Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,579 --> 00:01:01,000
LOVE NEXT DOOR
2
00:01:01,084 --> 00:01:03,920
HALUATKO PORSAANKYLKEÄ?
3
00:01:10,051 --> 00:01:11,969
Mitä teen täällä?
4
00:01:12,053 --> 00:01:14,180
Mitä luulet? Puhdistat grillejä.
5
00:01:14,972 --> 00:01:16,641
Puhdistakin ne kunnolla.
6
00:01:16,724 --> 00:01:18,309
Tämä ei riitä alkuunkaan.
7
00:01:18,392 --> 00:01:20,144
En voi uskoa, että luotin tähän hulluun,
8
00:01:20,228 --> 00:01:22,396
kun hän sanoi vievänsä
minut kivaan paikkaan.
9
00:01:22,480 --> 00:01:23,397
Tämä on kiva paikka.
10
00:01:23,481 --> 00:01:26,317
Voi treenata ja haistaa lihan.
11
00:01:29,195 --> 00:01:30,780
Grillattua porsaan poskea, kaulaa -
12
00:01:31,364 --> 00:01:32,490
ja kylkeä.
13
00:01:32,573 --> 00:01:34,325
Kunpa niistä tehtäisiin parfyymeja.
14
00:01:34,408 --> 00:01:36,619
Oletko optimistinen vai hullu?
15
00:01:36,702 --> 00:01:38,120
Optimistisesti hullu?
16
00:01:38,204 --> 00:01:39,205
Vai niin.
17
00:01:40,081 --> 00:01:41,749
Rankkaa, eikö?
18
00:01:44,377 --> 00:01:45,378
Silti -
19
00:01:46,796 --> 00:01:48,548
tämä ei ole mitään
illallisaikaan verrattuna.
20
00:01:54,178 --> 00:01:55,304
Onnea matkaan.
21
00:02:05,898 --> 00:02:06,983
Onnea matkaan.
22
00:02:08,234 --> 00:02:10,570
Oletko lähdössä? Oikeasti?
23
00:02:12,655 --> 00:02:14,031
Päästä minut.
-Enkä.
24
00:02:14,115 --> 00:02:15,575
Vain kuolleen ruumiini yli.
25
00:02:15,658 --> 00:02:16,784
Päästä minut heti.
26
00:02:16,868 --> 00:02:19,871
En voi! En päästä sinua!
27
00:02:19,954 --> 00:02:21,747
Päästä irti.
-En.
28
00:02:21,831 --> 00:02:24,167
Olemme samassa veneessä tänään!
29
00:02:24,250 --> 00:02:26,294
Älä roiku housuissani!
30
00:02:26,377 --> 00:02:28,421
Älä sitten yritä lähteä.
31
00:02:28,504 --> 00:02:30,798
En lähde,
joten päästä jo irti housuistani!
32
00:02:30,882 --> 00:02:33,217
Lupaatko?
-Lupaan. Päästä siis irti.
33
00:02:35,761 --> 00:02:36,846
Jestas.
34
00:02:38,764 --> 00:02:41,475
Katso itseäsi.
Tuhlaat jo osa-aikapalkkaasi.
35
00:02:41,559 --> 00:02:44,812
Olet aina rahaton,
koska ostat näitä hyödyttömiä juttuja.
36
00:02:45,354 --> 00:02:46,355
Hei.
37
00:02:47,106 --> 00:02:48,399
Mennään ulos viikonloppuna.
38
00:02:48,482 --> 00:02:50,651
Mitä tällä kertaa?
39
00:02:50,735 --> 00:02:53,070
Osa-aikatyö ruumiiden siivoojana?
40
00:02:56,115 --> 00:02:57,116
Siitä maksetaan varmasti hyvin.
41
00:02:58,367 --> 00:03:00,786
Miksen ajatellut sitä aiemmin?
-Mitä?
42
00:03:00,870 --> 00:03:02,413
Mistä saisin sellaisen työn?
43
00:03:02,997 --> 00:03:05,249
En odottanut tätä.
-Olet nero!
44
00:03:05,791 --> 00:03:07,710
Miksi ansaita rahaa,
jos aikoo tuhlata sitä?
45
00:03:07,793 --> 00:03:09,253
Tuhlatakseni sitä tietenkin!
46
00:03:16,052 --> 00:03:17,053
Mitä tämä on?
47
00:03:21,766 --> 00:03:22,767
Olin oikeassa!
48
00:03:23,351 --> 00:03:25,978
Tiesin, että löytäisit sen ensin,
jos piilottaisin sen tänne.
49
00:03:26,479 --> 00:03:28,522
Tämä on tehty oikeasta kullasta.
50
00:03:29,106 --> 00:03:30,232
Älä anna sitä kenellekään muulle.
51
00:03:34,111 --> 00:03:35,321
Se on kaunis.
52
00:04:16,153 --> 00:04:22,451
JAKSO 2:
HATE
53
00:04:46,392 --> 00:04:48,269
Siirrytään seuraavaan uutiseen.
54
00:04:48,936 --> 00:04:51,397
Monet teistä tulevat innostumaan tästä.
55
00:04:51,480 --> 00:04:55,443
Tällä viikolla luvassa on
upea kosminen tapahtuma.
56
00:04:55,526 --> 00:04:59,071
Eta Aquariidin meteoriparvi.
57
00:04:59,739 --> 00:05:02,283
Laskevan puolikuun valolla -
58
00:05:02,366 --> 00:05:05,578
on minimaalinen
vaikutus ilmiön näkyvyyteen.
59
00:05:05,661 --> 00:05:06,912
Ottakaa kuitenkin huomioon,
60
00:05:06,996 --> 00:05:09,623
että mahdollinen sade voi
vaikuttaa ilmiön näkyvyyteen.
61
00:05:09,707 --> 00:05:10,916
Tule syömään.
62
00:05:11,000 --> 00:05:12,668
Jos sää on suotuisa…
-Selvä.
63
00:05:13,461 --> 00:05:15,963
Pitäisikö minun -
64
00:05:16,589 --> 00:05:17,923
herättää Seok-ryu?
65
00:05:19,759 --> 00:05:22,178
Ehkä pitäisi antaa hänen nukkua.
66
00:05:23,179 --> 00:05:24,305
Hei.
67
00:05:26,974 --> 00:05:28,309
Huomenta.
68
00:05:29,685 --> 00:05:30,686
Nukuitko hyvin?
69
00:05:30,770 --> 00:05:32,313
Nukuin kuin vauva.
70
00:05:33,439 --> 00:05:34,440
Mitä tämä on?
71
00:05:35,274 --> 00:05:37,985
Teitkö gochujang-pataa, äiti?
72
00:05:39,445 --> 00:05:41,697
Tämä tuoksu saa minut tuntemaan,
että olen todella kotona.
73
00:05:41,781 --> 00:05:44,408
Niinpä. Äitisi gochujang-pata on parasta.
74
00:05:44,492 --> 00:05:45,659
Ole hyvä.
75
00:05:45,743 --> 00:05:47,369
Miksi annoksia on vain kolme?
76
00:05:47,453 --> 00:05:49,580
Missä riisikulhoni on, äiti?
77
00:05:49,663 --> 00:05:50,539
Kulta.
78
00:05:51,290 --> 00:05:52,333
Äiti.
79
00:05:53,417 --> 00:05:56,087
Vai niin. Hän teeskentelee,
etten ole olemassa.
80
00:05:56,170 --> 00:05:58,297
Ei se mitään. Voin hakea sen itse.
81
00:05:58,380 --> 00:05:59,840
Hyvin ajateltu.
82
00:06:01,801 --> 00:06:04,970
Hän on jo nyt niin laiha.
Sinun pitäisi edes ruokkia…
83
00:06:08,349 --> 00:06:10,101
Kysyn viimeisen kerran.
84
00:06:10,184 --> 00:06:12,019
Tarkoititko todella kaikkea, mitä sanoit -
85
00:06:12,103 --> 00:06:13,187
viime yönä?
86
00:06:15,231 --> 00:06:16,398
Kerro totuus.
87
00:06:16,482 --> 00:06:18,442
Miten asiaa katsookin,
88
00:06:19,068 --> 00:06:22,488
en voi uskoa, että petit.
Sinusta ei ole siihen.
89
00:06:22,571 --> 00:06:23,614
Mistä sinä sen tiedät?
90
00:06:23,697 --> 00:06:26,367
Ehkä minussa on salainen viettelijäpuoli.
91
00:06:26,450 --> 00:06:27,284
Senkin pikku…
92
00:06:28,536 --> 00:06:30,454
Tiedän, että teet joskus outoja asioita,
93
00:06:30,538 --> 00:06:32,581
mutta et koskaan mitään tällaista.
94
00:06:32,665 --> 00:06:34,333
On olemassa raja, jota et ylittäisi.
95
00:06:34,416 --> 00:06:37,628
Niin. Jatkoit koulunkäyntiä
karattuasi kotoa.
96
00:06:37,711 --> 00:06:41,549
On oltava pätevä syy sille,
miksi purit kihlauksen -
97
00:06:42,133 --> 00:06:42,967
ja lopetit työsi.
98
00:06:43,926 --> 00:06:44,927
Kerro, mistä on kyse.
99
00:06:46,178 --> 00:06:47,930
Minä vain kyllästyin.
100
00:06:48,013 --> 00:06:49,140
Mitä?
101
00:06:49,223 --> 00:06:51,559
Työskentelin samassa
yrityksessä liian monta vuotta.
102
00:06:51,642 --> 00:06:53,686
Kyllästyin siihen kaikkeen.
103
00:06:53,769 --> 00:06:55,312
Sitten se sai minut ajattelemaan:
104
00:06:55,396 --> 00:06:58,274
"Enkö kyllästyisi
lopulta avioliittoonikin?"
105
00:06:58,357 --> 00:07:00,067
Joten lopetin molemmat.
106
00:07:00,151 --> 00:07:01,652
Hei…
-Oletko tosissasi?
107
00:07:03,737 --> 00:07:07,783
Mitä aiot tehdä nyt?
108
00:07:07,867 --> 00:07:10,995
Ethän olisi aiheuttanut tällaista
sotkua ilman suunnitelmaa?
109
00:07:11,078 --> 00:07:13,372
En tietenkään.
-Totta kai hänellä on suunnitelma!
110
00:07:13,455 --> 00:07:15,332
MBTI:si viimeinen kirjain on…
-J.
111
00:07:15,416 --> 00:07:18,544
Kerro, mitä aiot tehdä nyt.
112
00:07:18,627 --> 00:07:19,503
Ensin -
113
00:07:21,088 --> 00:07:22,506
menen nukkumaan.
-Mitä?
114
00:07:22,590 --> 00:07:24,592
Hän menee nukkumaan.
-Sammutan herätyskelloni -
115
00:07:25,176 --> 00:07:26,802
ja nukun niin kauan kuin haluan.
116
00:07:26,886 --> 00:07:30,139
Haluan myös syödä paljon
hyvää korealaista ruokaa.
117
00:07:30,222 --> 00:07:31,056
Sinä…
118
00:07:35,936 --> 00:07:36,812
Entä sitten?
119
00:07:36,896 --> 00:07:37,980
Sitten…
120
00:07:39,023 --> 00:07:40,941
En halua tehdä mitään vähään aikaan.
121
00:07:41,817 --> 00:07:43,694
Sekö on suunnitelmasi?
122
00:07:43,777 --> 00:07:44,612
Kyllä.
123
00:07:46,363 --> 00:07:48,157
Haluan olla onnellisesti työtön.
124
00:07:52,203 --> 00:07:53,454
Pysy erossa tästä!
125
00:07:54,413 --> 00:07:56,123
Olitko tosissasi?
-Kyllä.
126
00:07:56,207 --> 00:07:57,791
Olin täysin tosissani.
127
00:07:59,710 --> 00:08:01,086
Et saa syödä.
128
00:08:01,170 --> 00:08:03,464
Sinulla ei ole oikeutta syödä.
129
00:08:03,547 --> 00:08:06,175
Olet liian ankara.
130
00:08:06,258 --> 00:08:07,885
Olette niin äänekkäitä.
131
00:08:07,968 --> 00:08:10,137
Herätitte minut.
-Senkin… Herää aiemmin.
132
00:08:10,221 --> 00:08:12,973
Oletko luolamies? Pue jotain päällesi.
133
00:08:13,057 --> 00:08:15,184
Tämä keho on tarkoitettu nähtäväksi,
ei piilotettavaksi.
134
00:08:16,769 --> 00:08:18,145
Syö aamiaisesi.
135
00:08:18,896 --> 00:08:20,105
Joku on täällä.
136
00:08:22,191 --> 00:08:25,027
Mene sinä. Olen isosiskosi.
-Katso, kuka se on.
137
00:08:26,362 --> 00:08:27,279
Kuka siellä?
138
00:08:27,363 --> 00:08:28,989
Se on Seung-hyo.
-Niinkö?
139
00:08:29,073 --> 00:08:29,949
Päästä hänet sisään!
140
00:08:30,824 --> 00:08:31,825
Mo-eumkin on siellä.
141
00:08:32,826 --> 00:08:34,912
Olen liikuttunut.
-Pukeudu, Dong-jin.
142
00:08:34,995 --> 00:08:36,747
Niinpä.
-Selvä.
143
00:08:36,830 --> 00:08:38,415
Peitä itsesi.
144
00:08:39,917 --> 00:08:40,751
Hei.
145
00:08:40,834 --> 00:08:42,294
Mitä kuuluu, täti?
146
00:08:42,378 --> 00:08:43,671
Tervetuloa.
-Huomenta.
147
00:08:43,754 --> 00:08:44,755
Mitä tämä on?
-Huomenta.
148
00:08:45,339 --> 00:08:46,215
Katso ylös.
149
00:08:47,091 --> 00:08:49,134
Näytä kielesi.
-Mo-eum.
150
00:08:49,218 --> 00:08:51,095
Ruumiinlämpösi
ja verenpaineesi ovat kunnossa.
151
00:08:51,178 --> 00:08:52,012
Oliko muuta?
152
00:08:52,096 --> 00:08:55,307
Pelkäsitkö,
että hakkasin hänet kuoliaaksi?
153
00:08:55,391 --> 00:08:59,478
Melkein mursit hänen jalkansa,
kun hän karkasi kotoa aiemmin.
154
00:08:59,562 --> 00:09:01,105
Olisi pitänyt tehdä se.
155
00:09:01,188 --> 00:09:03,065
Älä viitsi.
-Saitko nukuttua?
156
00:09:03,148 --> 00:09:04,358
Mitä luulet?
157
00:09:04,441 --> 00:09:05,484
Et tietenkään saanut.
158
00:09:06,485 --> 00:09:09,196
Toin sinulle lempikurpitsapuuroasi.
159
00:09:10,531 --> 00:09:12,408
Olet ainoa, joka huolehtii minusta.
160
00:09:12,491 --> 00:09:14,994
Entä minä, Seung-hyo? Pyörryin eilen.
161
00:09:15,077 --> 00:09:16,161
Älä vain seiso siinä.
162
00:09:16,245 --> 00:09:17,955
Tehän ette ole syöneet aamiaista, eikö?
163
00:09:18,038 --> 00:09:19,123
En.
164
00:09:19,206 --> 00:09:21,709
Minä söin, mutta voin aina syödä lisää.
165
00:09:22,501 --> 00:09:23,752
Tämä on minun paikkani.
166
00:09:23,836 --> 00:09:25,879
Onpa antelias kotitalous.
167
00:09:26,505 --> 00:09:28,841
Tyttären näännyttäminen
vieraiden ruokkimiseksi.
168
00:09:28,924 --> 00:09:30,968
Syökää. Sitä on lisää.
-Selvä.
169
00:09:31,051 --> 00:09:32,094
Antakaa kulhonne.
170
00:09:32,177 --> 00:09:33,846
Pata on kylmää.
-Ei se mitään.
171
00:09:33,929 --> 00:09:35,472
Kiitos.
-Ole hyvä.
172
00:09:39,935 --> 00:09:41,729
Aivan. Jaetaan.
-Kiitos.
173
00:09:41,812 --> 00:09:43,063
Kiitos ateriasta.
174
00:09:43,147 --> 00:09:44,273
Meidän pitää puhua.
