Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,939 --> 00:00:19,040
Atrocidades Aseguramos aos senhores
telespectadores que são reais todas as
2
00:00:19,040 --> 00:00:21,400
imagens que iremos apresentar a partir
de agora.
3
00:00:22,560 --> 00:00:27,420
Apresentamos aos senhores neste programa
a totalidade sem edição das imagens
4
00:00:27,420 --> 00:00:31,260
gravadas pela equipe de produção da
Junkie em todas as partes do mundo.
5
00:00:31,740 --> 00:00:36,780
Nossa equipe chega ao local dos fatos
logo após a ocorrência com a câmera.
6
00:00:37,070 --> 00:00:41,310
E sem medo, sem desviar os olhos,
registra a realidade nua e crua da vida.
7
00:00:41,770 --> 00:00:45,650
Talvez algumas pessoas realmente sintam
-se indispostas com as imagens que
8
00:00:45,650 --> 00:00:47,190
iremos apresentar neste programa.
9
00:00:47,450 --> 00:00:48,630
Mas elas são a realidade.
10
00:00:49,730 --> 00:00:53,270
Desejamos que assistam até o fim, sem
cobrir os olhos, pois acreditamos que
11
00:00:53,270 --> 00:00:58,030
possamos revelar um pouco do que seja a
realidade do ser humano, considerado o
12
00:00:58,030 --> 00:01:00,690
ser vivo mais bem dotado de inteligência
e beleza deste planeta.
13
00:01:01,830 --> 00:01:05,990
O que existe então além do tabu? O
programa não responde a esta pergunta.
14
00:01:06,670 --> 00:01:10,670
Apenas apresenta para os senhores
telespectadores a imagem real.
15
00:01:17,170 --> 00:01:18,170
Atrocidades.
16
00:01:23,330 --> 00:01:26,510
Nossa câmera capta a verdade dos fatos.
17
00:01:29,550 --> 00:01:33,190
Nossa câmera revela os bastidores da
ocorrência.
18
00:01:36,590 --> 00:01:37,830
Onde está a verdade?
19
00:01:38,910 --> 00:01:40,370
Onde está a escondida?
20
00:01:42,890 --> 00:01:46,230
Nossa câmera busca a realidade do ser
humano.
21
00:01:49,650 --> 00:01:51,530
Não dá mais. Vou morrer.
22
00:01:52,910 --> 00:01:58,670
Ter a vida abreviada contra a própria
vontade, ser morto por alguém, é uma
23
00:01:58,670 --> 00:01:59,710
grande tristeza.
24
00:02:00,430 --> 00:02:01,690
Não deveria acontecer.
25
00:02:02,110 --> 00:02:04,830
Uma arma se aproxima, o que a pessoa
pensa nessa hora?
26
00:02:05,680 --> 00:02:11,420
Quando eu era estudante, fui visitar um
grande amigo que sofreu um terrível
27
00:02:11,420 --> 00:02:14,340
acidente automobilístico e estava
internado no hospital.
28
00:02:14,900 --> 00:02:19,060
Ele contou que no instante em que pensou
vai colidir, passaram -lhe pela cabeça
29
00:02:19,060 --> 00:02:23,500
como uma lanterna mágica lembranças da
sua vida desde a infância até detalhes
30
00:02:23,500 --> 00:02:25,260
tratamento feito pouco antes do
acidente.
31
00:02:25,920 --> 00:02:28,100
Esse relato me impressionou muito.
32
00:02:28,820 --> 00:02:30,200
Homicídio e morte no trânsito.
33
00:02:30,570 --> 00:02:34,790
A morte no trânsito talvez possa ser
erradicada num futuro próximo com a
34
00:02:34,790 --> 00:02:35,790
de medidas de segurança.
35
00:02:36,770 --> 00:02:41,750
Mas e o homicídio? Como é que poderemos
erradicá -lo do planeta a curto prazo?
36
00:02:42,430 --> 00:02:47,430
No caso de animais, eles podem brigar,
mas dificilmente tiram a vida de um ser
37
00:02:47,430 --> 00:02:48,430
da mesma espécie.
38
00:02:48,630 --> 00:02:52,350
Brigam muito, mas a luta termina quando
um deles se rende.
39
00:02:53,070 --> 00:02:56,770
Porque eles não cometem a estupidez de
diminuir os números de sua própria
40
00:02:56,770 --> 00:02:57,770
espécie.
41
00:03:03,920 --> 00:03:05,020
Acidentes de trânsito.
42
00:03:05,900 --> 00:03:10,380
Nos países do sudeste asiático tem
aumentado o volume de trânsito em
43
00:03:10,440 --> 00:03:13,200
juntamente com o rápido desenvolvimento
e modernização.
44
00:03:13,820 --> 00:03:17,520
Porém, como este aumento não foi
acompanhado de adoção de medidas de
45
00:03:17,680 --> 00:03:21,420
que está muito atrasada, tem ocorrido
com frequência trágicos acidentes de
46
00:03:21,420 --> 00:03:22,420
trânsito.
47
00:03:26,260 --> 00:03:30,800
Em especial, mais da metade dos
causadores do acidente e vítimas são
48
00:03:30,800 --> 00:03:32,040
faixa etária de 20 anos.
49
00:03:33,210 --> 00:03:37,010
E isso não acontece apenas no sudeste
asiático. Trata -se de uma tendência
50
00:03:37,010 --> 00:03:38,010
mundial.
51
00:03:40,510 --> 00:03:41,070
A
52
00:03:41,070 --> 00:03:48,970
morte
53
00:03:48,970 --> 00:03:52,830
por acidente de trânsito, diferente da
morte por doença, deixa a vítima em
54
00:03:52,830 --> 00:03:54,170
estado horrível e grotesco.
55
00:03:54,390 --> 00:03:57,770
Ela se torna uma massa disforme, longe
da figura de um ser humano.
56
00:03:58,490 --> 00:04:01,250
Alguém que ria tão feliz até poucos
instantes atrás.
57
00:04:01,630 --> 00:04:03,190
Fica neste estado num segundo.
