Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,840 --> 00:00:14,100
Ты не узнаешь, кто тебе настоящий друг,
пока не треснет лед. Поговорка коренных
2
00:00:14,100 --> 00:00:15,100
народов Америки.
3
00:01:00,430 --> 00:01:06,190
Субтитры сделал DimaTorzok Субтитры
сделал DimaTorzok
4
00:01:06,190 --> 00:01:12,670
Субтитры сделал DimaTorzok
5
00:01:35,400 --> 00:01:39,680
Вы что -то хотели? Кто у вас?
6
00:01:48,240 --> 00:01:50,940
В ящик положите, пожалуйста.
7
00:02:01,859 --> 00:02:05,500
Спасибо. Годов 50 -х. Бранд.
8
00:02:05,820 --> 00:02:07,420
Похоже на подделку.
9
00:02:08,740 --> 00:02:10,220
Много недавно.
10
00:02:14,580 --> 00:02:16,240
Ладно, хоть тикают.
11
00:02:23,220 --> 00:02:24,220
Вы где?
12
00:03:55,710 --> 00:03:58,050
Субтитры сделал
13
00:03:58,050 --> 00:04:09,690
DimaTorzok
14
00:04:35,270 --> 00:04:36,270
Как в квартиру?
15
00:04:36,550 --> 00:04:37,710
Нет, умоляю.
16
00:04:38,770 --> 00:04:40,870
Последний шаг. Я правду говорю.
17
00:04:41,330 --> 00:04:43,010
Больше ничего нет. Слева.
18
00:06:06,960 --> 00:06:07,960
Вы еще пожрите.
19
00:06:41,520 --> 00:06:42,520
Эй, ты чего?
20
00:06:42,800 --> 00:06:44,440
Видишь, это нам точно не к чему.
21
00:06:45,100 --> 00:06:46,700
А ты же ничего не видел.
22
00:06:48,200 --> 00:06:49,200
Ладно.
23
00:06:50,420 --> 00:06:51,420
Выдвигаемся.
24
00:07:25,000 --> 00:07:29,360
новой жизни. Да уж. На такие бабки хоть
десять новой жизни начинай.
25
00:07:36,100 --> 00:07:38,520
Проблемы? Никаких. Все прошло по плану.
26
00:07:38,900 --> 00:07:39,920
Ну ладно, ребята.
27
00:07:40,600 --> 00:07:41,740
Не палитесь.
28
00:07:44,120 --> 00:07:47,960
Залягте на дно и не отсвечивайте. И
никаких встреч.
29
00:07:49,100 --> 00:07:50,960
Чтобы никто не пронюхал.
30
00:07:51,380 --> 00:07:53,480
Десятого едем в резервацию.
31
00:07:54,030 --> 00:07:56,630
А там уже делим навар! Да!
32
00:07:58,010 --> 00:08:02,750
Мистер Роузер, хотел ещё раз
поблагодарить за то, что дали мне шанс
33
00:08:02,750 --> 00:08:03,750
на надежде.
34
00:08:05,490 --> 00:08:06,490
Займись тачкой.
35
00:08:07,250 --> 00:08:08,250
Буду.
36
00:08:16,670 --> 00:08:17,670
Новый пилот?
37
00:08:18,550 --> 00:08:19,750
Куда делся Финн?
38
00:08:20,890 --> 00:08:22,750
Ой, Финна с нами больше нет.
39
00:08:28,180 --> 00:08:29,180
Это последний.
40
00:09:22,350 --> 00:09:23,910
Пять месяцев спустя.
41
00:11:39,610 --> 00:11:41,350
Ищи нас в интернете.
42
00:11:43,770 --> 00:11:45,410
Новинки быстрее всех.
43
00:16:08,490 --> 00:16:09,490
Как температура?
44
00:16:10,770 --> 00:16:12,770
Тридцать восемь. Лекарства прислали?
45
00:16:13,170 --> 00:16:15,590
Еще нет. Холодный компресс и пить
больше.
46
00:16:18,550 --> 00:16:22,870
Милая, вообще -то я когда -то еще и тебя
выхаживала, так что не надо меня тут
47
00:16:22,870 --> 00:16:23,870
получать.
48
00:16:24,890 --> 00:16:26,550
Спасибо, Карел, очень выручила.
49
00:16:27,130 --> 00:16:28,490
Он мне как родной.
50
00:16:28,730 --> 00:16:29,730
И ты тоже.
51
00:16:32,370 --> 00:16:34,950
Знаешь, бабушка бы тобой гордилась.
52
00:16:36,290 --> 00:16:39,090
Нифига. Она б меня прибила за эту форму.
53
00:16:39,630 --> 00:16:40,890
Многие до сих пор хотят.
54
00:16:41,130 --> 00:16:42,450
А ты не слушай дураков.
55
00:16:42,750 --> 00:16:44,390
Только и умеет, что ныть.
56
00:16:44,750 --> 00:16:46,470
Ты все правильно делаешь.
57
00:16:46,690 --> 00:16:47,790
Я уверена.
58
00:17:12,220 --> 00:17:13,339
Ребята, это Энни.
59
00:17:13,940 --> 00:17:18,599
Она заменит Тома. И, прикиньте, она из
коренных индейцев.
60
00:17:19,640 --> 00:17:21,099
Ботоногие? Черноногие.
61
00:17:22,000 --> 00:17:23,140
Черноногие, точно.
62
00:17:23,440 --> 00:17:24,560
Ну, очень приятно.
63
00:17:25,000 --> 00:17:27,300
Нам уже пора, да? Озеро закрыто.
64
00:17:27,760 --> 00:17:28,880
Это кто решил?
65
00:17:29,580 --> 00:17:30,620
Я решила.
66
00:17:33,870 --> 00:17:38,490
Для нас -то исключение сделайте. Мы сто
километров ехали, лёд ещё голубой.
67
00:17:38,570 --> 00:17:41,750
Сегодня да, завтра потереть. Кот тебе
пришла.
68
00:17:42,310 --> 00:17:43,310
Рановато.
69
00:17:43,770 --> 00:17:45,050
Климат меняется.
70
00:17:45,350 --> 00:17:48,210
Да он постоянно меняется. Это называется
погода.
71
00:17:48,850 --> 00:17:49,890
Туда нельзя.
72
00:17:53,410 --> 00:17:54,990
И кто помешает?
73
00:18:36,580 --> 00:18:41,340
Да вы издеваетесь.
74
00:18:42,480 --> 00:18:45,120
Ладно, мы поняли.
75
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Туда нельзя.
76
00:18:56,680 --> 00:18:58,540
Джед Матузак сейчас звонил.
77
00:18:59,020 --> 00:19:03,580
Говорит, застрял на машине посреди
озера. В километрах пяти от мельницы.
78
00:19:03,960 --> 00:19:05,060
Ладно, съедем.
79
00:19:05,780 --> 00:19:10,540
И так, к слову, мы сегодня в скользкую
скалу собираемся. Хочешь с нами?
