All language subtitles for Kurukshetra - 01x07 - Arjun_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,480 --> 00:00:45,920 REINO DE SINDHU 50 AÑOS ANTES 2 00:01:02,240 --> 00:01:04,960 Su hijo, rey Vridhakshatra. 3 00:01:07,480 --> 00:01:09,040 Su nombre será 4 00:01:09,120 --> 00:01:10,840 Jayadratha. 5 00:01:10,920 --> 00:01:12,040 Sin duda, 6 00:01:12,120 --> 00:01:14,760 este niño tendrá éxito, su majestad. 7 00:01:14,840 --> 00:01:16,720 - Pero... - ¿Pero? 8 00:01:18,320 --> 00:01:19,640 Pero ¿qué? 9 00:01:20,320 --> 00:01:23,640 Su destino es morir en manos de un gran guerrero. 10 00:01:23,720 --> 00:01:24,680 ¿Qué? 11 00:01:25,720 --> 00:01:27,680 ¿Muerte anunciada al nacer? 12 00:01:30,400 --> 00:01:32,520 Es mi deber informarle, su majestad. 13 00:01:34,840 --> 00:01:37,080 ¡Rechazo ese destino! 14 00:01:37,160 --> 00:01:40,560 Escribiré el destino de mi hijo, Jayadratha, yo mismo. 15 00:01:42,040 --> 00:01:47,400 ¡Jayadratha! 16 00:01:48,440 --> 00:01:51,680 Jayadratha fue clave en la muerte del hijo de Arjuna. 17 00:01:52,640 --> 00:01:54,360 Su muerte se acerca. 18 00:01:54,440 --> 00:01:56,600 Podría pasar mañana mismo. 19 00:01:56,680 --> 00:01:58,680 Pero antes de tomar alguna acción, 20 00:01:58,760 --> 00:02:01,480 Arjuna debería buscar el consejo de Krishna. 21 00:02:02,080 --> 00:02:04,600 La muerte de Jayadratha es una maldición. 22 00:02:04,680 --> 00:02:08,080 Una terrible maldición dada por su padre, Vridhakshatra. 23 00:02:11,320 --> 00:02:15,040 Oh, dios del Tantra, maestro de poderes ilimitados, 24 00:02:15,120 --> 00:02:16,680 concédeme la bendición 25 00:02:16,760 --> 00:02:19,720 de que la sola idea de la muerte de mi hijo 26 00:02:19,800 --> 00:02:22,480 haga temblar el alma del enemigo. 27 00:02:25,840 --> 00:02:26,680 Eso significa... 28 00:02:27,640 --> 00:02:30,480 que, si Arjuna mata a Jayadratha, 29 00:02:30,560 --> 00:02:33,520 entonces, también será el fin de Arjuna. 30 00:02:34,840 --> 00:02:37,440 No olvides que a Arjuna lo respalda Krishna. 31 00:02:37,520 --> 00:02:41,280 No debería preocuparnos Arjuna, sino Jayadratha. 32 00:02:42,000 --> 00:02:44,720 El destino trajo aquí a Jayadratha. 33 00:02:45,320 --> 00:02:48,040 Ya no podemos dejar su destino al azar. 34 00:02:48,120 --> 00:02:51,080 Pero mañana, cada flecha de Arjuna será imparable. 35 00:02:51,680 --> 00:02:54,920 Y es a él a quien debemos detener. 36 00:02:56,560 --> 00:02:59,560 En lo alto del cielo, el sol sabía 37 00:02:59,640 --> 00:03:02,280 que la batalla de hoy sería de vida o muerte. 38 00:03:02,960 --> 00:03:04,640 Por lo tanto, ardía aún más. 39 00:03:09,000 --> 00:03:10,840 Abajo, en Kurukshetra, 40 00:03:10,920 --> 00:03:14,640 los Pandava aún intentaban descifrar la formación en rueda, 41 00:03:14,720 --> 00:03:18,280 mientras Dronacharya tenía lista su siguiente estrategia. 