mennä konkurssiin nyt. 1210 01:04:49,700 --> 01:04:52,703 Minun on puskettava kaikesta läpi. 1211 01:04:53,203 --> 01:04:54,204 Miksi? 1212 01:04:54,872 --> 01:04:58,459 En halua nähdä sinua leopardikuvioisissa vaatteissa. 1213 01:04:58,542 --> 01:05:00,669 Pelkäätkö, että näytän liian seksikkäältä? 1214 01:05:00,753 --> 01:05:03,881 Tiedätkö, mitä tapahtuisi, jos pukeutuisit niin? 1215 01:05:03,964 --> 01:05:05,466 Sinua ammuttaisiin ja jahdattaisiin. 1216 01:05:06,383 --> 01:05:08,469 Haluatko kuolla, kupsahtaa vai saada surmasi? 1217 01:05:08,552 --> 01:05:09,553 Söisin mieluummin udonia. 1218 01:05:15,517 --> 01:05:16,352 Seok-ryu. 1219 01:05:19,396 --> 01:05:20,856 Minne hän on lähtenyt näin aikaisin? 1220 01:05:30,407 --> 01:05:34,286 ATELIER IN YOON MYEONG-UN 1221 01:05:34,370 --> 01:05:35,537 Hra Yoon. -Niin? 1222 01:05:35,621 --> 01:05:38,290 Puhuin Buryeong-dongin asiakkaalle, 1223 01:05:38,374 --> 01:05:40,834 ja hän päätti pitää ikkunat itään päin. 1224 01:05:40,918 --> 01:05:43,087 Niinkö? Miten vakuutit hänet? 1225 01:05:43,170 --> 01:05:45,255 Sanoin vain, että itäiset ikkunat - 1226 01:05:45,339 --> 01:05:47,383 tuovat hyvää onnea ja rahaa. 1227 01:05:47,466 --> 01:05:48,884 Mitä? 1228 01:05:49,677 --> 01:05:51,303 Toimiko se todella? 1229 01:05:51,387 --> 01:05:52,388 Kyllä. 1230 01:05:54,139 --> 01:05:56,392 Mutta missä Seung-hyo on? 1231 01:05:56,475 --> 01:05:58,143 Kaipaan häntä niin paljon. 1232 01:05:58,227 --> 01:06:00,354 En tiedä. Hän ei ole ollut täällä koko päivänä. 1233 01:06:00,437 --> 01:06:02,731 Kyllä, voit laittaa sen tähän. 1234 01:06:02,815 --> 01:06:04,858 YOON MYEONG-U 1235 01:06:08,988 --> 01:06:10,572 Olet kotona, Seok-ryu. 1236 01:06:10,656 --> 01:06:13,075 Vaihda äkkiä vaatteet, jotta voimme syödä. 1237 01:06:13,158 --> 01:06:14,326 Ei ole nälkä. 1238 01:06:26,088 --> 01:06:27,297 Äiti. 1239 01:06:29,383 --> 01:06:30,634 Äiti! 1240 01:06:37,516 --> 01:06:39,435 Äiti! 1241 01:06:40,894 --> 01:06:41,895 Äiti! 1242 01:06:41,979 --> 01:06:45,024 Mikset kerrankin kutsuisi isääsi? 1243 01:06:45,107 --> 01:06:46,316 Toki, isä. Äiti! 1244 01:06:46,400 --> 01:06:48,152 Mitä huoneelleni tapahtui? 1245 01:06:48,235 --> 01:06:50,529 Ole jo hiljaa. 1246 01:06:50,612 --> 01:06:51,947 Mene pesemään kätesi. 1247 01:06:52,740 --> 01:06:54,742 Äitisi pyysi Seung-hyoa tekemään sen. 1248 01:07:00,956 --> 01:07:02,750 Mitä nyt, Mi-suk-täti? 1249 01:07:02,833 --> 01:07:05,627 Minulla on sinulle toimeksianto, Seung-hyo. 1250 01:07:05,711 --> 01:07:09,173 Voitko sisustaa Seok-ryun huoneen? -Mitä? 1251 01:07:09,256 --> 01:07:13,135 Hän ei voi nukkua varastossa kuin matkalaukku konsanaan. 1252 01:07:13,635 --> 01:07:17,014 Oli kyse sitten muutamasta päivästä tai kuukaudesta, hän ansaitsee huoneen. 1253 01:07:17,931 --> 01:07:19,224 Hyväksyn mielelläni. 1254 01:07:33,697 --> 01:07:35,282 Seinien pitäisi olla vihreät, 1255 01:07:35,365 --> 01:07:38,327 mutta niissä voisi olla tällaisia puukuvioita. 1256 01:07:38,827 --> 01:07:40,287 Onko teillä jotain samanlaista? 