All language subtitles for Invasion.2021.S03E09.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,514 --> 00:00:16,183 ‫{\an8}"(المنطقة الميتة) حول السفينة الأم ‫(ألاسكا)، (الأرض)" 2 00:00:25,192 --> 00:00:27,486 ‫"خيمة سكن قابلة للنفخ" 3 00:00:47,005 --> 00:00:49,424 ‫كيف تعرف أن هذه الإشارة تدلّ إليها أساساً؟ 4 00:00:49,508 --> 00:00:51,510 ‫قد يكون تشويشاً من السفينة الأم. 5 00:00:51,593 --> 00:00:52,886 ‫"تاكر" محق. 6 00:00:52,970 --> 00:00:54,680 ‫الأكسجين بدأ ينفد. 7 00:00:54,763 --> 00:00:56,181 ‫يجب أن نعود. 8 00:00:56,265 --> 00:00:57,558 ‫أتريدان أن تجدا القنبلة؟ 9 00:00:57,641 --> 00:01:00,018 ‫إذاً أظن أن التحقق من هذه الإشارة ‫يستحق أن نغيّر مسارنا، لا؟ 10 00:01:01,019 --> 00:01:05,022 ‫بلى، لكنك لا تعرف حتى ‫إن كان جهاز تعقّب المثبط العصبي يعمل. 11 00:01:05,107 --> 00:01:06,316 ‫حباً بالله! 12 00:01:06,400 --> 00:01:09,361 ‫حسناً. سأنعش ذاكرتكما. ‫أنا العبقري وأنتما قوة الصدّ. 13 00:01:09,444 --> 00:01:11,446 ‫ابقيا في مجالكما وسأبقى في مجالي. 14 00:01:12,531 --> 00:01:15,200 ‫ما دامت "ميتسوكي" تضع المثبط على عنقها… 15 00:01:15,284 --> 00:01:16,618 ‫سنجدها. 16 00:01:18,370 --> 00:01:19,955 ‫تصدر الإشارة من هناك. 17 00:01:34,344 --> 00:01:36,221 ‫على الأقل، الهواء هنا أنقى. 18 00:01:36,889 --> 00:01:39,683 ‫لا يعرف المرء قيمة ما يملكه ‫إلى أن تحرمه الكائنات الفضائية منه. 19 00:01:50,152 --> 00:01:51,153 ‫"ميتسوكي"؟ 20 00:01:53,780 --> 00:01:55,073 ‫"ميتسوكي"! 21 00:01:55,157 --> 00:01:56,867 ‫لا! 22 00:01:57,409 --> 00:01:58,452 ‫"ميتسوكي". 23 00:01:59,661 --> 00:02:01,371 ‫لا. 24 00:02:02,164 --> 00:02:03,665 ‫لا جرح. 25 00:02:23,769 --> 00:02:26,396 ‫الضباب كثيف جداً. 26 00:02:27,397 --> 00:02:28,607 ‫أراهن أن الكائنات الفضائية تعشق ذلك. 27 00:02:28,690 --> 00:02:31,109 ‫أجل. وأتباع الطائفة أيضاً. ‫هذا يؤمّن لهم غطاءً. 28 00:02:31,985 --> 00:02:33,278 ‫- ما رأيك أيها القائد؟ ‫- ماذا؟ 29 00:02:33,362 --> 00:02:35,072 ‫هل هم أمامنا أم خلفنا؟ 30 00:02:35,155 --> 00:02:37,157 ‫كانت جماعة "فيرنا" هنا قبلها بفترة. 31 00:02:38,283 --> 00:02:39,868 ‫إنهم يعرفون الأسرار. 32 00:02:39,952 --> 00:02:42,079 ‫الأماكن التي ندور حولها أو نعبرها. 33 00:02:42,162 --> 00:02:44,373 ‫أراهن أنهم سبقونا، فابقوا قريبين. 34 00:02:44,456 --> 00:02:46,208 ‫سيحاولون أن يقطعوا الطريق إلى السفينة، 35 00:02:46,291 --> 00:02:48,001 ‫ليمنعونا من القضاء على القفير. 36 00:02:48,085 --> 00:02:51,129 ‫حسناً. لنقل إننا بلغنا السفينة، ‫كيف سندخلها؟ 37 00:02:51,213 --> 00:02:53,882 ‫لا أعرف. فأنا لم أدخل من الباب الأمامي. 38 00:02:53,966 --> 00:02:56,426 ‫حتى إذا دخلناها، إنها بحجم "كانساس". 39 00:02:56,510 --> 00:02:58,011 ‫كيف سنجد النواة؟ 40 00:02:58,095 --> 00:03:00,055 ‫- فكّر بإيجابية يا "ريس". ‫- أنا أحاول. 41 00:03:00,138 --> 00:03:02,599 ‫لكن لا يمكنني التفكير في أي شي إيجابي ‫في الوقت الحالي. 42 00:03:03,767 --> 00:03:04,935 ‫أيها القائد! 43 00:03:05,602 --> 00:03:07,104 ‫أيها القائد! 44 00:03:10,357 --> 00:03:11,775 ‫يا إلهي! 45 00:03:12,776 --> 00:03:14,027 ‫تباً. 46 00:03:31,086 --> 00:03:32,296 ‫أيها القائد! 47 00:03:32,796 --> 00:03:33,964 ‫أيها القائد! 48 00:03:36,675 --> 00:03:38,177 ‫اللعنة! أيها القائد! 49 00:03:39,970 --> 00:03:42,431 ‫بحقك يا رجل! ‫لن أسمح بأن تموت في هذا المكان. 50 00:03:42,514 --> 00:03:44,975 ‫"تريفانتي". إن كنت تسمعني، ‫فهذا ليس حقيقياً. اتفقنا؟ 51 00:03:45,058 --> 00:03:48,395 ‫لقد دخلت في عقلك. اتفقنا؟ ‫لكن يمكنك أن تقاومها. يمكننا أن نقاومها. 52 00:03:48,478 --> 00:03:50,898 ‫قف! هيا. قف! 53 00:03:50,981 --> 00:03:54,401 ‫خذ الشظية. يمكننا أن ننهي هذا. ‫يجب أن ننفذ المهمة. 54 00:04:00,991 --> 00:04:03,202 ‫أجل، هذا ينجح! أنت تؤذيها. 55 00:04:04,036 --> 00:04:05,746 ‫تابع… اللعنة! 56 00:04:06,622 --> 00:04:09,124 ‫- "كاسبر". ‫- اللعنة! 57 00:04:09,791 --> 00:04:11,210 ‫هل أنت بخير؟ 58 00:04:13,462 --> 00:04:15,881 ‫حاربها. أنت أقوى منها، كما قلنا. 59 00:04:15,964 --> 00:04:17,673 ‫حارب. حاربها. 60 00:04:17,757 --> 00:04:19,051 ‫- اتفقنا؟ ‫- لا أريد. 61 00:04:20,427 --> 00:04:21,720 ‫"كاسبر". 62 00:04:23,805 --> 00:04:26,600 ‫"كاسبر"، توقّف! "كاسبر"! 63 00:04:26,683 --> 00:04:28,894 ‫هذه ليست طبيعتك. توقّف. 64 00:04:29,895 --> 00:04:31,688 ‫يا "كاسبر"، يمكنك أن تقاوم. 65 00:04:32,564 --> 00:04:33,690 ‫"كاسبر"… 66 00:04:33,774 --> 00:04:34,983 ‫توقّف يا "كاسبر". 67 00:04:37,653 --> 00:04:39,029 ‫عد إلينا. 