All language subtitles for Invasion.2021.S03E09.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,514 --> 00:00:16,183
{\an8}"(المنطقة الميتة) حول السفينة الأم
(ألاسكا)، (الأرض)"
2
00:00:25,192 --> 00:00:27,486
"خيمة سكن قابلة للنفخ"
3
00:00:47,005 --> 00:00:49,424
كيف تعرف أن هذه الإشارة تدلّ إليها أساساً؟
4
00:00:49,508 --> 00:00:51,510
قد يكون تشويشاً من السفينة الأم.
5
00:00:51,593 --> 00:00:52,886
"تاكر" محق.
6
00:00:52,970 --> 00:00:54,680
الأكسجين بدأ ينفد.
7
00:00:54,763 --> 00:00:56,181
يجب أن نعود.
8
00:00:56,265 --> 00:00:57,558
أتريدان أن تجدا القنبلة؟
9
00:00:57,641 --> 00:01:00,018
إذاً أظن أن التحقق من هذه الإشارة
يستحق أن نغيّر مسارنا، لا؟
10
00:01:01,019 --> 00:01:05,022
بلى، لكنك لا تعرف حتى
إن كان جهاز تعقّب المثبط العصبي يعمل.
11
00:01:05,107 --> 00:01:06,316
حباً بالله!
12
00:01:06,400 --> 00:01:09,361
حسناً. سأنعش ذاكرتكما.
أنا العبقري وأنتما قوة الصدّ.
13
00:01:09,444 --> 00:01:11,446
ابقيا في مجالكما وسأبقى في مجالي.
14
00:01:12,531 --> 00:01:15,200
ما دامت "ميتسوكي" تضع المثبط على عنقها…
15
00:01:15,284 --> 00:01:16,618
سنجدها.
16
00:01:18,370 --> 00:01:19,955
تصدر الإشارة من هناك.
17
00:01:34,344 --> 00:01:36,221
على الأقل، الهواء هنا أنقى.
18
00:01:36,889 --> 00:01:39,683
لا يعرف المرء قيمة ما يملكه
إلى أن تحرمه الكائنات الفضائية منه.
19
00:01:50,152 --> 00:01:51,153
"ميتسوكي"؟
20
00:01:53,780 --> 00:01:55,073
"ميتسوكي"!
21
00:01:55,157 --> 00:01:56,867
لا!
22
00:01:57,409 --> 00:01:58,452
"ميتسوكي".
23
00:01:59,661 --> 00:02:01,371
لا.
24
00:02:02,164 --> 00:02:03,665
لا جرح.
25
00:02:23,769 --> 00:02:26,396
الضباب كثيف جداً.
26
00:02:27,397 --> 00:02:28,607
أراهن أن الكائنات الفضائية تعشق ذلك.
27
00:02:28,690 --> 00:02:31,109
أجل. وأتباع الطائفة أيضاً.
هذا يؤمّن لهم غطاءً.
28
00:02:31,985 --> 00:02:33,278
- ما رأيك أيها القائد؟
- ماذا؟
29
00:02:33,362 --> 00:02:35,072
هل هم أمامنا أم خلفنا؟
30
00:02:35,155 --> 00:02:37,157
كانت جماعة "فيرنا" هنا قبلها بفترة.
31
00:02:38,283 --> 00:02:39,868
إنهم يعرفون الأسرار.
32
00:02:39,952 --> 00:02:42,079
الأماكن التي ندور حولها أو نعبرها.
33
00:02:42,162 --> 00:02:44,373
أراهن أنهم سبقونا، فابقوا قريبين.
34
00:02:44,456 --> 00:02:46,208
سيحاولون أن يقطعوا الطريق إلى السفينة،
35
00:02:46,291 --> 00:02:48,001
ليمنعونا من القضاء على القفير.
36
00:02:48,085 --> 00:02:51,129
حسناً. لنقل إننا بلغنا السفينة،
كيف سندخلها؟
37
00:02:51,213 --> 00:02:53,882
لا أعرف. فأنا لم أدخل من الباب الأمامي.
38
00:02:53,966 --> 00:02:56,426
حتى إذا دخلناها، إنها بحجم "كانساس".
39
00:02:56,510 --> 00:02:58,011
كيف سنجد النواة؟
40
00:02:58,095 --> 00:03:00,055
- فكّر بإيجابية يا "ريس".
- أنا أحاول.
41
00:03:00,138 --> 00:03:02,599
لكن لا يمكنني التفكير في أي شي إيجابي
في الوقت الحالي.
42
00:03:03,767 --> 00:03:04,935
أيها القائد!
43
00:03:05,602 --> 00:03:07,104
أيها القائد!
44
00:03:10,357 --> 00:03:11,775
يا إلهي!
45
00:03:12,776 --> 00:03:14,027
تباً.
46
00:03:31,086 --> 00:03:32,296
أيها القائد!
47
00:03:32,796 --> 00:03:33,964
أيها القائد!
48
00:03:36,675 --> 00:03:38,177
اللعنة! أيها القائد!
49
00:03:39,970 --> 00:03:42,431
بحقك يا رجل!
لن أسمح بأن تموت في هذا المكان.
50
00:03:42,514 --> 00:03:44,975
"تريفانتي". إن كنت تسمعني،
فهذا ليس حقيقياً. اتفقنا؟
51
00:03:45,058 --> 00:03:48,395
لقد دخلت في عقلك. اتفقنا؟
لكن يمكنك أن تقاومها. يمكننا أن نقاومها.
52
00:03:48,478 --> 00:03:50,898
قف! هيا. قف!
53
00:03:50,981 --> 00:03:54,401
خذ الشظية. يمكننا أن ننهي هذا.
يجب أن ننفذ المهمة.
54
00:04:00,991 --> 00:04:03,202
أجل، هذا ينجح! أنت تؤذيها.
55
00:04:04,036 --> 00:04:05,746
تابع… اللعنة!
56
00:04:06,622 --> 00:04:09,124
- "كاسبر".
- اللعنة!
57
00:04:09,791 --> 00:04:11,210
هل أنت بخير؟
58
00:04:13,462 --> 00:04:15,881
حاربها. أنت أقوى منها، كما قلنا.
59
00:04:15,964 --> 00:04:17,673
حارب. حاربها.
60
00:04:17,757 --> 00:04:19,051
- اتفقنا؟
- لا أريد.
61
00:04:20,427 --> 00:04:21,720
"كاسبر".
62
00:04:23,805 --> 00:04:26,600
"كاسبر"، توقّف! "كاسبر"!
63
00:04:26,683 --> 00:04:28,894
هذه ليست طبيعتك. توقّف.
64
00:04:29,895 --> 00:04:31,688
يا "كاسبر"، يمكنك أن تقاوم.
65
00:04:32,564 --> 00:04:33,690
"كاسبر"…
66
00:04:33,774 --> 00:04:34,983
توقّف يا "كاسبر".
