All language subtitles for Confidence.Queen.S01E10.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk[1]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,746 --> 00:00:41,250
WEEKLY CINEMA
2
00:00:41,333 --> 00:00:44,044
THE GODDESS OF THE MAINLAND
ACTOR MARY YOO
3
00:00:44,128 --> 00:00:45,087
Mary Yoo?
4
00:00:45,629 --> 00:00:47,173
I've never heard of that name before.
5
00:00:47,590 --> 00:00:50,176
"Mary Yoo is
not that well-known in Korea."
6
00:00:50,259 --> 00:00:52,386
"Influenced by her father
of Hong Kong nationality,
7
00:00:52,470 --> 00:00:55,264
she first debuted in China
and became a Chinese goddess."
8
00:00:55,347 --> 00:00:59,226
{\an8}"She's currently looking for her first…"
9
00:01:02,605 --> 00:01:04,607
{\an8}"She's looking for her first movie?"
10
00:01:11,363 --> 00:01:12,782
Oh, it's him.
11
00:01:12,865 --> 00:01:13,783
It's him.
12
00:01:16,577 --> 00:01:17,536
Yes, Mr. Ha.
13
00:01:17,620 --> 00:01:22,374
Director Kim,
have you decided on the female lead yet?
14
00:01:22,458 --> 00:01:23,501
Not yet.
15
00:01:23,584 --> 00:01:25,419
I'm busy because of that right now.
16
00:01:25,503 --> 00:01:28,464
Really? Then for the female lead--
17
00:01:28,547 --> 00:01:29,799
Sorry, I'll call you back.
18
00:01:29,882 --> 00:01:31,008
Hello?
19
00:01:31,759 --> 00:01:32,885
Hello?
20
00:01:38,599 --> 00:01:39,475
Director Kim!
21
00:01:39,558 --> 00:01:40,518
EPISODE 10
22
00:01:40,601 --> 00:01:41,727
{\an8}-Director Kim!
-Mr. Ha.
23
00:01:45,314 --> 00:01:47,733
{\an8}She's not well-known in Korea yet,
24
00:01:47,817 --> 00:01:50,694
{\an8}but she's already a goddess in China.
25
00:01:50,778 --> 00:01:52,988
{\an8}I was thinking
maybe she could play the lead role?
26
00:01:54,782 --> 00:01:56,325
{\an8}Oh, man.
27
00:01:57,660 --> 00:01:58,494
{\an8}What?
28
00:01:58,577 --> 00:02:00,120
{\an8}My goodness, Mr. Ha.
29
00:02:01,831 --> 00:02:03,332
{\an8}Are you kidding me?
30
00:02:03,833 --> 00:02:04,792
{\an8}What?
31
00:02:05,668 --> 00:02:08,254
{\an8}We have so much in common.
32
00:02:09,296 --> 00:02:12,883
{\an8}We actually got in touch with Mary Yoo,
so we were arranging the schedule.
33
00:02:12,967 --> 00:02:13,926
{\an8}Really?
34
00:02:14,009 --> 00:02:15,970
{\an8}Wow, that's great!
35
00:02:16,554 --> 00:02:19,348
{\an8}I'm touched that
you're so happy like it's your own deal
36
00:02:19,431 --> 00:02:22,476
and that you're worried
about it like it's your own deal.
37
00:02:22,560 --> 00:02:23,853
It couldn't be more touching.
38
00:02:24,311 --> 00:02:28,232
This is no big deal.
You know we're more than that.
39
00:02:31,277 --> 00:02:33,153
{\an8}-About Mary Yoo.
-Yes.
40
00:02:33,237 --> 00:02:34,530
She has a natural-born talent.
41
00:02:34,613 --> 00:02:36,824
She's a third-generation Korean,
so she's fluent in Korean.
42
00:02:36,907 --> 00:02:38,659
She's also fluent in English.
43
00:02:38,742 --> 00:02:41,161
It's only a matter of time
until she makes it to Hollywood.
44
00:02:41,245 --> 00:02:43,998
However, one thing that bothers me
45
00:02:44,707 --> 00:02:47,543
is that every time she stars in a work,
she gets involved in a scandal.
46
00:02:47,626 --> 00:02:49,420
Oh, with the male lead?
47
00:02:50,963 --> 00:02:54,258
With the investor who invested the most.
48
00:03:02,057 --> 00:03:05,269
But it's up to the investor to be careful.
49
00:03:05,352 --> 00:03:06,770
Of course.
50
00:03:09,607 --> 00:03:10,482
Shall we get going?
51
00:03:11,650 --> 00:03:12,776
Where are we going?
52
00:03:12,860 --> 00:03:13,736
To meet Mary Yoo.
53
00:03:14,653 --> 00:03:15,654
Mary Yoo?
54
00:03:15,738 --> 00:03:16,614
-Of course.
-Now?
55
00:03:17,197 --> 00:03:19,199
She's coming on a night flight,
so we have to go now.
56
00:03:19,283 --> 00:03:20,117
Let's go.
57
00:03:22,453 --> 00:03:23,370
Okay.
58
00:04:21,470 --> 00:04:24,682
Aren't these flowers for me?
59
00:04:25,474 --> 00:04:28,644
With the investor who invested the most.
60
00:04:31,855 --> 00:04:33,482
Oh, yes.
61
00:04:40,864 --> 00:04:41,991
Thank you.
62
00:04:57,756 --> 00:04:59,299
Give us a call.
63
00:04:59,383 --> 00:05:00,759
We'll be waiting for good news.
64
00:05:01,260 --> 00:05:02,094
Sure.
65
00:05:03,470 --> 00:05:04,805
Looking forward to working with you.
66
00:05:06,890 --> 00:05:07,725
Sure.
67
00:05:42,718 --> 00:05:44,595
MADAM GANGSTER
68
00:05:46,889 --> 00:05:47,723
CEO HA JUNG-HO
69
00:05:49,516 --> 00:05:50,350
It's him.
70
00:05:52,436 --> 00:05:53,395
Yes, Mr. Ha.
71
00:05:54,438 --> 00:05:55,272
The investment…
72
00:06:00,360 --> 00:06:01,361
I will do it.
73
00:06:02,946 --> 00:06:03,906
He'll invest in us.
74
00:06:05,407 --> 00:06:06,241
Quiet!
75
00:06:08,786 --> 00:06:10,704
Tell him I'm available tonight.
76
00:06:11,413 --> 00:06:12,414
Hey.
77
00:06:14,333 --> 00:06:16,710
But under one condition.
78
00:06:18,504 --> 00:06:19,505
What?
79
00:06:20,255 --> 00:06:21,090
What?
80
00:06:22,591 --> 00:06:23,425
What?
81
00:06:25,552 --> 00:06:27,054
Can we meet now?
82
00:06:30,307 --> 00:06:32,267
James is back. James!
83
00:06:32,351 --> 00:06:33,185
He's back.
84
00:06:34,186 --> 00:06:35,938
-James, how did it go?
-What did he say?
85
00:06:36,021 --> 00:06:37,272
What are his conditions?
86
00:06:38,023 --> 00:06:40,275
Did he ask you
to set up a meeting with me?
87
00:06:40,359 --> 00:06:41,610
Just tell him okay. I'll do it.
88
00:06:41,693 --> 00:06:42,611
I doubt it.
89
00:06:42,694 --> 00:06:43,946
He's not like that.
90
00:06:44,613 --> 00:06:46,073
-What?
-What do you mean?
91
00:06:47,241 --> 00:06:49,660
He's unnecessarily serious about movies.
92
00:06:49,743 --> 00:06:51,453
He told me to change the whole script.
93
00:06:52,162 --> 00:06:53,413
-What?
-What?
94
00:06:53,497 --> 00:06:55,666
He gave us 167 revisions to make!
95
00:06:55,749 --> 00:06:56,583
MADAME OH'S HEYDAYS
96
00:06:59,378 --> 00:07:02,131
If there are 167 revisions,
that means we have to rewrite it.
97
00:07:02,214 --> 00:07:03,215
Seriously.
98
00:07:06,051 --> 00:07:07,219
"Change the title."
99
00:07:07,302 --> 00:07:09,513
"Produced by Haha Jungho
Fisheries Distribution."
100
00:07:09,596 --> 00:07:10,931
It's so lame.
101
00:07:11,014 --> 00:07:12,975
"Check for action details."
102
00:07:13,058 --> 00:07:14,268
"Reexamine the time period."
103
00:07:14,351 --> 00:07:16,353
{\an8}"Lack of probability
in the lead character's behavior
104
00:07:16,436 --> 00:07:18,897
{\an8}-and too many clichés."
-Stop!
105
00:07:21,150 --> 00:07:23,527
We don't have time to fix everything.
106
00:07:23,610 --> 00:07:24,778
Okay?
107
00:07:24,862 --> 00:07:28,407
How about we tell him
we're changing the scenario to buy time
108
00:07:28,490 --> 00:07:29,908
and take off when we get the money?
109
00:07:29,992 --> 00:07:30,826
Never.