68 00:04:42,824 --> 00:04:43,867 ‫أين أنا؟ 69 00:04:47,287 --> 00:04:48,372 ‫ماذا يجري؟ 70 00:04:48,455 --> 00:04:49,498 ‫مرحباً. 71 00:04:50,332 --> 00:04:52,459 ‫- لا بأس. ‫- أين أنا؟ 72 00:04:52,543 --> 00:04:54,753 ‫حملناك إلى هنا. إنه المسكن أيها القائد. 73 00:04:54,837 --> 00:04:56,046 ‫تعرضت لنوع… 74 00:04:57,673 --> 00:04:58,674 ‫لا أعرف ماذا أصابك. 75 00:04:58,757 --> 00:04:59,758 ‫"تريف". 76 00:05:00,884 --> 00:05:02,261 ‫ماذا يجري؟ 77 00:05:05,889 --> 00:05:06,890 ‫لا. 78 00:05:09,810 --> 00:05:10,894 ‫لا. 79 00:05:10,978 --> 00:05:11,979 ‫مهلاً، ما الذي… 80 00:05:13,397 --> 00:05:15,649 ‫ماذا فعلت؟ مهلاً. الشظية… 81 00:05:18,277 --> 00:05:19,903 ‫ربما يجب أن نمنحه بعض المساحة. 82 00:05:22,030 --> 00:05:24,616 ‫انظر إليّ. أريدك أن تنظر إليّ. 83 00:05:26,660 --> 00:05:28,120 ‫ما الخطب؟ 84 00:05:30,122 --> 00:05:31,164 ‫رأيته. 85 00:05:32,457 --> 00:05:33,667 ‫رأيت كلّ شيء. 86 00:05:35,002 --> 00:05:37,212 ‫لم تفعل الكائنات الفضائية ذلك، بل أنا. 87 00:05:37,296 --> 00:05:39,089 ‫أنا قتلته. 88 00:05:41,300 --> 00:05:42,926 ‫من قتلت يا "تريفانتي"؟ 89 00:05:48,182 --> 00:05:49,349 ‫هو. 90 00:05:49,433 --> 00:05:50,517 ‫أنا قتلته. 91 00:05:52,311 --> 00:05:53,478 ‫لا. 92 00:05:57,399 --> 00:05:58,567 ‫أنا قتلت "كاسبر". 93 00:05:59,318 --> 00:06:01,653 ‫النجدة. ساعدني. 94 00:06:16,376 --> 00:06:18,086 ‫لا. الكائنات الفضائية تعبث بعقلك. 95 00:06:18,962 --> 00:06:20,964 ‫هي التي قتلت "كاسبر". أنت قلت ذلك. 96 00:06:23,050 --> 00:06:24,051 ‫وأنت… 97 00:06:25,093 --> 00:06:26,637 ‫يستحيل أن تؤذي "كاسبر". 98 00:06:28,472 --> 00:06:29,598 ‫أنا آسف. 99 00:06:30,807 --> 00:06:32,351 ‫اسحب كلامك. 100 00:06:33,393 --> 00:06:34,603 ‫أنت لم… 101 00:06:36,438 --> 00:06:37,898 ‫أخبرني أنك لم تقتله يا "تريف". 102 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 ‫"نيكيل". 103 00:08:16,079 --> 00:08:17,497 ‫إنها تستيقظ. 104 00:08:20,542 --> 00:08:21,835 ‫أنت بخير. 105 00:08:21,919 --> 00:08:25,339 ‫لا إصابات بالغة، بل مجرد صدمات وكدمات. 106 00:08:27,591 --> 00:08:29,009 ‫ما… 107 00:08:30,302 --> 00:08:31,303 ‫أُصبت بطلق ناري هنا. 108 00:08:32,011 --> 00:08:33,972 ‫- لا. ‫- لا، كنت أنزف. 109 00:08:34,056 --> 00:08:35,182 ‫كنت أُحتضر. 110 00:08:35,265 --> 00:08:37,351 ‫لا. لا يُوجد شيء هنا. 111 00:08:37,433 --> 00:08:39,394 ‫- ماذا؟ ‫- يجب أن تكوني ميتة. 112 00:08:39,477 --> 00:08:41,563 ‫السبب الوحيد لكونك لم تموتي ‫هو أنك كنت في أعلى التلة. 113 00:08:41,647 --> 00:08:43,273 ‫الهواء مناسب للتنفس هناك. 114 00:08:43,941 --> 00:08:44,983 ‫تلة؟ 115 00:08:49,780 --> 00:08:50,948 ‫هي أخذتني إلى هناك. 116 00:08:51,907 --> 00:08:53,200 ‫الكائنات الفضائية. لقد… 117 00:08:54,535 --> 00:08:55,536 ‫ماذا فعلت؟ 118 00:08:56,745 --> 00:08:58,038 ‫لقد شفتني. 119 00:08:58,121 --> 00:09:00,415 ‫- ما هذا الهراء؟ ‫- ما الذي تقوله؟ 120 00:09:01,250 --> 00:09:02,459 ‫ماذا فعلت؟ 121 00:09:03,085 --> 00:09:04,294 ‫يا رفاق. هلّا… 122 00:09:04,378 --> 00:09:08,549 ‫تحتاج إلى الراحة. تراجعوا. ‫تراجعوا وحسب. ابتعدوا قليلاً. 123 00:09:10,384 --> 00:09:12,344 ‫سأحضر لك شيئاً. ستتحسنين. 124 00:09:20,894 --> 00:09:22,187 ‫اسمعي. 125 00:09:22,771 --> 00:09:23,939 ‫ما خطبها؟ 126 00:09:26,275 --> 00:09:28,777 ‫لا يُوجد جرح، لكن… 127 00:09:30,487 --> 00:09:31,655 ‫قوليها. 128 00:09:32,614 --> 00:09:35,450 ‫أعراضها متطابقة ‫مع صدمة ناتجة لنقص حجم الدم. 129 00:09:36,577 --> 00:09:37,911 ‫فقدان مفاجئ لكمية من الدم. 130 00:09:37,995 --> 00:09:41,290 ‫وكلّ تلك الدماء على قميصها وسروالها. 131 00:09:42,040 --> 00:09:44,126 ‫إنها شاحبة ومرتبكة. 132 00:09:49,173 --> 00:09:50,340 ‫ماذا لو كان كلامها صحيحاً؟ 133 00:09:52,467 --> 00:09:53,594 ‫أن الكائنات الفضائية شفتها؟ 134 00:09:58,223 --> 00:09:59,308 ‫"كول". 135 00:10:00,475 --> 00:10:01,518 ‫يا "كول". 136 00:10:01,602 --> 00:10:02,853 ‫يا رجل، قد يفيدك أن تنهض 137 00:10:03,770 --> 00:10:05,189 ‫وتتحرك قليلاً. 138 00:10:09,109 --> 00:10:10,527 ‫بحقك أيها القائد! نحن بحاجة إليك. 139 00:10:12,696 --> 00:10:13,947 ‫حسناً. 140 00:10:14,031 --> 00:10:15,908 ‫ممتاز. هذا ممتاز! 141 00:10:16,992 --> 00:10:18,035 ‫ألا يمكنك أن تفعلي شيئاً؟ 142 00:10:18,118 --> 00:10:19,244 ‫مثل ماذا؟ 143 00:10:19,328 --> 00:10:21,997 ‫لا أعرف. شيء مثل… 144 00:10:22,080 --> 00:10:25,542 ‫إجراء خاص بالجنود يتضمن كسر الزجاج ‫في حال التعرض لصدمة ما بعد الكرب. 