175
00:09:44,356 --> 00:09:46,609
Eikä pidä. Tulin tapaamaan Mi-suk-tätiä.
176
00:09:46,692 --> 00:09:49,153
Tule aamiaiselle, Dong-jin!
177
00:09:49,236 --> 00:09:50,321
Älä pakota tarjoamaan sitä kahdesti.
178
00:09:51,030 --> 00:09:51,905
En syö.
179
00:09:53,782 --> 00:09:56,243
Hiilihydraattien syöminen on rikos,
ja natriumin syöminen rangaistus.
180
00:09:56,952 --> 00:09:58,495
En voi antaa niiden houkutella.
181
00:09:58,579 --> 00:09:59,872
Mitä hölynpölyä.
182
00:09:59,955 --> 00:10:02,791
Hei, idiootti. Tofua, kimchiä,
maustettuja vihanneksia ja lihaa.
183
00:10:03,334 --> 00:10:05,294
Tämän terveellisempää ei voi olla.
-Tässä, kulta.
184
00:10:05,377 --> 00:10:06,253
Kiitos.
185
00:10:06,337 --> 00:10:09,048
Sinun pitäisi tietää nämä asiat,
jos haluat PT:ksi.
186
00:10:09,131 --> 00:10:10,466
Älä käy hermoilleni.
187
00:10:10,549 --> 00:10:13,552
Tämän takia reputat pätevyyskokeen.
188
00:10:14,136 --> 00:10:16,263
Paraskin puhuja, senkin työtön maanvaiva.
189
00:10:16,847 --> 00:10:18,557
Anteeksi?
-Taas se alkaa.
190
00:10:19,558 --> 00:10:21,685
Kutsuitko minua maanvaivaksi?
191
00:10:21,769 --> 00:10:25,397
Anteeksi, että loukkasin tunteitasi,
maanvaivaksi luokiteltava siskoni.
192
00:10:25,481 --> 00:10:27,358
Tartuitko juuri nutturaani, kakara?
193
00:10:27,441 --> 00:10:28,275
Päästä irti.
194
00:10:28,359 --> 00:10:30,944
Ei minun vahtivuorollani. Ota ensin
kätesi pois, maanvaiva.
195
00:10:31,028 --> 00:10:32,613
Päästä irti, tai muuten!
196
00:10:38,410 --> 00:10:39,787
Minne menet, äiti?
197
00:10:39,870 --> 00:10:42,331
Se raakalainen repi hiukseni irti.
198
00:10:43,791 --> 00:10:44,833
Minne hän menee, isä?
199
00:10:44,917 --> 00:10:45,918
Se selviää pian.
200
00:10:46,877 --> 00:10:47,711
Viisi,
201
00:10:47,795 --> 00:10:49,088
neljä,
202
00:10:49,171 --> 00:10:50,422
kolme,
203
00:10:51,006 --> 00:10:51,924
kaksi,
204
00:10:52,007 --> 00:10:52,841
yksi.
205
00:11:04,561 --> 00:11:06,230
Tuleeko tuo kellaristamme?
206
00:11:06,313 --> 00:11:07,481
Kyllä.
207
00:11:07,564 --> 00:11:10,776
Legendaarinen rumpali asuu kellarissamme.
208
00:11:11,276 --> 00:11:13,696
Hän ilmestyy vain,
kun hänen vihansa on huipussaan.
209
00:11:14,863 --> 00:11:15,948
Onko tuo rumpusetti -
210
00:11:16,031 --> 00:11:18,409
se, jonka sait yläasteella,
kun halusit muusikoksi?
211
00:11:19,243 --> 00:11:20,536
Äiti on tosi lahjakas.
212
00:11:21,036 --> 00:11:22,746
Hän on hyvä kaikessa,
mihin liittyy lyömistä.
213
00:11:22,830 --> 00:11:23,664
Niinpä.
214
00:11:24,248 --> 00:11:25,666
Hän on todella hyvä.
-Kyllä.
215
00:11:25,749 --> 00:11:27,793
Hän on kuin Ringo Starr.
216
00:11:27,876 --> 00:11:31,255
Hän on yhtä taitava lyömään
rumpuja kuin ihmisiä.
217
00:11:46,478 --> 00:11:48,313
No niin, kerro jo.
218
00:11:49,022 --> 00:11:50,023
Mitä oikeasti tapahtui?
219
00:11:52,693 --> 00:11:55,195
Miksi lopetit työsi ja purit kihlauksesi?
220
00:11:55,279 --> 00:11:56,780
Hierot suolaa haavoihini.
221
00:11:57,322 --> 00:12:00,534
Miten voit tehdä niin,
kun työsi on pelastaa ihmisiä?
222
00:12:00,617 --> 00:12:03,328
Kerro minulle, jotta voin auttaa sinua.
223
00:12:03,412 --> 00:12:05,456
Miksi teit sen? Kenen syytä se oli?
224
00:12:05,539 --> 00:12:07,583
Kuka, mitä, milloin,
missä, miksi ja miten?
225
00:12:08,333 --> 00:12:10,085
Pyysikö äitini sinua kysymään tätä?
226
00:12:11,670 --> 00:12:13,755
Kyllä. Kodinhoitohuoneessa.
227
00:12:13,839 --> 00:12:15,966
En suutu tuosta, koska olit rehellinen.
228
00:12:16,049 --> 00:12:18,469
Siinä ei ole järkeä.
229
00:12:18,552 --> 00:12:21,805
Kaltaisesi perfektionisti ei tekisi niin.
230
00:12:23,474 --> 00:12:24,808
Perfektionisti?
231
00:12:25,392 --> 00:12:26,935
Minäkö?
-Niin.
232
00:12:27,019 --> 00:12:29,229
Kukaan tuntemani ei elä
yhtä ahkerasti kuin sinä.
233
00:12:29,313 --> 00:12:32,232
Kilpailuhenkisyys, sisu, tarmo,
234
00:12:32,316 --> 00:12:34,443
saavutukset, huolellisuus ja sinnikkyys.
235
00:12:34,526 --> 00:12:37,321
Minun silmilläni katsottuna
sinulla on kaikkea.
236
00:12:37,404 --> 00:12:40,115
Onko? Imartelet minua liikaa.
237
00:12:40,949 --> 00:12:41,909
Se ei ollut kohteliaisuus.
238
00:12:42,659 --> 00:12:43,994
Menestys on sinulle pakkomielle,
239
00:12:44,077 --> 00:12:45,954
olet neuroottinen muiden mielipiteistä,
240
00:12:46,038 --> 00:12:48,081
ja sinulla on liikaa kunnianhimoa…
-Hei!
241
00:12:48,165 --> 00:12:49,541
Tuo on totta.
242
00:12:49,625 --> 00:12:51,418
Miksi joku kaltaisesi -
243
00:12:51,502 --> 00:12:55,464
luopuisi kaikesta ja palaisi tänne?
244
00:12:55,547 --> 00:12:56,757
Kaikenlaista sattuu.
245
00:12:56,840 --> 00:12:58,217
Toki.
246
00:12:58,300 --> 00:13:00,385
Ehkä jollekulle muulle.
247
00:13:00,469 --> 00:13:02,763
Mutta ei sinulle.
248
00:13:04,348 --> 00:13:05,349
Älä viitsi.
249
00:13:06,058 --> 00:13:08,185
Sylje totuus ulos.
250
00:13:08,268 --> 00:13:09,937
Anna tulla.
-Kello on viittä vaille yhdeksän.
251
00:13:10,020 --> 00:13:11,146
Kerro minulle. Mitä?
252
00:13:11,230 --> 00:13:12,147
Olet myöhässä.
253
00:13:12,231 --> 00:13:13,607
Mene.
-Pahus.
254
00:13:15,692 --> 00:13:17,236
Tämä ei jää tähän.
-Heippa.
255
00:13:17,319 --> 00:13:18,320
Nähdään.
256
00:13:19,112 --> 00:13:21,532
Jos jatkat laiskottelua noin,
257
00:13:21,615 --> 00:13:23,200
päädyt laiskuuden helvettiin.
258
00:13:23,283 --> 00:13:25,702
Ihan sama. Olen nyt taivaassa.
259
00:13:25,786 --> 00:13:28,121
Jos taivas on tällainen,
en haluaisi lähteä.
260
00:13:28,205 --> 00:13:29,122
Miten voit edes nukkua täällä?
261
00:13:29,206 --> 00:13:31,124
Tule tänne hetkeksi, Choisseung.
262
00:13:32,042 --> 00:13:33,418
Miksi?
-Minulla on asiaa.
263
00:13:33,961 --> 00:13:34,878
Nouse ylös ensin.
264
00:13:34,962 --> 00:13:37,089
Tule tänne hetkeksi!
265
00:13:37,172 --> 00:13:39,007
En halua.
-Tule nyt!
266
00:13:39,091 --> 00:13:41,677
Se on tärkeää! Vauhtia nyt!
267
00:13:41,760 --> 00:13:44,388
Älä kiukuttele, senkin sekopää.
268
00:13:45,097 --> 00:13:46,139
Mitä nyt?
269
00:13:46,223 --> 00:13:47,516
Tule lähemmäs.
270
00:13:48,100 --> 00:13:49,351
Jestas.
-Hei.
271
00:13:49,434 --> 00:13:50,644
Haluatko kuulla jotain siistiä?
272
00:13:51,436 --> 00:13:52,938
Petturi.
273
00:13:53,021 --> 00:13:55,566
Miten saatoit luovuttaa
minut äidilleni noin vain?
274
00:13:55,649 --> 00:13:56,733
Tapan sinut tänään.
275
00:13:56,817 --> 00:13:58,318
Tein sen vuoksesi.
276
00:13:58,402 --> 00:14:00,320
Minun vuokseniko?
277
00:14:00,904 --> 00:14:01,947
Niinkö?
278
00:14:02,030 --> 00:14:03,740
George Orwell sanoi kerran:
279
00:14:03,824 --> 00:14:07,661
"Nopein tapa päättää sota on hävitä se."
280
00:14:07,744 --> 00:14:10,330
Bae Seok-ryu sanoi kerran:
281
00:14:10,414 --> 00:14:12,833
"Petturia on rangaistava kuolemalla."
282
00:14:12,916 --> 00:14:14,710
En saa henkeä. Mi-suk-täti!
283
00:14:14,793 --> 00:14:16,003
Mitä tapahtuu?
284
00:14:16,086 --> 00:14:18,213
Siitäs sait, ääliö.
-Senkin kakara! Mitä teet?
285
00:14:18,297 --> 00:14:20,340
Sattuu.
-Hyvänen aika.
286
00:14:20,424 --> 00:14:22,092
Oletko kunnossa, Seung-hyo?
287
00:14:22,175 --> 00:14:23,260
Täti.
-Olet sekaisin!
288
00:14:23,343 --> 00:14:24,720
Hän yritti tappaa minut.
289
00:14:24,803 --> 00:14:26,597
Hyvänen aika.
290
00:14:27,180 --> 00:14:29,099
Oletko loukkaantunut?
-Olen kunnossa.
291
00:14:29,182 --> 00:14:32,519
Lellimisestäsi päätellen voisi luulla,
että hän olisi poikasi.
292
00:14:32,603 --> 00:14:33,937
Kunpa asia olisikin niin!
293
00:14:34,021 --> 00:14:36,064
Niinkö? Mikset sitten vaihda minua häneen?
294
00:14:36,148 --> 00:14:39,610
Hyvä idea. Pitäisikö minun olla
poikasi tästä lähtien, Mi-suk-täti?
295
00:14:40,319 --> 00:14:42,446
Kannatan sitä. Mutta entä työt?
296
00:14:42,529 --> 00:14:43,572
Minun on mentävä nyt.
297
00:14:44,573 --> 00:14:45,449
Sattuu.
298
00:14:45,949 --> 00:14:47,576
Hei, nouse ylös.
299
00:14:47,659 --> 00:14:49,536
Ei olisi tarvinnut potkaista.
300
00:14:49,620 --> 00:14:51,914
Olisit kiitollinen,
etten tallonut sinua kuoliaaksi!
301
00:14:51,997 --> 00:14:53,665
Olet tosi ilkeä minulle, äiti.
302
00:14:53,749 --> 00:14:54,583
Ole hiljaa.
303
00:14:54,666 --> 00:14:57,461
Nouse ylös ja vie nämä
riisikakut Seung-hyon toimistoon.
304
00:14:57,544 --> 00:14:59,421
Käske hänen tehdä se itse!
305
00:14:59,504 --> 00:15:00,380
Riisikakut?
-Niin.
306
00:15:00,464 --> 00:15:03,300
Tilasin sinulle riisikakkuja.
307
00:15:03,383 --> 00:15:06,094
Että voit jakaa niitä
kaikille naapurustossa.
308
00:15:06,178 --> 00:15:08,889
Pidät minusta niin hyvää huolta. Kiitos.
309
00:15:09,389 --> 00:15:10,682
Liikuttavaa.
310
00:15:10,766 --> 00:15:13,310
Saat minut kyyneliin.
311
00:15:13,393 --> 00:15:14,227
Nouse ylös!
312
00:15:16,104 --> 00:15:17,189
Hän näyttää niin komealta.
313
00:15:17,272 --> 00:15:18,190
Na-yun!
314
00:15:19,232 --> 00:15:22,986
Haluaako Buryeong-dongin
asiakas ikkunat muualle?
315
00:15:23,070 --> 00:15:26,907
Kyllä. Aluksi hän halusi ne
itään aamuaurinkoa varten.
316
00:15:27,699 --> 00:15:30,077
Mutta nyt hän haluaa
nähdä auringonlaskuja.
317
00:15:30,160 --> 00:15:32,329
Miksi hän muuttaa mieltään jatkuvasti?
318
00:15:32,412 --> 00:15:33,664
Aloitimme jo rakentamisen!
319
00:15:34,414 --> 00:15:38,043
Hei, kutsuin sinut järjestämään pöydät,
320
00:15:38,126 --> 00:15:40,462
mutta järjestelet sen
sijaan Seung-hyon kuvia.
321
00:15:41,338 --> 00:15:42,297
Myeong-u.
-Hei.
322
00:15:42,381 --> 00:15:43,924
Mitä Buryeong-dongin asiakas sanoi?
323
00:15:44,007 --> 00:15:45,175
Hän sanoi…
324
00:15:45,258 --> 00:15:47,177
Onko hän uusi asiakas?
325
00:15:47,260 --> 00:15:49,888
Hei, tervetuloa.
-Hei.
326
00:15:50,555 --> 00:15:51,932
Mitä tämä on?
327
00:15:55,102 --> 00:15:56,895
Anteeksi.
328
00:15:56,979 --> 00:16:00,232
Sinun on odotettava hetki,
koska Seung-hyo on puhelimessa.
329
00:16:00,315 --> 00:16:03,026
Älä siitä huoli.
Tulin vain toimittamaan riisikakut.
330
00:16:03,110 --> 00:16:06,488
Toit meille riisikakkujakin. Meidän
pitäisi edes tarjoilla sinulle teetä.
331
00:16:06,571 --> 00:16:09,908
Nämä ovat äidiltäni.
Minä vain toimitan ne.
332
00:16:11,159 --> 00:16:13,704
Hetkinen, oletko -
333
00:16:13,787 --> 00:16:16,581
se lapsuudenystävä,
josta Seung-hyo kertoi?
334
00:16:16,665 --> 00:16:18,083
Kyllä olen. Tunnetko minut?
335
00:16:18,166 --> 00:16:22,170
Totta kai tunnen! Olen innoissani,
että saan vihdoin tavata sinut.
336
00:16:22,754 --> 00:16:24,464
Aivan. Ensi tiistaina…
-Niin?
337
00:16:24,548 --> 00:16:26,633
…järjestämme avajaiset.
338
00:16:26,717 --> 00:16:28,135
Tulisit käymään.
339
00:16:28,218 --> 00:16:29,636
Selvä.
340
00:16:30,178 --> 00:16:31,388
Juo vain.
341
00:16:31,972 --> 00:16:33,640
Oletko tuntenut Seung-hyon kauan?
342
00:16:33,724 --> 00:16:36,351
Voisi kai sanoa,
että meillä on pitkä historia.