42 00:03:18,360 --> 00:03:19,760 La única diferencia era 43 00:03:19,840 --> 00:03:24,280 que esta telaraña no buscaba engañar, sino proteger y salvar un alma. 44 00:03:25,360 --> 00:03:29,040 En el frente, el ejército Narayani mantenía forma de carreta. 45 00:03:31,680 --> 00:03:36,040 En el fondo, la formación en espiral estaba dispuesta como pétalos de loto. 46 00:03:37,360 --> 00:03:39,480 En el centro, la formación en aguja. 47 00:03:41,120 --> 00:03:44,040 Delante, grandes guerreros como Yadav Kritavarma, 48 00:03:44,560 --> 00:03:45,960 Vrishasena, 49 00:03:46,040 --> 00:03:47,360 Ashuatama 50 00:03:47,440 --> 00:03:49,600 y Karna, el rey de Anga. 51 00:03:49,680 --> 00:03:51,960 Y a las puertas de la formación 52 00:03:52,040 --> 00:03:54,920 estaba Acharya Drona en persona. 53 00:03:55,000 --> 00:03:58,160 Conozco tu determinación, Arjuna. 54 00:03:58,240 --> 00:04:01,240 Pero tú no conoces mi acertijo. 55 00:04:01,320 --> 00:04:03,960 Para resolver el laberinto que he creado, 56 00:04:04,040 --> 00:04:07,640 primero debes vencerme. 57 00:04:19,160 --> 00:04:21,160 ¡Cuidado, ejército Kaurava! 58 00:04:21,680 --> 00:04:23,080 Escuchen con atención. 59 00:04:23,800 --> 00:04:26,120 Yo, el hijo de Kuntí, Arjuna, 60 00:04:26,200 --> 00:04:29,400 juro esto con el sol abrasador como mi solemne testigo: 61 00:04:29,480 --> 00:04:31,160 antes del atardecer de hoy, 62 00:04:31,760 --> 00:04:34,760 le cortaré la cabeza a Jayadratha. 63 00:04:41,480 --> 00:04:43,600 Si fallo, 64 00:04:43,680 --> 00:04:46,800 me inmolaré en el fuego. 65 00:04:52,880 --> 00:04:57,080 Hoy, al atardecer, solo uno seguirá vivo: Jayadratha o yo. 66 00:04:57,160 --> 00:04:59,280 ¡Intenten detenerme si pueden! 67 00:04:59,800 --> 00:05:01,720 ¡Esto es Kurukshetra! 68 00:05:01,800 --> 00:05:04,320 ¡Esto es Kurukshetra, el campo de batalla! 69 00:05:04,400 --> 00:05:07,200 KURUKSHETRA: LA GRAN GUERRA DEL MAHABHARATA 70 00:05:07,280 --> 00:05:11,600 ARJUNA 71 00:05:14,360 --> 00:05:16,600 La formación en rueda. 72 00:05:16,680 --> 00:05:19,480 El arma que eligió Acharya Drona para detenerte. 73 00:05:20,160 --> 00:05:23,160 Deja que Acharya teja mil formaciones de batalla. 74 00:05:23,240 --> 00:05:27,320 Deja que los ejércitos del mundo se levanten contra mí. 75 00:05:27,400 --> 00:05:31,320 Que apuesten hasta la última gota de su poder. 76 00:05:31,400 --> 00:05:34,240 Pero hoy, Arjuna no se detendrá. 77 00:05:34,320 --> 00:05:37,360 Hoy, Acharya no se enfrenta a su discípulo, 78 00:05:37,440 --> 00:05:38,680 sino a un padre. 79 00:06:31,560 --> 00:06:32,960 Rodéenlos. 80 00:06:33,040 --> 00:06:34,760 - Gira el carro. - Gíralo. 81 00:07:01,240 --> 00:07:04,120 Bhima con Ghatotkacha... 82 00:07:05,360 --> 00:07:07,200 Nakula junto a Sahadeva, 83 00:07:07,720 --> 00:07:10,280 y Drupada con Dhrishtadyumna 84 00:07:10,800 --> 00:07:15,320 avanzaron en parejas con Arjuna, desgarrando las filas de los Kaurava 85 00:07:15,400 --> 00:07:18,840 para que Arjuna pudiera llegar a Acharya Drona. 