Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,240 --> 00:01:36,920
Shakuni, ¡cuida tus palabras!
2
00:01:37,000 --> 00:01:40,160
¿Cómo se te ocurre siquiera
compararme con Drupada?
3
00:01:41,240 --> 00:01:42,480
Mañana es luna llena.
4
00:01:42,560 --> 00:01:44,440
¡Antes de que salga la luna,
5
00:01:44,520 --> 00:01:48,760
juro dar muerte
a un poderoso guerrero Pandava!
6
00:01:48,840 --> 00:01:52,840
Acharya, esperaré
a que cumplas tu palabra.
7
00:01:58,520 --> 00:02:01,760
Jayadratha, rey de Sindhu,
su armadura para la batalla.
8
00:02:19,320 --> 00:02:20,840
¿Quién anda ahí? ¡Sal!
9
00:02:20,920 --> 00:02:22,640
¡Muéstrate!
10
00:02:24,800 --> 00:02:26,080
¡Ratas!
11
00:02:34,280 --> 00:02:37,600
- Comandante, yo...
- Ahora no, rey de Sindhu.
12
00:02:37,680 --> 00:02:41,360
Discúlpame, reflexiono
sobre el plan de batalla para mañana.
13
00:02:53,640 --> 00:02:57,440
- Jayadratha, ¿todavía no te has ido?
- No.
14
00:02:57,960 --> 00:03:01,920
Cada gota de mi sangre
arde por venganza, Acharya.
15
00:03:02,000 --> 00:03:08,200
Los Pandava vencieron tu estrategia
y me vencieron a mí en la batalla de hoy.
16
00:03:08,280 --> 00:03:11,280
Debemos vengar esta derrota, Acharya.
17
00:03:13,720 --> 00:03:15,280
Sin duda, debemos hacerlo.
18
00:03:15,360 --> 00:03:19,320
Pero la sangre que se derrame
debe ser del enemigo, no nuestra.
19
00:03:19,400 --> 00:03:23,120
Si me permites,
me gustaría hacer una sugerencia.
20
00:03:24,920 --> 00:03:28,800
La rata, caminando con cautela
sobre el hilo de la esperanza,
21
00:03:29,320 --> 00:03:30,840
no tiene idea
22
00:03:30,920 --> 00:03:35,240
de que este mismo hilo, algún día,
se volverá la soga que la colgará.
23
00:03:40,480 --> 00:03:42,200
MAPA DE GUERRA DE KURUKSHETRA
24
00:04:00,720 --> 00:04:02,320
¡Esto es Kurukshetra!
25
00:04:02,400 --> 00:04:04,320
¡Esto es Kurukshetra!
26
00:04:05,440 --> 00:04:09,200
KURUKSHETRA:
LA GRAN GUERRA DEL MAHABHARATA
27
00:04:09,280 --> 00:04:11,960
ABHIMANYU
28
00:04:14,480 --> 00:04:16,840
El veneno está afectando todo el cuerpo.
29
00:04:16,920 --> 00:04:19,720
Las espinas que te pincharon
son letales, hijo.
30
00:04:20,240 --> 00:04:22,560
Vaidya ji, no deben ser más letales
31
00:04:22,640 --> 00:04:25,680
que la conspiración
de Jayadratha y Dronacharya.
32
00:04:25,760 --> 00:04:28,040
No entendí todo con claridad, pero...
33
00:04:29,840 --> 00:04:32,480
¿Qué hay
de las palabras del espía, Madhava?
34
00:04:35,080 --> 00:04:37,520
Si dice la verdad,
35
00:04:37,600 --> 00:04:40,480
el rey de Sindhu y el comandante Drona,
36
00:04:40,560 --> 00:04:43,120
sin duda, hoy harán algo significativo.
37
00:04:44,160 --> 00:04:46,920
La muerte de un poderoso guerrero Pandava.
38
00:04:47,000 --> 00:04:48,200
Pero ¿quién?
39
00:04:48,280 --> 00:04:50,120
Esa es la parte que no escuché.
40
00:04:50,200 --> 00:04:52,840
¿Uno de los cinco Pandava?
41
00:04:52,920 --> 00:04:56,000
Dronacharya no los atacaría directamente.
42
00:04:56,080 --> 00:04:57,520
Entonces ¿quién?