58
00:04:13,210 --> 00:04:17,050
Dizem que há pessoas que mudam de
personalidade quando entram num
59
00:04:17,450 --> 00:04:21,310
Talvez o automóvel possua alguma magia
capaz de mudar o caráter de uma pessoa.
60
00:04:22,570 --> 00:04:26,530
Talvez, no instante em que entra num
automóvel, ela ouça inconscientemente o
61
00:04:26,530 --> 00:04:28,110
sussurro do demônio da velocidade.
62
00:04:31,920 --> 00:04:38,900
QSL Central, equipe 3, 4 e 4, 4. Em
posição, QB e QFB, efetuando remoção
63
00:04:38,900 --> 00:04:39,759
e levantamento.
64
00:04:39,760 --> 00:04:42,580
Acidente com vítimas fatais. Aguardando
discussões.
65
00:04:43,580 --> 00:04:45,620
Adiante, 3, 4 e 4, 4.
66
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
Assim,
67
00:04:50,420 --> 00:04:53,700
assim. Ok, então, tudo bem.
68
00:05:17,190 --> 00:05:20,850
Corrida de automóvel é o show que
explorará ao máximo o fascínio do
69
00:05:22,350 --> 00:05:23,350
Indy 500.
70
00:05:23,850 --> 00:05:27,410
Drama de vida e morte envolvendo ser
humano e automóvel.
71
00:05:32,200 --> 00:05:35,820
Por mais que uma máquina aperfeiçoada
seja dirigida por um piloto de grande
72
00:05:35,820 --> 00:05:39,420
habilidade, numa corrida em que a
máquina é arremetida a velocidades
73
00:05:39,420 --> 00:05:41,980
assustadoras, é impossível evitar
acidentes.
74
00:05:42,440 --> 00:05:45,240
Desta vez, felizmente, nenhum piloto
ficou ferido.
75
00:05:59,660 --> 00:06:04,100
Uma hora mais tarde, a corrida reiniciou
com novos carros. Mas, novamente
76
00:06:04,100 --> 00:06:06,900
aconteceu o acidente e dessa vez houve
vítima.
77
00:06:21,220 --> 00:06:25,860
Numa velocidade de 300 km por hora, um
erro de um segundo provoca grandes
78
00:06:25,860 --> 00:06:26,860
acidentes.
79
00:06:39,500 --> 00:06:43,520
Estas são cenas de acidentes ocorridas
na Fórmula Indy 500 em 1973.
80
00:06:44,860 --> 00:06:48,740
O piloto morreu num acidente que ocorreu
momentos antes de receber a bandeirada.
81
00:06:49,640 --> 00:06:53,760
Talvez, para o piloto, a fama e a glória
sejam mais importantes que a própria
82
00:06:53,760 --> 00:06:54,760
vida.
83
00:06:59,760 --> 00:07:02,960
Desta vez, não é morte por acidente, e
sim homicídio.
84
00:07:03,760 --> 00:07:07,160
Aparentemente, um assassinato envolvendo
bandos de motoqueiros pela luta de
85
00:07:07,160 --> 00:07:08,160
influência.
86
00:07:14,460 --> 00:07:18,560
Também no sudeste asiático, o problema
com bandos de motoqueiros é muito sério.
87
00:07:34,340 --> 00:07:41,180
Um cadáver dentro do pote de
88
00:07:41,180 --> 00:07:42,180
armazenar água.
89
00:07:42,320 --> 00:07:46,180
Diante de ocorrências tão inusitadas,
toda a imprensa correu para o local.
90
00:07:47,960 --> 00:07:52,420
Dois elementos haviam sido presos após
tiroteio com a polícia e acreditava -se
91
00:07:52,420 --> 00:07:54,160
que o terceiro havia conseguido fugir.
92
00:07:55,340 --> 00:07:59,800
Dias depois, com a descoberta de um
corpo por um agricultor que avisou a
93
00:07:59,800 --> 00:08:03,800
e após reconhecimento dos comparsas,
chegou -se a conclusão de que era o
94
00:08:03,800 --> 00:08:04,800
terceiro elemento.
95
00:08:25,380 --> 00:08:28,280
Com isso, a polícia teve de prender o
cadáver.
96
00:08:28,860 --> 00:08:32,780
Segundo a polícia, ele deve ter se
escondido no pote na hora do tiroteio e
97
00:08:32,780 --> 00:08:33,780
afogou lá dentro.
98
00:08:42,350 --> 00:08:45,770
Morte provocada por um louco que
assassina indiscriminadamente.
99
00:08:51,030 --> 00:08:53,310
Não existe ocorrência tão infeliz.
100
00:08:54,010 --> 00:08:58,310
Esta senhora andava pela rua quando foi
golpeada na cabeça por tráfico. Por
101
00:08:58,310 --> 00:09:01,750
alguém que lhe roubou o dinheiro e
fugiu, deixando o corpo neste estado
102
00:09:01,750 --> 00:09:02,750
horrível.
103
00:09:04,910 --> 00:09:09,170
O golpe foi tão violento que acredita
-se que ela morreu instantaneamente, sem
104
00:09:09,170 --> 00:09:10,470
saber o que estava acontecendo.
105
00:09:11,470 --> 00:09:16,190
Fora uma morte típica de quem não
conheceu o medo da morte. O corpo foi
106
00:09:16,190 --> 00:09:17,770
abandonado em estado lamentável.
107
00:09:21,070 --> 00:09:26,590
Um policial que atendeu a ocorrência
disse, se quer matar e fugir, leve junto
108
00:09:26,590 --> 00:09:27,590
corpo.
109
00:09:39,340 --> 00:09:40,900
Não há limite para o crime.
110
00:09:41,860 --> 00:09:44,540
Dessa vez, a polícia encontra -se de
mãos atadas.
111
00:09:52,820 --> 00:09:54,500
Um cadáver sem cabeça.
112
00:09:55,360 --> 00:09:56,640
Naturalmente, é um homicídio.
113
00:09:57,000 --> 00:10:00,080
Mas não existe quase nada que possa
identificar a vítima.
114
00:10:01,200 --> 00:10:04,340
Sabe -se apenas que se trata de um homem
e é somente um objeto.