67
00:04:37,653 --> 00:04:39,029
عد إلينا.
68
00:04:42,824 --> 00:04:43,867
أين أنا؟
69
00:04:47,287 --> 00:04:48,372
ماذا يجري؟
70
00:04:48,455 --> 00:04:49,498
مرحباً.
71
00:04:50,332 --> 00:04:52,459
- لا بأس.
- أين أنا؟
72
00:04:52,543 --> 00:04:54,753
حملناك إلى هنا. إنه المسكن أيها القائد.
73
00:04:54,837 --> 00:04:56,046
تعرضت لنوع…
74
00:04:57,673 --> 00:04:58,674
لا أعرف ماذا أصابك.
75
00:04:58,757 --> 00:04:59,758
"تريف".
76
00:05:00,884 --> 00:05:02,261
ماذا يجري؟
77
00:05:05,889 --> 00:05:06,890
لا.
78
00:05:09,810 --> 00:05:10,894
لا.
79
00:05:10,978 --> 00:05:11,979
مهلاً، ما الذي…
80
00:05:13,397 --> 00:05:15,649
ماذا فعلت؟ مهلاً. الشظية…
81
00:05:18,277 --> 00:05:19,903
ربما يجب أن نمنحه بعض المساحة.
82
00:05:22,030 --> 00:05:24,616
انظر إليّ. أريدك أن تنظر إليّ.
83
00:05:26,660 --> 00:05:28,120
ما الخطب؟
84
00:05:30,122 --> 00:05:31,164
رأيته.
85
00:05:32,457 --> 00:05:33,667
رأيت كلّ شيء.
86
00:05:35,002 --> 00:05:37,212
لم تفعل الكائنات الفضائية ذلك، بل أنا.
87
00:05:37,296 --> 00:05:39,089
أنا قتلته.
88
00:05:41,300 --> 00:05:42,926
من قتلت يا "تريفانتي"؟
89
00:05:48,182 --> 00:05:49,349
هو.
90
00:05:49,433 --> 00:05:50,517
أنا قتلته.
91
00:05:52,311 --> 00:05:53,478
لا.
92
00:05:57,399 --> 00:05:58,567
أنا قتلت "كاسبر".
93
00:05:59,318 --> 00:06:01,653
النجدة. ساعدني.
94
00:06:16,376 --> 00:06:18,086
لا. الكائنات الفضائية تعبث بعقلك.
95
00:06:18,962 --> 00:06:20,964
هي التي قتلت "كاسبر". أنت قلت ذلك.
96
00:06:23,050 --> 00:06:24,051
وأنت…
97
00:06:25,093 --> 00:06:26,637
يستحيل أن تؤذي "كاسبر".
98
00:06:28,472 --> 00:06:29,598
أنا آسف.
99
00:06:30,807 --> 00:06:32,351
اسحب كلامك.
100
00:06:33,393 --> 00:06:34,603
أنت لم…
101
00:06:36,438 --> 00:06:37,898
أخبرني أنك لم تقتله يا "تريف".
102
00:08:14,369 --> 00:08:15,370
"نيكيل".
103
00:08:16,079 --> 00:08:17,497
إنها تستيقظ.
104
00:08:20,542 --> 00:08:21,835
أنت بخير.
105
00:08:21,919 --> 00:08:25,339
لا إصابات بالغة، بل مجرد صدمات وكدمات.
106
00:08:27,591 --> 00:08:29,009
ما…
107
00:08:30,302 --> 00:08:31,303
أُصبت بطلق ناري هنا.
108
00:08:32,011 --> 00:08:33,972
- لا.
- لا، كنت أنزف.
109
00:08:34,056 --> 00:08:35,182
كنت أُحتضر.
110
00:08:35,265 --> 00:08:37,351
لا. لا يُوجد شيء هنا.
111
00:08:37,433 --> 00:08:39,394
- ماذا؟
- يجب أن تكوني ميتة.
112
00:08:39,477 --> 00:08:41,563
السبب الوحيد لكونك لم تموتي
هو أنك كنت في أعلى التلة.
113
00:08:41,647 --> 00:08:43,273
الهواء مناسب للتنفس هناك.
114
00:08:43,941 --> 00:08:44,983
تلة؟
115
00:08:49,780 --> 00:08:50,948
هي أخذتني إلى هناك.
116
00:08:51,907 --> 00:08:53,200
الكائنات الفضائية. لقد…
117
00:08:54,535 --> 00:08:55,536
ماذا فعلت؟
118
00:08:56,745 --> 00:08:58,038
لقد شفتني.
119
00:08:58,121 --> 00:09:00,415
- ما هذا الهراء؟
- ما الذي تقوله؟
120
00:09:01,250 --> 00:09:02,459
ماذا فعلت؟
121
00:09:03,085 --> 00:09:04,294
يا رفاق. هلّا…
122
00:09:04,378 --> 00:09:08,549
تحتاج إلى الراحة. تراجعوا.
تراجعوا وحسب. ابتعدوا قليلاً.
123
00:09:10,384 --> 00:09:12,344
سأحضر لك شيئاً. ستتحسنين.
124
00:09:20,894 --> 00:09:22,187
اسمعي.
125
00:09:22,771 --> 00:09:23,939
ما خطبها؟
126
00:09:26,275 --> 00:09:28,777
لا يُوجد جرح، لكن…
127
00:09:30,487 --> 00:09:31,655
قوليها.
128
00:09:32,614 --> 00:09:35,450
أعراضها متطابقة
مع صدمة ناتجة لنقص حجم الدم.
129
00:09:36,577 --> 00:09:37,911
فقدان مفاجئ لكمية من الدم.
130
00:09:37,995 --> 00:09:41,290
وكلّ تلك الدماء على قميصها وسروالها.
131
00:09:42,040 --> 00:09:44,126
إنها شاحبة ومرتبكة.
132
00:09:49,173 --> 00:09:50,340
ماذا لو كان كلامها صحيحاً؟
133
00:09:52,467 --> 00:09:53,594
أن الكائنات الفضائية شفتها؟
134
00:09:58,223 --> 00:09:59,308
"كول".
135
00:10:00,475 --> 00:10:01,518
يا "كول".
136
00:10:01,602 --> 00:10:02,853
يا رجل، قد يفيدك أن تنهض
137
00:10:03,770 --> 00:10:05,189
وتتحرك قليلاً.
138
00:10:09,109 --> 00:10:10,527
بحقك أيها القائد! نحن بحاجة إليك.
139
00:10:12,696 --> 00:10:13,947
حسناً.
140
00:10:14,031 --> 00:10:15,908
ممتاز. هذا ممتاز!
141
00:10:16,992 --> 00:10:18,035
ألا يمكنك أن تفعلي شيئاً؟
142
00:10:18,118 --> 00:10:19,244
مثل ماذا؟
143
00:10:19,328 --> 00:10:21,997
لا أعرف. شيء مثل…
144
00:10:22,080 --> 00:10:25,542
إجراء خاص بالجنود يتضمن كسر الزجاج
في حال التعرض لصدمة ما بعد الكرب.
