All language subtitles for Kurukshetra - 01x05 - Abhimanyu_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,240 --> 00:01:36,920 Shakuni, ¡cuida tus palabras! 2 00:01:37,000 --> 00:01:40,160 ¿Cómo se te ocurre siquiera compararme con Drupada? 3 00:01:41,240 --> 00:01:42,480 Mañana es luna llena. 4 00:01:42,560 --> 00:01:44,440 ¡Antes de que salga la luna, 5 00:01:44,520 --> 00:01:48,760 juro dar muerte a un poderoso guerrero Pandava! 6 00:01:48,840 --> 00:01:52,840 Acharya, esperaré a que cumplas tu palabra. 7 00:01:58,520 --> 00:02:01,760 Jayadratha, rey de Sindhu, su armadura para la batalla. 8 00:02:19,320 --> 00:02:20,840 ¿Quién anda ahí? ¡Sal! 9 00:02:20,920 --> 00:02:22,640 ¡Muéstrate! 10 00:02:24,800 --> 00:02:26,080 ¡Ratas! 11 00:02:34,280 --> 00:02:37,600 - Comandante, yo... - Ahora no, rey de Sindhu. 12 00:02:37,680 --> 00:02:41,360 Discúlpame, reflexiono sobre el plan de batalla para mañana. 13 00:02:53,640 --> 00:02:57,440 - Jayadratha, ¿todavía no te has ido? - No. 14 00:02:57,960 --> 00:03:01,920 Cada gota de mi sangre arde por venganza, Acharya. 15 00:03:02,000 --> 00:03:08,200 Los Pandava vencieron tu estrategia y me vencieron a mí en la batalla de hoy. 16 00:03:08,280 --> 00:03:11,280 Debemos vengar esta derrota, Acharya. 17 00:03:13,720 --> 00:03:15,280 Sin duda, debemos hacerlo. 18 00:03:15,360 --> 00:03:19,320 Pero la sangre que se derrame debe ser del enemigo, no nuestra. 19 00:03:19,400 --> 00:03:23,120 Si me permites, me gustaría hacer una sugerencia. 20 00:03:24,920 --> 00:03:28,800 La rata, caminando con cautela sobre el hilo de la esperanza, 21 00:03:29,320 --> 00:03:30,840 no tiene idea 22 00:03:30,920 --> 00:03:35,240 de que este mismo hilo, algún día, se volverá la soga que la colgará. 23 00:03:40,480 --> 00:03:42,200 MAPA DE GUERRA DE KURUKSHETRA 24 00:04:00,720 --> 00:04:02,320 ¡Esto es Kurukshetra! 25 00:04:02,400 --> 00:04:04,320 ¡Esto es Kurukshetra! 26 00:04:05,440 --> 00:04:09,200 KURUKSHETRA: LA GRAN GUERRA DEL MAHABHARATA 27 00:04:09,280 --> 00:04:11,960 ABHIMANYU 28 00:04:14,480 --> 00:04:16,840 El veneno está afectando todo el cuerpo. 29 00:04:16,920 --> 00:04:19,720 Las espinas que te pincharon son letales, hijo. 30 00:04:20,240 --> 00:04:22,560 Vaidya ji, no deben ser más letales 31 00:04:22,640 --> 00:04:25,680 que la conspiración de Jayadratha y Dronacharya. 32 00:04:25,760 --> 00:04:28,040 No entendí todo con claridad, pero... 33 00:04:29,840 --> 00:04:32,480 ¿Qué hay de las palabras del espía, Madhava? 34 00:04:35,080 --> 00:04:37,520 Si dice la verdad, 35 00:04:37,600 --> 00:04:40,480 el rey de Sindhu y el comandante Drona, 36 00:04:40,560 --> 00:04:43,120 sin duda, hoy harán algo significativo. 37 00:04:44,160 --> 00:04:46,920 La muerte de un poderoso guerrero Pandava. 38 00:04:47,000 --> 00:04:48,200 Pero ¿quién? 39 00:04:48,280 --> 00:04:50,120 Esa es la parte que no escuché. 40 00:04:50,200 --> 00:04:52,840 ¿Uno de los cinco Pandava? 41 00:04:52,920 --> 00:04:56,000 Dronacharya no los atacaría directamente. 