80
00:19:10,900 --> 00:19:11,900
Эдди болеет.
81
00:19:13,300 --> 00:19:14,520
В другой раз.
82
00:19:26,830 --> 00:19:27,830
Все мы грешны.
83
00:19:31,170 --> 00:19:32,450
И я тоже.
84
00:19:34,610 --> 00:19:37,770
Но Бог прощает грешников.
85
00:19:39,710 --> 00:19:46,250
Лука говорил, что человек по природе
грешен. Но грешники должны покаяться.
86
00:19:46,850 --> 00:19:52,370
Как в притче о сыне, который потратил
наследство на развраты, игры и прочие
87
00:19:52,370 --> 00:19:55,030
искушения. За это его назвали блудным.
88
00:19:55,530 --> 00:19:59,170
Но когда он вернулся, отец принял его, и
сын раскаялся.
89
00:19:59,430 --> 00:20:05,450
Поэтому ему закатили пирушку. Я это к
тому... Да я это к тому, что...
90
00:20:05,450 --> 00:20:10,910
Покаяние ведет к искуплению.
91
00:20:12,310 --> 00:20:15,150
В сердце Господа нашего всем найдется
место.
92
00:20:16,750 --> 00:20:17,750
Помолимся.
93
00:20:18,190 --> 00:20:20,250
Спасибо вам, святой отец. И вам.
94
00:20:24,460 --> 00:20:26,280
Не найдется минутки для грешника?
95
00:20:28,720 --> 00:20:32,280
Тебе уже не помочь. А, вот тут
ошибаешься.
96
00:20:35,500 --> 00:20:37,080
Маячок сработал, Пен.
97
00:20:37,700 --> 00:20:39,340
Вчера, где -то на озере.
98
00:20:45,140 --> 00:20:49,080
Самолет уже полгода как пропал. Но
границу -то он не пересекал.
99
00:20:50,900 --> 00:20:52,420
20 миллионов.
100
00:20:53,100 --> 00:20:54,200
Где -то подо льду.
101
00:20:55,260 --> 00:20:59,960
И я думаю, что маячок приведет нас
прямиком к обломкам.
102
00:21:00,180 --> 00:21:01,340
Акваланги у нас есть.
103
00:21:01,880 --> 00:21:04,540
Нужно только нырнуть, и готово.
104
00:21:05,940 --> 00:21:07,320
Закон не запрещает.
105
00:21:07,560 --> 00:21:08,940
И Христос тоже.
106
00:21:09,600 --> 00:21:11,180
Нет. Ты же местный.
107
00:21:12,100 --> 00:21:15,220
Побудешь у нас проводником, поговоришь
со своими.
108
00:21:24,360 --> 00:21:25,360
За тобой, Должок.
109
00:21:28,660 --> 00:21:29,780
Сирена и Элис.
110
00:21:34,040 --> 00:21:36,160
Дакс уже ждет на том берегу.
111
00:21:38,460 --> 00:21:40,000
Мы же команда.
112
00:21:40,380 --> 00:21:42,060
Как старые добрые.
113
00:21:42,380 --> 00:21:43,380
Идем.
114
00:21:45,020 --> 00:21:46,500
Это кровавый день.
115
00:21:46,700 --> 00:21:47,700
Ну да.
116
00:21:47,900 --> 00:21:49,640
Других в этом мире не бывает.
117
00:21:50,160 --> 00:21:51,220
Сам знаешь.
118
00:22:01,230 --> 00:22:04,750
Сиксика. Значит, Бога нашел.
119
00:22:06,530 --> 00:22:07,530
Он меня.
120
00:22:08,170 --> 00:22:10,030
Поэтому Мельхамом назвался.
121
00:22:11,210 --> 00:22:13,190
В переводе, значит, Феникс.
122
00:22:15,390 --> 00:22:16,390
Испеку вас.
123
00:22:18,350 --> 00:22:19,350
Я тоже.
124
00:22:20,230 --> 00:22:21,230
Зацени.
125
00:22:23,630 --> 00:22:25,850
В завязке уже три месяца.
126
00:22:27,390 --> 00:22:28,750
А то всего сразу.
127
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
Ты молодец.
128
00:22:32,820 --> 00:22:33,960
Главное начать.
129
00:22:36,240 --> 00:22:37,240
Рад за тебя.
130
00:22:38,180 --> 00:22:41,860
Да я там решил кое -что замутить.
131
00:22:45,140 --> 00:22:46,440
Нужны подъемные.
132
00:23:17,640 --> 00:23:19,620
Четверть через десять, здесь все начнет
тать.
133
00:23:20,980 --> 00:23:22,880
Мы еще движемся по озеру.
134
00:23:23,800 --> 00:23:24,820
Может, течение?
135
00:23:29,540 --> 00:23:31,380
А может, мы тут не одни?
136
00:23:32,580 --> 00:23:34,640
В каком смысле не одни?
137
00:23:35,380 --> 00:23:36,920
Ты кому -то рассказал?
138
00:23:39,180 --> 00:23:40,660
Никому я ничего не говорил.
139
00:23:41,440 --> 00:23:42,440
Серьезно.
140
00:23:48,169 --> 00:23:49,169
Двигаем.
141
00:24:06,190 --> 00:24:08,330
Привет. Привет.
142
00:24:08,650 --> 00:24:12,710
Тут одно из этих тяпых течений.
143
00:24:13,010 --> 00:24:14,010
Не страшно.
144
00:24:14,710 --> 00:24:16,110
Лед треснул.
145
00:24:18,700 --> 00:24:20,020
Сейчас вытащим. Спасибо.
146
00:24:23,120 --> 00:24:24,480
Как супруга?
147
00:24:24,900 --> 00:24:27,980
Ужасно. Но со мной оно и понятно.
148
00:24:28,880 --> 00:24:29,880
Судите.
149
00:24:32,480 --> 00:24:33,480
Это кто?
150
00:24:34,540 --> 00:24:35,540
Харлон.
151
00:24:36,060 --> 00:24:38,000
Я его давно обогнал.
152
00:24:38,280 --> 00:24:39,280
Знаешь его?
153
00:24:40,420 --> 00:24:41,520
Пересекаемся иногда.
154
00:24:41,900 --> 00:24:43,380
В лесу живет.
155
00:24:43,760 --> 00:24:45,340
Жену свою ищет.
156
00:24:48,780 --> 00:24:49,780
Браконьер.
157
00:24:53,720 --> 00:24:55,080
Сами справитесь?
158
00:24:55,480 --> 00:24:56,480
Угу.
159
00:24:58,300 --> 00:24:59,300
Рыбачили?
160
00:25:00,540 --> 00:25:02,660
Да. Что поймали?
161
00:25:02,980 --> 00:25:05,140
Пару бусудаков, окуня.
162
00:25:05,620 --> 00:25:07,220
А лицензия есть?
163
00:25:08,300 --> 00:25:10,360
Я посмотрю. Это удочки.
