All language subtitles for Confidence.Queen.S01E10.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,746 --> 00:00:41,250 WEEKLY CINEMA 2 00:00:41,333 --> 00:00:44,044 THE GODDESS OF THE MAINLAND ACTOR MARY YOO 3 00:00:44,128 --> 00:00:45,087 Mary Yoo? 4 00:00:45,629 --> 00:00:47,173 I've never heard of that name before. 5 00:00:47,590 --> 00:00:50,176 "Mary Yoo is not that well-known in Korea." 6 00:00:50,259 --> 00:00:52,386 "Influenced by her father of Hong Kong nationality, 7 00:00:52,470 --> 00:00:55,264 she first debuted in China and became a Chinese goddess." 8 00:00:55,347 --> 00:00:59,226 {\an8}"She's currently looking for her first…" 9 00:01:02,605 --> 00:01:04,607 {\an8}"She's looking for her first movie?" 10 00:01:11,363 --> 00:01:12,782 Oh, it's him. 11 00:01:12,865 --> 00:01:13,783 It's him. 12 00:01:16,577 --> 00:01:17,536 Yes, Mr. Ha. 13 00:01:17,620 --> 00:01:22,374 Director Kim, have you decided on the female lead yet? 14 00:01:22,458 --> 00:01:23,501 Not yet. 15 00:01:23,584 --> 00:01:25,419 I'm busy because of that right now. 16 00:01:25,503 --> 00:01:28,464 Really? Then for the female lead-- 17 00:01:28,547 --> 00:01:29,799 Sorry, I'll call you back. 18 00:01:29,882 --> 00:01:31,008 Hello? 19 00:01:31,759 --> 00:01:32,885 Hello? 20 00:01:38,599 --> 00:01:39,475 Director Kim! 21 00:01:39,558 --> 00:01:40,518 EPISODE 10 22 00:01:40,601 --> 00:01:41,727 {\an8}-Director Kim! -Mr. Ha. 23 00:01:45,314 --> 00:01:47,733 {\an8}She's not well-known in Korea yet, 24 00:01:47,817 --> 00:01:50,694 {\an8}but she's already a goddess in China. 25 00:01:50,778 --> 00:01:52,988 {\an8}I was thinking maybe she could play the lead role? 26 00:01:54,782 --> 00:01:56,325 {\an8}Oh, man. 27 00:01:57,660 --> 00:01:58,494 {\an8}What? 28 00:01:58,577 --> 00:02:00,120 {\an8}My goodness, Mr. Ha. 29 00:02:01,831 --> 00:02:03,332 {\an8}Are you kidding me? 30 00:02:03,833 --> 00:02:04,792 {\an8}What? 31 00:02:05,668 --> 00:02:08,254 {\an8}We have so much in common. 32 00:02:09,296 --> 00:02:12,883 {\an8}We actually got in touch with Mary Yoo, so we were arranging the schedule. 33 00:02:12,967 --> 00:02:13,926 {\an8}Really? 34 00:02:14,009 --> 00:02:15,970 {\an8}Wow, that's great! 35 00:02:16,554 --> 00:02:19,348 {\an8}I'm touched that you're so happy like it's your own deal 36 00:02:19,431 --> 00:02:22,476 and that you're worried about it like it's your own deal. 37 00:02:22,560 --> 00:02:23,853 It couldn't be more touching. 38 00:02:24,311 --> 00:02:28,232 This is no big deal. You know we're more than that. 39 00:02:31,277 --> 00:02:33,153 {\an8}-About Mary Yoo. -Yes. 40 00:02:33,237 --> 00:02:34,530 She has a natural-born talent. 41 00:02:34,613 --> 00:02:36,824 She's a third-generation Korean, so she's fluent in Korean. 42 00:02:36,907 --> 00:02:38,659 She's also fluent in English. 43 00:02:38,742 --> 00:02:41,161 It's only a matter of time until she makes it to Hollywood. 44 00:02:41,245 --> 00:02:43,998 However, one thing that bothers me 45 00:02:44,707 --> 00:02:47,543 is that every time she stars in a work, she gets involved in a scandal. 46 00:02:47,626 --> 00:02:49,420 Oh, with the male lead? 47 00:02:50,963 --> 00:02:54,258 With the investor who invested the most. 48 00:03:02,057 --> 00:03:05,269 But it's up to the investor to be careful. 49 00:03:05,352 --> 00:03:06,770 Of course. 50 00:03:09,607 --> 00:03:10,482 Shall we get going? 51 00:03:11,650 --> 00:03:12,776 Where are we going? 52 00:03:12,860 --> 00:03:13,736 To meet Mary Yoo. 53 00:03:14,653 --> 00:03:15,654 Mary Yoo? 54 00:03:15,738 --> 00:03:16,614 -Of course. -Now? 55 00:03:17,197 --> 00:03:19,199 She's coming on a night flight, so we have to go now. 56 00:03:19,283 --> 00:03:20,117 Let's go. 57 00:03:22,453 --> 00:03:23,370 Okay. 58 00:04:21,470 --> 00:04:24,682 Aren't these flowers for me? 59 00:04:25,474 --> 00:04:28,644 With the investor who invested the most. 60 00:04:31,855 --> 00:04:33,482 Oh, yes. 61 00:04:40,864 --> 00:04:41,991 Thank you. 62 00:04:57,756 --> 00:04:59,299 Give us a call. 63 00:04:59,383 --> 00:05:00,759 We'll be waiting for good news. 64 00:05:01,260 --> 00:05:02,094 Sure. 65 00:05:03,470 --> 00:05:04,805 Looking forward to working with you. 66 00:05:06,890 --> 00:05:07,725 Sure. 67 00:05:42,718 --> 00:05:44,595 MADAM GANGSTER 68 00:05:46,889 --> 00:05:47,723 CEO HA JUNG-HO 69 00:05:49,516 --> 00:05:50,350 It's him. 70 00:05:52,436 --> 00:05:53,395 Yes, Mr. Ha. 71 00:05:54,438 --> 00:05:55,272 The investment… 72 00:06:00,360 --> 00:06:01,361 I will do it. 73 00:06:02,946 --> 00:06:03,906 He'll invest in us. 74 00:06:05,407 --> 00:06:06,241 Quiet! 75 00:06:08,786 --> 00:06:10,704 Tell him I'm available tonight. 76 00:06:11,413 --> 00:06:12,414 Hey. 77 00:06:14,333 --> 00:06:16,710 But under one condition. 78 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 What? 79 00:06:20,255 --> 00:06:21,090 What? 80 00:06:22,591 --> 00:06:23,425 What? 81 00:06:25,552 --> 00:06:27,054 Can we meet now? 82 00:06:30,307 --> 00:06:32,267 James is back. James! 