42 00:04:56,080 --> 00:04:57,520 Entonces ¿quién? 43 00:04:58,160 --> 00:05:00,560 Piensa, Satyajit, piensa. 44 00:05:00,640 --> 00:05:01,680 Esfuérzate. 45 00:05:01,760 --> 00:05:05,800 Recupera cualquier palabra, letra o sonido que perdure en tu memoria. 46 00:05:06,760 --> 00:05:08,480 ¡Sí, chakra! 47 00:05:08,560 --> 00:05:12,400 - Acharya decía algo sobre "chakra". - ¿Chakranta, 'conspiración'? 48 00:05:12,480 --> 00:05:14,040 Chakravyuha, 'en espiral'. 49 00:05:15,720 --> 00:05:19,520 No importa cuál de las dos, sé cómo quebrar ambas formaciones. 50 00:05:19,600 --> 00:05:23,240 Sea cual sea el acertijo de Acharya para la guerra de hoy, 51 00:05:23,320 --> 00:05:25,120 solo hay una respuesta. 52 00:05:25,200 --> 00:05:26,240 Gandiva. 53 00:05:26,320 --> 00:05:27,360 ¡Y mi Raudra! 54 00:05:32,560 --> 00:05:33,840 Estoy contigo, padre. 55 00:05:33,920 --> 00:05:36,400 Guía el flanco derecho. Yo, el izquierdo. 56 00:05:36,480 --> 00:05:38,720 Como los colmillos de un elefante, 57 00:05:38,800 --> 00:05:40,640 con el ejército en el centro. 58 00:05:40,720 --> 00:05:42,920 Lucharemos con formación de elefante. 59 00:05:44,440 --> 00:05:47,920 Que salgas victorioso, Abhimanyu. Mi bendición está contigo. 60 00:05:48,000 --> 00:05:49,480 Gracias, padre. 61 00:06:02,680 --> 00:06:05,800 - ¡Deprisa! - ¡Corre! 62 00:06:09,480 --> 00:06:11,920 Deprisa. ¡Corre por tu vida! 63 00:06:12,440 --> 00:06:14,440 ¡Rápido, traigan agua! 64 00:06:14,520 --> 00:06:18,440 ¡Nuestro arsenal! Están destruyendo nuestras armas. 65 00:06:18,520 --> 00:06:21,640 Es la primera fase del plan del comandante Drona. 66 00:06:21,720 --> 00:06:24,960 Pero acabaré con su estrategia en la primera fase. 67 00:06:25,040 --> 00:06:26,240 ¡Abhimanyu, conmigo! 68 00:06:26,320 --> 00:06:28,160 No, padre. Debes ir tú. 69 00:06:28,240 --> 00:06:31,320 Yo iré al campo de batalla. Me necesitarán ahí. 70 00:06:32,000 --> 00:06:33,120 Abhiman... 71 00:06:35,800 --> 00:06:39,000 Piénselo bien. Podría ser una trampa de Dronacharya. 72 00:06:39,080 --> 00:06:42,800 No "podría ser", Satyajit. Es una trampa. 73 00:06:42,880 --> 00:06:45,280 Aun así, soy yo quien debe ir. 74 00:07:04,000 --> 00:07:05,280 DÍA TRECE 75 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 ¡Alto! 76 00:08:01,320 --> 00:08:02,800 ¿Satyajit? 77 00:08:17,800 --> 00:08:19,640 Vamos, Abhimanyu. Ven. 78 00:08:20,440 --> 00:08:21,880 Da un paso al frente. 79 00:08:35,720 --> 00:08:38,800 Una división del ejército se moverá a la derecha... 80 00:08:42,120 --> 00:08:44,440 y otra a la izquierda. 81 00:08:44,960 --> 00:08:47,520 La carga la liderarán los soldados de a pie. 82 00:08:47,600 --> 00:08:51,120 Algunos serán feroces, mientras que otros serán muy débiles. 83 00:08:51,200 --> 00:08:53,880 El enemigo creerá que ha ganado. 84 00:08:53,960 --> 00:08:57,080 Marchará hacia adelante, no hacia la victoria, 85 00:08:57,160 --> 00:08:59,000 sino hacia su propia perdición. 