145
00:10:25,626 --> 00:10:26,793
أظهر بعض الاحترام.
146
00:10:26,877 --> 00:10:29,546
فيما تلعب بألعابك السخيفة
وصديقتك الفضائية تلك،
147
00:10:29,630 --> 00:10:31,507
يقاتل الجنود ويموتون.
148
00:10:31,590 --> 00:10:33,842
حقاً؟ أصغ إليّ.
149
00:10:33,926 --> 00:10:36,428
أنا وآلاتي التافهة سننتصر بهذه الحرب.
150
00:10:36,512 --> 00:10:39,056
حقاً؟ لم لا تخرج في هذه اللحظة
151
00:10:39,139 --> 00:10:41,266
من دون جندي ليحميك لكي نرى ما سيحصل.
152
00:10:41,350 --> 00:10:43,393
لا، لا أريدك أن تخسر وظيفتك الوحيدة.
153
00:10:43,477 --> 00:10:46,355
لن يضيرنا وجود شخص أقل
ليمتص الأكسجين الخاص بنا.
154
00:10:46,438 --> 00:10:48,190
يا رفاق. هذا يكفي.
155
00:10:50,025 --> 00:10:51,610
هي ستنتصر.
156
00:10:53,487 --> 00:10:54,696
ماذا قلت؟
157
00:10:54,780 --> 00:10:56,198
لهذا السبب، هي ستنتصر.
158
00:10:57,074 --> 00:10:58,116
انظروا إلى أنفسكم.
159
00:10:58,951 --> 00:11:00,577
لا يمكنكم التوقف عن الشجار.
160
00:11:01,203 --> 00:11:02,496
إنها متحدة.
161
00:11:04,206 --> 00:11:05,207
مثالية!
162
00:11:06,083 --> 00:11:08,544
هل تصفين تلك الوحوش بالمثالية؟
163
00:11:08,627 --> 00:11:10,045
إنها تظن أنها واحد.
164
00:11:10,546 --> 00:11:12,965
تحارب كواحد. تشفي كواحد.
165
00:11:13,048 --> 00:11:14,591
ليس لديها أي نقاط ضعف.
166
00:11:14,675 --> 00:11:16,426
إنها كيان واحد.
167
00:11:18,345 --> 00:11:19,847
مثالية.
168
00:11:19,930 --> 00:11:23,851
طوال هذا الوقت، لم أرد إلّا أن أقتلها.
169
00:11:23,934 --> 00:11:25,394
أن أدمّرها.
170
00:11:25,477 --> 00:11:27,813
أن أوقف الأصوات التي تتردد في رأسي نهائياً.
171
00:11:28,939 --> 00:11:30,107
لكن ربما…
172
00:11:31,191 --> 00:11:33,151
ربما انتهى زمن البشرية.
173
00:11:34,111 --> 00:11:35,654
ربما حان وقتها.
174
00:11:35,737 --> 00:11:39,825
لا. يجب أن نوقفها ويجب أن نقاوم.
175
00:11:40,367 --> 00:11:42,995
من أجل بيوتنا وعائلاتنا. هل تتذكرين ذلك؟
176
00:11:47,833 --> 00:11:48,917
"ميتسوكي".
177
00:11:50,627 --> 00:11:51,920
أين القنبلة؟
178
00:11:52,754 --> 00:11:55,382
أخذتها حين رحلت. أين هي؟
179
00:11:57,885 --> 00:11:59,428
آخر ما أتذكّره…
180
00:12:01,221 --> 00:12:04,683
كنت على حافة الفوهة حيث تحطمت السفينة.
181
00:12:05,475 --> 00:12:06,685
هذه فوهة كبيرة.
182
00:12:08,478 --> 00:12:09,813
يمكنني أن أرسم لك خريطة.
183
00:12:09,897 --> 00:12:10,898
ارسميها الآن.
184
00:12:11,398 --> 00:12:12,399
سنذهب.
185
00:12:12,983 --> 00:12:14,276
"شان". "ريس".
186
00:12:14,359 --> 00:12:15,944
هذه سخافة مطلقة!
187
00:12:17,946 --> 00:12:19,281
شكراً لك.
188
00:12:19,364 --> 00:12:20,616
هذا لن يهم.
189
00:12:21,700 --> 00:12:22,868
لا يمكنكم أن تنتصروا.
190
00:12:30,709 --> 00:12:31,710
"فيرنا".
191
00:12:32,794 --> 00:12:34,922
هذا ليس كما توقعناه. هذا…
192
00:12:35,964 --> 00:12:37,466
هذا ليس ما وعدتنا به.
193
00:12:40,093 --> 00:12:41,720
الهواء سام.
194
00:12:41,803 --> 00:12:43,305
من طبيعة البشر
195
00:12:44,181 --> 00:12:47,184
أن يشككوا في ما لا يفهمونه.
196
00:12:48,519 --> 00:12:49,520
أنا أفهم.
197
00:12:50,812 --> 00:12:52,189
قالت إنها "عدن".
198
00:12:53,815 --> 00:12:55,609
حين نستحقها يا "توماس".
199
00:12:55,692 --> 00:12:57,027
حين نستحقها.
200
00:12:59,196 --> 00:13:00,739
يمكنني أن أشعر بأختي مجدداً.
201
00:13:01,532 --> 00:13:03,408
أشعر بها هناك.
202
00:13:04,451 --> 00:13:07,204
أشعر بدفء الأم.
203
00:13:08,288 --> 00:13:09,998
اقتربنا منها الآن.
204
00:13:12,209 --> 00:13:14,545
كلّ أحبائنا في اللامتناهي.
205
00:13:27,307 --> 00:13:29,268
الآخرون أمامنا.
206
00:13:49,079 --> 00:13:51,999
رأيت ما فعلته الكائنات الفضائية
بالجنود في القاعدة عند الجدار.
207
00:13:52,708 --> 00:13:53,834
"تريفانتي"…
208
00:13:54,543 --> 00:13:56,378
لا نعرف ما الذي حصل حقيقةً.
209
00:13:57,004 --> 00:13:58,630
يا "جميلة"، أعرف أن هذا صعب.
210
00:14:00,299 --> 00:14:01,884
الغفران… إنه…
211
00:14:04,094 --> 00:14:05,095
إنه صعب.
212
00:14:06,180 --> 00:14:07,222
لا يهم.
213
00:14:08,724 --> 00:14:10,017
أنا مجرد طفلة.
214
00:14:10,100 --> 00:14:11,435
لا، لست طفلة.
215
00:14:12,144 --> 00:14:13,604
ليتك كنت طفلة.
216
00:14:15,731 --> 00:14:16,940
رباه! ليت هذا كان ممكناً.
217
00:14:17,774 --> 00:14:19,818
من أجلك ومن أجل أولادي.