43
00:04:58,160 --> 00:05:00,560
Piensa, Satyajit, piensa.
44
00:05:00,640 --> 00:05:01,680
Esfuérzate.
45
00:05:01,760 --> 00:05:05,800
Recupera cualquier palabra, letra o sonido
que perdure en tu memoria.
46
00:05:06,760 --> 00:05:08,480
¡Sí, chakra!
47
00:05:08,560 --> 00:05:12,400
- Acharya decía algo sobre "chakra".
- ¿Chakranta, 'conspiración'?
48
00:05:12,480 --> 00:05:14,040
Chakravyuha, 'en espiral'.
49
00:05:15,720 --> 00:05:19,520
No importa cuál de las dos,
sé cómo quebrar ambas formaciones.
50
00:05:19,600 --> 00:05:23,240
Sea cual sea el acertijo de Acharya
para la guerra de hoy,
51
00:05:23,320 --> 00:05:25,120
solo hay una respuesta.
52
00:05:25,200 --> 00:05:26,240
Gandiva.
53
00:05:26,320 --> 00:05:27,360
¡Y mi Raudra!
54
00:05:32,560 --> 00:05:33,840
Estoy contigo, padre.
55
00:05:33,920 --> 00:05:36,400
Guía el flanco derecho. Yo, el izquierdo.
56
00:05:36,480 --> 00:05:38,720
Como los colmillos de un elefante,
57
00:05:38,800 --> 00:05:40,640
con el ejército en el centro.
58
00:05:40,720 --> 00:05:42,920
Lucharemos con formación de elefante.
59
00:05:44,440 --> 00:05:47,920
Que salgas victorioso, Abhimanyu.
Mi bendición está contigo.
60
00:05:48,000 --> 00:05:49,480
Gracias, padre.
61
00:06:02,680 --> 00:06:05,800
- ¡Deprisa!
- ¡Corre!
62
00:06:09,480 --> 00:06:11,920
Deprisa. ¡Corre por tu vida!
63
00:06:12,440 --> 00:06:14,440
¡Rápido, traigan agua!
64
00:06:14,520 --> 00:06:18,440
¡Nuestro arsenal!
Están destruyendo nuestras armas.
65
00:06:18,520 --> 00:06:21,640
Es la primera fase
del plan del comandante Drona.
66
00:06:21,720 --> 00:06:24,960
Pero acabaré con su estrategia
en la primera fase.
67
00:06:25,040 --> 00:06:26,240
¡Abhimanyu, conmigo!
68
00:06:26,320 --> 00:06:28,160
No, padre. Debes ir tú.
69
00:06:28,240 --> 00:06:31,320
Yo iré al campo de batalla.
Me necesitarán ahí.
70
00:06:32,000 --> 00:06:33,120
Abhiman...
71
00:06:35,800 --> 00:06:39,000
Piénselo bien.
Podría ser una trampa de Dronacharya.
72
00:06:39,080 --> 00:06:42,800
No "podría ser", Satyajit. Es una trampa.
73
00:06:42,880 --> 00:06:45,280
Aun así, soy yo quien debe ir.
74
00:07:04,000 --> 00:07:05,280
DÍA TRECE
75
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
¡Alto!
76
00:08:01,320 --> 00:08:02,800
¿Satyajit?
77
00:08:17,800 --> 00:08:19,640
Vamos, Abhimanyu. Ven.
78
00:08:20,440 --> 00:08:21,880
Da un paso al frente.
79
00:08:35,720 --> 00:08:38,800
Una división del ejército
se moverá a la derecha...
80
00:08:42,120 --> 00:08:44,440
y otra a la izquierda.
81
00:08:44,960 --> 00:08:47,520
La carga la liderarán
los soldados de a pie.
82
00:08:47,600 --> 00:08:51,120
Algunos serán feroces,
mientras que otros serán muy débiles.
83
00:08:51,200 --> 00:08:53,880
El enemigo creerá que ha ganado.
84
00:08:53,960 --> 00:08:57,080
Marchará hacia adelante,
no hacia la victoria,
85
00:08:57,160 --> 00:08:59,000
sino hacia su propia perdición.