110
00:07:30,909 --> 00:07:32,786
-Why not?
-Why not?
111
00:07:32,870 --> 00:07:37,291
He'll postpone the investment
until he approves the script himself.
112
00:07:39,543 --> 00:07:43,338
Ha Jung-ho's really serious about movies.
113
00:07:43,422 --> 00:07:46,508
Gosh, he should've been serious
about not ripping off the consumers.
114
00:07:46,592 --> 00:07:48,594
Where do we start?
115
00:07:49,261 --> 00:07:50,429
First, the title…
116
00:07:53,307 --> 00:07:54,892
No matter how much we change it,
117
00:07:54,975 --> 00:07:57,519
we'll never get the script
Ha Jung-ho approves.
118
00:07:57,603 --> 00:08:01,190
He'll postpone the investment
until he sees the script he approves.
119
00:08:01,273 --> 00:08:02,316
What do we do about that?
120
00:08:02,399 --> 00:08:03,984
Hey.
121
00:08:04,067 --> 00:08:08,572
A baby who just took his first step
into the film industry is excited.
122
00:08:08,655 --> 00:08:10,407
We should play along.
123
00:08:11,283 --> 00:08:12,201
What?
124
00:08:13,327 --> 00:08:15,954
Give him a chance to play
the
buk and
janggu?
125
00:08:16,038 --> 00:08:17,331
That's right.
126
00:08:23,378 --> 00:08:25,589
Can't you hear that rhythm?
127
00:08:25,672 --> 00:08:28,258
You don't hear
this traditional Korean rhythm?
128
00:08:28,342 --> 00:08:29,384
Do you hear it?
129
00:08:29,468 --> 00:08:30,385
What are you two doing?
130
00:08:30,469 --> 00:08:31,345
What's wrong with you?
131
00:08:43,273 --> 00:08:44,608
Ha Jung-ho's car set off.
132
00:08:44,691 --> 00:08:45,776
I'll tail him.
133
00:08:46,652 --> 00:08:47,694
HAHA JUNGHO
134
00:08:50,447 --> 00:08:51,990
Ha Jung-ho's going to his office.
135
00:08:54,409 --> 00:08:55,535
Ha Jung-ho's moving.
136
00:08:56,870 --> 00:08:57,829
Ha Jung-ho's back.
137
00:08:59,623 --> 00:09:00,624
Ha Jung-ho's leaving.
138
00:09:03,919 --> 00:09:05,045
Ha Jung-ho's going in.
139
00:09:07,464 --> 00:09:09,341
Ha Jung-ho just got home.
140
00:09:17,891 --> 00:09:19,017
MADAM GANGSTER
CONFIDENTIAL
141
00:09:46,169 --> 00:09:47,546
Oh, hello.
142
00:09:47,629 --> 00:09:48,755
It's us, Mr. Ha.
143
00:09:51,091 --> 00:09:52,843
Hey there!
144
00:09:52,926 --> 00:09:54,636
-Welcome.
-Hello.
145
00:09:55,262 --> 00:09:58,015
Mr. Ha, thank you
for letting us work here.
146
00:09:58,098 --> 00:10:02,185
Because our job is highly confidential,
we had to ask you a favor.
147
00:10:02,269 --> 00:10:04,896
I hope we're not causing you any trouble
by visiting you unexpectedly.
148
00:10:04,980 --> 00:10:06,189
Oh, come on.
149
00:10:06,815 --> 00:10:08,817
What do you mean, trouble?
150
00:10:08,900 --> 00:10:12,237
This was my proposal,
so I should take responsibility for it.
151
00:10:12,321 --> 00:10:14,281
-Follow me.
-You have a nice place.
152
00:10:14,364 --> 00:10:15,866
Thanks, come in.
153
00:10:17,659 --> 00:10:21,663
Billy Wilder,
one of the greatest minds in film history,
154
00:10:21,747 --> 00:10:26,001
said that 80 percent of a movie
is determined by the script.
155
00:10:27,753 --> 00:10:32,174
The outcome of the movie
rests in our hands.
156
00:10:33,800 --> 00:10:35,927
I wasn't aware
of such a good quote by Mr. Wilder.
157
00:10:36,011 --> 00:10:38,013
Scripts are important. Of course!
158
00:10:39,014 --> 00:10:42,809
Mr. Ha, if only our movie
could get better,
159
00:10:42,893 --> 00:10:46,605
I'm more than happy to do this
as a director.
160
00:10:46,688 --> 00:10:50,734
I knew all film lovers
had so much in common.
161
00:10:50,817 --> 00:10:52,027
Of course.
162
00:10:52,527 --> 00:10:55,280
-Mr. Ha, I love it, too.
-Oh, yes.
163
00:10:55,364 --> 00:10:57,449
All right. Shall we get started?
164
00:11:02,371 --> 00:11:04,581
-Is that Mary Yoo?
-What?
165
00:11:04,664 --> 00:11:07,626
Are you saying that's the storyboard?
166
00:11:08,835 --> 00:11:10,128
That?
167
00:11:12,422 --> 00:11:14,883
Mary Yoo dashes out of the boutique.
168
00:11:16,093 --> 00:11:17,761
Mary Yoo runs out!
169
00:11:19,596 --> 00:11:20,514
MADAME OH'S HEYDAYS
170
00:11:20,972 --> 00:11:22,474
Madame Oh's Heydays.
171
00:11:22,557 --> 00:11:25,394
Isn't that the perfect title?
172
00:11:25,477 --> 00:11:28,397
{\an8}
I've worked so hard on this script,
and now everything has to be his way.
173
00:11:28,480 --> 00:11:30,065
That's just like Yeong-ja's Heydays.
174
00:11:30,148 --> 00:11:35,487
Bravo! The title is fantastic,
elegant, and sensational.
175
00:11:35,570 --> 00:11:36,905
That's impressive!
176
00:11:40,117 --> 00:11:42,077
Director Kim, do you not like it?
177
00:11:42,160 --> 00:11:43,662
-No, that's freaking… I mean…
-What?
178
00:11:43,745 --> 00:11:45,455
That's fabulous.
179
00:11:45,539 --> 00:11:46,957
It's amazing.
180
00:11:47,040 --> 00:11:50,752
All right. Then, allow me
to explain it to you.
181
00:11:50,836 --> 00:11:54,256
Here, this is the scene
I consider most important.
182
00:11:54,339 --> 00:11:55,632
Oh, that's important.
183
00:11:55,715 --> 00:11:57,634
It's the scene in front of Daehan Cinema.
184
00:11:57,717 --> 00:12:02,722
It's where Mary Yoo fights
about 20 gangsters.
185
00:12:04,433 --> 00:12:05,517
This is very important.
186
00:12:05,600 --> 00:12:07,394
I'm sorry to interrupt
something so important,
187
00:12:07,477 --> 00:12:09,646
but something important came up.
188
00:12:10,439 --> 00:12:12,232
-I have to use the restroom.
-Oh, the restroom.
189
00:12:12,315 --> 00:12:13,733
It's that way.
190
00:12:14,776 --> 00:12:17,279
Director Kim. Let me continue.
191
00:12:48,768 --> 00:12:49,644
Not here.
192
00:12:54,107 --> 00:12:55,108
Anything in the basement?
193
00:12:55,192 --> 00:12:57,819
A home theater, a golf simulator,
and a parking garage. That's all.
194
00:12:57,903 --> 00:12:59,404
There's no place to hide a painting.
195
00:12:59,488 --> 00:13:01,031
There was nothing upstairs.
196
00:13:01,114 --> 00:13:02,741
Should we sound out Ha Jung-ho more?
197
00:13:02,824 --> 00:13:04,075
Should we? I'll do that.
198
00:13:05,118 --> 00:13:08,663
"Men pass out
every time Madame Oh passes."
199
00:13:08,747 --> 00:13:10,040
"While she's fighting,
200
00:13:10,123 --> 00:13:14,461
the hostages dash out
of the bars and run to the exit."
201
00:13:19,132 --> 00:13:21,343
That's impressive.
202
00:13:21,426 --> 00:13:23,595
Your imagination for a film
is outstanding.
203
00:13:27,224 --> 00:13:30,060
Well, speaking of imagination,
204
00:13:30,143 --> 00:13:31,937
when you watch a movie,
205
00:13:32,020 --> 00:13:35,023
every rich family has a secret room
in their houses, you know?
206
00:13:35,106 --> 00:13:39,194
For example, like a shelter
in case of an earthquake.
207
00:13:39,277 --> 00:13:41,947
Do you have a space like that
in your house, too?
208
00:13:45,575 --> 00:13:47,118
A shelter?
209
00:13:47,202 --> 00:13:48,328
Yes.
210
00:13:48,411 --> 00:13:49,704
-A basement?
-Yes.
211
00:13:51,373 --> 00:13:52,249
A shelter?
212
00:13:53,583 --> 00:13:55,460
I regret not making one.
