All language subtitles for Ice.Fall.2025.D.TELECINE.1O8Op

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,840 --> 00:00:14,100 Ты не узнаешь, кто тебе настоящий друг, пока не треснет лед. Поговорка коренных 2 00:00:14,100 --> 00:00:15,100 народов Америки. 3 00:01:00,430 --> 00:01:06,190 Субтитры сделал DimaTorzok Субтитры сделал DimaTorzok 4 00:01:06,190 --> 00:01:12,670 Субтитры сделал DimaTorzok 5 00:01:35,400 --> 00:01:39,680 Вы что -то хотели? Кто у вас? 6 00:01:48,240 --> 00:01:50,940 В ящик положите, пожалуйста. 7 00:02:01,859 --> 00:02:05,500 Спасибо. Годов 50 -х. Бранд. 8 00:02:05,820 --> 00:02:07,420 Похоже на подделку. 9 00:02:08,740 --> 00:02:10,220 Много недавно. 10 00:02:14,580 --> 00:02:16,240 Ладно, хоть тикают. 11 00:02:23,220 --> 00:02:24,220 Вы где? 12 00:03:55,710 --> 00:03:58,050 Субтитры сделал 13 00:03:58,050 --> 00:04:09,690 DimaTorzok 14 00:04:35,270 --> 00:04:36,270 Как в квартиру? 15 00:04:36,550 --> 00:04:37,710 Нет, умоляю. 16 00:04:38,770 --> 00:04:40,870 Последний шаг. Я правду говорю. 17 00:04:41,330 --> 00:04:43,010 Больше ничего нет. Слева. 18 00:06:06,960 --> 00:06:07,960 Вы еще пожрите. 19 00:06:41,520 --> 00:06:42,520 Эй, ты чего? 20 00:06:42,800 --> 00:06:44,440 Видишь, это нам точно не к чему. 21 00:06:45,100 --> 00:06:46,700 А ты же ничего не видел. 22 00:06:48,200 --> 00:06:49,200 Ладно. 23 00:06:50,420 --> 00:06:51,420 Выдвигаемся. 24 00:07:25,000 --> 00:07:29,360 новой жизни. Да уж. На такие бабки хоть десять новой жизни начинай. 25 00:07:36,100 --> 00:07:38,520 Проблемы? Никаких. Все прошло по плану. 26 00:07:38,900 --> 00:07:39,920 Ну ладно, ребята. 27 00:07:40,600 --> 00:07:41,740 Не палитесь. 28 00:07:44,120 --> 00:07:47,960 Залягте на дно и не отсвечивайте. И никаких встреч. 29 00:07:49,100 --> 00:07:50,960 Чтобы никто не пронюхал. 30 00:07:51,380 --> 00:07:53,480 Десятого едем в резервацию. 31 00:07:54,030 --> 00:07:56,630 А там уже делим навар! Да! 32 00:07:58,010 --> 00:08:02,750 Мистер Роузер, хотел ещё раз поблагодарить за то, что дали мне шанс 33 00:08:02,750 --> 00:08:03,750 на надежде. 34 00:08:05,490 --> 00:08:06,490 Займись тачкой. 35 00:08:07,250 --> 00:08:08,250 Буду. 36 00:08:16,670 --> 00:08:17,670 Новый пилот? 37 00:08:18,550 --> 00:08:19,750 Куда делся Финн? 38 00:08:20,890 --> 00:08:22,750 Ой, Финна с нами больше нет. 39 00:08:28,180 --> 00:08:29,180 Это последний. 40 00:09:22,350 --> 00:09:23,910 Пять месяцев спустя. 41 00:11:39,610 --> 00:11:41,350 Ищи нас в интернете. 42 00:11:43,770 --> 00:11:45,410 Новинки быстрее всех. 43 00:16:08,490 --> 00:16:09,490 Как температура? 44 00:16:10,770 --> 00:16:12,770 Тридцать восемь. Лекарства прислали? 45 00:16:13,170 --> 00:16:15,590 Еще нет. Холодный компресс и пить больше. 46 00:16:18,550 --> 00:16:22,870 Милая, вообще -то я когда -то еще и тебя выхаживала, так что не надо меня тут 47 00:16:22,870 --> 00:16:23,870 получать. 48 00:16:24,890 --> 00:16:26,550 Спасибо, Карел, очень выручила. 49 00:16:27,130 --> 00:16:28,490 Он мне как родной. 50 00:16:28,730 --> 00:16:29,730 И ты тоже. 51 00:16:32,370 --> 00:16:34,950 Знаешь, бабушка бы тобой гордилась. 52 00:16:36,290 --> 00:16:39,090 Нифига. Она б меня прибила за эту форму. 53 00:16:39,630 --> 00:16:40,890 Многие до сих пор хотят. 54 00:16:41,130 --> 00:16:42,450 А ты не слушай дураков. 55 00:16:42,750 --> 00:16:44,390 Только и умеет, что ныть. 56 00:16:44,750 --> 00:16:46,470 Ты все правильно делаешь. 57 00:16:46,690 --> 00:16:47,790 Я уверена. 58 00:17:12,220 --> 00:17:13,339 Ребята, это Энни. 59 00:17:13,940 --> 00:17:18,599 Она заменит Тома. И, прикиньте, она из коренных индейцев. 60 00:17:19,640 --> 00:17:21,099 Ботоногие? Черноногие. 61 00:17:22,000 --> 00:17:23,140 Черноногие, точно. 62 00:17:23,440 --> 00:17:24,560 Ну, очень приятно. 63 00:17:25,000 --> 00:17:27,300 Нам уже пора, да? Озеро закрыто. 64 00:17:27,760 --> 00:17:28,880 Это кто решил? 65 00:17:29,580 --> 00:17:30,620 Я решила. 66 00:17:33,870 --> 00:17:38,490 Для нас -то исключение сделайте. Мы сто километров ехали, лёд ещё голубой. 67 00:17:38,570 --> 00:17:41,750 Сегодня да, завтра потереть. Кот тебе пришла. 68 00:17:42,310 --> 00:17:43,310 Рановато. 69 00:17:43,770 --> 00:17:45,050 Климат меняется. 70 00:17:45,350 --> 00:17:48,210 Да он постоянно меняется. Это называется погода. 71 00:17:48,850 --> 00:17:49,890 Туда нельзя. 72 00:17:53,410 --> 00:17:54,990 И кто помешает? 73 00:18:36,580 --> 00:18:41,340 Да вы издеваетесь. 74 00:18:42,480 --> 00:18:45,120 Ладно, мы поняли. 75 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Туда нельзя. 76 00:18:56,680 --> 00:18:58,540 Джед Матузак сейчас звонил. 77 00:18:59,020 --> 00:19:03,580 Говорит, застрял на машине посреди озера. В километрах пяти от мельницы. 78 00:19:03,960 --> 00:19:05,060 Ладно, съедем. 79 00:19:05,780 --> 00:19:10,540 И так, к слову, мы сегодня в скользкую скалу собираемся. Хочешь с нами? 80 00:19:10,900 --> 00:19:11,900 Эдди болеет. 