145 00:10:25,626 --> 00:10:26,793 ‫أظهر بعض الاحترام. 146 00:10:26,877 --> 00:10:29,546 ‫فيما تلعب بألعابك السخيفة ‫وصديقتك الفضائية تلك، 147 00:10:29,630 --> 00:10:31,507 ‫يقاتل الجنود ويموتون. 148 00:10:31,590 --> 00:10:33,842 ‫حقاً؟ أصغ إليّ. 149 00:10:33,926 --> 00:10:36,428 ‫أنا وآلاتي التافهة سننتصر بهذه الحرب. 150 00:10:36,512 --> 00:10:39,056 ‫حقاً؟ لم لا تخرج في هذه اللحظة 151 00:10:39,139 --> 00:10:41,266 ‫من دون جندي ليحميك لكي نرى ما سيحصل. 152 00:10:41,350 --> 00:10:43,393 ‫لا، لا أريدك أن تخسر وظيفتك الوحيدة. 153 00:10:43,477 --> 00:10:46,355 ‫لن يضيرنا وجود شخص أقل ‫ليمتص الأكسجين الخاص بنا. 154 00:10:46,438 --> 00:10:48,190 ‫يا رفاق. هذا يكفي. 155 00:10:50,025 --> 00:10:51,610 ‫هي ستنتصر. 156 00:10:53,487 --> 00:10:54,696 ‫ماذا قلت؟ 157 00:10:54,780 --> 00:10:56,198 ‫لهذا السبب، هي ستنتصر. 158 00:10:57,074 --> 00:10:58,116 ‫انظروا إلى أنفسكم. 159 00:10:58,951 --> 00:11:00,577 ‫لا يمكنكم التوقف عن الشجار. 160 00:11:01,203 --> 00:11:02,496 ‫إنها متحدة. 161 00:11:04,206 --> 00:11:05,207 ‫مثالية! 162 00:11:06,083 --> 00:11:08,544 ‫هل تصفين تلك الوحوش بالمثالية؟ 163 00:11:08,627 --> 00:11:10,045 ‫إنها تظن أنها واحد. 164 00:11:10,546 --> 00:11:12,965 ‫تحارب كواحد. تشفي كواحد. 165 00:11:13,048 --> 00:11:14,591 ‫ليس لديها أي نقاط ضعف. 166 00:11:14,675 --> 00:11:16,426 ‫إنها كيان واحد. 167 00:11:18,345 --> 00:11:19,847 ‫مثالية. 168 00:11:19,930 --> 00:11:23,851 ‫طوال هذا الوقت، لم أرد إلّا أن أقتلها. 169 00:11:23,934 --> 00:11:25,394 ‫أن أدمّرها. 170 00:11:25,477 --> 00:11:27,813 ‫أن أوقف الأصوات التي تتردد في رأسي نهائياً. 171 00:11:28,939 --> 00:11:30,107 ‫لكن ربما… 172 00:11:31,191 --> 00:11:33,151 ‫ربما انتهى زمن البشرية. 173 00:11:34,111 --> 00:11:35,654 ‫ربما حان وقتها. 174 00:11:35,737 --> 00:11:39,825 ‫لا. يجب أن نوقفها ويجب أن نقاوم. 175 00:11:40,367 --> 00:11:42,995 ‫من أجل بيوتنا وعائلاتنا. هل تتذكرين ذلك؟ 176 00:11:47,833 --> 00:11:48,917 ‫"ميتسوكي". 177 00:11:50,627 --> 00:11:51,920 ‫أين القنبلة؟ 178 00:11:52,754 --> 00:11:55,382 ‫أخذتها حين رحلت. أين هي؟ 179 00:11:57,885 --> 00:11:59,428 ‫آخر ما أتذكّره… 180 00:12:01,221 --> 00:12:04,683 ‫كنت على حافة الفوهة حيث تحطمت السفينة. 181 00:12:05,475 --> 00:12:06,685 ‫هذه فوهة كبيرة. 182 00:12:08,478 --> 00:12:09,813 ‫يمكنني أن أرسم لك خريطة. 183 00:12:09,897 --> 00:12:10,898 ‫ارسميها الآن. 184 00:12:11,398 --> 00:12:12,399 ‫سنذهب. 185 00:12:12,983 --> 00:12:14,276 ‫"شان". "ريس". 186 00:12:14,359 --> 00:12:15,944 ‫هذه سخافة مطلقة! 187 00:12:17,946 --> 00:12:19,281 ‫شكراً لك. 188 00:12:19,364 --> 00:12:20,616 ‫هذا لن يهم. 189 00:12:21,700 --> 00:12:22,868 ‫لا يمكنكم أن تنتصروا. 190 00:12:30,709 --> 00:12:31,710 ‫"فيرنا". 191 00:12:32,794 --> 00:12:34,922 ‫هذا ليس كما توقعناه. هذا… 192 00:12:35,964 --> 00:12:37,466 ‫هذا ليس ما وعدتنا به. 193 00:12:40,093 --> 00:12:41,720 ‫الهواء سام. 194 00:12:41,803 --> 00:12:43,305 ‫من طبيعة البشر 195 00:12:44,181 --> 00:12:47,184 ‫أن يشككوا في ما لا يفهمونه. 196 00:12:48,519 --> 00:12:49,520 ‫أنا أفهم. 197 00:12:50,812 --> 00:12:52,189 ‫قالت إنها "عدن". 198 00:12:53,815 --> 00:12:55,609 ‫حين نستحقها يا "توماس". 199 00:12:55,692 --> 00:12:57,027 ‫حين نستحقها. 200 00:12:59,196 --> 00:13:00,739 ‫يمكنني أن أشعر بأختي مجدداً. 201 00:13:01,532 --> 00:13:03,408 ‫أشعر بها هناك. 202 00:13:04,451 --> 00:13:07,204 ‫أشعر بدفء الأم. 203 00:13:08,288 --> 00:13:09,998 ‫اقتربنا منها الآن. 204 00:13:12,209 --> 00:13:14,545 ‫كلّ أحبائنا في اللامتناهي. 205 00:13:27,307 --> 00:13:29,268 ‫الآخرون أمامنا. 206 00:13:49,079 --> 00:13:51,999 ‫رأيت ما فعلته الكائنات الفضائية ‫بالجنود في القاعدة عند الجدار. 207 00:13:52,708 --> 00:13:53,834 ‫"تريفانتي"… 208 00:13:54,543 --> 00:13:56,378 ‫لا نعرف ما الذي حصل حقيقةً. 209 00:13:57,004 --> 00:13:58,630 ‫يا "جميلة"، أعرف أن هذا صعب. 210 00:14:00,299 --> 00:14:01,884 ‫الغفران… إنه… 211 00:14:04,094 --> 00:14:05,095 ‫إنه صعب. 212 00:14:06,180 --> 00:14:07,222 ‫لا يهم. 213 00:14:08,724 --> 00:14:10,017 ‫أنا مجرد طفلة. 214 00:14:10,100 --> 00:14:11,435 ‫لا، لست طفلة. 215 00:14:12,144 --> 00:14:13,604 ‫ليتك كنت طفلة. 216 00:14:15,731 --> 00:14:16,940 ‫رباه! ليت هذا كان ممكناً. 217 00:14:17,774 --> 00:14:19,818 ‫من أجلك ومن أجل أولادي. 