83 00:06:32,351 --> 00:06:33,185 He's back. 84 00:06:34,186 --> 00:06:35,938 -James, how did it go? -What did he say? 85 00:06:36,021 --> 00:06:37,272 What are his conditions? 86 00:06:38,023 --> 00:06:40,275 Did he ask you to set up a meeting with me? 87 00:06:40,359 --> 00:06:41,610 Just tell him okay. I'll do it. 88 00:06:41,693 --> 00:06:42,611 I doubt it. 89 00:06:42,694 --> 00:06:43,946 He's not like that. 90 00:06:44,613 --> 00:06:46,073 -What? -What do you mean? 91 00:06:47,241 --> 00:06:49,660 He's unnecessarily serious about movies. 92 00:06:49,743 --> 00:06:51,453 He told me to change the whole script. 93 00:06:52,162 --> 00:06:53,413 -What? -What? 94 00:06:53,497 --> 00:06:55,666 He gave us 167 revisions to make! 95 00:06:55,749 --> 00:06:56,583 MADAME OH'S HEYDAYS 96 00:06:59,378 --> 00:07:02,131 If there are 167 revisions, that means we have to rewrite it. 97 00:07:02,214 --> 00:07:03,215 Seriously. 98 00:07:06,051 --> 00:07:07,219 "Change the title." 99 00:07:07,302 --> 00:07:09,513 "Produced by Haha Jungho Fisheries Distribution." 100 00:07:09,596 --> 00:07:10,931 It's so lame. 101 00:07:11,014 --> 00:07:12,975 "Check for action details." 102 00:07:13,058 --> 00:07:14,268 "Reexamine the time period." 103 00:07:14,351 --> 00:07:16,353 {\an8}"Lack of probability in the lead character's behavior 104 00:07:16,436 --> 00:07:18,897 {\an8}-and too many clichés." -Stop! 105 00:07:21,150 --> 00:07:23,527 We don't have time to fix everything. 106 00:07:23,610 --> 00:07:24,778 Okay? 107 00:07:24,862 --> 00:07:28,407 How about we tell him we're changing the scenario to buy time 108 00:07:28,490 --> 00:07:29,908 and take off when we get the money? 109 00:07:29,992 --> 00:07:30,826 Never. 110 00:07:30,909 --> 00:07:32,786 -Why not? -Why not? 111 00:07:32,870 --> 00:07:37,291 He'll postpone the investment until he approves the script himself. 112 00:07:39,543 --> 00:07:43,338 Ha Jung-ho's really serious about movies. 113 00:07:43,422 --> 00:07:46,508 Gosh, he should've been serious about not ripping off the consumers. 114 00:07:46,592 --> 00:07:48,594 Where do we start? 115 00:07:49,261 --> 00:07:50,429 First, the title… 116 00:07:53,307 --> 00:07:54,892 No matter how much we change it, 117 00:07:54,975 --> 00:07:57,519 we'll never get the script Ha Jung-ho approves. 118 00:07:57,603 --> 00:08:01,190 He'll postpone the investment until he sees the script he approves. 119 00:08:01,273 --> 00:08:02,316 What do we do about that? 120 00:08:02,399 --> 00:08:03,984 Hey. 121 00:08:04,067 --> 00:08:08,572 A baby who just took his first step into the film industry is excited. 122 00:08:08,655 --> 00:08:10,407 We should play along. 123 00:08:11,283 --> 00:08:12,201 What? 124 00:08:13,327 --> 00:08:15,954 Give him a chance to play the buk and janggu? 125 00:08:16,038 --> 00:08:17,331 That's right. 126 00:08:23,378 --> 00:08:25,589 Can't you hear that rhythm? 127 00:08:25,672 --> 00:08:28,258 You don't hear this traditional Korean rhythm? 128 00:08:28,342 --> 00:08:29,384 Do you hear it? 129 00:08:29,468 --> 00:08:30,385 What are you two doing? 130 00:08:30,469 --> 00:08:31,345 What's wrong with you? 131 00:08:43,273 --> 00:08:44,608 Ha Jung-ho's car set off. 132 00:08:44,691 --> 00:08:45,776 I'll tail him. 133 00:08:46,652 --> 00:08:47,694 HAHA JUNGHO 134 00:08:50,447 --> 00:08:51,990 Ha Jung-ho's going to his office. 135 00:08:54,409 --> 00:08:55,535 Ha Jung-ho's moving. 136 00:08:56,870 --> 00:08:57,829 Ha Jung-ho's back. 137 00:08:59,623 --> 00:09:00,624 Ha Jung-ho's leaving. 138 00:09:03,919 --> 00:09:05,045 Ha Jung-ho's going in. 139 00:09:07,464 --> 00:09:09,341 Ha Jung-ho just got home. 140 00:09:17,891 --> 00:09:19,017 MADAM GANGSTER CONFIDENTIAL 141 00:09:46,169 --> 00:09:47,546 Oh, hello. 142 00:09:47,629 --> 00:09:48,755 It's us, Mr. Ha. 143 00:09:51,091 --> 00:09:52,843 Hey there! 144 00:09:52,926 --> 00:09:54,636 -Welcome. -Hello. 145 00:09:55,262 --> 00:09:58,015 Mr. Ha, thank you for letting us work here. 146 00:09:58,098 --> 00:10:02,185 Because our job is highly confidential, we had to ask you a favor. 147 00:10:02,269 --> 00:10:04,896 I hope we're not causing you any trouble by visiting you unexpectedly. 148 00:10:04,980 --> 00:10:06,189 Oh, come on. 149 00:10:06,815 --> 00:10:08,817 What do you mean, trouble? 150 00:10:08,900 --> 00:10:12,237 This was my proposal, so I should take responsibility for it. 151 00:10:12,321 --> 00:10:14,281 -Follow me. -You have a nice place. 152 00:10:14,364 --> 00:10:15,866 Thanks, come in. 153 00:10:17,659 --> 00:10:21,663 Billy Wilder, one of the greatest minds in film history, 154 00:10:21,747 --> 00:10:26,001 said that 80 percent of a movie is determined by the script. 155 00:10:27,753 --> 00:10:32,174 The outcome of the movie rests in our hands. 156 00:10:33,800 --> 00:10:35,927 I wasn't aware of such a good quote by Mr. Wilder. 