164
00:25:13,300 --> 00:25:14,780
Нет, нет.
165
00:25:15,600 --> 00:25:17,320
Это что за хрень?
166
00:25:19,400 --> 00:25:20,480
Я нашел.
167
00:25:20,800 --> 00:25:22,160
Нашел? Где?
168
00:25:22,400 --> 00:25:29,360
Ну, это подо льдом. Подо льдом. Ясно. Я
хотел... Пожалуйста, снимите рюкзак, не
169
00:25:29,360 --> 00:25:30,360
спеша.
170
00:25:31,920 --> 00:25:33,600
Без резких движений.
171
00:25:35,380 --> 00:25:36,600
Руки на машину.
172
00:25:36,940 --> 00:25:37,940
Медленно.
173
00:25:40,540 --> 00:25:42,240
Я закон нарушил?
174
00:25:42,680 --> 00:25:43,760
Руки на машину.
175
00:25:44,740 --> 00:25:46,320
Оружие есть? Что -то острое?
176
00:25:46,600 --> 00:25:47,600
Ну, пусть нож.
177
00:25:55,720 --> 00:25:56,760
Руки за спину. Живей.
178
00:26:00,220 --> 00:26:01,660
Мам, я не понимаю.
179
00:26:02,500 --> 00:26:03,500
Угу.
180
00:26:08,640 --> 00:26:09,640
Стойте там.
181
00:26:11,760 --> 00:26:12,920
Господи, парень.
182
00:26:13,240 --> 00:26:15,700
Ты казино обчистил, что ли?
183
00:26:16,420 --> 00:26:17,900
Шериф Роли, Хайтейни.
184
00:26:18,120 --> 00:26:19,120
Да.
185
00:26:19,340 --> 00:26:21,100
Я арестовала браконьера.
186
00:26:21,980 --> 00:26:24,120
Зовут Харлан. Как фамилия?
187
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
Фэншоу.
188
00:26:27,680 --> 00:26:30,140
Харлон Фэншоу. Мне ехать минут сорок.
189
00:26:30,460 --> 00:26:31,540
Отправь мне локацию.
190
00:26:31,900 --> 00:26:32,900
Скоро буду.
191
00:26:32,920 --> 00:26:34,620
У него чемодан с деньгами.
192
00:26:35,220 --> 00:26:37,860
Там миллионы. Ну -ка, повтори.
193
00:26:38,060 --> 00:26:39,760
Как будто джекпот сорвался.
194
00:26:40,620 --> 00:26:42,620
К тебе по креплению едет.
195
00:26:55,120 --> 00:26:56,380
Хочешь 400 долларов?
196
00:26:56,600 --> 00:27:01,660
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
197
00:27:02,680 --> 00:27:06,160
Озеро закрыто. Лёд тает.
198
00:27:11,740 --> 00:27:12,900
Возвращайтесь на берег.
199
00:27:17,480 --> 00:27:19,460
Вы чужое захапали.
200
00:27:22,120 --> 00:27:23,660
Не знаю, о чем вы.
201
00:27:28,490 --> 00:27:29,490
Ладно.
202
00:27:31,450 --> 00:27:33,250
А ну встали на колени.
203
00:27:33,910 --> 00:27:36,650
Живо. Эй, Ди! Что?
204
00:27:38,350 --> 00:27:42,430
Ты обещал без насилия. А это разве
насилие? Обыщи тачку.
205
00:27:43,550 --> 00:27:47,250
Давай, просто заберем тобой. Обыщи
долбанную тачку!
206
00:27:57,740 --> 00:27:58,740
Браконьер, а?
207
00:28:00,740 --> 00:28:01,860
Ну, что там?
208
00:28:03,440 --> 00:28:05,220
Тут только один гель.
209
00:28:08,120 --> 00:28:09,400
Где остальные?
210
00:28:11,320 --> 00:28:13,100
Это не все.
211
00:28:17,520 --> 00:28:18,800
Лучше расскажи.
212
00:28:19,060 --> 00:28:21,240
Я не знаю. Не знаешь?
213
00:28:21,440 --> 00:28:22,440
Нет. Не знаю.
214
00:28:25,360 --> 00:28:26,360
Слева.
215
00:30:11,340 --> 00:30:12,380
Охренеть, Стрэкс.
216
00:30:13,080 --> 00:30:14,340
Я думал, ты все.
217
00:30:16,840 --> 00:30:18,720
В машину.
218
00:30:18,980 --> 00:30:19,980
Живо за ними.
219
00:30:20,660 --> 00:30:22,580
Нам, походу, колесо пробить.
220
00:30:23,600 --> 00:30:25,220
Вы двор меняйте.
221
00:30:26,260 --> 00:30:28,880
Звони Даксу. Пусть перехватит Сибирь.
222
00:30:40,240 --> 00:30:41,240
Я спросил, где остальные?
223
00:30:41,440 --> 00:30:43,660
Это не все деньги? И кто они нахрен
такие?
224
00:30:45,940 --> 00:30:46,940
Там самолет.
225
00:30:48,220 --> 00:30:50,000
Где там? Где деньги были.
226
00:30:50,300 --> 00:30:51,219
Подо льдом.
227
00:30:51,220 --> 00:30:52,660
И в самолете еще деньги?
228
00:30:53,320 --> 00:30:54,520
Ты с этим связан?
229
00:30:54,760 --> 00:30:56,460
Откуда они? Наркота, оружие, что?
230
00:30:57,820 --> 00:30:59,160
Я в лесу живу.
231
00:30:59,620 --> 00:31:02,080
Да, ты отговорил. Якобы ты жену ищешь.
232
00:31:02,520 --> 00:31:05,280
Я нашел кейс. И самолет. И все.
233
00:31:11,310 --> 00:31:17,070
Моя работа — просто лицензии взять, а не
отстреливаться от подонков.
234
00:31:17,530 --> 00:31:19,610
На такую я не подпишусь.
235
00:31:25,010 --> 00:31:26,070
Дайте Лину.
236
00:31:27,890 --> 00:31:30,470
Севера. Всё будет, малыш.
237
00:31:37,230 --> 00:31:39,430
Роли, это я.
238
00:31:41,520 --> 00:31:42,800
На озере вооруженные люди.
239
00:31:43,620 --> 00:31:47,200
Брат мертв. Что, браты, ты шутишь? Никак
нет.
240
00:31:48,120 --> 00:31:52,400
Мы с браконьерами сбежали, но они
близко. Срочно пришли подкрепление.
241
00:31:52,720 --> 00:31:54,400
Черт, эти кто они такими?
242
00:31:54,800 --> 00:31:56,720
И браконьеры этот, он с ними?
243
00:31:57,000 --> 00:31:58,140
Я не знаю, возможно.
244
00:31:58,440 --> 00:31:59,540
Ладно, да.
245
00:32:00,680 --> 00:32:01,960
Поезжай к одиннадцатой.
246
00:32:02,540 --> 00:32:03,860
Я вызову людей.
247
00:32:04,060 --> 00:32:05,060
Скоро буду.