343
00:16:36,435 --> 00:16:38,145
Valaise minua.
344
00:16:38,228 --> 00:16:40,272
Haluan tietää kaiken kronologisesti.
345
00:16:40,355 --> 00:16:43,066
Katsotaanpa.
-Älä.
346
00:16:43,150 --> 00:16:44,526
Siihen menee kauan.
347
00:16:46,236 --> 00:16:48,280
Tiedäthän, että hän syntyi Ranskassa?
348
00:16:48,363 --> 00:16:49,197
Kyllä.
349
00:16:50,282 --> 00:16:52,576
Kaikki alkoi vuonna 1995.
350
00:16:53,285 --> 00:16:55,120
Kesäpäivänä,
351
00:16:55,203 --> 00:16:58,290
kun leikkikentän maa
oli kuumaa kuin hiili.
352
00:16:59,458 --> 00:17:01,293
Bonjour.
-Seung-hyo.
353
00:17:01,376 --> 00:17:04,671
Se oli tavallinen päivä.
Tulin kotiin leikittyäni ulkona -
354
00:17:04,755 --> 00:17:06,798
ja löysin pojan seisomassa taloni edessä.
355
00:17:06,882 --> 00:17:08,550
Se oli Seung-hyo.
356
00:17:08,633 --> 00:17:10,594
Tulettehan toimeen?
-Selvä.
357
00:17:10,677 --> 00:17:11,845
Tervehdi, Seung-hyo.
358
00:17:12,429 --> 00:17:13,930
Hei. Mikä nimesi on?
359
00:17:14,014 --> 00:17:17,100
Hän oli tosi lyhyt
eikä osannut edes koreaa.
360
00:17:17,184 --> 00:17:19,644
Hän piileskeli äitinsä takana.
361
00:17:19,728 --> 00:17:21,438
Silloin tajusin.
362
00:17:21,521 --> 00:17:22,439
Tervehdi.
363
00:17:22,522 --> 00:17:25,567
Minun pitäisi auttaa tätä haurasta poikaa.
364
00:17:25,650 --> 00:17:26,568
Jätän hänet huostaasi.
365
00:17:26,651 --> 00:17:27,903
Älä huoli mistään.
366
00:17:27,986 --> 00:17:30,072
Hye-suk-täti jätti Seung-hyon huostaamme,
367
00:17:30,155 --> 00:17:32,324
kun aloitti työt ulkoministeriössä,
368
00:17:32,407 --> 00:17:33,658
koska äitini -
369
00:17:33,742 --> 00:17:35,786
työskenteli lapsenvahtina.
-Tervetuloa.
370
00:17:35,869 --> 00:17:37,079
Olet niin söpö.
371
00:17:37,662 --> 00:17:39,247
Hän on söpö.
-Senkin kakara.
372
00:17:39,331 --> 00:17:41,917
Silloin aloin huolehtia hänestä.
373
00:17:42,000 --> 00:17:43,919
Haluaako vauvani olla
kuningas vai prinssi?
374
00:17:44,002 --> 00:17:45,087
Ei, odota.
375
00:17:45,670 --> 00:17:47,172
Sinun pitäisi olla prinsessa.
376
00:17:47,255 --> 00:17:48,507
Kaikki tämä on linnaasi.
377
00:17:48,590 --> 00:17:51,259
Otin hänet mukaan luovaan näytelmään.
378
00:17:51,343 --> 00:17:52,219
Se on valtava, eikö?
379
00:17:52,803 --> 00:17:55,222
Pitääkö vauvan päästä pissille?
380
00:17:56,473 --> 00:18:00,143
Suojelin hänen arvokkuuttaan taaperona
ja huolehdin hänen hygieniastaan.
381
00:18:01,770 --> 00:18:03,605
Tämä saa sinut kasvamaan isoksi.
382
00:18:03,688 --> 00:18:06,274
Ja tämä vahvistaa hampaitasi.
383
00:18:06,358 --> 00:18:10,028
Ajoin myös terveellisiä ruokailutapoja,
jotta hän sai kunnon ravintoa.
384
00:18:10,112 --> 00:18:11,488
Tämä on vain hyväksi sinulle.
385
00:18:12,072 --> 00:18:13,490
Syöhän, vauvani.
386
00:18:17,702 --> 00:18:18,954
Olkaa kilttejä hänelle.
387
00:18:19,454 --> 00:18:20,664
Se ei ole teille ongelma,
388
00:18:21,706 --> 00:18:22,541
eihän?
389
00:18:23,583 --> 00:18:26,545
Autoin hänen sosiaalista
kehitystään vertaistensa seassa.
390
00:18:29,047 --> 00:18:30,715
Kyllä, uskon, että meillä on tarpeeksi.
391
00:18:31,633 --> 00:18:32,467
Mennään, vauva.
392
00:18:32,551 --> 00:18:34,845
Autoin häntä jopa oppimaan taloustiedettä.
393
00:18:36,304 --> 00:18:40,267
Käytännössä kasvatin Seung-hyon.
394
00:18:42,310 --> 00:18:43,562
Niinhän sinä luulet.
395
00:18:46,898 --> 00:18:50,026
Älä tule työpaikalleni
levittämään huhuja minusta.
396
00:18:50,110 --> 00:18:52,237
Pitäisi haastaa sinut oikeuteen
valetiedon levittämisestä.
397
00:18:52,320 --> 00:18:54,698
Kiittämätön ääliö.
398
00:18:54,781 --> 00:18:57,033
Maksaisit palkkion
etkä haastaisi oikeuteen!
399
00:18:57,117 --> 00:18:58,118
Hän on oikeassa.
400
00:18:58,201 --> 00:19:01,079
Älä luota häneen.
Kaikki hänen sanomansa on valetta.
401
00:19:01,163 --> 00:19:02,998
Hän on pakonomainen valehtelija.
402
00:19:03,081 --> 00:19:05,834
Eikä. Tarina ei kuulosta valheelta.
403
00:19:05,917 --> 00:19:07,377
Sillä on narratiivinen kaari.
404
00:19:07,460 --> 00:19:09,504
Niin on.
-Niin.
405
00:19:09,588 --> 00:19:10,797
Mutta sitä on manipuloitu.
406
00:19:11,506 --> 00:19:12,507
Tämä tyttö -
407
00:19:13,592 --> 00:19:16,678
oli ensimmäinen tapaamani hullu.
408
00:19:16,761 --> 00:19:17,596
Hullu?
409
00:19:17,679 --> 00:19:21,141
Seung-hyo, tämä on vanha ystäväni Mi-suk.
410
00:19:21,224 --> 00:19:24,102
Ja tuo tyttö on hänen tyttärensä Seok-ryu.
411
00:19:24,186 --> 00:19:25,395
Hän on samanikäinen kuin sinä.
412
00:19:27,564 --> 00:19:29,482
Hei. Mikä nimesi on?
413
00:19:30,817 --> 00:19:32,110
Olet likainen.
414
00:19:32,777 --> 00:19:34,863
Huomasin sen ensitapaamisestamme lähtien.
415
00:19:34,946 --> 00:19:36,406
Hei, Seok-ryu.
-Hei!
416
00:19:36,990 --> 00:19:38,241
Hän oli aggressiivinen.
417
00:19:38,325 --> 00:19:39,492
Olet niin söpö.
418
00:19:39,576 --> 00:19:40,702
Se oli häkellyttävää.
419
00:19:40,785 --> 00:19:42,412
Ällöä.
420
00:19:46,499 --> 00:19:48,460
Haluaako vauvani olla
kuningas vai prinssi?
421
00:19:49,002 --> 00:19:50,503
Tunnette minut.
422
00:19:50,587 --> 00:19:51,963
Tarvitsen omaa aikaa.
423
00:19:52,047 --> 00:19:53,381
Se on tahmea.
424
00:19:54,883 --> 00:19:55,884
Mutta tämä tyttö…
425
00:19:55,967 --> 00:19:58,094
Tämä kaikki on linnaasi.
-…ei jättänyt minua rauhaan.
426
00:19:58,178 --> 00:19:59,804
Se on tosi iso!
427
00:19:59,888 --> 00:20:02,474
Hän häiritsi rauhallista yksinäisyyttäni.
428
00:20:03,225 --> 00:20:04,643
Pitääkö vauvani päästä pissille?
429
00:20:12,984 --> 00:20:13,985
Hei!
430
00:20:14,069 --> 00:20:16,529
Hän ahdisteli minua seksuaalisesti…
-Äiti! Hän puhuu koreaa!
431
00:20:16,613 --> 00:20:18,448
…joten minun oli pakko vastustella.
432
00:20:18,531 --> 00:20:20,784
Vihaan papuja riisissä.
-Hän sanoo opettaneensa minulle koreaa.
433
00:20:23,328 --> 00:20:24,162
Tässä.
434
00:20:24,829 --> 00:20:26,039
Syö papuja, Seung-hyo.
435
00:20:27,082 --> 00:20:30,085
Hän antoi minulle kaiken,
mitä ei itse halunnut syödä.
436
00:20:30,168 --> 00:20:31,169
En pidä niistä.
437
00:20:32,462 --> 00:20:34,256
Vauvan ei pitäisi olla nirso.
438
00:20:34,839 --> 00:20:36,341
Syöhän, vauvani.
439
00:20:36,841 --> 00:20:38,009
Kuka on peili?
440
00:20:38,593 --> 00:20:39,678
Vauvani.
441
00:20:40,512 --> 00:20:41,763
Hän tekee sen.
442
00:20:41,846 --> 00:20:43,640
Punainen valo, vihreä valo.
-Vauvan pitäisi olla peili.
443
00:20:43,723 --> 00:20:44,766
Punainen valo…
444
00:20:44,849 --> 00:20:46,309
Hän käski kaikkia olemaan kilttejä,
445
00:20:46,393 --> 00:20:48,228
mutta pakotti minut aina olemaan peili.
446
00:20:54,985 --> 00:20:56,403
Mennään, vauva.
447
00:20:56,486 --> 00:20:59,531
Niin. Myöhemmin hän alkoi
jopa varastaa rahojani.
448
00:20:59,614 --> 00:21:00,699
Saan kostoni.
449
00:21:02,200 --> 00:21:03,285
Kaikki viikkorahani -
450
00:21:03,785 --> 00:21:05,662
muuttuivat suklaaksi ja jäätelöksi -
451
00:21:05,745 --> 00:21:07,831
ja päätyivät tuohon suuhun.
452
00:21:07,914 --> 00:21:10,500
Sanoo poika, joka ei voinut
edes käyttää vessaa yksin.
453
00:21:10,583 --> 00:21:14,212
Olet se pikku pervo,
joka seurasi minua vessaan.
454
00:21:14,296 --> 00:21:15,630
Yritin auttaa sinua.
455
00:21:15,714 --> 00:21:17,215
Et saanut housujasi auki -
456
00:21:17,299 --> 00:21:19,009
ja laskit allesi.
-Hyvänen aika.
457
00:21:19,092 --> 00:21:21,344
Älä puhu tuollaista pötyä.
458
00:21:21,428 --> 00:21:23,471
Sanoinhan, että housuilleni roiskui vettä.
459
00:21:23,555 --> 00:21:24,931
Se ei näyttänyt vedeltä.
460
00:21:25,557 --> 00:21:26,599
Oi voi.
461
00:21:27,183 --> 00:21:28,351
Hyvänen aika.
462
00:21:29,352 --> 00:21:32,605
En ole koskaan nähnyt Seung-hyon
käyttäytyvän noin lapsellisesti.
463
00:21:32,689 --> 00:21:36,192
En minäkään. Mutta jos he
kävivät vessassa yhdessä,
464
00:21:36,276 --> 00:21:38,153
he ovat varmasti läheisiä ystäviä.
465
00:21:38,778 --> 00:21:41,740
Olen lukenut erilaisia romanssitarinoita
kymmenen vuoden ajan -
466
00:21:41,823 --> 00:21:43,950
fanifiktiosta fantasiaromaaneihin.
-Niinkö?
467
00:21:44,034 --> 00:21:46,328
Ja on eräs klisee, jota rakastan.
468
00:21:47,078 --> 00:21:48,997
Tietenkin lapsuudenystäväklisee.
469
00:21:49,539 --> 00:21:50,540
Mitä tuo tarkoittaa?
470
00:21:52,083 --> 00:21:53,918
Heidän pitäisi alkaa etsiä
englanninkielisiä päiväkoteja lapsilleen.
471
00:21:54,461 --> 00:21:56,796
Tiedätkö, miten kalliita sellaiset ovat?
472
00:21:56,880 --> 00:22:00,216
Ja silti vaimoni haluaa kaksostemme
ilmoittautuvan sellaiseen!
473
00:22:01,301 --> 00:22:03,678
Hei, minne menet? En lopettanut vielä!
474
00:22:06,973 --> 00:22:08,183
Yoon Myeong-u puhelimessa.
475
00:22:08,266 --> 00:22:09,267
Ai, hei.
476
00:22:10,852 --> 00:22:12,020
Anteeksi?
477
00:22:16,733 --> 00:22:18,318
Kuulitko?
-Mitä?
478
00:22:18,401 --> 00:22:21,237
Ilmeisesti Root Dinerin tytär
petti sulhastaan,
479
00:22:21,321 --> 00:22:22,447
joten kihlaus on purettu.
480
00:22:22,530 --> 00:22:26,326
Totta kai kuulin siitä.
Kaikki tietävät jo!
481
00:22:26,409 --> 00:22:28,536
Tiesin sen.
-Voi ei.
482
00:22:28,620 --> 00:22:31,581
Eikö Mi-suk kehuskellut
tyttärensä hyvällä työllä USA:ssa?
483
00:22:31,664 --> 00:22:34,918
Kuulin, että hän sai myös potkut.
Oppiipahan olemaan kerskumatta.
484
00:22:35,001 --> 00:22:36,503
Niinpä.
485
00:22:37,837 --> 00:22:41,257
Kävitkö ruokaostoksilla, Mi-suk?
486
00:22:41,341 --> 00:22:43,843
Kyllä. Halusin silputa jotain.
487
00:22:45,845 --> 00:22:47,639
Mitä aiot silputa?
488
00:22:48,264 --> 00:22:50,683
En ole vielä päättänyt. Ehkä vihanneksia -
489
00:22:50,767 --> 00:22:52,977
tai jonkun epäonnisen.
490
00:23:00,235 --> 00:23:02,112
HYEREUNG KIINTEISTÖ
491
00:23:04,072 --> 00:23:05,156
Hei, Mi-suk.
492
00:23:05,240 --> 00:23:08,034
Hyvä on, Hye-suk. Selvä.
493
00:23:08,118 --> 00:23:10,995
Katson, mitä voin tehdä. Hyvä on.
494
00:23:11,079 --> 00:23:13,540
Näkemiin.
495
00:23:16,084 --> 00:23:17,168
Oho.
496
00:23:17,252 --> 00:23:19,462
Miksi kasvosi punoittavat?
497
00:23:19,546 --> 00:23:20,547
Ne juorukellot.
498
00:23:21,047 --> 00:23:22,882
He nauttivat tästä.
499
00:23:22,966 --> 00:23:26,094
He levittävät juoruja selkäni takana!
500
00:23:26,177 --> 00:23:27,637
He ovat pahimpia.
501
00:23:27,720 --> 00:23:29,013
Jos et halunnut niin käyvän,
502
00:23:29,097 --> 00:23:32,350
et olisi hakannut
tytärtäsi kaikkien edessä.
503
00:23:32,433 --> 00:23:34,435
Tarkoitan, että -
504
00:23:34,519 --> 00:23:39,357
olisi ollut parempi kurittaa
häntä omassa kodissasi.
505
00:23:41,818 --> 00:23:42,944
Mitä Hye-suk sanoi?
506
00:23:43,027 --> 00:23:46,114
Hän kertoi kutsuneensa Heen siskokset -
507
00:23:46,197 --> 00:23:47,907
Seung-hyon avajaisiin.
508
00:23:47,991 --> 00:23:49,492
Tarkoitatko Yeong-heetä, Soon-heetä,
Jung-heetä ja Min-heetä?
509
00:23:49,576 --> 00:23:51,995
Kyllä, heitä.
-Miksi hän kutsuisi ne koppavat tytöt?