1257 01:07:40,370 --> 01:07:41,413 Totta kai. 1258 01:07:42,956 --> 01:07:44,833 Se on vanhanaikainen design, 1259 01:07:44,917 --> 01:07:47,086 mutta noudattakaa sitä mahdollisimman tarkasti. 1260 01:07:47,169 --> 01:07:51,131 Meillä taitaa olla tarvitsemanne tässä. 1261 01:07:51,215 --> 01:07:52,216 Kiitos. 1262 01:07:52,966 --> 01:07:54,051 YOON MYEONG-U 1263 01:07:57,137 --> 01:07:58,931 Minne laitamme tämän? 1264 01:07:59,014 --> 01:08:01,600 Laita se lähelle seinää. 1265 01:08:01,683 --> 01:08:02,684 Tähänkö? -Niin. 1266 01:08:03,268 --> 01:08:06,772 Sinun olisi pitänyt kertoa, että aiot remontoida huoneeni. 1267 01:08:06,855 --> 01:08:08,774 Aioin kertoa aamulla, mutta et ollut kotona. 1268 01:08:09,900 --> 01:08:11,735 Missä olit koko päivän? 1269 01:08:11,819 --> 01:08:12,861 Siellä sun täällä. 1270 01:08:12,945 --> 01:08:15,114 Hänellä oli varmasti asioita hoidettavana. Syödään. 1271 01:08:15,989 --> 01:08:17,157 Katsos tuota. 1272 01:08:19,576 --> 01:08:20,577 Tässä. 1273 01:08:25,999 --> 01:08:26,834 Syö. 1274 01:08:28,335 --> 01:08:30,087 Kulta. -Kiitos. 1275 01:08:30,170 --> 01:08:31,588 Kiitos ruoasta. 1276 01:08:31,672 --> 01:08:34,091 Miksi teit merikorvariisiä? Eikö se ollut kallista? 1277 01:08:34,174 --> 01:08:35,342 Älä huoli. 1278 01:08:35,425 --> 01:08:37,136 Mikään ei ole liian kallista tyttärelleni! 1279 01:08:37,219 --> 01:08:38,053 Syökää. 1280 01:08:43,433 --> 01:08:44,810 Tosi hyvää. 1281 01:08:44,893 --> 01:08:46,103 Uskomattoman hyvää! 1282 01:08:46,186 --> 01:08:47,437 Eikö olekin? 1283 01:08:47,521 --> 01:08:48,689 Ota haudutettuja kylkipaloja. 1284 01:08:50,732 --> 01:08:53,402 Uskomatonta. -Etkö pidäkin tästä? 1285 01:08:53,485 --> 01:08:55,237 Se on munakoisoa. -Ota vähän. 1286 01:08:55,320 --> 01:08:57,072 Se on suosikkisi. -Annan sinulle lisää. 1287 01:08:57,156 --> 01:08:58,949 Hidasta ennen kuin hän tukehtuu. 1288 01:08:59,032 --> 01:09:00,868 Älä lyö minua! 1289 01:09:00,951 --> 01:09:03,495 Mistä tämä luonnottoman onnellinen perhefiilis ilmestyi? 1290 01:09:03,579 --> 01:09:05,330 Tulit juuri ajoissa. Pese kätesi. 1291 01:09:05,831 --> 01:09:08,208 Sanoin olevani dieetillä, äiti. 1292 01:09:09,668 --> 01:09:11,170 Ole hiljaa ja syö. 1293 01:09:11,920 --> 01:09:15,507 Jos riitelette vielä, heitän sinut heti ulos. 1294 01:09:16,133 --> 01:09:17,217 Istu. -Hyvä on. 1295 01:09:17,301 --> 01:09:18,260 Istu. -Selvä. 1296 01:09:19,428 --> 01:09:21,096 Maista tätäkin. 1297 01:09:21,180 --> 01:09:23,765 Etkö kuullut, kun äitisi käski pestä kätesi? 1298 01:09:23,849 --> 01:09:26,476 Pese ne kylpyhuoneessa. 1299 01:09:26,560 --> 01:09:27,936 Anna tämä Seok-ryulle. 1300 01:09:28,020 --> 01:09:29,897 Ole hyvä. Nauti. 1301 01:09:30,814 --> 01:09:32,149 Se on todella hyvää. 1302 01:09:32,232 --> 01:09:33,275 Niin on. 1303 01:11:11,206 --> 01:11:12,958 Hei, on keskiyö. 1304 01:11:13,041 --> 01:11:15,585 Miksi katossa on tähtiä? 1305 01:11:15,669 --> 01:11:18,505 Eikö sinun pitäisi kiittää minua ensin? 1306 01:11:18,588 --> 01:11:20,465 Olet tosi pikkutarkka. 1307 01:11:21,049 --> 01:11:23,468 Miten edes rekonstruoit nuo tähdet? 1308 01:11:23,552 --> 01:11:25,721 Vain tähdetkö? Entä kaikki muu? 1309 01:11:25,804 --> 01:11:27,472 Kaikki muukin. 