Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,380 --> 00:00:06,548
{\an8}- En el sistema de justicia
2
00:00:07,298 --> 00:00:08,633
{\an8}penal, los delitos sexuales se
3
00:00:08,633 --> 00:00:10,885
{\an8}consideran
especialmente atroces.
4
00:00:10,885 --> 00:00:13,513
{\an8}En nueva york,
Los dedicados
5
00:00:13,513 --> 00:00:15,223
{\an8}detectives que
investigan estos atroces
6
00:00:15,223 --> 00:00:16,725
{\an8}delitos son miembros de un escuadrón de
7
00:00:16,725 --> 00:00:18,727
{\an8}élite conocido como Unidad
de Víctimas Especiales.
8
00:00:18,727 --> 00:00:20,395
{\an8}Estas son sus historias.
9
00:00:32,407 --> 00:00:35,535
[música sorda y sorda]
10
00:00:35,535 --> 00:00:38,371
♪ ♪
11
00:00:38,371 --> 00:00:41,499
[risa estridente]
12
00:00:47,672 --> 00:00:50,842
[charla indistinta]
13
00:00:54,846 --> 00:00:56,931
Oye, hombre, pareces perdido.
14
00:00:56,931 --> 00:00:58,683
Estoy buscando a Shea.
15
00:00:58,683 --> 00:00:59,684
No la he visto.
16
00:00:59,684 --> 00:01:02,395
Bonito casco.
17
00:01:02,395 --> 00:01:04,147
¿Vendes Biblias
mormonas o algo así?
18
00:01:04,147 --> 00:01:06,649
No, soy su tutor de matemáticas.
19
00:01:06,649 --> 00:01:08,109
[risa]
20
00:01:10,653 --> 00:01:12,739
Sabes donde ¿Puedo
encontrar a Shea?
21
00:01:12,739 --> 00:01:13,740
Piso superior.
22
00:01:13,740 --> 00:01:20,705
♪ ♪
23
00:01:23,416 --> 00:01:26,586
[música tensa]
24
00:01:26,586 --> 00:01:33,551
♪ ♪
25
00:01:44,312 --> 00:01:45,730
Así que llévame de
regreso al momento
26
00:01:45,730 --> 00:01:47,857
en que viste por primera vez Maddie Flynn.
27
00:01:50,694 --> 00:01:52,862
¿Dónde está Maddie?
28
00:01:52,862 --> 00:01:54,447
En la furgoneta.
29
00:01:54,447 --> 00:01:56,825
Ser expulsado.
30
00:01:59,327 --> 00:02:03,081
¿Qué estás haciendo para
ayudar a encontrar a mi hija?
31
00:02:03,081 --> 00:02:05,625
Veo su cara.
32
00:02:05,625 --> 00:02:07,377
¿Y?
33
00:02:07,377 --> 00:02:10,630
Mmm, es...
34
00:02:10,630 --> 00:02:12,298
no reactivo.
35
00:02:15,093 --> 00:02:16,553
¿Estoy haciendo esto bien?
36
00:02:16,553 --> 00:02:18,179
Sigue siguiendo mis dedos y
37
00:02:18,179 --> 00:02:21,016
háblame sobre cómo se siente.
38
00:02:21,016 --> 00:02:23,393
En una palabra, es, um...
39
00:02:25,020 --> 00:02:27,522
Vertiginoso.
40
00:02:27,522 --> 00:02:29,357
Te dije, El movimiento ocular es
41
00:02:29,357 --> 00:02:31,735
para ayudarte a procesar el recuerdo.
42
00:02:34,195 --> 00:02:35,155
Mmm.
43
00:02:35,155 --> 00:02:37,490
Lo siento.
44
00:02:37,490 --> 00:02:40,201
[tartamudea] No puedo.
45
00:02:41,828 --> 00:02:43,329
¿O
no?
46
00:02:43,329 --> 00:02:45,874
Bueno, ¿no pueden ser
ciertas dos cosas a la vez?
47
00:02:45,874 --> 00:02:47,208
Bueno.
48
00:02:47,208 --> 00:02:50,628
¿Dijiste que has asistido a
terapia de conversación tradicional?
49
00:02:50,628 --> 00:02:52,756
Tengo.
50
00:02:52,756 --> 00:02:53,840
Mucho.
51
00:02:53,840 --> 00:02:55,759
Eres consciente
del trauma indirecto.
52
00:02:55,759 --> 00:02:56,760
Soy.
53
00:02:56,760 --> 00:02:59,971
Has estado en SVU mucho tiempo.
54
00:02:59,971 --> 00:03:02,807
25
años.
55
00:03:02,807 --> 00:03:05,852
Imagínese que ha tenido su
parte de niños desaparecidos.
56
00:03:09,898 --> 00:03:11,733
Bailey
Shaw.
57
00:03:11,733 --> 00:03:13,777
Nate
Martell.
58
00:03:13,777 --> 00:03:15,195
Héctor
Rodríguez.
59
00:03:15,195 --> 00:03:16,988
Heather
Hallander.
60
00:03:18,531 --> 00:03:21,117
Emma--Emma
Lawrence.
61
00:03:21,117 --> 00:03:24,579
Entonces, ¿qué hace
¿Maddie diferente?
62
00:03:27,165 --> 00:03:30,043
Supongo
que...
63
00:03:30,043 --> 00:03:33,546
[música
pensativa]
64
00:03:33,546 --> 00:03:36,174
Porque no sé qué le pasó.
65
00:03:36,174 --> 00:03:37,967
¿Entonces es sólo el
signo de interrogación?
66
00:03:39,761 --> 00:03:44,391
Sí, he tenido signos de
interrogación antes en mi carrera.
67
00:03:44,391 --> 00:03:47,686
¿Que hay
de tu vida?
68
00:03:47,686 --> 00:03:48,728
¿Mi
vida?
69
00:03:48,728 --> 00:03:51,231
¿Es posible que no
sea sólo este caso lo que
70
00:03:51,231 --> 00:03:57,904
le preocupa, ¿Pero
algunas otras incógnitas?
71
00:03:57,904 --> 00:03:59,614
¿Cómo
qué?
72
00:03:59,614 --> 00:04:02,909
Collar que llevas
puesto es una brújula.
73
00:04:02,909 --> 00:04:05,537
Sí, un
amigo...
74
00:04:05,537 --> 00:04:08,248
me lo regaló
un amigo.
75
00:04:08,248 --> 00:04:10,417
Símbolo
interesante.
76
00:04:10,417 --> 00:04:12,377
Es un amigo
interesante.
77
00:04:12,377 --> 00:04:13,586
[risas] Estoy
seguro de que.
78
00:04:13,586 --> 00:04:16,715
Entonces mi
pregunta para ti,
79
00:04:16,715 --> 00:04:18,633
Capitán, podría ser lo mismo que
80
00:04:18,633 --> 00:04:22,178
tenía en mente al
comprar ese regalo.
81
00:04:22,178 --> 00:04:24,305
¿Qué esperas navegar?
82
00:04:28,393 --> 00:04:31,396
[suena la
alarma]
83
00:04:31,396 --> 00:04:34,357
Bien, entonces retomemos
esto la próxima semana.
84
00:04:34,357 --> 00:04:36,651
Bueno.
85
00:04:36,651 --> 00:04:39,070
¿Entonces el próximo
lunes a la misma hora?
86
00:04:39,070 --> 00:04:41,573
Sabes, lo voy a intentar,
pero con mi trabajo--
87
00:04:41,573 --> 00:04:43,158
Ah, surgen cosas.
Lo resolveremos.
88
00:04:43,158 --> 00:04:44,325
Gracias.
89
00:04:46,327 --> 00:04:48,538
¿Capitán?
90
00:04:48,538 --> 00:04:50,290
Lo siento si esto
es cruzar la línea,
91
00:04:50,290 --> 00:04:53,418
pero tengo un
problema con un paciente
92
00:04:53,418 --> 00:04:55,253
y pensé que tal vez
podrías ayudarme.
93
00:04:55,253 --> 00:04:56,838
Oh.
94
00:04:56,838 --> 00:04:59,132
Una joven
adolescente se encontró
95
00:04:59,132 --> 00:05:00,300
incapacitada el pasado
sábado por la noche.
96
00:05:00,300 --> 00:05:01,676
Bueno, ¿qué
te dijo ella?
97
00:05:01,676 --> 00:05:03,470
Tenía problemas para
articularse, pero me contó
98
00:05:03,470 --> 00:05:06,514
detalles que sonaban
como una agresión sexual.
99
00:05:06,514 --> 00:05:08,892
Si es menor de edad,
tienes el deber de informar.
100
00:05:08,892 --> 00:05:10,560
Lo
sé.
101
00:05:10,560 --> 00:05:13,813
iba a llamar niño Servicios
de Protección, pero yo...
102
00:05:13,813 --> 00:05:16,483
Pensé, bueno, tal vez con
tu experiencia eso tal vez...
103
00:05:16,483 --> 00:05:18,234
Bueno. Hablaré
con ella.
104
00:05:18,234 --> 00:05:19,861
- ¿Está seguro?
- Absolutamente.
105
00:05:19,861 --> 00:05:21,488
Te lo
agradezco.
106
00:05:21,488 --> 00:05:24,157
Hay una
complicación más.
107
00:05:24,157 --> 00:05:26,284
¿El padre
de la niña?
108
00:05:26,284 --> 00:05:28,912
Lo
conoces.
109
00:05:28,912 --> 00:05:31,998
[música
tensa]
110
00:05:31,998 --> 00:05:38,963
♪ ♪
111
00:05:40,048 --> 00:05:40,965
Bueno.
112
00:05:44,386 --> 00:05:46,554
[timbre
suena]
113
00:05:53,812 --> 00:05:56,022
benson, ¿Qué
estás haciendo aquí?
114
00:05:56,022 --> 00:05:57,691
Sí, jefe, Lamento
presentarme así en tu día libre.
115
00:05:57,691 --> 00:06:00,735
pero... es
importante.
116
00:06:00,735 --> 00:06:03,530
Oh, ¿necesitas hablar?
¿De que se trata?
117
00:06:03,530 --> 00:06:07,367
Bueno, en realidad
necesito hablar con tu hija.
118
00:06:07,367 --> 00:06:12,622
♪ ♪
119
00:06:12,622 --> 00:06:15,583
[música dramática]
120
00:06:15,583 --> 00:06:22,757
♪ ♪
121
00:07:00,712 --> 00:07:02,255
¿Shea está en algún
tipo de problema?
122
00:07:02,255 --> 00:07:04,341
{\an8}Por ahora, digamos que quiero
123
00:07:04,341 --> 00:07:06,176
{\an8}asegurarme de
que ella esté bien.
124
00:07:06,176 --> 00:07:07,719
{\an8}Bueno, ¿por qué
diablos no lo estaría?
125
00:07:07,719 --> 00:07:09,512
{\an8}Capitán Benson.
126
00:07:09,512 --> 00:07:11,181
{\an8}Oye, es un placer verte.
- Tú también, Katie.
127
00:07:11,181 --> 00:07:12,515
{\an8}¿Qué está sucediendo?
128
00:07:12,515 --> 00:07:14,476
{\an8}Tiene algunas
preguntas para Shea.
129
00:07:14,476 --> 00:07:16,019
{\an8}No entiendo.
130
00:07:16,019 --> 00:07:18,938
{\an8}Mira, sé que esto es mucho, pero me gustaría
131
00:07:18,938 --> 00:07:20,190
{\an8}pedirles a ustedes dos que confíen en mí.