218 00:14:19,902 --> 00:14:22,196 ‫وأعرف أن العالم طلب منك الكثير بالفعل، 219 00:14:22,279 --> 00:14:25,032 ‫وأخذ منك الكثير، لكننا بحاجة إليك. 220 00:14:25,866 --> 00:14:26,992 ‫الآن. 221 00:14:27,075 --> 00:14:28,368 ‫الآن أكثر من أي وقت مضى. 222 00:14:28,869 --> 00:14:29,870 ‫لماذا؟ 223 00:14:31,830 --> 00:14:33,540 ‫سمعت ما قالته "ميتسوكي". 224 00:14:34,082 --> 00:14:35,334 ‫لا جدوى. 225 00:14:37,920 --> 00:14:39,129 ‫لقد فازت بالفعل. 226 00:14:39,963 --> 00:14:41,548 ‫لا يبدو الوضع مبشراً. سأعترف بذلك. 227 00:14:41,632 --> 00:14:44,009 ‫لكن أتعرفين ما الذي يتفوق فيه البشر ‫على الكائنات الفضائية، برأيي؟ 228 00:14:45,260 --> 00:14:48,639 ‫نحن في حالة فوضى. ‫ولا يكون أي شيء بسيطاً أبداً. 229 00:14:48,722 --> 00:14:51,600 ‫يؤذي أحدنا الآخر حتى حين لا نتعمد فعل ذلك، 230 00:14:52,392 --> 00:14:53,977 ‫لكن هذا لأننا نحاول. 231 00:14:54,520 --> 00:14:55,521 ‫صواب أم خطأ، 232 00:14:56,313 --> 00:14:57,439 ‫نحن نحاول. 233 00:14:59,775 --> 00:15:01,193 ‫"كاسبر" استمر بالمحاولة. 234 00:15:03,195 --> 00:15:04,488 ‫حتى النهاية. 235 00:15:06,365 --> 00:15:07,616 ‫لهذا هو بطل. 236 00:15:08,659 --> 00:15:09,993 ‫لم يتوقف قطّ. 237 00:15:25,801 --> 00:15:27,219 ‫واعجبي! 238 00:15:32,391 --> 00:15:34,268 ‫يا ويلي! 239 00:15:38,355 --> 00:15:39,731 ‫- شكراً لك. ‫- سُررت بلقائك. 240 00:15:40,858 --> 00:15:42,651 ‫- هذا شرف لي. ‫- على خدمتك. 241 00:15:43,652 --> 00:15:44,820 ‫على إيمانك. 242 00:15:50,325 --> 00:15:51,743 ‫أين "كارمايكل"؟ 243 00:15:57,708 --> 00:15:59,084 ‫مسكينة "مونيكا". 244 00:16:04,506 --> 00:16:07,426 ‫لكن والدها سيكون بانتظارها 245 00:16:08,135 --> 00:16:11,180 ‫معها ومع الآخرين. 246 00:16:12,264 --> 00:16:13,307 ‫هذا… 247 00:16:15,184 --> 00:16:19,062 ‫ما نقاتل من أجله. 248 00:16:19,146 --> 00:16:21,148 ‫- نعم! ‫- هذا صحيح! 249 00:16:28,530 --> 00:16:29,656 ‫توقّف! 250 00:16:40,959 --> 00:16:42,920 ‫يجب ألّا تجلس هنا بلا أكسجين. 251 00:16:45,005 --> 00:16:47,591 ‫نقص الأكسجين يسبب الارتباك والقلق. 252 00:16:47,674 --> 00:16:49,843 ‫ألا تظن أن لدينا ما يكفي من التحديات؟ 253 00:16:52,054 --> 00:16:53,055 ‫اسمع. 254 00:16:53,722 --> 00:16:54,932 ‫هل أنت بخير؟ 255 00:16:58,477 --> 00:16:59,561 ‫أنا بخير. 256 00:17:02,606 --> 00:17:04,398 ‫- "تريفانتي"… ‫- لا. صدقاً. اسمعي. 257 00:17:05,651 --> 00:17:06,818 ‫أنا بخير. انظري إليّ. 258 00:17:09,738 --> 00:17:11,073 ‫مات الفتى، 259 00:17:11,906 --> 00:17:13,116 ‫لكنني بخير. 260 00:17:24,294 --> 00:17:26,421 ‫عدت بعد قضائي سنتين في تلك السفينة… 261 00:17:30,926 --> 00:17:32,302 ‫سليماً معافىً. 262 00:17:39,685 --> 00:17:40,811 ‫وهو… 263 00:17:44,147 --> 00:17:47,234 ‫لا أتخيل ما عانيته، 264 00:17:48,277 --> 00:17:49,736 ‫لكن علينا أن نمضي قدماً. 265 00:17:50,821 --> 00:17:53,365 ‫نسامح أنفسنا. يسامح بعضنا بعضاً. 266 00:17:54,867 --> 00:17:56,159 ‫نحاول أن نقوم بعمل أفضل. 267 00:17:56,743 --> 00:17:57,744 ‫أن نكون أفضل. 268 00:17:57,828 --> 00:17:58,829 ‫أنا قتلته. 269 00:17:59,746 --> 00:18:01,832 ‫الشخص الوحيد الذي كان عليّ أن أحميه. 270 00:18:06,628 --> 00:18:08,297 ‫اللعنة! 271 00:18:08,380 --> 00:18:09,882 ‫لا يمكن أن أُسامح على ذلك. 272 00:18:12,551 --> 00:18:13,552 ‫لا. 273 00:18:19,892 --> 00:18:21,351 ‫لا يُفترض بي أن أكون هنا. 274 00:18:22,769 --> 00:18:24,146 ‫يجب ألّا أكون هنا. 275 00:18:29,067 --> 00:18:30,360 ‫هو يجب أن يكون هنا. 276 00:18:32,863 --> 00:18:33,989 ‫اللعنة! 277 00:18:46,752 --> 00:18:47,753 ‫حسناً. 278 00:18:47,836 --> 00:18:50,047 ‫إذاً، يجب أن نعرف كيف سندخل السفينة الأم. 279 00:18:50,130 --> 00:18:51,757 ‫لا أعرف كيف أدخل السفينة الأم. 280 00:18:51,840 --> 00:18:53,217 ‫حسناً، أنت تعرف شيئاً. 281 00:18:53,300 --> 00:18:54,426 ‫هيا. 282 00:18:55,260 --> 00:18:56,428 ‫أخبرني بما تتذكره. 283 00:18:57,221 --> 00:18:59,014 ‫- لا تريدين أن تسمعي… ‫- بلى، أريد. 284 00:18:59,097 --> 00:19:00,891 ‫أريد أن أعرف ماذا يدور في رأسك. 285 00:19:00,974 --> 00:19:02,976 ‫وأريدك أن تكفّ عن محاولة حمايتي. 286 00:19:03,060 --> 00:19:04,478 ‫وكلّمني. 287 00:19:04,561 --> 00:19:05,896 ‫أرجوك يا "جميلة". 288 00:19:05,979 --> 00:19:08,148 ‫لا يمكننا أن نتقدم إن لم تكلّمني يا "تريف". 289 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 ‫اجلس. 290 00:19:11,443 --> 00:19:12,444 ‫اتفقنا؟ 291 00:19:15,072 --> 00:19:16,073 ‫حسناً. 292 00:19:25,707 --> 00:19:26,959 ‫إذاً، أنت قتلت "كاسبر"؟ 