81 00:19:13,300 --> 00:19:14,520 В другой раз. 82 00:19:26,830 --> 00:19:27,830 Все мы грешны. 83 00:19:31,170 --> 00:19:32,450 И я тоже. 84 00:19:34,610 --> 00:19:37,770 Но Бог прощает грешников. 85 00:19:39,710 --> 00:19:46,250 Лука говорил, что человек по природе грешен. Но грешники должны покаяться. 86 00:19:46,850 --> 00:19:52,370 Как в притче о сыне, который потратил наследство на развраты, игры и прочие 87 00:19:52,370 --> 00:19:55,030 искушения. За это его назвали блудным. 88 00:19:55,530 --> 00:19:59,170 Но когда он вернулся, отец принял его, и сын раскаялся. 89 00:19:59,430 --> 00:20:05,450 Поэтому ему закатили пирушку. Я это к тому... Да я это к тому, что... 90 00:20:05,450 --> 00:20:10,910 Покаяние ведет к искуплению. 91 00:20:12,310 --> 00:20:15,150 В сердце Господа нашего всем найдется место. 92 00:20:16,750 --> 00:20:17,750 Помолимся. 93 00:20:18,190 --> 00:20:20,250 Спасибо вам, святой отец. И вам. 94 00:20:24,460 --> 00:20:26,280 Не найдется минутки для грешника? 95 00:20:28,720 --> 00:20:32,280 Тебе уже не помочь. А, вот тут ошибаешься. 96 00:20:35,500 --> 00:20:37,080 Маячок сработал, Пен. 97 00:20:37,700 --> 00:20:39,340 Вчера, где -то на озере. 98 00:20:45,140 --> 00:20:49,080 Самолет уже полгода как пропал. Но границу -то он не пересекал. 99 00:20:50,900 --> 00:20:52,420 20 миллионов. 100 00:20:53,100 --> 00:20:54,200 Где -то подо льду. 101 00:20:55,260 --> 00:20:59,960 И я думаю, что маячок приведет нас прямиком к обломкам. 102 00:21:00,180 --> 00:21:01,340 Акваланги у нас есть. 103 00:21:01,880 --> 00:21:04,540 Нужно только нырнуть, и готово. 104 00:21:05,940 --> 00:21:07,320 Закон не запрещает. 105 00:21:07,560 --> 00:21:08,940 И Христос тоже. 106 00:21:09,600 --> 00:21:11,180 Нет. Ты же местный. 107 00:21:12,100 --> 00:21:15,220 Побудешь у нас проводником, поговоришь со своими. 108 00:21:24,360 --> 00:21:25,360 За тобой, Должок. 109 00:21:28,660 --> 00:21:29,780 Сирена и Элис. 110 00:21:34,040 --> 00:21:36,160 Дакс уже ждет на том берегу. 111 00:21:38,460 --> 00:21:40,000 Мы же команда. 112 00:21:40,380 --> 00:21:42,060 Как старые добрые. 113 00:21:42,380 --> 00:21:43,380 Идем. 114 00:21:45,020 --> 00:21:46,500 Это кровавый день. 115 00:21:46,700 --> 00:21:47,700 Ну да. 116 00:21:47,900 --> 00:21:49,640 Других в этом мире не бывает. 117 00:21:50,160 --> 00:21:51,220 Сам знаешь. 118 00:22:01,230 --> 00:22:04,750 Сиксика. Значит, Бога нашел. 119 00:22:06,530 --> 00:22:07,530 Он меня. 120 00:22:08,170 --> 00:22:10,030 Поэтому Мельхамом назвался. 121 00:22:11,210 --> 00:22:13,190 В переводе, значит, Феникс. 122 00:22:15,390 --> 00:22:16,390 Испеку вас. 123 00:22:18,350 --> 00:22:19,350 Я тоже. 124 00:22:20,230 --> 00:22:21,230 Зацени. 125 00:22:23,630 --> 00:22:25,850 В завязке уже три месяца. 126 00:22:27,390 --> 00:22:28,750 А то всего сразу. 127 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 Ты молодец. 128 00:22:32,820 --> 00:22:33,960 Главное начать. 129 00:22:36,240 --> 00:22:37,240 Рад за тебя. 130 00:22:38,180 --> 00:22:41,860 Да я там решил кое -что замутить. 131 00:22:45,140 --> 00:22:46,440 Нужны подъемные. 132 00:23:17,640 --> 00:23:19,620 Четверть через десять, здесь все начнет тать. 133 00:23:20,980 --> 00:23:22,880 Мы еще движемся по озеру. 134 00:23:23,800 --> 00:23:24,820 Может, течение? 135 00:23:29,540 --> 00:23:31,380 А может, мы тут не одни? 136 00:23:32,580 --> 00:23:34,640 В каком смысле не одни? 137 00:23:35,380 --> 00:23:36,920 Ты кому -то рассказал? 138 00:23:39,180 --> 00:23:40,660 Никому я ничего не говорил. 139 00:23:41,440 --> 00:23:42,440 Серьезно. 140 00:23:48,169 --> 00:23:49,169 Двигаем. 141 00:24:06,190 --> 00:24:08,330 Привет. Привет. 142 00:24:08,650 --> 00:24:12,710 Тут одно из этих тяпых течений. 143 00:24:13,010 --> 00:24:14,010 Не страшно. 144 00:24:14,710 --> 00:24:16,110 Лед треснул. 145 00:24:18,700 --> 00:24:20,020 Сейчас вытащим. Спасибо. 146 00:24:23,120 --> 00:24:24,480 Как супруга? 147 00:24:24,900 --> 00:24:27,980 Ужасно. Но со мной оно и понятно. 148 00:24:28,880 --> 00:24:29,880 Судите. 149 00:24:32,480 --> 00:24:33,480 Это кто? 150 00:24:34,540 --> 00:24:35,540 Харлон. 151 00:24:36,060 --> 00:24:38,000 Я его давно обогнал. 152 00:24:38,280 --> 00:24:39,280 Знаешь его? 153 00:24:40,420 --> 00:24:41,520 Пересекаемся иногда. 154 00:24:41,900 --> 00:24:43,380 В лесу живет. 155 00:24:43,760 --> 00:24:45,340 Жену свою ищет. 156 00:24:48,780 --> 00:24:49,780 Браконьер. 157 00:24:53,720 --> 00:24:55,080 Сами справитесь? 158 00:24:55,480 --> 00:24:56,480 Угу. 159 00:24:58,300 --> 00:24:59,300 Рыбачили? 160 00:25:00,540 --> 00:25:02,660 Да. Что поймали? 161 00:25:02,980 --> 00:25:05,140 Пару бусудаков, окуня. 162 00:25:05,620 --> 00:25:07,220 А лицензия есть? 163 00:25:08,300 --> 00:25:10,360 Я посмотрю. Это удочки. 