1310 01:11:28,056 --> 01:11:29,933 Teitkö taikoja huoneessani? 1311 01:11:30,017 --> 01:11:31,476 Käänsin aikaa taaksepäin. 1312 01:11:31,560 --> 01:11:34,479 Pöytä, jossa kirjoitit rakkauskirjeen vanhemmalle pojalle. 1313 01:11:34,563 --> 01:11:36,732 Sänky, jossa itkit, kun hän torjui sinut. 1314 01:11:36,815 --> 01:11:38,358 Peitto, jota potkit häpeissäsi. 1315 01:11:38,442 --> 01:11:40,152 Loin uudelleen nolon menneisyytesi. 1316 01:11:40,235 --> 01:11:42,279 Hitto, muistan nyt kaiken. 1317 01:11:42,362 --> 01:11:45,949 Ei, lopeta! Palaa alitajunnan valtakuntaan! 1318 01:11:46,033 --> 01:11:49,703 Minun on lakattava muistamasta niitä noloja asioita! 1319 01:11:49,786 --> 01:11:51,496 Pyytäisin palvelusta. 1320 01:11:51,580 --> 01:11:53,707 Varmista tästä lähtien, että verhosi on vedetty kunnolla kiinni. 1321 01:11:53,790 --> 01:11:54,958 Mitä? 1322 01:11:56,168 --> 01:11:58,253 Olen ihan sekaisin. On niin kuuma. 1323 01:12:05,010 --> 01:12:06,011 Hetkinen, mitä? 1324 01:12:06,678 --> 01:12:07,637 Miksi olet siellä? 1325 01:12:07,721 --> 01:12:08,847 Tämän takia. 1326 01:12:08,930 --> 01:12:12,809 En halua nähdä mitään epämiellyttävää, kun avaan ikkunan. 1327 01:12:12,893 --> 01:12:14,603 Sotkuiset hiuksesi tai meikittömät kasvosi, 1328 01:12:15,395 --> 01:12:16,271 esimerkiksi. 1329 01:12:17,105 --> 01:12:21,068 Olin itse asiassa hetken kiitollinen sinulle. 1330 01:12:21,151 --> 01:12:22,778 Mutta unohda se. Tulen sinne. 1331 01:12:26,114 --> 01:12:27,115 Muuten, 1332 01:12:27,699 --> 01:12:29,659 miksi olet huolissasi näköalastasi? 1333 01:12:30,160 --> 01:12:31,244 Et edes asu siellä. 1334 01:12:31,953 --> 01:12:32,871 Muutin takaisin tänne. 1335 01:12:33,497 --> 01:12:34,331 Mitä? 1336 01:12:35,082 --> 01:12:36,124 Asun nyt täällä. 1337 01:13:26,091 --> 01:13:31,972 HATE 1338 01:13:32,055 --> 01:13:36,726 LOVE 1339 01:14:09,009 --> 01:14:13,388 LOVE NEXT DOOR 1340 01:14:13,472 --> 01:14:17,058 Tiedäthän, että ihmiset, joilla on töitä, työskentelevät päivisin? 1341 01:14:17,642 --> 01:14:18,894 Mitä meidän pitäisi tehdä nyt? 1342 01:14:18,977 --> 01:14:21,021 Jätättekö minut tänne? 1343 01:14:21,605 --> 01:14:22,522 Haluan tehdä tämän. 1344 01:14:22,606 --> 01:14:24,608 Osallistuitko suunnittelukilpailuun rakentaaksesi liikuntasalin - 1345 01:14:24,691 --> 01:14:26,526 ja uuden koulurakennuksen? 1346 01:14:27,110 --> 01:14:28,528 Mikä oli alkuperäinen unelmasi? 1347 01:14:28,612 --> 01:14:30,155 Unelmani? 1348 01:14:30,238 --> 01:14:32,157 Siirrämme kiireellistä potilasta. 1349 01:14:32,240 --> 01:14:34,576 Hän yrittää raivata tietä. 1350 01:14:34,659 --> 01:14:37,496 Jos voisit taas uida, 1351 01:14:37,579 --> 01:14:39,122 olisitko yhä arkkitehti? 1352 01:14:39,206 --> 01:14:41,917 Mitä ihmeellistä siinä vanhassa aikakapselissa on? 1353 01:14:42,000 --> 01:14:43,627 Etkö halua tietää, mitä siinä lukee? 1354 01:14:43,710 --> 01:14:44,836 Käskin olla tekemättä sitä! 1355 01:14:46,338 --> 01:14:47,923 Tule sitten hakemaan se. 1356 01:14:50,884 --> 01:14:55,889 Tekstitys: Pinja Mikkonen 90172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.