86 00:07:44,200 --> 00:07:47,400 Su formación es tan grande que parece no tener fin. 87 00:07:47,480 --> 00:07:49,960 Esto es solo el comienzo, Partha. 88 00:07:50,040 --> 00:07:51,320 Sigue luchando. 89 00:07:51,400 --> 00:07:55,400 Estos obstáculos pueden ralentizarte, pero no pueden detenerte. 90 00:07:55,920 --> 00:07:56,960 Sigue avanzando. 91 00:07:57,040 --> 00:07:59,480 Y así alcanzarás tu objetivo. 92 00:08:14,560 --> 00:08:16,720 Bendíceme, Acharya, 93 00:08:16,800 --> 00:08:20,640 para que rompa tu formación con el conocimiento que has impartido. 94 00:08:21,240 --> 00:08:23,800 Tienes mi bendición, Arjuna. 95 00:08:24,320 --> 00:08:26,600 Pero una bendición no bastará. 96 00:08:26,680 --> 00:08:30,120 Para romper esta formación, tendrás que derrotarme a mí. 97 00:08:30,200 --> 00:08:34,640 Y en el arte de la guerra, ¡soy tu gurú! 98 00:09:09,720 --> 00:09:12,200 No te enredes en un duelo inútil, Arjuna. 99 00:09:12,280 --> 00:09:15,400 Acharya solo está perdiendo el tiempo. 100 00:09:15,480 --> 00:09:19,560 Porque sabe que ninguno de los dos matará al otro. 101 00:09:20,080 --> 00:09:22,640 Lo sé, Keshava. Pero ¿cómo lo evito? 102 00:09:22,720 --> 00:09:25,680 Acharya me ha rodeado por todos lados. 103 00:09:26,200 --> 00:09:29,520 Él te rodea porque eres su objetivo. 104 00:09:30,120 --> 00:09:31,840 Pero ¿cuál es el tuyo? 105 00:09:32,360 --> 00:09:36,760 Puede que no hayas elegido esta guerra, pero aún puedes elegir tu batalla. 106 00:09:36,840 --> 00:09:38,560 Concéntrate en Jayadratha. 107 00:09:54,560 --> 00:09:57,840 Arjuna, ¿te alejas mientras tu enemigo sigue en pie? 108 00:09:57,920 --> 00:10:00,480 ¿Eso es lo que te enseñé? 109 00:10:00,560 --> 00:10:04,080 Estoy siguiendo la lección que tú me enseñaste, Acharya. 110 00:10:04,160 --> 00:10:06,240 Mantengo la mirada en mi objetivo. 111 00:10:06,760 --> 00:10:09,840 No todas las batallas deben pelearse. 112 00:10:09,920 --> 00:10:14,400 Como en esta, donde el discípulo le ganó a su gurú sin dar un solo golpe. 113 00:10:14,480 --> 00:10:16,720 La formación en espiral se había roto, 114 00:10:16,800 --> 00:10:19,720 y Arjuna siguió avanzando, liderando a los Pandava 115 00:10:19,800 --> 00:10:22,520 hasta lo más profundo de la formación en rueda. 116 00:10:27,040 --> 00:10:29,440 ¡Dushasan, Vivitsu, Chitrasena! 117 00:10:29,520 --> 00:10:31,600 ¿Se atreven a enfrentarme otra vez? 118 00:10:31,680 --> 00:10:36,240 ¿Olvidan que juré matar a sus cien hermanos? 119 00:10:51,000 --> 00:10:52,600 ¡Bien hecho, Ghatotkacha! 120 00:11:04,600 --> 00:11:08,280 ¿Rey Yudhisthira? ¿Cómo pueden llamarte "rey"? 121 00:11:10,520 --> 00:11:15,360 Para salvar tu propia vida, ¡te escondes detrás de tus hermanos y de tu sobrino! 122 00:11:15,440 --> 00:11:16,640 ¡Qué vergüenza! 123 00:11:20,800 --> 00:11:22,360 ¡Duryodhana! 