132
00:07:20,190 --> 00:07:22,025
{\an8}¿Capitán Benson?
133
00:07:22,025 --> 00:07:23,943
{\an8}Hola, Shea.
134
00:07:23,943 --> 00:07:25,403
{\an8}¿Qué estás haciendo aquí?
135
00:07:25,403 --> 00:07:27,864
{\an8}De hecho, pasé por
aquí para ver si podíamos
136
00:07:27,864 --> 00:07:30,992
{\an8}tener una charla rápida a
solas durante un minuto.
137
00:07:30,992 --> 00:07:35,205
{\an8}Sí, está bien para mí si mi
papá está de acuerdo con eso.
138
00:07:35,205 --> 00:07:36,581
{\an8}Oh sí.
139
00:07:36,581 --> 00:07:38,458
{\an8}Cariño, estaremos
aquí si nos necesitas.
140
00:07:40,043 --> 00:07:42,045
{\an8}¿Mi terapeuta te contó
lo que dije en privado?
141
00:07:42,045 --> 00:07:43,463
{\an8}Tienes 15 años, cariño.
142
00:07:43,463 --> 00:07:46,132
{\an8}Ella está preocupada
por tu seguridad,
143
00:07:46,132 --> 00:07:49,260
{\an8}Shea y, francamente, yo también.
144
00:07:51,638 --> 00:07:53,723
{\an8}¿Qué te dijo ella exactamente?
145
00:07:53,723 --> 00:07:56,434
{\an8}Que es posible que haya
sido agredido sexualmente.
146
00:07:56,434 --> 00:07:58,728
{\an8}[música tensa]
147
00:07:58,728 --> 00:08:00,647
{\an8}Sabía que no debería
haber dicho nada.
148
00:08:00,647 --> 00:08:04,526
{\an8}Pero lo hiciste, y debe haber
habido una razón para ello.
149
00:08:04,526 --> 00:08:06,069
{\an8}Si le dices a
mis padres Tuve
150
00:08:06,069 --> 00:08:07,153
{\an8}una fiesta y estarán
muy enojados.
151
00:08:07,153 --> 00:08:08,238
{\an8}No me importa tu fiesta.
152
00:08:08,238 --> 00:08:10,031
{\an8}No es por eso
que estoy aquí.
153
00:08:10,031 --> 00:08:13,910
Estoy aquí por
una razón, una, y es
154
00:08:13,910 --> 00:08:16,287
para asegurarme
de que estés bien.
155
00:08:18,123 --> 00:08:19,916
No fue
gran cosa.
156
00:08:19,916 --> 00:08:21,626
Dímelo de
todos modos.
157
00:08:23,378 --> 00:08:26,047
Estaba fuera de esto.
Realmente no lo recuerdo.
158
00:08:26,047 --> 00:08:29,676
¿Puedes decirme qué recuerdas?
159
00:08:33,471 --> 00:08:35,473
Él entró en
mi habitación.
160
00:08:37,225 --> 00:08:38,685
Y yo estaba
en la cama.
161
00:08:38,685 --> 00:08:40,478
Bueno.
162
00:08:40,478 --> 00:08:41,646
¿Y entonces
que?
163
00:08:43,606 --> 00:08:50,280
Nosotros... ya sabes, nos
besamos, algo así, pero yo sólo...
164
00:08:50,280 --> 00:08:52,949
No lo sé, supongo que
simplemente no estaba de humor.
165
00:08:52,949 --> 00:08:54,409
Bueno.
166
00:08:54,409 --> 00:08:58,121
Creo que
herí su orgullo,
167
00:08:58,121 --> 00:09:01,249
porque de
repente, le
168
00:09:01,249 --> 00:09:03,251
desabrocharon
los pantalones.
169
00:09:03,251 --> 00:09:05,670
¿Y cómo reaccionaste ante eso?
170
00:09:07,297 --> 00:09:10,008
Le dije
que yo--
171
00:09:10,008 --> 00:09:15,764
Necesitaba un
momento, pero, um...
172
00:09:15,764 --> 00:09:19,476
pero ya tenía una
erección, así que...
173
00:09:19,476 --> 00:09:23,646
Simplemente
lo seguí.
174
00:09:23,646 --> 00:09:27,442
¿Que quieres decir?
Necesito oírte decirlo.
175
00:09:27,442 --> 00:09:29,986
- Tuvimos relaciones sexuales.
- ¿No quisiste?
176
00:09:32,072 --> 00:09:35,033
No
así no.
177
00:09:38,203 --> 00:09:42,916
{\an8}Entonces, Shea, ¿puedes decirme
el nombre del chico que hizo esto?
178
00:09:42,916 --> 00:09:45,627
{\an8}No, no quiero meter
a nadie en problemas.
179
00:09:45,627 --> 00:09:48,755
{\an8}Por lo que estás
describiendo, si
180
00:09:48,755 --> 00:09:51,800
{\an8}no querías
tener relaciones
181
00:09:51,800 --> 00:09:54,552
{\an8}sexuales, tenías
derecho a decir que no.
182
00:09:57,013 --> 00:09:59,057
{\an8}¿Puedes decirme
su nombre?
183
00:10:03,061 --> 00:10:07,440
{\an8}Saagar, mi tutor
de matemáticas.
184
00:10:07,440 --> 00:10:13,863
{\an8}♪ ♪
185
00:10:13,863 --> 00:10:15,240
{\an8}Entonces llevarás
a Shea a urgencias.
186
00:10:15,240 --> 00:10:16,783
{\an8}¿Por qué?
¿Qué pasó?
187
00:10:16,783 --> 00:10:18,827
{\an8}¿Lo que pasó?
- Papá, por favor.
188
00:10:18,827 --> 00:10:19,994
{\an8}Ella
a.
189
00:10:19,994 --> 00:10:21,955
{\an8}Shea, cariño, hizo...
¿Alguien te lastimó?
190
00:10:21,955 --> 00:10:24,541
{\an8}- Detener.
- Shea, ¿-yo sólo...?
191
00:10:24,541 --> 00:10:26,209
{\an8}Sólo quiero
hablar con ella.
192
00:10:26,209 --> 00:10:29,087
{\an8}Tommy, cariño, ella no
quiere hablar ahora, ¿vale?
193
00:10:29,087 --> 00:10:30,672
{\an8}No puedo traicionar
su confianza.
194
00:10:30,672 --> 00:10:32,007
{\an8}Ella es
mi hija.
195
00:10:32,007 --> 00:10:33,675
{\an8}Y no puedo imaginar
cómo te sientes ahora, pero
196
00:10:33,675 --> 00:10:36,302
{\an8}ya no tengo permitido
hablar contigo sobre esto.
197
00:10:36,302 --> 00:10:37,387
{\an8}¿Por
qué no?
198
00:10:37,387 --> 00:10:38,722
{\an8}Vamos,
jefe.
199
00:10:38,722 --> 00:10:40,306
{\an8}Es una
investigación activa.
200
00:10:40,306 --> 00:10:43,351
{\an8}Tom, dejemos que La
capitana Benson hace su trabajo.
201
00:10:43,351 --> 00:10:44,894
{\an8}Kate, Katie,
esperad.
202
00:10:44,894 --> 00:10:46,730
{\an8}Espera... no, voy
al hospital contigo.
203
00:10:46,730 --> 00:10:49,065
{\an8}No puedo
impedirte eso...
204
00:10:49,065 --> 00:10:50,150
{\an8}¿Pero?
205
00:10:50,150 --> 00:10:52,152
{\an8}Tengo la confianza de tu hija
206
00:10:52,152 --> 00:10:53,653
{\an8}ahora mismo y
no quiero perderla,
207
00:10:53,653 --> 00:10:57,490
{\an8}y no creo que tú
tampoco quieras eso.
208
00:10:57,490 --> 00:11:02,662
{\an8}♪ ♪
209
00:11:02,662 --> 00:11:04,748
{\an8}Está con la enfermera.
- Debería ir a verla.
210
00:11:04,748 --> 00:11:07,542
{\an8}No, en realidad
pidió privacidad.
211
00:11:09,461 --> 00:11:11,504
{\an8}Sabes que
tiene 15 años.
212
00:11:13,465 --> 00:11:14,924
{\an8}Tommy todavía piensa
que ella tiene nueve años.
213
00:11:14,924 --> 00:11:16,968
{\an8}Sé que esto es difícil.
214
00:11:19,721 --> 00:11:23,516
{\an8}¿Entonces la violaron
en la fiesta del sábado?
215
00:11:23,516 --> 00:11:25,685
{\an8}¿Entonces
sabías de la fiesta?
216
00:11:25,685 --> 00:11:27,520
{\an8}Llegamos a
casa el domingo.
217
00:11:27,520 --> 00:11:29,064
{\an8}Quiero decir, intentó
limpiarse, pero
218
00:11:29,064 --> 00:11:30,690
{\an8}había marcas de
quemaduras en mi sofá.
219
00:11:30,690 --> 00:11:32,359
{\an8}En la basura había
cristales rotos.
220
00:11:32,359 --> 00:11:33,443
{\an8}Fue--
221
00:11:33,443 --> 00:11:35,153
{\an8}¿Entonces el
jefe lo sabía?
222
00:11:35,153 --> 00:11:39,157
{\an8}Bueno, puede que ahora sea jefe.
pero en el fondo es un detective.
223
00:11:41,910 --> 00:11:43,161
{\an8}[sollozos]
224
00:11:43,161 --> 00:11:45,080
{\an8}Deberías haber
visto su cara cuando
225
00:11:45,080 --> 00:11:47,624
{\an8}encontró sus palos de
golf en la bolsa al revés.
226
00:11:47,624 --> 00:11:49,918
{\an8}¿Entonces lo convenciste
para que lo dejara pasar?
227
00:11:49,918 --> 00:11:53,838
{\an8}No, ha sido
duro con ella.
228
00:11:53,838 --> 00:11:57,842
{\an8}Son muy parecidos.
Cabeza dura.
229
00:11:57,842 --> 00:11:59,803
{\an8}¿Cómo se ha
comportado Shea
230
00:11:59,803 --> 00:12:01,471
{\an8}desde que
regresaste de tu viaje?
231
00:12:01,471 --> 00:12:05,141
{\an8}Ha estado
optimista, pero me di
232
00:12:05,141 --> 00:12:08,853
{\an8}cuenta de que algo
la estaba molestando.
233
00:12:08,853 --> 00:12:10,730
{\an8}Ella se sentía
culpable.
234
00:12:10,730 --> 00:12:14,818
{\an8}¿Estaban tus otras hijas
en casa ese fin de semana?
235
00:12:14,818 --> 00:12:18,363
{\an8}Mia está en
Siracusa. y trajimos a
236
00:12:18,363 --> 00:12:20,073
{\an8}Dylan con nosotros
a la casa del lago.
237
00:12:20,073 --> 00:12:22,826
{\an8}¿Tienes alguna idea de quién
podría haber estado en esa fiesta?
238
00:12:22,826 --> 00:12:25,870
{\an8}¿Los amigos de
Shea, muchachos?
239
00:12:25,870 --> 00:12:30,041
{\an8}Dejé de preguntarle sobre
su vida hace mucho tiempo.
240
00:12:30,041 --> 00:12:33,003
{\an8}Por eso tenemos
cámaras de seguridad.
241
00:12:33,003 --> 00:12:37,841
{\an8}Sería muy útil si
pudiéramos ver ese metraje.