248
00:32:05,360 --> 00:32:06,360
Уже еду.
249
00:32:07,020 --> 00:32:08,020
Принял.
250
00:32:33,699 --> 00:32:35,380
Одиннадцатая станция. Далеко она?
251
00:32:36,180 --> 00:32:37,300
Три километра.
252
00:32:37,540 --> 00:32:39,440
Тяжком далеко. Не успеем. У них тачка.
253
00:32:40,440 --> 00:32:43,500
Есть предложение? Разделимся. За двумя
не угонятся.
254
00:32:43,820 --> 00:32:44,820
Не надейтесь.
255
00:32:46,460 --> 00:32:50,660
Если провалимся, то оба утонем. Мы за
них снимаем.
256
00:32:52,900 --> 00:32:54,360
Дернется. Сразу подстрелю.
257
00:33:05,580 --> 00:33:06,580
Держи дистанцию.
258
00:33:11,500 --> 00:33:12,820
Вот черт.
259
00:33:14,000 --> 00:33:15,020
Совы к беде.
260
00:33:17,640 --> 00:33:19,680
Ты что, реально в это веришь?
261
00:33:23,880 --> 00:33:28,300
Однажды пятеро наших воинов бежали от
вооруженных солдат 1 -го американского
262
00:33:28,300 --> 00:33:29,300
полка.
263
00:33:30,960 --> 00:33:33,160
Индейцы очень хорошо знали озеро.
264
00:33:35,210 --> 00:33:37,190
Загнали чужаков на середину.
265
00:33:38,750 --> 00:33:42,170
К вечеру лёд потаял, и они запаниковали.
266
00:33:43,810 --> 00:33:50,410
Посреди ночи Господь обрушил на них свой
гнев и сжёг их
267
00:33:50,410 --> 00:33:51,410
заживо.
268
00:33:51,930 --> 00:33:55,230
Тела нашли четыре дня спустя в мёрзшем
озере.
269
00:34:01,230 --> 00:34:04,370
Даже не верится, каким ты стал.
270
00:34:26,160 --> 00:34:27,320
Готово.
271
00:34:28,480 --> 00:34:31,179
Хочешь уйти, милости просим.
272
00:34:31,840 --> 00:34:33,280
Хоть сейчас.
273
00:34:37,960 --> 00:34:38,960
Он дьявол.
274
00:34:39,560 --> 00:34:42,179
И мы заключили с дьяволом сделку.
275
00:34:43,659 --> 00:34:44,960
Последствия там знаешь.
276
00:34:48,739 --> 00:34:54,620
Мы живем на этих землях уже более тысячи
лет. Мы знаем леса, мы знаем лед.
277
00:34:56,679 --> 00:34:58,880
Они понятия не имеют, что их ждет.
278
00:35:09,890 --> 00:35:11,510
По -слабому.
279
00:35:47,660 --> 00:35:49,200
Нет, нет, нет! Лёд ломается!
280
00:35:49,400 --> 00:35:50,400
Элис, стой!
281
00:35:52,980 --> 00:35:55,720
Всё, вылезай! Нет, лёд утонет!
282
00:35:58,500 --> 00:36:00,260
Элис, не двигайся!
283
00:36:01,160 --> 00:36:05,900
Ренгу издели из -за руки! Гранью на
крепкий лёд! Он утонет, и нас удастся!
284
00:36:08,380 --> 00:36:13,540
Брутся, делай, как он говорит, ясно?
Элис, переболди на пассажирке!
285
00:36:27,820 --> 00:36:29,980
Ирландцы говорят, каждого, кто скулит
его имя.
286
00:36:30,400 --> 00:36:32,920
Они врут, как дышат. Я кину ремень.
Потап!
287
00:37:35,400 --> 00:37:36,400
Где наш язык?
288
00:37:36,900 --> 00:37:37,900
От жены.
289
00:37:38,500 --> 00:37:39,800
Так она существует?
290
00:37:41,180 --> 00:37:42,580
Мы не успеем достануть.
291
00:37:44,000 --> 00:37:49,320
Шериф едет. К нему тоже не успеем.
Слушай, у меня лагерь к востоку. Там
292
00:37:50,320 --> 00:37:51,320
Лучше туда.
293
00:37:55,420 --> 00:37:57,700
Там лед тает еще быстрее. Я знаю.
294
00:37:58,320 --> 00:38:00,060
Но это наш единственный шанс.
295
00:38:04,520 --> 00:38:06,740
Спрятаться и ждать.
296
00:38:23,860 --> 00:38:25,420
Что случилось?
297
00:38:25,640 --> 00:38:26,780
Они оторвались.
298
00:38:27,160 --> 00:38:31,300
Они ускоряются, а мы теряем по
миллиметру льда каждые полчаса.
299
00:38:32,200 --> 00:38:39,160
Так. Спускай свой снегоход. На нем всяко
быстрее. Мы объедем по крепкому
300
00:38:39,160 --> 00:38:40,720
льду. Встретимся на берегу.
301
00:38:46,500 --> 00:38:49,800
Мой лагерьтян, сколько у тебя патронов?
Нисколько.
302
00:38:50,600 --> 00:38:55,060
Что? Не раскрывайте количество патронов.
Нас так учили.
303
00:38:55,860 --> 00:38:56,860
Стой, стой!
304
00:38:59,520 --> 00:39:01,120
Лед слишком хрупкий.
305
00:39:02,410 --> 00:39:04,750
Машина нас потопит. Нужно пойти.
306
00:39:08,870 --> 00:39:10,710
Нет, надо бежать.
307
00:40:01,040 --> 00:40:02,040
Это твоя семья?
308
00:40:21,840 --> 00:40:23,240
У меня сынок тот же.
309
00:40:23,640 --> 00:40:24,640
Он дома.
310
00:40:24,940 --> 00:40:25,940
Болит.
311
00:40:46,250 --> 00:40:47,250
А это еще куда?
312
00:41:13,840 --> 00:41:17,520
У нас одна дерьмовая стрела. Придется
сначала убить его до снегохода.
313
00:41:28,800 --> 00:41:29,800
Готовьтесь взять!
314
00:44:19,400 --> 00:44:20,600
Нужно тебя обогреть.
315
00:44:22,780 --> 00:44:24,140
Я знаю местечко.
316
00:44:24,680 --> 00:44:25,680
Давай.
317
00:44:46,030 --> 00:44:47,030
10 мегаподов.
318
00:45:45,040 --> 00:45:48,080
Упокойся. Тихо, тихо. Все, тихо.
319
00:45:48,980 --> 00:45:51,040
Они заплатят, я тебе обещаю.
320
00:46:34,860 --> 00:46:37,760
В лесу есть одна пещера, о ней мало кто
знает
321
00:47:06,000 --> 00:47:07,000
Он нам еще нужен.
322
00:47:07,580 --> 00:47:08,580
Твари!
323
00:47:14,340 --> 00:47:15,540
Элис! Фэн!