164 00:25:13,300 --> 00:25:14,780 Нет, нет. 165 00:25:15,600 --> 00:25:17,320 Это что за хрень? 166 00:25:19,400 --> 00:25:20,480 Я нашел. 167 00:25:20,800 --> 00:25:22,160 Нашел? Где? 168 00:25:22,400 --> 00:25:29,360 Ну, это подо льдом. Подо льдом. Ясно. Я хотел... Пожалуйста, снимите рюкзак, не 169 00:25:29,360 --> 00:25:30,360 спеша. 170 00:25:31,920 --> 00:25:33,600 Без резких движений. 171 00:25:35,380 --> 00:25:36,600 Руки на машину. 172 00:25:36,940 --> 00:25:37,940 Медленно. 173 00:25:40,540 --> 00:25:42,240 Я закон нарушил? 174 00:25:42,680 --> 00:25:43,760 Руки на машину. 175 00:25:44,740 --> 00:25:46,320 Оружие есть? Что -то острое? 176 00:25:46,600 --> 00:25:47,600 Ну, пусть нож. 177 00:25:55,720 --> 00:25:56,760 Руки за спину. Живей. 178 00:26:00,220 --> 00:26:01,660 Мам, я не понимаю. 179 00:26:02,500 --> 00:26:03,500 Угу. 180 00:26:08,640 --> 00:26:09,640 Стойте там. 181 00:26:11,760 --> 00:26:12,920 Господи, парень. 182 00:26:13,240 --> 00:26:15,700 Ты казино обчистил, что ли? 183 00:26:16,420 --> 00:26:17,900 Шериф Роли, Хайтейни. 184 00:26:18,120 --> 00:26:19,120 Да. 185 00:26:19,340 --> 00:26:21,100 Я арестовала браконьера. 186 00:26:21,980 --> 00:26:24,120 Зовут Харлан. Как фамилия? 187 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 Фэншоу. 188 00:26:27,680 --> 00:26:30,140 Харлон Фэншоу. Мне ехать минут сорок. 189 00:26:30,460 --> 00:26:31,540 Отправь мне локацию. 190 00:26:31,900 --> 00:26:32,900 Скоро буду. 191 00:26:32,920 --> 00:26:34,620 У него чемодан с деньгами. 192 00:26:35,220 --> 00:26:37,860 Там миллионы. Ну -ка, повтори. 193 00:26:38,060 --> 00:26:39,760 Как будто джекпот сорвался. 194 00:26:40,620 --> 00:26:42,620 К тебе по креплению едет. 195 00:26:55,120 --> 00:26:56,380 Хочешь 400 долларов? 196 00:26:56,600 --> 00:27:01,660 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 197 00:27:02,680 --> 00:27:06,160 Озеро закрыто. Лёд тает. 198 00:27:11,740 --> 00:27:12,900 Возвращайтесь на берег. 199 00:27:17,480 --> 00:27:19,460 Вы чужое захапали. 200 00:27:22,120 --> 00:27:23,660 Не знаю, о чем вы. 201 00:27:28,490 --> 00:27:29,490 Ладно. 202 00:27:31,450 --> 00:27:33,250 А ну встали на колени. 203 00:27:33,910 --> 00:27:36,650 Живо. Эй, Ди! Что? 204 00:27:38,350 --> 00:27:42,430 Ты обещал без насилия. А это разве насилие? Обыщи тачку. 205 00:27:43,550 --> 00:27:47,250 Давай, просто заберем тобой. Обыщи долбанную тачку! 206 00:27:57,740 --> 00:27:58,740 Браконьер, а? 207 00:28:00,740 --> 00:28:01,860 Ну, что там? 208 00:28:03,440 --> 00:28:05,220 Тут только один гель. 209 00:28:08,120 --> 00:28:09,400 Где остальные? 210 00:28:11,320 --> 00:28:13,100 Это не все. 211 00:28:17,520 --> 00:28:18,800 Лучше расскажи. 212 00:28:19,060 --> 00:28:21,240 Я не знаю. Не знаешь? 213 00:28:21,440 --> 00:28:22,440 Нет. Не знаю. 214 00:28:25,360 --> 00:28:26,360 Слева. 215 00:30:11,340 --> 00:30:12,380 Охренеть, Стрэкс. 216 00:30:13,080 --> 00:30:14,340 Я думал, ты все. 217 00:30:16,840 --> 00:30:18,720 В машину. 218 00:30:18,980 --> 00:30:19,980 Живо за ними. 219 00:30:20,660 --> 00:30:22,580 Нам, походу, колесо пробить. 220 00:30:23,600 --> 00:30:25,220 Вы двор меняйте. 221 00:30:26,260 --> 00:30:28,880 Звони Даксу. Пусть перехватит Сибирь. 222 00:30:40,240 --> 00:30:41,240 Я спросил, где остальные? 223 00:30:41,440 --> 00:30:43,660 Это не все деньги? И кто они нахрен такие? 224 00:30:45,940 --> 00:30:46,940 Там самолет. 225 00:30:48,220 --> 00:30:50,000 Где там? Где деньги были. 226 00:30:50,300 --> 00:30:51,219 Подо льдом. 227 00:30:51,220 --> 00:30:52,660 И в самолете еще деньги? 228 00:30:53,320 --> 00:30:54,520 Ты с этим связан? 229 00:30:54,760 --> 00:30:56,460 Откуда они? Наркота, оружие, что? 230 00:30:57,820 --> 00:30:59,160 Я в лесу живу. 231 00:30:59,620 --> 00:31:02,080 Да, ты отговорил. Якобы ты жену ищешь. 232 00:31:02,520 --> 00:31:05,280 Я нашел кейс. И самолет. И все. 233 00:31:11,310 --> 00:31:17,070 Моя работа — просто лицензии взять, а не отстреливаться от подонков. 234 00:31:17,530 --> 00:31:19,610 На такую я не подпишусь. 235 00:31:25,010 --> 00:31:26,070 Дайте Лину. 236 00:31:27,890 --> 00:31:30,470 Севера. Всё будет, малыш. 237 00:31:37,230 --> 00:31:39,430 Роли, это я. 238 00:31:41,520 --> 00:31:42,800 На озере вооруженные люди. 239 00:31:43,620 --> 00:31:47,200 Брат мертв. Что, браты, ты шутишь? Никак нет. 240 00:31:48,120 --> 00:31:52,400 Мы с браконьерами сбежали, но они близко. Срочно пришли подкрепление. 241 00:31:52,720 --> 00:31:54,400 Черт, эти кто они такими? 242 00:31:54,800 --> 00:31:56,720 И браконьеры этот, он с ними? 243 00:31:57,000 --> 00:31:58,140 Я не знаю, возможно. 244 00:31:58,440 --> 00:31:59,540 Ладно, да. 245 00:32:00,680 --> 00:32:01,960 Поезжай к одиннадцатой. 246 00:32:02,540 --> 00:32:03,860 Я вызову людей. 247 00:32:04,060 --> 00:32:05,060 Скоро буду. 248 00:32:05,360 --> 00:32:06,360 Уже еду. 249 00:32:07,020 --> 00:32:08,020 Принял. 