157 00:10:36,011 --> 00:10:38,013 Scripts are important. Of course! 158 00:10:39,014 --> 00:10:42,809 Mr. Ha, if only our movie could get better, 159 00:10:42,893 --> 00:10:46,605 I'm more than happy to do this as a director. 160 00:10:46,688 --> 00:10:50,734 I knew all film lovers had so much in common. 161 00:10:50,817 --> 00:10:52,027 Of course. 162 00:10:52,527 --> 00:10:55,280 -Mr. Ha, I love it, too. -Oh, yes. 163 00:10:55,364 --> 00:10:57,449 All right. Shall we get started? 164 00:11:02,371 --> 00:11:04,581 -Is that Mary Yoo? -What? 165 00:11:04,664 --> 00:11:07,626 Are you saying that's the storyboard? 166 00:11:08,835 --> 00:11:10,128 That? 167 00:11:12,422 --> 00:11:14,883 Mary Yoo dashes out of the boutique. 168 00:11:16,093 --> 00:11:17,761 Mary Yoo runs out! 169 00:11:19,596 --> 00:11:20,514 MADAME OH'S HEYDAYS 170 00:11:20,972 --> 00:11:22,474 Madame Oh's Heydays. 171 00:11:22,557 --> 00:11:25,394 Isn't that the perfect title? 172 00:11:25,477 --> 00:11:28,397 {\an8}I've worked so hard on this script, and now everything has to be his way. 173 00:11:28,480 --> 00:11:30,065 That's just like Yeong-ja's Heydays. 174 00:11:30,148 --> 00:11:35,487 Bravo! The title is fantastic, elegant, and sensational. 175 00:11:35,570 --> 00:11:36,905 That's impressive! 176 00:11:40,117 --> 00:11:42,077 Director Kim, do you not like it? 177 00:11:42,160 --> 00:11:43,662 -No, that's freaking… I mean… -What? 178 00:11:43,745 --> 00:11:45,455 That's fabulous. 179 00:11:45,539 --> 00:11:46,957 It's amazing. 180 00:11:47,040 --> 00:11:50,752 All right. Then, allow me to explain it to you. 181 00:11:50,836 --> 00:11:54,256 Here, this is the scene I consider most important. 182 00:11:54,339 --> 00:11:55,632 Oh, that's important. 183 00:11:55,715 --> 00:11:57,634 It's the scene in front of Daehan Cinema. 184 00:11:57,717 --> 00:12:02,722 It's where Mary Yoo fights about 20 gangsters. 185 00:12:04,433 --> 00:12:05,517 This is very important. 186 00:12:05,600 --> 00:12:07,394 I'm sorry to interrupt something so important, 187 00:12:07,477 --> 00:12:09,646 but something important came up. 188 00:12:10,439 --> 00:12:12,232 -I have to use the restroom. -Oh, the restroom. 189 00:12:12,315 --> 00:12:13,733 It's that way. 190 00:12:14,776 --> 00:12:17,279 Director Kim. Let me continue. 191 00:12:48,768 --> 00:12:49,644 Not here. 192 00:12:54,107 --> 00:12:55,108 Anything in the basement? 193 00:12:55,192 --> 00:12:57,819 A home theater, a golf simulator, and a parking garage. That's all. 194 00:12:57,903 --> 00:12:59,404 There's no place to hide a painting. 195 00:12:59,488 --> 00:13:01,031 There was nothing upstairs. 196 00:13:01,114 --> 00:13:02,741 Should we sound out Ha Jung-ho more? 197 00:13:02,824 --> 00:13:04,075 Should we? I'll do that. 198 00:13:05,118 --> 00:13:08,663 "Men pass out every time Madame Oh passes." 199 00:13:08,747 --> 00:13:10,040 "While she's fighting, 200 00:13:10,123 --> 00:13:14,461 the hostages dash out of the bars and run to the exit." 201 00:13:19,132 --> 00:13:21,343 That's impressive. 202 00:13:21,426 --> 00:13:23,595 Your imagination for a film is outstanding. 203 00:13:27,224 --> 00:13:30,060 Well, speaking of imagination, 204 00:13:30,143 --> 00:13:31,937 when you watch a movie, 205 00:13:32,020 --> 00:13:35,023 every rich family has a secret room in their houses, you know? 206 00:13:35,106 --> 00:13:39,194 For example, like a shelter in case of an earthquake. 207 00:13:39,277 --> 00:13:41,947 Do you have a space like that in your house, too? 208 00:13:45,575 --> 00:13:47,118 A shelter? 209 00:13:47,202 --> 00:13:48,328 Yes. 210 00:13:48,411 --> 00:13:49,704 -A basement? -Yes. 211 00:13:51,373 --> 00:13:52,249 A shelter? 212 00:13:53,583 --> 00:13:55,460 I regret not making one. 213 00:13:56,002 --> 00:13:59,464 It's not like this country is safe from earthquakes, so… 214 00:14:00,090 --> 00:14:01,591 Darn it. He doesn't have one. 215 00:14:02,884 --> 00:14:05,303 Because you make movies, 216 00:14:05,387 --> 00:14:07,389 you're very imaginative. 217 00:14:08,056 --> 00:14:08,890 Right. 218 00:14:10,433 --> 00:14:12,852 Because I was being cinematically imaginative, 219 00:14:12,936 --> 00:14:14,980 I overstepped the boundaries. I went too far. 220 00:14:15,063 --> 00:14:17,232 Don't worry. Let's continue. 221 00:14:17,816 --> 00:14:20,277 "Without missing him, she throws him down 222 00:14:20,360 --> 00:14:22,237 and puts a knife against his neck…" 223 00:14:22,320 --> 00:14:25,407 MADAME OH'S HEYDAYS 224 00:14:33,540 --> 00:14:35,208 Maybe he sold it already. 225 00:14:35,292 --> 00:14:38,003 No, I haven't heard that it was on the market. 226 00:14:38,503 --> 00:14:40,922 There was nothing unusual in Ha Jung-ho's movement. 227 00:14:41,590 --> 00:14:43,758 For goodness' sake, where did he put that painting? 228 00:14:44,092 --> 00:14:45,427 A painting! 