213
00:13:56,002 --> 00:13:59,464
It's not like
this country is safe from earthquakes, so…
214
00:14:00,090 --> 00:14:01,591
Darn it. He doesn't have one.
215
00:14:02,884 --> 00:14:05,303
Because you make movies,
216
00:14:05,387 --> 00:14:07,389
you're very imaginative.
217
00:14:08,056 --> 00:14:08,890
Right.
218
00:14:10,433 --> 00:14:12,852
Because I was being
cinematically imaginative,
219
00:14:12,936 --> 00:14:14,980
I overstepped the boundaries.
I went too far.
220
00:14:15,063 --> 00:14:17,232
Don't worry. Let's continue.
221
00:14:17,816 --> 00:14:20,277
"Without missing him, she throws him down
222
00:14:20,360 --> 00:14:22,237
and puts a knife against his neck…"
223
00:14:22,320 --> 00:14:25,407
MADAME OH'S HEYDAYS
224
00:14:33,540 --> 00:14:35,208
Maybe he sold it already.
225
00:14:35,292 --> 00:14:38,003
No, I haven't heard
that it was on the market.
226
00:14:38,503 --> 00:14:40,922
There was nothing unusual
in Ha Jung-ho's movement.
227
00:14:41,590 --> 00:14:43,758
For goodness' sake,
where did he put that painting?
228
00:14:44,092 --> 00:14:45,427
A painting!
229
00:14:46,303 --> 00:14:49,389
Does Ha Jung-ho, that punk,
even want to have the props as he pleases?
230
00:14:49,472 --> 00:14:52,851
I bet he'll make a fuss
about directing, too.
231
00:14:52,934 --> 00:14:54,644
It's obvious.
232
00:14:55,145 --> 00:14:58,231
How dare he try to mess with props?
233
00:14:58,732 --> 00:14:59,566
Are you sleeping?
234
00:15:01,610 --> 00:15:05,739
I didn't know Gu-ho had the skills
to communicate while sleeping.
235
00:15:06,323 --> 00:15:07,490
But you heard it, right?
236
00:15:09,200 --> 00:15:10,577
Props.
237
00:15:11,870 --> 00:15:15,332
Sometimes, Gu-ho has a genius moment.
238
00:15:15,415 --> 00:15:16,541
Although it's very rare.
239
00:15:16,625 --> 00:15:17,667
You're right.
240
00:15:17,751 --> 00:15:18,877
Sleep tight.
241
00:15:18,960 --> 00:15:20,337
You piece of shit...
242
00:15:24,966 --> 00:15:26,009
MADAME OH'S HEYDAYS
243
00:15:26,092 --> 00:15:27,218
Okay. Are you ready?
244
00:15:27,886 --> 00:15:28,970
Here we go.
245
00:15:29,054 --> 00:15:31,765
All right. One, two, three.
246
00:15:40,482 --> 00:15:41,441
Have some tea.
247
00:15:45,320 --> 00:15:46,404
Nice.
248
00:15:46,488 --> 00:15:49,407
We're going to have a meal at Renaissance,
249
00:15:49,491 --> 00:15:51,701
have coffee, and go to the movies.
250
00:15:51,785 --> 00:15:54,954
Madame Oh, would you like to join us?
251
00:15:55,455 --> 00:15:57,749
I would absolutely love to,
252
00:15:57,832 --> 00:16:01,252
but to complete your dresses
before the dinner with the officials,
253
00:16:01,336 --> 00:16:03,505
I won't have enough time,
even if I stay up all night.
254
00:16:03,588 --> 00:16:05,924
I feel so bad for you.
255
00:16:06,007 --> 00:16:08,176
Take me with you next time.
256
00:16:08,259 --> 00:16:09,511
Of course.
257
00:16:09,594 --> 00:16:12,347
Right. What do you want to watch, ma'am?
258
00:16:12,430 --> 00:16:16,518
I hear
Be Strong, Ji-hyeong
is popular lately.
259
00:16:16,601 --> 00:16:19,312
Oh, my. I love it.
260
00:16:19,396 --> 00:16:23,108
Speaking of which, where is that playing?
261
00:16:23,191 --> 00:16:25,860
At Daehan Cinema. Why do you ask?
262
00:16:25,944 --> 00:16:27,195
Are you coming?
263
00:16:27,278 --> 00:16:29,531
It's not a good idea to go there tonight.
264
00:16:29,614 --> 00:16:30,699
-Why is that?
-Why not?
265
00:16:30,782 --> 00:16:31,950
Why? What's wrong?
266
00:16:32,033 --> 00:16:36,913
I heard the West Gate Gang
is watching a movie there tonight.
267
00:16:38,248 --> 00:16:41,292
My goodness.
That could've been a disaster!
268
00:16:41,376 --> 00:16:44,003
We could have gotten killed
while watching a movie.
269
00:16:44,087 --> 00:16:45,296
Jeez, that's scary.
270
00:17:00,979 --> 00:17:02,272
-Yes!
-Fantastic!
271
00:17:02,355 --> 00:17:04,691
That was perfect, Mary Yoo!
272
00:17:06,359 --> 00:17:07,694
-Nice. Good job.
-Wow.
273
00:17:07,777 --> 00:17:09,904
Mary! I loved the look in your eyes!
274
00:17:10,572 --> 00:17:12,282
-It was fantastic.
-Thank you.
275
00:17:12,365 --> 00:17:13,241
By the way, who is he?
276
00:17:13,324 --> 00:17:15,452
He's Mr. Ha Jung-ho
of Haha Jungho Fisheries Distribution.
277
00:17:15,535 --> 00:17:16,369
Hello.
278
00:17:16,453 --> 00:17:17,328
Director Kim.
279
00:17:17,412 --> 00:17:18,455
Mary Yoo, that was amazing.
280
00:17:19,289 --> 00:17:20,957
But the sunlight was too strong just now.
281
00:17:21,040 --> 00:17:22,625
I think I blinked a little.
282
00:17:22,709 --> 00:17:25,628
-How do we film the Daehan Cinema scene?
-Is that okay?
283
00:17:25,712 --> 00:17:27,005
I know that.
284
00:17:27,088 --> 00:17:30,175
Your blink was more appropriate
for Madame Oh's character development.
285
00:17:30,258 --> 00:17:32,218
-The next scene…
-I blinked for about 2.5 seconds.
286
00:17:32,302 --> 00:17:33,428
No.
287
00:17:33,511 --> 00:17:36,431
Mary, your eyes are the highlight.
You have such beautiful eyes.
288
00:17:36,514 --> 00:17:39,392
Everyone knows her eyes are beautiful.
Back up.
289
00:17:39,476 --> 00:17:41,227
-But there's a slight…
-I fell in love with…
290
00:17:41,311 --> 00:17:42,645
-Back up.
-They're beautiful.
291
00:17:42,729 --> 00:17:44,105
-Back up.
-They're amazing.
292
00:17:44,189 --> 00:17:45,565
-Back up.
-It's so noisy.
293
00:17:45,648 --> 00:17:47,275
-She says you're noisy.
-It's so noisy.
294
00:17:47,817 --> 00:17:48,943
Director, are you ready?
295
00:17:49,027 --> 00:17:49,861
Okay.
296
00:17:51,154 --> 00:17:52,697
Director, are you ready?
297
00:17:52,781 --> 00:17:54,365
-Yes, all good.
-Okay.
298
00:17:55,241 --> 00:17:56,534
Director Kim, everything is ready.
299
00:17:57,202 --> 00:17:58,995
-Be quiet, jeez.
-Sorry.
300
00:17:59,078 --> 00:18:00,246
I made them quiet.
301
00:18:00,330 --> 00:18:01,790
Be nice, jeez.
302
00:18:01,873 --> 00:18:03,166
Okay. I'll keep cool.
303
00:18:05,668 --> 00:18:07,128
Here we go.
304
00:18:07,212 --> 00:18:09,547
One, two, three.
305
00:18:12,926 --> 00:18:14,511
Hey!
306
00:18:14,594 --> 00:18:15,929
Don't cross.
307
00:18:16,012 --> 00:18:16,846
Don't get any closer.
308
00:18:18,306 --> 00:18:20,266
Hey, stop.
309
00:18:20,350 --> 00:18:21,643
What brings you here?
310
00:18:24,229 --> 00:18:25,605
I'm here to watch a movie.
311
00:18:25,688 --> 00:18:27,106
Is there a problem?
312
00:18:27,565 --> 00:18:29,901
We have a group watching.
313
00:18:29,984 --> 00:18:32,070
Not today, pretty lady.
314
00:18:32,654 --> 00:18:37,617
Oh, do thugs watch movies these days?
315
00:18:39,452 --> 00:18:40,745
What in the…
316
00:18:40,829 --> 00:18:41,746
Hey, lady.
317
00:18:41,830 --> 00:18:45,875
You could be nice
and call us "gangsters," but thugs?
318
00:18:45,959 --> 00:18:49,462
Get the hell out of my sight now.
I don't go easy on women.
319
00:18:49,546 --> 00:18:51,256
Hear me? Get lost.