86 00:09:00,040 --> 00:09:03,400 Puertas que abren y cierran en una secuencia interminable, 87 00:09:03,480 --> 00:09:06,880 como un laberinto en constante movimiento 88 00:09:06,960 --> 00:09:09,920 al que entra el enemigo solo para perder el rumbo. 89 00:09:10,000 --> 00:09:14,800 Cuantas más puertas atraviesa un guerrero, más encerrado queda en el laberinto. 90 00:09:15,560 --> 00:09:18,560 Un vórtice irrompible de tropas de elefantes, 91 00:09:18,640 --> 00:09:21,640 caballería e incontables soldados de a pie. 92 00:09:21,720 --> 00:09:24,160 Formación en espiral. 93 00:09:25,120 --> 00:09:31,320 Miles de armas y guerreros moviéndose al ritmo implacable de la guerra. 94 00:09:31,400 --> 00:09:35,560 Y todos comparten un mismo objetivo. 95 00:09:42,480 --> 00:09:44,400 ¿La formación en espiral? 96 00:10:17,280 --> 00:10:19,400 ¡Arjuna, los Samshaptakas! 97 00:10:19,480 --> 00:10:22,680 Satyajit tenía razón. Ese ataque era una distracción. 98 00:10:22,760 --> 00:10:24,840 Arjuna, recuerda, del lado Pandava, 99 00:10:24,920 --> 00:10:28,760 si alguien puede matar a Susharma y a los Samshaptakas, eres tú. 100 00:10:29,800 --> 00:10:32,040 Termina con ellos aquí mismo. 101 00:10:42,000 --> 00:10:43,120 ¿Ahora qué hacemos? 102 00:10:43,200 --> 00:10:45,160 ¿Cómo cruzamos este espiral? 103 00:10:45,240 --> 00:10:46,560 Es imposible. 104 00:10:46,640 --> 00:10:48,440 ¡Retrocedan! 105 00:10:48,960 --> 00:10:51,480 ¡Usen los elefantes como escudos! 106 00:11:03,400 --> 00:11:05,880 Dividan el ejército en dos. 107 00:11:05,960 --> 00:11:08,160 Los atacaremos de ambos lados. 108 00:11:09,680 --> 00:11:11,480 - ¡Vamos! - ¡Fijen el objetivo! 109 00:11:11,560 --> 00:11:12,920 Prepárense. 110 00:11:15,280 --> 00:11:16,600 ¡Al ataque! 111 00:11:31,000 --> 00:11:33,640 Solo Arjuna puede romper esta formación. 112 00:11:33,720 --> 00:11:36,120 Incluso forjó un plan con el espía. 113 00:11:36,200 --> 00:11:37,720 Pero ¿dónde está? 114 00:11:48,400 --> 00:11:50,600 ¿No pelearás contra este demonio? 115 00:11:52,840 --> 00:11:54,000 Ven. 116 00:11:54,520 --> 00:11:56,400 - ¡Alambusha! - ¡Detente, Bhima! 117 00:11:57,200 --> 00:11:58,960 Puedo ver un camino. 118 00:11:59,040 --> 00:12:01,960 Voy a destrozar toda esta formación de batalla. 119 00:12:02,040 --> 00:12:06,320 No, Bhima. Ese camino está ahí solo para atraerte. 120 00:12:06,400 --> 00:12:10,240 Lo que parece un camino puede volverse una puerta a la muerte. 121 00:12:10,320 --> 00:12:11,600 Es un volcán. 122 00:12:11,680 --> 00:12:13,680 Entra y te convertirás en cenizas. 123 00:12:13,760 --> 00:12:16,920 Pero si esto continúa, todo estará perdido. 124 00:12:17,000 --> 00:12:19,560 Solo Arjuna puede terminar con esto. 125 00:12:19,640 --> 00:12:20,840 Yo sé... 126 00:12:22,040 --> 00:12:24,480 cómo entrar en esta formación en espiral. 127 00:12:29,320 --> 00:12:33,080 Primero entremos. Luego, uniremos fuerzas adentro. 128 00:12:33,160 --> 00:12:35,680 - ¿Todo listo para el ataque? - ¡Tío! 129 00:12:35,760 --> 00:12:39,680 Golpea la formación enemiga con tu maza desde la dirección opuesta. 