229 00:14:46,303 --> 00:14:49,389 Does Ha Jung-ho, that punk, even want to have the props as he pleases? 230 00:14:49,472 --> 00:14:52,851 I bet he'll make a fuss about directing, too. 231 00:14:52,934 --> 00:14:54,644 It's obvious. 232 00:14:55,145 --> 00:14:58,231 How dare he try to mess with props? 233 00:14:58,732 --> 00:14:59,566 Are you sleeping? 234 00:15:01,610 --> 00:15:05,739 I didn't know Gu-ho had the skills to communicate while sleeping. 235 00:15:06,323 --> 00:15:07,490 But you heard it, right? 236 00:15:09,200 --> 00:15:10,577 Props. 237 00:15:11,870 --> 00:15:15,332 Sometimes, Gu-ho has a genius moment. 238 00:15:15,415 --> 00:15:16,541 Although it's very rare. 239 00:15:16,625 --> 00:15:17,667 You're right. 240 00:15:17,751 --> 00:15:18,877 Sleep tight. 241 00:15:18,960 --> 00:15:20,337 You piece of shit... 242 00:15:24,966 --> 00:15:26,009 MADAME OH'S HEYDAYS 243 00:15:26,092 --> 00:15:27,218 Okay. Are you ready? 244 00:15:27,886 --> 00:15:28,970 Here we go. 245 00:15:29,054 --> 00:15:31,765 All right. One, two, three. 246 00:15:40,482 --> 00:15:41,441 Have some tea. 247 00:15:45,320 --> 00:15:46,404 Nice. 248 00:15:46,488 --> 00:15:49,407 We're going to have a meal at Renaissance, 249 00:15:49,491 --> 00:15:51,701 have coffee, and go to the movies. 250 00:15:51,785 --> 00:15:54,954 Madame Oh, would you like to join us? 251 00:15:55,455 --> 00:15:57,749 I would absolutely love to, 252 00:15:57,832 --> 00:16:01,252 but to complete your dresses before the dinner with the officials, 253 00:16:01,336 --> 00:16:03,505 I won't have enough time, even if I stay up all night. 254 00:16:03,588 --> 00:16:05,924 I feel so bad for you. 255 00:16:06,007 --> 00:16:08,176 Take me with you next time. 256 00:16:08,259 --> 00:16:09,511 Of course. 257 00:16:09,594 --> 00:16:12,347 Right. What do you want to watch, ma'am? 258 00:16:12,430 --> 00:16:16,518 I hear Be Strong, Ji-hyeong is popular lately. 259 00:16:16,601 --> 00:16:19,312 Oh, my. I love it. 260 00:16:19,396 --> 00:16:23,108 Speaking of which, where is that playing? 261 00:16:23,191 --> 00:16:25,860 At Daehan Cinema. Why do you ask? 262 00:16:25,944 --> 00:16:27,195 Are you coming? 263 00:16:27,278 --> 00:16:29,531 It's not a good idea to go there tonight. 264 00:16:29,614 --> 00:16:30,699 -Why is that? -Why not? 265 00:16:30,782 --> 00:16:31,950 Why? What's wrong? 266 00:16:32,033 --> 00:16:36,913 I heard the West Gate Gang is watching a movie there tonight. 267 00:16:38,248 --> 00:16:41,292 My goodness. That could've been a disaster! 268 00:16:41,376 --> 00:16:44,003 We could have gotten killed while watching a movie. 269 00:16:44,087 --> 00:16:45,296 Jeez, that's scary. 270 00:17:00,979 --> 00:17:02,272 -Yes! -Fantastic! 271 00:17:02,355 --> 00:17:04,691 That was perfect, Mary Yoo! 272 00:17:06,359 --> 00:17:07,694 -Nice. Good job. -Wow. 273 00:17:07,777 --> 00:17:09,904 Mary! I loved the look in your eyes! 274 00:17:10,572 --> 00:17:12,282 -It was fantastic. -Thank you. 275 00:17:12,365 --> 00:17:13,241 By the way, who is he? 276 00:17:13,324 --> 00:17:15,452 He's Mr. Ha Jung-ho of Haha Jungho Fisheries Distribution. 277 00:17:15,535 --> 00:17:16,369 Hello. 278 00:17:16,453 --> 00:17:17,328 Director Kim. 279 00:17:17,412 --> 00:17:18,455 Mary Yoo, that was amazing. 280 00:17:19,289 --> 00:17:20,957 But the sunlight was too strong just now. 281 00:17:21,040 --> 00:17:22,625 I think I blinked a little. 282 00:17:22,709 --> 00:17:25,628 -How do we film the Daehan Cinema scene? -Is that okay? 283 00:17:25,712 --> 00:17:27,005 I know that. 284 00:17:27,088 --> 00:17:30,175 Your blink was more appropriate for Madame Oh's character development. 285 00:17:30,258 --> 00:17:32,218 -The next scene… -I blinked for about 2.5 seconds. 286 00:17:32,302 --> 00:17:33,428 No. 287 00:17:33,511 --> 00:17:36,431 Mary, your eyes are the highlight. You have such beautiful eyes. 288 00:17:36,514 --> 00:17:39,392 Everyone knows her eyes are beautiful. Back up. 289 00:17:39,476 --> 00:17:41,227 -But there's a slight… -I fell in love with… 290 00:17:41,311 --> 00:17:42,645 -Back up. -They're beautiful. 291 00:17:42,729 --> 00:17:44,105 -Back up. -They're amazing. 292 00:17:44,189 --> 00:17:45,565 -Back up. -It's so noisy. 293 00:17:45,648 --> 00:17:47,275 -She says you're noisy. -It's so noisy. 294 00:17:47,817 --> 00:17:48,943 Director, are you ready? 295 00:17:49,027 --> 00:17:49,861 Okay. 296 00:17:51,154 --> 00:17:52,697 Director, are you ready? 297 00:17:52,781 --> 00:17:54,365 -Yes, all good. -Okay. 298 00:17:55,241 --> 00:17:56,534 Director Kim, everything is ready. 299 00:17:57,202 --> 00:17:58,995 -Be quiet, jeez. -Sorry. 300 00:17:59,078 --> 00:18:00,246 I made them quiet. 301 00:18:00,330 --> 00:18:01,790 Be nice, jeez. 302 00:18:01,873 --> 00:18:03,166 Okay. I'll keep cool. 303 00:18:05,668 --> 00:18:07,128 Here we go. 304 00:18:07,212 --> 00:18:09,547 One, two, three. 305 00:18:12,926 --> 00:18:14,511 Hey! 306 00:18:14,594 --> 00:18:15,929 Don't cross. 