115
00:10:04,560 --> 00:10:06,640
A cueca que esconde os genitais.
116
00:10:07,400 --> 00:10:11,300
Sem saber quem é a vítima, não é
possível procurar o autor do crime.
117
00:10:12,740 --> 00:10:15,800
Teria o homicida cortado a cabeça da
vítima e levado consigo?
118
00:10:18,420 --> 00:10:19,420
Homem sem cabeça.
119
00:10:20,660 --> 00:10:25,100
Até hoje, seu corpo permanece na
geladeira da medicina legal, à espera da
120
00:10:25,100 --> 00:10:26,100
cabeça.
121
00:10:34,099 --> 00:10:37,380
Crimes acontecem seguidamente, sem
nenhum aviso prévio.
122
00:10:38,980 --> 00:10:43,820
A presença de crianças no local da
ocorrência causa -nos aperto no coração
123
00:10:43,820 --> 00:10:49,100
amargura de termos mostrado a elas o
repugnante mundo dos adultos e pelo
124
00:10:49,100 --> 00:10:51,620
de que isso possa criar nelas raízes
criminosas.
125
00:10:53,900 --> 00:10:57,720
Eu sei que agi errada e peço perdão pelo
que fiz. Eu peço perdão.
126
00:10:58,020 --> 00:11:01,680
Me perdoe, por favor. O homicida pede
perdão à família da vítima.
127
00:11:08,880 --> 00:11:10,960
Qual será o sentimento dos familiares?
128
00:11:11,780 --> 00:11:15,220
Para eles, a vida de sofrimentos
continua por longo tempo.
129
00:11:23,520 --> 00:11:26,220
Nossa equipe do Sudeste Asiático teve
sorte.
130
00:11:26,800 --> 00:11:31,680
Graças a contatos extraoficiais, o chefe
de uma organização criminosa concordou
131
00:11:31,680 --> 00:11:33,200
em conceder -nos uma entrevista.
132
00:11:41,320 --> 00:11:45,680
O esconderijo fica a menos de 100
quilômetros da capital, beirando a
133
00:11:45,680 --> 00:11:46,800
nacional. Quem são vocês?
134
00:11:47,120 --> 00:11:49,520
Eu vim fazer uma reportagem, eu tenho
autorização.
135
00:11:50,460 --> 00:11:51,460
Tem autorização?
136
00:11:53,020 --> 00:11:54,140
É, ele tem autorização.
137
00:11:54,520 --> 00:11:55,520
Deixa eu entrar.
138
00:11:55,820 --> 00:11:56,940
Mas revista aí, hein?
139
00:11:59,360 --> 00:12:00,360
Desce do carro.
140
00:12:04,260 --> 00:12:05,260
Deixa eu te revisitar.
141
00:12:07,480 --> 00:12:08,740
Tudo bem, não tem arma.
142
00:12:09,400 --> 00:12:10,400
Pode seguir.
143
00:12:12,740 --> 00:12:16,720
Enquanto o responsável pela produção
trata dos pormenores da entrevista, o
144
00:12:16,720 --> 00:12:21,220
destemido cameraman conseguiu despistar
os vigias e espiar a reunião secreta da
145
00:12:21,220 --> 00:12:22,220
organização.
146
00:12:34,240 --> 00:12:35,240
Ah, claro.
147
00:12:35,380 --> 00:12:37,040
É o que eu estou falando.
148
00:12:37,240 --> 00:12:40,500
Porque não adianta ficar estocando
munição num lugar só.
149
00:12:40,740 --> 00:12:41,740
Você entendeu?
150
00:12:43,350 --> 00:12:46,470
Entretidos na reunião, eles não percebem
a presença do cameraman.
151
00:13:10,960 --> 00:13:13,060
que terá passado pela cabeça dele.
152
00:13:13,720 --> 00:13:19,260
O cameraman tomou uma atitude ousada,
dirigindo -se para a sala do subsolo,
153
00:13:19,260 --> 00:13:22,520
dar ouvidos ao seu assistente, que tenta
demovê -lo da ideia.
154
00:13:25,880 --> 00:13:26,440
O
155
00:13:26,440 --> 00:13:37,880
chefe
156
00:13:37,880 --> 00:13:40,380
é um homem esguio, ainda na faixa dos 30
anos.
157
00:13:40,840 --> 00:13:43,560
Mas disse que está neste mundo desde a
adolescência.
158
00:13:47,920 --> 00:13:49,580
Tirar a própria vida.
159
00:13:50,120 --> 00:13:54,660
A vida que recebeu dos pais, de Deus.
Que coisa mais estúpida.
160
00:13:55,400 --> 00:14:00,080
Acredito que sejam estas as palavras
típicas que os vivos lançam a um
161
00:14:00,920 --> 00:14:05,320
Naturalmente não desejo recomendar o
suicídio, muito menos aprová -lo com
162
00:14:05,320 --> 00:14:06,320
entusiasmo.
163
00:14:06,880 --> 00:14:10,920
Penso, aliás, que devemos criar uma
sociedade que não leve as pessoas a
164
00:14:10,920 --> 00:14:16,800
desejarem o suicídio. Mas, já que não
podemos falar com o suicida, acredito
165
00:14:16,800 --> 00:14:21,460
não devemos condená -lo, baseados apenas
na teoria formulada pelos vivos de que
166
00:14:21,460 --> 00:14:24,340
o homem é um ser abandonado à própria
sorte.
167
00:14:25,160 --> 00:14:30,020
Estas são palavras de um famoso
utilitarista. Todo objeto existe com
168
00:14:30,020 --> 00:14:31,020
finalidade.
169
00:14:31,530 --> 00:14:36,230
Este cortador de papel, por exemplo, só
está aqui com o objetivo de cortar
170
00:14:36,230 --> 00:14:37,230
papel.
171
00:14:42,250 --> 00:14:48,070
Podemos dizer que a existência do
objetivo foi anterior ao cortador, ao
172
00:14:48,070 --> 00:14:51,490
contrário no caso do homem, a existência
antes do objetivo.
173
00:14:51,910 --> 00:14:56,950
Ou seja, devemos nós próprios
descobrirmos o objetivo da nossa vida.