86
00:09:00,040 --> 00:09:03,400
Puertas que abren y cierran
en una secuencia interminable,
87
00:09:03,480 --> 00:09:06,880
como un laberinto en constante movimiento
88
00:09:06,960 --> 00:09:09,920
al que entra el enemigo
solo para perder el rumbo.
89
00:09:10,000 --> 00:09:14,800
Cuantas más puertas atraviesa un guerrero,
más encerrado queda en el laberinto.
90
00:09:15,560 --> 00:09:18,560
Un vórtice irrompible
de tropas de elefantes,
91
00:09:18,640 --> 00:09:21,640
caballería e incontables soldados de a pie.
92
00:09:21,720 --> 00:09:24,160
Formación en espiral.
93
00:09:25,120 --> 00:09:31,320
Miles de armas y guerreros moviéndose
al ritmo implacable de la guerra.
94
00:09:31,400 --> 00:09:35,560
Y todos comparten un mismo objetivo.
95
00:09:42,480 --> 00:09:44,400
¿La formación en espiral?
96
00:10:17,280 --> 00:10:19,400
¡Arjuna, los Samshaptakas!
97
00:10:19,480 --> 00:10:22,680
Satyajit tenía razón.
Ese ataque era una distracción.
98
00:10:22,760 --> 00:10:24,840
Arjuna, recuerda, del lado Pandava,
99
00:10:24,920 --> 00:10:28,760
si alguien puede matar a Susharma
y a los Samshaptakas, eres tú.
100
00:10:29,800 --> 00:10:32,040
Termina con ellos aquí mismo.
101
00:10:42,000 --> 00:10:43,120
¿Ahora qué hacemos?
102
00:10:43,200 --> 00:10:45,160
¿Cómo cruzamos este espiral?
103
00:10:45,240 --> 00:10:46,560
Es imposible.
104
00:10:46,640 --> 00:10:48,440
¡Retrocedan!
105
00:10:48,960 --> 00:10:51,480
¡Usen los elefantes como escudos!
106
00:11:03,400 --> 00:11:05,880
Dividan el ejército en dos.
107
00:11:05,960 --> 00:11:08,160
Los atacaremos de ambos lados.
108
00:11:09,680 --> 00:11:11,480
- ¡Vamos!
- ¡Fijen el objetivo!
109
00:11:11,560 --> 00:11:12,920
Prepárense.
110
00:11:15,280 --> 00:11:16,600
¡Al ataque!
111
00:11:31,000 --> 00:11:33,640
Solo Arjuna puede romper esta formación.
112
00:11:33,720 --> 00:11:36,120
Incluso forjó un plan con el espía.
113
00:11:36,200 --> 00:11:37,720
Pero ¿dónde está?
114
00:11:48,400 --> 00:11:50,600
¿No pelearás contra este demonio?
115
00:11:52,840 --> 00:11:54,000
Ven.
116
00:11:54,520 --> 00:11:56,400
- ¡Alambusha!
- ¡Detente, Bhima!
117
00:11:57,200 --> 00:11:58,960
Puedo ver un camino.
118
00:11:59,040 --> 00:12:01,960
Voy a destrozar
toda esta formación de batalla.
119
00:12:02,040 --> 00:12:06,320
No, Bhima.
Ese camino está ahí solo para atraerte.
120
00:12:06,400 --> 00:12:10,240
Lo que parece un camino
puede volverse una puerta a la muerte.
121
00:12:10,320 --> 00:12:11,600
Es un volcán.
122
00:12:11,680 --> 00:12:13,680
Entra y te convertirás en cenizas.
123
00:12:13,760 --> 00:12:16,920
Pero si esto continúa,
todo estará perdido.
124
00:12:17,000 --> 00:12:19,560
Solo Arjuna puede terminar con esto.
125
00:12:19,640 --> 00:12:20,840
Yo sé...
126
00:12:22,040 --> 00:12:24,480
cómo entrar en esta formación en espiral.
127
00:12:29,320 --> 00:12:33,080
Primero entremos.
Luego, uniremos fuerzas adentro.
128
00:12:33,160 --> 00:12:35,680
- ¿Todo listo para el ataque?
- ¡Tío!
129
00:12:35,760 --> 00:12:39,680
Golpea la formación enemiga
con tu maza desde la dirección opuesta.
130
00:12:39,760 --> 00:12:44,000
Si tu golpe da en el blanco,
su formación se romperá de inmediato.