250 00:32:33,699 --> 00:32:35,380 Одиннадцатая станция. Далеко она? 251 00:32:36,180 --> 00:32:37,300 Три километра. 252 00:32:37,540 --> 00:32:39,440 Тяжком далеко. Не успеем. У них тачка. 253 00:32:40,440 --> 00:32:43,500 Есть предложение? Разделимся. За двумя не угонятся. 254 00:32:43,820 --> 00:32:44,820 Не надейтесь. 255 00:32:46,460 --> 00:32:50,660 Если провалимся, то оба утонем. Мы за них снимаем. 256 00:32:52,900 --> 00:32:54,360 Дернется. Сразу подстрелю. 257 00:33:05,580 --> 00:33:06,580 Держи дистанцию. 258 00:33:11,500 --> 00:33:12,820 Вот черт. 259 00:33:14,000 --> 00:33:15,020 Совы к беде. 260 00:33:17,640 --> 00:33:19,680 Ты что, реально в это веришь? 261 00:33:23,880 --> 00:33:28,300 Однажды пятеро наших воинов бежали от вооруженных солдат 1 -го американского 262 00:33:28,300 --> 00:33:29,300 полка. 263 00:33:30,960 --> 00:33:33,160 Индейцы очень хорошо знали озеро. 264 00:33:35,210 --> 00:33:37,190 Загнали чужаков на середину. 265 00:33:38,750 --> 00:33:42,170 К вечеру лёд потаял, и они запаниковали. 266 00:33:43,810 --> 00:33:50,410 Посреди ночи Господь обрушил на них свой гнев и сжёг их 267 00:33:50,410 --> 00:33:51,410 заживо. 268 00:33:51,930 --> 00:33:55,230 Тела нашли четыре дня спустя в мёрзшем озере. 269 00:34:01,230 --> 00:34:04,370 Даже не верится, каким ты стал. 270 00:34:26,160 --> 00:34:27,320 Готово. 271 00:34:28,480 --> 00:34:31,179 Хочешь уйти, милости просим. 272 00:34:31,840 --> 00:34:33,280 Хоть сейчас. 273 00:34:37,960 --> 00:34:38,960 Он дьявол. 274 00:34:39,560 --> 00:34:42,179 И мы заключили с дьяволом сделку. 275 00:34:43,659 --> 00:34:44,960 Последствия там знаешь. 276 00:34:48,739 --> 00:34:54,620 Мы живем на этих землях уже более тысячи лет. Мы знаем леса, мы знаем лед. 277 00:34:56,679 --> 00:34:58,880 Они понятия не имеют, что их ждет. 278 00:35:09,890 --> 00:35:11,510 По -слабому. 279 00:35:47,660 --> 00:35:49,200 Нет, нет, нет! Лёд ломается! 280 00:35:49,400 --> 00:35:50,400 Элис, стой! 281 00:35:52,980 --> 00:35:55,720 Всё, вылезай! Нет, лёд утонет! 282 00:35:58,500 --> 00:36:00,260 Элис, не двигайся! 283 00:36:01,160 --> 00:36:05,900 Ренгу издели из -за руки! Гранью на крепкий лёд! Он утонет, и нас удастся! 284 00:36:08,380 --> 00:36:13,540 Брутся, делай, как он говорит, ясно? Элис, переболди на пассажирке! 285 00:36:27,820 --> 00:36:29,980 Ирландцы говорят, каждого, кто скулит его имя. 286 00:36:30,400 --> 00:36:32,920 Они врут, как дышат. Я кину ремень. Потап! 287 00:37:35,400 --> 00:37:36,400 Где наш язык? 288 00:37:36,900 --> 00:37:37,900 От жены. 289 00:37:38,500 --> 00:37:39,800 Так она существует? 290 00:37:41,180 --> 00:37:42,580 Мы не успеем достануть. 291 00:37:44,000 --> 00:37:49,320 Шериф едет. К нему тоже не успеем. Слушай, у меня лагерь к востоку. Там 292 00:37:50,320 --> 00:37:51,320 Лучше туда. 293 00:37:55,420 --> 00:37:57,700 Там лед тает еще быстрее. Я знаю. 294 00:37:58,320 --> 00:38:00,060 Но это наш единственный шанс. 295 00:38:04,520 --> 00:38:06,740 Спрятаться и ждать. 296 00:38:23,860 --> 00:38:25,420 Что случилось? 297 00:38:25,640 --> 00:38:26,780 Они оторвались. 298 00:38:27,160 --> 00:38:31,300 Они ускоряются, а мы теряем по миллиметру льда каждые полчаса. 299 00:38:32,200 --> 00:38:39,160 Так. Спускай свой снегоход. На нем всяко быстрее. Мы объедем по крепкому 300 00:38:39,160 --> 00:38:40,720 льду. Встретимся на берегу. 301 00:38:46,500 --> 00:38:49,800 Мой лагерьтян, сколько у тебя патронов? Нисколько. 302 00:38:50,600 --> 00:38:55,060 Что? Не раскрывайте количество патронов. Нас так учили. 303 00:38:55,860 --> 00:38:56,860 Стой, стой! 304 00:38:59,520 --> 00:39:01,120 Лед слишком хрупкий. 305 00:39:02,410 --> 00:39:04,750 Машина нас потопит. Нужно пойти. 306 00:39:08,870 --> 00:39:10,710 Нет, надо бежать. 307 00:40:01,040 --> 00:40:02,040 Это твоя семья? 308 00:40:21,840 --> 00:40:23,240 У меня сынок тот же. 309 00:40:23,640 --> 00:40:24,640 Он дома. 310 00:40:24,940 --> 00:40:25,940 Болит. 311 00:40:46,250 --> 00:40:47,250 А это еще куда? 312 00:41:13,840 --> 00:41:17,520 У нас одна дерьмовая стрела. Придется сначала убить его до снегохода. 313 00:41:28,800 --> 00:41:29,800 Готовьтесь взять! 314 00:44:19,400 --> 00:44:20,600 Нужно тебя обогреть. 315 00:44:22,780 --> 00:44:24,140 Я знаю местечко. 316 00:44:24,680 --> 00:44:25,680 Давай. 317 00:44:46,030 --> 00:44:47,030 10 мегаподов. 318 00:45:45,040 --> 00:45:48,080 Упокойся. Тихо, тихо. Все, тихо. 319 00:45:48,980 --> 00:45:51,040 Они заплатят, я тебе обещаю. 320 00:46:34,860 --> 00:46:37,760 В лесу есть одна пещера, о ней мало кто знает 321 00:47:06,000 --> 00:47:07,000 Он нам еще нужен. 322 00:47:07,580 --> 00:47:08,580 Твари! 323 00:47:14,340 --> 00:47:15,540 Элис! Фэн! 324 00:47:15,780 --> 00:47:16,780 Живее! 325 00:47:19,980 --> 00:47:21,080 Сходим с тропой. 