320
00:18:53,299 --> 00:18:54,634
Hey…
321
00:18:57,637 --> 00:18:59,556
I don't go easy on men, either.
322
00:18:59,639 --> 00:19:01,724
Guys, come on!
323
00:19:11,025 --> 00:19:11,860
Come at me.
324
00:19:20,368 --> 00:19:21,578
Cut now?
325
00:19:21,661 --> 00:19:22,537
No.
326
00:19:29,419 --> 00:19:30,920
Camera!
327
00:19:31,004 --> 00:19:32,839
Get close to her!
328
00:19:32,922 --> 00:19:35,300
Cameraman. Get closer. Film her closely.
329
00:19:35,383 --> 00:19:37,218
What the heck are you doing?
330
00:19:37,302 --> 00:19:38,678
I said, get in there now!
331
00:19:38,761 --> 00:19:40,972
Camera, come on. Get closer!
332
00:19:41,055 --> 00:19:43,057
This is the highlight of the movie!
333
00:19:43,141 --> 00:19:44,517
Are you going to waste it like that?
334
00:19:44,601 --> 00:19:45,602
Hey, fire him.
335
00:19:45,685 --> 00:19:46,853
You go in! Now!
336
00:19:46,936 --> 00:19:47,770
But…
337
00:19:49,522 --> 00:19:50,398
Gosh, seriously.
338
00:19:53,026 --> 00:19:53,860
Hey, this way.
339
00:19:55,695 --> 00:19:57,530
-Good.
-That's what I'm talking about.
340
00:19:57,614 --> 00:19:58,823
They should've done that sooner.
341
00:20:04,704 --> 00:20:05,747
Below.
342
00:20:07,874 --> 00:20:09,375
Hurry up and turn. Turn.
343
00:20:10,585 --> 00:20:12,754
The camera work is amazing.
344
00:20:12,837 --> 00:20:14,339
In 360 degrees.
345
00:20:14,422 --> 00:20:17,008
Should I watch it this way or this way?
346
00:20:17,091 --> 00:20:20,094
-That's the end of the century vibe.
-It's 360 degrees.
347
00:20:20,178 --> 00:20:21,763
-Wow, awesome.
-This is just wow.
348
00:20:36,986 --> 00:20:41,240
If you don't want to die,
tell me where you hid it.
349
00:20:41,991 --> 00:20:46,245
The storage in the mountains
of Bokgang-ri…
350
00:21:05,640 --> 00:21:06,849
Get out of here quickly.
351
00:21:06,933 --> 00:21:09,602
Can we go home now?
352
00:21:10,395 --> 00:21:12,772
Yes, you're free now.
353
00:21:12,855 --> 00:21:14,148
Really?
354
00:21:14,232 --> 00:21:15,942
-We're safe now.
-Hurry up.
355
00:21:16,025 --> 00:21:18,361
-Thank you.
-Thank you so much.
356
00:21:29,956 --> 00:21:33,459
What a beautiful world this is!
357
00:21:34,836 --> 00:21:36,254
Good work.
358
00:21:36,337 --> 00:21:38,006
You could be a director yourself.
359
00:21:38,089 --> 00:21:40,049
That was the best scene, right?
360
00:21:40,133 --> 00:21:42,218
-You could be a director.
-Let's continue after the meal.
361
00:21:42,301 --> 00:21:43,136
Be quiet!
362
00:21:43,720 --> 00:21:46,139
We just got the perfect scene.
363
00:21:49,058 --> 00:21:50,435
-Fire that guy.
-What…
364
00:21:50,518 --> 00:21:53,312
-How dare you interrupt Mr. Ha?
-Don't stop me.
365
00:21:53,396 --> 00:21:55,106
MADAME OH'S HEYDAYS
366
00:21:59,068 --> 00:22:00,028
Hey, Mary Yoo.
367
00:22:01,112 --> 00:22:03,239
Were you looking at the script?
368
00:22:03,322 --> 00:22:06,534
This is our biggest investor…
369
00:22:06,617 --> 00:22:10,663
No, the biggest investor-to-be,
no, you can basically say he is the one.
370
00:22:10,747 --> 00:22:13,416
This is our future investor,
Mr. Ha Jung-ho.
371
00:22:13,958 --> 00:22:15,626
Oh, really?
372
00:22:15,710 --> 00:22:17,378
-Have a seat.
-Yes.
373
00:22:17,462 --> 00:22:18,796
Gosh, isn't her acting great?
374
00:22:19,630 --> 00:22:22,925
I just loved the look in her eyes.
375
00:22:25,678 --> 00:22:27,055
Thank you.
376
00:22:30,892 --> 00:22:32,643
HAHA JUNGHO
377
00:22:35,021 --> 00:22:36,606
I just sent you the investment.
378
00:22:37,648 --> 00:22:38,566
Already?
379
00:22:38,649 --> 00:22:39,484
Yes.
380
00:22:40,860 --> 00:22:42,820
DEPOSITED 4,000,000,000 WON
381
00:22:43,571 --> 00:22:45,156
My goodness. Thank you.
382
00:22:51,996 --> 00:22:52,830
Director Kim.
383
00:22:53,456 --> 00:22:56,250
-Yes.
-About the highlight.
384
00:22:56,334 --> 00:22:57,335
Which highlight?
385
00:22:57,418 --> 00:23:03,049
Oh, you mean the scene
where you meet the thug boss at the end?
386
00:23:03,132 --> 00:23:05,802
Oh, how do you know
the scenario that well?
387
00:23:07,929 --> 00:23:09,764
It's only the basics as an investor.
388
00:23:10,765 --> 00:23:12,016
I knew it.
389
00:23:12,600 --> 00:23:16,938
I was thinking
maybe we should have a symbolic painting
390
00:23:17,021 --> 00:23:22,777
to reflect the boss's psychology
in that scene.
391
00:23:22,860 --> 00:23:24,862
A mere thug wouldn't care
so much about a painting…
392
00:23:28,407 --> 00:23:30,159
Well…
393
00:23:31,202 --> 00:23:33,996
Like the night of a full moon?
394
00:23:34,997 --> 00:23:36,916
A full moon night?
395
00:23:36,999 --> 00:23:42,588
Either dark shadows
approaching a sacred castle,
396
00:23:42,672 --> 00:23:47,760
or praying or something?
397
00:23:48,427 --> 00:23:49,428
What?
398
00:23:50,054 --> 00:23:51,597
Full moon.
399
00:23:51,681 --> 00:23:53,099
The dark shadows.
400
00:23:53,933 --> 00:23:55,810
A sacred castle.
401
00:23:57,478 --> 00:23:58,938
A painting with all that…
402
00:24:04,277 --> 00:24:05,111
There is one.
403
00:24:05,736 --> 00:24:06,696
A perfect match for that.
404
00:24:07,238 --> 00:24:08,281
Really?
405
00:24:08,364 --> 00:24:09,740
Oh, my. Really?
406
00:24:09,824 --> 00:24:14,620
Yes, I have just the perfect painting
with that image, Mary Yoo!
407
00:24:17,832 --> 00:24:19,417
That's great news!
408
00:24:19,500 --> 00:24:22,712
Oh, then can you sponsor it?
409
00:24:22,795 --> 00:24:24,589
Totally, Mary.
410
00:24:27,091 --> 00:24:28,634
That's awesome.
411
00:24:30,094 --> 00:24:31,095
But…
412
00:24:33,139 --> 00:24:34,765
under one condition.
413
00:24:35,850 --> 00:24:37,185
One condition. Of course.
414
00:24:39,604 --> 00:24:41,022
The time has come.
415
00:24:41,647 --> 00:24:46,694
Oh, what kind of condition is that?
416
00:24:54,994 --> 00:24:56,078
I will…
417
00:24:57,830 --> 00:25:00,082
play the thug boss.
418
00:25:06,505 --> 00:25:08,382
Yes, totally!
419
00:25:10,801 --> 00:25:13,054
You'll be perfect for it!
420
00:25:13,137 --> 00:25:15,556
What do you say? Isn't he perfect?
What do you say?
421
00:25:15,640 --> 00:25:16,474
Director Kim?
422
00:25:17,099 --> 00:25:18,100
-Sure.
-Deal!
423
00:25:19,310 --> 00:25:20,394
Mary?
424
00:25:20,478 --> 00:25:21,604
Please, Mary.
425
00:25:21,687 --> 00:25:23,898
Deal!
426
00:25:36,035 --> 00:25:37,370
We've found the painting.
427
00:25:37,453 --> 00:25:38,663
Finally.
428
00:25:38,746 --> 00:25:40,206
Where was it?
429
00:25:43,376 --> 00:25:44,627
At his second ex-wife's office.
430
00:25:45,461 --> 00:25:47,588
Oh, I didn't think that far.
431
00:25:47,672 --> 00:25:48,673
I know, right?
432
00:25:48,756 --> 00:25:52,802
"You should've just moved on
and lived well on your own."