124 00:11:22,880 --> 00:11:26,680 Ustedes siete cobardes se unieron para matar a un niño indefenso, 125 00:11:26,760 --> 00:11:29,440 y, sin embargo, te jactas de tu valentía. 126 00:11:32,440 --> 00:11:33,640 ¡Rey Yudhisthira! 127 00:11:34,480 --> 00:11:35,760 Está herido. 128 00:11:35,840 --> 00:11:39,080 Por favor, venga. Lo llevaré al campamento. Vamos. 129 00:11:39,840 --> 00:11:41,280 No, Satyaki. 130 00:11:41,360 --> 00:11:43,960 Los Kaurava usarán todos los engaños posibles 131 00:11:44,040 --> 00:11:45,640 para proteger a Jayadratha. 132 00:11:45,720 --> 00:11:49,240 Debemos proporcionarle a Arjuna todo el apoyo posible. 133 00:11:49,320 --> 00:11:52,160 Por eso, ve, Satyaki, ve. 134 00:11:52,240 --> 00:11:53,960 Ayuda a Arjuna. 135 00:11:54,040 --> 00:11:55,440 ¡Ve! 136 00:12:00,880 --> 00:12:03,360 - ¡Rodéenlo, arqueros! - Sí, su majestad. 137 00:12:03,440 --> 00:12:04,920 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 138 00:12:05,440 --> 00:12:10,040 Acharya, saliste del pozo solo para tropezar con el abismo. 139 00:12:11,120 --> 00:12:12,400 Hoy se cumplirán 140 00:12:13,000 --> 00:12:15,040 no uno, sino dos juramentos. 141 00:12:15,120 --> 00:12:19,960 El de Arjuna, con la muerte de Jayadratha, y el mío, con tu muerte. 142 00:12:20,040 --> 00:12:23,720 Dhrishtadyumna, mi destino puede estar sellado por tus manos... 143 00:12:25,800 --> 00:12:27,280 pero eso no sucederá hoy. 144 00:12:43,000 --> 00:12:44,120 ¿Y esto, Keshava? 145 00:12:50,680 --> 00:12:54,800 ¿Intentas enviar la tormenta hacia mí para desconcertarme, Acharya? 146 00:12:56,960 --> 00:12:59,960 Debes romper esta red de ilusión, Arjuna. 147 00:13:00,040 --> 00:13:04,000 Abhimanyu fue atrapado por la misma trampa de Acharya. 148 00:13:08,960 --> 00:13:10,360 Hijo y padre. 149 00:13:10,880 --> 00:13:12,480 Ayer y hoy. 150 00:13:13,000 --> 00:13:14,880 En la calma de la tormenta... 151 00:13:14,960 --> 00:13:15,960 ¿Tío Bhima? 152 00:13:16,560 --> 00:13:17,800 ¡Tío Bhima! 153 00:13:18,800 --> 00:13:21,480 ...un momento revelador. 154 00:13:24,160 --> 00:13:26,600 Abhimanyu... 155 00:13:45,160 --> 00:13:46,440 ¡Partha! 156 00:13:49,560 --> 00:13:53,840 Por fuera, Arjuna estaba peleando una batalla contra los Kaurava. 157 00:13:53,920 --> 00:13:55,280 Pero, por dentro, 158 00:13:55,360 --> 00:13:58,120 estaba luchando contra sí mismo. 159 00:14:01,840 --> 00:14:04,960 La batalla del remordimiento por la muerte de su hijo. 160 00:14:21,040 --> 00:14:23,960 Hoy otro Pandava llegará a su fin. 161 00:14:24,040 --> 00:14:26,960 Bienvenido a las puertas de la formación en aguja. 162 00:14:27,040 --> 00:14:28,520 ¿Estás listo? 163 00:15:03,400 --> 00:15:07,720 La oscuridad se acerca velozmente, pero Jayadratha no aparece. 164 00:15:07,800 --> 00:15:12,000 Tal vez tu respuesta se encuentra precisamente en esa oscuridad, Partha. 165 00:15:12,080 --> 00:15:16,440 Lo que está oculto en la oscuridad solo se puede encontrar dentro de ella. 166 00:15:20,680 --> 00:15:22,960 Bhurisharava va hacia Satyaki, Keshava. 