174
00:14:57,590 --> 00:15:02,630
Vejam. Aquele suicida não conseguiu
encontrar o objetivo da sua vida e
175
00:15:02,630 --> 00:15:06,570
que o caminho que seguia não era o
caminho que desejava.
176
00:15:07,190 --> 00:15:11,510
Irracionalmente, escolheu o caminho do
suicídio, então, não podemos dizer que,
177
00:15:11,550 --> 00:15:16,390
de certa forma, esse homem tenha
atingido o grande objetivo de sua vida?
178
00:15:16,390 --> 00:15:17,590
é que os senhores acham disso?
179
00:15:20,670 --> 00:15:22,010
Bem, está meio difícil aqui.
180
00:15:24,230 --> 00:15:25,250
É, vou tentar.
181
00:15:26,270 --> 00:15:28,080
Ó. Você não vai aguentar, hein?
182
00:15:28,400 --> 00:15:31,560
Se quiser arriscar, tudo bem, mas não
vai dar. Uma jovem suicidou -se.
183
00:15:32,600 --> 00:15:33,920
Que motivos ela teria?
184
00:15:42,680 --> 00:15:48,420
O pai da psicanálise, Freud, disse que
no subconsciente humano coexistem o
185
00:15:48,420 --> 00:15:52,060
desejo de viver para sempre e o desejo
de morrer.
186
00:15:56,600 --> 00:16:01,180
Estaríamos nós, seres humanos, vivendo
numa tênue fronteira entre o desejo de
187
00:16:01,180 --> 00:16:02,740
viver e o desejo de morrer?
188
00:16:05,080 --> 00:16:06,180
Suicídio de uma jovem.
189
00:16:06,640 --> 00:16:09,400
É trágico exatamente por ela ser jovem.
190
00:16:14,420 --> 00:16:18,600
Divididos por raças, a incidência de
suicídio é bem maior entre a raça branca
191
00:16:18,600 --> 00:16:19,660
seguida de orientais.
192
00:16:19,920 --> 00:16:22,220
Entre os negros a incidência é menor.
193
00:16:23,500 --> 00:16:26,820
O número de homens que se suicidam é
muito maior que o de mulheres.
194
00:16:27,580 --> 00:16:31,440
Pela forma de suicídio, o homem morre
com um tiro ou atirando -se de grandes
195
00:16:31,440 --> 00:16:35,420
alturas ou por enforcamento, ao passo
que as mulheres cortam o pulso ou tomam
196
00:16:35,420 --> 00:16:39,340
soporíferos, portanto, com maiores
possibilidades de não atingirem o
197
00:16:40,140 --> 00:16:44,040
Tanto no homem como na mulher, há grande
incidência de suicídios em solteiros ou
198
00:16:44,040 --> 00:16:46,640
descasados. O ser humano não resiste à
solidão.
199
00:16:55,180 --> 00:16:58,060
Altas horas da noite, num apartamento do
subúrbio.
200
00:16:58,740 --> 00:17:00,040
Houve -se dois tiros.
201
00:17:01,560 --> 00:17:03,840
Um homem e uma mulher estão mortos.
202
00:17:12,680 --> 00:17:17,460
Podemos dizer que é um caso em que
ocorreram ao mesmo tempo o homicídio,
203
00:17:17,460 --> 00:17:21,839
provocado pela ira, e o suicídio, ato
provocado por solidão.
204
00:17:23,700 --> 00:17:27,700
Pelas circunstâncias, deduz -se que a
mulher matou o homem, atirando em
205
00:17:27,700 --> 00:17:28,700
na própria cabeça.
206
00:17:29,580 --> 00:17:33,400
Teriam resolvido seus problemas à
revelia pelas próprias mãos?
207
00:17:38,960 --> 00:17:45,420
Os curiosos ficam espiando como se nada
tivesse a ver com eles.
208
00:17:45,580 --> 00:17:48,920
Mas quem sabe se não tenham sido eles a
causa disso tudo?
209
00:17:51,800 --> 00:17:56,400
Seja homicídio ou suicídio, o casal
sofreu grande influência do meio social
210
00:17:56,400 --> 00:17:57,400
que viveu.
211
00:18:03,680 --> 00:18:10,600
Se é que os suicídios acontecem pela
212
00:18:10,600 --> 00:18:15,000
ação da mente humana e influência do
meio social, podemos dizer que melhorar
213
00:18:15,000 --> 00:18:18,800
sociedade seja a maneira mais eficaz de
diminuir o número de suicídios.
214
00:18:35,560 --> 00:18:37,480
O animal de estimação é muito querido.
215
00:18:38,780 --> 00:18:42,960
Meses atrás morreu de velhice meu
cachorro de estimação, com quem convivi
216
00:18:42,960 --> 00:18:46,620
durante dez anos e ainda não consegui me
refazer por completo da tristeza.
217
00:18:47,070 --> 00:18:51,710
O convívio amigável entre o ser humano e
o animal sempre existiu e nos
218
00:18:51,710 --> 00:18:54,750
proporciona muita serenidade neste mundo
insípido.
219
00:18:55,110 --> 00:19:01,610
Mas o que fariam os senhores se esses
queridos animais fossem mortos
220
00:19:01,610 --> 00:19:04,590
indiscriminadamente, de forma
assustadora e cruel?
221
00:19:05,570 --> 00:19:10,010
Creio que ainda estejam muito frescas na
memória dos senhores ocorrências
222
00:19:10,010 --> 00:19:12,070
seguidas desses casos no Japão.
223
00:19:20,880 --> 00:19:27,800
Na manhã de 26 de julho, na escola
municipal Ranada, em Rimege, em frente à
224
00:19:27,800 --> 00:19:34,400
porta do banheiro feminino, exatamente
aqui, foi encontrado o cadáver de um
225
00:19:34,400 --> 00:19:35,400
sem cabeça.
226
00:19:37,840 --> 00:19:43,000
De acordo com o relato do integrante do
time de beisebol da escola, que
227
00:19:43,000 --> 00:19:49,180
encontrou o cadáver do gato, outras
partes como os olhos e o cérebro do
228
00:19:50,890 --> 00:19:53,310
Estavam jogados em outros lugares.