433
00:25:52,885 --> 00:25:56,222
Mr. Ha, you look wonderful.
434
00:25:56,305 --> 00:25:58,057
Should I call you Boss?
435
00:25:58,140 --> 00:26:00,893
-How are you?
-Oh, you look wonderful.
436
00:26:00,977 --> 00:26:03,020
It looks more perfect with the painting.
437
00:26:03,104 --> 00:26:04,689
-You think so?
-Thank you.
438
00:26:04,772 --> 00:26:06,440
You're welcome.
Let me get back to practice.
439
00:26:06,524 --> 00:26:07,650
For sure.
440
00:26:08,818 --> 00:26:13,155
"You should've just moved on
and lived well on your own."
441
00:26:13,239 --> 00:26:14,073
On your own.
442
00:26:14,156 --> 00:26:15,533
Ready.
443
00:27:14,592 --> 00:27:15,593
Found you.
444
00:27:30,649 --> 00:27:33,527
I've been waiting for you, Madame Oh.
445
00:27:34,362 --> 00:27:36,739
Jung-ho?
446
00:27:37,365 --> 00:27:39,075
Jung-ho, what are you doing here?
447
00:27:39,158 --> 00:27:43,579
You should've just moved on
and lived well on your own.
448
00:27:43,662 --> 00:27:46,582
Why did you have to make a fuss
about taking revenge
449
00:27:46,665 --> 00:27:48,626
when you couldn't even do it?
450
00:27:48,709 --> 00:27:52,588
Then, the body that was found
along with my dad's in the factory fire,
451
00:27:52,671 --> 00:27:53,881
that wasn't you?
452
00:27:56,050 --> 00:27:57,718
Of course not.
453
00:27:57,802 --> 00:27:59,345
-I'm standing right here!
-Oh, my.
454
00:27:59,428 --> 00:28:01,013
Alive!
455
00:28:01,097 --> 00:28:03,182
I devoted my whole life
456
00:28:03,265 --> 00:28:07,061
to killing the boss of the West Gate Gang
that set the factory on fire.
457
00:28:07,144 --> 00:28:08,938
Why are you doing this to me?
458
00:28:09,021 --> 00:28:13,734
Even if I tell you the truth now,
what difference is that going to make?
459
00:28:13,818 --> 00:28:15,945
Just stick to being who you are
460
00:28:16,028 --> 00:28:18,489
and carry on, will you?
461
00:28:19,490 --> 00:28:21,492
I can let go of what you did to me,
462
00:28:21,575 --> 00:28:23,953
but why did you have to be
so cruel to my dad,
463
00:28:24,036 --> 00:28:25,871
when he treated you like his own son?
464
00:28:25,955 --> 00:28:30,459
Money!
465
00:28:30,543 --> 00:28:32,545
What else could it be aside from money?
466
00:28:32,628 --> 00:28:33,838
Money can get me everything.
467
00:28:33,921 --> 00:28:38,175
For money, people are willing
to go to prison for me.
468
00:28:38,259 --> 00:28:42,346
Do you know
how many politicians I've bribed?
469
00:28:42,430 --> 00:28:44,890
You think they'd just sit on their hands?
470
00:28:44,974 --> 00:28:48,769
You think I'd die that easily?
471
00:28:51,439 --> 00:28:54,817
I can't believe
I loved such a crazy moron.
472
00:29:01,782 --> 00:29:04,201
Stop going on about how you loved me.
473
00:29:04,285 --> 00:29:06,787
I'm sick of even making excuses.
474
00:29:07,621 --> 00:29:08,831
Now…
475
00:29:12,543 --> 00:29:16,380
Goodbye, Madame Oh!
476
00:29:32,730 --> 00:29:33,898
Don't shoot!
477
00:29:33,981 --> 00:29:35,649
I'm sorry.
478
00:29:35,733 --> 00:29:40,863
I was blinded by money…
479
00:29:48,078 --> 00:29:53,918
Can you really shoot me?
480
00:30:07,264 --> 00:30:10,518
-Boss!
-Boss!
481
00:30:10,601 --> 00:30:11,560
What happened?
482
00:30:11,644 --> 00:30:12,978
Big Boss!
483
00:30:13,062 --> 00:30:14,396
Boss!
484
00:30:25,574 --> 00:30:28,077
Cut! Okay! The end of the shoot.
485
00:30:29,745 --> 00:30:31,080
Good work.
486
00:30:31,705 --> 00:30:33,415
Your acting was amazing!
487
00:30:34,083 --> 00:30:37,670
-Good work.
-Gosh, I loved your eyes.
488
00:30:37,753 --> 00:30:40,631
Oh, Mary Yoo. Great job.
489
00:30:40,714 --> 00:30:42,633
-I loved it.
-Thank you.
490
00:30:43,467 --> 00:30:45,803
-This is for you, Mr. Ha.
-What? Me too?
491
00:30:45,886 --> 00:30:48,055
You're guaranteed to win
the Male Rookie Award.
492
00:30:48,138 --> 00:30:50,724
Oh, stop it. You're flattering me.
493
00:30:50,808 --> 00:30:53,852
Let's give it up
for Mr. Ha for his hard work!
494
00:30:55,521 --> 00:30:57,356
That's all for the last shoot.
495
00:30:57,439 --> 00:30:59,525
We'll see you shortly at the after-party!
Good work!
496
00:30:59,608 --> 00:31:00,734
Good work.
497
00:31:00,818 --> 00:31:03,320
I'll send you the date
for the press conference later.
498
00:31:04,113 --> 00:31:05,489
-Good job.
-Good work.
499
00:31:05,573 --> 00:31:06,991
-Thank you.
-Thanks for your work.
500
00:31:07,074 --> 00:31:08,826
-Thank you for your work.
-Thank you.
501
00:31:08,909 --> 00:31:10,661
Mr. Ha.
502
00:31:10,744 --> 00:31:11,996
Thank you for your work.
503
00:31:22,881 --> 00:31:24,925
Why put on so much makeup
in the middle of the night?
504
00:31:25,009 --> 00:31:26,677
The shoot's over. We should drink to that.
505
00:31:26,760 --> 00:31:29,054
Ha Jung-ho wouldn't miss
his chance tonight.
506
00:31:29,138 --> 00:31:32,433
Why do you have to bring up that name?
He appalls me.
507
00:31:33,058 --> 00:31:36,270
Why do you think he was
so passionate about this project?
508
00:31:36,353 --> 00:31:39,064
Probably because
of his unaccomplished dream about cinema.
509
00:31:39,148 --> 00:31:40,065
Come on.
510
00:31:40,149 --> 00:31:45,195
It was to have Mary Yoo,
the beautiful woman from heaven.
511
00:31:45,279 --> 00:31:49,283
Don't tell me you haven't noticed
all that effort Ha Jung-ho made.
512
00:31:51,744 --> 00:31:52,578
Yes.
513
00:31:57,458 --> 00:32:00,002
If he asks me out for a drink,
I'll have just one drink.
514
00:32:00,085 --> 00:32:01,253
Never.
515
00:32:01,337 --> 00:32:02,171
Why not?
516
00:32:03,922 --> 00:32:05,924
He invested four billion won.
517
00:32:06,008 --> 00:32:08,135
I could get a dress
for the press conference tomorrow.
518
00:32:08,218 --> 00:32:09,178
Then I'll come with you.
519
00:32:09,261 --> 00:32:12,681
How can I let you go alone with that perv?
520
00:32:12,765 --> 00:32:13,724
I'll never allow it.
521
00:32:13,807 --> 00:32:15,267
It's going to be a hotel bar.
522
00:32:15,351 --> 00:32:17,144
Hotel bar or whatever, I said no.
523
00:32:19,688 --> 00:32:20,939
Wait. He's here.
524
00:32:21,023 --> 00:32:22,358
-Is he really here?
-Go.
525
00:32:23,442 --> 00:32:24,276
Me?
526
00:32:26,195 --> 00:32:27,738
-Good evening.
-Mr. Ha.
527
00:32:27,821 --> 00:32:29,281
-Have a seat.
-Thanks.
528
00:32:46,507 --> 00:32:49,259
I got you something to go
with your dress, Mary Yoo.
529
00:32:49,802 --> 00:32:51,220
Oh, my.
530
00:32:51,303 --> 00:32:52,388
What is all this?
531
00:32:55,349 --> 00:32:57,017
Oh, this is beautiful.
532
00:32:58,227 --> 00:33:00,813
Darn that wealthy snob.
533
00:33:00,896 --> 00:33:02,022
Then?
534
00:33:02,981 --> 00:33:04,400
Shall we go out for a drink?
535
00:33:05,693 --> 00:33:07,820
What's with that attitude?
536
00:33:09,780 --> 00:33:12,074
Well, give me a moment.
537
00:33:12,741 --> 00:33:16,328
Seeing this necklace,
I have the perfect dress to go with it.
538
00:33:16,412 --> 00:33:18,247
Let me get changed.
539
00:33:19,957 --> 00:33:24,211
No, you must be tired from shooting.