326 00:47:22,520 --> 00:47:24,420 Вперед! Нужно оторваться. 327 00:47:48,720 --> 00:47:49,339 нам туда. 328 00:47:49,340 --> 00:47:50,340 Пошли, быстрее! 329 00:47:59,020 --> 00:48:00,340 Она знает, что делать. 330 00:48:01,180 --> 00:48:02,180 Они в воде. 331 00:48:02,400 --> 00:48:03,400 Туда! 332 00:48:59,950 --> 00:49:00,569 Да кто? 333 00:49:00,570 --> 00:49:01,990 Стоять! Кто? 334 00:49:04,150 --> 00:49:05,150 Нахороткий кровь. 335 00:49:05,510 --> 00:49:06,510 Священный. 336 00:49:07,550 --> 00:49:08,550 И что? 337 00:49:09,110 --> 00:49:13,070 Это охотничьи уходят. Тут медведей полно. Да болит. 338 00:49:13,790 --> 00:49:17,930 Короче говоря, нам здесь не место. Да похрен мне на твою шаманскую здесь. 339 00:49:18,150 --> 00:49:19,150 Да постойте. 340 00:49:41,760 --> 00:49:44,860 Неминутно. Да пошел ты, Пэр! Эй, мы сейчас. 341 00:49:45,360 --> 00:49:46,600 Вычерпи. О, Боже. 342 00:49:48,620 --> 00:49:50,920 Элик, клади ее за руку. Давай. 343 00:49:53,220 --> 00:49:55,000 Готова? Давай. 344 00:50:26,600 --> 00:50:27,600 Нам наверх. 345 00:50:36,560 --> 00:50:37,560 Голову береги. 346 00:50:47,980 --> 00:50:49,800 Раздевайся. Полностью. 347 00:50:50,320 --> 00:50:53,140 Не трогайся. Здесь нас не найдут. 348 00:50:53,360 --> 00:50:54,820 Мы глубоко зашли. 349 00:51:43,040 --> 00:51:44,820 Снимай уже! Снимай нахрен! 350 00:52:16,650 --> 00:52:17,650 Мы их упустили. 351 00:52:18,210 --> 00:52:19,650 Они давно оторвались. 352 00:53:01,710 --> 00:53:02,930 То, что Джед рассказал. 353 00:53:03,990 --> 00:53:05,510 Ты ищешь свою жену? 354 00:53:10,130 --> 00:53:11,570 Я ее не ищу. 355 00:53:15,690 --> 00:53:16,850 Она мертва. 356 00:53:19,530 --> 00:53:20,810 Я облажалась. 357 00:53:23,710 --> 00:53:24,930 Я виновата. 358 00:53:25,470 --> 00:53:27,130 Ну, нет, не нагнетай. 359 00:53:27,390 --> 00:53:28,650 Мы команда. 360 00:53:31,080 --> 00:53:32,380 И вместе мы сильнее. 361 00:53:33,640 --> 00:53:34,920 Мы их найдем. 362 00:53:35,940 --> 00:53:37,200 Бабла слишком много. 363 00:53:38,920 --> 00:53:41,080 Чтобы удержать нас всех вместе, понимаешь? 364 00:53:41,400 --> 00:53:43,000 У всех были свои планы. 365 00:53:47,220 --> 00:53:48,940 Мы так самозабирались. 366 00:53:52,680 --> 00:53:54,720 Хотели... Да хорош, Сирена. 367 00:53:56,340 --> 00:53:58,840 Ты и подгузники как -то не верятся. 368 00:54:48,040 --> 00:54:49,640 Мы потеряли дочь, Кайл. 369 00:54:54,100 --> 00:54:56,100 Я был в Афганистане. 370 00:55:01,400 --> 00:55:03,720 Она подхватила инфекцию. 371 00:55:05,180 --> 00:55:06,180 Легких. 372 00:55:09,220 --> 00:55:10,220 Сердечко. 373 00:55:23,660 --> 00:55:29,760 Когда я вернулся, Мия ушла из себя. 374 00:55:31,680 --> 00:55:33,200 Не подпускала меня. 375 00:55:35,680 --> 00:55:39,040 Наш дом погрузился в полную тишину. 376 00:55:39,460 --> 00:55:40,680 В мертвую. 377 00:55:43,100 --> 00:55:50,040 И я совершенно не знал, как мне справиться. Либо вышибить мозги, либо 378 00:55:50,040 --> 00:55:51,480 выбрал уйти с собой. 379 00:55:57,800 --> 00:55:59,760 Я не знаю, сколько она тогда пролежала. 380 00:56:03,000 --> 00:56:04,000 Остыла уже. 381 00:56:07,980 --> 00:56:13,820 Но здесь я могу 382 00:56:13,820 --> 00:56:16,940 почувствовать, будто она все еще рядом. 383 00:56:30,540 --> 00:56:31,540 Да, знаю. 384 00:56:31,780 --> 00:56:35,020 Но я чуть не утонул в долбанной тачке. Я заслужил. 385 00:56:39,400 --> 00:56:41,300 Думаешь, есть жизнь после смерти? 386 00:56:43,860 --> 00:56:45,700 Лучше в этой побольше нахапать. 387 00:56:46,000 --> 00:56:47,160 Мне так кажется. 388 00:56:47,600 --> 00:56:49,200 Я тоже так думал. 389 00:56:50,560 --> 00:56:52,180 Но пришел к Богу. 390 00:56:54,700 --> 00:56:56,620 Велика вероятность, что его нет. 391 00:57:05,580 --> 00:57:06,580 Роудс существует. 392 00:57:17,640 --> 00:57:20,380 Мистер Роудс, хвала небесам. 393 00:57:31,940 --> 00:57:33,040 Мистер Роудс. 394 00:57:33,800 --> 00:57:37,700 Я знаю, что вы думаете, но у нас все под контролем. 395 00:57:39,080 --> 00:57:40,460 Надо вряд ли согласиться. 396 00:57:41,920 --> 00:57:44,000 Это все браконьер с ягершей. 397 00:58:17,460 --> 00:58:18,460 Вышивка. 398 00:58:20,300 --> 00:58:21,520 Красивый оберег. 399 00:58:22,460 --> 00:58:26,340 Она говорила, тут ее любовь. 400 00:58:28,300 --> 00:58:30,860 Я всегда брал его на задания. 401 00:58:32,520 --> 00:58:36,140 Типа, для защиты. 402 00:58:38,180 --> 00:58:40,200 Это очень сильная магия. 403 00:58:45,540 --> 00:58:46,540 Медведь. 404 00:58:47,310 --> 00:58:48,530 Мой дух наставник. 405 00:58:50,170 --> 00:58:51,950 А у Мелико был? 406 00:58:53,650 --> 00:58:55,270 Тоже медведь. 407 00:58:57,310 --> 00:58:59,350 Ты чувствуешь ее дух? 408 00:59:00,970 --> 00:59:02,390 Не знаю. 409 00:59:03,610 --> 00:59:06,050 Я постоянно о ней думаю. 