218
00:14:19,902 --> 00:14:22,196
وأعرف أن العالم طلب منك الكثير بالفعل،
219
00:14:22,279 --> 00:14:25,032
وأخذ منك الكثير، لكننا بحاجة إليك.
220
00:14:25,866 --> 00:14:26,992
الآن.
221
00:14:27,075 --> 00:14:28,368
الآن أكثر من أي وقت مضى.
222
00:14:28,869 --> 00:14:29,870
لماذا؟
223
00:14:31,830 --> 00:14:33,540
سمعت ما قالته "ميتسوكي".
224
00:14:34,082 --> 00:14:35,334
لا جدوى.
225
00:14:37,920 --> 00:14:39,129
لقد فازت بالفعل.
226
00:14:39,963 --> 00:14:41,548
لا يبدو الوضع مبشراً. سأعترف بذلك.
227
00:14:41,632 --> 00:14:44,009
لكن أتعرفين ما الذي يتفوق فيه البشر
على الكائنات الفضائية، برأيي؟
228
00:14:45,260 --> 00:14:48,639
نحن في حالة فوضى.
ولا يكون أي شيء بسيطاً أبداً.
229
00:14:48,722 --> 00:14:51,600
يؤذي أحدنا الآخر حتى حين لا نتعمد فعل ذلك،
230
00:14:52,392 --> 00:14:53,977
لكن هذا لأننا نحاول.
231
00:14:54,520 --> 00:14:55,521
صواب أم خطأ،
232
00:14:56,313 --> 00:14:57,439
نحن نحاول.
233
00:14:59,775 --> 00:15:01,193
"كاسبر" استمر بالمحاولة.
234
00:15:03,195 --> 00:15:04,488
حتى النهاية.
235
00:15:06,365 --> 00:15:07,616
لهذا هو بطل.
236
00:15:08,659 --> 00:15:09,993
لم يتوقف قطّ.
237
00:15:25,801 --> 00:15:27,219
واعجبي!
238
00:15:32,391 --> 00:15:34,268
يا ويلي!
239
00:15:38,355 --> 00:15:39,731
- شكراً لك.
- سُررت بلقائك.
240
00:15:40,858 --> 00:15:42,651
- هذا شرف لي.
- على خدمتك.
241
00:15:43,652 --> 00:15:44,820
على إيمانك.
242
00:15:50,325 --> 00:15:51,743
أين "كارمايكل"؟
243
00:15:57,708 --> 00:15:59,084
مسكينة "مونيكا".
244
00:16:04,506 --> 00:16:07,426
لكن والدها سيكون بانتظارها
245
00:16:08,135 --> 00:16:11,180
معها ومع الآخرين.
246
00:16:12,264 --> 00:16:13,307
هذا…
247
00:16:15,184 --> 00:16:19,062
ما نقاتل من أجله.
248
00:16:19,146 --> 00:16:21,148
- نعم!
- هذا صحيح!
249
00:16:28,530 --> 00:16:29,656
توقّف!
250
00:16:40,959 --> 00:16:42,920
يجب ألّا تجلس هنا بلا أكسجين.
251
00:16:45,005 --> 00:16:47,591
نقص الأكسجين يسبب الارتباك والقلق.
252
00:16:47,674 --> 00:16:49,843
ألا تظن أن لدينا ما يكفي من التحديات؟
253
00:16:52,054 --> 00:16:53,055
اسمع.
254
00:16:53,722 --> 00:16:54,932
هل أنت بخير؟
255
00:16:58,477 --> 00:16:59,561
أنا بخير.
256
00:17:02,606 --> 00:17:04,398
- "تريفانتي"…
- لا. صدقاً. اسمعي.
257
00:17:05,651 --> 00:17:06,818
أنا بخير. انظري إليّ.
258
00:17:09,738 --> 00:17:11,073
مات الفتى،
259
00:17:11,906 --> 00:17:13,116
لكنني بخير.
260
00:17:24,294 --> 00:17:26,421
عدت بعد قضائي سنتين في تلك السفينة…
261
00:17:30,926 --> 00:17:32,302
سليماً معافىً.
262
00:17:39,685 --> 00:17:40,811
وهو…
263
00:17:44,147 --> 00:17:47,234
لا أتخيل ما عانيته،
264
00:17:48,277 --> 00:17:49,736
لكن علينا أن نمضي قدماً.
265
00:17:50,821 --> 00:17:53,365
نسامح أنفسنا. يسامح بعضنا بعضاً.
266
00:17:54,867 --> 00:17:56,159
نحاول أن نقوم بعمل أفضل.
267
00:17:56,743 --> 00:17:57,744
أن نكون أفضل.
268
00:17:57,828 --> 00:17:58,829
أنا قتلته.
269
00:17:59,746 --> 00:18:01,832
الشخص الوحيد الذي كان عليّ أن أحميه.
270
00:18:06,628 --> 00:18:08,297
اللعنة!
271
00:18:08,380 --> 00:18:09,882
لا يمكن أن أُسامح على ذلك.
272
00:18:12,551 --> 00:18:13,552
لا.
273
00:18:19,892 --> 00:18:21,351
لا يُفترض بي أن أكون هنا.
274
00:18:22,769 --> 00:18:24,146
يجب ألّا أكون هنا.
275
00:18:29,067 --> 00:18:30,360
هو يجب أن يكون هنا.
276
00:18:32,863 --> 00:18:33,989
اللعنة!
277
00:18:46,752 --> 00:18:47,753
حسناً.
278
00:18:47,836 --> 00:18:50,047
إذاً، يجب أن نعرف كيف سندخل السفينة الأم.
279
00:18:50,130 --> 00:18:51,757
لا أعرف كيف أدخل السفينة الأم.
280
00:18:51,840 --> 00:18:53,217
حسناً، أنت تعرف شيئاً.
281
00:18:53,300 --> 00:18:54,426
هيا.
282
00:18:55,260 --> 00:18:56,428
أخبرني بما تتذكره.
283
00:18:57,221 --> 00:18:59,014
- لا تريدين أن تسمعي…
- بلى، أريد.
284
00:18:59,097 --> 00:19:00,891
أريد أن أعرف ماذا يدور في رأسك.
285
00:19:00,974 --> 00:19:02,976
وأريدك أن تكفّ عن محاولة حمايتي.
286
00:19:03,060 --> 00:19:04,478
وكلّمني.
287
00:19:04,561 --> 00:19:05,896
أرجوك يا "جميلة".
288
00:19:05,979 --> 00:19:08,148
لا يمكننا أن نتقدم إن لم تكلّمني يا "تريف".
289
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
اجلس.
290
00:19:11,443 --> 00:19:12,444
اتفقنا؟
291
00:19:15,072 --> 00:19:16,073
حسناً.