324
00:47:15,780 --> 00:47:16,780
Живее!
325
00:47:19,980 --> 00:47:21,080
Сходим с тропой.
326
00:47:22,520 --> 00:47:24,420
Вперед! Нужно оторваться.
327
00:47:48,720 --> 00:47:49,339
нам туда.
328
00:47:49,340 --> 00:47:50,340
Пошли, быстрее!
329
00:47:59,020 --> 00:48:00,340
Она знает, что делать.
330
00:48:01,180 --> 00:48:02,180
Они в воде.
331
00:48:02,400 --> 00:48:03,400
Туда!
332
00:48:59,950 --> 00:49:00,569
Да кто?
333
00:49:00,570 --> 00:49:01,990
Стоять! Кто?
334
00:49:04,150 --> 00:49:05,150
Нахороткий кровь.
335
00:49:05,510 --> 00:49:06,510
Священный.
336
00:49:07,550 --> 00:49:08,550
И что?
337
00:49:09,110 --> 00:49:13,070
Это охотничьи уходят. Тут медведей
полно. Да болит.
338
00:49:13,790 --> 00:49:17,930
Короче говоря, нам здесь не место. Да
похрен мне на твою шаманскую здесь.
339
00:49:18,150 --> 00:49:19,150
Да постойте.
340
00:49:41,760 --> 00:49:44,860
Неминутно. Да пошел ты, Пэр! Эй, мы
сейчас.
341
00:49:45,360 --> 00:49:46,600
Вычерпи. О, Боже.
342
00:49:48,620 --> 00:49:50,920
Элик, клади ее за руку. Давай.
343
00:49:53,220 --> 00:49:55,000
Готова? Давай.
344
00:50:26,600 --> 00:50:27,600
Нам наверх.
345
00:50:36,560 --> 00:50:37,560
Голову береги.
346
00:50:47,980 --> 00:50:49,800
Раздевайся. Полностью.
347
00:50:50,320 --> 00:50:53,140
Не трогайся. Здесь нас не найдут.
348
00:50:53,360 --> 00:50:54,820
Мы глубоко зашли.
349
00:51:43,040 --> 00:51:44,820
Снимай уже! Снимай нахрен!
350
00:52:16,650 --> 00:52:17,650
Мы их упустили.
351
00:52:18,210 --> 00:52:19,650
Они давно оторвались.
352
00:53:01,710 --> 00:53:02,930
То, что Джед рассказал.
353
00:53:03,990 --> 00:53:05,510
Ты ищешь свою жену?
354
00:53:10,130 --> 00:53:11,570
Я ее не ищу.
355
00:53:15,690 --> 00:53:16,850
Она мертва.
356
00:53:19,530 --> 00:53:20,810
Я облажалась.
357
00:53:23,710 --> 00:53:24,930
Я виновата.
358
00:53:25,470 --> 00:53:27,130
Ну, нет, не нагнетай.
359
00:53:27,390 --> 00:53:28,650
Мы команда.
360
00:53:31,080 --> 00:53:32,380
И вместе мы сильнее.
361
00:53:33,640 --> 00:53:34,920
Мы их найдем.
362
00:53:35,940 --> 00:53:37,200
Бабла слишком много.
363
00:53:38,920 --> 00:53:41,080
Чтобы удержать нас всех вместе,
понимаешь?
364
00:53:41,400 --> 00:53:43,000
У всех были свои планы.
365
00:53:47,220 --> 00:53:48,940
Мы так самозабирались.
366
00:53:52,680 --> 00:53:54,720
Хотели... Да хорош, Сирена.
367
00:53:56,340 --> 00:53:58,840
Ты и подгузники как -то не верятся.
368
00:54:48,040 --> 00:54:49,640
Мы потеряли дочь, Кайл.
369
00:54:54,100 --> 00:54:56,100
Я был в Афганистане.
370
00:55:01,400 --> 00:55:03,720
Она подхватила инфекцию.
371
00:55:05,180 --> 00:55:06,180
Легких.
372
00:55:09,220 --> 00:55:10,220
Сердечко.
373
00:55:23,660 --> 00:55:29,760
Когда я вернулся, Мия ушла из себя.
374
00:55:31,680 --> 00:55:33,200
Не подпускала меня.
375
00:55:35,680 --> 00:55:39,040
Наш дом погрузился в полную тишину.
376
00:55:39,460 --> 00:55:40,680
В мертвую.
377
00:55:43,100 --> 00:55:50,040
И я совершенно не знал, как мне
справиться. Либо вышибить мозги, либо
378
00:55:50,040 --> 00:55:51,480
выбрал уйти с собой.
379
00:55:57,800 --> 00:55:59,760
Я не знаю, сколько она тогда пролежала.
380
00:56:03,000 --> 00:56:04,000
Остыла уже.
381
00:56:07,980 --> 00:56:13,820
Но здесь я могу
382
00:56:13,820 --> 00:56:16,940
почувствовать, будто она все еще рядом.
383
00:56:30,540 --> 00:56:31,540
Да, знаю.
384
00:56:31,780 --> 00:56:35,020
Но я чуть не утонул в долбанной тачке. Я
заслужил.
385
00:56:39,400 --> 00:56:41,300
Думаешь, есть жизнь после смерти?
386
00:56:43,860 --> 00:56:45,700
Лучше в этой побольше нахапать.
387
00:56:46,000 --> 00:56:47,160
Мне так кажется.
388
00:56:47,600 --> 00:56:49,200
Я тоже так думал.
389
00:56:50,560 --> 00:56:52,180
Но пришел к Богу.
390
00:56:54,700 --> 00:56:56,620
Велика вероятность, что его нет.
391
00:57:05,580 --> 00:57:06,580
Роудс существует.
392
00:57:17,640 --> 00:57:20,380
Мистер Роудс, хвала небесам.
393
00:57:31,940 --> 00:57:33,040
Мистер Роудс.
394
00:57:33,800 --> 00:57:37,700
Я знаю, что вы думаете, но у нас все под
контролем.
395
00:57:39,080 --> 00:57:40,460
Надо вряд ли согласиться.
396
00:57:41,920 --> 00:57:44,000
Это все браконьер с ягершей.
397
00:58:17,460 --> 00:58:18,460
Вышивка.
398
00:58:20,300 --> 00:58:21,520
Красивый оберег.
399
00:58:22,460 --> 00:58:26,340
Она говорила, тут ее любовь.
400
00:58:28,300 --> 00:58:30,860
Я всегда брал его на задания.
401
00:58:32,520 --> 00:58:36,140
Типа, для защиты.
402
00:58:38,180 --> 00:58:40,200
Это очень сильная магия.
403
00:58:45,540 --> 00:58:46,540
Медведь.
404
00:58:47,310 --> 00:58:48,530
Мой дух наставник.
405
00:58:50,170 --> 00:58:51,950
А у Мелико был?
406
00:58:53,650 --> 00:58:55,270
Тоже медведь.