242
00:12:39,718 --> 00:12:41,511
{\an8}¿Puso pegatinas
sobre las cámaras?
243
00:12:41,511 --> 00:12:42,971
{\an8}Los
cinco.
244
00:12:42,971 --> 00:12:44,639
{\an8}Más inteligente que muchos
delincuentes que conocemos.
245
00:12:44,639 --> 00:12:45,724
{\an8}Está bien,
¿Cuándo hizo esto?
246
00:12:45,724 --> 00:12:46,975
{\an8}Sábado.
247
00:12:46,975 --> 00:12:48,476
{\an8}Quité las pegatinas a
la mañana siguiente.
248
00:12:48,476 --> 00:12:50,061
{\an8}- Después de que ella limpió.
- Bueno.
249
00:12:50,061 --> 00:12:52,147
{\an8}Bueno, parece
bastante con resaca.
250
00:12:52,147 --> 00:12:54,315
{\an8}¿Mencionó bloquear las cámaras?
251
00:12:54,315 --> 00:12:55,775
{\an8}No, pero ella es
una adolescente.
252
00:12:55,775 --> 00:12:56,985
{\an8}Ella no espera que la atrapen.
253
00:12:56,985 --> 00:12:58,695
{\an8}No quiero culpar
a la víctima, pero...
254
00:12:58,695 --> 00:13:00,071
{\an8}¿Pero
que?
255
00:13:00,071 --> 00:13:02,032
{\an8}Pero, ¿creemos que
está siendo totalmente
256
00:13:02,032 --> 00:13:03,700
{\an8}honesta acerca de esta agresión?
- ¿Significado?
257
00:13:03,700 --> 00:13:06,327
{\an8}Es posible que lo
que más lamenta no
258
00:13:06,327 --> 00:13:07,787
{\an8}sea haber tenido
relaciones sexuales;
259
00:13:07,787 --> 00:13:09,414
{\an8}es el hecho de que
su padre se enteró.
260
00:13:09,414 --> 00:13:11,166
{\an8}Se lo contó a su
terapeuta 24 horas
261
00:13:11,166 --> 00:13:13,585
{\an8}antes de que el
padre se enterara.
262
00:13:13,585 --> 00:13:16,338
{\an8}De cualquier manera, recibimos una llamada
de la oficina de McGrath en el centro.
263
00:13:16,338 --> 00:13:17,505
{\an8}¿Y?
264
00:13:17,505 --> 00:13:18,590
{\an8}En lo que a ellos respecta, es
265
00:13:18,590 --> 00:13:20,050
{\an8}jurisdicción
de la SVU de
266
00:13:20,050 --> 00:13:21,384
{\an8}Brooklyn, y es su caso
de ahora en adelante.
267
00:13:21,384 --> 00:13:23,720
{\an8}Dios mío, ¿quieren
abandonar el caso?
268
00:13:23,720 --> 00:13:25,221
{\an8}¿Hablas en serio?
¿A qué le temes?
269
00:13:25,221 --> 00:13:26,973
{\an8}Bueno, aquí Moneybags
está todo arreglado,
270
00:13:26,973 --> 00:13:29,392
{\an8}pero yo tengo una
pensión que cuidar.
271
00:13:29,392 --> 00:13:31,728
{\an8}Es un poco tarde
para que te preocupes
272
00:13:31,728 --> 00:13:33,897
{\an8}por enojar a McGrath. ¿No es así, Fin?
273
00:13:36,983 --> 00:13:39,736
Sabes, lo olvidé Tengo que pensar en
274
00:13:39,736 --> 00:13:41,071
nombres para mi yate en la otra habitación.
275
00:13:41,071 --> 00:13:43,073
Bien, ¿lanzan una moneda para
276
00:13:43,073 --> 00:13:44,282
ver quién me hace entrar en razón?
277
00:13:44,282 --> 00:13:46,117
Soy voluntario.
278
00:13:46,117 --> 00:13:49,329
Mira, te conozco, Liv.
- Algo le pasó a Shea.
279
00:13:49,329 --> 00:13:51,164
O tal vez estás intentando salvar
a la chica equivocada otra vez.
280
00:13:51,164 --> 00:13:54,876
Traiga al tutor de matemáticas y
conozca su versión de los hechos.
281
00:13:57,962 --> 00:13:59,422
Ambos vamos al Sagrado Corazón.
282
00:13:59,422 --> 00:14:01,633
Soy su tutor de matemáticas.
- ¿Eso es todo? ¿Nada mas?
283
00:14:01,633 --> 00:14:03,009
¿Con qué frecuencia la ves?
284
00:14:03,009 --> 00:14:05,053
- Tres veces a la semana.
- Eso es mucho, ¿no?
285
00:14:05,053 --> 00:14:07,764
Ella es bastante
mala en álgebra.
286
00:14:07,764 --> 00:14:09,599
¿Se encuentra ella bien?
- Haremos las preguntas.
287
00:14:09,599 --> 00:14:11,810
¿Cuando fue la
ultima vez que la viste?
288
00:14:11,810 --> 00:14:13,186
Sábado noche.
289
00:14:13,186 --> 00:14:14,562
¿En la fiesta?
290
00:14:14,562 --> 00:14:15,647
Sólo por unos minutos.
291
00:14:15,647 --> 00:14:17,023
Pero no fuiste invitado.
292
00:14:17,023 --> 00:14:18,733
Era una fiesta para
estudiantes de segundo año.
293
00:14:18,733 --> 00:14:19,818
Y eres mayor.
294
00:14:19,818 --> 00:14:22,696
Entonces, ¿qué
estabas haciendo allí?
295
00:14:22,696 --> 00:14:24,531
Te dije, Yo estaba allí
para dar clases particulares.
296
00:14:24,531 --> 00:14:26,116
¿Un sábado por la noche?
297
00:14:26,116 --> 00:14:27,659
¿Y simplemente se olvidó
de mencionar que estaba
298
00:14:27,659 --> 00:14:30,787
organizando uno de los
mayores escándalos del año?
299
00:14:30,787 --> 00:14:33,623
- ¿Supongo que se olvidó de cancelar?
- Tenías que oír la charla.
300
00:14:33,623 --> 00:14:36,042
- ¿En los pasillos de tu escuela?
- Mira, ella es genial, yo no.
301
00:14:36,042 --> 00:14:38,795
Y de todos modos, como dije,
allí eran niños más pequeños.
302
00:14:38,795 --> 00:14:40,130
Estudiantes de segundo
año en su mayoría.
303
00:14:40,130 --> 00:14:41,214
Cuando la viste,
¿donde estaba ella?
304
00:14:41,214 --> 00:14:42,966
En su habitación,
luciendo como--
305
00:14:42,966 --> 00:14:44,300
- ¿Qué tipo de qué?
- Fuera de el.
306
00:14:44,300 --> 00:14:45,301
Fuera de el.
307
00:14:45,301 --> 00:14:46,553
¿Entraste en la habitación?
308
00:14:46,553 --> 00:14:47,721
Sólo por un segundo
para ver cómo estaba.
309
00:14:47,721 --> 00:14:49,806
- ¿Eso es todo?
- Parecía bastante molesta.
310
00:14:49,806 --> 00:14:51,516
¿Por qué motivo estaría molesta?
311
00:14:51,516 --> 00:14:53,393
No lo sé, pero tenía la
falda un poco levantada.
312
00:14:53,393 --> 00:14:54,769
¿Y que?
313
00:14:54,769 --> 00:14:56,604
- Me gritó que me fuera.
- ¿Acaso tú?
314
00:14:56,604 --> 00:14:57,814
Me subí a mi bicicleta,
y monté a casa.
315
00:14:57,814 --> 00:14:59,190
¿A qué hora aproximadamente?
316
00:14:59,190 --> 00:15:00,942
10:00.
317
00:15:00,942 --> 00:15:02,610
¿Por qué? ¿Le pasó algo?
318
00:15:02,610 --> 00:15:04,320
- Eres tutor.
- Haz las matematicas.
319
00:15:04,320 --> 00:15:06,489
Ella tiene 15 años, tú 18.
320
00:15:06,489 --> 00:15:07,991
Jefe.
321
00:15:07,991 --> 00:15:09,993
Escuché en la radio que ustedes
arrestaron a un sospechoso.
322
00:15:09,993 --> 00:15:11,286
Creo que debería
llamar a mi papá.
323
00:15:11,286 --> 00:15:13,830
¿A él? Ese niño. ¿El
tutor de matemáticas?
324
00:15:13,830 --> 00:15:15,290
Hola, jefe, no
deberías estar aquí.
325
00:15:15,290 --> 00:15:17,167
Sí, bueno, ¿qué
harías si fuera Noah?
326
00:15:17,167 --> 00:15:18,501
Le diré que lo que no haría es
327
00:15:18,501 --> 00:15:20,503
no acercarme a la investigación.
328
00:15:20,503 --> 00:15:23,423
- Ese niño violó a mi hija.
- No lo sabemos.
329
00:15:23,423 --> 00:15:25,842
Ey. Jefe.
- Tú.
330
00:15:25,842 --> 00:15:27,802
- ¿Señor McGrath?
- Confié en ti. Shea confió en ti.
331
00:15:27,802 --> 00:15:29,929
- ¡Jefe!
332
00:15:29,929 --> 00:15:31,431
Te dejamos entrar
a nuestra casa.
333
00:15:31,431 --> 00:15:33,641
- Espere por favor. Puedo explicarlo.
- Establecerse.
334
00:15:33,641 --> 00:15:37,896
Si descubro que
hiciste esto, te mataré.
335
00:15:37,896 --> 00:15:41,441
Sal de mi sala de
escuadrón ahora.
336
00:15:41,441 --> 00:15:43,610
[música tensa]
337
00:15:43,610 --> 00:15:45,528
No hagas que te
lo vuelva a decir.
338
00:15:45,528 --> 00:15:50,700
♪ ♪
339
00:15:50,700 --> 00:15:52,702
Te lo advertí.
- Y tenías razón.
340
00:15:52,702 --> 00:15:54,746
Ya nos pasó.
341
00:15:58,333 --> 00:16:00,543
¿Adónde vas?
342
00:16:00,543 --> 00:16:01,961
BIA.
343
00:16:10,053 --> 00:16:10,470
Capitán Curry.
344
00:16:11,346 --> 00:16:13,556
Lo siento, no te respondí.
345
00:16:13,556 --> 00:16:15,392
Bueno, te traje un café.
346
00:16:15,392 --> 00:16:16,685
¿Sobornar a un
capitán de la IAB?
347
00:16:16,685 --> 00:16:17,894
¿Estás intentando
que te suspendan?
348
00:16:17,894 --> 00:16:20,063
Me estarías haciendo un favor.
349
00:16:20,063 --> 00:16:22,190
¿Acusaciones de mala
conducta contra el jefe?
350
00:16:22,190 --> 00:16:24,651
No para los débiles de corazón.
351
00:16:24,651 --> 00:16:27,362
Entonces, de todos
los oficiales de la IAB
352
00:16:27,362 --> 00:16:28,905
en este departamento, ¿por qué me llamaste?
353
00:16:28,905 --> 00:16:31,074
porque lo sabia
Podría confiar en ti.
354
00:16:31,074 --> 00:16:34,077
Quiero decir, me
investigaste, ¿no?
355
00:16:34,077 --> 00:16:35,954
Bienvenidos
al grupo 1.