167 00:15:23,040 --> 00:15:26,080 Satyaki tendrá que pelear su propia batalla. 168 00:15:26,680 --> 00:15:28,240 Está por ponerse el sol. 169 00:15:28,760 --> 00:15:31,480 Arjuna, debes completar la tarea que te he dado. 170 00:15:32,720 --> 00:15:36,040 En cuanto veas a Jayadratha, perfora su pecho. 171 00:15:36,120 --> 00:15:37,640 Pero recuerda esto: 172 00:15:37,720 --> 00:15:40,720 su cabeza nunca debe tocar el suelo. 173 00:15:45,200 --> 00:15:47,680 Bienvenido, Bhurisharava. 174 00:15:48,760 --> 00:15:49,920 ¡Satyaki! 175 00:15:50,000 --> 00:15:52,200 Una vez, tu padre Somadatta 176 00:15:52,280 --> 00:15:53,880 fue derrotado por mi padre. 177 00:15:53,960 --> 00:15:55,840 Hoy tú serás derrotado por mí. 178 00:15:55,920 --> 00:15:59,080 Parece que tú y tu padre están destinados a perder. 179 00:15:59,160 --> 00:16:01,720 Que el destino decida quién gana o pierde. 180 00:16:05,000 --> 00:16:07,120 Esto se rompió, Satyaki. 181 00:16:07,200 --> 00:16:09,240 Ahora tu caída es segura. 182 00:16:09,320 --> 00:16:12,760 ¡Hoy mi clan será vengado! 183 00:16:14,360 --> 00:16:16,200 Satyaki corre peligro, Keshava. 184 00:16:16,280 --> 00:16:21,160 - Arjuna, el sol está a punto de ponerse. - Mi discípulo es como un hijo para mí. 185 00:16:21,240 --> 00:16:23,080 No pude salvar a Abhimanyu, 186 00:16:23,160 --> 00:16:24,760 pero no perderé a Satyaki. 187 00:16:39,800 --> 00:16:41,680 ¡Esto es una violación! 188 00:16:46,880 --> 00:16:49,520 ¡Arjuna! ¿Un ataque por la espalda? 189 00:16:49,600 --> 00:16:53,680 ¡Qué desgracia! ¿Este es el dharma por el que dices luchar? 190 00:16:55,760 --> 00:17:00,720 Qué irónico escuchar a los Kaurava hablar sobre el dharma, Bhurisharava. 191 00:17:05,400 --> 00:17:07,520 ¡Satyaki, cobarde despreciable! 192 00:17:07,600 --> 00:17:09,280 ¿Matar a alguien desarmado? 193 00:17:09,360 --> 00:17:12,760 Si soy un cobarde, entonces, ¿tú qué eres, Dushasan? 194 00:17:13,280 --> 00:17:16,120 Siete de ustedes mataron a un hombre desarmado. 195 00:17:16,200 --> 00:17:19,280 ¡No eres un guerrero, sino un chacal! 196 00:17:19,360 --> 00:17:22,160 Pelean en manada y predican sobre el dharma. 197 00:17:22,240 --> 00:17:23,280 ¡Qué vergüenza! 198 00:17:31,600 --> 00:17:35,000 - ¡Miren! ¡Ya anocheció! - Ha terminado la batalla de hoy. 199 00:17:35,080 --> 00:17:37,000 ¡Ha terminado la batalla de hoy! 200 00:17:37,080 --> 00:17:38,000 ¡En marcha! 201 00:17:41,280 --> 00:17:43,800 ¡Hoy no perderemos! 202 00:17:43,880 --> 00:17:46,160 ¡Qué vergüenza! 203 00:17:46,240 --> 00:17:48,320 Golpear por la espalda 204 00:17:48,400 --> 00:17:50,720 y matar a guerreros desarmados. 205 00:17:50,800 --> 00:17:54,480 Arjuna, ¿la desesperación ha llevado a un gran guerrero como tú 206 00:17:54,560 --> 00:17:57,000 hasta el punto de romper las reglas? 207 00:17:57,080 --> 00:17:58,760 El sol se ha puesto. 