510
00:23:52,078 --> 00:23:55,123
Etkö muista Hye-sukin kertoneen
heille Seung-hyon uudesta toimistosta -
511
00:23:55,206 --> 00:23:56,166
luokkakokouksessa?
512
00:23:57,041 --> 00:24:00,128
Miksi hän lörpötteli siitä ihmisille,
joille ei ole edes läheinen?
513
00:24:00,211 --> 00:24:03,047
"Voi ei, ettekö te tienneet?"
514
00:24:03,131 --> 00:24:05,383
"Tyttäreni on töissä Greipissä."
515
00:24:05,967 --> 00:24:07,635
"Hän menee myös naimisiin,
516
00:24:07,719 --> 00:24:09,762
ja häät pidetään Yhdysvalloissa."
517
00:24:09,846 --> 00:24:12,807
"Vävyni on kansainvälinen asianajaja."
518
00:24:13,892 --> 00:24:15,852
Tänään on hiton kostea sää.
519
00:24:15,935 --> 00:24:18,188
Enkä koskaan puhunut noin omahyväisesti.
520
00:24:18,271 --> 00:24:20,523
"Kansainvälinen asianajaja. Greip."
521
00:24:21,107 --> 00:24:22,525
"Kansainvälinen asianajaja…"
-Tämä on ärsyttävää.
522
00:24:22,609 --> 00:24:24,652
Riittää jo!
-Jestas, rauhoitu.
523
00:24:28,573 --> 00:24:31,659
Korealaiset auringonlaskut ovat parhaita.
524
00:25:06,110 --> 00:25:07,111
Se on valmis.
525
00:25:24,963 --> 00:25:27,590
Bravo! Mikä tuo siisti temppu oli?
526
00:25:28,591 --> 00:25:29,592
Ei mikään.
527
00:25:29,676 --> 00:25:31,678
Selviytymistaktiikka,
jonka opin ulkomailla.
528
00:25:31,761 --> 00:25:34,055
Vai niin.
529
00:25:34,138 --> 00:25:35,181
Missä Seung-hyo on?
530
00:25:35,265 --> 00:25:36,683
Miksi soittaisin sille ääliölle?
531
00:25:37,308 --> 00:25:38,559
Missä olet, Seung-hyo?
532
00:25:38,643 --> 00:25:39,852
Älä kutsu häntä tänne!
533
00:25:39,936 --> 00:25:41,562
Tule Seok-ryun luo, jos olet valmis.
534
00:25:42,647 --> 00:25:44,607
Miten niin "miksi"?
Syö illallista kanssamme.
535
00:25:45,108 --> 00:25:46,651
Selvä, heippa.
536
00:25:47,443 --> 00:25:48,278
Tuleeko hän?
537
00:25:48,361 --> 00:25:50,863
Ei, hän käski meidän ahmia ilman häntä.
538
00:25:51,614 --> 00:25:52,824
Seok-ryu.
539
00:25:53,408 --> 00:25:54,826
Onko sinulla juotavaa?
540
00:25:54,909 --> 00:25:55,785
Ei.
541
00:25:56,286 --> 00:25:59,455
Meillä on parempaa sojua kotona.
542
00:25:59,539 --> 00:26:01,541
Tarvitsen sitä kuppilaan.
543
00:26:06,254 --> 00:26:08,131
En halua nähdä Seok-ryun naamaa.
544
00:26:08,214 --> 00:26:09,173
Niinkö?
545
00:26:09,966 --> 00:26:12,218
Pidän siitä, että hän on kotona.
546
00:26:13,594 --> 00:26:14,429
Ihanko totta?
547
00:26:15,179 --> 00:26:17,974
Pidätkö myös siitä,
että hän laiskottelee tekemättä mitään?
548
00:26:19,434 --> 00:26:21,394
Vereni kiehuu pelkästä ajatuksesta.
549
00:26:21,477 --> 00:26:24,105
Minustakin tuntuu
kuin olisin ollut hurrikaanissa.
550
00:26:24,188 --> 00:26:27,734
Sydämeni on palasina
kuin luonnonkatastrofin jäljiltä.
551
00:26:27,817 --> 00:26:31,821
Mikset sitten puhu Seok-ryun kanssa?
552
00:26:31,904 --> 00:26:33,740
Hän salaa meiltä varmasti jotain.
553
00:26:33,823 --> 00:26:35,950
Pyydä häntä kertomaan loput.
554
00:26:36,034 --> 00:26:39,287
Jätä hänet rauhaan. Mikä sinua vaivaa?
555
00:26:39,370 --> 00:26:42,832
Miten voit olla niin välinpitämätön?
Hän on sinulle kuin muukalainen.
556
00:26:42,915 --> 00:26:44,584
Käyttäydyt kuin hän ei olisi tyttäresi.
557
00:26:44,667 --> 00:26:46,210
Tuo on sopimatonta!
558
00:26:46,294 --> 00:26:47,545
Sanonpahan vain.
559
00:26:48,421 --> 00:26:50,798
Olet huoleton ja istut toimettomana,
560
00:26:50,882 --> 00:26:52,717
kun minä tanssin veitsenterällä.
561
00:26:56,137 --> 00:26:57,764
No niin, taas olet vain hiljaa.
562
00:26:58,348 --> 00:27:01,225
Välttelet ongelmaa, kuten aina.
563
00:27:11,361 --> 00:27:12,779
En uskalla kysyä.
564
00:27:13,988 --> 00:27:15,948
Pelkään,
että hänen kihlauksensa peruuntui,
565
00:27:17,450 --> 00:27:19,369
koska en ollut tarpeeksi hyvä
sulhasen perheelle.
566
00:27:28,002 --> 00:27:28,961
Tuo oli siistiä.
567
00:27:29,045 --> 00:27:30,838
Enkö olekin hyvä siinä?
-Olet!
568
00:27:30,922 --> 00:27:32,131
Enkö olekin mahtava?
-Olet.
569
00:27:32,215 --> 00:27:33,591
Kuin olisin katsonut sirkusta.
570
00:27:33,674 --> 00:27:34,801
Se oli vaikea.
571
00:27:34,884 --> 00:27:35,843
Se näytti vaikealta.
-Vai mitä?
572
00:27:35,927 --> 00:27:37,637
Näytä uudestaan!
573
00:27:37,720 --> 00:27:41,099
Olette liian äänekkäitä.
Kuulin teidät kadulle asti.
574
00:27:41,182 --> 00:27:43,351
Hei.
-Kappas, kuokkavieras.
575
00:27:43,434 --> 00:27:44,519
Pilasit tunnelman.
576
00:27:44,602 --> 00:27:46,646
Hus!
577
00:27:46,729 --> 00:27:48,064
Ostitko jotain juotavaa?
578
00:27:48,147 --> 00:27:49,107
En tietenkään.
579
00:27:49,857 --> 00:27:51,943
Ette osaa pitää hauskaa.
580
00:27:52,026 --> 00:27:57,031
Kuule. Tarvitsemme olutta
tällaisena kauniina kevätiltana.
581
00:27:57,740 --> 00:27:59,283
Käynkö ostamassa?
-Antaa olla.
582
00:27:59,826 --> 00:28:00,660
Minä menen.
583
00:28:01,619 --> 00:28:02,495
Kiitos.
584
00:28:03,079 --> 00:28:05,873
Vai otanko riisiviiniä
vihersipulipannukakkujen seuraksi?
585
00:28:05,957 --> 00:28:06,999
Olut minulle.
586
00:28:07,083 --> 00:28:08,042
Ole hiljaa.
587
00:28:10,420 --> 00:28:14,340
Etkö ole liian kiireinen ollaksesi täällä?
588
00:28:14,424 --> 00:28:16,467
Haastatko heti riitaa?
-Ei, tarkoitan…
589
00:28:17,427 --> 00:28:19,262
Tilanne näytti aiemmin vakavalta.
590
00:28:20,221 --> 00:28:23,182
Jos aiot jatkaa valehtelua, mene kotiin.
591
00:28:23,266 --> 00:28:24,976
Miksi edes tulit tänne?
592
00:28:25,059 --> 00:28:26,519
Varo sanojasi.
593
00:28:26,602 --> 00:28:28,271
Kannoin nämä tänne asti.
594
00:28:28,354 --> 00:28:30,148
Olisit kiitollinen.
-Seung-hyo!
595
00:28:30,731 --> 00:28:32,942
Tarkoitan, hra Choi. Meidän pitää puhua.
596
00:28:38,698 --> 00:28:41,367
Onko kaupunkitaloprojekti viivästynyt?
Miksi näin yhtäkkiä?
597
00:28:41,451 --> 00:28:43,745
Rakennus- ja raaka-ainekulujen
kasvun takia.
598
00:28:43,828 --> 00:28:45,246
Se on keskeytetty toistaiseksi.
599
00:28:45,329 --> 00:28:48,374
He eivät maksa meille suunnitelmista
ennen kuin rakentaminen jatkuu.
600
00:28:48,458 --> 00:28:51,252
Mitä teemme? Meillä on vielä
paljon kuluja katettavana.
601
00:28:52,503 --> 00:28:55,715
Saamme kuitenkin maksun
Seongjinin nuorisokeskuksesta.
602
00:28:55,798 --> 00:28:58,801
He sanoivat maksavansa ensi
vuonna budjettiongelmien takia.
603
00:28:58,885 --> 00:29:00,553
Kansantalous on varmasti huonolla tolalla.
604
00:29:00,636 --> 00:29:02,638
Meilläkään ei ole uusia asiakkaita.
605
00:29:05,600 --> 00:29:06,851
Jotain tapahtui, eikö?
606
00:29:06,934 --> 00:29:08,478
Tuolla tapahtuu jotain.
607
00:29:09,145 --> 00:29:10,688
Se palaa.
-Voi ei.
608
00:29:14,192 --> 00:29:15,485
Hitto, se on palanut.
609
00:29:21,616 --> 00:29:23,534
Olen iloinen, jos ei ole syytä huoleen.
610
00:29:24,035 --> 00:29:24,952
Haluatko tätä?
611
00:29:25,036 --> 00:29:26,954
Haluatko, että syön tuon?
612
00:29:27,038 --> 00:29:28,998
Ei, teen sinulle toisen.
613
00:29:29,081 --> 00:29:31,417
Siirry. Teen omani.
614
00:29:31,501 --> 00:29:32,710
Eikä.
615
00:29:32,794 --> 00:29:34,629
Loukkasit juuri ylpeyttäni.
616
00:29:34,712 --> 00:29:37,340
Tiedoksesi, että minut tunnetaan
kotikokkien mestari Baena.
617
00:29:37,882 --> 00:29:42,136
Minulla oli jopa korealaiseen
ruokaan erikoistunut vlogikanava.
618
00:29:43,262 --> 00:29:44,263
Vai niin.
619
00:29:45,431 --> 00:29:46,682
Etkö usko minua?
620
00:29:48,059 --> 00:29:49,435
Näytän sen sinulle.
621
00:29:50,686 --> 00:29:52,563
Kauanko aiot sinnitellä?
622
00:29:55,149 --> 00:29:57,652
Onnistuit pidättelemään
heitä kaksi päivää,
623
00:29:58,361 --> 00:30:00,363
mutta vanhempasi ja Mo-eum kyselevät,
624
00:30:01,030 --> 00:30:02,865
miksi teit, mitä teit.
625
00:30:03,658 --> 00:30:04,826
He eivät lakkaa kyselemästä.
626
00:30:06,953 --> 00:30:07,954
Entä sinä?
627
00:30:10,373 --> 00:30:11,332
Aiotko kysyä?
628
00:30:14,919 --> 00:30:15,920
En ole utelias.
629
00:30:17,713 --> 00:30:20,049
Hei, en välitä.
630
00:30:20,800 --> 00:30:22,635
En kerro sinulle kuitenkaan,
631
00:30:22,718 --> 00:30:24,929
vaikka kertoisin kaikille muille.
632
00:30:25,847 --> 00:30:26,764
Hyvä on.
633
00:30:30,518 --> 00:30:31,686
Mutta silti,
634
00:30:32,603 --> 00:30:35,439
älä odota liian kauan
ennen kuin kerrot Mi-suk-tädille.
635
00:30:38,860 --> 00:30:39,861
Hän on äitisi.
636
00:30:54,917 --> 00:30:55,793
Mitä nyt?
637
00:30:56,377 --> 00:30:57,670
Pyysikö äiti sinua tekemään tämän?
638
00:30:58,379 --> 00:30:59,213
Mitä?
639
00:31:00,673 --> 00:31:02,008
Hei.
-Senkin rotta.
640
00:31:02,091 --> 00:31:03,968
Valmistaudu toiseen erään.
641
00:31:04,051 --> 00:31:06,262
Päästä irti, sekopää.
642
00:31:06,345 --> 00:31:07,722
Käskin olla varuillasi.
643
00:31:07,805 --> 00:31:08,973
Sattuu, ihan tosi.
644
00:31:09,974 --> 00:31:12,059
Odota, olen…
-Senkin retku.
645
00:31:14,312 --> 00:31:15,813
Tuo sattuu.
646
00:31:21,110 --> 00:31:23,487
VÄVYNI
647
00:31:38,336 --> 00:31:39,462
Hän ei vastaa.
648
00:31:43,799 --> 00:31:44,926
Miksi piilottelet puhelintasi?
649
00:31:45,635 --> 00:31:46,677
Kenelle soitit?
650
00:31:49,764 --> 00:31:51,098
Hän ei taida kuulla minua.
651
00:31:54,685 --> 00:31:57,521
Eivät kai korvasi petä jo nyt?
652
00:31:59,732 --> 00:32:03,611
Menetkö Choisseungin avajaisiin huomenna?
653
00:32:03,694 --> 00:32:04,779
Totta kai.
654
00:32:07,239 --> 00:32:09,575
Hetkinen, menetkö sinäkin?
655
00:32:09,659 --> 00:32:10,910
Minut kutsuttiin, joten…
656
00:32:14,121 --> 00:32:16,499
Ei. Miksi menisin sinne?
657
00:32:17,792 --> 00:32:20,252
Olen kyllästynyt häneen
jo parin päivän jälkeen.
658
00:32:20,336 --> 00:32:22,922
Seung-hyo on sellainen.
659
00:32:24,340 --> 00:32:27,093
Hei, mitä sinä teet?
-Mitä yritit salata?
660
00:32:27,176 --> 00:32:29,220
Anna se heti takaisin!
661
00:32:31,430 --> 00:32:32,473
Äiti.
662
00:32:33,265 --> 00:32:34,433
Soititko hänelle?
663
00:32:34,517 --> 00:32:35,726
Kyllä.
664
00:32:36,477 --> 00:32:38,646
Mitä? Teinkö jotain väärin?
665
00:32:38,729 --> 00:32:41,899
Sanoin, että juttumme on ohi, äiti!
666
00:32:41,983 --> 00:32:43,526
Et kerro minulle kaikkea,
667
00:32:43,609 --> 00:32:45,695
joten aioin kysyä häneltä.
668
00:32:46,320 --> 00:32:48,114
Mitä sinä teet? Hei, lopeta!
669
00:32:49,031 --> 00:32:50,658
Älä soita hänelle enää koskaan.
670
00:32:51,450 --> 00:32:52,660
Senkin…
671
00:32:53,953 --> 00:32:54,912
Mitä…
672
00:32:56,038 --> 00:32:58,416
Poistiko hän numeron? Hyvänen aika.
673
00:33:01,836 --> 00:33:03,587
Onko minun pakko tehdä tämä haastattelu?
674
00:33:04,130 --> 00:33:06,090
Se ei ole promoa varten.
Tiedän, että vihaat niitä.
675
00:33:06,173 --> 00:33:07,591
Se on erikoisjuttu
Social Overhead Capitalista.
676
00:33:07,675 --> 00:33:11,262
Toimittaja halusi kysellä
rakentamastamme seniorikeskuksesta.
677
00:33:12,179 --> 00:33:13,014
Niinkö?
678
00:33:13,681 --> 00:33:15,266
Mitä oikein luet?
679
00:33:16,017 --> 00:33:17,309
Tutkin ennakkotapauksia.
680
00:33:17,393 --> 00:33:19,854
Ei ole oikein, etteivät he
maksa meille suunnittelumaksua.