356
00:16:38,289 --> 00:16:41,251
¿Entonces estás
investigando algún tipo de
357
00:16:41,251 --> 00:16:45,255
acusación de violación hecha por su hija?
- Shea McGrath.
358
00:16:45,255 --> 00:16:47,424
Dijo que la agresión ocurrió en
359
00:16:47,424 --> 00:16:48,883
la casa de su
familia en Bay Ridge.
360
00:16:48,883 --> 00:16:50,301
La UVE de Brooklyn
debería encargarse del caso.
361
00:16:50,301 --> 00:16:53,096
Bueno, veo que has estado
hablando con el sargento Tutuola.
362
00:16:53,096 --> 00:16:55,015
lo hubiera intentado,
pero ambos
363
00:16:55,015 --> 00:16:56,808
sabemos que ni siquiera
me habría llamado.
364
00:16:59,644 --> 00:17:01,938
Todo tiene un
lugar en la vida.
365
00:17:01,938 --> 00:17:04,149
Le daría un derrame
cerebral si viera mi escritorio.
366
00:17:04,149 --> 00:17:06,609
[risas] Entonces, ¿qué puedes
decirme sobre este asalto?
367
00:17:06,609 --> 00:17:09,696
Anoche detuvieron a un
sospechoso de 18 años.
368
00:17:09,696 --> 00:17:11,197
Es el tutor de
matemáticas de Shea.
369
00:17:11,197 --> 00:17:12,449
¿Y?
370
00:17:12,449 --> 00:17:14,034
Y no sé de qué
otra manera decirle
371
00:17:14,034 --> 00:17:16,953
esto, pero el jefe
McGrath entró en mi
372
00:17:16,953 --> 00:17:19,706
sala de escuadrón y
amenazó con matarlo.
373
00:17:19,706 --> 00:17:22,334
Para que conste, ¿el
jefe hizo esta amenaza
374
00:17:22,334 --> 00:17:24,627
verbal al alcance del
oído de su sospechoso?
375
00:17:24,627 --> 00:17:27,047
Sí.
376
00:17:27,047 --> 00:17:29,924
Bien, mi recomendación.
Estaré en la
377
00:17:29,924 --> 00:17:31,426
sala para todas las
entrevistas con la
378
00:17:31,426 --> 00:17:32,385
familia McGrath de
ahora en adelante.
379
00:17:32,385 --> 00:17:33,720
¿Y el tutor de matemáticas?
380
00:17:33,720 --> 00:17:35,513
¿Recurrió a
un abogado?
381
00:17:35,513 --> 00:17:36,681
Él
hizo.
382
00:17:36,681 --> 00:17:38,016
Entonces, ¿cuál
es tu próximo paso?
383
00:17:38,016 --> 00:17:40,143
Esperando el ADN.
384
00:17:40,143 --> 00:17:41,478
Voy a comprobar su coartada.
385
00:17:41,478 --> 00:17:43,188
Me sentiría más cómodo
si eso sucediera en la
386
00:17:43,188 --> 00:17:45,190
oficina del fiscal del distrito
en presencia de su abogado.
387
00:17:45,190 --> 00:17:46,816
Queremos asegurarnos
de que no haya
388
00:17:46,816 --> 00:17:48,526
ningún indicio de incorrección o favoritismo.
389
00:17:48,526 --> 00:17:51,905
Llamaré al fiscal Carisi
y se lo haré saber.
390
00:17:51,905 --> 00:17:53,990
Y, ya sabes, estoy seguro de que
391
00:17:53,990 --> 00:17:57,077
esto es evidente, pero, el jefe
392
00:17:57,077 --> 00:17:58,995
McGrath no sabe que estoy aquí.
393
00:17:58,995 --> 00:18:00,580
Tendrá que lidiar con eso.
394
00:18:00,580 --> 00:18:02,457
si el no quisiera Al involucrarse la Oficina de Asuntos
395
00:18:02,457 --> 00:18:04,084
Internos, no debería haber
amenazado con matar a un sospechoso.
396
00:18:04,084 --> 00:18:07,045
[música tensa]
397
00:18:07,045 --> 00:18:12,384
{\an8}♪ ♪
398
00:18:12,384 --> 00:18:15,136
{\an8}Sra. Andrews, le agradecemos
que se haya reunido con nosotros.
399
00:18:15,136 --> 00:18:17,347
Mi cliente no es culpable
de agredir a nadie.
400
00:18:17,347 --> 00:18:18,932
Bueno, eso es lo que
estamos aquí para discutir.
401
00:18:18,932 --> 00:18:21,226
Él también es una víctima. y
402
00:18:21,226 --> 00:18:23,687
espero que lo traten como tal.
403
00:18:23,687 --> 00:18:26,856
- No estoy seguro de seguirlo.
404
00:18:26,856 --> 00:18:28,274
Fue agredido verbalmente por
el jefe McGrath. Estabas allí, ¿no?
405
00:18:28,274 --> 00:18:30,735
También estuve presente
cuando su cliente relató
406
00:18:30,735 --> 00:18:33,029
haber entrado a la habitación
de una niña menor de
407
00:18:33,029 --> 00:18:34,447
edad mientras ella se había desmayado, borracha y desnuda.
408
00:18:34,447 --> 00:18:36,074
Te dije que sólo estaba allí
para dar clases particulares.
409
00:18:36,074 --> 00:18:37,283
Y tu argumento es que fuiste
410
00:18:37,283 --> 00:18:38,702
¿Directo a casa
después de la fiesta?
411
00:18:38,702 --> 00:18:40,704
Le dije a los detectives
Salí de la fiesta a las 10:00.
412
00:18:40,704 --> 00:18:41,746
¿Y era esa
la verdad?
413
00:18:41,746 --> 00:18:43,039
Si y
no.
414
00:18:43,039 --> 00:18:44,582
Saagar,
Déjame hablar.
415
00:18:44,582 --> 00:18:47,002
El problema es, Los
padres de su cliente
416
00:18:47,002 --> 00:18:48,503
dijeron que no llegó a
casa hasta medianoche.
417
00:18:48,503 --> 00:18:49,504
Si lo
se.
418
00:18:49,504 --> 00:18:50,547
Me dijeron que
hablaste con ellos.
419
00:18:50,547 --> 00:18:51,548
Puedo
explicarlo.
420
00:18:51,548 --> 00:18:53,216
Somos
todo oídos.
421
00:18:53,216 --> 00:18:54,884
Díselo,
Saagar.
422
00:18:54,884 --> 00:18:56,219
Tengo
una cita.
423
00:18:56,219 --> 00:18:59,055
- ¿Con quien?
-Claire Oswalt.
424
00:18:59,055 --> 00:19:01,266
Ella está en mi
clase de química AP.
425
00:19:01,266 --> 00:19:04,019
Fui a su casa a
estudiar para un examen.
426
00:19:04,019 --> 00:19:05,103
Pensé que habías
dicho que era una cita.
427
00:19:05,103 --> 00:19:06,396
Fue
para mí.
428
00:19:06,396 --> 00:19:09,315
Lo que importa es, La
Sra. Oswalt lo verificará.
429
00:19:09,315 --> 00:19:11,693
¿Por qué no simplemente
decir la verdad desde el principio?
430
00:19:11,693 --> 00:19:13,695
Ya es bastante difícil para mí
tener chicas en la escuela sin que
431
00:19:13,695 --> 00:19:17,032
algunos policías aparezcan en
sus puertas y me pinten como un
432
00:19:17,032 --> 00:19:20,035
pervertido con un estudiante de
segundo año al que doy clases particulares.
433
00:19:20,035 --> 00:19:21,411
¿Hemos
terminado aquí?
434
00:19:21,411 --> 00:19:23,663
Bueno, una vez que
verifiquemos esta versión de
435
00:19:23,663 --> 00:19:25,040
los hechos, será la última
vez que nos veamos.
436
00:19:25,040 --> 00:19:26,708
Al menos uno
de ustedes.
437
00:19:26,708 --> 00:19:30,045
Cuando verifiques su
historia, Mi cliente y su familia
438
00:19:30,045 --> 00:19:33,298
emprenderán acciones legales
contra la policía de Nueva York.
439
00:19:35,258 --> 00:19:37,260
¿Entonces se comprobó
la coartada de Saagar?
440
00:19:37,260 --> 00:19:40,096
Y no hay coincidencia
con el ADN del kit de Shea.
441
00:19:40,096 --> 00:19:41,514
El chico está
libre de culpa.
442
00:19:41,514 --> 00:19:43,266
Pero me gustaría
dejar constancia de
443
00:19:43,266 --> 00:19:44,934
que sólo dijo la
mitad de la verdad.
444
00:19:44,934 --> 00:19:47,187
¿Qué tan seguros estamos de que
Shea McGrath no está haciendo lo mismo?
445
00:19:47,187 --> 00:19:49,647
Todo en
su lugar...
446
00:19:49,647 --> 00:19:52,025
Ella es una niña,
Capitán Curry.
447
00:19:52,025 --> 00:19:53,485
Ella no es
un escritorio.
448
00:19:55,320 --> 00:19:58,573
Muchas gracias por
venir, Sra. McGrath.
449
00:19:58,573 --> 00:20:02,952
Quería presentarles al
Capitán Curry del IAB.
450
00:20:02,952 --> 00:20:05,413
¿BAI?
451
00:20:05,413 --> 00:20:07,123
Conozco muy bien
la reputación de
452
00:20:07,123 --> 00:20:08,375
mi departamento,
señora McGrath.
453
00:20:08,375 --> 00:20:10,543
Pero quiero
asegurarles que todos
454
00:20:10,543 --> 00:20:12,921
queremos lo mismo,
cual es la verdad.
455
00:20:12,921 --> 00:20:14,798
Buena suerte
con eso.
456
00:20:14,798 --> 00:20:18,843
Shea finalmente admitió
haber cubierto las cámaras
457
00:20:18,843 --> 00:20:21,763
de seguridad horas después
de que Tommy encontrara
458
00:20:21,763 --> 00:20:23,390
una hoja de pegatinas sonrientes en su cajón.
- Bueno.
459
00:20:23,390 --> 00:20:25,809
La corteza prefrontal
es una de las
460
00:20:25,809 --> 00:20:27,102
últimas partes del
cerebro en madurar.
461
00:20:27,102 --> 00:20:29,646
Es el área encargada
de planificar,
462
00:20:29,646 --> 00:20:33,191
priorizar y tomar buenas
decisiones, por lo tanto.
463
00:20:35,193 --> 00:20:36,945
Tengo un
adolescente en casa.
464
00:20:36,945 --> 00:20:40,198
Está bien, creo que El
Capitán Curry está tratando
465
00:20:40,198 --> 00:20:44,577
de decir que esto puede no
ser del todo culpa de Shea.
466
00:20:44,577 --> 00:20:47,247
Ya sabes, los niños de su edad
no están completamente equipados.
467
00:20:47,247 --> 00:20:49,916
para abordar ciertos
aspectos de la realidad.
468
00:20:49,916 --> 00:20:52,711
Después de lo que hizo su tutor
de matemáticas, ¿puedes culparla?
469
00:20:52,711 --> 00:20:55,255
Afortunadamente para el profesor
470
00:20:55,255 --> 00:20:56,840
de matemáticas, ya no es sospechoso.
471
00:20:56,840 --> 00:20:58,174
¿Por qué mentiría?
472
00:20:58,174 --> 00:20:59,592
Estoy seguro de
que hay una razón,
473
00:20:59,592 --> 00:21:01,761
por eso
Al Capitán Curry y a mí
474
00:21:01,761 --> 00:21:02,887
nos gustaría hablar con ella nuevamente.