208 00:17:59,280 --> 00:18:02,920 ¿Un arquero tan poderoso morirá consumido por el fuego? 209 00:18:03,000 --> 00:18:04,360 No. 210 00:18:04,880 --> 00:18:06,480 Qué giro cruel del destino. 211 00:18:06,560 --> 00:18:09,600 Quería matarte con mis propias manos, Arjuna. 212 00:18:09,680 --> 00:18:10,800 Espera, Karna. 213 00:18:10,880 --> 00:18:12,800 No seas tan impaciente. 214 00:18:25,200 --> 00:18:27,440 ¡Se ha puesto el sol! 215 00:18:27,520 --> 00:18:29,360 ¡Se ha puesto! 216 00:18:29,440 --> 00:18:33,280 Eso significa que Arjuna ha fallado y no ha cumplido su juramento. 217 00:18:33,360 --> 00:18:35,640 Porque sigo con vida. 218 00:18:35,720 --> 00:18:37,560 Y si yo estoy vivo, 219 00:18:37,640 --> 00:18:39,960 ¿cómo puedes estarlo tú, Arjuna? 220 00:18:40,040 --> 00:18:43,440 Los dos hemos visto el atardecer de hoy. 221 00:18:44,440 --> 00:18:48,600 Tu juramento, al igual que tú, ha demostrado estar vacío, Arjuna. 222 00:18:48,680 --> 00:18:53,360 Arjuna, el mejor arquero, no ha podido cumplir un juramento. 223 00:18:53,440 --> 00:18:55,320 ¡Qué vergüenza! 224 00:18:58,800 --> 00:19:00,240 ¡Jayadratha! 225 00:19:01,360 --> 00:19:04,520 Una serpiente oculta tras la sombra de Acharya Drona. 226 00:19:04,600 --> 00:19:07,440 Has pasado todo el día huyendo de mí. 227 00:19:08,160 --> 00:19:11,560 Dime, cobarde, ¿esconderte es lo único que puedes hacer? 228 00:19:12,560 --> 00:19:16,320 ¡Está bien! Puede que sea un cobarde, pero sigo respirando. 229 00:19:16,400 --> 00:19:19,000 ¿Cómo puede ser que tú sigas vivo, Arjuna? 230 00:19:19,080 --> 00:19:22,600 ¿Dónde está el fuego que debería consumirte, 231 00:19:22,680 --> 00:19:24,400 Arjuna, hijo de Indra? 232 00:19:26,960 --> 00:19:28,880 Ayer, el hijo encontró su fin. 233 00:19:28,960 --> 00:19:31,160 Hoy, el padre encontrará el suyo. 234 00:19:36,640 --> 00:19:40,200 Completa mi tarea, Arjuna. Perfora el pecho de Jayadratha. 235 00:19:40,280 --> 00:19:45,080 - Pero Keshava, el sol se ha puesto... - No hagas preguntas, Arjuna. Actúa. 236 00:19:59,840 --> 00:20:01,080 ¡Injusto, 237 00:20:01,160 --> 00:20:02,200 sucio 238 00:20:02,280 --> 00:20:03,360 y pecador Arjuna! 239 00:20:14,400 --> 00:20:17,160 Al acercarse la perdición, se aleja la sabiduría. 240 00:20:17,760 --> 00:20:20,280 ¡Aún no se ha puesto el sol, necio! 241 00:20:20,360 --> 00:20:22,200 El sol no se ha puesto. 242 00:20:22,280 --> 00:20:24,120 ¡Se escondió 243 00:20:24,200 --> 00:20:26,640 solo para atraerte! 244 00:20:28,040 --> 00:20:30,560 Cumpliste tu juramento, Arjuna. 245 00:20:31,080 --> 00:20:32,960 Pero, desafortunadamente, 246 00:20:34,000 --> 00:20:37,840 tú tampoco vivirás para ver la puesta de sol. 247 00:20:38,400 --> 00:20:40,400 Puede que yo me muera, 248 00:20:40,480 --> 00:20:43,000 pero tú tampoco sobrevivirás. 249 00:20:43,080 --> 00:20:48,480 Prepárate para presenciar cómo tu cuerpo se desgarra en cien pedazos. 