292
00:19:25,707 --> 00:19:26,959
إذاً، أنت قتلت "كاسبر"؟
293
00:19:27,042 --> 00:19:29,002
- "جميلة"…
- ماذا حصل بعد ذلك؟
294
00:19:29,086 --> 00:19:30,420
هيا. فكّر.
295
00:19:31,839 --> 00:19:34,007
هربت من الكائنات الفضائية لفترة لا نعرفها.
296
00:19:34,675 --> 00:19:36,176
كيف فعلت ذلك؟
297
00:19:36,677 --> 00:19:39,221
أصغ إليّ. منذ سقوط السفينة الأم،
298
00:19:39,304 --> 00:19:41,557
أمضيت كلّ يوم أفكر في الشيء نفسه.
299
00:19:42,808 --> 00:19:44,393
لو ولو ولو.
300
00:19:45,894 --> 00:19:48,355
لو أنني بذلت جهداً أكبر،
301
00:19:49,398 --> 00:19:53,652
لو أمسكت به بقوة أكبر،
لو فعلت أكثر لأذكّره بـ… بمن كان…
302
00:19:54,319 --> 00:19:56,947
لكنني أعرف الآن أنه ما من احتمال
كان ليمنع ما جرى.
303
00:19:57,030 --> 00:19:58,991
كانت تمحوه،
304
00:19:59,616 --> 00:20:01,285
تمحو شخصيته الحقيقية، شيئاً فشيئاً.
305
00:20:04,788 --> 00:20:06,164
رأيته يختفي.
306
00:20:06,707 --> 00:20:08,041
لم تكن أمامه أي فرصة.
307
00:20:09,877 --> 00:20:12,504
لم يكن بوسعك فعل شيء.
308
00:20:13,297 --> 00:20:14,631
لم يكن بوسعنا فعل شيء.
309
00:20:15,841 --> 00:20:18,594
لكن يمكننا أن نفعل هذا، اتفقنا؟
310
00:20:22,472 --> 00:20:24,016
أريدك أن تتذكر.
311
00:20:27,769 --> 00:20:29,354
تريدينني أن أتذكر.
312
00:20:30,772 --> 00:20:31,940
أعرف أن هذا فظيع.
313
00:20:32,691 --> 00:20:33,692
أعرف.
314
00:20:35,360 --> 00:20:36,570
لكنني أريدك أن تتذكر.
315
00:20:47,956 --> 00:20:49,333
فكّر يا "تريف".
316
00:20:49,416 --> 00:20:50,667
ركّز.
317
00:21:20,072 --> 00:21:21,323
لقد استيقظت.
318
00:21:21,990 --> 00:21:25,536
الكائنات الفضائية. هذه كانت مختلفة.
أكبر ومتطورة أكثر.
319
00:21:25,619 --> 00:21:27,538
كانت في حالة ركود طوال الوقت. كانت…
320
00:21:27,621 --> 00:21:29,498
رأيتها تخرج من الجدران.
321
00:21:30,040 --> 00:21:31,917
مباشرةً قبل أن ترميني عبر البوابة.
322
00:21:35,921 --> 00:21:37,422
قبلها، كان هناك…
323
00:21:38,549 --> 00:21:39,883
ماذا يا "تريف"؟
324
00:21:45,347 --> 00:21:46,515
"كاسبر"!
325
00:21:49,268 --> 00:21:50,978
"كاسبر"…
326
00:22:00,320 --> 00:22:01,446
حسناً.
327
00:22:04,783 --> 00:22:07,077
يُوجد نفق محجوب
لم تستطع الكائنات الفضائية رؤيتي فيه.
328
00:22:07,995 --> 00:22:09,997
أجل. "كاسبر". لقد… حين ثقب النواة، الـ…
329
00:22:10,080 --> 00:22:11,832
رُمي في المتاهة
330
00:22:11,915 --> 00:22:15,210
ثم مزقت الشظية جدران السفينة،
331
00:22:15,294 --> 00:22:17,588
وخمد جزء من السفينة الأم.
332
00:22:19,631 --> 00:22:20,757
كان الأمر أشبه…
333
00:22:22,843 --> 00:22:24,970
بانقطاع وصلات عصبية.
334
00:22:26,471 --> 00:22:27,598
تماماً.
335
00:22:28,682 --> 00:22:31,018
لم تستطع أن تراني هناك. هكذا نجوت.
336
00:22:33,020 --> 00:22:34,021
اختبأت.
337
00:22:39,735 --> 00:22:40,819
وهذا ما سنفعله.
338
00:22:42,738 --> 00:22:44,156
لا بد أن المكان هنا.
339
00:22:45,365 --> 00:22:46,700
على افتراض أننا نستطيع أن نثق بها.
340
00:22:48,577 --> 00:22:49,578
هنا!
341
00:22:53,415 --> 00:22:54,416
سليمة؟
342
00:22:55,584 --> 00:22:57,211
لست خبيراً، لكنها تبدو سليمة.
343
00:22:58,337 --> 00:23:00,255
حسناً. لنعدها إلى الخبراء.
344
00:23:13,310 --> 00:23:14,311
مهلاً.
345
00:23:14,394 --> 00:23:16,104
مهلاً، هل لي ببعض الأكسجين؟
346
00:23:16,188 --> 00:23:17,314
تباً لك.
347
00:23:18,148 --> 00:23:19,525
ما خطبك؟ هل يمكنني…
348
00:23:21,068 --> 00:23:22,069
مهلاً!
349
00:23:22,694 --> 00:23:23,946
مهلاً!
350
00:23:26,365 --> 00:23:28,033
هل جُننتم؟
351
00:23:29,493 --> 00:23:31,537
تحصل على الهواء حين تثبت جدارتك.
352
00:23:32,746 --> 00:23:36,500
- أنت لم تثبت جدارتك.
- أتريدني أن أثبت جدارتي؟
353
00:23:36,583 --> 00:23:37,793
نحن لا نعرفكم!
354
00:23:39,336 --> 00:23:40,754
كلّ ما أعرفه
355
00:23:41,839 --> 00:23:43,006
هو أنك كذبت.
356
00:23:43,715 --> 00:23:45,342
قلت إن هذه الجنة.
357
00:23:46,426 --> 00:23:47,427
أين هي؟
358
00:23:49,471 --> 00:23:51,640
الهواء من نصيب من لا يعرفون الخوف.
359
00:23:53,684 --> 00:23:55,310
أرى الخوف فيك.
360
00:23:55,394 --> 00:23:56,937
الخوف يقتل.
361
00:23:58,272 --> 00:23:59,940
يقتلك في ذهنك.
362
00:24:16,331 --> 00:24:18,041
الخوف في الذهن سيقتلكم.
363
00:24:18,792 --> 00:24:20,085
كان هذا أسرع.
364
00:24:21,044 --> 00:24:23,422
الأم ستمتحنكم.
365
00:24:23,505 --> 00:24:29,094
هنا، يجب أن تصفّوا ذهنكم لتثبتوا جدارتكم.