293 00:19:27,042 --> 00:19:29,002 ‫- "جميلة"… ‫- ماذا حصل بعد ذلك؟ 294 00:19:29,086 --> 00:19:30,420 ‫هيا. فكّر. 295 00:19:31,839 --> 00:19:34,007 ‫هربت من الكائنات الفضائية لفترة لا نعرفها. 296 00:19:34,675 --> 00:19:36,176 ‫كيف فعلت ذلك؟ 297 00:19:36,677 --> 00:19:39,221 ‫أصغ إليّ. منذ سقوط السفينة الأم، 298 00:19:39,304 --> 00:19:41,557 ‫أمضيت كلّ يوم أفكر في الشيء نفسه. 299 00:19:42,808 --> 00:19:44,393 ‫لو ولو ولو. 300 00:19:45,894 --> 00:19:48,355 ‫لو أنني بذلت جهداً أكبر، 301 00:19:49,398 --> 00:19:53,652 ‫لو أمسكت به بقوة أكبر، ‫لو فعلت أكثر لأذكّره بـ… بمن كان… 302 00:19:54,319 --> 00:19:56,947 ‫لكنني أعرف الآن أنه ما من احتمال ‫كان ليمنع ما جرى. 303 00:19:57,030 --> 00:19:58,991 ‫كانت تمحوه، 304 00:19:59,616 --> 00:20:01,285 ‫تمحو شخصيته الحقيقية، شيئاً فشيئاً. 305 00:20:04,788 --> 00:20:06,164 ‫رأيته يختفي. 306 00:20:06,707 --> 00:20:08,041 ‫لم تكن أمامه أي فرصة. 307 00:20:09,877 --> 00:20:12,504 ‫لم يكن بوسعك فعل شيء. 308 00:20:13,297 --> 00:20:14,631 ‫لم يكن بوسعنا فعل شيء. 309 00:20:15,841 --> 00:20:18,594 ‫لكن يمكننا أن نفعل هذا، اتفقنا؟ 310 00:20:22,472 --> 00:20:24,016 ‫أريدك أن تتذكر. 311 00:20:27,769 --> 00:20:29,354 ‫تريدينني أن أتذكر. 312 00:20:30,772 --> 00:20:31,940 ‫أعرف أن هذا فظيع. 313 00:20:32,691 --> 00:20:33,692 ‫أعرف. 314 00:20:35,360 --> 00:20:36,570 ‫لكنني أريدك أن تتذكر. 315 00:20:47,956 --> 00:20:49,333 ‫فكّر يا "تريف". 316 00:20:49,416 --> 00:20:50,667 ‫ركّز. 317 00:21:20,072 --> 00:21:21,323 ‫لقد استيقظت. 318 00:21:21,990 --> 00:21:25,536 ‫الكائنات الفضائية. هذه كانت مختلفة. ‫أكبر ومتطورة أكثر. 319 00:21:25,619 --> 00:21:27,538 ‫كانت في حالة ركود طوال الوقت. كانت… 320 00:21:27,621 --> 00:21:29,498 ‫رأيتها تخرج من الجدران. 321 00:21:30,040 --> 00:21:31,917 ‫مباشرةً قبل أن ترميني عبر البوابة. 322 00:21:35,921 --> 00:21:37,422 ‫قبلها، كان هناك… 323 00:21:38,549 --> 00:21:39,883 ‫ماذا يا "تريف"؟ 324 00:21:45,347 --> 00:21:46,515 ‫"كاسبر"! 325 00:21:49,268 --> 00:21:50,978 ‫"كاسبر"… 326 00:22:00,320 --> 00:22:01,446 ‫حسناً. 327 00:22:04,783 --> 00:22:07,077 ‫يُوجد نفق محجوب ‫لم تستطع الكائنات الفضائية رؤيتي فيه. 328 00:22:07,995 --> 00:22:09,997 ‫أجل. "كاسبر". لقد… حين ثقب النواة، الـ… 329 00:22:10,080 --> 00:22:11,832 ‫رُمي في المتاهة 330 00:22:11,915 --> 00:22:15,210 ‫ثم مزقت الشظية جدران السفينة، 331 00:22:15,294 --> 00:22:17,588 ‫وخمد جزء من السفينة الأم. 332 00:22:19,631 --> 00:22:20,757 ‫كان الأمر أشبه… 333 00:22:22,843 --> 00:22:24,970 ‫بانقطاع وصلات عصبية. 334 00:22:26,471 --> 00:22:27,598 ‫تماماً. 335 00:22:28,682 --> 00:22:31,018 ‫لم تستطع أن تراني هناك. هكذا نجوت. 336 00:22:33,020 --> 00:22:34,021 ‫اختبأت. 337 00:22:39,735 --> 00:22:40,819 ‫وهذا ما سنفعله. 338 00:22:42,738 --> 00:22:44,156 ‫لا بد أن المكان هنا. 339 00:22:45,365 --> 00:22:46,700 ‫على افتراض أننا نستطيع أن نثق بها. 340 00:22:48,577 --> 00:22:49,578 ‫هنا! 341 00:22:53,415 --> 00:22:54,416 ‫سليمة؟ 342 00:22:55,584 --> 00:22:57,211 ‫لست خبيراً، لكنها تبدو سليمة. 343 00:22:58,337 --> 00:23:00,255 ‫حسناً. لنعدها إلى الخبراء. 344 00:23:13,310 --> 00:23:14,311 ‫مهلاً. 345 00:23:14,394 --> 00:23:16,104 ‫مهلاً، هل لي ببعض الأكسجين؟ 346 00:23:16,188 --> 00:23:17,314 ‫تباً لك. 347 00:23:18,148 --> 00:23:19,525 ‫ما خطبك؟ هل يمكنني… 348 00:23:21,068 --> 00:23:22,069 ‫مهلاً! 349 00:23:22,694 --> 00:23:23,946 ‫مهلاً! 350 00:23:26,365 --> 00:23:28,033 ‫هل جُننتم؟ 351 00:23:29,493 --> 00:23:31,537 ‫تحصل على الهواء حين تثبت جدارتك. 352 00:23:32,746 --> 00:23:36,500 ‫- أنت لم تثبت جدارتك. ‫- أتريدني أن أثبت جدارتي؟ 353 00:23:36,583 --> 00:23:37,793 ‫نحن لا نعرفكم! 354 00:23:39,336 --> 00:23:40,754 ‫كلّ ما أعرفه 355 00:23:41,839 --> 00:23:43,006 ‫هو أنك كذبت. 356 00:23:43,715 --> 00:23:45,342 ‫قلت إن هذه الجنة. 357 00:23:46,426 --> 00:23:47,427 ‫أين هي؟ 358 00:23:49,471 --> 00:23:51,640 ‫الهواء من نصيب من لا يعرفون الخوف. 359 00:23:53,684 --> 00:23:55,310 ‫أرى الخوف فيك. 360 00:23:55,394 --> 00:23:56,937 ‫الخوف يقتل. 361 00:23:58,272 --> 00:23:59,940 ‫يقتلك في ذهنك. 362 00:24:16,331 --> 00:24:18,041 ‫الخوف في الذهن سيقتلكم. 363 00:24:18,792 --> 00:24:20,085 ‫كان هذا أسرع. 364 00:24:21,044 --> 00:24:23,422 ‫الأم ستمتحنكم. 365 00:24:23,505 --> 00:24:29,094 ‫هنا، يجب أن تصفّوا ذهنكم لتثبتوا جدارتكم. 