229
00:19:53,950 --> 00:19:57,410
O cérebro estava por aqui.
230
00:20:01,910 --> 00:20:05,430
Exatamente nesta entrada do ginásio de
esportes.
231
00:20:08,670 --> 00:20:15,470
Os olhos do gato decapitado estavam
neste outro lugar, bem aqui,
232
00:20:15,610 --> 00:20:18,110
diante da entrada principal.
233
00:20:18,970 --> 00:20:22,570
que fica do outro lado do mesmo ginásio
de esportes.
234
00:20:26,130 --> 00:20:32,270
O corpo do gato, retalhado e abandonado,
foi sepultado com carinho neste jardim
235
00:20:32,270 --> 00:20:33,670
pelos professores da escola.
236
00:20:40,630 --> 00:20:46,090
Numa escola primária da cidade de
Atsugi, na província de Kanagawa,
237
00:20:46,090 --> 00:20:47,230
massacre de coelhos.
238
00:20:49,420 --> 00:20:54,360
Onze coelhos e duas galinhas garnizé
criados na escola apareceram mortos na
239
00:20:54,360 --> 00:20:55,360
piscina.
240
00:20:55,860 --> 00:20:58,940
Os culpados eram três garotos da
vizinhança.
241
00:21:00,420 --> 00:21:03,940
Eles disseram que imitaram a um vídeo
que assistiram.
242
00:21:12,900 --> 00:21:15,820
Crimes contra animais praticados por
crianças.
243
00:21:16,560 --> 00:21:18,580
Seria influência do meio social?
244
00:21:19,180 --> 00:21:22,020
Ou há algo demoníaco latente na mente
humana?
245
00:21:27,380 --> 00:21:30,080
Na verdade, nós temos grandes dúvidas.
246
00:21:30,580 --> 00:21:35,360
Isto porque há matanças de animais que
não podem ser consideradas crueldade.
247
00:21:35,820 --> 00:21:40,960
Assim como nós nos alimentamos de
frangos ou porcos, outros povos têm sua
248
00:21:40,960 --> 00:21:42,340
própria cultura e costumes.
249
00:21:42,780 --> 00:21:47,440
Sendo assim, alguns povos alimentam -se
de cães e até mesmo de gatos,
250
00:21:48,620 --> 00:21:53,340
são considerados apenas como animais de
estimação. Não devemos, então, baseados
251
00:21:53,340 --> 00:21:57,880
em nosso conceito, condenar este
comportamento, afirmando que estão
252
00:21:57,880 --> 00:22:03,440
atrocidades. Isto porque estaríamos
negando a cultura e os hábitos desses
253
00:22:04,400 --> 00:22:10,140
As imagens que iremos apresentar agora
são, para nós, cenas muito chocantes.
254
00:22:10,140 --> 00:22:12,280
pedimos que assistam até o final.
255
00:22:12,720 --> 00:22:17,040
Para estas pessoas, esta é a forma de
suprir suas necessidades proteicas.
256
00:22:29,260 --> 00:22:33,660
Esta é a cena de um jantar de uma
família da região montanhosa do sudeste
257
00:22:33,660 --> 00:22:34,660
asiático.
258
00:22:59,070 --> 00:23:02,270
É, você que vai fazer. Ah, tem que fazer
direitinho, porque senão não vai pegar
259
00:23:02,270 --> 00:23:03,270
a bolsa na carne.
260
00:23:03,770 --> 00:23:08,450
Vamos, vamos, vai lá. Não, deixa que eu
faço. Vou caprichar, vai, vai lá. Tá
261
00:23:08,450 --> 00:23:09,610
bom. Segura aí.
262
00:23:11,210 --> 00:23:14,230
Quero ver, hein. Ele vai ficar
direitinho, quer ver? Não, faltou um
263
00:23:14,230 --> 00:23:15,670
mais, coloca um pouquinho mais isso
aqui.
264
00:23:16,630 --> 00:23:20,790
Vai lá, vai lá. Tem que segurar ele.
265
00:23:21,270 --> 00:23:22,330
Tem que chocar aqui.
266
00:23:22,530 --> 00:23:24,610
Ei, você tá com dó, rapaz, vai lá. Tem
que ficar aqui, assim.
267
00:23:24,870 --> 00:23:26,790
Aqui, segura aqui pra mim. Pode deixar
que eu seguro.
268
00:23:27,990 --> 00:23:28,969
Isso, vai lá.
269
00:23:28,970 --> 00:23:29,970
Boa vez só.
270
00:23:30,530 --> 00:23:31,529
Não falei?
271
00:23:31,530 --> 00:23:32,830
Deixa eu ver.
272
00:23:33,290 --> 00:23:34,290
Deixa eu ver como é que ficou.
273
00:23:35,610 --> 00:23:36,610
Cadê a faca?
274
00:23:36,830 --> 00:23:38,270
Já é, já morreu.
275
00:23:40,770 --> 00:23:42,990
Vamos matar, vamos tirar tudo.
276
00:23:44,090 --> 00:23:45,090
Aí, aí, aí.
277
00:23:45,650 --> 00:23:47,150
Vai ter que dar mais uma pancada.
278
00:23:47,930 --> 00:23:49,350
Vai ter que dar mais uma pancada.
279
00:23:49,610 --> 00:23:50,610
Estou muito fraco.
280
00:24:10,690 --> 00:24:13,050
Deixa eu ver isso aqui. Eu seguro. Pode
deixar que eu seguro a cabeça.
281
00:24:13,990 --> 00:24:14,990
Isso.
282
00:24:15,210 --> 00:24:16,210
Aí, aí, aí.
283
00:24:16,350 --> 00:24:17,350
Aí, corta logo.
284
00:24:18,450 --> 00:24:20,390
Aí, daqui, daqui, daqui.
285
00:24:22,750 --> 00:24:24,530
Esse aí dá pra aproveitar até o couro,
hein?
286
00:24:25,550 --> 00:24:26,830
Dá pra aproveitar tudo aí.
287
00:24:27,910 --> 00:24:29,210
Põe pra cá, põe pra cá.