130 00:12:39,760 --> 00:12:44,000 Si tu golpe da en el blanco, su formación se romperá de inmediato. 131 00:13:04,840 --> 00:13:05,680 ¡A un lado! 132 00:13:08,320 --> 00:13:09,680 Saludos, Acharya Drona. 133 00:13:09,760 --> 00:13:11,640 Saludos, rey de Sindhu. 134 00:13:11,720 --> 00:13:12,880 Pasa, Susharma. 135 00:13:12,960 --> 00:13:15,280 ¿Sus órdenes para mañana, comandante? 136 00:13:15,800 --> 00:13:21,320 Tú y tu ejército Samshaptak atacarán el arsenal de los Pandava desde el oeste. 137 00:13:21,400 --> 00:13:27,320 Es tu responsabilidad mantener a Arjuna y a Krishna lejos del campo de batalla. 138 00:13:27,920 --> 00:13:30,600 Pero aún falta la fase final de este acertijo. 139 00:13:31,200 --> 00:13:34,320 Y Jayadratha, tú la completarás. 140 00:13:34,920 --> 00:13:36,240 ¿Yo? 141 00:13:36,320 --> 00:13:38,440 Sí, Jayadratha, tú. 142 00:13:38,520 --> 00:13:41,760 Porque tú eres el eslabón clave en este acertijo. 143 00:13:41,840 --> 00:13:46,920 Mañana, para que mi palabra se cumpla, debes completar tu tarea. 144 00:13:47,000 --> 00:13:48,880 ¿Qué tendré que hacer, Acharya? 145 00:13:50,600 --> 00:13:53,720 Tu tarea es evitar que Bhima y los otros Pandava 146 00:13:53,800 --> 00:13:55,760 rompan la formación en espiral, 147 00:13:55,840 --> 00:13:57,920 a excepción de una persona, 148 00:13:58,000 --> 00:13:59,960 a quien se le permitirá entrar. 149 00:14:05,000 --> 00:14:09,520 Nadie más que tú puede hacer esto. 150 00:14:15,360 --> 00:14:18,000 ¡Córtenlo! ¡Corten a ese maldito! 151 00:14:30,880 --> 00:14:32,920 Déjenlos acercarse. 152 00:14:33,000 --> 00:14:36,120 Para esto creamos esa entrada al infierno. 153 00:14:36,200 --> 00:14:38,920 Cuantos más entren, mejor. 154 00:14:39,000 --> 00:14:40,480 ¡Déjenlos pasar! 155 00:14:54,400 --> 00:14:56,400 ¡Encuentren la salida si pueden! 156 00:14:59,280 --> 00:15:03,760 Yudhisthira, preocúpate por tu sobrino más tarde. 157 00:15:06,160 --> 00:15:08,560 Primero, salva a tus hermanos. 158 00:15:21,840 --> 00:15:23,000 ¡Sí! ¡Por aquí! 159 00:15:23,080 --> 00:15:24,400 Ve hacia el sur. 160 00:15:24,480 --> 00:15:26,400 Auriga, aléjate de los escudos. 161 00:15:34,040 --> 00:15:36,680 Es un laberinto sin fin, príncipe Abhimanyu. 162 00:16:32,240 --> 00:16:34,200 ¡Al ataque! 163 00:17:03,760 --> 00:17:06,840 Arjuna, te necesitan en Kurukshetra. 164 00:17:06,920 --> 00:17:10,440 Ha llegado el momento de empuñar el Mahendrastra. 165 00:17:32,320 --> 00:17:33,680 ¡Tío Bhima! 166 00:17:33,760 --> 00:17:35,520 ¡Tío Bhima! 167 00:17:52,000 --> 00:17:54,480 El mayor orgullo de Arjuna. 168 00:17:56,360 --> 00:17:59,280 Pobre muchacho, morirá pronto. 169 00:17:59,360 --> 00:18:02,720 ¡Cobarde! Si te llamas guerrero, da un paso al frente. 170 00:18:03,240 --> 00:18:05,640 Usa armas, no palabras. 171 00:18:19,640 --> 00:18:23,000 ¡Oh, primo Abhimanyu! 172 00:18:23,080 --> 00:18:25,480 Tu coronación nunca sucederá. 173 00:18:25,560 --> 00:18:28,400 Ven, déjame ser quien hoy corone tu muerte. 174 00:18:28,480 --> 00:18:29,560 ¡Vamos! 