681
00:33:20,771 --> 00:33:21,981
Kyselen ympäriinsä -
682
00:33:22,064 --> 00:33:23,607
ja tapaan tuntemani asianajajan.
683
00:33:24,191 --> 00:33:25,401
Auttaisiko se?
684
00:33:27,028 --> 00:33:30,865
Sopimuksessa ei sanota,
milloin suunnittelumaksu pitää maksaa.
685
00:33:30,948 --> 00:33:32,366
Minun pitäisi silti kokeilla kaikkea.
686
00:33:33,117 --> 00:33:35,327
Minäkin olen huolissani lainoista.
687
00:33:36,495 --> 00:33:37,329
Seung-hyo.
688
00:33:38,122 --> 00:33:40,666
Oliko hätiköityä perustaa oma toimisto?
689
00:33:42,126 --> 00:33:42,960
Hetkinen.
690
00:33:43,669 --> 00:33:45,212
Tuo taitaa olla se toimittaja.
691
00:33:46,130 --> 00:33:47,715
Hän menee väärään suuntaan.
692
00:33:49,050 --> 00:33:49,925
Mitä…
693
00:33:51,844 --> 00:33:53,095
Täällä on vaarallista.
694
00:33:53,179 --> 00:33:54,889
Minun on kerättävä nämä.
695
00:33:54,972 --> 00:33:56,682
Mitä tuhlausta.
696
00:33:56,766 --> 00:33:58,017
Anna minun. Odottakaa tuolla.
697
00:34:01,103 --> 00:34:02,063
Odottakaa tässä.
698
00:34:03,814 --> 00:34:04,899
Olen pahoillani.
699
00:34:08,360 --> 00:34:09,361
Kiitos.
700
00:34:12,031 --> 00:34:13,616
Hra Choi Seung-hyo?
701
00:34:13,699 --> 00:34:14,700
Kiirehditään.
702
00:34:15,701 --> 00:34:16,619
Ai niin.
703
00:34:20,998 --> 00:34:21,999
Hyvänen aika.
704
00:34:23,375 --> 00:34:26,587
Pyörät ovat kuluneet ja akseli vinossa.
705
00:34:26,670 --> 00:34:29,590
Sain sen tasapainoon,
mutta se ei kestä kauan.
706
00:34:30,257 --> 00:34:32,051
Minne olit menossa?
707
00:34:32,134 --> 00:34:33,844
Vien tavaroita romuttamolle.
708
00:34:35,137 --> 00:34:37,473
Paljollako voit myydä ne?
709
00:34:37,556 --> 00:34:41,310
Ennen sain ainakin 130 wonia kilosta,
710
00:34:41,977 --> 00:34:43,687
mutta nyt saan alle 100 wonia.
711
00:34:46,232 --> 00:34:50,111
Käytin jo liikaa aikaanne.
712
00:34:50,194 --> 00:34:51,654
Kiitos avustanne.
713
00:34:52,613 --> 00:34:55,199
Pystytkö viemään nuo yksin?
714
00:34:55,282 --> 00:34:57,827
Pärjään kyllä. Teen tätä joka päivä.
715
00:34:59,787 --> 00:35:01,330
Olkaa sitten varovainen.
716
00:35:02,081 --> 00:35:03,457
Mennään tekemään haastattelu.
717
00:35:04,625 --> 00:35:05,918
Työnnätkö vai vedätkö?
718
00:35:07,294 --> 00:35:08,462
Minä työnnän.
719
00:35:11,549 --> 00:35:13,175
Autamme sinua.
720
00:35:14,468 --> 00:35:15,469
Oletko valmis?
-Kyllä.
721
00:35:23,018 --> 00:35:24,979
Mikseivät he tule?
722
00:35:33,696 --> 00:35:34,989
Täysin uskomatonta.
723
00:35:35,573 --> 00:35:36,407
Anteeksi?
724
00:35:36,907 --> 00:35:39,743
Haluatko vettä? Luulin, ettet halua.
725
00:35:39,827 --> 00:35:41,328
En tarkoita sitä.
726
00:35:41,412 --> 00:35:44,123
Rouva sai vain 3 000 wonia
siitä määrästä pahvia ja paperia.
727
00:35:46,417 --> 00:35:47,418
Niinpä.
728
00:35:48,377 --> 00:35:50,254
Se oli vaikeaa
kahdelle aikuiselle miehelle.
729
00:35:50,963 --> 00:35:52,381
Miten hän tekee sen joka päivä?
730
00:35:53,757 --> 00:35:55,843
Elämä on rankkaa.
731
00:36:16,530 --> 00:36:18,324
Sinua ei enää tarvita täällä.
732
00:36:19,241 --> 00:36:21,452
Työskenteleekö Seok-ryu aina yksin?
733
00:36:21,535 --> 00:36:25,372
Luuleeko hän pystyvänsä
ratkaisemaan kaiken yksin?
734
00:36:25,456 --> 00:36:27,208
Omahyväinen egoisti!
735
00:36:27,291 --> 00:36:30,085
Hän on tyypillinen korealainen.
Työnarkomaani.
736
00:36:30,169 --> 00:36:32,254
Pitää kaikkea kilpailuna -
737
00:36:32,338 --> 00:36:33,881
eikä ota koskaan rennosti.
738
00:36:40,054 --> 00:36:42,264
Jätä viesti äänimerkin jälkeen.
739
00:36:46,685 --> 00:36:47,686
Hyeon-jun.
740
00:36:53,776 --> 00:36:54,860
Minä todella -
741
00:36:57,488 --> 00:37:00,241
tarvitsen sinua nyt.
742
00:37:05,079 --> 00:37:06,205
Hyeon-jun.
743
00:37:37,820 --> 00:37:38,988
Tämä on päätepysäkki.
744
00:37:39,071 --> 00:37:40,030
Nouse pois.
745
00:37:42,741 --> 00:37:43,742
Anteeksi.
746
00:37:47,454 --> 00:37:48,455
Kiitos.
747
00:37:48,539 --> 00:37:49,540
Eipä kestä.
748
00:37:55,629 --> 00:37:56,630
Hei, herra.
749
00:38:05,973 --> 00:38:09,101
Tehän työskentelitte
Jangyu-arkkitehtuurifirmassa?
750
00:38:09,184 --> 00:38:13,188
Se on Korean paras, puhumattakaan
11. sijasta maailmanlaajuisesti.
751
00:38:13,856 --> 00:38:16,317
Saanko kysyä, miksi päätitte
perusta firman niin aikaisin?
752
00:38:18,902 --> 00:38:21,989
Opin arkkitehtuurin
perusperiaatteet Jangyussa.
753
00:38:22,072 --> 00:38:25,951
He opettivat minulle kaiken
tarvittavan tienatakseni elantoni.
754
00:38:26,869 --> 00:38:30,581
Mutta koska se on valtava yritys,
joka on osastoitu,
755
00:38:31,081 --> 00:38:33,584
kaikki ei ollut minun päätettävissäni.
756
00:38:33,667 --> 00:38:35,085
Olet oikeassa.
757
00:38:35,169 --> 00:38:36,503
Mitä enemmän kokemusta sain,
758
00:38:36,587 --> 00:38:39,923
sitä enemmän halusin yrittää
hoitaa projekteja yksin -
759
00:38:40,466 --> 00:38:42,509
alusta loppuun.
760
00:38:42,593 --> 00:38:46,180
Vaikuttaa siltä, että olet menestynyt
hyvin kilpailuhenkisellä alalla,
761
00:38:46,263 --> 00:38:48,599
kun oma arkkitehtitoimistosi avataan pian.
762
00:38:49,433 --> 00:38:50,726
Miltä se tuntuu?
763
00:38:50,809 --> 00:38:52,561
Totta puhuen kadun sitä.
764
00:38:53,228 --> 00:38:54,063
Anteeksi?
765
00:38:55,022 --> 00:38:57,358
Mitä tarkoitat?
766
00:38:58,192 --> 00:39:01,111
Epäröin päätökseni suhteen
kymmenen kertaa päivässä -
767
00:39:01,195 --> 00:39:03,238
ja mietin, teinkö oikean valinnan.
768
00:39:03,322 --> 00:39:05,616
Mutta minusta on silti parempi -
769
00:39:06,116 --> 00:39:09,328
katua jonkin tekemistä
kuin olla tekemättä sitä.
770
00:39:14,541 --> 00:39:16,210
Anteeksi. Minun on vastattava tähän.
771
00:39:16,293 --> 00:39:17,544
Ei se mitään.
772
00:39:21,173 --> 00:39:23,384
Siinä ei ole piilomerkitystä.
773
00:39:36,271 --> 00:39:38,232
Milloin palaat?
774
00:39:40,651 --> 00:39:41,693
Ylihuomenna.
775
00:39:42,277 --> 00:39:43,904
Olen töissä, ja minulla on seminaarikin.
776
00:39:43,987 --> 00:39:46,240
Unohditko Seung-hyon avajaisseremonian?
777
00:39:46,323 --> 00:39:48,283
Olisit tyhjentänyt kalenterisi.
778
00:39:48,367 --> 00:39:49,368
Ei ollut vaihtoehtoja.
779
00:39:50,119 --> 00:39:52,663
Lähetän hänelle kukkia ja soitan hänelle.
780
00:39:54,289 --> 00:39:55,124
Tee, mitä haluat.
781
00:39:59,586 --> 00:40:01,004
Milloin seuraava reissusi on?
782
00:40:01,839 --> 00:40:03,715
Palasit Tunisiasta kuukausi sitten…
783
00:40:03,799 --> 00:40:05,175
Se tapahtuu, kun tapahtuu.
784
00:40:05,259 --> 00:40:07,469
Miksi? Haluatko minusta jo eroon?
785
00:40:08,053 --> 00:40:09,513
Kerro, kun tiedät tarkemmin.
786
00:40:42,838 --> 00:40:45,716
GRANAATTIOMENAPUU
787
00:40:50,971 --> 00:40:52,097
Mitä teet täällä?
788
00:40:53,140 --> 00:40:54,850
Miksi olet kotona näin myöhään?
789
00:40:54,933 --> 00:40:56,393
Minä kysyin ensin.
790
00:40:56,477 --> 00:40:57,686
Mene nukkumaan.
791
00:40:58,729 --> 00:40:59,563
Hei!
792
00:41:00,772 --> 00:41:01,607
Mitä?
793
00:41:03,025 --> 00:41:04,026
Ota tämä.
794
00:41:08,697 --> 00:41:10,115
Granaattiomenapuu?
795
00:41:10,199 --> 00:41:11,450
Huomista avajaisseremoniaa varten.
796
00:41:12,201 --> 00:41:13,660
Halusin antaa sinulle
jotain ainutlaatuista.
797
00:41:13,744 --> 00:41:15,204
Se muistuttaa sinua minusta.
798
00:41:16,038 --> 00:41:16,955
Voinko heittää sen pois?
799
00:41:17,039 --> 00:41:18,499
Kyllä, voit heittää sen pois,
800
00:41:19,124 --> 00:41:21,043
mutta granaattiomenat
symboloivat yltäkylläisyyttä.
801
00:41:21,126 --> 00:41:25,797
Jokaisen pudonneen lehden
myötä yrityksesikin kuihtuu.
802
00:41:25,881 --> 00:41:28,217
Yritit siis kirota minut. Ota se takaisin.
803
00:41:28,300 --> 00:41:30,552
Et voi palauttaa lahjaa. Pidä se.
804
00:41:30,636 --> 00:41:33,680
Tuo se mukanasi huomenna.
Se on liian painava.
805
00:41:34,264 --> 00:41:35,432
En tule avajaisiin.
806
00:41:36,308 --> 00:41:38,310
Miksi? Oletko kiireinen?
807
00:41:38,393 --> 00:41:39,937
Kyllä. Kamalan kiireinen.
808
00:41:40,646 --> 00:41:42,397
Terveisiä hra Yoonille.
809
00:41:57,246 --> 00:41:58,789
Missä se on?
810
00:41:58,872 --> 00:42:01,124
Tiedän laittaneeni sen jonnekin tänne.
811
00:42:02,709 --> 00:42:05,045
Mitä etsit? Myöhästyt kohta.
812
00:42:05,128 --> 00:42:06,588
Rintaneulaani.
813
00:42:06,672 --> 00:42:09,883
Sitä, jonka ostit minulle kauan sitten,
ja jonka keskellä on helmi.
814
00:42:09,967 --> 00:42:11,218
Ai, sitäkö?
815
00:42:11,843 --> 00:42:13,262
Miksi etsit sitä?
816
00:42:13,345 --> 00:42:15,222
Haluan käyttää sitä seremoniassa.
817
00:42:16,723 --> 00:42:18,308
Vanhat luokkatoverini tulevat,
818
00:42:18,392 --> 00:42:20,978
ja he ovat aina pukeutuneet
viimeisen päälle.
819
00:42:21,061 --> 00:42:23,522
Eikö se rintaneula ole vanha ja kulunut?
820
00:42:23,605 --> 00:42:24,815
Sanoit, että se on aitoa kultaa.
821
00:42:25,399 --> 00:42:27,401
Kulta ei tummu, joten se ei haittaa.
822
00:42:28,527 --> 00:42:31,321
Laitatko tuon mekon?
823
00:42:31,905 --> 00:42:33,699
Näyttääkö se oudolta? Vaihdanko vaatteet?
824
00:42:34,449 --> 00:42:35,742
Ei, se on hyvä.
825
00:42:36,660 --> 00:42:37,953
Minne laitoit sen?
826
00:42:38,036 --> 00:42:41,248
Jos tietäisin tuon,
olisin jo löytänyt sen. Missä se voi olla?
827
00:42:41,331 --> 00:42:42,833
Tosi outoa.
828
00:42:43,417 --> 00:42:46,545
Anna kun katson. Joskus muut
löytävät tällaiset asiat nopeammin.
829
00:42:47,129 --> 00:42:48,171
Katsoitko täältä?
830
00:42:48,255 --> 00:42:50,716
Pidin sitä hanbokini
päällä serkkusi häissä.
831
00:42:52,759 --> 00:42:53,760
Missä se on?
832
00:42:54,386 --> 00:42:55,387
Täälläkö?
833
00:42:56,221 --> 00:42:57,389
Laitoin sen jonnekin.
834
00:42:59,725 --> 00:43:00,601
Äiti.
835
00:43:01,101 --> 00:43:04,146
Mikset ole käyttänyt kosmetiikkaa,
jonka lähetin Yhdysvalloista?
836
00:43:04,229 --> 00:43:06,607
Säilytin niitä erityistilaisuutta varten.
837
00:43:06,690 --> 00:43:08,650
Ostin ne ajat sitten!
838
00:43:08,734 --> 00:43:10,777
Et voi käyttää niitä
parasta ennen -päivän jälkeen!
839
00:43:10,861 --> 00:43:12,070
Laita ne takaisin.
840
00:43:12,154 --> 00:43:14,573
Minulla ei ole nyt
aikaa riidellä kanssasi.
841
00:43:14,656 --> 00:43:16,700
Olen jo myöhässä. Minun pitää mennä.
842
00:43:16,783 --> 00:43:17,701
Lähden sitten.
843
00:43:20,245 --> 00:43:21,788
KIRKKAAMPI IHO -SEERUMI
844
00:43:27,419 --> 00:43:28,420
Ihan tosi.
845
00:43:34,259 --> 00:43:37,095
ONNITTELUT
846
00:43:37,179 --> 00:43:39,848
Hei, sinä tulit!
847
00:43:39,931 --> 00:43:41,808
Kiitos, että tulitte.
-Totta kai.
848
00:43:41,892 --> 00:43:44,061
Tulkaa sisään, tytöt.
849
00:43:44,144 --> 00:43:46,188
Hyvänen aika!
-Seung-hyo.
850
00:43:46,271 --> 00:43:48,857
Kiitos, että tulit.
-Uskomatonta!
851
00:43:48,940 --> 00:43:50,442
Onpa kaunis.
852
00:43:50,525 --> 00:43:52,903
Rakennus näyttää upealta.
853
00:43:52,986 --> 00:43:54,321
Älä muuta sano.
854
00:43:54,404 --> 00:43:56,073
Se näyttää uskomattomalta.