475
00:21:02,887 --> 00:21:05,682
¿Con BIA?
476
00:21:05,682 --> 00:21:07,225
Puedes olvidarlo.
477
00:21:07,225 --> 00:21:09,477
¿Quieres justicia o no?
478
00:21:09,477 --> 00:21:10,979
Porque así es como se consigue.
479
00:21:10,979 --> 00:21:13,106
No por el departamento ni
480
00:21:13,106 --> 00:21:14,399
por tu marido, ni por tu pequeña.
481
00:21:18,987 --> 00:21:21,031
Entonces, Shea, Este
es el Capitán Curry.
482
00:21:21,031 --> 00:21:23,033
Ella estará escuchando.
483
00:21:23,033 --> 00:21:24,492
¿Es esto porque mentí?
484
00:21:24,492 --> 00:21:26,244
Puede que haya habido
una razón para ello.
485
00:21:26,244 --> 00:21:29,539
Este tipo de casos,
son complicados.
486
00:21:29,539 --> 00:21:31,583
Creemos que algo te pasó
487
00:21:31,583 --> 00:21:33,626
y es difícil hablar de ello.
488
00:21:33,626 --> 00:21:35,003
En primer lugar, nunca
489
00:21:35,003 --> 00:21:36,254
quise hablar de nada de esto.
490
00:21:36,254 --> 00:21:38,214
Pero ahora todos sabemos que no
491
00:21:38,214 --> 00:21:39,716
hablabas de Saagar en ese momento.
492
00:21:39,716 --> 00:21:41,051
No.
493
00:21:41,051 --> 00:21:44,387
Entonces, quienquiera que sea el
494
00:21:44,387 --> 00:21:45,889
chico que te violó, lo estabas protegiendo.
495
00:21:45,889 --> 00:21:48,892
¿Entonces fuiste violada?
496
00:21:48,892 --> 00:21:51,519
Le dije que no.
497
00:21:51,519 --> 00:21:53,104
Él no escuchó, Pero mamá, no creo que estuviera intentando hacerme daño.
498
00:21:53,104 --> 00:21:54,731
- ¿OMS?
499
00:21:54,731 --> 00:21:56,191
Sé que todo esto puede
resultar muy confuso.
500
00:21:56,191 --> 00:21:57,525
No lo entiendes.
501
00:21:57,525 --> 00:21:58,610
Nuestras familias viven
al otro lado de la calle.
502
00:21:58,610 --> 00:21:59,778
¿Qué?
503
00:21:59,778 --> 00:22:01,571
[música de suspenso]
504
00:22:01,571 --> 00:22:03,156
¿Sabes de quién está hablando?
505
00:22:03,156 --> 00:22:05,200
si este es quien Creo que es--
506
00:22:08,036 --> 00:22:10,538
Su padre y Tommy
son buenos amigos.
507
00:22:10,538 --> 00:22:13,083
Entonces, Shea,
Necesito que me escuches.
508
00:22:13,083 --> 00:22:14,751
Tu padre es un niño grande
509
00:22:14,751 --> 00:22:16,419
y puede cuidar de sí mismo.
510
00:22:16,419 --> 00:22:18,046
Él sólo quiere
que estés a salvo.
511
00:22:18,046 --> 00:22:20,298
Y cuando amas a alguien,
512
00:22:20,298 --> 00:22:23,677
eso es lo más importante.
513
00:22:23,677 --> 00:22:28,890
{\an8}♪ ♪
514
00:22:28,890 --> 00:22:30,934
{\an8}- ¿Está nuestro hijo bajo arresto?
- No, no lo es.
515
00:22:30,934 --> 00:22:32,477
Entonces ¿por qué
diablos debería ir contigo?
516
00:22:32,477 --> 00:22:34,396
Sólo tenemos algunas
preguntas para Liam.
517
00:22:34,396 --> 00:22:36,231
- ¿Acerca de?
- Sábado noche.
518
00:22:36,231 --> 00:22:38,274
Oh, esa fiesta
que organizó Shea.
519
00:22:38,274 --> 00:22:40,443
Oh, ¿entonces lo sabías?
520
00:22:40,443 --> 00:22:41,778
La mitad de Bay Ridge
escuchó la música.
521
00:22:41,778 --> 00:22:44,030
Los niños bebían agua mineral
522
00:22:44,030 --> 00:22:45,490
dura que robaron de mi sótano.
523
00:22:45,490 --> 00:22:47,283
¿De eso se trata?
- No exactamente.
524
00:22:47,283 --> 00:22:49,828
Entonces hubo un
incidente en la fiesta.
525
00:22:49,828 --> 00:22:52,622
Creemos que Liam
pudo haberlo presenciado.
526
00:22:52,622 --> 00:22:53,790
¿Qué incidente?
527
00:22:53,790 --> 00:22:55,458
Estoy llamando a Tommy.
528
00:22:55,458 --> 00:22:57,502
Llama a Tommy McGrath.
529
00:22:57,502 --> 00:22:58,878
Él es tu jefe, ¿verdad?
530
00:22:58,878 --> 00:23:01,089
La nuestra, tal
vez, no la de ella.
531
00:23:01,089 --> 00:23:02,966
Tommy, soy Mickey. Llámame.
532
00:23:02,966 --> 00:23:06,302
Sr. Dowling, como dije,
Su hijo no está detenido.
533
00:23:06,302 --> 00:23:07,679
Sólo queremos hablar con él.
534
00:23:07,679 --> 00:23:10,181
Abajo en la estación.
¿Por qué no hacerlo aquí?
535
00:23:10,181 --> 00:23:12,851
No. Papá, iré a
hablar con ellos.
536
00:23:12,851 --> 00:23:14,352
No, tienes 15 años.
537
00:23:14,352 --> 00:23:15,854
No irás a ninguna
parte sin mí y tu madre.
538
00:23:15,854 --> 00:23:18,314
De acuerdo, vamos.
539
00:23:18,314 --> 00:23:19,941
Liam, ven a viajar con nosotros.
540
00:23:19,941 --> 00:23:21,651
Yo conduciré, Mickey.
541
00:23:21,651 --> 00:23:23,820
Mi marido se cayó
de una escalera.
542
00:23:23,820 --> 00:23:25,989
Hace HVAC en la ciudad.
Se rompió la muñeca.
543
00:23:25,989 --> 00:23:27,323
Está bien, puedes seguirme.
544
00:23:27,323 --> 00:23:28,658
¿Qué diablos está pasando?
545
00:23:28,658 --> 00:23:30,368
- Jefe, déjenos encargarnos de esto.
-Tommy--
546
00:23:30,368 --> 00:23:31,494
mickey, Recibí una llamada tuya.
547
00:23:31,494 --> 00:23:33,329
¿De qué se trata esto?
- Dígame usted.
548
00:23:33,329 --> 00:23:34,664
No sé nada.
549
00:23:34,664 --> 00:23:36,207
Sr. Dowling, por
favor sube al auto.
550
00:23:36,207 --> 00:23:38,418
- Gracias.
- Por favor.
551
00:23:38,418 --> 00:23:40,003
¿La trajiste aquí?
552
00:23:40,003 --> 00:23:43,256
No tuve elección.
553
00:23:43,256 --> 00:23:46,384
Tommy. Tommy.
554
00:23:46,384 --> 00:23:48,261
Vamos. Tommy. Tommy.
555
00:23:48,261 --> 00:23:49,637
Ey.
556
00:23:49,637 --> 00:23:52,140
¡Dios!
557
00:23:52,140 --> 00:23:54,684
¿Lamentas que ya
hayas aceptado este caso?
558
00:23:58,188 --> 00:24:00,857
No.
559
00:24:00,857 --> 00:24:02,692
No soy.
560
00:24:07,572 --> 00:24:08,281
¿Crees que necesito un abogado?
561
00:24:09,532 --> 00:24:10,950
No, sólo intento
informarle de sus
562
00:24:10,950 --> 00:24:12,160
derechos y de los de su hijo también.
563
00:24:12,160 --> 00:24:14,329
Sólo quiero que esto
termine de una vez.
564
00:24:14,329 --> 00:24:16,748
Liam, ¿quieres un abogado?
565
00:24:16,748 --> 00:24:18,875
¿No para que?
566
00:24:18,875 --> 00:24:20,502
Ambos renunciaron a Miranda.
¿Estamos bien para irnos?
567
00:24:20,502 --> 00:24:21,836
Estoy bien si el
Sr. Carisi lo es.
568
00:24:21,836 --> 00:24:23,922
El niño tiene 15 años.
569
00:24:23,922 --> 00:24:25,090
pero su padre está en la
habitación. ¿No hay nadie arrestado?
570
00:24:25,090 --> 00:24:26,883
No, no custodia.
571
00:24:26,883 --> 00:24:29,844
Dejamos perfectamente claro que
son libres de irse en cualquier momento.
572
00:24:29,844 --> 00:24:31,012
Yo me sentaré.
573
00:24:31,012 --> 00:24:33,181
Eso sería aún más útil.
574
00:24:33,181 --> 00:24:36,518
Bueno, hasta aquí el hecho de que
McGrath no supiera que acudí a ti.
575
00:24:36,518 --> 00:24:38,311
¿Con todas las yentas que
hay en este departamento?
576
00:24:38,311 --> 00:24:39,646
Me sorprende que
haya tardado tanto.
577
00:24:39,646 --> 00:24:40,772
Sí, mira, Hemos tenido nuestras
578
00:24:40,772 --> 00:24:43,692
diferencias, pero es un buen policía.
579
00:24:43,692 --> 00:24:44,651
y lo respeto.
580
00:24:44,651 --> 00:24:46,236
Yo también.
581
00:24:47,904 --> 00:24:49,656
Sólo trato de
582
00:24:49,656 --> 00:24:52,409
mantenerlo así.
583
00:24:52,409 --> 00:24:54,786
Ha habido una acusación de que Shea
pudo haber sido agredida sexualmente.
584
00:24:54,786 --> 00:24:58,331
Sí, no por mi hijo.
Crecieron juntos.
585
00:24:58,331 --> 00:25:00,333
Son como primos.
586
00:25:00,333 --> 00:25:02,419
No, sólo queremos
saber si Liam vio algo.
587
00:25:02,419 --> 00:25:04,045
Quizás vio a Shea molesta.
588
00:25:04,045 --> 00:25:05,463
No quiero meterla en problemas.
589
00:25:05,463 --> 00:25:07,215
Estamos un poco
590
00:25:07,215 --> 00:25:09,592
más allá de eso.
591
00:25:09,592 --> 00:25:12,303
Si esa chica hizo algo mal,
Liam, eso no es culpa tuya.
592
00:25:12,303 --> 00:25:13,888
Shea siempre ha sido una niña
un poco salvaje. ¿Estaba bebiendo?
593
00:25:13,888 --> 00:25:15,098
Yo fui también.
594
00:25:15,098 --> 00:25:16,391
Oh, eso no nos importa.
595
00:25:16,391 --> 00:25:17,934
Lo que debes saber es que fue examinada
596
00:25:17,934 --> 00:25:21,229
en un hospital, y registramos su habitación.
597
00:25:21,229 --> 00:25:25,066
Entonces, si hay
algo más que quieras
598
00:25:25,066 --> 00:25:27,527
decirnos, Liam, ahora es el momento.