407
00:58:57,310 --> 00:58:59,350
Ты чувствуешь ее дух?
408
00:59:00,970 --> 00:59:02,390
Не знаю.
409
00:59:03,610 --> 00:59:06,050
Я постоянно о ней думаю.
410
00:59:07,930 --> 00:59:14,470
У племени есть один ритуал очищения.
Помогает оплакать любимых
411
00:59:14,470 --> 00:59:16,270
и найти силы.
412
00:59:17,049 --> 00:59:18,049
Жить дальше.
413
00:59:19,570 --> 00:59:20,570
Двигаться вперед.
414
00:59:21,410 --> 00:59:22,570
Милю уже и не вернуть.
415
00:59:23,730 --> 00:59:25,910
Ну, а ты можешь перестать винить себя.
416
00:59:27,430 --> 00:59:28,870
Она бы хотела, чтобы ты жил.
417
00:59:30,230 --> 00:59:31,590
Ты сам это чувствуешь.
418
00:59:34,690 --> 00:59:37,090
Знаете, что я понял за годы нашей
работы?
419
00:59:37,830 --> 00:59:41,710
Что дом — это не место, а люди.
420
00:59:43,290 --> 00:59:44,450
Как мы с вами.
421
00:59:46,100 --> 00:59:47,100
Семья.
422
00:59:47,780 --> 00:59:51,260
И когда она рядом, бояться нечего.
423
00:59:52,040 --> 00:59:54,280
Мы можем справиться с чем угодно.
424
00:59:54,500 --> 00:59:56,500
Вот взять, к примеру, тебя, Элли.
425
00:59:57,060 --> 00:59:59,820
Я нашел тебя на улице. Принял к себе.
426
01:00:00,580 --> 01:00:01,740
Всему обучил.
427
01:00:03,420 --> 01:00:07,260
Да, ты порывистый, буйный.
428
01:00:08,420 --> 01:00:10,060
Можешь иногда начудить.
429
01:00:11,460 --> 01:00:12,580
Но я понимаю.
430
01:00:13,260 --> 01:00:14,280
Все же...
431
01:00:14,620 --> 01:00:15,900
Ты еще совсем юнец.
432
01:00:16,440 --> 01:00:20,240
Однако же покорности ждут даже от самых
милых щенков.
433
01:00:22,300 --> 01:00:26,940
Представь, как я был удивлен, когда
повстречал в этой дыре озеро твоего
434
01:00:29,200 --> 01:00:30,560
Как его там звали?
435
01:00:35,500 --> 01:00:36,500
Точно, Итан.
436
01:00:38,760 --> 01:00:40,440
Мистер Рот, я...
437
01:00:45,130 --> 01:00:49,330
После трех пальцев он признался, что
приехал украть деньги.
438
01:00:49,930 --> 01:00:51,130
У нас.
439
01:00:57,370 --> 01:00:59,030
После еще двух.
440
01:01:01,010 --> 01:01:02,650
Сказал, что это ты.
441
01:01:03,210 --> 01:01:05,390
Ты все спланировал.
442
01:01:18,790 --> 01:01:22,970
Семья, простим его в этот раз?
443
01:01:24,390 --> 01:01:27,030
Что говорит твой бог?
444
01:01:28,730 --> 01:01:35,510
Допускает ли он малодушия и слабость?
Способен ли он прощать?
445
01:01:39,650 --> 01:01:41,950
Тихо, все хорошо.
446
01:02:01,930 --> 01:02:07,610
А ты последняя мразь, Элис. Ты не
заслуживаешь эту прекрасную семью.
447
01:02:35,050 --> 01:02:36,050
Не волнуйтесь.
448
01:03:24,490 --> 01:03:25,490
здесь, как дома.
449
01:03:26,390 --> 01:03:31,930
В детстве мы учились охотиться в этих
лесах со старичными, а потом уходили в
450
01:03:31,930 --> 01:03:35,270
пещеры, поесть и поспать. Все проще
было.
451
01:03:35,490 --> 01:03:36,830
Я об этом месте даже не знал.
452
01:03:37,490 --> 01:03:38,490
Ос!
453
01:03:41,190 --> 01:03:42,190
Иди за мной.
454
01:03:46,610 --> 01:03:49,270
А ты стой там.
455
01:04:01,930 --> 01:04:02,930
Какие -то проблемы?
456
01:04:06,730 --> 01:04:08,110
Они следили за Наней.
457
01:04:08,390 --> 01:04:10,530
Он тебя знает и не любит.
458
01:04:11,170 --> 01:04:13,410
Ты увел его племянницу из племени.
459
01:04:13,630 --> 01:04:14,630
Увез в город.
460
01:04:14,750 --> 01:04:15,750
Не так же было.
461
01:04:15,870 --> 01:04:16,910
Подсадил на наркоту.
462
01:04:17,190 --> 01:04:23,170
Нет, я... Я же говорил, мы потеряли
дочь.
463
01:04:24,610 --> 01:04:26,630
Мир росла на моих глазах.
464
01:04:27,590 --> 01:04:31,370
Была мне как родная. Она была счастлива.
Но ты...
465
01:04:31,600 --> 01:04:33,880
Ты отнял. Неправда. Мы любили друг
друга.
466
01:04:34,100 --> 01:04:36,560
Если бы не ты, она была бы жива. Она не
знает.
467
01:04:36,840 --> 01:04:39,540
Хватит. У нас нет на это времени.
468
01:04:40,540 --> 01:04:44,940
Он за нами гонится. Нас хотят убить. Они
уже убили Джета.
469
01:04:45,660 --> 01:04:47,700
Ты твой. У тебя есть долг.
470
01:04:51,460 --> 01:04:54,480
Перед ним нет. Я его арестовала. Он со
мной.
471
01:04:58,140 --> 01:05:00,260
Мы с тобой связаны кровью времени.
472
01:05:01,420 --> 01:05:07,780
Но когда все кончится... Идем.
473
01:05:13,100 --> 01:05:19,360
Наш народ верит, что духи живут в небе,
на земле и под водой.
474
01:05:19,760 --> 01:05:21,660
Их мы боимся больше всего.
475
01:05:24,300 --> 01:05:27,060
Они живут во тьме, вдали от солнца.
476
01:05:27,540 --> 01:05:30,120
На дне озера покоится мертвый лес.
477
01:05:31,980 --> 01:05:35,180
Он примерно на 10 тысяч лет старше белых
людей.
478
01:05:35,700 --> 01:05:36,700
Видите?
479
01:05:37,940 --> 01:05:41,400
В этих пузырях медан, крылоопасный газ.
480
01:05:42,520 --> 01:05:45,580
Нам... Нам в ту сторону.
481
01:05:46,240 --> 01:05:48,860
Ступайте осторожно, не отставайте.
482
01:06:08,780 --> 01:06:09,780
Что это за место?
483
01:06:10,280 --> 01:06:12,740
Рыбацкие лачуги. Их зовут Пустым Гордом.