855
00:43:56,615 --> 00:43:57,449
Mene sisään.
856
00:43:57,532 --> 00:44:00,577
En voi uskoa, että siitä nirsosta
lapsesta kasvoi näin menestynyt mies.
857
00:44:01,536 --> 00:44:02,788
Olen ylpeä sinusta.
858
00:44:02,871 --> 00:44:04,706
Olen vain toimitusjohtaja näön vuoksi.
859
00:44:04,790 --> 00:44:06,500
Tämä tyyppi on oikea pomo.
860
00:44:06,583 --> 00:44:08,293
Hei, rouva.
861
00:44:08,377 --> 00:44:10,295
Tiesin, että olit palannut Koreaan,
mutta en ehtinyt tavata sinua.
862
00:44:10,379 --> 00:44:12,381
Hän on Seung-hyon äiti, en minä.
863
00:44:12,464 --> 00:44:13,924
Olen vain hänen ystävänsä.
864
00:44:15,050 --> 00:44:16,176
Olen Seo Hye-suk.
865
00:44:17,135 --> 00:44:17,969
Hauska tavata.
866
00:44:18,053 --> 00:44:21,139
Olen pahoillani, rouva.
Nimeni on Yoon Myeong-u.
867
00:44:21,723 --> 00:44:23,100
Kun katson sinua nyt,
868
00:44:23,183 --> 00:44:24,893
näen, mistä Seung-hyo -
869
00:44:24,976 --> 00:44:26,895
peri komeutensa.
870
00:44:26,978 --> 00:44:28,146
Niinkö?
-Kyllä!
871
00:44:28,230 --> 00:44:29,314
Kuulen tuota usein.
872
00:44:29,398 --> 00:44:31,900
Mi-suk-täti, missä Seok-ryu on?
873
00:44:31,983 --> 00:44:33,235
No, hän on…
-Hye-suk!
874
00:44:33,985 --> 00:44:35,570
Hye-suk.
-Yeong-hee.
875
00:44:35,654 --> 00:44:36,905
Hei.
-He ovat todella täällä.
876
00:44:36,988 --> 00:44:38,115
Mitä nyt?
-Mukava nähdä.
877
00:44:38,198 --> 00:44:39,449
Hei!
-Hei.
878
00:44:39,533 --> 00:44:40,617
Tässä on poikani.
879
00:44:40,701 --> 00:44:42,077
Tervehdi.
-Hei.
880
00:44:42,160 --> 00:44:43,912
Hyvänen aika.
-Nämä ovat ystäviäni.
881
00:44:44,746 --> 00:44:47,082
Kiitos, että tulitte.
-Muistatko minut?
882
00:44:47,165 --> 00:44:48,250
Hauska tavata.
883
00:44:48,333 --> 00:44:50,669
Hye-suk, Mi-suk, Jae-suk ja In-suk.
884
00:44:50,752 --> 00:44:52,921
En ole nähnyt teitä aikoihin.
885
00:44:53,004 --> 00:44:56,425
Siitä on aikaa,
kun Heen ja Sukin sisaret tapasivat.
886
00:44:56,508 --> 00:44:57,676
Miten mauttomia nimiä!
887
00:44:59,219 --> 00:45:02,639
En tiedä, miksi annoimme
itsellemme nuo lempinimet silloin.
888
00:45:04,850 --> 00:45:06,435
Kiitos, että tulitte.
889
00:45:06,518 --> 00:45:09,146
Totta kai tulimme juhlimaan
ystävämme hyviä uutisia.
890
00:45:10,313 --> 00:45:13,525
Eikö sinullakin ole hyviä uutisia, Mi-suk?
891
00:45:13,608 --> 00:45:14,901
Eikö Seok-ryu menekin naimisiin?
892
00:45:14,985 --> 00:45:17,195
Asia on niin…
893
00:45:17,279 --> 00:45:19,865
Etkö kuullut? Kihlaus purettiin.
894
00:45:20,449 --> 00:45:24,453
No johan. Peruttiinko?
895
00:45:24,953 --> 00:45:26,037
En tiennyt sitä.
896
00:45:26,788 --> 00:45:27,873
No,
897
00:45:27,956 --> 00:45:29,833
ilmoitin siitä
luokkakokouksen ryhmächatissa,
898
00:45:29,916 --> 00:45:32,335
koska jotkut lähettivät jo häälahjoja,
mutta et varmaan huomannut sitä.
899
00:45:32,419 --> 00:45:33,795
Hän näki sen varmasti.
900
00:45:34,713 --> 00:45:38,175
Etkö sanonut, että seremonia olisi
jossain hienossa lomakohteessa Havaijilla?
901
00:45:38,258 --> 00:45:40,051
Mikä meni pieleen?
902
00:45:40,135 --> 00:45:42,095
Ei mikään.
903
00:45:42,179 --> 00:45:45,140
Olemme vain erityisen varovaisia,
koska avioliitto on niin iso juttu.
904
00:45:45,223 --> 00:45:47,434
Olisi ollut parempi,
jos he olisivat tehneet sen -
905
00:45:47,517 --> 00:45:49,936
ennen kihlausta.
906
00:45:50,729 --> 00:45:52,731
Älä ole niin vanhanaikainen.
907
00:45:52,814 --> 00:45:56,193
Ei hän nai Joseon-dynastian
kuningasta tai mitään.
908
00:45:56,276 --> 00:45:57,986
Ajat ovat muuttuneet.
909
00:45:58,069 --> 00:45:59,863
Ei ole rikos muuttaa mieltään.
910
00:45:59,946 --> 00:46:02,657
Ei tietenkään.
Se on parempi kuin naimisiinmeno -
911
00:46:02,741 --> 00:46:04,075
ja avioero sen jälkeen.
912
00:46:04,159 --> 00:46:05,160
Vai mitä?
-Totta kai.
913
00:46:05,243 --> 00:46:07,412
Näin on parempi.
-Ajattelutapanne -
914
00:46:07,496 --> 00:46:09,247
ovat mauttomampia kuin lempinimemme.
915
00:46:09,331 --> 00:46:10,790
En tarkoittanut sitä niin.
916
00:46:10,874 --> 00:46:13,293
Ei pilata päivää
ja puhutaan jostain muusta.
917
00:46:13,376 --> 00:46:15,504
Hyvä on. Nostan maljan sille.
918
00:46:15,587 --> 00:46:16,671
Mukava nähdä teitä.
919
00:46:16,755 --> 00:46:18,089
Kippis.
-Kippis.
920
00:46:24,846 --> 00:46:27,474
Olen pahoillani.
Minun olisi pitänyt olla siellä.
921
00:46:27,557 --> 00:46:30,268
Ei se mitään. Tiedän,
miten kiireinen olet.
922
00:46:30,352 --> 00:46:32,812
Hyvä on. Minun pitää mennä nyt.
923
00:46:33,313 --> 00:46:35,857
Selvä. Älä jätä aterioita väliin.
924
00:46:39,986 --> 00:46:42,030
ISÄ
925
00:46:56,670 --> 00:47:00,090
Mi-suk yritti niin kovasti
esittää olevansa kunnossa.
926
00:47:01,091 --> 00:47:02,467
Hän on aina ollut sellainen.
927
00:47:02,551 --> 00:47:04,177
Snobi, vaikkei hänellä ole mitään.
928
00:47:05,011 --> 00:47:06,555
Säälin häntä.
929
00:47:06,638 --> 00:47:08,765
Hän oli yhtä fiksu kuin Hye-suk,
930
00:47:08,848 --> 00:47:10,559
mutta liian köyhä yliopistoon.
931
00:47:10,642 --> 00:47:14,729
Ja hän jää yhä toiseksi Hye-sukille.
932
00:47:14,813 --> 00:47:17,816
Luuleeko hän, että tyttären menestys
korvaa hänen epäonnistumisensa?
933
00:47:17,899 --> 00:47:19,359
"Tyttären menestys"?
934
00:47:19,442 --> 00:47:23,196
Ei näytä niin menestyksekkäältä nyt,
kun kihlaus purkautui.
935
00:47:23,280 --> 00:47:24,281
Olet oikeassa.
936
00:47:24,781 --> 00:47:28,201
Kuten sanotaan:
"Ei omena kauas puusta putoa."
937
00:47:28,285 --> 00:47:29,327
Nimenomaan.
938
00:47:44,718 --> 00:47:46,219
Luulin, ettet tulisi.
939
00:47:46,303 --> 00:47:49,848
Päätin pistäytyä hetkeksi.
940
00:47:50,390 --> 00:47:51,433
Mitä väliä sillä on?
941
00:47:52,309 --> 00:47:55,270
Katso näitä vieraita.
Hyvä juttu sinun kannaltasi, kai.
942
00:47:56,146 --> 00:47:57,397
Kiitos.
943
00:47:57,480 --> 00:47:59,816
Jään tänne. Voitko kutsua äitini tänne?
944
00:47:59,899 --> 00:48:01,901
Olet yhä vieraani.
945
00:48:02,527 --> 00:48:03,862
Hankit minulle lahjankin.
946
00:48:04,571 --> 00:48:06,031
Toitko sen tänne?
947
00:48:06,114 --> 00:48:07,157
En voi heittää sitä poiskaan.
948
00:48:07,907 --> 00:48:09,409
Sinulla on varmaan nälkä.
949
00:48:09,492 --> 00:48:11,328
Ei se mitään.
Tervehdin vain äitiäni ja lähden.
950
00:48:14,205 --> 00:48:15,165
Mikä sinua vaivaa?
951
00:48:15,749 --> 00:48:16,625
Jokin on vialla.
952
00:48:17,375 --> 00:48:20,003
Vilkuilet kuin olisit tehnyt
jotain väärää.
953
00:48:20,086 --> 00:48:21,838
Enkä vilkuillut.
-Teet sitä yhä.
954
00:48:21,921 --> 00:48:23,840
Jahtaako joku sinua?
955
00:48:23,923 --> 00:48:25,383
Sanoin olevani kunnossa.
956
00:48:25,467 --> 00:48:26,468
Oletko?
957
00:48:27,677 --> 00:48:28,678
Odota sitten täällä.
958
00:48:29,179 --> 00:48:30,722
Tuon äitisi ja ruokaa.
959
00:48:30,805 --> 00:48:32,015
Olen oikeasti kunnossa.
960
00:48:32,098 --> 00:48:34,476
Käytimme kallista pitopalvelua,
joten maista ruokia.
961
00:48:41,900 --> 00:48:43,026
Seok-ryu.
962
00:48:43,109 --> 00:48:43,985
Äiti.
963
00:48:46,029 --> 00:48:47,614
Mitä teet täällä?
-Annan sinulle tämän.
964
00:48:47,697 --> 00:48:49,407
Löysin sen lähdettyäsi.
965
00:48:49,491 --> 00:48:50,992
Miksi toit sen tänne asti?
966
00:48:51,076 --> 00:48:54,120
Ajattelin, että haluaisit sen.
967
00:48:54,204 --> 00:48:55,789
Näyttäisit paremmalta…
968
00:48:55,872 --> 00:48:56,706
Sinun pitää mennä.
969
00:48:58,667 --> 00:49:00,460
Choisseung aikoi tuoda
minulle jotain, joten…
970
00:49:00,543 --> 00:49:01,461
Puhu hänelle myöhemmin!
971
00:49:02,212 --> 00:49:03,171
Mikä hätänä?
972
00:49:03,254 --> 00:49:05,340
Ihmiset juoruilevat,
jos näkevät sinut täällä.
973
00:49:06,841 --> 00:49:07,676
Äiti.
974
00:49:09,219 --> 00:49:10,512
Häpeätkö minua?
975
00:49:12,722 --> 00:49:13,640
Mi-suk.
976
00:49:14,641 --> 00:49:15,809
Seok-ryu on täällä.
977
00:49:15,892 --> 00:49:17,227
Hei, Seok-ryu.
978
00:49:17,977 --> 00:49:21,189
He ovat lähdössä,
joten aioin saattaa heidät.
979
00:49:21,773 --> 00:49:22,732
Vai niin.
980
00:49:22,816 --> 00:49:24,234
Onko tämä Seok-ryu?
981
00:49:24,317 --> 00:49:25,610
Jopas jotakin.
-Hei.
982
00:49:25,694 --> 00:49:27,445
Olet varmaan Mi-sukin tytär.
983
00:49:28,446 --> 00:49:30,156
Hauska tavata.
984
00:49:30,240 --> 00:49:32,200
Olemme äitisi luokkatovereita lukiosta.
985
00:49:32,283 --> 00:49:35,245
Hyvä, että törmäsimme teihin.
Halusin esitellä teidät hänelle.
986
00:49:35,328 --> 00:49:36,871
Tervehdi ystäviäni.
987
00:49:36,955 --> 00:49:38,665
Hei, nimeni on Bae Seok-ryu.
988
00:49:39,249 --> 00:49:40,792
Hei.
-Hän on niin kaunis.
989
00:49:41,584 --> 00:49:43,545
Sanoinhan, että hän työskenteli Greipille?
990
00:49:44,504 --> 00:49:45,964
Mutta hän lopetti hiljattain.
991
00:49:46,047 --> 00:49:48,091
Se on todella arvostettu yritys.
992
00:49:48,174 --> 00:49:49,801
Kyllä, hän on nyt työtön.
993
00:49:52,846 --> 00:49:55,223
Se oli tietenkin vitsi!
994
00:49:56,516 --> 00:49:58,184
Hän pitää taukoa töiden välillä.
995
00:49:58,268 --> 00:50:01,187
Vielä parempi yritys löysi hänet.
996
00:50:01,688 --> 00:50:03,273
Niinkö? Mikä yritys?
997
00:50:03,356 --> 00:50:05,567
En pysy kärryillä kaikista.
998
00:50:05,650 --> 00:50:07,485
Kerron, kun se on päätetty.
999
00:50:07,569 --> 00:50:08,903
Palaako hän Yhdysvaltoihin?
1000
00:50:08,987 --> 00:50:11,156
Totta kai. Se on hänen kotinsa.
1001
00:50:12,031 --> 00:50:15,285
Haluan viettää hänen kanssaan
mahdollisimman paljon aikaa -
1002
00:50:15,368 --> 00:50:16,870
ja tehdä hänelle paljon hyvää ruokaa.
1003
00:50:16,953 --> 00:50:19,205
Tuntuu pahalta, että hän on niin laiha.
1004
00:50:19,831 --> 00:50:21,624
Niinpä.
-Niin.
1005
00:50:21,708 --> 00:50:23,418
Kun hän kertoi lopettavansa,
1006
00:50:23,501 --> 00:50:26,212
he tarjosivat lisää rahaa,
jotta hän jäisi.
1007
00:50:26,296 --> 00:50:28,298
Mutta hän päätti silti
mennä parempaan paikkaan.
1008
00:50:29,132 --> 00:50:30,216
Hyvä hänelle.
1009
00:50:53,323 --> 00:50:54,741
Olet hyvä valehtelemaan.
1010
00:50:55,784 --> 00:50:57,035
Harjoittelitko sitä etukäteen,
1011
00:50:57,118 --> 00:50:58,286
jos häpäisisin sinut?
1012
00:50:58,369 --> 00:50:59,996
En valehdellut.
1013
00:51:00,079 --> 00:51:01,289
Palaat Yhdysvaltoihin.
1014
00:51:01,873 --> 00:51:03,833
Mitä?
-Ostan sinulle lipun,
1015
00:51:03,917 --> 00:51:06,669
joten pakkaa tavarasi
ja lähde Yhdysvaltoihin heti.
1016
00:51:07,712 --> 00:51:09,172
Et halua minua tänne, eikö niin?
1017
00:51:10,340 --> 00:51:11,966
Et halunnut minun palaavan.
1018
00:51:12,050 --> 00:51:13,468
Siksi hankkiuduit eroon huoneestani.
1019
00:51:13,551 --> 00:51:15,261
Se on eri asia.
1020
00:51:15,345 --> 00:51:17,388
Miksi valitat huoneestasi kuin lapsi?
1021
00:51:17,472 --> 00:51:19,432
Tämä huone kertoo kaiken tarvittavan.
1022
00:51:19,516 --> 00:51:21,267
Et halunnut minun palaavan!