307 00:18:16,012 --> 00:18:16,846 Don't get any closer. 308 00:18:18,306 --> 00:18:20,266 Hey, stop. 309 00:18:20,350 --> 00:18:21,643 What brings you here? 310 00:18:24,229 --> 00:18:25,605 I'm here to watch a movie. 311 00:18:25,688 --> 00:18:27,106 Is there a problem? 312 00:18:27,565 --> 00:18:29,901 We have a group watching. 313 00:18:29,984 --> 00:18:32,070 Not today, pretty lady. 314 00:18:32,654 --> 00:18:37,617 Oh, do thugs watch movies these days? 315 00:18:39,452 --> 00:18:40,745 What in the… 316 00:18:40,829 --> 00:18:41,746 Hey, lady. 317 00:18:41,830 --> 00:18:45,875 You could be nice and call us "gangsters," but thugs? 318 00:18:45,959 --> 00:18:49,462 Get the hell out of my sight now. I don't go easy on women. 319 00:18:49,546 --> 00:18:51,256 Hear me? Get lost. 320 00:18:53,299 --> 00:18:54,634 Hey… 321 00:18:57,637 --> 00:18:59,556 I don't go easy on men, either. 322 00:18:59,639 --> 00:19:01,724 Guys, come on! 323 00:19:11,025 --> 00:19:11,860 Come at me. 324 00:19:20,368 --> 00:19:21,578 Cut now? 325 00:19:21,661 --> 00:19:22,537 No. 326 00:19:29,419 --> 00:19:30,920 Camera! 327 00:19:31,004 --> 00:19:32,839 Get close to her! 328 00:19:32,922 --> 00:19:35,300 Cameraman. Get closer. Film her closely. 329 00:19:35,383 --> 00:19:37,218 What the heck are you doing? 330 00:19:37,302 --> 00:19:38,678 I said, get in there now! 331 00:19:38,761 --> 00:19:40,972 Camera, come on. Get closer! 332 00:19:41,055 --> 00:19:43,057 This is the highlight of the movie! 333 00:19:43,141 --> 00:19:44,517 Are you going to waste it like that? 334 00:19:44,601 --> 00:19:45,602 Hey, fire him. 335 00:19:45,685 --> 00:19:46,853 You go in! Now! 336 00:19:46,936 --> 00:19:47,770 But… 337 00:19:49,522 --> 00:19:50,398 Gosh, seriously. 338 00:19:53,026 --> 00:19:53,860 Hey, this way. 339 00:19:55,695 --> 00:19:57,530 -Good. -That's what I'm talking about. 340 00:19:57,614 --> 00:19:58,823 They should've done that sooner. 341 00:20:04,704 --> 00:20:05,747 Below. 342 00:20:07,874 --> 00:20:09,375 Hurry up and turn. Turn. 343 00:20:10,585 --> 00:20:12,754 The camera work is amazing. 344 00:20:12,837 --> 00:20:14,339 In 360 degrees. 345 00:20:14,422 --> 00:20:17,008 Should I watch it this way or this way? 346 00:20:17,091 --> 00:20:20,094 -That's the end of the century vibe. -It's 360 degrees. 347 00:20:20,178 --> 00:20:21,763 -Wow, awesome. -This is just wow. 348 00:20:36,986 --> 00:20:41,240 If you don't want to die, tell me where you hid it. 349 00:20:41,991 --> 00:20:46,245 The storage in the mountains of Bokgang-ri… 350 00:21:05,640 --> 00:21:06,849 Get out of here quickly. 351 00:21:06,933 --> 00:21:09,602 Can we go home now? 352 00:21:10,395 --> 00:21:12,772 Yes, you're free now. 353 00:21:12,855 --> 00:21:14,148 Really? 354 00:21:14,232 --> 00:21:15,942 -We're safe now. -Hurry up. 355 00:21:16,025 --> 00:21:18,361 -Thank you. -Thank you so much. 356 00:21:29,956 --> 00:21:33,459 What a beautiful world this is! 357 00:21:34,836 --> 00:21:36,254 Good work. 358 00:21:36,337 --> 00:21:38,006 You could be a director yourself. 359 00:21:38,089 --> 00:21:40,049 That was the best scene, right? 360 00:21:40,133 --> 00:21:42,218 -You could be a director. -Let's continue after the meal. 361 00:21:42,301 --> 00:21:43,136 Be quiet! 362 00:21:43,720 --> 00:21:46,139 We just got the perfect scene. 363 00:21:49,058 --> 00:21:50,435 -Fire that guy. -What… 364 00:21:50,518 --> 00:21:53,312 -How dare you interrupt Mr. Ha? -Don't stop me. 365 00:21:53,396 --> 00:21:55,106 MADAME OH'S HEYDAYS 366 00:21:59,068 --> 00:22:00,028 Hey, Mary Yoo. 367 00:22:01,112 --> 00:22:03,239 Were you looking at the script? 368 00:22:03,322 --> 00:22:06,534 This is our biggest investor… 369 00:22:06,617 --> 00:22:10,663 No, the biggest investor-to-be, no, you can basically say he is the one. 370 00:22:10,747 --> 00:22:13,416 This is our future investor, Mr. Ha Jung-ho. 371 00:22:13,958 --> 00:22:15,626 Oh, really? 372 00:22:15,710 --> 00:22:17,378 -Have a seat. -Yes. 373 00:22:17,462 --> 00:22:18,796 Gosh, isn't her acting great? 374 00:22:19,630 --> 00:22:22,925 I just loved the look in her eyes. 375 00:22:25,678 --> 00:22:27,055 Thank you. 376 00:22:30,892 --> 00:22:32,643 HAHA JUNGHO 377 00:22:35,021 --> 00:22:36,606 I just sent you the investment. 378 00:22:37,648 --> 00:22:38,566 Already? 379 00:22:38,649 --> 00:22:39,484 Yes. 380 00:22:40,860 --> 00:22:42,820 DEPOSITED 4,000,000,000 WON 381 00:22:43,571 --> 00:22:45,156 My goodness. Thank you. 382 00:22:51,996 --> 00:22:52,830 Director Kim. 383 00:22:53,456 --> 00:22:56,250 -Yes. -About the highlight. 384 00:22:56,334 --> 00:22:57,335 Which highlight? 385 00:22:57,418 --> 00:23:03,049 Oh, you mean the scene where you meet the thug boss at the end? 386 00:23:03,132 --> 00:23:05,802 Oh, how do you know the scenario that well? 387 00:23:07,929 --> 00:23:09,764 It's only the basics as an investor. 