288
00:24:29,990 --> 00:24:31,390
Olha aí, olha aí.
289
00:24:34,290 --> 00:24:35,770
Até que o bichinho era bonitinho.
290
00:24:40,219 --> 00:24:41,480
Aqui. Tem água ali.
291
00:24:41,740 --> 00:24:43,600
Ela caiu aqui embaixo, ó.
292
00:24:43,840 --> 00:24:44,840
Segura aqui.
293
00:24:48,680 --> 00:24:50,020
Pega pra mim, pega aqui.
294
00:24:50,640 --> 00:24:52,640
Parte bem aqui, ó. Bem na junta.
295
00:24:53,060 --> 00:24:54,080
Deixa eu lavar aqui.
296
00:24:55,300 --> 00:24:57,680
A faca tá bem amolada, hein? Dá toda a
pele, hein?
297
00:24:58,480 --> 00:24:59,880
Pega um pouco de água pra mim.
298
00:25:01,320 --> 00:25:03,440
Não, tô segurando.
299
00:25:04,520 --> 00:25:05,520
Calma, calma.
300
00:25:12,010 --> 00:25:13,410
Não é desse jeito, não.
301
00:25:14,530 --> 00:25:16,010
Peraí, deixa eu virar aqui. Peraí,
peraí.
302
00:25:17,490 --> 00:25:18,730
Vai cair de novo.
303
00:25:20,030 --> 00:25:21,470
Aqui, corta aqui.
304
00:25:26,330 --> 00:25:28,110
Já pega esse pedaço e já vai quebrar.
305
00:25:52,060 --> 00:25:53,240
Agora aqui, pega pra mim.
306
00:25:53,560 --> 00:25:55,680
É, tá muito bom, tá gostoso.
307
00:25:56,180 --> 00:26:00,660
Esse pedaço aqui é meu. Muito bom. Vocês
gostaram? Eu também.
308
00:26:00,900 --> 00:26:03,500
É muito bom porque ele é gordinho, sabe?
309
00:26:04,520 --> 00:26:06,060
É, e foi fácil de temperar.
310
00:26:07,820 --> 00:26:10,320
Deixa eu ver.
311
00:26:13,700 --> 00:26:16,680
Você já tá com a barriga? Esse aí já tá
pronto.
312
00:26:17,580 --> 00:26:19,220
Eu experimento para você ver. É muito
gostoso.
313
00:26:20,320 --> 00:26:23,140
Pega aí, pega aí. Entendeu? Deixa eu
ver.
314
00:26:24,320 --> 00:26:25,560
Não, não, esse pedacinho aqui, ó.
315
00:26:26,780 --> 00:26:27,860
Muito bom.
316
00:26:29,240 --> 00:26:30,440
Aqui, aqui, aqui é meu.
317
00:26:30,740 --> 00:26:31,740
Peraí, deixa eu tirar um pedaço.
318
00:26:32,980 --> 00:26:36,000
Dá um pedacinho desse aí para mim. Esse
está mais bem passado.
319
00:26:36,660 --> 00:26:37,720
Você quer? Comenta, hein?
320
00:26:39,220 --> 00:26:42,000
Pega aí. Tá bom? Ele gosta, né?
321
00:26:49,399 --> 00:26:54,160
Corrida a ouro. Creio que algumas
pessoas vibrem com a simples menção
322
00:26:54,160 --> 00:27:00,560
palavras. No século XIX ao século XX,
muitas minas de ouro foram descobertas e
323
00:27:00,560 --> 00:27:03,220
nelas afluíram multidões que sonhavam
tornar -se ricas.
324
00:27:03,500 --> 00:27:07,580
Houve quem fosse bem sucedido, assim
como muitas pessoas que não conseguiram
325
00:27:07,580 --> 00:27:08,880
êxito e perderam a vida.
326
00:27:09,860 --> 00:27:15,680
A propósito, senhores, há apenas quatro
horas de viagem do Japão, sabiam que
327
00:27:15,680 --> 00:27:18,580
existe uma mina de ouro que realiza esse
sonho?
328
00:27:19,280 --> 00:27:20,280
Ela existe.
329
00:27:21,260 --> 00:27:24,700
Fica na região montanhosa da ilha de
Mindanao, Filipinas.
330
00:27:25,060 --> 00:27:30,360
Caso alguém queira ir até lá, a qualquer
custo, sugiro que reflita bem o que
331
00:27:30,360 --> 00:27:33,200
pesa mais, o ouro ou a própria vida.
332
00:27:33,860 --> 00:27:35,540
Tome como referência este vídeo.
333
00:27:45,390 --> 00:27:50,010
Vamos levá -los à Montanha de Ouro, que
pode satisfazer a cobiça humana.
334
00:27:57,110 --> 00:28:02,110
Saindo de Davao, viajamos 3 horas e meia
de ônibus e chegamos à cidade de
335
00:28:02,110 --> 00:28:03,110
Moncaio.
336
00:28:03,710 --> 00:28:09,230
Mais 2 horas e meia de moto, ou 10
minutos de helicóptero, e estamos em
337
00:28:09,350 --> 00:28:10,450
a Montanha de Ouro.
338
00:28:32,750 --> 00:28:36,770
Quatro anos atrás, um lenhador descobriu
minério de ouro nas trilhas da
339
00:28:36,770 --> 00:28:37,770
montanha.
340
00:28:39,350 --> 00:28:44,730
Isso foi o começo de tudo. Hoje é uma
cidade de ouro que abriga 70 mil
341
00:28:44,730 --> 00:28:45,730
habitantes.
342
00:29:03,500 --> 00:29:08,680
O salário do funcionário público deste
país é de 2 .700 pesos. Em moeda
343
00:29:08,680 --> 00:29:10,240
japonesa, 14 mil ienes.
344
00:29:11,320 --> 00:29:15,100
Houve quem conseguisse aqui 20 mil
dólares com algumas horas de trabalho.
345
00:29:15,740 --> 00:29:20,580
Não é de estranhar que multidões aqui
aportassem, sonhando com riqueza rápida.
346
00:29:50,190 --> 00:29:52,590
Vamos então à procura de ouro.