599
00:25:27,527 --> 00:25:29,237
[Música suave y
llena de suspenso]
600
00:25:29,237 --> 00:25:30,947
-Liam, ¿qué pasó?
- Nada.
601
00:25:30,947 --> 00:25:32,407
Lo juro.
602
00:25:32,407 --> 00:25:36,286
Oye, yo te crié.
603
00:25:36,286 --> 00:25:39,164
Sé que no le
mentirás a la policía.
604
00:25:39,164 --> 00:25:41,916
Así que simplemente
diles la verdad.
605
00:25:41,916 --> 00:25:46,254
♪ ♪
606
00:25:46,254 --> 00:25:49,382
Tuvimos sexo, ¿vale?
607
00:25:49,382 --> 00:25:50,925
Ella era quien lo quería.
- Detener.
608
00:25:50,925 --> 00:25:53,094
Tenía miedo de que después
de eso su padre se enterara.
609
00:25:53,094 --> 00:25:54,095
Esa no es mi culpa.
610
00:25:54,095 --> 00:25:55,221
No es tu culpa, ¿vale?
611
00:25:55,221 --> 00:25:56,264
Pero deja de hablar ahora mismo.
612
00:25:56,264 --> 00:25:58,016
No mas preguntas. Detener.
613
00:25:58,016 --> 00:25:59,517
No sin un abogado.
614
00:25:59,517 --> 00:26:01,102
No es exactamente una confesión.
615
00:26:01,102 --> 00:26:04,147
No, pero el diagrama
de Venn de su
616
00:26:04,147 --> 00:26:05,148
sábado por la noche parece estar
617
00:26:05,148 --> 00:26:07,359
empezando a tener una bonita rodaja en forma de limón.
618
00:26:07,359 --> 00:26:09,277
Eso es todo lo que
obtenemos por ahora.
619
00:26:09,277 --> 00:26:10,362
¿Debería dejarlo libre?
620
00:26:10,362 --> 00:26:11,571
¿Carisi?
621
00:26:11,571 --> 00:26:13,656
No tengo suficiente
para arrestar.
622
00:26:13,656 --> 00:26:15,033
- Todo esto apesta.
- Sí.
623
00:26:15,033 --> 00:26:16,951
No importa cómo
cortes ese limón...
624
00:26:16,951 --> 00:26:19,287
Los McGrath y los Dowling son amigos
de la familia desde hace mucho tiempo.
625
00:26:19,287 --> 00:26:20,455
Al menos lo eran.
626
00:26:20,455 --> 00:26:21,581
Es difícil que una
amistad supere
627
00:26:21,581 --> 00:26:22,957
lo que sea que estemos mirando.
628
00:26:22,957 --> 00:26:26,961
O Shea inventó esto o
no dio su consentimiento.
629
00:26:26,961 --> 00:26:29,089
De cualquier manera, Liam no nos
630
00:26:29,089 --> 00:26:30,632
contará toda la verdad delante de su padre.
631
00:26:30,632 --> 00:26:32,467
Está bien, consejero,
¿entonces qué necesitas?
632
00:26:32,467 --> 00:26:34,260
Necesito algo más que un dijo,
633
00:26:34,260 --> 00:26:35,345
dijo, especialmente considerando
634
00:26:35,345 --> 00:26:36,638
Shea ya ha hecho una acusación falsa.
635
00:26:36,638 --> 00:26:38,598
CSU encontró ADN
en el equipo de Shea.
636
00:26:38,598 --> 00:26:39,933
No negó haber tenido
relaciones sexuales.
637
00:26:39,933 --> 00:26:41,768
Un testigo de la
protesta sería útil aquí.
638
00:26:41,768 --> 00:26:43,395
Muchos otros
niños en esa fiesta.
639
00:26:43,395 --> 00:26:44,938
Dejemos constancia de
algunas declaraciones.
640
00:26:44,938 --> 00:26:46,648
Revisar celulares. Quizás
alguien se tomó selfies.
641
00:26:46,648 --> 00:26:48,191
O mejor aún, vídeo.
642
00:26:48,191 --> 00:26:49,150
En este punto, Tomaré
643
00:26:49,150 --> 00:26:50,193
cualquier cosa que lo corrobore.
644
00:26:50,193 --> 00:26:51,861
En eso, Consejero.
645
00:26:54,030 --> 00:26:55,990
[suspiros]
646
00:26:55,990 --> 00:26:57,992
[risas]
647
00:26:57,992 --> 00:26:59,369
¿Ya tienes un derrame cerebral?
648
00:26:59,369 --> 00:27:01,955
No, pero tenías razón al
advertirme sobre tu escritorio.
649
00:27:01,955 --> 00:27:03,456
[risas]
650
00:27:05,709 --> 00:27:07,377
Algún tipo de
metáfora, ¿no es así?
651
00:27:13,341 --> 00:27:15,051
Bienvenido a UVE.
652
00:27:21,391 --> 00:27:23,268
{\an8}Todos en la escuela estaban
bebiendo en la fiesta de Shea.
653
00:27:23,268 --> 00:27:24,436
¿Por qué estoy en problemas?
654
00:27:24,436 --> 00:27:26,521
Sólo tenemos algunas preguntas.
655
00:27:26,521 --> 00:27:28,356
¿Viste a Shea con
un chico esa noche?
656
00:27:28,356 --> 00:27:29,941
¿Te refieres a Liam Dowling?
657
00:27:29,941 --> 00:27:31,526
Sí, estaban uno encima del otro.
658
00:27:31,526 --> 00:27:33,028
¿Los ves juntos
en su habitación?
659
00:27:33,028 --> 00:27:35,864
Sí, entonces Shea cerró
la puerta detrás de ellos.
660
00:27:35,864 --> 00:27:37,657
¿Shea está bien?
Ella no ha ido a clase.
661
00:27:37,657 --> 00:27:39,034
¿Hablas con ella?
662
00:27:39,034 --> 00:27:41,161
No desde la fiesta.
Estaba bastante borracha.
663
00:27:41,161 --> 00:27:42,704
¿La viste con Liam?
664
00:27:42,704 --> 00:27:46,041
Lo vi bajar de su habitación
siendo todo hermano.
665
00:27:46,041 --> 00:27:47,751
¿Hermano?
666
00:27:47,751 --> 00:27:50,670
Sabes, golpeando con
el puño sus cogollos.
667
00:27:50,670 --> 00:27:52,547
Aquí lo tengo en la foto.
668
00:27:52,547 --> 00:27:56,134
[música de suspenso]
669
00:27:56,134 --> 00:27:57,427
¿Puedes dejarme eso?
670
00:27:59,012 --> 00:28:00,221
[Suena el timbre del colegio]
671
00:28:00,221 --> 00:28:01,222
Debo llegar a clase.
672
00:28:01,222 --> 00:28:02,599
Adelante.
673
00:28:05,894 --> 00:28:08,104
No prueba nada.
674
00:28:08,104 --> 00:28:09,564
Quizás esto lo haga.
675
00:28:11,441 --> 00:28:13,610
¿El niño usó casco en la fiesta?
676
00:28:13,610 --> 00:28:15,904
Con una cámara adjunta.
677
00:28:15,904 --> 00:28:16,988
Sí.
678
00:28:16,988 --> 00:28:18,948
lo uso por si acaso
Tengo un accidente.
679
00:28:20,909 --> 00:28:22,535
¿Por qué no nos dijiste eso
680
00:28:22,535 --> 00:28:23,912
cuando te acusamos de agresión?
681
00:28:23,912 --> 00:28:25,455
Podrías haberte
ayudado tú mismo.
682
00:28:25,455 --> 00:28:27,207
Porque no hice nada malo.
683
00:28:27,207 --> 00:28:29,084
Oh, sobre eso, lo sentimos.
684
00:28:29,084 --> 00:28:31,753
Pero vamos a tener que
confiscar esa cámara.
685
00:28:33,463 --> 00:28:35,256
¿El niño tenía una cámara?
686
00:28:35,256 --> 00:28:37,467
Es sospechoso de un caso de
violación. ¿Cómo no renuncia a eso?
687
00:28:37,467 --> 00:28:39,678
Hasta los 25 años, el cerebro masculino
688
00:28:39,678 --> 00:28:41,429
es tan útil como una
albóndiga electrificada.
689
00:28:41,429 --> 00:28:42,597
¿Qué prueba?
690
00:28:42,597 --> 00:28:44,057
Sabemos que él
no es el violador.
691
00:28:44,057 --> 00:28:45,767
Y a menos que tenga
imágenes del asalto real...
692
00:28:45,767 --> 00:28:48,645
No, pero consiguió algo más.
693
00:28:48,645 --> 00:28:53,775
♪ ♪
694
00:28:53,775 --> 00:28:56,069
Ahí está Shea. Es
evidente que algo anda mal.
695
00:29:00,740 --> 00:29:03,159
Quienquiera que
sea esa chica.
696
00:29:03,159 --> 00:29:07,080
Eso me parece muchísimo
a un testigo de protesta.
697
00:29:13,712 --> 00:29:14,629
Entonces, Shea,
¿Conoces a ésta chica?
698
00:29:15,463 --> 00:29:17,632
No sé su
nombre.
699
00:29:17,632 --> 00:29:19,050
Ella es mi amiga
El primo de Cooper.
700
00:29:19,050 --> 00:29:20,385
¿Recuerdas haber entrado al
701
00:29:20,385 --> 00:29:22,804
baño con ella,
lo que dijiste?
702
00:29:22,804 --> 00:29:24,639
Estaba bastante
fuera de eso.
703
00:29:24,639 --> 00:29:26,725
¿Por qué nada
de esto importa?
704
00:29:26,725 --> 00:29:29,060
ella ya te lo dijo
Liam la violó.
705
00:29:29,060 --> 00:29:31,312
Porque Liam tiene
una historia diferente.
706
00:29:31,312 --> 00:29:32,605
No me
sorprende.
707
00:29:32,605 --> 00:29:33,982
Espera,
¿qué dijo?
708
00:29:33,982 --> 00:29:35,775
Que usted lo inició y que ambos
709
00:29:35,775 --> 00:29:37,652
dieron su consentimiento
para tener sexo.
710
00:29:37,652 --> 00:29:40,071
Eso no es cierto.
Yo no hice--
711
00:29:40,071 --> 00:29:42,115
Tu crees
hija mía ¿no?
712
00:29:42,115 --> 00:29:44,492
Hacemos. Pero antes
de que podamos seguir
713
00:29:44,492 --> 00:29:45,785
adelante, debemos hacer
algunas preguntas más.
714
00:29:45,785 --> 00:29:50,331
Está bien, y Shea, escucha.
si estuviste de acuerdo y
715
00:29:50,331 --> 00:29:55,003
luego cambiaste de opinión
y decidiste, no, está bien.
716
00:29:59,716 --> 00:30:01,926
Quería
besarme.
717
00:30:01,926 --> 00:30:04,721
Bueno. ¿Y
después de eso?
718
00:30:06,264 --> 00:30:09,684
Estábamos en mi
cama besándonos.
719
00:30:09,684 --> 00:30:11,770
[Música suave
y aprensiva]
720
00:30:11,770 --> 00:30:13,855
Me quitó
la camisa.
721
00:30:13,855 --> 00:30:16,316
Bien, ¿y cómo te
sentiste al respecto?
722
00:30:18,735 --> 00:30:21,363
Quiero decir,
se sintió bien,
723
00:30:21,363 --> 00:30:23,698
pero no quería que
fuera más que eso.