410 00:59:07,930 --> 00:59:14,470 У племени есть один ритуал очищения. Помогает оплакать любимых 411 00:59:14,470 --> 00:59:16,270 и найти силы. 412 00:59:17,049 --> 00:59:18,049 Жить дальше. 413 00:59:19,570 --> 00:59:20,570 Двигаться вперед. 414 00:59:21,410 --> 00:59:22,570 Милю уже и не вернуть. 415 00:59:23,730 --> 00:59:25,910 Ну, а ты можешь перестать винить себя. 416 00:59:27,430 --> 00:59:28,870 Она бы хотела, чтобы ты жил. 417 00:59:30,230 --> 00:59:31,590 Ты сам это чувствуешь. 418 00:59:34,690 --> 00:59:37,090 Знаете, что я понял за годы нашей работы? 419 00:59:37,830 --> 00:59:41,710 Что дом — это не место, а люди. 420 00:59:43,290 --> 00:59:44,450 Как мы с вами. 421 00:59:46,100 --> 00:59:47,100 Семья. 422 00:59:47,780 --> 00:59:51,260 И когда она рядом, бояться нечего. 423 00:59:52,040 --> 00:59:54,280 Мы можем справиться с чем угодно. 424 00:59:54,500 --> 00:59:56,500 Вот взять, к примеру, тебя, Элли. 425 00:59:57,060 --> 00:59:59,820 Я нашел тебя на улице. Принял к себе. 426 01:00:00,580 --> 01:00:01,740 Всему обучил. 427 01:00:03,420 --> 01:00:07,260 Да, ты порывистый, буйный. 428 01:00:08,420 --> 01:00:10,060 Можешь иногда начудить. 429 01:00:11,460 --> 01:00:12,580 Но я понимаю. 430 01:00:13,260 --> 01:00:14,280 Все же... 431 01:00:14,620 --> 01:00:15,900 Ты еще совсем юнец. 432 01:00:16,440 --> 01:00:20,240 Однако же покорности ждут даже от самых милых щенков. 433 01:00:22,300 --> 01:00:26,940 Представь, как я был удивлен, когда повстречал в этой дыре озеро твоего 434 01:00:29,200 --> 01:00:30,560 Как его там звали? 435 01:00:35,500 --> 01:00:36,500 Точно, Итан. 436 01:00:38,760 --> 01:00:40,440 Мистер Рот, я... 437 01:00:45,130 --> 01:00:49,330 После трех пальцев он признался, что приехал украть деньги. 438 01:00:49,930 --> 01:00:51,130 У нас. 439 01:00:57,370 --> 01:00:59,030 После еще двух. 440 01:01:01,010 --> 01:01:02,650 Сказал, что это ты. 441 01:01:03,210 --> 01:01:05,390 Ты все спланировал. 442 01:01:18,790 --> 01:01:22,970 Семья, простим его в этот раз? 443 01:01:24,390 --> 01:01:27,030 Что говорит твой бог? 444 01:01:28,730 --> 01:01:35,510 Допускает ли он малодушия и слабость? Способен ли он прощать? 445 01:01:39,650 --> 01:01:41,950 Тихо, все хорошо. 446 01:02:01,930 --> 01:02:07,610 А ты последняя мразь, Элис. Ты не заслуживаешь эту прекрасную семью. 447 01:02:35,050 --> 01:02:36,050 Не волнуйтесь. 448 01:03:24,490 --> 01:03:25,490 здесь, как дома. 449 01:03:26,390 --> 01:03:31,930 В детстве мы учились охотиться в этих лесах со старичными, а потом уходили в 450 01:03:31,930 --> 01:03:35,270 пещеры, поесть и поспать. Все проще было. 451 01:03:35,490 --> 01:03:36,830 Я об этом месте даже не знал. 452 01:03:37,490 --> 01:03:38,490 Ос! 453 01:03:41,190 --> 01:03:42,190 Иди за мной. 454 01:03:46,610 --> 01:03:49,270 А ты стой там. 455 01:04:01,930 --> 01:04:02,930 Какие -то проблемы? 456 01:04:06,730 --> 01:04:08,110 Они следили за Наней. 457 01:04:08,390 --> 01:04:10,530 Он тебя знает и не любит. 458 01:04:11,170 --> 01:04:13,410 Ты увел его племянницу из племени. 459 01:04:13,630 --> 01:04:14,630 Увез в город. 460 01:04:14,750 --> 01:04:15,750 Не так же было. 461 01:04:15,870 --> 01:04:16,910 Подсадил на наркоту. 462 01:04:17,190 --> 01:04:23,170 Нет, я... Я же говорил, мы потеряли дочь. 463 01:04:24,610 --> 01:04:26,630 Мир росла на моих глазах. 464 01:04:27,590 --> 01:04:31,370 Была мне как родная. Она была счастлива. Но ты... 465 01:04:31,600 --> 01:04:33,880 Ты отнял. Неправда. Мы любили друг друга. 466 01:04:34,100 --> 01:04:36,560 Если бы не ты, она была бы жива. Она не знает. 467 01:04:36,840 --> 01:04:39,540 Хватит. У нас нет на это времени. 468 01:04:40,540 --> 01:04:44,940 Он за нами гонится. Нас хотят убить. Они уже убили Джета. 469 01:04:45,660 --> 01:04:47,700 Ты твой. У тебя есть долг. 470 01:04:51,460 --> 01:04:54,480 Перед ним нет. Я его арестовала. Он со мной. 471 01:04:58,140 --> 01:05:00,260 Мы с тобой связаны кровью времени. 472 01:05:01,420 --> 01:05:07,780 Но когда все кончится... Идем. 473 01:05:13,100 --> 01:05:19,360 Наш народ верит, что духи живут в небе, на земле и под водой. 474 01:05:19,760 --> 01:05:21,660 Их мы боимся больше всего. 475 01:05:24,300 --> 01:05:27,060 Они живут во тьме, вдали от солнца. 476 01:05:27,540 --> 01:05:30,120 На дне озера покоится мертвый лес. 477 01:05:31,980 --> 01:05:35,180 Он примерно на 10 тысяч лет старше белых людей. 478 01:05:35,700 --> 01:05:36,700 Видите? 479 01:05:37,940 --> 01:05:41,400 В этих пузырях медан, крылоопасный газ. 480 01:05:42,520 --> 01:05:45,580 Нам... Нам в ту сторону. 481 01:05:46,240 --> 01:05:48,860 Ступайте осторожно, не отставайте. 482 01:06:08,780 --> 01:06:09,780 Что это за место? 483 01:06:10,280 --> 01:06:12,740 Рыбацкие лачуги. Их зовут Пустым Гордом. 484 01:06:27,100 --> 01:06:28,780 Лицензии в порядке. Я проверяла. 485 01:06:30,640 --> 01:06:31,640 Земля наша. 486 01:06:34,100 --> 01:06:37,580 Знаешь, мои бабка с дедом как -то спросили. 