484
01:06:27,100 --> 01:06:28,780
Лицензии в порядке. Я проверяла.
485
01:06:30,640 --> 01:06:31,640
Земля наша.
486
01:06:34,100 --> 01:06:37,580
Знаешь, мои бабка с дедом как -то
спросили.
487
01:06:38,350 --> 01:06:45,030
Как ты думаешь, Оз, через сколько
поколений мы потеряем связь с нашей
488
01:06:46,150 --> 01:06:50,170
И глядя на тебя, я понял ответ.
489
01:06:50,490 --> 01:06:52,750
Уж точно не тебе про мою связь что -то
говорить.
490
01:06:52,990 --> 01:06:56,490
Ты экскурсии водишь. Ты им продалась.
491
01:06:57,490 --> 01:07:01,790
Я защищаю наш дом, то, что принадлежит
нам всем. Что, например?
492
01:07:03,880 --> 01:07:09,020
Сходите, наберите себе еды. Сколько
хотите, у нас еще полно запасов. И
493
01:07:09,020 --> 01:07:10,060
убирайтесь отсюда.
494
01:07:22,500 --> 01:07:25,460
Так, куда мы?
495
01:07:47,470 --> 01:07:48,970
Можно спрятаться. Никто не найдет.
496
01:07:50,250 --> 01:07:51,270
Кто мы для них?
497
01:07:52,290 --> 01:07:53,490
Продажный и проклятый.
498
01:07:53,950 --> 01:07:55,130
Нам здесь не рады.
499
01:07:56,510 --> 01:07:57,790
Они гонятся за мной.
500
01:07:59,090 --> 01:08:02,710
Потому что я знаю, где утонул их
самолет. Тебе не за чем рисковать.
501
01:08:03,190 --> 01:08:04,830
Моя земля. Мой народ.
502
01:08:05,450 --> 01:08:06,810
Я клялась их защищать.
503
01:08:07,410 --> 01:08:08,670
А ты на моей земле.
504
01:08:09,670 --> 01:08:14,010
К тому же, наконец появился сигнал.
Шерри Пролли уже в пути. Будет через
505
01:08:14,390 --> 01:08:15,390
Поедем домой.
506
01:08:52,010 --> 01:08:53,010
Прости меня.
507
01:08:55,910 --> 01:08:59,609
У нас с тобой осталось одно
незаконченное дельце.
508
01:09:00,990 --> 01:09:05,529
Слушайте, я... Ты вновь посмел привезти
свой проклятый яд на мою землю.
509
01:09:08,630 --> 01:09:13,729
Слушайте, я хотел сказать, что эти люди
гонятся за нами из -за самолета, который
510
01:09:13,729 --> 01:09:14,729
упал в озеро.
511
01:09:15,649 --> 01:09:17,050
Там полно денег.
512
01:09:19,029 --> 01:09:20,029
Миллионы, наверное.
513
01:09:20,410 --> 01:09:23,830
Только я знаю, где он лежит, но мне они
не нужны.
514
01:09:25,430 --> 01:09:30,810
И я подумал, может быть, вы, ваши люди,
племя Мии,
515
01:09:30,970 --> 01:09:37,670
может... Значит,
516
01:09:38,050 --> 01:09:42,810
ты решил, что можешь купить наше
прощение за деньги?
517
01:09:44,010 --> 01:09:46,950
Я не покупаю.
518
01:09:48,620 --> 01:09:50,100
Просто хочу помочь.
519
01:09:56,260 --> 01:09:57,320
Твою мать.
520
01:10:00,000 --> 01:10:01,600
Хочешь 400 долларов?
521
01:10:01,840 --> 01:10:06,660
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
522
01:10:10,140 --> 01:10:13,940
Бен, жизнь это тебе не поедет.
523
01:10:14,700 --> 01:10:18,100
С которого можно взять и тут качить,
когда захочется.
524
01:10:20,750 --> 01:10:23,810
Бог ждет от нас покаяние и перерождение.
525
01:10:25,590 --> 01:10:31,470
У нас с Элисом вчера случился интересный
разговор о наших выборах в жизни.
526
01:10:35,190 --> 01:10:40,670
Я хочу отказаться от своей доли, мистер
Роу. Нет, прошу. Я хочу только...
527
01:10:40,670 --> 01:10:47,110
Элиса я любил, а тебя не
528
01:10:47,110 --> 01:10:48,110
перевариваю.
529
01:10:56,590 --> 01:10:59,270
Только Господь имеет право меня прощать
и наказывать.
530
01:11:00,590 --> 01:11:05,890
Что ж, что бы ни случилось, ждать
недолго.
531
01:11:32,650 --> 01:11:33,449
Что происходит?
532
01:11:33,450 --> 01:11:37,210
Я тебя обыскал -то. На нас напали пятеро
и... Он к этому причалил?
533
01:11:37,430 --> 01:11:38,430
Нет, он помог.
534
01:11:38,870 --> 01:11:41,230
Помог. Правда? Да. Он меня спас.
535
01:11:42,250 --> 01:11:45,710
Я уже вызвал подкрепление. Надо двигать.
Ладно. Сколько людей?
536
01:11:46,750 --> 01:11:48,630
Достаточно. Место помните?
537
01:11:48,910 --> 01:11:51,030
Они приехали на двигатель. Не -не -не.
Где он лежит?
538
01:11:51,470 --> 01:11:52,470
Кто лежит?
539
01:11:53,270 --> 01:11:54,790
Начальство хочет знать. Где самолет?
540
01:11:57,490 --> 01:11:58,810
Ты про самолет знаешь?
541
01:12:01,320 --> 01:12:04,460
Ну да, ты же сама мне отказала по рации.
542
01:12:05,040 --> 01:12:06,360
Не припоминаю.
543
01:12:13,260 --> 01:12:18,820
Слушай, это очень важный момент, поняла?
544
01:12:19,920 --> 01:12:25,640
И много лет спустя ты его вспомнишь и
поймешь, какая ты молодец, что все мне
545
01:12:25,640 --> 01:12:29,520
рассказала. И ты, Роли. Нам же с тобой
лучше будет.
546
01:12:32,080 --> 01:12:33,080
человек, зачем?
547
01:12:33,220 --> 01:12:39,400
Энни, это же их бабло. Мы его просто
вернем, как и положено.
548
01:12:39,940 --> 01:12:41,140
Сколько тебе обещали?
549
01:12:43,420 --> 01:12:45,420
Пять процентов от того, что найдут.
550
01:12:46,040 --> 01:12:49,000
Которые я с радостью разделю с тобой.
551
01:12:49,280 --> 01:12:50,780
В обмен на Харлона?
552
01:12:57,060 --> 01:12:58,340
Эй, эй, назад, назад!
553
01:12:59,140 --> 01:13:00,140
Отдай пистолет.
554
01:13:02,280 --> 01:13:04,600
Я шериф. Ясно?
555
01:13:05,240 --> 01:13:07,880
Зайдите в тачку. Живо. Ты тоже.