540
00:33:29,049 --> 00:33:30,008
Director Kim.
541
00:33:32,010 --> 00:33:32,845
Yes?
542
00:33:35,723 --> 00:33:37,391
Do you want to go out for a drink?
543
00:33:41,353 --> 00:33:42,229
What? With me?
544
00:33:42,312 --> 00:33:43,605
-With him?
-Why?
545
00:33:43,689 --> 00:33:45,816
From the first moment I saw you,
546
00:33:45,899 --> 00:33:49,528
I knew you were a good person.
547
00:33:50,195 --> 00:33:52,614
My first impression is never wrong.
548
00:33:53,115 --> 00:33:54,992
I think it is wrong.
549
00:34:08,297 --> 00:34:11,550
Director Kim. That's great!
550
00:34:19,308 --> 00:34:25,272
I knew all film lovers
had so much in common.
551
00:34:25,939 --> 00:34:27,775
Of course, Mr. Ha.
552
00:34:28,567 --> 00:34:30,778
All right. Action!
553
00:34:35,574 --> 00:34:39,411
The energy you poured
into the film was extraordinary.
554
00:34:39,912 --> 00:34:41,914
It wasn't that extraordinary.
555
00:34:55,928 --> 00:35:00,098
Perhaps we could be fantastic partners.
556
00:35:03,101 --> 00:35:06,563
What do you mean by partners?
557
00:35:09,399 --> 00:35:14,613
I plan to invest more in cinema.
558
00:35:14,696 --> 00:35:17,407
Wow. That's a great idea, sure.
559
00:35:17,491 --> 00:35:20,786
If you get to know me,
there's nothing to lose.
560
00:35:20,869 --> 00:35:22,538
I already lost…
561
00:35:22,621 --> 00:35:24,373
Wait. That's right.
562
00:35:24,456 --> 00:35:26,500
Mr. Ha, I have to edit…
563
00:35:28,502 --> 00:35:30,045
It won't take long, Director Kim.
564
00:35:31,463 --> 00:35:33,382
Director Ha… I mean, Mr. Ha!
565
00:35:33,465 --> 00:35:35,509
I'll treat you big time later.
566
00:35:35,592 --> 00:35:36,468
Mary Yoo. Goodnight.
567
00:35:36,552 --> 00:35:38,053
-Sure.
-Director Kim.
568
00:35:39,054 --> 00:35:40,138
-Director Kim.
-No.
569
00:35:41,807 --> 00:35:43,141
For goodness' sake.
570
00:35:44,184 --> 00:35:46,728
Director Kim!
571
00:35:47,229 --> 00:35:48,939
Director Kim.
572
00:35:49,857 --> 00:35:51,108
Director Kim.
573
00:35:51,191 --> 00:35:52,818
Can we have just one drink?
574
00:35:52,901 --> 00:35:54,194
Just one.
575
00:35:54,278 --> 00:35:55,237
Come here.
576
00:35:55,320 --> 00:35:56,780
I just have something to say.
577
00:35:56,864 --> 00:35:58,991
-No, I can't…
-Come here.
578
00:35:59,074 --> 00:36:00,325
This way, please.
579
00:36:00,409 --> 00:36:01,618
Come this way.
580
00:36:01,702 --> 00:36:03,078
Hey, not that way.
581
00:36:06,748 --> 00:36:09,293
Wow, is that why he got divorced twice?
582
00:36:10,627 --> 00:36:12,629
No, my Gu-ho. I have to protect him.
583
00:36:12,713 --> 00:36:13,839
My Gu-ho.
584
00:36:13,922 --> 00:36:15,007
Gu-ho!
585
00:36:15,090 --> 00:36:16,842
Don't let him catch you.
586
00:36:16,925 --> 00:36:18,176
Never!
587
00:36:19,928 --> 00:36:21,805
{\an8}MADAME OH'S HEYDAYS
VIP PRESS CONFERENCE
588
00:36:22,431 --> 00:36:26,393
MADAME OH'S HEYDAYS
589
00:36:31,982 --> 00:36:34,109
Can you look to the right?
590
00:36:36,278 --> 00:36:37,779
Look to the left, please.
591
00:36:40,073 --> 00:36:41,700
Oh, hello.
592
00:36:43,035 --> 00:36:44,036
Yes.
593
00:36:44,119 --> 00:36:45,078
Look who it is!
594
00:36:45,162 --> 00:36:46,872
-Mr. Ha!
-Congressman Choi!
595
00:36:48,040 --> 00:36:49,875
-Lawyer Park.
-Congratulations.
596
00:36:49,958 --> 00:36:51,668
Thank you so much for coming.
597
00:36:51,752 --> 00:36:52,794
Of course, I had to come.
598
00:36:52,878 --> 00:36:54,212
Oh, that's right.
599
00:36:54,296 --> 00:36:56,798
This is the lead actress. Mary Yoo.
600
00:36:56,882 --> 00:36:59,009
Oh, she's gorgeous.
601
00:36:59,635 --> 00:37:01,428
-And this is our director.
-Hello.
602
00:37:01,511 --> 00:37:03,263
And this is the producer.
603
00:37:03,347 --> 00:37:04,389
Good work.
604
00:37:04,473 --> 00:37:05,807
I'll enjoy watching.
605
00:37:05,891 --> 00:37:07,309
-Let's go.
-Okay.
606
00:37:09,269 --> 00:37:12,230
When this movie ends,
a whole new world will begin for you.
607
00:37:13,690 --> 00:37:14,983
You think so?
608
00:37:15,067 --> 00:37:17,736
I'm so nervous.
609
00:37:17,819 --> 00:37:18,654
Let's go.
610
00:37:25,702 --> 00:37:26,620
Stay tuned.
611
00:37:34,002 --> 00:37:35,003
Taffies.
612
00:37:57,734 --> 00:38:00,278
MADAME OH'S HEYDAYS
613
00:38:00,362 --> 00:38:01,405
What the?
614
00:38:01,488 --> 00:38:02,572
Where's my face…
615
00:38:03,073 --> 00:38:03,949
What is that?
616
00:38:05,826 --> 00:38:07,953
That can be edited again.
617
00:38:08,036 --> 00:38:12,207
Gosh, do I have to edit it myself?
618
00:38:23,260 --> 00:38:24,094
I like that angle.
619
00:38:27,514 --> 00:38:30,851
If you don't want to die,
tell me where you hid it.
620
00:38:32,686 --> 00:38:34,646
-The storage in the mountains…
-It's starting now.
621
00:38:40,444 --> 00:38:42,988
HAHA JUNGHO FISHERIES DISTRIBUTION
622
00:38:43,071 --> 00:38:44,197
100% DOMESTIC PRODUCT
623
00:38:46,450 --> 00:38:49,828
ENGLISH LABELS CLEARLY SHOWING
WHERE IT WAS IMPORTED FROM
624
00:38:53,582 --> 00:38:56,793
{\an8}
Don't rip the boxes
when you change the labels!
625
00:38:56,877 --> 00:38:59,546
{\an8}
Look what you've done! We can't use this!
626
00:38:59,629 --> 00:39:01,006
{\an8}
Be more careful!
627
00:39:01,965 --> 00:39:03,008
Man, I'm serious!
628
00:39:09,890 --> 00:39:11,308
THE COUNTRY OF ORIGIN LABEL IS GONE!
629
00:39:11,391 --> 00:39:13,185
{\an8}DOMESTIC PRODUCT
HAHA JUNGHO
630
00:39:14,936 --> 00:39:19,733
Even if I tell you the truth now,
what difference is that going to make?
631
00:39:19,816 --> 00:39:24,321
Just stick to being who you are
and carry on, will you?
632
00:39:26,823 --> 00:39:27,657
Hello, sir.
633
00:39:28,658 --> 00:39:29,868
How much did we get today?
634
00:39:30,410 --> 00:39:31,536
We got three trucks.
635
00:39:31,620 --> 00:39:33,371
Change the labels before distributing.
636
00:39:33,455 --> 00:39:34,623
Get back to work.
637
00:39:42,005 --> 00:39:44,216
Oh, let's drink.
638
00:39:45,509 --> 00:39:48,303
That elementary school
food poisoning incident.
639
00:39:48,887 --> 00:39:49,888
Was that your work?
640
00:39:52,265 --> 00:39:53,475
I'm ashamed, Congressman Choi.
641
00:39:53,558 --> 00:39:57,729
Come on. Why so discouraged
over something so trivial?
642
00:39:57,813 --> 00:39:59,773
Just put the blame on your subcontractor.
643
00:40:00,398 --> 00:40:01,775
-Put the blame?
-Yes.
644
00:40:03,401 --> 00:40:05,612
Oh, I could put the blame on them!
645
00:40:05,695 --> 00:40:06,530
That's a good idea!
646
00:40:08,240 --> 00:40:10,408
You're truly amazing! One second.
647
00:40:10,909 --> 00:40:13,745
I've brought something for all of you.