366
00:24:40,856 --> 00:24:44,026
هل لدى أي أحد آخر أي شكوك؟
367
00:24:44,109 --> 00:24:47,362
هل فقد أي أحد آخر إيمانه؟
368
00:24:48,822 --> 00:24:50,657
كلّ هذا جزء من الامتحان.
369
00:24:53,076 --> 00:24:54,494
"توماس" فشل.
370
00:24:57,539 --> 00:24:58,540
لنتحرك.
371
00:25:13,013 --> 00:25:14,348
لقد جمعتها.
372
00:25:15,432 --> 00:25:16,642
كنت ستستخدمينها.
373
00:25:18,894 --> 00:25:19,895
لماذا لم تفعلي؟
374
00:25:20,938 --> 00:25:22,731
في أي اتجاه كانوا يذهبون حين وجدتموهم؟
375
00:25:22,814 --> 00:25:24,483
شمالاً. الشمال الشرقي.
376
00:25:24,566 --> 00:25:25,943
هل يمكننا أن نسبقهم؟
377
00:25:26,026 --> 00:25:28,570
لديها جيش من 30 كتيبة
يفصل بيننا وبين السفينة الأم.
378
00:25:28,654 --> 00:25:30,948
يمكننا أن نعبر ثمانية كيلومترات غرباً
وندور حولهم، لكن…
379
00:25:31,990 --> 00:25:34,701
لقد وجدناها. وسيسهل عليها أن تجدنا.
380
00:25:34,785 --> 00:25:37,287
كيف وصلت إلى هنا بهذه السرعة؟
381
00:25:37,371 --> 00:25:39,414
أرسلت أشخاصاً للعيش هنا
منذ سقوط السفينة الأم.
382
00:25:39,498 --> 00:25:41,250
"جميلة" محقة. نحن في منطقتها.
383
00:25:41,333 --> 00:25:42,960
لديّ خبر جيد.
384
00:25:43,043 --> 00:25:45,170
- القنبلة سليمة.
- ما الخطة إذاً؟
385
00:25:45,254 --> 00:25:46,755
كلّما طال انتظارنا، ساءت فرص نجاحنا.
386
00:25:46,839 --> 00:25:48,549
لن تخاطر "فيرنا" في "المنطقة الميتة" ليلاً،
387
00:25:48,632 --> 00:25:50,759
لكنها ستتحرك بالتأكيد مع شروق الشمس.
388
00:25:51,343 --> 00:25:52,386
لذا سنتحرك عند الفجر.
389
00:25:52,469 --> 00:25:53,887
سترشدنا "ياماتو" إلى الطريق.
390
00:25:53,971 --> 00:25:56,598
ثم سيأخذنا القائد عبر النفق المحجوب
إلى النواة.
391
00:25:57,599 --> 00:26:01,228
- هل أنت موافقة يا "ميتسوكي"؟
- لم نكن نسأل.
392
00:26:01,311 --> 00:26:02,563
حسناً، أنا أسأل.
393
00:26:03,897 --> 00:26:05,357
سآخذكم.
394
00:26:06,358 --> 00:26:07,526
هذا لا يهم.
395
00:26:08,694 --> 00:26:10,237
خائنة لبني جنسك!
396
00:26:10,320 --> 00:26:12,489
هي أيضاً تعرف المدخل، فدعوها وشأنها.
397
00:26:13,866 --> 00:26:16,118
حسناً يا جماعة. إليكم الخطة.
398
00:26:16,785 --> 00:26:20,455
ندخل ونجد النفق المظلم
ونبقى مختبئين قدر الإمكان.
399
00:26:21,206 --> 00:26:22,875
ننقل القنبلة إلى نواة القفير…
400
00:26:22,958 --> 00:26:24,835
وندمر عقل القفير نهائياً.
401
00:26:24,918 --> 00:26:27,129
هذه مخاطرة في قلب موقف خطير،
402
00:26:27,212 --> 00:26:29,173
في قلب موقف يبث الذعر في النفوس.
403
00:26:31,717 --> 00:26:32,718
ماذا عن "فيرنا"؟
404
00:26:33,302 --> 00:26:34,386
يمكننا تولّي أمر "فيرنا".
405
00:26:56,575 --> 00:26:57,868
ما هذا؟
406
00:26:59,244 --> 00:27:02,289
كان "ريس" يكتب لأمه، في حال…
407
00:27:06,460 --> 00:27:08,003
لذا فكرت في أن…
408
00:27:08,879 --> 00:27:10,422
أكتب للأطفال.
409
00:27:11,715 --> 00:27:12,925
تحسباً.
410
00:27:15,969 --> 00:27:18,805
تركت لك مساحة في الأسفل.
411
00:27:34,905 --> 00:27:35,989
مرحباً.
412
00:27:36,490 --> 00:27:37,574
نسيت هذه.
413
00:27:40,327 --> 00:27:41,703
لا تلزمني.
414
00:27:42,913 --> 00:27:44,414
أحضرتها إلى هنا.
415
00:27:45,123 --> 00:27:46,500
أواثقة بأنك لا تريدين الاحتفاظ بها؟
416
00:27:46,583 --> 00:27:48,252
لا أعرف ما هذه.
417
00:27:48,335 --> 00:27:50,045
لم تعد جزءاً مني.
418
00:27:50,128 --> 00:27:52,589
حملت هذه معك منذ أول لقاء لنا.
419
00:27:53,257 --> 00:27:55,592
قالت "مايا" إنها تعود إلى شخص أحببته…
420
00:27:56,593 --> 00:27:57,803
ثم فقدته.
421
00:27:59,555 --> 00:28:02,349
شخص أحببته كثيراً
لدرجة أنك ما زلت تحملينها معك،
422
00:28:03,517 --> 00:28:04,810
مع أنك لا تتذكرين هذا الشخص.
423
00:28:07,855 --> 00:28:09,147
إن كنت قادرة على الحب لهذه الدرجة،
424
00:28:10,190 --> 00:28:11,400
بهذا العمق،
425
00:28:12,192 --> 00:28:13,861
فأنت بشرية أكثر من أي شخص آخر هنا.
426
00:28:22,244 --> 00:28:23,662
أنت بشرية أكثر مما سأكونه في حياتي.
427
00:28:31,086 --> 00:28:33,505
- هل أنت مستعد؟
- لا. ماذا عنك؟
428
00:28:34,214 --> 00:28:35,215
ليس فعلاً.
429
00:28:35,299 --> 00:28:38,302
هذه الأحاديث المناسبة قبل المواجهة
لتوليد ثقة عمياء في النفس.
430
00:28:38,385 --> 00:28:39,720
شكراً. شكراً لكما.
431
00:28:40,220 --> 00:28:41,847
حسناً. لنذهب.
432
00:28:43,140 --> 00:28:44,725
حان الوقت لتجتمع بعائلتك.