1023
00:51:21,351 --> 00:51:23,186
Juuri niin! Pakkaa siis laukkusi.
1024
00:51:23,269 --> 00:51:24,771
Äiti!
-Etkö aio totella?
1025
00:51:24,854 --> 00:51:27,357
Sitten teen sen puolestasi.
Missä laukkusi on?
1026
00:51:28,691 --> 00:51:30,318
Mitä sinä teet, äiti?
1027
00:51:30,401 --> 00:51:31,820
Päästä irti.
-Älä tee tätä.
1028
00:51:32,612 --> 00:51:33,988
En lähde!
1029
00:51:34,489 --> 00:51:36,074
Lähdetpäs.
-Enkä!
1030
00:51:36,157 --> 00:51:38,326
Sanoin, etten lähde!
-Päästä irti!
1031
00:51:47,377 --> 00:51:48,586
Oletko järjiltäsi?
1032
00:51:49,963 --> 00:51:51,005
Totta hitossa olen.
1033
00:51:51,631 --> 00:51:54,300
Sinä teit minut hulluksi.
1034
00:51:54,384 --> 00:51:57,011
Mitä minä muka tein?
-Pitääkö tuota edes kysyä?
1035
00:51:57,095 --> 00:52:00,723
En tiedä, miksi käyttäydyt
kuin olisin tehnyt jonkin ison rikoksen!
1036
00:52:00,807 --> 00:52:01,641
Hei.
1037
00:52:02,392 --> 00:52:05,979
Miten saatoit tehdä tämän sen jälkeen,
mitä tein kasvattaakseni sinut oikein?
1038
00:52:07,647 --> 00:52:08,648
Näin sen niin,
1039
00:52:09,399 --> 00:52:11,067
että vaikka elämäni
oli kuinka säälittävää,
1040
00:52:11,943 --> 00:52:14,612
kestin mitä vain,
kunhan sinulla meni hyvin.
1041
00:52:15,280 --> 00:52:17,824
Mitä sitten, jos elämäni on tällaista?
1042
00:52:17,907 --> 00:52:19,576
Tyttäreni elää hienoa elämää.
1043
00:52:20,201 --> 00:52:22,412
Mutta miten saatoit pettää minut näin?
1044
00:52:23,204 --> 00:52:24,789
Puukotit minua selkään!
1045
00:52:24,873 --> 00:52:28,710
Onko kihlauksen purkaminen
ja työni lopettaminen -
1046
00:52:28,793 --> 00:52:30,169
muka sinun pettämistä?
1047
00:52:30,253 --> 00:52:33,339
Kyllä, juuri niin.
En halua edes nähdä naamaasi.
1048
00:52:33,423 --> 00:52:35,967
Nukut kaiket päivät
ja pelleilet kuin idiootti.
1049
00:52:36,050 --> 00:52:37,886
Etkö koskaan mieti,
1050
00:52:39,220 --> 00:52:40,555
kuinka univajeinen olin?
1051
00:52:42,265 --> 00:52:44,767
Tai kuinka vähän olen voinut pitää
hauskaa kaikki nämä vuodet,
1052
00:52:44,851 --> 00:52:46,019
kun pelleilin niin?
1053
00:52:46,102 --> 00:52:48,271
Kaikilla on vaikeaa. Et ole erityinen.
1054
00:52:48,354 --> 00:52:49,939
Vaikka niin olisikin,
1055
00:52:51,733 --> 00:52:53,526
etkö voi vain olla puolellani?
1056
00:52:55,194 --> 00:52:56,112
Äiti!
1057
00:52:58,323 --> 00:53:00,033
Tulin kotiin, koska olin uupunut.
1058
00:53:02,619 --> 00:53:05,330
Tiedät, miten kovasti olen tehnyt töitä.
1059
00:53:05,914 --> 00:53:06,915
Mikset voi -
1060
00:53:08,416 --> 00:53:10,209
vain sanoa, että tein hyvää työtä -
1061
00:53:10,293 --> 00:53:11,878
ja antaa minun pitää taukoa?
1062
00:53:11,961 --> 00:53:15,381
Totta kai tiedän,
miten kovasti olet tehnyt töitä.
1063
00:53:15,465 --> 00:53:16,549
Siksi olen niin vihainen!
1064
00:53:17,050 --> 00:53:18,843
Kun muut maksoivat
päästäkseen Yhdysvaltoihin,
1065
00:53:18,927 --> 00:53:20,303
sinä sait täyden stipendin -
1066
00:53:20,386 --> 00:53:22,263
ja ansaitsit elinkustannuksesi itse.
1067
00:53:22,347 --> 00:53:25,391
Mutta nyt annat kaiken sen
kovan työn mennä hukkaan.
1068
00:53:26,017 --> 00:53:27,977
En voi antaa niin käydä.
1069
00:53:28,061 --> 00:53:29,687
Olet rakas tyttäreni.
1070
00:53:29,771 --> 00:53:31,481
Olet ylpeyteni ja iloni!
1071
00:53:31,564 --> 00:53:32,565
Miksi minä…
1072
00:53:33,900 --> 00:53:36,819
Miksi minun pitää aina
olla ylpeytesi ja ilosi?
1073
00:53:37,946 --> 00:53:40,281
Enkö voi kerrankin olla tyttäresi,
1074
00:53:40,865 --> 00:53:42,909
vaikka olisin kuinka säälittävä
tai viallinen?
1075
00:53:45,870 --> 00:53:48,873
Miksi minun pitää suojella elämääsi?
1076
00:54:33,835 --> 00:54:34,669
Jestas.
1077
00:54:35,545 --> 00:54:37,588
Näytät kauhuelokuvan aaveelta.
1078
00:54:37,672 --> 00:54:38,506
Pelästytit minut.
1079
00:54:41,467 --> 00:54:42,927
Mistä tiesit, että olen täällä?
1080
00:54:43,011 --> 00:54:45,304
Olet liian mielikuvitukseton
mennäksesi muualle.
1081
00:54:47,849 --> 00:54:50,351
Leikkikentästä on tehty paljon hienompi.
1082
00:54:50,977 --> 00:54:52,562
Se voisi yhtä hyvin olla Disneyland.
1083
00:54:54,564 --> 00:54:57,025
Millä leikkisin seuraavaksi?
1084
00:54:57,108 --> 00:54:58,609
Haluatko keinulaudalle kanssani?
1085
00:54:58,693 --> 00:54:59,986
En, mutta anna mennä.
1086
00:55:00,069 --> 00:55:01,696
En voi mennä keinulaudalle yksin.
1087
00:55:02,321 --> 00:55:03,322
Entä kiipeilyteline?
1088
00:55:03,865 --> 00:55:06,701
Ai niin. Pelkäsit sitä ennen.
1089
00:55:06,784 --> 00:55:07,910
Tuo ei ole totta.
1090
00:55:07,994 --> 00:55:08,911
Pelkäät yhä.
1091
00:55:08,995 --> 00:55:10,371
Enkä pelkää!
-Pelkäätpäs.
1092
00:55:16,544 --> 00:55:18,629
Mitä pelottavaa tässä on?
1093
00:55:18,713 --> 00:55:20,840
Etsitkö minua?
-Säikäytit minut.
1094
00:55:21,424 --> 00:55:22,592
Milloin kiipesit ylös?
1095
00:55:23,384 --> 00:55:26,054
Luuletko,
että olen yhä se lapsi, jonka tunsit?
1096
00:55:27,055 --> 00:55:29,307
En, olet nyt pitkä mies.
1097
00:55:30,224 --> 00:55:32,018
Sinusta on tullut pitkä, vanha mies.
1098
00:55:32,560 --> 00:55:34,979
Totta kai. Olen jo 34-vuotias.
1099
00:55:37,482 --> 00:55:38,483
Niin me kai olemme.
1100
00:55:43,154 --> 00:55:46,032
Tämä kiipeilyteline näytti isolta,
kun olin pieni.
1101
00:55:52,038 --> 00:55:54,665
Muistatko, mitä sanoit aina,
kun olit huipulla?
1102
00:55:55,750 --> 00:55:58,127
Sanoit haluavasi syödä pilviä
kuin hattaraa -
1103
00:55:58,211 --> 00:56:00,630
ja rouskuttaa tähtiä kuin karkkia.
1104
00:56:02,340 --> 00:56:03,174
Muistan sen.
1105
00:56:05,343 --> 00:56:08,805
Luulin, että kasvaisin niin pitkäksi,
että voisin koskettaa taivasta.
1106
00:56:11,933 --> 00:56:13,184
Mutta se ei ole mahdollista.
1107
00:56:21,901 --> 00:56:22,735
Alkaa satamaan.
1108
00:56:37,208 --> 00:56:38,251
Olet oikea kiusankappale.
1109
00:56:42,046 --> 00:56:45,258
Ostitko vain yhden sateenvarjon?
1110
00:56:45,341 --> 00:56:49,178
Kyllä, vihaan sateenvarjojen
ostamista lähikaupoista.
1111
00:56:50,221 --> 00:56:52,223
Oliko pakko ostaa näin pieni?
Päästä minutkin sen alle.
1112
00:56:52,306 --> 00:56:53,683
Mene pois.
1113
00:56:53,766 --> 00:56:55,476
Koeta nyt kestää.
1114
00:56:55,560 --> 00:56:57,186
Sanoin, että meidän pitäisi mennä alas!
1115
00:56:57,270 --> 00:56:59,105
Eikä. Haluan jatkaa leikkimistä!
1116
00:57:09,073 --> 00:57:11,242
Hei.
-Miksi naurat yksin?
1117
00:57:11,325 --> 00:57:12,827
Ajattelin jotain hauskaa.
1118
00:57:12,910 --> 00:57:13,995
Muistatko,
1119
00:57:14,912 --> 00:57:18,416
kun jätin sinut tänne yksin ja karkasin,
1120
00:57:18,499 --> 00:57:20,209
kun olimme pieniä?
1121
00:57:20,293 --> 00:57:23,421
Itkit täällä koko yön,
1122
00:57:23,504 --> 00:57:27,049
kunnes jotkut tupakalle tulleet
nuorisorikolliset auttoivat sinua.
1123
00:57:27,133 --> 00:57:28,676
He olivat mukavia tyyppejä.
1124
00:57:28,759 --> 00:57:29,844
"Mukavia tyyppejä"?
1125
00:57:31,387 --> 00:57:34,265
He olivat liuta roistoja!
1126
00:57:34,348 --> 00:57:36,350
Eivätkä olleet.
-Älä viitsi.
1127
00:57:36,434 --> 00:57:39,270
He olivat selvästi roistoja tupakalla.
1128
00:57:39,353 --> 00:57:40,521
Muistatko senkin,
1129
00:57:41,105 --> 00:57:43,858
että tuossa oli ennen karuselli?
1130
00:57:43,941 --> 00:57:46,068
Ja kerran -
1131
00:57:47,320 --> 00:57:48,821
löin pääni sitä vasten -
1132
00:57:49,655 --> 00:57:52,366
ja sain ison kuhmun, joka sai
minut näyttämään avaruusolennolta.
1133
00:57:52,450 --> 00:57:54,619
En voinut edes katsoa…
1134
00:57:55,953 --> 00:57:58,122
En voinut katsoa peiliin hetkeen.
1135
00:57:58,206 --> 00:58:02,210
Lapset sanoivat,
että karuselli muuttuisi aikakoneeksi,
1136
00:58:02,293 --> 00:58:04,462
jos sitä pyörittäisi tarpeeksi kovaa.
1137
00:58:04,545 --> 00:58:06,464
Uskoin todella niin.
1138
00:58:06,547 --> 00:58:08,257
Siksi minä…
1139
00:58:10,551 --> 00:58:12,094
Se on niin hauskaa, että alan itkeä.
1140
00:58:16,557 --> 00:58:18,267
Hei, sataa yhä.
1141
00:58:19,769 --> 00:58:21,604
Valitse vain yksi asia.
1142
00:58:21,687 --> 00:58:22,688
Mitä?
1143
00:58:23,856 --> 00:58:26,359
Älä pakota itseäsi nauramaan,
jos itkettää.
1144
01:00:19,847 --> 01:00:20,973
Mikä idiootti.
1145
01:00:23,934 --> 01:00:25,186
Uskomaton idiootti.
1146
01:01:14,610 --> 01:01:16,696
Ällöä, hihassasi on räkää.
1147
01:01:18,572 --> 01:01:20,616
Se ei ole räkää, vaan sadevettä.
1148
01:01:20,700 --> 01:01:22,868
Sade huuhtoi sen pois.
1149
01:01:24,620 --> 01:01:27,540
Meikkisikin huuhtoutui pois.
Näytät kamalalta.
1150
01:01:29,500 --> 01:01:32,545
Mitä väliä? Minun ei tarvitse
näyttää hyvältä vuoksesi.
1151
01:01:39,427 --> 01:01:40,761
Kuulit varmaan riitamme?
1152
01:01:40,845 --> 01:01:43,180
Äänesi oli niin kova,
etten voinut olla kuulematta sitä.
1153
01:01:43,264 --> 01:01:44,557
Olet tosi ärsyttävä.
1154
01:01:44,640 --> 01:01:45,766
Unohda vain kaikki.
1155
01:01:46,600 --> 01:01:47,518
Unohdin jo.
1156
01:01:55,609 --> 01:01:56,902
Äitini vihaa minua.
1157
01:01:59,989 --> 01:02:01,532
Sinäkin vihaat häntä nyt.
1158
01:02:02,950 --> 01:02:04,243
Eikö ole säälittävää,
1159
01:02:05,327 --> 01:02:07,163
että vihaan yhä äitiäni tässä iässä?
1160
01:02:15,421 --> 01:02:16,255
Tiesitkö sinä?
1161
01:02:18,048 --> 01:02:20,050
Aivan kuten Kuu on Maan satelliitti,
1162
01:02:20,843 --> 01:02:22,553
vihalla on omat satelliittinsa.
1163
01:02:25,181 --> 01:02:27,349
Korkeat odotuksesi, uskosi,
1164
01:02:27,892 --> 01:02:30,394
ja kiintymyksesi tiettyyn henkilöön -
1165
01:02:31,020 --> 01:02:32,104
liittyvät toisiinsa.
1166
01:02:33,522 --> 01:02:36,108
Mutta jos jokin elementeistä
lähtee kiertoradaltaan tai etääntyy,
1167
01:02:36,192 --> 01:02:37,443
se voi muuttua vihaksi.
1168
01:02:40,154 --> 01:02:42,490
Toista ei voi vihata, ellei häntä rakasta.
1169
01:02:49,455 --> 01:02:50,331
Mitä nyt?
1170
01:02:51,415 --> 01:02:52,792
Näitkö tuon?
-Minkä?
1171
01:02:52,875 --> 01:02:54,210
Tähdenlennon.
1172
01:02:54,960 --> 01:02:56,837
Tuolla oli juuri tähdenlento!
1173
01:02:57,505 --> 01:02:58,798
Näit vain omiasi.
1174
01:02:58,881 --> 01:03:00,800
Tiedän, mitä näin!
1175
01:03:00,883 --> 01:03:04,094
Katso! Tuolla oli toinen!
1176
01:03:04,178 --> 01:03:05,721
Näin sen.
-Vai mitä?
1177
01:03:06,222 --> 01:03:07,723
Tosi siistiä.
-Toivo jotain.
1178
01:03:08,933 --> 01:03:10,518
Lapsellista.
1179
01:03:29,495 --> 01:03:30,496
Mitä toivoit?
1180
01:03:30,579 --> 01:03:32,540
Toivoin, ettei yritykseni kaatuisi.
1181
01:03:33,624 --> 01:03:35,668
Tiedän, että leveilet.
1182
01:03:35,751 --> 01:03:37,419
Miksi yrityksesi…
1183
01:03:40,214 --> 01:03:41,549
Tapahtuiko jotain?
1184
01:03:43,676 --> 01:03:46,720
Enkö olekin oikeassa?
-Olet niin väkivaltainen.
1185
01:03:48,848 --> 01:03:49,932
Minä vain -
1186
01:03:51,517 --> 01:03:53,227
otin ison riskin -
1187
01:03:55,104 --> 01:03:57,481
ja pelkään, että kaadun
naama edellä maahan.