648
00:40:13,829 --> 00:40:16,414
LAWYER PARK, REPORTER HAN,
CEO HA, CONGRESSMAN CHOI
649
00:40:16,915 --> 00:40:18,792
Congressman Choi.
650
00:40:18,875 --> 00:40:20,252
Lawyer Park.
651
00:40:20,794 --> 00:40:21,920
Reporter Han.
652
00:40:22,003 --> 00:40:22,963
Let's drink.
653
00:40:23,046 --> 00:40:24,422
-Sure.
-Oh, yes.
654
00:40:24,923 --> 00:40:27,300
For Ha Jung-ho's future! Cheers!
655
00:40:27,384 --> 00:40:30,387
-Cheers!
-Cheers!
656
00:40:32,764 --> 00:40:36,685
Do you know
how many politicians I've bribed?
657
00:40:36,768 --> 00:40:40,522
Money!
658
00:40:40,605 --> 00:40:42,983
HA JUNG-HO'S HEYDAYS
659
00:40:45,527 --> 00:40:46,361
Oh, no.
660
00:40:48,738 --> 00:40:51,074
Let's never see each other again.
661
00:40:51,867 --> 00:40:53,994
How dare you repay my kindness like this?
662
00:40:56,663 --> 00:40:57,539
No pictures.
663
00:40:57,622 --> 00:40:59,457
WRITTEN, DIRECTED,
STARRED, INVESTED BY HA JUNG-HO
664
00:41:00,250 --> 00:41:01,209
Where are you going?
665
00:41:01,293 --> 00:41:02,961
-No pictures.
-Move.
666
00:41:20,437 --> 00:41:22,731
What the hell is this? I'm doomed!
667
00:41:22,814 --> 00:41:26,276
I want to go back!
668
00:41:31,781 --> 00:41:32,908
Over there. Put it there.
669
00:41:37,412 --> 00:41:38,580
Thank you.
670
00:41:38,663 --> 00:41:40,123
Thank you so much.
671
00:41:40,207 --> 00:41:41,875
You've been through so much.
672
00:41:42,626 --> 00:41:45,378
I felt bad after hearing
what happened to you.
673
00:41:45,462 --> 00:41:47,339
I'm glad I can assist in this way.
674
00:41:47,881 --> 00:41:48,715
Oh, right.
675
00:41:51,092 --> 00:41:54,262
We have a gift for you.
This isn't much, but I hope you enjoy it.
676
00:41:54,346 --> 00:41:55,847
Oh, you didn't have to.
677
00:41:55,931 --> 00:41:57,349
Bye now.
678
00:41:57,432 --> 00:41:58,308
Enjoy.
679
00:41:58,391 --> 00:42:01,186
-Come on, let's go!
-Let's go!
680
00:42:35,262 --> 00:42:37,889
-My goodness!
-Sir, are you all right?
681
00:42:37,973 --> 00:42:40,016
-Are you okay?
-What happened?
682
00:42:42,018 --> 00:42:43,645
-What is all this?
-What?
683
00:42:43,728 --> 00:42:46,856
-What is going on?
-How much is all this?
684
00:43:02,414 --> 00:43:05,583
YOUR MOVIE WHERE YOU ARE THE LEAD
685
00:43:05,667 --> 00:43:10,547
A WONDERFUL HAPPY ENDING
IS WAITING FOR YOU
686
00:43:13,341 --> 00:43:16,303
I hope Oh Chang-dae's life
has a happy ending.
687
00:43:42,912 --> 00:43:45,582
ARCHITECT KANG YO-SEOP
STUDIED IN GERMANY
688
00:43:58,178 --> 00:43:59,971
Fuck.
689
00:44:08,813 --> 00:44:10,231
Son of a bitch.
690
00:44:12,984 --> 00:44:15,403
YU KANG-IL
SPECIAL EXHIBITION: TO EXIST
691
00:44:31,628 --> 00:44:34,089
I've found the painting
that you've wanted.
692
00:44:35,548 --> 00:44:39,928
Isn't it about time to stop
playing the charade and show yourself?
693
00:44:46,476 --> 00:44:48,895
The strong colors and bold brushstrokes
694
00:44:48,978 --> 00:44:52,899
in this work by the late Yu Kang-il
are captivating.
695
00:44:52,982 --> 00:44:56,694
Please take a moment to appreciate it.
696
00:45:09,332 --> 00:45:10,667
This painting…
697
00:45:28,351 --> 00:45:30,311
Hello, Professor Kang Yo-seop.
698
00:45:30,395 --> 00:45:31,229
Hello.
699
00:45:33,857 --> 00:45:36,484
I'm quite interested in this painting.
700
00:45:37,318 --> 00:45:38,278
I see.
701
00:45:58,548 --> 00:46:01,426
Because it's a painting
by late Yu Kang-il,
702
00:46:01,509 --> 00:46:03,678
a lot of people like it.
703
00:46:06,931 --> 00:46:08,057
Thank you.
704
00:46:18,860 --> 00:46:20,278
Kang Yo-seop.
705
00:46:21,154 --> 00:46:22,864
We've finally met.
706
00:46:25,033 --> 00:46:28,953
Everything I've done until now
was just a small game to get near you.
707
00:46:30,288 --> 00:46:33,708
The game we've been playing
isn't over yet.
708
00:46:35,627 --> 00:46:39,506
The real game begins now.
709
00:46:45,386 --> 00:46:50,266
That was a wonderful lecture
by the CEO of Josef Architects.
710
00:46:50,350 --> 00:46:55,396
Lastly, we'll listen to his final comment
before we go.
711
00:46:56,689 --> 00:46:59,192
PLAN UTOPIA
PROFESSOR KANG YO-SEOP'S LECTURE
712
00:47:01,569 --> 00:47:06,074
A city is a mirror
that reflects human society.
713
00:47:06,783 --> 00:47:08,201
The gap between the rich and the poor,
714
00:47:08,284 --> 00:47:11,621
the desire for power,
and the desire for possession.
715
00:47:11,704 --> 00:47:14,082
They are all naturally woven
into the city.
716
00:47:14,916 --> 00:47:18,086
So I thought, "What if I change the city?"
717
00:47:18,753 --> 00:47:21,923
"What if I design a space
where every person can be equally happy?"
718
00:47:22,799 --> 00:47:25,677
Wouldn't that help change our minds
in which we're becoming
719
00:47:25,760 --> 00:47:28,763
more and more personalized,
consumption-oriented,
720
00:47:28,846 --> 00:47:30,974
and exasperatingly competitive?
721
00:47:33,393 --> 00:47:36,437
That's why I wrote
Plan Utopia.
722
00:47:38,565 --> 00:47:39,566
Any questions?
723
00:47:45,071 --> 00:47:46,781
In this book,
724
00:47:46,864 --> 00:47:50,743
you wrote that your childhood was worse
than simply growing up in a poor family.
725
00:47:50,827 --> 00:47:54,289
I wonder how you overcame
that environment.
726
00:47:55,665 --> 00:47:58,793
They say wealthy kids learn
how to open the door,
727
00:47:58,876 --> 00:48:02,005
while poor kids learn
how to jump over the fence.
728
00:48:06,759 --> 00:48:08,011
You have to eat up.
729
00:48:08,094 --> 00:48:09,470
My family was so poor growing up
730
00:48:09,554 --> 00:48:12,599
that we didn't even have a door
or a fence to jump over.
731
00:48:12,682 --> 00:48:13,850
Here. Eat up.
732
00:48:15,018 --> 00:48:18,229
Your husband is home. Damn it.
733
00:48:18,313 --> 00:48:20,023
How dare a woman…
734
00:48:22,150 --> 00:48:25,236
Don't open the door
until I tell you to, okay?
735
00:48:25,320 --> 00:48:26,237
Okay.
736
00:48:26,321 --> 00:48:28,281
You think I'm a joke?
737
00:48:28,948 --> 00:48:30,533
Where are you?
738
00:48:32,035 --> 00:48:33,661
Hey!
739
00:48:41,753 --> 00:48:42,587
Hey!
740
00:48:44,047 --> 00:48:47,133
Why was I born
into such an unfortunate family?
741
00:48:47,216 --> 00:48:48,676
I couldn't stand it.
742
00:48:50,720 --> 00:48:53,848
The world gave everyone
a different starting line.
743
00:48:56,309 --> 00:48:58,478
Unfortunately,
the world is an unfair place.
744
00:49:00,104 --> 00:49:01,898
If I can't open the door,
745
00:49:01,981 --> 00:49:03,775
if I must work hard
to jump over the fence,
746
00:49:03,858 --> 00:49:05,902
I thought I might as well
destroy the fence.
747
00:49:07,153 --> 00:49:09,489
Well, it wasn't anything amazing.
748
00:49:09,572 --> 00:49:12,075
But I decided to go study in Germany.
749
00:49:13,284 --> 00:49:15,912
Were you on a government scholarship?
750
00:49:17,538 --> 00:49:21,167
I had to work part-time
when other people were studying.
751
00:49:23,294 --> 00:49:25,672
I had to work to survive.