433
00:28:46,894 --> 00:28:48,896
أي من هذه الطرقات تقرّبنا أكثر من السفينة؟
434
00:28:48,979 --> 00:28:50,105
يُوجد طريقان،
435
00:28:50,189 --> 00:28:53,317
لكن أظن أن علينا أن نختصر الطريق
عبر المرور في الوادي والتوجه شمالاً.
436
00:28:54,943 --> 00:28:56,195
وجدناهم.
437
00:29:00,824 --> 00:29:03,035
خيمة مسكن الائتلاف خلف ذاك الوادي.
438
00:29:03,702 --> 00:29:05,495
لمحت دورية تمشي في الجوار.
439
00:29:06,455 --> 00:29:07,748
تبعناهم ووجدنا المركز.
440
00:29:08,749 --> 00:29:09,833
وجدناهم.
441
00:29:13,045 --> 00:29:14,671
الأم تستجيب.
442
00:29:18,008 --> 00:29:19,426
لنذهب وندافع عنها.
443
00:29:19,510 --> 00:29:21,970
- أجل! نعم!
- نعم! لنذهب!
444
00:29:30,145 --> 00:29:31,146
كنت محقة.
445
00:29:32,439 --> 00:29:34,983
ما زال جزء مني هناك مع "الحركة".
446
00:29:35,984 --> 00:29:37,569
لم أثق بأننا بأمان.
447
00:29:38,570 --> 00:29:40,906
لم أثق بك. لم أثق بنا.
448
00:29:43,825 --> 00:29:44,826
أنا…
449
00:29:47,663 --> 00:29:52,084
أكثر ما أريده
هو أن أكون الرجل الذي تريدينني أن أكونه.
450
00:29:53,126 --> 00:29:57,256
الزوج والأب الذي تستحقونه أنت والأولاد.
451
00:30:00,175 --> 00:30:02,219
لم أصدق أن ما جمعنا حقيقي أيضاً.
452
00:30:04,012 --> 00:30:08,600
أن الأمان والسعادة حقيقيان.
453
00:30:10,477 --> 00:30:11,728
لكن لم تكن أنت السبب.
454
00:30:13,146 --> 00:30:16,066
بل أنا. كلانا فعل هذا.
455
00:30:19,027 --> 00:30:22,322
ربما كنا متضررين جداً.
456
00:30:23,907 --> 00:30:26,994
أو ربما أردنا ذلك بشدة.
457
00:30:28,370 --> 00:30:30,706
فكرة السعادة.
458
00:30:31,957 --> 00:30:33,500
وكيف يجب أن تبدو.
459
00:30:35,794 --> 00:30:37,045
هل تظنين أن الأولاد عرفوا ذلك؟
460
00:30:38,714 --> 00:30:39,756
على الأرجح.
461
00:30:43,010 --> 00:30:44,678
لطالما كانوا أذكى منا.
462
00:30:47,973 --> 00:30:51,018
ستصبح "رايدر" طبيبة مذهلة.
463
00:30:51,101 --> 00:30:54,062
أجل. و"لوك" و"ساره" شجاعان جداً.
464
00:30:55,272 --> 00:30:57,149
إنهما يبحثان عن ذاتيهما.
465
00:30:57,232 --> 00:30:58,984
ينفتحان على الحياة.
466
00:31:00,986 --> 00:31:02,446
هذا ما أريده لهما.
467
00:31:04,198 --> 00:31:06,408
أريدهما أن يعيشا حياةً كاملة.
468
00:31:07,201 --> 00:31:08,577
سيفعلان.
469
00:31:10,162 --> 00:31:11,580
سننتصر.
470
00:31:15,292 --> 00:31:16,668
أجل.
471
00:31:19,421 --> 00:31:22,132
من المؤسف أننا لم نجر هذا الحوار قبل الآن.
472
00:31:26,845 --> 00:31:27,888
"تاكر".
473
00:31:28,472 --> 00:31:30,182
تفقّد المنطقة مرة أخرى.
474
00:31:34,061 --> 00:31:36,104
عشر دقائق وسننطلق.
475
00:31:51,954 --> 00:31:53,121
حسناً.
476
00:32:10,222 --> 00:32:12,099
- من أين أنت؟
- جنوب "لندن".
477
00:32:13,433 --> 00:32:15,602
- ما هذا الهراء؟ أين هم؟
- من هنا.
478
00:32:16,436 --> 00:32:18,772
تركت مدرستي في "لندن" لأكون هنا.
479
00:32:18,856 --> 00:32:21,024
حقاً؟
ربما عليك أن تعيدي التفكير في أولوياتك.
480
00:32:21,108 --> 00:32:23,277
نهاية العالم وكلّ ذلك.
481
00:32:23,360 --> 00:32:25,445
- لكنني لا أفتقد الطعام.
- أنا أفتقده.
482
00:32:25,529 --> 00:32:28,907
يُوجد مكان مميز
يقدّم أفضل شطائر في جنوب "لندن".
483
00:32:28,991 --> 00:32:31,201
- لا أصدق أنك لم تزره.
- هل هو حائز نجمة "ميشلان"؟
484
00:32:31,285 --> 00:32:32,452
ما هذا الهراء؟
485
00:32:35,539 --> 00:32:36,582
ها نحن نبدأ.
486
00:32:49,011 --> 00:32:50,304
هذا فخ!
487
00:33:13,744 --> 00:33:14,995
سأدور من حولهم.
488
00:33:15,746 --> 00:33:16,747
سأحميك.
489
00:33:18,790 --> 00:33:20,000
لا!
490
00:33:24,129 --> 00:33:25,506
جندي!
491
00:33:31,011 --> 00:33:32,304
أيها النقيب!
492
00:33:32,387 --> 00:33:34,473
- أين هم؟
- اللعنة! تباً!
493
00:33:35,557 --> 00:33:36,808
- احتم!
- فقدنا "هيرينغ".
494
00:33:56,411 --> 00:33:57,746
احمني.
495
00:33:57,829 --> 00:33:59,164
اذهب.
496
00:34:03,001 --> 00:34:04,294
"دياز"!
497
00:34:13,469 --> 00:34:14,972
تباً لهذا الهراء!
498
00:34:17,683 --> 00:34:18,809
هيا.
499
00:34:18,891 --> 00:34:19,935
انهض.
500
00:34:21,061 --> 00:34:22,437
من الأفضل أن تبدأ بالصلاة الآن!
501
00:34:22,521 --> 00:34:23,522
هذا يكفي!
502
00:34:24,438 --> 00:34:26,942
اخرجوا وأيديكم فوق رؤوسكم!
503
00:34:27,568 --> 00:34:28,902
"إينفينيتاس"!
504
00:34:30,152 --> 00:34:32,364
بلغني أن هذا يتمتع بمنزلة خاصة لديك!
505
00:34:40,330 --> 00:34:41,831
"لانغستون".
506
00:34:43,250 --> 00:34:44,458
- معهم قنبلة!
- اصمت!