556
01:13:08,600 --> 01:13:09,600
Бегом.
557
01:13:13,420 --> 01:13:14,840
Не дергайтесь.
558
01:13:17,800 --> 01:13:18,800
Дай сюда.
559
01:13:19,460 --> 01:13:21,380
Сюда. В машину.
560
01:13:34,570 --> 01:13:35,570
Такое -то не о чем, ясно?
561
01:13:36,550 --> 01:13:37,930
Все под контролем.
562
01:13:38,930 --> 01:13:41,050
Ясно? Все в порядке.
563
01:13:51,710 --> 01:13:52,710
Куда мы едем?
564
01:13:54,430 --> 01:13:55,510
Где самолет?
565
01:14:14,360 --> 01:14:17,880
Сдулел. Там метан, идиот. Все озеро
рванет.
566
01:14:19,220 --> 01:14:20,220
Метан?
567
01:14:22,240 --> 01:14:28,180
Слушай, Пен, как достанем бабу, все
наладится.
568
01:14:43,880 --> 01:14:45,000
Это же шериф.
569
01:14:46,500 --> 01:14:48,020
Он их нам привезет.
570
01:14:59,940 --> 01:15:06,040
Шериф, подумайте, если сдадите меня им,
потеряете миллионы.
571
01:15:06,800 --> 01:15:09,280
А я могу вам показать, где самолет.
572
01:15:18,719 --> 01:15:19,719
Ладно.
573
01:15:20,060 --> 01:15:21,060
Где он?
574
01:15:22,600 --> 01:15:25,080
Сначала дайте слово, что отпустите. Да.
575
01:15:25,740 --> 01:15:26,880
Я даю слово.
576
01:15:30,140 --> 01:15:32,380
У меня в рюкзаке GPS -трекер.
577
01:15:32,600 --> 01:15:35,080
Там координаты. Верхний карман.
578
01:15:35,620 --> 01:15:37,160
Если разводишь...
579
01:16:39,560 --> 01:16:40,560
Глянь сюда.
580
01:16:41,620 --> 01:16:42,620
Хорошо.
581
01:16:58,040 --> 01:16:59,520
Зачем ты за Кенни?
582
01:17:02,960 --> 01:17:03,960
Назад!
583
01:17:05,640 --> 01:17:08,420
Хорошо. Ты предала меня им.
584
01:17:09,650 --> 01:17:10,650
Серьезно.
585
01:17:12,150 --> 01:17:14,290
Серьезно. Не сделано ничего.
586
01:17:15,730 --> 01:17:19,010
Никто никого не предавал. Что ты
говоришь?
587
01:17:19,270 --> 01:17:20,270
Про кто? Не глупи.
588
01:18:11,340 --> 01:18:12,380
Подойди -ка сюда.
589
01:18:12,780 --> 01:18:13,780
Роуз!
590
01:18:15,200 --> 01:18:16,700
Что мне с ним делать?
591
01:18:23,620 --> 01:18:25,800
Ты браконьер.
592
01:18:26,880 --> 01:18:28,420
Веди нас к самолету.
593
01:18:29,400 --> 01:18:31,700
Сейчас же на Бен.
594
01:18:35,020 --> 01:18:36,380
Избавиться от дамочки.
595
01:18:38,800 --> 01:18:40,260
Но я думал... Живая.
596
01:18:53,900 --> 01:18:54,900
Нихрена себе!
597
01:18:55,700 --> 01:18:58,880
Больше сотни людей убило, а её Бог
запрещает!
598
01:19:27,660 --> 01:19:28,660
второй шаг даёт.
599
01:19:31,400 --> 01:19:33,260
И это я заслуживаю.
600
01:20:51,310 --> 01:20:54,830
Что -то надо было сказать нам, где
самолет.
601
01:20:56,730 --> 01:20:57,930
Новая сделка.
602
01:20:58,790 --> 01:21:02,590
Отведешь меня, отпущу обоих.
603
01:21:03,450 --> 01:21:04,590
Даю слово.
604
01:21:05,010 --> 01:21:06,150
Слово убийцы.
605
01:21:06,850 --> 01:21:07,910
Другого нет.
606
01:21:09,570 --> 01:21:10,830
Где самолет?
607
01:21:11,250 --> 01:21:12,590
Где мои деньги?
608
01:21:13,670 --> 01:21:15,590
Офицер? Браконьер?
609
01:21:16,090 --> 01:21:17,530
Просто отпусти ее.
610
01:21:33,230 --> 01:21:34,230
Послушай, смотри.
611
01:21:34,510 --> 01:21:36,530
Смотри, я сказал.
612
01:21:37,730 --> 01:21:40,790
И помни, это он тебя убивает.
613
01:21:41,810 --> 01:21:46,010
Не я. Это я покажу. Я отведу.
614
01:22:12,240 --> 01:22:13,560
Ответ неверный.
615
01:24:31,950 --> 01:24:33,390
Он там уже 4 дня.
616
01:24:36,570 --> 01:24:37,570
Пострица.
617
01:25:01,840 --> 01:25:04,300
Ну все, Харлор, выходи.
618
01:25:06,500 --> 01:25:11,900
Эта трубка нашего предка, красного
старика, скорбеет нормально.
619
01:25:14,040 --> 01:25:21,020
О, создатель, помоги этому человеку
оплакать смерть его
620
01:25:21,020 --> 01:25:23,620
покойной жены и освободи его.
621
01:27:00,200 --> 01:27:01,760
Полиция нашла самолет.
622
01:27:04,100 --> 01:27:06,080
С четырьмя миллионами.
623
01:27:07,900 --> 01:27:10,160
Хотя они ожидали двадцать.
624
01:27:11,660 --> 01:27:12,880
Огромные деньги.
625
01:27:15,400 --> 01:27:16,940
Харлан вам отдал?
626
01:27:19,120 --> 01:27:21,840
Есть одна старая поговорка.
627
01:27:23,180 --> 01:27:29,400
Земля никогда не принадлежит человеку.
Но человек...
628
01:27:30,590 --> 01:27:32,070
Принадлежит земле.
629
01:27:32,870 --> 01:27:39,110
В интернете прочитал?
630
01:27:40,930 --> 01:27:43,650
Откуда взяли деньги на новую больницу?
631
01:27:44,250 --> 01:27:46,750
С рыбалки.
632
01:27:49,030 --> 01:27:51,250
Могу показать лицензию.
633
01:28:21,580 --> 01:28:24,480
Давай поглядим. Красная для крупной
рыбы. Ничего себе.
634
01:28:24,680 --> 01:28:25,680
А это для маленькой?
635
01:28:25,960 --> 01:28:31,660
Интересно. Нет, для маленькой глупая. А
вот как. Можно мне иногда рыбачить? Он
636
01:28:31,660 --> 01:28:33,060
очень занят, матушка.
637
01:28:33,520 --> 01:28:34,520
Пожалуйста.
638
01:28:37,700 --> 01:28:39,460
Режиссер Штефан Рузанев.
52224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.