366 00:24:40,856 --> 00:24:44,026 ‫هل لدى أي أحد آخر أي شكوك؟ 367 00:24:44,109 --> 00:24:47,362 ‫هل فقد أي أحد آخر إيمانه؟ 368 00:24:48,822 --> 00:24:50,657 ‫كلّ هذا جزء من الامتحان. 369 00:24:53,076 --> 00:24:54,494 ‫"توماس" فشل. 370 00:24:57,539 --> 00:24:58,540 ‫لنتحرك. 371 00:25:13,013 --> 00:25:14,348 ‫لقد جمعتها. 372 00:25:15,432 --> 00:25:16,642 ‫كنت ستستخدمينها. 373 00:25:18,894 --> 00:25:19,895 ‫لماذا لم تفعلي؟ 374 00:25:20,938 --> 00:25:22,731 ‫في أي اتجاه كانوا يذهبون حين وجدتموهم؟ 375 00:25:22,814 --> 00:25:24,483 ‫شمالاً. الشمال الشرقي. 376 00:25:24,566 --> 00:25:25,943 ‫هل يمكننا أن نسبقهم؟ 377 00:25:26,026 --> 00:25:28,570 ‫لديها جيش من 30 كتيبة ‫يفصل بيننا وبين السفينة الأم. 378 00:25:28,654 --> 00:25:30,948 ‫يمكننا أن نعبر ثمانية كيلومترات غرباً ‫وندور حولهم، لكن… 379 00:25:31,990 --> 00:25:34,701 ‫لقد وجدناها. وسيسهل عليها أن تجدنا. 380 00:25:34,785 --> 00:25:37,287 ‫كيف وصلت إلى هنا بهذه السرعة؟ 381 00:25:37,371 --> 00:25:39,414 ‫أرسلت أشخاصاً للعيش هنا ‫منذ سقوط السفينة الأم. 382 00:25:39,498 --> 00:25:41,250 ‫"جميلة" محقة. نحن في منطقتها. 383 00:25:41,333 --> 00:25:42,960 ‫لديّ خبر جيد. 384 00:25:43,043 --> 00:25:45,170 ‫- القنبلة سليمة. ‫- ما الخطة إذاً؟ 385 00:25:45,254 --> 00:25:46,755 ‫كلّما طال انتظارنا، ساءت فرص نجاحنا. 386 00:25:46,839 --> 00:25:48,549 ‫لن تخاطر "فيرنا" في "المنطقة الميتة" ليلاً، 387 00:25:48,632 --> 00:25:50,759 ‫لكنها ستتحرك بالتأكيد مع شروق الشمس. 388 00:25:51,343 --> 00:25:52,386 ‫لذا سنتحرك عند الفجر. 389 00:25:52,469 --> 00:25:53,887 ‫سترشدنا "ياماتو" إلى الطريق. 390 00:25:53,971 --> 00:25:56,598 ‫ثم سيأخذنا القائد عبر النفق المحجوب ‫إلى النواة. 391 00:25:57,599 --> 00:26:01,228 ‫- هل أنت موافقة يا "ميتسوكي"؟ ‫- لم نكن نسأل. 392 00:26:01,311 --> 00:26:02,563 ‫حسناً، أنا أسأل. 393 00:26:03,897 --> 00:26:05,357 ‫سآخذكم. 394 00:26:06,358 --> 00:26:07,526 ‫هذا لا يهم. 395 00:26:08,694 --> 00:26:10,237 ‫خائنة لبني جنسك! 396 00:26:10,320 --> 00:26:12,489 ‫هي أيضاً تعرف المدخل، فدعوها وشأنها. 397 00:26:13,866 --> 00:26:16,118 ‫حسناً يا جماعة. إليكم الخطة. 398 00:26:16,785 --> 00:26:20,455 ‫ندخل ونجد النفق المظلم ‫ونبقى مختبئين قدر الإمكان. 399 00:26:21,206 --> 00:26:22,875 ‫ننقل القنبلة إلى نواة القفير… 400 00:26:22,958 --> 00:26:24,835 ‫وندمر عقل القفير نهائياً. 401 00:26:24,918 --> 00:26:27,129 ‫هذه مخاطرة في قلب موقف خطير، 402 00:26:27,212 --> 00:26:29,173 ‫في قلب موقف يبث الذعر في النفوس. 403 00:26:31,717 --> 00:26:32,718 ‫ماذا عن "فيرنا"؟ 404 00:26:33,302 --> 00:26:34,386 ‫يمكننا تولّي أمر "فيرنا". 405 00:26:56,575 --> 00:26:57,868 ‫ما هذا؟ 406 00:26:59,244 --> 00:27:02,289 ‫كان "ريس" يكتب لأمه، في حال… 407 00:27:06,460 --> 00:27:08,003 ‫لذا فكرت في أن… 408 00:27:08,879 --> 00:27:10,422 ‫أكتب للأطفال. 409 00:27:11,715 --> 00:27:12,925 ‫تحسباً. 410 00:27:15,969 --> 00:27:18,805 ‫تركت لك مساحة في الأسفل. 411 00:27:34,905 --> 00:27:35,989 ‫مرحباً. 412 00:27:36,490 --> 00:27:37,574 ‫نسيت هذه. 413 00:27:40,327 --> 00:27:41,703 ‫لا تلزمني. 414 00:27:42,913 --> 00:27:44,414 ‫أحضرتها إلى هنا. 415 00:27:45,123 --> 00:27:46,500 ‫أواثقة بأنك لا تريدين الاحتفاظ بها؟ 416 00:27:46,583 --> 00:27:48,252 ‫لا أعرف ما هذه. 417 00:27:48,335 --> 00:27:50,045 ‫لم تعد جزءاً مني. 418 00:27:50,128 --> 00:27:52,589 ‫حملت هذه معك منذ أول لقاء لنا. 419 00:27:53,257 --> 00:27:55,592 ‫قالت "مايا" إنها تعود إلى شخص أحببته… 420 00:27:56,593 --> 00:27:57,803 ‫ثم فقدته. 421 00:27:59,555 --> 00:28:02,349 ‫شخص أحببته كثيراً ‫لدرجة أنك ما زلت تحملينها معك، 422 00:28:03,517 --> 00:28:04,810 ‫مع أنك لا تتذكرين هذا الشخص. 423 00:28:07,855 --> 00:28:09,147 ‫إن كنت قادرة على الحب لهذه الدرجة، 424 00:28:10,190 --> 00:28:11,400 ‫بهذا العمق، 425 00:28:12,192 --> 00:28:13,861 ‫فأنت بشرية أكثر من أي شخص آخر هنا. 426 00:28:22,244 --> 00:28:23,662 ‫أنت بشرية أكثر مما سأكونه في حياتي. 427 00:28:31,086 --> 00:28:33,505 ‫- هل أنت مستعد؟ ‫- لا. ماذا عنك؟ 428 00:28:34,214 --> 00:28:35,215 ‫ليس فعلاً. 429 00:28:35,299 --> 00:28:38,302 ‫هذه الأحاديث المناسبة قبل المواجهة ‫لتوليد ثقة عمياء في النفس. 430 00:28:38,385 --> 00:28:39,720 ‫شكراً. شكراً لكما. 431 00:28:40,220 --> 00:28:41,847 ‫حسناً. لنذهب. 432 00:28:43,140 --> 00:28:44,725 ‫حان الوقت لتجتمع بعائلتك. 433 00:28:46,894 --> 00:28:48,896 ‫أي من هذه الطرقات تقرّبنا أكثر من السفينة؟ 