250 00:20:49,000 --> 00:20:53,280 En cuanto mi cabeza toque el suelo, 251 00:20:53,800 --> 00:20:57,720 tu vida también se acabará. 252 00:20:58,400 --> 00:20:59,840 Retrocede, Acharya. 253 00:21:00,360 --> 00:21:03,840 ¿Cómo te salvarás de la maldición de mi padre? 254 00:21:03,920 --> 00:21:04,960 ¿Cómo? 255 00:21:05,040 --> 00:21:07,080 ¡No pierdas tiempo, Arjuna! 256 00:21:07,160 --> 00:21:08,880 Cumple tu juramento. 257 00:21:11,400 --> 00:21:14,680 ¡Le entrego tu cabeza al regazo 258 00:21:14,760 --> 00:21:17,120 sobre el que respiraste por primera vez! 259 00:21:23,920 --> 00:21:28,440 Krishna y Arjuna conocían la maldición de Vridhakshatra: 260 00:21:29,040 --> 00:21:33,080 quien dejara que tocara el suelo la cabeza cortada de Jayadratha 261 00:21:33,160 --> 00:21:36,680 se desgarraría en cien pedazos. 262 00:21:36,760 --> 00:21:39,760 La única forma de salvar a Arjuna 263 00:21:39,840 --> 00:21:44,080 era asegurarse de que la cabeza de Jayadratha regresara 264 00:21:44,600 --> 00:21:48,200 al regazo donde había nacido décadas antes. 265 00:21:55,240 --> 00:21:58,120 ¡Jayadratha! 266 00:21:58,200 --> 00:22:02,320 ¡Aclamen a Arjuna, el poderoso hijo de Kuntí! 267 00:22:02,400 --> 00:22:06,000 ¡Aclamen a Arjuna, el poderoso hijo de Kuntí! 268 00:22:06,080 --> 00:22:10,440 ¡Aclamen a Arjuna, el poderoso hijo de Kuntí! 269 00:22:10,520 --> 00:22:14,080 ¡Aclamen al héroe Arjuna, hijo de Kuntí! 270 00:22:16,200 --> 00:22:19,920 Aquí en la Tierra, podemos establecer innumerables reglas, 271 00:22:20,000 --> 00:22:24,040 pero ¿qué valor tienen tales reglas ante los poderes divinos? 272 00:22:24,120 --> 00:22:27,880 Si este campo de batalla se ha vuelto un juego para los dioses, 273 00:22:27,960 --> 00:22:30,320 la oscuridad será su inevitable destino. 274 00:22:30,400 --> 00:22:31,680 ¡Sin reglas! 275 00:22:31,760 --> 00:22:33,280 Lo que sucedió hoy 276 00:22:33,360 --> 00:22:36,240 fue un punto de inflexión en esta guerra. 277 00:22:36,320 --> 00:22:39,520 La verdadera batalla acababa de comenzar, 278 00:22:39,600 --> 00:22:41,600 donde no solo los guerreros, 279 00:22:41,680 --> 00:22:45,960 sino las mismas leyes del dharma y las reglas lucharían por sobrevivir. 280 00:22:47,080 --> 00:22:50,040 Iba a ser una noche muy larga, 281 00:22:50,120 --> 00:22:54,720 quizás la más larga de toda la historia. 282 00:26:44,760 --> 00:26:47,120 Yo soy la luz 283 00:26:47,200 --> 00:26:49,720 y soy la sombra. 284 00:26:49,800 --> 00:26:54,600 Todo lo que tiene fin es una ilusión. 285 00:26:55,320 --> 00:26:58,280 Ven y únete a mí. 286 00:26:59,000 --> 00:27:01,600 El final es tu destino. 287 00:27:02,240 --> 00:27:06,120 Abajo está la tierra, arriba están las estrellas. 288 00:27:06,760 --> 00:27:10,960 ¡Esto es Kurukshetra, el campo de batalla! 289 00:27:21,560 --> 00:27:25,080 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea 22482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.