175 00:18:29,640 --> 00:18:33,000 ¡Eres digno hijo de Duryodhana, Lakshmana! 176 00:18:33,080 --> 00:18:36,040 ¿Incluso empuñando una maza, sueñas con el trono? 177 00:18:36,680 --> 00:18:39,240 Pero para reclamarlo, debes ganar la guerra. 178 00:18:39,320 --> 00:18:41,680 ¡Y no te dejaré! 179 00:19:17,440 --> 00:19:22,960 Subhadrá, ¿sabes cómo salir de esta mortal formación en espiral? 180 00:19:23,040 --> 00:19:24,000 ¿Subhadrá? 181 00:19:24,080 --> 00:19:26,720 ¿Subhadrá? ¿Estás dormida? 182 00:19:26,800 --> 00:19:30,040 ¿En serio te quedaste dormida tras escuchar cómo entrar? 183 00:19:30,120 --> 00:19:33,480 Al menos escucha cómo salir de la formación en espiral. 184 00:19:36,200 --> 00:19:39,560 Tus ojos son iguales a los de Arjuna. 185 00:19:39,640 --> 00:19:43,560 Esos ojos que me desafían una y otra vez. 186 00:19:43,640 --> 00:19:46,080 ¡Ponle fin a ese desafío hoy mismo! 187 00:19:46,680 --> 00:19:49,440 Si no es Arjuna, ¡nos conformamos con su hijo! 188 00:20:19,280 --> 00:20:20,360 Perdiste otra vez. 189 00:20:20,440 --> 00:20:22,280 ¿Yo perdí? 190 00:20:23,880 --> 00:20:28,960 Un laberinto en espiral, uno dentro del otro, plegándose sin fin. 191 00:20:29,680 --> 00:20:32,880 Arjuna, vámonos. No pierdas más tiempo aquí. 192 00:21:21,840 --> 00:21:25,640 Oye, Krishna, ¿crees que todo está bien en Kurukshetra? 193 00:21:25,720 --> 00:21:28,680 ¿Puede algo estar "bien" en el campo de batalla? 194 00:21:28,760 --> 00:21:32,680 Lo único que puedo decir es que pasará lo que deba pasar. 195 00:21:45,640 --> 00:21:47,800 Mientras yo esté de guardia, 196 00:21:47,880 --> 00:21:52,600 ninguno de ustedes llegará a Abhimanyu... 197 00:21:54,680 --> 00:21:58,280 ni podrá salvarlo de la muerte. 198 00:23:17,440 --> 00:23:18,920 ¡Ya es suficiente! 199 00:24:00,720 --> 00:24:04,120 Tardaron demasiado en llegar a Kurukshetra, Arjuna. 200 00:24:04,640 --> 00:24:09,440 Tus cuatro hermanos no pudieron cruzar ni una sola puerta de este infierno. 201 00:24:09,520 --> 00:24:10,560 Y aquí... 202 00:24:13,000 --> 00:24:16,560 aquí abrimos las puertas del cielo para Abhimanyu. 203 00:24:19,040 --> 00:24:22,400 Abhimanyu te estuvo esperando, Arjuna. 204 00:24:22,480 --> 00:24:25,360 Pero llegas tarde. 205 00:24:26,840 --> 00:24:28,960 ¡Demasiado tarde! 206 00:24:44,480 --> 00:24:47,280 ¡Esto es Kurukshetra! 207 00:24:47,360 --> 00:24:49,400 ¡Esto es Kurukshetra! 208 00:24:49,480 --> 00:24:53,880 ¡Esto es Kurukshetra, el campo de batalla! 209 00:28:46,080 --> 00:28:48,440 Yo soy la luz 210 00:28:48,520 --> 00:28:50,600 y soy la sombra. 211 00:28:51,120 --> 00:28:56,000 Todo lo que tiene fin es una ilusión. 212 00:28:56,520 --> 00:28:59,760 Ven y únete a mí. 213 00:29:00,280 --> 00:29:02,920 El final es tu destino. 214 00:29:03,560 --> 00:29:07,440 Abajo está la tierra, arriba están las estrellas. 215 00:29:08,080 --> 00:29:12,360 ¡Esto es Kurukshetra, el campo de batalla! 216 00:29:25,960 --> 00:29:29,920 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea 16486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.