434 00:28:48,979 --> 00:28:50,105 ‫يُوجد طريقان، 435 00:28:50,189 --> 00:28:53,317 ‫لكن أظن أن علينا أن نختصر الطريق ‫عبر المرور في الوادي والتوجه شمالاً. 436 00:28:54,943 --> 00:28:56,195 ‫وجدناهم. 437 00:29:00,824 --> 00:29:03,035 ‫خيمة مسكن الائتلاف خلف ذاك الوادي. 438 00:29:03,702 --> 00:29:05,495 ‫لمحت دورية تمشي في الجوار. 439 00:29:06,455 --> 00:29:07,748 ‫تبعناهم ووجدنا المركز. 440 00:29:08,749 --> 00:29:09,833 ‫وجدناهم. 441 00:29:13,045 --> 00:29:14,671 ‫الأم تستجيب. 442 00:29:18,008 --> 00:29:19,426 ‫لنذهب وندافع عنها. 443 00:29:19,510 --> 00:29:21,970 ‫- أجل! نعم! ‫- نعم! لنذهب! 444 00:29:30,145 --> 00:29:31,146 ‫كنت محقة. 445 00:29:32,439 --> 00:29:34,983 ‫ما زال جزء مني هناك مع "الحركة". 446 00:29:35,984 --> 00:29:37,569 ‫لم أثق بأننا بأمان. 447 00:29:38,570 --> 00:29:40,906 ‫لم أثق بك. لم أثق بنا. 448 00:29:43,825 --> 00:29:44,826 ‫أنا… 449 00:29:47,663 --> 00:29:52,084 ‫أكثر ما أريده ‫هو أن أكون الرجل الذي تريدينني أن أكونه. 450 00:29:53,126 --> 00:29:57,256 ‫الزوج والأب الذي تستحقونه أنت والأولاد. 451 00:30:00,175 --> 00:30:02,219 ‫لم أصدق أن ما جمعنا حقيقي أيضاً. 452 00:30:04,012 --> 00:30:08,600 ‫أن الأمان والسعادة حقيقيان. 453 00:30:10,477 --> 00:30:11,728 ‫لكن لم تكن أنت السبب. 454 00:30:13,146 --> 00:30:16,066 ‫بل أنا. كلانا فعل هذا. 455 00:30:19,027 --> 00:30:22,322 ‫ربما كنا متضررين جداً. 456 00:30:23,907 --> 00:30:26,994 ‫أو ربما أردنا ذلك بشدة. 457 00:30:28,370 --> 00:30:30,706 ‫فكرة السعادة. 458 00:30:31,957 --> 00:30:33,500 ‫وكيف يجب أن تبدو. 459 00:30:35,794 --> 00:30:37,045 ‫هل تظنين أن الأولاد عرفوا ذلك؟ 460 00:30:38,714 --> 00:30:39,756 ‫على الأرجح. 461 00:30:43,010 --> 00:30:44,678 ‫لطالما كانوا أذكى منا. 462 00:30:47,973 --> 00:30:51,018 ‫ستصبح "رايدر" طبيبة مذهلة. 463 00:30:51,101 --> 00:30:54,062 ‫أجل. و"لوك" و"ساره" شجاعان جداً. 464 00:30:55,272 --> 00:30:57,149 ‫إنهما يبحثان عن ذاتيهما. 465 00:30:57,232 --> 00:30:58,984 ‫ينفتحان على الحياة. 466 00:31:00,986 --> 00:31:02,446 ‫هذا ما أريده لهما. 467 00:31:04,198 --> 00:31:06,408 ‫أريدهما أن يعيشا حياةً كاملة. 468 00:31:07,201 --> 00:31:08,577 ‫سيفعلان. 469 00:31:10,162 --> 00:31:11,580 ‫سننتصر. 470 00:31:15,292 --> 00:31:16,668 ‫أجل. 471 00:31:19,421 --> 00:31:22,132 ‫من المؤسف أننا لم نجر هذا الحوار قبل الآن. 472 00:31:26,845 --> 00:31:27,888 ‫"تاكر". 473 00:31:28,472 --> 00:31:30,182 ‫تفقّد المنطقة مرة أخرى. 474 00:31:34,061 --> 00:31:36,104 ‫عشر دقائق وسننطلق. 475 00:31:51,954 --> 00:31:53,121 ‫حسناً. 476 00:32:10,222 --> 00:32:12,099 ‫- من أين أنت؟ ‫- جنوب "لندن". 477 00:32:13,433 --> 00:32:15,602 ‫- ما هذا الهراء؟ أين هم؟ ‫- من هنا. 478 00:32:16,436 --> 00:32:18,772 ‫تركت مدرستي في "لندن" لأكون هنا. 479 00:32:18,856 --> 00:32:21,024 ‫حقاً؟ ‫ربما عليك أن تعيدي التفكير في أولوياتك. 480 00:32:21,108 --> 00:32:23,277 ‫نهاية العالم وكلّ ذلك. 481 00:32:23,360 --> 00:32:25,445 ‫- لكنني لا أفتقد الطعام. ‫- أنا أفتقده. 482 00:32:25,529 --> 00:32:28,907 ‫يُوجد مكان مميز ‫يقدّم أفضل شطائر في جنوب "لندن". 483 00:32:28,991 --> 00:32:31,201 ‫- لا أصدق أنك لم تزره. ‫- هل هو حائز نجمة "ميشلان"؟ 484 00:32:31,285 --> 00:32:32,452 ‫ما هذا الهراء؟ 485 00:32:35,539 --> 00:32:36,582 ‫ها نحن نبدأ. 486 00:32:49,011 --> 00:32:50,304 ‫هذا فخ! 487 00:33:13,744 --> 00:33:14,995 ‫سأدور من حولهم. 488 00:33:15,746 --> 00:33:16,747 ‫سأحميك. 489 00:33:18,790 --> 00:33:20,000 ‫لا! 490 00:33:24,129 --> 00:33:25,506 ‫جندي! 491 00:33:31,011 --> 00:33:32,304 ‫أيها النقيب! 492 00:33:32,387 --> 00:33:34,473 ‫- أين هم؟ ‫- اللعنة! تباً! 493 00:33:35,557 --> 00:33:36,808 ‫- احتم! ‫- فقدنا "هيرينغ". 494 00:33:56,411 --> 00:33:57,746 ‫احمني. 495 00:33:57,829 --> 00:33:59,164 ‫اذهب. 496 00:34:03,001 --> 00:34:04,294 ‫"دياز"! 497 00:34:13,469 --> 00:34:14,972 ‫تباً لهذا الهراء! 498 00:34:17,683 --> 00:34:18,809 ‫هيا. 499 00:34:18,891 --> 00:34:19,935 ‫انهض. 500 00:34:21,061 --> 00:34:22,437 ‫من الأفضل أن تبدأ بالصلاة الآن! 501 00:34:22,521 --> 00:34:23,522 ‫هذا يكفي! 502 00:34:24,438 --> 00:34:26,942 ‫اخرجوا وأيديكم فوق رؤوسكم! 503 00:34:27,568 --> 00:34:28,902 ‫"إينفينيتاس"! 504 00:34:30,152 --> 00:34:32,364 ‫بلغني أن هذا يتمتع بمنزلة خاصة لديك! 505 00:34:40,330 --> 00:34:41,831 ‫"لانغستون". 