724
00:30:23,698 --> 00:30:26,201
Y luego empezó
a subirme la falda.
725
00:30:26,201 --> 00:30:29,037
Muy bien, ¿y le
dijiste que redujera la
726
00:30:29,037 --> 00:30:31,998
velocidad o que se
detuviera o algo así?
727
00:30:31,998 --> 00:30:33,333
Mmmm.
728
00:30:33,333 --> 00:30:34,876
¿Lo
hiciste?
729
00:30:34,876 --> 00:30:37,212
Necesitamos
oírte decirlo.
730
00:30:37,212 --> 00:30:38,588
Sí.
731
00:30:38,588 --> 00:30:41,174
¿Y entonces
cómo respondió?
732
00:30:41,174 --> 00:30:45,136
Seguía diciendo, como,
"Vamos, no es gran cosa.
733
00:30:45,136 --> 00:30:47,722
"Solo un
poco. Justo...
734
00:30:47,722 --> 00:30:49,140
solo un
poco."
735
00:30:49,140 --> 00:30:50,975
Y luego él
simplemente...
736
00:30:52,560 --> 00:30:54,104
Simplemente
lo hizo.
737
00:30:58,191 --> 00:30:59,192
Bueno.
738
00:30:59,192 --> 00:31:05,990
♪ ♪
739
00:31:07,367 --> 00:31:09,703
Puedo hablar contigo,
¿Capitán Benson?
740
00:31:09,703 --> 00:31:12,330
- Por supuesto.
- Solo.
741
00:31:19,045 --> 00:31:21,256
Sólo quería que
supieras que hablé
742
00:31:21,256 --> 00:31:23,758
con Tommy y él
entiende que se excedió.
743
00:31:23,758 --> 00:31:26,011
Tienes mis garantías de
que no volverá a suceder.
744
00:31:26,011 --> 00:31:29,556
- Realmente lo aprecio--
- Entonces puedes cancelar la IAB.
745
00:31:29,556 --> 00:31:30,932
[música
tensa]
746
00:31:30,932 --> 00:31:33,268
Vale, lo...
lo siento.
747
00:31:33,268 --> 00:31:35,020
No puedo
hacer eso.
748
00:31:35,020 --> 00:31:37,313
Sabes, he sido un Esposa de la policía
de Nueva York durante 20 años, así que...
749
00:31:37,313 --> 00:31:40,233
Entonces deberías
saber que La capitana
750
00:31:40,233 --> 00:31:42,610
Curry está aquí para
proteger a su marido
751
00:31:42,610 --> 00:31:43,945
tanto como ella está aquí
para proteger este caso.
752
00:31:43,945 --> 00:31:46,406
- Y tal vez tú.
- Eso también.
753
00:31:46,406 --> 00:31:49,159
Estoy familiarizado
con el Grupo 1 y no
754
00:31:49,159 --> 00:31:52,078
se trata de proteger
a nadie de nada
755
00:31:52,078 --> 00:31:54,581
excepto de litigios.
- Katie, escúchame--
756
00:31:54,581 --> 00:31:58,626
¿Estás buscando el
trabajo de Tommy?
757
00:31:58,626 --> 00:32:00,128
¿Lo
lamento?
758
00:32:00,128 --> 00:32:03,089
¿Estás buscando el
trabajo de Tommy?
759
00:32:03,089 --> 00:32:06,259
Ya sabes, los jefes son
carne de cañón política.
760
00:32:06,259 --> 00:32:08,053
Sabes lo que le pasó
a Garland, así que...
761
00:32:08,053 --> 00:32:09,346
Sí, entonces ¿por qué no me
762
00:32:09,346 --> 00:32:10,680
escuchas y déjame
ser muy claro contigo?
763
00:32:10,680 --> 00:32:12,140
Mmmm.
764
00:32:12,140 --> 00:32:15,185
Eso no es lo que
está pasando aquí.
765
00:32:15,185 --> 00:32:18,813
Entiendo que estés
muy molesto, ¿vale?
766
00:32:18,813 --> 00:32:20,690
Pero centrémonos
en su hija y en lo
767
00:32:20,690 --> 00:32:22,317
que es importante
en este momento.
768
00:32:22,317 --> 00:32:24,527
Mira, aprecio todo lo
que has hecho por mi
769
00:32:24,527 --> 00:32:28,865
hija, pero no creo que tú
y yo debamos hablar más.
770
00:32:28,865 --> 00:32:32,285
Y no hay manera de que
Shea esté testificando.
771
00:32:32,285 --> 00:32:34,204
-Katie.
- ¿Tener a mi familia trastornada por
772
00:32:34,204 --> 00:32:36,873
cualquier abogado cabrón
que contraten los Dowling?
773
00:32:36,873 --> 00:32:38,333
No
gracias.
774
00:32:38,333 --> 00:32:40,001
No creo que estés pensando
con claridad en este momento.
775
00:32:40,001 --> 00:32:43,380
Tommy no lo tolerará,
y yo tampoco lo haré.
776
00:32:43,380 --> 00:32:49,803
♪ ♪
777
00:32:51,346 --> 00:32:52,847
Si ese
soy yo.
778
00:32:52,847 --> 00:32:54,724
Shea estaba
muy molesta.
779
00:32:54,724 --> 00:32:56,393
¿Qué tan bien se conocen?
780
00:32:56,393 --> 00:32:59,020
Nunca nos habíamos conocido
antes; Sólo me acompañé
781
00:32:59,020 --> 00:33:00,605
a la fiesta con mi prima.
782
00:33:00,605 --> 00:33:04,609
Está bien, pero tú y
Shea fueron juntas al baño.
783
00:33:04,609 --> 00:33:06,194
¿Por qué?
784
00:33:06,194 --> 00:33:08,822
A mi me pasó algo parecido.
785
00:33:08,822 --> 00:33:10,907
La mayoría de mis
amigas lo han hecho.
786
00:33:10,907 --> 00:33:13,451
¿Entonces Shea te dijo
por qué estaba llorando?
787
00:33:13,451 --> 00:33:15,495
Dijo que Liam la violó.
788
00:33:15,495 --> 00:33:17,831
Bueno, ahí está tu
declaración de protesta, Carisi.
789
00:33:17,831 --> 00:33:19,332
Bien, recojamos
al pequeño capullo.
790
00:33:19,332 --> 00:33:22,127
Revelación completa, Katie McGrath
791
00:33:22,127 --> 00:33:24,129
dejó muy claro que
Shea no testificará.
792
00:33:24,129 --> 00:33:25,839
Bueno, me propongo
no saltar de un
793
00:33:25,839 --> 00:33:27,632
puente que ni siquiera he cruzado todavía.
794
00:33:27,632 --> 00:33:29,467
Realizar el arresto.
795
00:33:29,467 --> 00:33:31,428
¿Necesitas refuerzos?
796
00:33:31,428 --> 00:33:33,388
¿Quizás no participar en esto?
797
00:33:33,388 --> 00:33:35,557
Tu pequeña conversación
de antes con la esposa del jefe.
798
00:33:35,557 --> 00:33:37,142
Ah, ¿cómo lo adivinaste?
799
00:33:37,142 --> 00:33:39,602
Estoy acostumbrado
a que me odien.
800
00:33:39,602 --> 00:33:41,771
¿Sabes cuál es el
problema con la verdad?
801
00:33:43,690 --> 00:33:45,191
La gente no puede soportarlo.
802
00:33:47,861 --> 00:33:51,031
Liam, mi bebé.
803
00:33:51,031 --> 00:33:52,532
¿Cómo puedes hacer esto?
804
00:33:52,532 --> 00:33:54,701
No estaríamos haciendo
esto si no tuviéramos pruebas.
805
00:33:54,701 --> 00:33:56,453
¿McGrath te metió en esto?
806
00:33:56,453 --> 00:33:57,829
Ah, ahí está ahora.
807
00:33:57,829 --> 00:33:59,456
Un amigo, Tommy. ¿Eh?
808
00:33:59,456 --> 00:34:00,665
Algún amigo.
809
00:34:00,665 --> 00:34:01,750
¿Qué clase de
niño estás criando?
810
00:34:01,750 --> 00:34:02,834
Tu hija es una mentirosa.
811
00:34:02,834 --> 00:34:04,085
Sí, y tu hijo es un violador.
812
00:34:04,085 --> 00:34:05,170
¿Eh? ¿Cómo se siente?
813
00:34:05,170 --> 00:34:06,504
Ella siempre ha
sido un desastre.
814
00:34:06,504 --> 00:34:08,006
¿Por qué cree que su esposa la ha tenido
en terapia durante los últimos tres años?
815
00:34:08,006 --> 00:34:09,090
- Está bien.
816
00:34:09,090 --> 00:34:10,633
Esto no es de tu incumbencia.
817
00:34:10,633 --> 00:34:12,052
¿Cómo te atreves, hombre?
- Detener.
818
00:34:12,052 --> 00:34:13,678
- Jefe, tómelo con calma.
- No, necesita oír esto.
819
00:34:13,678 --> 00:34:16,181
Dos niños se emborracharon esa noche. Tommy, y
820
00:34:16,181 --> 00:34:17,932
sólo a uno de ellos se le está
arruinando la vida ¿por qué?
821
00:34:17,932 --> 00:34:19,267
-Beca--
- ¡Él es un niño!
822
00:34:19,267 --> 00:34:20,810
¿Qué estás diciendo, Mickey?
823
00:34:20,810 --> 00:34:23,188
No hagamos esto peor
de lo que ya es, Jefe.
824
00:34:23,188 --> 00:34:24,481
- Tu hija es una puta.
- Cálmate, ¿vale?
825
00:34:24,481 --> 00:34:26,608
Ella sedujo a mi
hijo. Ella es una puta.
826
00:34:26,608 --> 00:34:27,984
Ahora ella es la indicada...
- ¡Ey!
827
00:34:27,984 --> 00:34:29,569
- ¡Yo, yo, yo, yo!
- ¡Jefe! ¡Jefe! ¡Mírame!
828
00:34:29,569 --> 00:34:31,071
¡Espera, espera, espera,
espera! ¿Quieres ir a la cárcel?
829
00:34:31,071 --> 00:34:32,489
Dilo de nuevo, Mickey.
- Jefe. Jefe. Mírame.
830
00:34:32,489 --> 00:34:33,990
- Dilo otra vez.
- Baja el arma.
831
00:34:33,990 --> 00:34:35,950
¡Baja el arma!
832
00:34:35,950 --> 00:34:38,161
Ahora.
- Miel por favor. Por favor.
833
00:34:38,161 --> 00:34:42,123
Por favor. Por favor
deje de. Por favor. Ey.
834
00:34:42,123 --> 00:34:46,127
Por favor, simplemente--
por favor, aléjate.
835
00:34:46,127 --> 00:34:47,796
Fuera, por favor.
- Lo lamento.
836
00:34:47,796 --> 00:34:49,798
Tommy, aléjate.
837
00:34:49,798 --> 00:34:52,926
Alejarse. Alejarse.
- Lo lamento.
838
00:35:02,227 --> 00:35:03,436
Mi cliente está dispuesto a
hacer una confesión completa,
839
00:35:04,562 --> 00:35:05,897
siempre y cuando se
tenga en cuenta su edad.
840
00:35:05,897 --> 00:35:07,816
No pretendemos
procesarlo como a un adulto.
841
00:35:07,816 --> 00:35:09,609
Entonces, ¿de qué estamos hablando?