131
00:13:04,840 --> 00:13:05,680
¡A un lado!
132
00:13:08,320 --> 00:13:09,680
Saludos, Acharya Drona.
133
00:13:09,760 --> 00:13:11,640
Saludos, rey de Sindhu.
134
00:13:11,720 --> 00:13:12,880
Pasa, Susharma.
135
00:13:12,960 --> 00:13:15,280
¿Sus órdenes para mañana, comandante?
136
00:13:15,800 --> 00:13:21,320
Tú y tu ejército Samshaptak atacarán
el arsenal de los Pandava desde el oeste.
137
00:13:21,400 --> 00:13:27,320
Es tu responsabilidad mantener a Arjuna
y a Krishna lejos del campo de batalla.
138
00:13:27,920 --> 00:13:30,600
Pero aún falta
la fase final de este acertijo.
139
00:13:31,200 --> 00:13:34,320
Y Jayadratha, tú la completarás.
140
00:13:34,920 --> 00:13:36,240
¿Yo?
141
00:13:36,320 --> 00:13:38,440
Sí, Jayadratha, tú.
142
00:13:38,520 --> 00:13:41,760
Porque tú eres el eslabón clave
en este acertijo.
143
00:13:41,840 --> 00:13:46,920
Mañana, para que mi palabra se cumpla,
debes completar tu tarea.
144
00:13:47,000 --> 00:13:48,880
¿Qué tendré que hacer, Acharya?
145
00:13:50,600 --> 00:13:53,720
Tu tarea es evitar que Bhima
y los otros Pandava
146
00:13:53,800 --> 00:13:55,760
rompan la formación en espiral,
147
00:13:55,840 --> 00:13:57,920
a excepción de una persona,
148
00:13:58,000 --> 00:13:59,960
a quien se le permitirá entrar.
149
00:14:05,000 --> 00:14:09,520
Nadie más que tú puede hacer esto.
150
00:14:15,360 --> 00:14:18,000
¡Córtenlo! ¡Corten a ese maldito!
151
00:14:30,880 --> 00:14:32,920
Déjenlos acercarse.
152
00:14:33,000 --> 00:14:36,120
Para esto creamos esa entrada al infierno.
153
00:14:36,200 --> 00:14:38,920
Cuantos más entren, mejor.
154
00:14:39,000 --> 00:14:40,480
¡Déjenlos pasar!
155
00:14:54,400 --> 00:14:56,400
¡Encuentren la salida si pueden!
156
00:14:59,280 --> 00:15:03,760
Yudhisthira, preocúpate
por tu sobrino más tarde.
157
00:15:06,160 --> 00:15:08,560
Primero, salva a tus hermanos.
158
00:15:21,840 --> 00:15:23,000
¡Sí! ¡Por aquí!
159
00:15:23,080 --> 00:15:24,400
Ve hacia el sur.
160
00:15:24,480 --> 00:15:26,400
Auriga, aléjate de los escudos.
161
00:15:34,040 --> 00:15:36,680
Es un laberinto sin fin,
príncipe Abhimanyu.
162
00:16:32,240 --> 00:16:34,200
¡Al ataque!
163
00:17:03,760 --> 00:17:06,840
Arjuna, te necesitan en Kurukshetra.
164
00:17:06,920 --> 00:17:10,440
Ha llegado el momento
de empuñar el Mahendrastra.
165
00:17:32,320 --> 00:17:33,680
¡Tío Bhima!
166
00:17:33,760 --> 00:17:35,520
¡Tío Bhima!
167
00:17:52,000 --> 00:17:54,480
El mayor orgullo de Arjuna.
168
00:17:56,360 --> 00:17:59,280
Pobre muchacho, morirá pronto.
169
00:17:59,360 --> 00:18:02,720
¡Cobarde! Si te llamas guerrero,
da un paso al frente.
170
00:18:03,240 --> 00:18:05,640
Usa armas, no palabras.
171
00:18:19,640 --> 00:18:23,000
¡Oh, primo Abhimanyu!
172
00:18:23,080 --> 00:18:25,480
Tu coronación nunca sucederá.
173
00:18:25,560 --> 00:18:28,400
Ven, déjame ser
quien hoy corone tu muerte.
174
00:18:28,480 --> 00:18:29,560
¡Vamos!