506 00:34:43,250 --> 00:34:44,458 ‫- معهم قنبلة! ‫- اصمت! 507 00:34:45,252 --> 00:34:47,588 ‫- يذهبون إلى السفينة الام! ‫- قلت لك أن تصمت! 508 00:34:47,670 --> 00:34:52,426 ‫سأفجر رأس محب الكائنات الفضائية هذا بسرور 509 00:34:52,509 --> 00:34:56,388 ‫إن لم ترموا أسلحتكم وتتقدموا الآن! 510 00:34:58,640 --> 00:34:59,933 ‫أتريدينني أن أفعل ذلك؟ 511 00:35:06,648 --> 00:35:07,941 ‫خالتي! 512 00:35:09,568 --> 00:35:10,652 ‫حين ترين أمي… 513 00:35:10,736 --> 00:35:11,904 ‫قلت لك أن تصمت! 514 00:35:11,987 --> 00:35:16,825 ‫…أخبريها أنني آمل أن تجد في الجنة ‫طلاء أزرق ونوافذ بيضاء. 515 00:35:16,909 --> 00:35:18,493 ‫قلت لك أن تصمت! 516 00:35:20,454 --> 00:35:21,455 ‫أحبك يا خالتي! 517 00:35:44,520 --> 00:35:45,771 ‫لا. 518 00:35:58,033 --> 00:35:59,701 ‫"تاكر". 519 00:36:06,041 --> 00:36:08,460 ‫أعرف. أعرف أن هذا مؤلم. 520 00:36:11,713 --> 00:36:13,507 ‫- تمسّك بي. اتفقنا؟ ‫- لقد حاولت. 521 00:36:14,091 --> 00:36:17,761 ‫أرجوك… أرجوك أن تخبريهم. لقد حاولت. 522 00:36:19,596 --> 00:36:20,764 ‫أنا آسف. 523 00:36:20,848 --> 00:36:23,141 ‫أعرف. 524 00:36:53,130 --> 00:36:56,133 ‫سوف ننقذ العالم بسبب ما فعلته هنا اليوم. 525 00:36:59,761 --> 00:37:01,096 ‫"تاكر". 526 00:37:02,723 --> 00:37:04,183 ‫"أنيشا"! 527 00:37:04,266 --> 00:37:05,267 ‫"كلارك". 528 00:37:06,351 --> 00:37:08,312 ‫أين أُصبت؟ أريني. 529 00:37:08,395 --> 00:37:10,522 ‫- أريني. أين أُصبت؟ أريني. ‫- لست مصابة. 530 00:37:10,606 --> 00:37:13,108 ‫الرصاصة… الدرع. 531 00:37:13,192 --> 00:37:14,776 ‫الدرع أوقف الرصاصة. 532 00:37:14,860 --> 00:37:16,320 ‫أنا بخير يا حبيبي. 533 00:37:16,403 --> 00:37:17,696 ‫أنا بخير. 534 00:37:18,197 --> 00:37:20,032 ‫أنا بخير. 535 00:37:21,408 --> 00:37:22,993 ‫"كونراد" مات. 536 00:37:23,535 --> 00:37:24,786 ‫ماذا سنفعل؟ 537 00:37:26,121 --> 00:37:27,164 ‫انسحبوا. 538 00:37:27,247 --> 00:37:28,415 ‫في الوقت الحالي. 539 00:37:28,498 --> 00:37:29,541 ‫انسحبوا! 540 00:37:38,675 --> 00:37:40,052 ‫إنهم ينسحبون! 541 00:37:41,178 --> 00:37:42,346 ‫تراجعوا! 542 00:37:45,849 --> 00:37:47,184 ‫إنهم ينسحبون! 543 00:37:50,145 --> 00:37:52,356 ‫أصغي إليّ. لا يهمني إن كنا مضطربين. 544 00:37:52,439 --> 00:37:53,607 ‫لا يهمني إن كنا متضررين. 545 00:37:53,690 --> 00:37:55,526 ‫- أعرف. ‫- أنا أريدك أنت. أريدنا نحن. 546 00:37:55,609 --> 00:37:57,152 ‫أريدنا وأريد الأطفال، اتفقنا؟ 547 00:37:57,236 --> 00:37:59,738 ‫في الحالتين، سنخرج من هنا. ‫سنعود إلى الديار. 548 00:37:59,821 --> 00:38:01,949 ‫وسنجد حلاً. لكن لا تتخلي عني. اتفقنا؟ 549 00:38:02,032 --> 00:38:03,242 ‫- لا تستسلمي. ‫- لن أستسلم أبداً. 550 00:38:03,325 --> 00:38:05,285 ‫- لا. لن أستسلم. ‫- سأستمر بالمحاولة. 551 00:38:05,369 --> 00:38:07,621 ‫لن أستسلم. 552 00:38:07,704 --> 00:38:09,039 ‫سنستمر بالمحاولة. 553 00:38:39,403 --> 00:38:40,445 ‫اتبعوا المتعرشات. 554 00:38:41,113 --> 00:38:43,574 ‫تجاوزوا طرف الفوهة حين تتجمّع كلّها. 555 00:38:44,992 --> 00:38:46,451 ‫سترون المدخل. 556 00:38:56,545 --> 00:38:58,505 ‫أهتم أكثر مما تظنين يا "ميتسوكي". 557 00:39:03,385 --> 00:39:04,469 ‫أنا لا أصدقك. 558 00:39:10,809 --> 00:39:11,852 ‫هذا منصف. 559 00:39:21,570 --> 00:39:23,363 ‫هل أنت بخير يا "شان"؟ 560 00:39:23,947 --> 00:39:25,199 ‫بأفضل حال. 561 00:39:25,782 --> 00:39:26,950 ‫دعني أرى. 562 00:39:28,827 --> 00:39:30,037 ‫لقد نجحنا. 563 00:39:31,580 --> 00:39:32,748 ‫لا شك في ذلك. 564 00:39:35,125 --> 00:39:38,128 ‫هل تظن أننا منحنا فريق "تريفانتي" ‫وقتاً كافياً؟ 565 00:39:38,212 --> 00:39:39,421 ‫آمل ذلك. 566 00:39:45,385 --> 00:39:46,595 ‫دعني أرى. 567 00:39:50,390 --> 00:39:51,475 ‫إنها "فيرنا"! 568 00:39:51,975 --> 00:39:52,976 ‫"كلارك"! 569 00:39:54,102 --> 00:39:55,187 ‫لا أعرف. 570 00:39:55,270 --> 00:39:57,773 ‫"كلارك". مهلاً. 571 00:39:57,856 --> 00:39:59,233 ‫أرجوك، ابق معي. 572 00:39:59,316 --> 00:40:00,400 ‫"كلارك"! 573 00:40:01,235 --> 00:40:02,236 ‫لا. 574 00:40:03,111 --> 00:40:04,112 ‫لا! 575 00:40:04,196 --> 00:40:05,822 ‫لا، لا تمت. 576 00:40:05,906 --> 00:40:07,908 ‫لا تمت! "كلارك"! 577 00:40:07,991 --> 00:40:09,243 ‫أنا بحاجة إليك. 578 00:40:09,910 --> 00:40:11,995 ‫نحن بحاجة إليك. سنعود إلى الديار. 579 00:40:12,079 --> 00:40:13,705 ‫اسمع، سنعود إلى الديار. 580 00:40:14,498 --> 00:40:15,499 ‫"كلارك". 581 00:40:39,273 --> 00:40:40,357 ‫"فيرنا". 582 00:42:11,865 --> 00:42:13,867 ‫{\an8}ترجمة "موريال ضو" 47422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.