487 01:06:38,350 --> 01:06:45,030 Как ты думаешь, Оз, через сколько поколений мы потеряем связь с нашей 488 01:06:46,150 --> 01:06:50,170 И глядя на тебя, я понял ответ. 489 01:06:50,490 --> 01:06:52,750 Уж точно не тебе про мою связь что -то говорить. 490 01:06:52,990 --> 01:06:56,490 Ты экскурсии водишь. Ты им продалась. 491 01:06:57,490 --> 01:07:01,790 Я защищаю наш дом, то, что принадлежит нам всем. Что, например? 492 01:07:03,880 --> 01:07:09,020 Сходите, наберите себе еды. Сколько хотите, у нас еще полно запасов. И 493 01:07:09,020 --> 01:07:10,060 убирайтесь отсюда. 494 01:07:22,500 --> 01:07:25,460 Так, куда мы? 495 01:07:47,470 --> 01:07:48,970 Можно спрятаться. Никто не найдет. 496 01:07:50,250 --> 01:07:51,270 Кто мы для них? 497 01:07:52,290 --> 01:07:53,490 Продажный и проклятый. 498 01:07:53,950 --> 01:07:55,130 Нам здесь не рады. 499 01:07:56,510 --> 01:07:57,790 Они гонятся за мной. 500 01:07:59,090 --> 01:08:02,710 Потому что я знаю, где утонул их самолет. Тебе не за чем рисковать. 501 01:08:03,190 --> 01:08:04,830 Моя земля. Мой народ. 502 01:08:05,450 --> 01:08:06,810 Я клялась их защищать. 503 01:08:07,410 --> 01:08:08,670 А ты на моей земле. 504 01:08:09,670 --> 01:08:14,010 К тому же, наконец появился сигнал. Шерри Пролли уже в пути. Будет через 505 01:08:14,390 --> 01:08:15,390 Поедем домой. 506 01:08:52,010 --> 01:08:53,010 Прости меня. 507 01:08:55,910 --> 01:08:59,609 У нас с тобой осталось одно незаконченное дельце. 508 01:09:00,990 --> 01:09:05,529 Слушайте, я... Ты вновь посмел привезти свой проклятый яд на мою землю. 509 01:09:08,630 --> 01:09:13,729 Слушайте, я хотел сказать, что эти люди гонятся за нами из -за самолета, который 510 01:09:13,729 --> 01:09:14,729 упал в озеро. 511 01:09:15,649 --> 01:09:17,050 Там полно денег. 512 01:09:19,029 --> 01:09:20,029 Миллионы, наверное. 513 01:09:20,410 --> 01:09:23,830 Только я знаю, где он лежит, но мне они не нужны. 514 01:09:25,430 --> 01:09:30,810 И я подумал, может быть, вы, ваши люди, племя Мии, 515 01:09:30,970 --> 01:09:37,670 может... Значит, 516 01:09:38,050 --> 01:09:42,810 ты решил, что можешь купить наше прощение за деньги? 517 01:09:44,010 --> 01:09:46,950 Я не покупаю. 518 01:09:48,620 --> 01:09:50,100 Просто хочу помочь. 519 01:09:56,260 --> 01:09:57,320 Твою мать. 520 01:10:00,000 --> 01:10:01,600 Хочешь 400 долларов? 521 01:10:01,840 --> 01:10:06,660 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 522 01:10:10,140 --> 01:10:13,940 Бен, жизнь это тебе не поедет. 523 01:10:14,700 --> 01:10:18,100 С которого можно взять и тут качить, когда захочется. 524 01:10:20,750 --> 01:10:23,810 Бог ждет от нас покаяние и перерождение. 525 01:10:25,590 --> 01:10:31,470 У нас с Элисом вчера случился интересный разговор о наших выборах в жизни. 526 01:10:35,190 --> 01:10:40,670 Я хочу отказаться от своей доли, мистер Роу. Нет, прошу. Я хочу только... 527 01:10:40,670 --> 01:10:47,110 Элиса я любил, а тебя не 528 01:10:47,110 --> 01:10:48,110 перевариваю. 529 01:10:56,590 --> 01:10:59,270 Только Господь имеет право меня прощать и наказывать. 530 01:11:00,590 --> 01:11:05,890 Что ж, что бы ни случилось, ждать недолго. 531 01:11:32,650 --> 01:11:33,449 Что происходит? 532 01:11:33,450 --> 01:11:37,210 Я тебя обыскал -то. На нас напали пятеро и... Он к этому причалил? 533 01:11:37,430 --> 01:11:38,430 Нет, он помог. 534 01:11:38,870 --> 01:11:41,230 Помог. Правда? Да. Он меня спас. 535 01:11:42,250 --> 01:11:45,710 Я уже вызвал подкрепление. Надо двигать. Ладно. Сколько людей? 536 01:11:46,750 --> 01:11:48,630 Достаточно. Место помните? 537 01:11:48,910 --> 01:11:51,030 Они приехали на двигатель. Не -не -не. Где он лежит? 538 01:11:51,470 --> 01:11:52,470 Кто лежит? 539 01:11:53,270 --> 01:11:54,790 Начальство хочет знать. Где самолет? 540 01:11:57,490 --> 01:11:58,810 Ты про самолет знаешь? 541 01:12:01,320 --> 01:12:04,460 Ну да, ты же сама мне отказала по рации. 542 01:12:05,040 --> 01:12:06,360 Не припоминаю. 543 01:12:13,260 --> 01:12:18,820 Слушай, это очень важный момент, поняла? 544 01:12:19,920 --> 01:12:25,640 И много лет спустя ты его вспомнишь и поймешь, какая ты молодец, что все мне 545 01:12:25,640 --> 01:12:29,520 рассказала. И ты, Роли. Нам же с тобой лучше будет. 546 01:12:32,080 --> 01:12:33,080 человек, зачем? 547 01:12:33,220 --> 01:12:39,400 Энни, это же их бабло. Мы его просто вернем, как и положено. 548 01:12:39,940 --> 01:12:41,140 Сколько тебе обещали? 549 01:12:43,420 --> 01:12:45,420 Пять процентов от того, что найдут. 550 01:12:46,040 --> 01:12:49,000 Которые я с радостью разделю с тобой. 551 01:12:49,280 --> 01:12:50,780 В обмен на Харлона? 552 01:12:57,060 --> 01:12:58,340 Эй, эй, назад, назад! 553 01:12:59,140 --> 01:13:00,140 Отдай пистолет. 554 01:13:02,280 --> 01:13:04,600 Я шериф. Ясно? 555 01:13:05,240 --> 01:13:07,880 Зайдите в тачку. Живо. Ты тоже. 556 01:13:08,600 --> 01:13:09,600 Бегом. 