388 00:23:10,765 --> 00:23:12,016 I knew it. 389 00:23:12,600 --> 00:23:16,938 I was thinking maybe we should have a symbolic painting 390 00:23:17,021 --> 00:23:22,777 to reflect the boss's psychology in that scene. 391 00:23:22,860 --> 00:23:24,862 A mere thug wouldn't care so much about a painting… 392 00:23:28,407 --> 00:23:30,159 Well… 393 00:23:31,202 --> 00:23:33,996 Like the night of a full moon? 394 00:23:34,997 --> 00:23:36,916 A full moon night? 395 00:23:36,999 --> 00:23:42,588 Either dark shadows approaching a sacred castle, 396 00:23:42,672 --> 00:23:47,760 or praying or something? 397 00:23:48,427 --> 00:23:49,428 What? 398 00:23:50,054 --> 00:23:51,597 Full moon. 399 00:23:51,681 --> 00:23:53,099 The dark shadows. 400 00:23:53,933 --> 00:23:55,810 A sacred castle. 401 00:23:57,478 --> 00:23:58,938 A painting with all that… 402 00:24:04,277 --> 00:24:05,111 There is one. 403 00:24:05,736 --> 00:24:06,696 A perfect match for that. 404 00:24:07,238 --> 00:24:08,281 Really? 405 00:24:08,364 --> 00:24:09,740 Oh, my. Really? 406 00:24:09,824 --> 00:24:14,620 Yes, I have just the perfect painting with that image, Mary Yoo! 407 00:24:17,832 --> 00:24:19,417 That's great news! 408 00:24:19,500 --> 00:24:22,712 Oh, then can you sponsor it? 409 00:24:22,795 --> 00:24:24,589 Totally, Mary. 410 00:24:27,091 --> 00:24:28,634 That's awesome. 411 00:24:30,094 --> 00:24:31,095 But… 412 00:24:33,139 --> 00:24:34,765 under one condition. 413 00:24:35,850 --> 00:24:37,185 One condition. Of course. 414 00:24:39,604 --> 00:24:41,022 The time has come. 415 00:24:41,647 --> 00:24:46,694 Oh, what kind of condition is that? 416 00:24:54,994 --> 00:24:56,078 I will… 417 00:24:57,830 --> 00:25:00,082 play the thug boss. 418 00:25:06,505 --> 00:25:08,382 Yes, totally! 419 00:25:10,801 --> 00:25:13,054 You'll be perfect for it! 420 00:25:13,137 --> 00:25:15,556 What do you say? Isn't he perfect? What do you say? 421 00:25:15,640 --> 00:25:16,474 Director Kim? 422 00:25:17,099 --> 00:25:18,100 -Sure. -Deal! 423 00:25:19,310 --> 00:25:20,394 Mary? 424 00:25:20,478 --> 00:25:21,604 Please, Mary. 425 00:25:21,687 --> 00:25:23,898 Deal! 426 00:25:36,035 --> 00:25:37,370 We've found the painting. 427 00:25:37,453 --> 00:25:38,663 Finally. 428 00:25:38,746 --> 00:25:40,206 Where was it? 429 00:25:43,376 --> 00:25:44,627 At his second ex-wife's office. 430 00:25:45,461 --> 00:25:47,588 Oh, I didn't think that far. 431 00:25:47,672 --> 00:25:48,673 I know, right? 432 00:25:48,756 --> 00:25:52,802 "You should've just moved on and lived well on your own." 433 00:25:52,885 --> 00:25:56,222 Mr. Ha, you look wonderful. 434 00:25:56,305 --> 00:25:58,057 Should I call you Boss? 435 00:25:58,140 --> 00:26:00,893 -How are you? -Oh, you look wonderful. 436 00:26:00,977 --> 00:26:03,020 It looks more perfect with the painting. 437 00:26:03,104 --> 00:26:04,689 -You think so? -Thank you. 438 00:26:04,772 --> 00:26:06,440 You're welcome. Let me get back to practice. 439 00:26:06,524 --> 00:26:07,650 For sure. 440 00:26:08,818 --> 00:26:13,155 "You should've just moved on and lived well on your own." 441 00:26:13,239 --> 00:26:14,073 On your own. 442 00:26:14,156 --> 00:26:15,533 Ready. 443 00:27:14,592 --> 00:27:15,593 Found you. 444 00:27:30,649 --> 00:27:33,527 I've been waiting for you, Madame Oh. 445 00:27:34,362 --> 00:27:36,739 Jung-ho? 446 00:27:37,365 --> 00:27:39,075 Jung-ho, what are you doing here? 447 00:27:39,158 --> 00:27:43,579 You should've just moved on and lived well on your own. 448 00:27:43,662 --> 00:27:46,582 Why did you have to make a fuss about taking revenge 449 00:27:46,665 --> 00:27:48,626 when you couldn't even do it? 450 00:27:48,709 --> 00:27:52,588 Then, the body that was found along with my dad's in the factory fire, 451 00:27:52,671 --> 00:27:53,881 that wasn't you? 452 00:27:56,050 --> 00:27:57,718 Of course not. 453 00:27:57,802 --> 00:27:59,345 -I'm standing right here! -Oh, my. 454 00:27:59,428 --> 00:28:01,013 Alive! 455 00:28:01,097 --> 00:28:03,182 I devoted my whole life 456 00:28:03,265 --> 00:28:07,061 to killing the boss of the West Gate Gang that set the factory on fire. 457 00:28:07,144 --> 00:28:08,938 Why are you doing this to me? 458 00:28:09,021 --> 00:28:13,734 Even if I tell you the truth now, what difference is that going to make? 459 00:28:13,818 --> 00:28:15,945 Just stick to being who you are 460 00:28:16,028 --> 00:28:18,489 and carry on, will you? 461 00:28:19,490 --> 00:28:21,492 I can let go of what you did to me, 462 00:28:21,575 --> 00:28:23,953 but why did you have to be so cruel to my dad, 463 00:28:24,036 --> 00:28:25,871 when he treated you like his own son? 464 00:28:25,955 --> 00:28:30,459 Money! 465 00:28:30,543 --> 00:28:32,545 What else could it be aside from money? 466 00:28:32,628 --> 00:28:33,838 Money can get me everything. 467 00:28:33,921 --> 00:28:38,175 For money, people are willing to go to prison for me. 468 00:28:38,259 --> 00:28:42,346 Do you know how many politicians I've bribed? 