347
00:30:03,870 --> 00:30:07,730
Há ouro escondido nos sacos que são
retirados das galerias.
348
00:30:26,860 --> 00:30:29,960
Nesta montanha, há perto de 4 mil
galerias.
349
00:30:31,100 --> 00:30:33,220
Toda escavação é feita manualmente.
350
00:30:34,800 --> 00:30:38,180
Perguntamos se uma galeria tão tosca não
desmorona de vez em quando.
351
00:30:39,120 --> 00:30:42,940
Responderam imperturbáveis que às vezes
não, mas sempre acontece.
352
00:30:43,560 --> 00:30:45,680
Quem escava está arriscando a vida.
353
00:30:49,840 --> 00:30:51,180
Sempre morre uma aí.
354
00:30:56,090 --> 00:31:00,350
Dentro da galeria não há ventilação. É
muito úmida e faz bastante calor.
355
00:31:00,570 --> 00:31:02,590
É péssima a condição de trabalho.
356
00:31:03,070 --> 00:31:06,990
Mas a atração do ouro é forte. Faz
esquecer tudo isso.
357
00:31:23,630 --> 00:31:27,570
O minério de ouro transportado num saco
de linho é triturado nesta máquina.
358
00:31:44,610 --> 00:31:49,510
O ouro extraído é misturado ao mercúrio
para retirar impurezas e outros
359
00:31:49,510 --> 00:31:50,510
minérios.
360
00:32:17,000 --> 00:32:20,620
Aqui, a exploração é feita em regime de
divisão de trabalho.
361
00:32:20,840 --> 00:32:25,480
A equipe é composta de escavador,
quebrador do minério, transportador,
362
00:32:25,660 --> 00:32:28,220
triturador, lavador e selecionador.
363
00:33:07,630 --> 00:33:11,850
O dia em que acontece a grande extração
de ouro é quando o comprador fatura.
364
00:33:12,790 --> 00:33:17,850
Ele pega o ouro contendo mercúrio e o
submete ao calor do maçarico, fazendo
365
00:33:17,850 --> 00:33:23,350
evaporar o mercúrio a uma temperatura de
2 .000 graus centígrados, livrando -o
366
00:33:23,350 --> 00:33:24,490
de outras impurezas.
367
00:33:39,880 --> 00:33:45,760
o ouro é pesado novamente o
368
00:33:45,760 --> 00:33:58,960
comprador
369
00:33:58,960 --> 00:34:00,480
nunca é enganado
370
00:34:18,370 --> 00:34:21,610
Conseguindo o ouro, o destino do
dinheiro é sempre o mesmo.
371
00:34:22,389 --> 00:34:23,969
Bebida, mulheres e jogos.
372
00:34:45,480 --> 00:34:50,540
Dizem que nesta montanha de ouro existem
24 mil toneladas desse metal.
373
00:34:51,300 --> 00:34:56,139
Mesmo gastando em uma noite todo o
dinheiro que possui, basta escavar mais
374
00:34:56,980 --> 00:35:01,220
Nesta montanha de ouro de Uauau não
existe crise econômica.
375
00:35:11,630 --> 00:35:15,230
Com a vigilância do exército, a
segurança é razoavelmente mantida.
376
00:35:19,930 --> 00:35:23,930
Há também muita vigilância particular
mantida pelo dono da mina.
377
00:35:32,370 --> 00:35:39,370
Um novo dia está nascendo.
378
00:35:40,000 --> 00:35:42,480
Não ter sorte aqui significa morrer.
379
00:35:44,600 --> 00:35:49,960
Soterrado na galeria desmoronada, caindo
do precipício, sendo vítima de
380
00:35:49,960 --> 00:35:55,240
assaltantes. O rancho sendo arrastado
pelas águas do temporal, atingido pelo
381
00:35:55,240 --> 00:35:56,240
veneno do mercúrio.
382
00:35:56,680 --> 00:35:58,880
Enfim, não falta onde morrer.
383
00:35:59,920 --> 00:36:04,940
Mas é um lugar em que, se continuar
viva, a pessoa pode ter a esperança de
384
00:36:04,940 --> 00:36:06,600
amanhã tornar -se milionária.
385
00:36:07,160 --> 00:36:12,580
Para aquele que permanece em Diwawal,
Talvez continuar vivendo seja um gold, o
386
00:36:12,580 --> 00:36:13,580
prêmio máximo.
387
00:36:17,460 --> 00:36:21,800
A partir de agora, senhores, vamos
apresentar cenas de uma autópsia.
388
00:36:26,800 --> 00:36:30,500
Desde quando a dissecação de cadáver é
realizada?
389
00:36:31,380 --> 00:36:35,640
Supõe -se que em 2000 a .C. ela já fosse
realizada.
390
00:36:35,870 --> 00:36:39,510
Na Babilônia foi descoberta uma réplica
de fígado feita de barro.
391
00:36:40,810 --> 00:36:45,910
Aristóteles disse que o ser humano
possui, desde o nascimento, o desejo de
392
00:36:45,910 --> 00:36:52,250
morrer. A curiosidade em saber como é a
estrutura do corpo humano fez nascer a
393
00:36:52,250 --> 00:36:53,310
anatomia humana.
394
00:36:54,650 --> 00:37:00,130
Aristóteles e também Leonardo da Vinci
deixaram desenhos de anatomia humana
395
00:37:00,130 --> 00:37:01,130
muito bem feitos.
396
00:37:01,320 --> 00:37:05,440
Creio que a necrópsia tenha sido
necessária para se conhecer o ser
397
00:37:11,760 --> 00:37:14,780
O que vamos apresentar agora é a
autópsia judicial.
398
00:37:16,180 --> 00:37:21,380
Com a autópsia, é possível saber a causa
mortis. Ela contribui para a solução de
399
00:37:21,380 --> 00:37:22,380
vários crimes.
400
00:37:38,800 --> 00:37:42,980
Autópsia é um exame indispensável para
se descobrir a causa da morte.
401
00:37:45,900 --> 00:37:50,360
Estas são cenas de uma autópsia
realizada num hospital policial da
402
00:37:50,360 --> 00:37:51,360
Sul.