842
00:35:09,609 --> 00:35:11,319
Tras la aprobación de un
juez del tribunal de familia,
843
00:35:11,319 --> 00:35:13,863
Pasará tres años en el
reformatorio, como máximo.
844
00:35:13,863 --> 00:35:15,073
¿Liam?
845
00:35:17,909 --> 00:35:19,536
Tienes un trato.
846
00:35:19,536 --> 00:35:20,537
Bueno.
847
00:35:26,292 --> 00:35:30,755
Lo que hiciste fue muy valiente.
Liam, en cuanto a confesar,
848
00:35:30,755 --> 00:35:33,508
pero no lo que le hiciste a Shea.
849
00:35:33,508 --> 00:35:35,844
Mi papá dijo la primera
vez que besó a mi mamá,
850
00:35:35,844 --> 00:35:37,971
ella lo abofeteó.
851
00:35:37,971 --> 00:35:39,889
Ya no son los años 80.
852
00:35:39,889 --> 00:35:42,183
Encontraría mejores modelos a seguir, hijo.
853
00:35:44,185 --> 00:35:46,062
¿Entonces Liam fue procesado?
854
00:35:46,062 --> 00:35:47,272
Se declaró culpable.
855
00:35:47,272 --> 00:35:49,315
Obtuvo ROR hasta
su sentencia en abril.
856
00:35:49,315 --> 00:35:51,067
¿Qué quieres hacer con el jefe?
857
00:35:51,067 --> 00:35:53,528
Apuntó con su arma
a un civil desarmado.
858
00:35:53,528 --> 00:35:54,988
Menos mal que
Curry no estaba allí.
859
00:35:54,988 --> 00:35:56,239
¿De qué estás hablando?
860
00:35:56,239 --> 00:35:57,907
Habría hecho las cosas
mucho más fáciles.
861
00:35:57,907 --> 00:36:00,118
¿Planeas denunciarlo?
862
00:36:00,118 --> 00:36:01,661
Como si tuviera una opción.
863
00:36:01,661 --> 00:36:04,039
Como sigo diciendo,
Intenté advertirte.
864
00:36:04,039 --> 00:36:05,373
Lo sé. Lo sé.
865
00:36:05,373 --> 00:36:08,043
Capitán, sargento, El 911 recibió
866
00:36:08,043 --> 00:36:12,380
una llamada de Brooklyn, un doméstico.
867
00:36:12,380 --> 00:36:13,506
- ¿McGrath?
- No, la casa Dowling.
868
00:36:13,506 --> 00:36:15,759
[música tensa]
869
00:36:15,759 --> 00:36:18,970
♪ ♪
870
00:36:18,970 --> 00:36:21,222
Capitán Benson, UVE.
871
00:36:21,222 --> 00:36:23,808
¿Qué está sucediendo?
- Responder a una llamada al 911.
872
00:36:23,808 --> 00:36:25,393
Nos presentamos El
lugar era un desastre.
873
00:36:25,393 --> 00:36:26,603
¿Qué pasó?
874
00:36:26,603 --> 00:36:28,271
Padre e hijo van
uno detrás del otro.
875
00:36:28,271 --> 00:36:30,732
- ¿Los arrestaste a ambos?
- Causa probable en ambos.
876
00:36:30,732 --> 00:36:32,525
Capitán Benson.
877
00:36:34,486 --> 00:36:37,030
Sra. Dowling, ¿estás bien?
878
00:36:37,030 --> 00:36:39,074
Yo... sé lo que estás pensando,
879
00:36:39,074 --> 00:36:40,784
pero nunca me había
presionado antes.
880
00:36:40,784 --> 00:36:42,077
¿Y qué pasa con Liam?
881
00:36:42,077 --> 00:36:44,662
Intenté interponerme
entre ellos esta vez.
882
00:36:44,662 --> 00:36:47,082
Bien, entonces su
marido no se rompió
883
00:36:47,082 --> 00:36:50,001
la muñeca al caerse de una escalera.
884
00:36:50,001 --> 00:36:51,878
¿Sra. Dowling?
885
00:36:51,878 --> 00:36:53,505
Él--
886
00:36:53,505 --> 00:36:56,841
A veces se enoja mucho.
887
00:36:56,841 --> 00:36:59,594
No quería hacerme daño.
888
00:36:59,594 --> 00:37:02,097
Hizo un agujero en la
pared de nuestro dormitorio.
889
00:37:02,097 --> 00:37:06,184
Sra. Dowling, nada
de esto es tu culpa.
890
00:37:07,769 --> 00:37:10,313
Debería habérselo dicho
a alguien hace años.
891
00:37:10,313 --> 00:37:12,440
Se lo estás contando
a alguien ahora.
892
00:37:12,440 --> 00:37:14,901
Está bien, echemos
un vistazo a eso.
893
00:37:14,901 --> 00:37:22,075
{\an8}♪ ♪
894
00:37:30,417 --> 00:37:32,127
¿Janice se pondrá bien?
895
00:37:32,127 --> 00:37:35,171
Tiene que tener 16
puntos en la mano.
896
00:37:35,171 --> 00:37:37,549
Ella cayó sobre el vidrio
cuando él la empujó.
897
00:37:39,843 --> 00:37:41,970
Sabes, Mickey y yo
hemos sido amigos.
898
00:37:41,970 --> 00:37:44,180
Yo-yo debería haberlo visto.
899
00:37:49,102 --> 00:37:51,521
Pero supongo que
yo tampoco lo vi en mí.
900
00:37:53,898 --> 00:37:57,152
Dejé.
901
00:37:58,319 --> 00:37:59,404
.
902
00:37:59,404 --> 00:38:01,114
.
903
00:38:01,114 --> 00:38:03,074
dejé caer a Katie.
904
00:38:03,074 --> 00:38:06,077
[Te he decepcionado]
905
00:38:06,077 --> 00:38:07,704
♪ ♪
906
00:38:07,704 --> 00:38:10,040
.
907
00:38:12,625 --> 00:38:18,048
.
908
00:38:18,048 --> 00:38:23,011
.
909
00:38:23,011 --> 00:38:24,554
Extraño cuando ella era niña.
910
00:38:26,806 --> 00:38:28,516
[risas] Yo-yo--
Caminé sobre el agua.
911
00:38:30,143 --> 00:38:31,853
Pero ahora--
- Sólo sé su padre.
912
00:38:31,853 --> 00:38:38,860
♪ ♪
913
00:38:38,860 --> 00:38:40,528
...
914
00:38:40,528 --> 00:38:43,198
Eh... escucha, um,
sobre la otra noche,
915
00:38:43,198 --> 00:38:45,158
No te voy a pedir que me cubras.
916
00:38:45,158 --> 00:38:48,995
Sabes, tengo que--
Tengo que tomar mis bultos.
917
00:38:48,995 --> 00:38:50,914
Con
curry.
918
00:38:50,914 --> 00:38:53,708
O alguien
más en IAB.
919
00:38:53,708 --> 00:38:57,087
Curry lleva tiempo
buscando una transferencia.
920
00:39:01,841 --> 00:39:03,510
Buena
suerte.
921
00:39:03,510 --> 00:39:06,262
- Bien gracias.
- Lo digo en serio.
922
00:39:14,437 --> 00:39:16,606
Gracias por todo, Capitán.
923
00:39:16,606 --> 00:39:19,067
Usted
también, jefe.
924
00:39:19,067 --> 00:39:25,865
♪ ♪
925
00:39:39,004 --> 00:39:40,463
Tomaré lo que
ella está tomando.
926
00:39:40,463 --> 00:39:41,881
¿Alguna noticia
sobre el jefe?
927
00:39:41,881 --> 00:39:43,675
Estará en servicio
modificado.
928
00:39:43,675 --> 00:39:44,718
¿Por cuánto
tiempo?
929
00:39:44,718 --> 00:39:46,344
Por lo que escucho,
El 1PP ya está
930
00:39:46,344 --> 00:39:47,679
examinando candidatos
para su puesto.
931
00:39:47,679 --> 00:39:50,432
- Eso debe ser duro.
- Sí.
932
00:39:50,432 --> 00:39:54,060
Bueno, déjame adivinar,
estás en la lista corta.
933
00:39:54,060 --> 00:39:55,562
¿A
mí?
934
00:39:55,562 --> 00:39:58,189
No
no.
935
00:39:58,189 --> 00:40:01,818
No me malinterpretes
IAB es conmovedor.
936
00:40:03,153 --> 00:40:05,530
"El escuadrón
de las ratas".
937
00:40:05,530 --> 00:40:09,951
No puedo imaginar eso
Porque eres todo lo contrario.
938
00:40:09,951 --> 00:40:11,995
Soy consciente
de que.
939
00:40:11,995 --> 00:40:14,039
Entré en IAB con la esperanza
de marcar la diferencia.
940
00:40:14,039 --> 00:40:15,331
Lo
sé.
941
00:40:15,331 --> 00:40:18,251
Quiero decir, basado
en mi historia contigo.
942
00:40:18,251 --> 00:40:19,878
Me alegro No te
encontré culpable.
943
00:40:19,878 --> 00:40:23,506
Ah, tú y
yo los dos.
944
00:40:23,506 --> 00:40:28,636
UVE, ¿qué haces?
eso hace la diferencia.
945
00:40:28,636 --> 00:40:31,306
Bueno, eso sería, en
el mejor de los casos,
946
00:40:31,306 --> 00:40:32,766
un movimiento lateral,
y ya hay un capitán.
947
00:40:32,766 --> 00:40:34,059
Uno muy
bueno.
948
00:40:34,059 --> 00:40:37,937
Vaya, Capitán Curry.
¿Me estás besando el culo?
949
00:40:37,937 --> 00:40:40,857
La vida es algo más que
solo objetivos profesionales.
950
00:40:40,857 --> 00:40:43,860
[música pensativa]
951
00:40:43,860 --> 00:40:45,570
♪ ♪
952
00:40:45,570 --> 00:40:49,574
Bueno, tengo poco personal.
953
00:40:49,574 --> 00:40:51,159
Sabes, Me di cuenta de la gran cantidad de
954
00:40:51,159 --> 00:40:56,706
cromosomas Y en tu sala
de escuadrón en particular.
955
00:40:58,708 --> 00:41:01,961
Y como la UVE no
tiene un jefe vigilando por
956
00:41:01,961 --> 00:41:04,547
encima del hombro, pero un jefe en funciones...
957
00:41:04,547 --> 00:41:06,675
Seamos sinceros, es el equivalente policial de un maestro sustituto.
958
00:41:06,675 --> 00:41:08,843
- Podríamos hacer muchas cosas.
959
00:41:08,843 --> 00:41:15,809
♪ ♪
960
00:41:18,186 --> 00:41:20,563
Tal vez incluso rompa
algunas reglas para variar.
961
00:41:22,691 --> 00:41:23,942
Me gusta la forma en
que piensas, Capitán.
962
00:41:23,942 --> 00:41:26,361
- Bien.
- [risas]
963
00:41:26,361 --> 00:41:28,238
Yo moveré algunos hilos.
964
00:41:28,238 --> 00:41:31,741
Sólo dime cuándo informar.
965
00:41:31,741 --> 00:41:33,034
Al futuro.
966
00:41:33,034 --> 00:41:40,250
♪ ♪
967
00:41:46,423 --> 00:41:49,384
[música dramática]
968
00:41:49,384 --> 00:41:56,558
♪ ♪
969
00:42:16,411 --> 00:42:19,539
[el lobo aúlla]
67528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.