752
00:49:26,464 --> 00:49:29,133
Desperation was my life at the time.
753
00:49:33,054 --> 00:49:34,847
-Me!
-Me!
754
00:49:34,931 --> 00:49:36,891
-Who wants to touch the pigeon?
-Me!
755
00:49:39,018 --> 00:49:39,894
Here.
756
00:49:46,275 --> 00:49:48,861
To me, studying abroad
wasn't a simple choice,
757
00:49:48,945 --> 00:49:52,365
but the only way
to overcome the unfair world.
758
00:49:53,700 --> 00:49:56,035
So, I decided to play a new game
759
00:49:57,078 --> 00:49:58,538
for myself.
760
00:49:59,997 --> 00:50:02,125
{\an8}
Because my GPA wasn't high enough,
761
00:50:02,208 --> 00:50:07,130
{\an8}
I missed the government scholarship,
but I got to tutor a child.
762
00:50:07,839 --> 00:50:11,300
She was a successor
of a major corporation you all know.
763
00:50:16,848 --> 00:50:17,724
Too bad.
764
00:50:18,683 --> 00:50:19,892
I won again.
765
00:50:25,064 --> 00:50:26,691
It wasn't easy to teach her
766
00:50:27,400 --> 00:50:29,444
because she was a mischievous girl.
767
00:50:29,527 --> 00:50:31,738
But thanks to her,
I secured the budget to study abroad.
768
00:50:32,572 --> 00:50:33,656
And the child…
769
00:50:37,785 --> 00:50:39,871
got to learn the real world.
770
00:50:43,458 --> 00:50:46,335
If there aren't any more questions,
how about we end the lecture here?
771
00:50:47,086 --> 00:50:47,920
Professor?
772
00:50:51,174 --> 00:50:52,467
Professor Kang Yo-seop.
773
00:50:54,761 --> 00:50:55,595
You may speak.
774
00:50:59,891 --> 00:51:04,187
I'm curious about your ultimate goal.
775
00:51:07,690 --> 00:51:10,359
That's perfect for the last question.
776
00:51:11,319 --> 00:51:12,487
Just as the title says.
777
00:51:13,237 --> 00:51:15,948
I want to plan
and embody a new type of city
778
00:51:16,032 --> 00:51:18,367
that meets the human instinct.
779
00:51:19,243 --> 00:51:22,371
But who knows?
No one knows if I'd be given that chance.
780
00:51:24,290 --> 00:51:27,210
That's all for my lecture. Thank you.
781
00:51:39,889 --> 00:51:42,308
Chief Kang, I enjoyed reading your book.
782
00:51:42,391 --> 00:51:43,601
-You finished it already?
-Yes.
783
00:51:43,684 --> 00:51:46,103
-I read it five times.
-You're lying.
784
00:51:46,187 --> 00:51:47,188
-I'm not.
-Picture?
785
00:51:55,822 --> 00:51:58,407
-I really enjoyed your lecture.
-Thank you.
786
00:52:00,952 --> 00:52:02,620
Just wait.
787
00:52:03,329 --> 00:52:04,622
It's my turn now.
788
00:52:08,417 --> 00:52:09,585
James.
789
00:52:09,669 --> 00:52:14,715
When I first arrived in Seoul, I never
thought I'd get to do a job like this.
790
00:52:15,550 --> 00:52:16,759
So? Do you regret it?
791
00:52:16,843 --> 00:52:18,344
No!
792
00:52:18,427 --> 00:52:20,388
I think this is great.
793
00:52:21,430 --> 00:52:24,058
And I'm very thankful to you and Yi-rang.
794
00:52:25,601 --> 00:52:27,103
Thank you, James.
795
00:52:27,186 --> 00:52:30,064
Jeez, don't be cringy. Stop it.
796
00:52:31,440 --> 00:52:32,567
TOTAL -58,590,500
797
00:52:32,650 --> 00:52:33,484
What is that?
798
00:52:34,527 --> 00:52:37,446
Negative 58,590,500 won?
799
00:52:37,572 --> 00:52:40,074
Gosh, I should've listened
to Mr. Mustache.
800
00:52:40,157 --> 00:52:42,785
Why did I bother getting the red carpet?
It's a loss.
801
00:52:42,869 --> 00:52:44,328
Does Yi-rang know about this?
802
00:52:44,412 --> 00:52:45,288
No, she doesn't.
803
00:52:46,873 --> 00:52:50,585
Where on earth did she go
when things are this serious?
804
00:52:51,335 --> 00:52:52,795
James, do you know anything?
805
00:52:52,879 --> 00:52:54,297
What?
806
00:52:54,380 --> 00:52:55,381
Yes.
807
00:52:55,464 --> 00:52:57,383
I mean, no, I don't know.
808
00:53:03,556 --> 00:53:05,308
Is the laundry done?
809
00:53:10,771 --> 00:53:12,189
But you just did the laundry.
810
00:53:14,108 --> 00:53:16,193
There's something between the two.
811
00:53:18,446 --> 00:53:21,782
That reminds me
how this operation was pretty strange.
812
00:53:21,866 --> 00:53:23,492
A full moon night?
813
00:53:23,576 --> 00:53:29,123
Either dark shadows
approaching a sacred castle,
814
00:53:29,707 --> 00:53:34,295
or praying or something?
815
00:53:34,962 --> 00:53:37,924
I mean, a painting out of nowhere?
That was strange.
816
00:53:38,007 --> 00:53:41,093
And the fact that she sent us to
Ha Jung-ho's place just to fix the script.
817
00:53:50,770 --> 00:53:55,816
Late Yu Kang-il's last painting
discovered by a critic 20 years ago
818
00:53:55,900 --> 00:53:59,028
is finally displayed at Dana Art Museum.
819
00:53:59,111 --> 00:54:03,282
Artist Yu Kang-il
was evaluated matchless among the artists,
820
00:54:03,366 --> 00:54:07,119
but he suddenly ceased performing
and was forgotten by the public.
821
00:54:33,312 --> 00:54:34,897
GIL BEAUTY
822
00:54:37,692 --> 00:54:39,276
LEE SEON-MI
823
00:54:53,249 --> 00:54:57,378
{\an8}MYUNG JIN-SU
824
00:55:00,506 --> 00:55:02,633
{\an8}Dad…
825
00:55:11,517 --> 00:55:12,685
Yun Yi-rang.
826
00:55:14,311 --> 00:55:17,732
What is all this?
827
00:55:22,153 --> 00:55:26,115
Why is everyone we worked on
all connected?
828
00:55:30,244 --> 00:55:34,790
And... why is my dad on this?
829
00:55:38,335 --> 00:55:39,336
Tell me.
830
00:55:40,880 --> 00:55:42,798
Why is my dad…
831
00:55:42,882 --> 00:55:45,009
Why is he connected to them?
832
00:55:47,303 --> 00:55:48,304
Tell me.
833
00:55:51,515 --> 00:55:53,726
Your father was one of the victims.
834
00:55:59,815 --> 00:56:00,816
Victim?
835
00:56:03,319 --> 00:56:04,320
My dad was?
836
00:56:07,782 --> 00:56:08,699
What are you…
837
00:56:12,995 --> 00:56:14,914
My dad died in an accident.
838
00:56:15,956 --> 00:56:17,416
It was an accident.
839
00:56:19,043 --> 00:56:20,419
What do you mean he's a victim?
840
00:56:21,796 --> 00:56:22,880
Tell me the truth.
841
00:56:23,714 --> 00:56:25,007
Why is he a victim?
842
00:56:26,383 --> 00:56:27,426
Huh?
843
00:56:28,302 --> 00:56:31,472
Why is his picture up here?
844
00:56:32,264 --> 00:56:34,433
Say something.
845
00:56:34,517 --> 00:56:35,434
Come on.
846
00:56:36,227 --> 00:56:38,521
Tell me the truth, Yun Yi-rang!
847
00:56:39,021 --> 00:56:40,314
Why is he a victim?
848
00:57:13,722 --> 00:57:15,766
{\an8}
I thought you were sick
of working with us.
849
00:57:17,143 --> 00:57:19,562
{\an8}
It's kind of tough for me
after Gu-ho left.
850
00:57:20,688 --> 00:57:22,314
{\an8}
Gosh, something doesn't feel right.
851
00:57:22,398 --> 00:57:24,817
{\an8}
The true reason Kang Yo-seop hired me.
852
00:57:24,900 --> 00:57:28,362
{\an8}She'll be more useful than I expected.
853
00:57:29,780 --> 00:57:31,532
{\an8}
So? Do you like it?
854
00:57:31,615 --> 00:57:33,033
{\an8}
I want you to come with me.
855
00:57:33,117 --> 00:57:34,577
{\an8}
You can leave if you want to.
856
00:57:35,119 --> 00:57:36,203
{\an8}
Funny.
857
00:57:37,413 --> 00:57:38,581
{\an8}No.
858
00:57:39,123 --> 00:57:40,875
{\an8}
You got it in the end.
59735