1188
01:03:59,316 --> 01:04:00,693
Meillä ei ole uusia asiakkaita,
1189
01:04:01,694 --> 01:04:03,487
emmekä saa suunnittelumaksujakaan.
1190
01:04:04,113 --> 01:04:04,947
Mennään.
1191
01:04:05,030 --> 01:04:06,866
Nytkö? Minne?
1192
01:04:07,575 --> 01:04:10,911
Kerro, kuka on sinulle velkaa.
Pakotan heidät pulittamaan rahat.
1193
01:04:12,121 --> 01:04:13,080
Miten teet sen?
1194
01:04:13,163 --> 01:04:14,331
En lähde ennen kuin saan ne.
1195
01:04:15,291 --> 01:04:18,043
Olisi pitänyt ottaa
pelottava tatuointi tai jotain.
1196
01:04:18,544 --> 01:04:21,505
Nyt keksin. Laitan eläinkuvioiset
vaatteet ennen lähtöä.
1197
01:04:22,047 --> 01:04:24,550
Äidilläni on varmasti
sellaisia kaapissaan.
1198
01:04:24,633 --> 01:04:26,427
Olet aikamoinen.
1199
01:04:27,011 --> 01:04:28,053
No niin, minne menen?
1200
01:04:28,137 --> 01:04:29,597
Mennään ruokakojulle.
1201
01:04:30,139 --> 01:04:31,140
Syödään udonia.
1202
01:04:31,974 --> 01:04:32,975
Hei.
1203
01:04:34,018 --> 01:04:35,352
Luitko ajatukseni?
1204
01:04:36,061 --> 01:04:37,771
Mistä tiesit,
1205
01:04:37,855 --> 01:04:41,066
että toivoin läheisen
ruokakojun olevan yhä auki?
1206
01:04:41,150 --> 01:04:43,027
Kuka sellaista toivoo?
1207
01:04:43,110 --> 01:04:44,361
Minä.
1208
01:04:44,445 --> 01:04:47,197
Haetaan rahasi udonin jälkeen.
1209
01:04:47,281 --> 01:04:49,617
En kai voi mennä konkurssiin nyt.
1210
01:04:49,700 --> 01:04:52,703
Minun on puskettava kaikesta läpi.
1211
01:04:53,203 --> 01:04:54,204
Miksi?
1212
01:04:54,872 --> 01:04:58,459
En halua nähdä sinua
leopardikuvioisissa vaatteissa.
1213
01:04:58,542 --> 01:05:00,669
Pelkäätkö, että näytän liian seksikkäältä?
1214
01:05:00,753 --> 01:05:03,881
Tiedätkö, mitä tapahtuisi,
jos pukeutuisit niin?
1215
01:05:03,964 --> 01:05:05,466
Sinua ammuttaisiin ja jahdattaisiin.
1216
01:05:06,383 --> 01:05:08,469
Haluatko kuolla, kupsahtaa
vai saada surmasi?
1217
01:05:08,552 --> 01:05:09,553
Söisin mieluummin udonia.
1218
01:05:15,517 --> 01:05:16,352
Seok-ryu.
1219
01:05:19,396 --> 01:05:20,856
Minne hän on lähtenyt näin aikaisin?
1220
01:05:30,407 --> 01:05:34,286
ATELIER IN
YOON MYEONG-UN
1221
01:05:34,370 --> 01:05:35,537
Hra Yoon.
-Niin?
1222
01:05:35,621 --> 01:05:38,290
Puhuin Buryeong-dongin asiakkaalle,
1223
01:05:38,374 --> 01:05:40,834
ja hän päätti pitää ikkunat itään päin.
1224
01:05:40,918 --> 01:05:43,087
Niinkö? Miten vakuutit hänet?
1225
01:05:43,170 --> 01:05:45,255
Sanoin vain, että itäiset ikkunat -
1226
01:05:45,339 --> 01:05:47,383
tuovat hyvää onnea ja rahaa.
1227
01:05:47,466 --> 01:05:48,884
Mitä?
1228
01:05:49,677 --> 01:05:51,303
Toimiko se todella?
1229
01:05:51,387 --> 01:05:52,388
Kyllä.
1230
01:05:54,139 --> 01:05:56,392
Mutta missä Seung-hyo on?
1231
01:05:56,475 --> 01:05:58,143
Kaipaan häntä niin paljon.
1232
01:05:58,227 --> 01:06:00,354
En tiedä.
Hän ei ole ollut täällä koko päivänä.
1233
01:06:00,437 --> 01:06:02,731
Kyllä, voit laittaa sen tähän.
1234
01:06:02,815 --> 01:06:04,858
YOON MYEONG-U
1235
01:06:08,988 --> 01:06:10,572
Olet kotona, Seok-ryu.
1236
01:06:10,656 --> 01:06:13,075
Vaihda äkkiä vaatteet, jotta voimme syödä.
1237
01:06:13,158 --> 01:06:14,326
Ei ole nälkä.
1238
01:06:26,088 --> 01:06:27,297
Äiti.
1239
01:06:29,383 --> 01:06:30,634
Äiti!
1240
01:06:37,516 --> 01:06:39,435
Äiti!
1241
01:06:40,894 --> 01:06:41,895
Äiti!
1242
01:06:41,979 --> 01:06:45,024
Mikset kerrankin kutsuisi isääsi?
1243
01:06:45,107 --> 01:06:46,316
Toki, isä. Äiti!
1244
01:06:46,400 --> 01:06:48,152
Mitä huoneelleni tapahtui?
1245
01:06:48,235 --> 01:06:50,529
Ole jo hiljaa.
1246
01:06:50,612 --> 01:06:51,947
Mene pesemään kätesi.
1247
01:06:52,740 --> 01:06:54,742
Äitisi pyysi Seung-hyoa tekemään sen.
1248
01:07:00,956 --> 01:07:02,750
Mitä nyt, Mi-suk-täti?
1249
01:07:02,833 --> 01:07:05,627
Minulla on sinulle toimeksianto,
Seung-hyo.
1250
01:07:05,711 --> 01:07:09,173
Voitko sisustaa Seok-ryun huoneen?
-Mitä?
1251
01:07:09,256 --> 01:07:13,135
Hän ei voi nukkua varastossa
kuin matkalaukku konsanaan.
1252
01:07:13,635 --> 01:07:17,014
Oli kyse sitten muutamasta päivästä
tai kuukaudesta, hän ansaitsee huoneen.
1253
01:07:17,931 --> 01:07:19,224
Hyväksyn mielelläni.
1254
01:07:33,697 --> 01:07:35,282
Seinien pitäisi olla vihreät,
1255
01:07:35,365 --> 01:07:38,327
mutta niissä voisi olla
tällaisia puukuvioita.
1256
01:07:38,827 --> 01:07:40,287
Onko teillä jotain samanlaista?
1257
01:07:40,370 --> 01:07:41,413
Totta kai.
1258
01:07:42,956 --> 01:07:44,833
Se on vanhanaikainen design,
1259
01:07:44,917 --> 01:07:47,086
mutta noudattakaa sitä
mahdollisimman tarkasti.
1260
01:07:47,169 --> 01:07:51,131
Meillä taitaa olla tarvitsemanne tässä.
1261
01:07:51,215 --> 01:07:52,216
Kiitos.
1262
01:07:52,966 --> 01:07:54,051
YOON MYEONG-U
1263
01:07:57,137 --> 01:07:58,931
Minne laitamme tämän?
1264
01:07:59,014 --> 01:08:01,600
Laita se lähelle seinää.
1265
01:08:01,683 --> 01:08:02,684
Tähänkö?
-Niin.
1266
01:08:03,268 --> 01:08:06,772
Sinun olisi pitänyt kertoa,
että aiot remontoida huoneeni.
1267
01:08:06,855 --> 01:08:08,774
Aioin kertoa aamulla,
mutta et ollut kotona.
1268
01:08:09,900 --> 01:08:11,735
Missä olit koko päivän?
1269
01:08:11,819 --> 01:08:12,861
Siellä sun täällä.
1270
01:08:12,945 --> 01:08:15,114
Hänellä oli varmasti
asioita hoidettavana. Syödään.
1271
01:08:15,989 --> 01:08:17,157
Katsos tuota.
1272
01:08:19,576 --> 01:08:20,577
Tässä.
1273
01:08:25,999 --> 01:08:26,834
Syö.
1274
01:08:28,335 --> 01:08:30,087
Kulta.
-Kiitos.
1275
01:08:30,170 --> 01:08:31,588
Kiitos ruoasta.
1276
01:08:31,672 --> 01:08:34,091
Miksi teit merikorvariisiä?
Eikö se ollut kallista?
1277
01:08:34,174 --> 01:08:35,342
Älä huoli.
1278
01:08:35,425 --> 01:08:37,136
Mikään ei ole liian kallista tyttärelleni!
1279
01:08:37,219 --> 01:08:38,053
Syökää.
1280
01:08:43,433 --> 01:08:44,810
Tosi hyvää.
1281
01:08:44,893 --> 01:08:46,103
Uskomattoman hyvää!
1282
01:08:46,186 --> 01:08:47,437
Eikö olekin?
1283
01:08:47,521 --> 01:08:48,689
Ota haudutettuja kylkipaloja.
1284
01:08:50,732 --> 01:08:53,402
Uskomatonta.
-Etkö pidäkin tästä?
1285
01:08:53,485 --> 01:08:55,237
Se on munakoisoa.
-Ota vähän.
1286
01:08:55,320 --> 01:08:57,072
Se on suosikkisi.
-Annan sinulle lisää.
1287
01:08:57,156 --> 01:08:58,949
Hidasta ennen kuin hän tukehtuu.
1288
01:08:59,032 --> 01:09:00,868
Älä lyö minua!
1289
01:09:00,951 --> 01:09:03,495
Mistä tämä luonnottoman
onnellinen perhefiilis ilmestyi?
1290
01:09:03,579 --> 01:09:05,330
Tulit juuri ajoissa. Pese kätesi.
1291
01:09:05,831 --> 01:09:08,208
Sanoin olevani dieetillä, äiti.
1292
01:09:09,668 --> 01:09:11,170
Ole hiljaa ja syö.
1293
01:09:11,920 --> 01:09:15,507
Jos riitelette vielä,
heitän sinut heti ulos.
1294
01:09:16,133 --> 01:09:17,217
Istu.
-Hyvä on.
1295
01:09:17,301 --> 01:09:18,260
Istu.
-Selvä.
1296
01:09:19,428 --> 01:09:21,096
Maista tätäkin.
1297
01:09:21,180 --> 01:09:23,765
Etkö kuullut,
kun äitisi käski pestä kätesi?
1298
01:09:23,849 --> 01:09:26,476
Pese ne kylpyhuoneessa.
1299
01:09:26,560 --> 01:09:27,936
Anna tämä Seok-ryulle.
1300
01:09:28,020 --> 01:09:29,897
Ole hyvä. Nauti.
1301
01:09:30,814 --> 01:09:32,149
Se on todella hyvää.
1302
01:09:32,232 --> 01:09:33,275
Niin on.
1303
01:11:11,206 --> 01:11:12,958
Hei, on keskiyö.
1304
01:11:13,041 --> 01:11:15,585
Miksi katossa on tähtiä?
1305
01:11:15,669 --> 01:11:18,505
Eikö sinun pitäisi kiittää minua ensin?
1306
01:11:18,588 --> 01:11:20,465
Olet tosi pikkutarkka.
1307
01:11:21,049 --> 01:11:23,468
Miten edes rekonstruoit nuo tähdet?
1308
01:11:23,552 --> 01:11:25,721
Vain tähdetkö? Entä kaikki muu?
1309
01:11:25,804 --> 01:11:27,472
Kaikki muukin.
1310
01:11:28,056 --> 01:11:29,933
Teitkö taikoja huoneessani?
1311
01:11:30,017 --> 01:11:31,476
Käänsin aikaa taaksepäin.
1312
01:11:31,560 --> 01:11:34,479
Pöytä, jossa kirjoitit
rakkauskirjeen vanhemmalle pojalle.
1313
01:11:34,563 --> 01:11:36,732
Sänky, jossa itkit, kun hän torjui sinut.
1314
01:11:36,815 --> 01:11:38,358
Peitto, jota potkit häpeissäsi.
1315
01:11:38,442 --> 01:11:40,152
Loin uudelleen nolon menneisyytesi.
1316
01:11:40,235 --> 01:11:42,279
Hitto, muistan nyt kaiken.
1317
01:11:42,362 --> 01:11:45,949
Ei, lopeta!
Palaa alitajunnan valtakuntaan!
1318
01:11:46,033 --> 01:11:49,703
Minun on lakattava muistamasta
niitä noloja asioita!
1319
01:11:49,786 --> 01:11:51,496
Pyytäisin palvelusta.
1320
01:11:51,580 --> 01:11:53,707
Varmista tästä lähtien,
että verhosi on vedetty kunnolla kiinni.
1321
01:11:53,790 --> 01:11:54,958
Mitä?
1322
01:11:56,168 --> 01:11:58,253
Olen ihan sekaisin. On niin kuuma.
1323
01:12:05,010 --> 01:12:06,011
Hetkinen, mitä?
1324
01:12:06,678 --> 01:12:07,637
Miksi olet siellä?
1325
01:12:07,721 --> 01:12:08,847
Tämän takia.
1326
01:12:08,930 --> 01:12:12,809
En halua nähdä mitään epämiellyttävää,
kun avaan ikkunan.
1327
01:12:12,893 --> 01:12:14,603
Sotkuiset hiuksesi
tai meikittömät kasvosi,
1328
01:12:15,395 --> 01:12:16,271
esimerkiksi.
1329
01:12:17,105 --> 01:12:21,068
Olin itse asiassa hetken
kiitollinen sinulle.
1330
01:12:21,151 --> 01:12:22,778
Mutta unohda se. Tulen sinne.
1331
01:12:26,114 --> 01:12:27,115
Muuten,
1332
01:12:27,699 --> 01:12:29,659
miksi olet huolissasi näköalastasi?
1333
01:12:30,160 --> 01:12:31,244
Et edes asu siellä.
1334
01:12:31,953 --> 01:12:32,871
Muutin takaisin tänne.
1335
01:12:33,497 --> 01:12:34,331
Mitä?
1336
01:12:35,082 --> 01:12:36,124
Asun nyt täällä.
1337
01:13:26,091 --> 01:13:31,972
HATE
1338
01:13:32,055 --> 01:13:36,726
LOVE
1339
01:14:09,009 --> 01:14:13,388
LOVE NEXT DOOR
1340
01:14:13,472 --> 01:14:17,058
Tiedäthän, että ihmiset,
joilla on töitä, työskentelevät päivisin?
1341
01:14:17,642 --> 01:14:18,894
Mitä meidän pitäisi tehdä nyt?
1342
01:14:18,977 --> 01:14:21,021
Jätättekö minut tänne?
1343
01:14:21,605 --> 01:14:22,522
Haluan tehdä tämän.
1344
01:14:22,606 --> 01:14:24,608
Osallistuitko suunnittelukilpailuun
rakentaaksesi liikuntasalin -
1345
01:14:24,691 --> 01:14:26,526
ja uuden koulurakennuksen?
1346
01:14:27,110 --> 01:14:28,528
Mikä oli alkuperäinen unelmasi?
1347
01:14:28,612 --> 01:14:30,155
Unelmani?
1348
01:14:30,238 --> 01:14:32,157
Siirrämme kiireellistä potilasta.
1349
01:14:32,240 --> 01:14:34,576
Hän yrittää raivata tietä.
1350
01:14:34,659 --> 01:14:37,496
Jos voisit taas uida,
1351
01:14:37,579 --> 01:14:39,122
olisitko yhä arkkitehti?
1352
01:14:39,206 --> 01:14:41,917
Mitä ihmeellistä siinä
vanhassa aikakapselissa on?
1353
01:14:42,000 --> 01:14:43,627
Etkö halua tietää, mitä siinä lukee?
1354
01:14:43,710 --> 01:14:44,836
Käskin olla tekemättä sitä!
1355
01:14:46,338 --> 01:14:47,923
Tule sitten hakemaan se.
1356
01:14:50,884 --> 01:14:55,889
Tekstitys: Pinja Mikkonen
90172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.