557 01:13:13,420 --> 01:13:14,840 Не дергайтесь. 558 01:13:17,800 --> 01:13:18,800 Дай сюда. 559 01:13:19,460 --> 01:13:21,380 Сюда. В машину. 560 01:13:34,570 --> 01:13:35,570 Такое -то не о чем, ясно? 561 01:13:36,550 --> 01:13:37,930 Все под контролем. 562 01:13:38,930 --> 01:13:41,050 Ясно? Все в порядке. 563 01:13:51,710 --> 01:13:52,710 Куда мы едем? 564 01:13:54,430 --> 01:13:55,510 Где самолет? 565 01:14:14,360 --> 01:14:17,880 Сдулел. Там метан, идиот. Все озеро рванет. 566 01:14:19,220 --> 01:14:20,220 Метан? 567 01:14:22,240 --> 01:14:28,180 Слушай, Пен, как достанем бабу, все наладится. 568 01:14:43,880 --> 01:14:45,000 Это же шериф. 569 01:14:46,500 --> 01:14:48,020 Он их нам привезет. 570 01:14:59,940 --> 01:15:06,040 Шериф, подумайте, если сдадите меня им, потеряете миллионы. 571 01:15:06,800 --> 01:15:09,280 А я могу вам показать, где самолет. 572 01:15:18,719 --> 01:15:19,719 Ладно. 573 01:15:20,060 --> 01:15:21,060 Где он? 574 01:15:22,600 --> 01:15:25,080 Сначала дайте слово, что отпустите. Да. 575 01:15:25,740 --> 01:15:26,880 Я даю слово. 576 01:15:30,140 --> 01:15:32,380 У меня в рюкзаке GPS -трекер. 577 01:15:32,600 --> 01:15:35,080 Там координаты. Верхний карман. 578 01:15:35,620 --> 01:15:37,160 Если разводишь... 579 01:16:39,560 --> 01:16:40,560 Глянь сюда. 580 01:16:41,620 --> 01:16:42,620 Хорошо. 581 01:16:58,040 --> 01:16:59,520 Зачем ты за Кенни? 582 01:17:02,960 --> 01:17:03,960 Назад! 583 01:17:05,640 --> 01:17:08,420 Хорошо. Ты предала меня им. 584 01:17:09,650 --> 01:17:10,650 Серьезно. 585 01:17:12,150 --> 01:17:14,290 Серьезно. Не сделано ничего. 586 01:17:15,730 --> 01:17:19,010 Никто никого не предавал. Что ты говоришь? 587 01:17:19,270 --> 01:17:20,270 Про кто? Не глупи. 588 01:18:11,340 --> 01:18:12,380 Подойди -ка сюда. 589 01:18:12,780 --> 01:18:13,780 Роуз! 590 01:18:15,200 --> 01:18:16,700 Что мне с ним делать? 591 01:18:23,620 --> 01:18:25,800 Ты браконьер. 592 01:18:26,880 --> 01:18:28,420 Веди нас к самолету. 593 01:18:29,400 --> 01:18:31,700 Сейчас же на Бен. 594 01:18:35,020 --> 01:18:36,380 Избавиться от дамочки. 595 01:18:38,800 --> 01:18:40,260 Но я думал... Живая. 596 01:18:53,900 --> 01:18:54,900 Нихрена себе! 597 01:18:55,700 --> 01:18:58,880 Больше сотни людей убило, а её Бог запрещает! 598 01:19:27,660 --> 01:19:28,660 второй шаг даёт. 599 01:19:31,400 --> 01:19:33,260 И это я заслуживаю. 600 01:20:51,310 --> 01:20:54,830 Что -то надо было сказать нам, где самолет. 601 01:20:56,730 --> 01:20:57,930 Новая сделка. 602 01:20:58,790 --> 01:21:02,590 Отведешь меня, отпущу обоих. 603 01:21:03,450 --> 01:21:04,590 Даю слово. 604 01:21:05,010 --> 01:21:06,150 Слово убийцы. 605 01:21:06,850 --> 01:21:07,910 Другого нет. 606 01:21:09,570 --> 01:21:10,830 Где самолет? 607 01:21:11,250 --> 01:21:12,590 Где мои деньги? 608 01:21:13,670 --> 01:21:15,590 Офицер? Браконьер? 609 01:21:16,090 --> 01:21:17,530 Просто отпусти ее. 610 01:21:33,230 --> 01:21:34,230 Послушай, смотри. 611 01:21:34,510 --> 01:21:36,530 Смотри, я сказал. 612 01:21:37,730 --> 01:21:40,790 И помни, это он тебя убивает. 613 01:21:41,810 --> 01:21:46,010 Не я. Это я покажу. Я отведу. 614 01:22:12,240 --> 01:22:13,560 Ответ неверный. 615 01:24:31,950 --> 01:24:33,390 Он там уже 4 дня. 616 01:24:36,570 --> 01:24:37,570 Пострица. 617 01:25:01,840 --> 01:25:04,300 Ну все, Харлор, выходи. 618 01:25:06,500 --> 01:25:11,900 Эта трубка нашего предка, красного старика, скорбеет нормально. 619 01:25:14,040 --> 01:25:21,020 О, создатель, помоги этому человеку оплакать смерть его 620 01:25:21,020 --> 01:25:23,620 покойной жены и освободи его. 621 01:27:00,200 --> 01:27:01,760 Полиция нашла самолет. 622 01:27:04,100 --> 01:27:06,080 С четырьмя миллионами. 623 01:27:07,900 --> 01:27:10,160 Хотя они ожидали двадцать. 624 01:27:11,660 --> 01:27:12,880 Огромные деньги. 625 01:27:15,400 --> 01:27:16,940 Харлан вам отдал? 626 01:27:19,120 --> 01:27:21,840 Есть одна старая поговорка. 627 01:27:23,180 --> 01:27:29,400 Земля никогда не принадлежит человеку. Но человек... 628 01:27:30,590 --> 01:27:32,070 Принадлежит земле. 629 01:27:32,870 --> 01:27:39,110 В интернете прочитал? 630 01:27:40,930 --> 01:27:43,650 Откуда взяли деньги на новую больницу? 631 01:27:44,250 --> 01:27:46,750 С рыбалки. 632 01:27:49,030 --> 01:27:51,250 Могу показать лицензию. 633 01:28:21,580 --> 01:28:24,480 Давай поглядим. Красная для крупной рыбы. Ничего себе. 634 01:28:24,680 --> 01:28:25,680 А это для маленькой? 635 01:28:25,960 --> 01:28:31,660 Интересно. Нет, для маленькой глупая. А вот как. Можно мне иногда рыбачить? Он 636 01:28:31,660 --> 01:28:33,060 очень занят, матушка. 637 01:28:33,520 --> 01:28:34,520 Пожалуйста. 638 01:28:37,700 --> 01:28:39,460 Режиссер Штефан Рузанев. 52224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.