507
00:34:45,252 --> 00:34:47,588
- يذهبون إلى السفينة الام!
- قلت لك أن تصمت!
508
00:34:47,670 --> 00:34:52,426
سأفجر رأس محب الكائنات الفضائية هذا بسرور
509
00:34:52,509 --> 00:34:56,388
إن لم ترموا أسلحتكم وتتقدموا الآن!
510
00:34:58,640 --> 00:34:59,933
أتريدينني أن أفعل ذلك؟
511
00:35:06,648 --> 00:35:07,941
خالتي!
512
00:35:09,568 --> 00:35:10,652
حين ترين أمي…
513
00:35:10,736 --> 00:35:11,904
قلت لك أن تصمت!
514
00:35:11,987 --> 00:35:16,825
…أخبريها أنني آمل أن تجد في الجنة
طلاء أزرق ونوافذ بيضاء.
515
00:35:16,909 --> 00:35:18,493
قلت لك أن تصمت!
516
00:35:20,454 --> 00:35:21,455
أحبك يا خالتي!
517
00:35:44,520 --> 00:35:45,771
لا.
518
00:35:58,033 --> 00:35:59,701
"تاكر".
519
00:36:06,041 --> 00:36:08,460
أعرف. أعرف أن هذا مؤلم.
520
00:36:11,713 --> 00:36:13,507
- تمسّك بي. اتفقنا؟
- لقد حاولت.
521
00:36:14,091 --> 00:36:17,761
أرجوك… أرجوك أن تخبريهم. لقد حاولت.
522
00:36:19,596 --> 00:36:20,764
أنا آسف.
523
00:36:20,848 --> 00:36:23,141
أعرف.
524
00:36:53,130 --> 00:36:56,133
سوف ننقذ العالم بسبب ما فعلته هنا اليوم.
525
00:36:59,761 --> 00:37:01,096
"تاكر".
526
00:37:02,723 --> 00:37:04,183
"أنيشا"!
527
00:37:04,266 --> 00:37:05,267
"كلارك".
528
00:37:06,351 --> 00:37:08,312
أين أُصبت؟ أريني.
529
00:37:08,395 --> 00:37:10,522
- أريني. أين أُصبت؟ أريني.
- لست مصابة.
530
00:37:10,606 --> 00:37:13,108
الرصاصة… الدرع.
531
00:37:13,192 --> 00:37:14,776
الدرع أوقف الرصاصة.
532
00:37:14,860 --> 00:37:16,320
أنا بخير يا حبيبي.
533
00:37:16,403 --> 00:37:17,696
أنا بخير.
534
00:37:18,197 --> 00:37:20,032
أنا بخير.
535
00:37:21,408 --> 00:37:22,993
"كونراد" مات.
536
00:37:23,535 --> 00:37:24,786
ماذا سنفعل؟
537
00:37:26,121 --> 00:37:27,164
انسحبوا.
538
00:37:27,247 --> 00:37:28,415
في الوقت الحالي.
539
00:37:28,498 --> 00:37:29,541
انسحبوا!
540
00:37:38,675 --> 00:37:40,052
إنهم ينسحبون!
541
00:37:41,178 --> 00:37:42,346
تراجعوا!
542
00:37:45,849 --> 00:37:47,184
إنهم ينسحبون!
543
00:37:50,145 --> 00:37:52,356
أصغي إليّ. لا يهمني إن كنا مضطربين.
544
00:37:52,439 --> 00:37:53,607
لا يهمني إن كنا متضررين.
545
00:37:53,690 --> 00:37:55,526
- أعرف.
- أنا أريدك أنت. أريدنا نحن.
546
00:37:55,609 --> 00:37:57,152
أريدنا وأريد الأطفال، اتفقنا؟
547
00:37:57,236 --> 00:37:59,738
في الحالتين، سنخرج من هنا.
سنعود إلى الديار.
548
00:37:59,821 --> 00:38:01,949
وسنجد حلاً. لكن لا تتخلي عني. اتفقنا؟
549
00:38:02,032 --> 00:38:03,242
- لا تستسلمي.
- لن أستسلم أبداً.
550
00:38:03,325 --> 00:38:05,285
- لا. لن أستسلم.
- سأستمر بالمحاولة.
551
00:38:05,369 --> 00:38:07,621
لن أستسلم.
552
00:38:07,704 --> 00:38:09,039
سنستمر بالمحاولة.
553
00:38:39,403 --> 00:38:40,445
اتبعوا المتعرشات.
554
00:38:41,113 --> 00:38:43,574
تجاوزوا طرف الفوهة حين تتجمّع كلّها.
555
00:38:44,992 --> 00:38:46,451
سترون المدخل.
556
00:38:56,545 --> 00:38:58,505
أهتم أكثر مما تظنين يا "ميتسوكي".
557
00:39:03,385 --> 00:39:04,469
أنا لا أصدقك.
558
00:39:10,809 --> 00:39:11,852
هذا منصف.
559
00:39:21,570 --> 00:39:23,363
هل أنت بخير يا "شان"؟
560
00:39:23,947 --> 00:39:25,199
بأفضل حال.
561
00:39:25,782 --> 00:39:26,950
دعني أرى.
562
00:39:28,827 --> 00:39:30,037
لقد نجحنا.
563
00:39:31,580 --> 00:39:32,748
لا شك في ذلك.
564
00:39:35,125 --> 00:39:38,128
هل تظن أننا منحنا فريق "تريفانتي"
وقتاً كافياً؟
565
00:39:38,212 --> 00:39:39,421
آمل ذلك.
566
00:39:45,385 --> 00:39:46,595
دعني أرى.
567
00:39:50,390 --> 00:39:51,475
إنها "فيرنا"!
568
00:39:51,975 --> 00:39:52,976
"كلارك"!
569
00:39:54,102 --> 00:39:55,187
لا أعرف.
570
00:39:55,270 --> 00:39:57,773
"كلارك". مهلاً.
571
00:39:57,856 --> 00:39:59,233
أرجوك، ابق معي.
572
00:39:59,316 --> 00:40:00,400
"كلارك"!
573
00:40:01,235 --> 00:40:02,236
لا.
574
00:40:03,111 --> 00:40:04,112
لا!
575
00:40:04,196 --> 00:40:05,822
لا، لا تمت.
576
00:40:05,906 --> 00:40:07,908
لا تمت! "كلارك"!
577
00:40:07,991 --> 00:40:09,243
أنا بحاجة إليك.
578
00:40:09,910 --> 00:40:11,995
نحن بحاجة إليك. سنعود إلى الديار.
579
00:40:12,079 --> 00:40:13,705
اسمع، سنعود إلى الديار.
580
00:40:14,498 --> 00:40:15,499
"كلارك".
581
00:40:39,273 --> 00:40:40,357
"فيرنا".
582
00:42:11,865 --> 00:42:13,867
{\an8}ترجمة "موريال ضو"
47422