175
00:18:29,640 --> 00:18:33,000
¡Eres digno hijo de Duryodhana,
Lakshmana!
176
00:18:33,080 --> 00:18:36,040
¿Incluso empuñando una maza,
sueñas con el trono?
177
00:18:36,680 --> 00:18:39,240
Pero para reclamarlo,
debes ganar la guerra.
178
00:18:39,320 --> 00:18:41,680
¡Y no te dejaré!
179
00:19:17,440 --> 00:19:22,960
Subhadrá, ¿sabes cómo salir
de esta mortal formación en espiral?
180
00:19:23,040 --> 00:19:24,000
¿Subhadrá?
181
00:19:24,080 --> 00:19:26,720
¿Subhadrá? ¿Estás dormida?
182
00:19:26,800 --> 00:19:30,040
¿En serio te quedaste dormida
tras escuchar cómo entrar?
183
00:19:30,120 --> 00:19:33,480
Al menos escucha
cómo salir de la formación en espiral.
184
00:19:36,200 --> 00:19:39,560
Tus ojos son iguales a los de Arjuna.
185
00:19:39,640 --> 00:19:43,560
Esos ojos que me desafían una y otra vez.
186
00:19:43,640 --> 00:19:46,080
¡Ponle fin a ese desafío hoy mismo!
187
00:19:46,680 --> 00:19:49,440
Si no es Arjuna,
¡nos conformamos con su hijo!
188
00:20:19,280 --> 00:20:20,360
Perdiste otra vez.
189
00:20:20,440 --> 00:20:22,280
¿Yo perdí?
190
00:20:23,880 --> 00:20:28,960
Un laberinto en espiral,
uno dentro del otro, plegándose sin fin.
191
00:20:29,680 --> 00:20:32,880
Arjuna, vámonos.
No pierdas más tiempo aquí.
192
00:21:21,840 --> 00:21:25,640
Oye, Krishna,
¿crees que todo está bien en Kurukshetra?
193
00:21:25,720 --> 00:21:28,680
¿Puede algo estar "bien"
en el campo de batalla?
194
00:21:28,760 --> 00:21:32,680
Lo único que puedo decir
es que pasará lo que deba pasar.
195
00:21:45,640 --> 00:21:47,800
Mientras yo esté de guardia,
196
00:21:47,880 --> 00:21:52,600
ninguno de ustedes llegará a Abhimanyu...
197
00:21:54,680 --> 00:21:58,280
ni podrá salvarlo de la muerte.
198
00:23:17,440 --> 00:23:18,920
¡Ya es suficiente!
199
00:24:00,720 --> 00:24:04,120
Tardaron demasiado
en llegar a Kurukshetra, Arjuna.
200
00:24:04,640 --> 00:24:09,440
Tus cuatro hermanos no pudieron cruzar
ni una sola puerta de este infierno.
201
00:24:09,520 --> 00:24:10,560
Y aquí...
202
00:24:13,000 --> 00:24:16,560
aquí abrimos las puertas del cielo
para Abhimanyu.
203
00:24:19,040 --> 00:24:22,400
Abhimanyu te estuvo esperando, Arjuna.
204
00:24:22,480 --> 00:24:25,360
Pero llegas tarde.
205
00:24:26,840 --> 00:24:28,960
¡Demasiado tarde!
206
00:24:44,480 --> 00:24:47,280
¡Esto es Kurukshetra!
207
00:24:47,360 --> 00:24:49,400
¡Esto es Kurukshetra!
208
00:24:49,480 --> 00:24:53,880
¡Esto es Kurukshetra, el campo de batalla!
209
00:28:46,080 --> 00:28:48,440
Yo soy la luz
210
00:28:48,520 --> 00:28:50,600
y soy la sombra.
211
00:28:51,120 --> 00:28:56,000
Todo lo que tiene fin es una ilusión.
212
00:28:56,520 --> 00:28:59,760
Ven y únete a mí.
213
00:29:00,280 --> 00:29:02,920
El final es tu destino.
214
00:29:03,560 --> 00:29:07,440
Abajo está la tierra,
arriba están las estrellas.
215
00:29:08,080 --> 00:29:12,360
¡Esto es Kurukshetra, el campo de batalla!
216
00:29:25,960 --> 00:29:29,920
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea
16486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.