469 00:28:42,430 --> 00:28:44,890 You think they'd just sit on their hands? 470 00:28:44,974 --> 00:28:48,769 You think I'd die that easily? 471 00:28:51,439 --> 00:28:54,817 I can't believe I loved such a crazy moron. 472 00:29:01,782 --> 00:29:04,201 Stop going on about how you loved me. 473 00:29:04,285 --> 00:29:06,787 I'm sick of even making excuses. 474 00:29:07,621 --> 00:29:08,831 Now… 475 00:29:12,543 --> 00:29:16,380 Goodbye, Madame Oh! 476 00:29:32,730 --> 00:29:33,898 Don't shoot! 477 00:29:33,981 --> 00:29:35,649 I'm sorry. 478 00:29:35,733 --> 00:29:40,863 I was blinded by money… 479 00:29:48,078 --> 00:29:53,918 Can you really shoot me? 480 00:30:07,264 --> 00:30:10,518 -Boss! -Boss! 481 00:30:10,601 --> 00:30:11,560 What happened? 482 00:30:11,644 --> 00:30:12,978 Big Boss! 483 00:30:13,062 --> 00:30:14,396 Boss! 484 00:30:25,574 --> 00:30:28,077 Cut! Okay! The end of the shoot. 485 00:30:29,745 --> 00:30:31,080 Good work. 486 00:30:31,705 --> 00:30:33,415 Your acting was amazing! 487 00:30:34,083 --> 00:30:37,670 -Good work. -Gosh, I loved your eyes. 488 00:30:37,753 --> 00:30:40,631 Oh, Mary Yoo. Great job. 489 00:30:40,714 --> 00:30:42,633 -I loved it. -Thank you. 490 00:30:43,467 --> 00:30:45,803 -This is for you, Mr. Ha. -What? Me too? 491 00:30:45,886 --> 00:30:48,055 You're guaranteed to win the Male Rookie Award. 492 00:30:48,138 --> 00:30:50,724 Oh, stop it. You're flattering me. 493 00:30:50,808 --> 00:30:53,852 Let's give it up for Mr. Ha for his hard work! 494 00:30:55,521 --> 00:30:57,356 That's all for the last shoot. 495 00:30:57,439 --> 00:30:59,525 We'll see you shortly at the after-party! Good work! 496 00:30:59,608 --> 00:31:00,734 Good work. 497 00:31:00,818 --> 00:31:03,320 I'll send you the date for the press conference later. 498 00:31:04,113 --> 00:31:05,489 -Good job. -Good work. 499 00:31:05,573 --> 00:31:06,991 -Thank you. -Thanks for your work. 500 00:31:07,074 --> 00:31:08,826 -Thank you for your work. -Thank you. 501 00:31:08,909 --> 00:31:10,661 Mr. Ha. 502 00:31:10,744 --> 00:31:11,996 Thank you for your work. 503 00:31:22,881 --> 00:31:24,925 Why put on so much makeup in the middle of the night? 504 00:31:25,009 --> 00:31:26,677 The shoot's over. We should drink to that. 505 00:31:26,760 --> 00:31:29,054 Ha Jung-ho wouldn't miss his chance tonight. 506 00:31:29,138 --> 00:31:32,433 Why do you have to bring up that name? He appalls me. 507 00:31:33,058 --> 00:31:36,270 Why do you think he was so passionate about this project? 508 00:31:36,353 --> 00:31:39,064 Probably because of his unaccomplished dream about cinema. 509 00:31:39,148 --> 00:31:40,065 Come on. 510 00:31:40,149 --> 00:31:45,195 It was to have Mary Yoo, the beautiful woman from heaven. 511 00:31:45,279 --> 00:31:49,283 Don't tell me you haven't noticed all that effort Ha Jung-ho made. 512 00:31:51,744 --> 00:31:52,578 Yes. 513 00:31:57,458 --> 00:32:00,002 If he asks me out for a drink, I'll have just one drink. 514 00:32:00,085 --> 00:32:01,253 Never. 515 00:32:01,337 --> 00:32:02,171 Why not? 516 00:32:03,922 --> 00:32:05,924 He invested four billion won. 517 00:32:06,008 --> 00:32:08,135 I could get a dress for the press conference tomorrow. 518 00:32:08,218 --> 00:32:09,178 Then I'll come with you. 519 00:32:09,261 --> 00:32:12,681 How can I let you go alone with that perv? 520 00:32:12,765 --> 00:32:13,724 I'll never allow it. 521 00:32:13,807 --> 00:32:15,267 It's going to be a hotel bar. 522 00:32:15,351 --> 00:32:17,144 Hotel bar or whatever, I said no. 523 00:32:19,688 --> 00:32:20,939 Wait. He's here. 524 00:32:21,023 --> 00:32:22,358 -Is he really here? -Go. 525 00:32:23,442 --> 00:32:24,276 Me? 526 00:32:26,195 --> 00:32:27,738 -Good evening. -Mr. Ha. 527 00:32:27,821 --> 00:32:29,281 -Have a seat. -Thanks. 528 00:32:46,507 --> 00:32:49,259 I got you something to go with your dress, Mary Yoo. 529 00:32:49,802 --> 00:32:51,220 Oh, my. 530 00:32:51,303 --> 00:32:52,388 What is all this? 531 00:32:55,349 --> 00:32:57,017 Oh, this is beautiful. 532 00:32:58,227 --> 00:33:00,813 Darn that wealthy snob. 533 00:33:00,896 --> 00:33:02,022 Then? 534 00:33:02,981 --> 00:33:04,400 Shall we go out for a drink? 535 00:33:05,693 --> 00:33:07,820 What's with that attitude? 536 00:33:09,780 --> 00:33:12,074 Well, give me a moment. 537 00:33:12,741 --> 00:33:16,328 Seeing this necklace, I have the perfect dress to go with it. 538 00:33:16,412 --> 00:33:18,247 Let me get changed. 539 00:33:19,957 --> 00:33:24,211 No, you must be tired from shooting. 540 00:33:29,049 --> 00:33:30,008 Director Kim. 541 00:33:32,010 --> 00:33:32,845 Yes? 542 00:33:35,723 --> 00:33:37,391 Do you want to go out for a drink? 543 00:33:41,353 --> 00:33:42,229 What? With me? 544 00:33:42,312 --> 00:33:43,605 -With him? -Why? 545 00:33:43,689 --> 00:33:45,816 From the first moment I saw you, 546 00:33:45,899 --> 00:33:49,528 I knew you were a good person. 