403
00:37:54,860 --> 00:37:59,620
Este corpo é de um homem que
aparentemente morreu de overdose por uso
404
00:37:59,660 --> 00:38:02,840
mas foi trazido aqui para ser submetido
à autópsia.
405
00:38:12,590 --> 00:38:17,570
Uma morte aparentemente por suicídio
pode ser homicídio. Portanto, a medida
406
00:38:17,570 --> 00:38:19,450
tomada pela polícia é cautelar.
407
00:40:39,720 --> 00:40:43,500
Eis alguns casos em que a autópsia
ajudou a desvendar o crime.
408
00:40:43,940 --> 00:40:47,240
Uma anciã foi descoberta morta por
encorcamento.
409
00:40:48,700 --> 00:40:53,660
Como ela vivia falando para a família
que desejava morrer, a polícia pensou
410
00:40:53,660 --> 00:40:55,200
poderia ter tido suicídio.
411
00:40:55,600 --> 00:40:59,060
Mas, para ter certeza, fizeram a
autópsia.
412
00:41:00,260 --> 00:41:05,740
A causa mortis foi mesmo asfixia, mas
descobriram que ela foi estrangulada.
413
00:41:06,860 --> 00:41:09,240
E depois de morta pendurada na corda.
414
00:41:13,520 --> 00:41:17,220
Inquirida a família, o filho mais velho
confessou que havia matado a mãe.
415
00:41:19,120 --> 00:41:22,860
Dentro de uma casa totalmente queimada
por um incêndio, encontraram o corpo
416
00:41:22,860 --> 00:41:27,960
carbonizado de um ancião. O velho não se
dava bem com o sobrinho de 20 anos. E
417
00:41:27,960 --> 00:41:32,260
pessoas da vizinhança declararam que no
dia do incêndio, ouviram o velho e o
418
00:41:32,260 --> 00:41:33,260
sobrinho brigando.
419
00:41:33,740 --> 00:41:38,540
O sobrinho tornou -se suspeito de ter
assassinado o tio e incendiado a casa
420
00:41:38,540 --> 00:41:40,020
apagar todas as pistas.
421
00:41:40,580 --> 00:41:45,140
Mas, com a autópsia, descobriram que o
ancião havia morrido inalando gás
422
00:41:45,140 --> 00:41:49,960
carbônico. Portanto, sua morte não foi
homicídio, mas sim suicídio.
423
00:45:10,160 --> 00:45:15,580
A autópsia judicial é realizada
exaustivamente até descobrirem a causa
424
00:45:16,380 --> 00:45:21,740
A autópsia judicial é ciência para a
manutenção da ordem social, mas, ao
425
00:45:21,740 --> 00:45:24,380
tempo, é para preservar os direitos do
indivíduo.
426
00:45:24,880 --> 00:45:29,660
Ela é temerosa para quem pensava haver
praticado o crime perfeito e forte
427
00:45:29,660 --> 00:45:33,540
para aquele inocente que estava sendo
condenado pelo crime que não cometeu.
428
00:45:34,060 --> 00:45:36,980
Devemos reconhecer mais os méritos da
autópsia judicial.
429
00:45:46,920 --> 00:45:52,540
Talvez os senhores achem a cena um tanto
assustadora, mas trata -se de ato
430
00:45:52,540 --> 00:45:53,540
louvável.
431
00:45:54,180 --> 00:45:59,000
É uma cerimônia realizada pelas pessoas
em reverência aos ancestrais.
432
00:45:59,580 --> 00:46:04,400
Os ossos de corpos sepultados como
indigentes são desenterrados, lavados,
433
00:46:04,480 --> 00:46:08,380
dispostos no altar e recebem culto
dessas pessoas de bom coração.
434
00:46:16,330 --> 00:46:20,970
Dentre estes ossos deve haver os de
pessoas que morreram por doença,
435
00:46:20,970 --> 00:46:23,290
-se ou até aqueles que foram
assassinados.
436
00:46:24,390 --> 00:46:29,990
Com esta cerimônia, podem desaparecer
todos os sentimentos de ódio ou apego
437
00:46:29,990 --> 00:46:31,690
prendiam estas almas à terra.
438
00:46:32,090 --> 00:46:34,630
E elas poderão atingir o paraíso.
439
00:46:35,730 --> 00:46:39,190
Finalmente, poderão dar adeus ao mundo
dos homens.
440
00:46:52,590 --> 00:46:55,610
Nossa câmera registra a tragédia do
conflito.
441
00:47:07,670 --> 00:47:11,230
Será o coração humano tão fraco e pobre?
442
00:47:23,340 --> 00:47:26,600
Nossa câmera registra o assombro da
natureza
443
00:47:26,600 --> 00:47:31,200
Nossa
444
00:47:31,200 --> 00:47:37,900
câmera registra a beleza da vida
445
00:47:37,900 --> 00:47:43,080
Nossa
446
00:47:43,080 --> 00:47:48,880
câmera
447
00:47:48,880 --> 00:47:52,020
registra a beleza da morte
448
00:48:00,730 --> 00:48:05,770
Atrocidades encara a morte de frente e
provoca repercussões das mais diversas.
449
00:48:05,870 --> 00:48:08,510
Nossa produção continua viajando pelo
mundo.
450
00:48:08,910 --> 00:48:11,090
Este programa não tolera imitações.
451
00:48:12,110 --> 00:48:17,390
As revelações deste programa serão as
seguintes. Funeral no Tibete, oferecendo
452
00:48:17,390 --> 00:48:18,450
cadáver às aves.
453
00:48:19,150 --> 00:48:23,790
E veremos também a terrível guerra civil
na Iugoslávia. Desejamos mostrar,
454
00:48:23,930 --> 00:48:27,250
através de imagens um tanto chocantes
como a exposição de cadáver às aves.
455
00:48:27,560 --> 00:48:31,880
a grandeza do espírito religioso que o
ser humano possui. E também, com imagens
456
00:48:31,880 --> 00:48:35,720
da guerra civil, mostrar a tragédia das
pessoas que se apegam à etnia, apesar de
457
00:48:35,720 --> 00:48:37,420
todos os seres humanos serem iguais.
38643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.