547 00:33:50,195 --> 00:33:52,614 My first impression is never wrong. 548 00:33:53,115 --> 00:33:54,992 I think it is wrong. 549 00:34:08,297 --> 00:34:11,550 Director Kim. That's great! 550 00:34:19,308 --> 00:34:25,272 I knew all film lovers had so much in common. 551 00:34:25,939 --> 00:34:27,775 Of course, Mr. Ha. 552 00:34:28,567 --> 00:34:30,778 All right. Action! 553 00:34:35,574 --> 00:34:39,411 The energy you poured into the film was extraordinary. 554 00:34:39,912 --> 00:34:41,914 It wasn't that extraordinary. 555 00:34:55,928 --> 00:35:00,098 Perhaps we could be fantastic partners. 556 00:35:03,101 --> 00:35:06,563 What do you mean by partners? 557 00:35:09,399 --> 00:35:14,613 I plan to invest more in cinema. 558 00:35:14,696 --> 00:35:17,407 Wow. That's a great idea, sure. 559 00:35:17,491 --> 00:35:20,786 If you get to know me, there's nothing to lose. 560 00:35:20,869 --> 00:35:22,538 I already lost… 561 00:35:22,621 --> 00:35:24,373 Wait. That's right. 562 00:35:24,456 --> 00:35:26,500 Mr. Ha, I have to edit… 563 00:35:28,502 --> 00:35:30,045 It won't take long, Director Kim. 564 00:35:31,463 --> 00:35:33,382 Director Ha… I mean, Mr. Ha! 565 00:35:33,465 --> 00:35:35,509 I'll treat you big time later. 566 00:35:35,592 --> 00:35:36,468 Mary Yoo. Goodnight. 567 00:35:36,552 --> 00:35:38,053 -Sure. -Director Kim. 568 00:35:39,054 --> 00:35:40,138 -Director Kim. -No. 569 00:35:41,807 --> 00:35:43,141 For goodness' sake. 570 00:35:44,184 --> 00:35:46,728 Director Kim! 571 00:35:47,229 --> 00:35:48,939 Director Kim. 572 00:35:49,857 --> 00:35:51,108 Director Kim. 573 00:35:51,191 --> 00:35:52,818 Can we have just one drink? 574 00:35:52,901 --> 00:35:54,194 Just one. 575 00:35:54,278 --> 00:35:55,237 Come here. 576 00:35:55,320 --> 00:35:56,780 I just have something to say. 577 00:35:56,864 --> 00:35:58,991 -No, I can't… -Come here. 578 00:35:59,074 --> 00:36:00,325 This way, please. 579 00:36:00,409 --> 00:36:01,618 Come this way. 580 00:36:01,702 --> 00:36:03,078 Hey, not that way. 581 00:36:06,748 --> 00:36:09,293 Wow, is that why he got divorced twice? 582 00:36:10,627 --> 00:36:12,629 No, my Gu-ho. I have to protect him. 583 00:36:12,713 --> 00:36:13,839 My Gu-ho. 584 00:36:13,922 --> 00:36:15,007 Gu-ho! 585 00:36:15,090 --> 00:36:16,842 Don't let him catch you. 586 00:36:16,925 --> 00:36:18,176 Never! 587 00:36:19,928 --> 00:36:21,805 {\an8}MADAME OH'S HEYDAYS VIP PRESS CONFERENCE 588 00:36:22,431 --> 00:36:26,393 MADAME OH'S HEYDAYS 589 00:36:31,982 --> 00:36:34,109 Can you look to the right? 590 00:36:36,278 --> 00:36:37,779 Look to the left, please. 591 00:36:40,073 --> 00:36:41,700 Oh, hello. 592 00:36:43,035 --> 00:36:44,036 Yes. 593 00:36:44,119 --> 00:36:45,078 Look who it is! 594 00:36:45,162 --> 00:36:46,872 -Mr. Ha! -Congressman Choi! 595 00:36:48,040 --> 00:36:49,875 -Lawyer Park. -Congratulations. 596 00:36:49,958 --> 00:36:51,668 Thank you so much for coming. 597 00:36:51,752 --> 00:36:52,794 Of course, I had to come. 598 00:36:52,878 --> 00:36:54,212 Oh, that's right. 599 00:36:54,296 --> 00:36:56,798 This is the lead actress. Mary Yoo. 600 00:36:56,882 --> 00:36:59,009 Oh, she's gorgeous. 601 00:36:59,635 --> 00:37:01,428 -And this is our director. -Hello. 602 00:37:01,511 --> 00:37:03,263 And this is the producer. 603 00:37:03,347 --> 00:37:04,389 Good work. 604 00:37:04,473 --> 00:37:05,807 I'll enjoy watching. 605 00:37:05,891 --> 00:37:07,309 -Let's go. -Okay. 606 00:37:09,269 --> 00:37:12,230 When this movie ends, a whole new world will begin for you. 607 00:37:13,690 --> 00:37:14,983 You think so? 608 00:37:15,067 --> 00:37:17,736 I'm so nervous. 609 00:37:17,819 --> 00:37:18,654 Let's go. 610 00:37:25,702 --> 00:37:26,620 Stay tuned. 611 00:37:34,002 --> 00:37:35,003 Taffies. 612 00:37:57,734 --> 00:38:00,278 MADAME OH'S HEYDAYS 613 00:38:00,362 --> 00:38:01,405 What the? 614 00:38:01,488 --> 00:38:02,572 Where's my face… 615 00:38:03,073 --> 00:38:03,949 What is that? 616 00:38:05,826 --> 00:38:07,953 That can be edited again. 617 00:38:08,036 --> 00:38:12,207 Gosh, do I have to edit it myself? 618 00:38:23,260 --> 00:38:24,094 I like that angle. 619 00:38:27,514 --> 00:38:30,851 If you don't want to die, tell me where you hid it. 620 00:38:32,686 --> 00:38:34,646 -The storage in the mountains… -It's starting now. 621 00:38:40,444 --> 00:38:42,988 HAHA JUNGHO FISHERIES DISTRIBUTION 622 00:38:43,071 --> 00:38:44,197 100% DOMESTIC PRODUCT 623 00:38:46,450 --> 00:38:49,828 ENGLISH LABELS CLEARLY SHOWING WHERE IT WAS IMPORTED FROM 624 00:38:53,582 --> 00:38:56,793 {\an8}Don't rip the boxes when you change the labels! 625 00:38:56,877 --> 00:38:59,546 {\an8}Look what you've done! We can't use this! 626 00:38:59,629 --> 00:39:01,006 {\an8}Be more careful! 627 00:39:01,965 --> 00:39:03,008 Man, I'm serious! 628 00:39:09,890 --> 00:39:11,308 THE COUNTRY OF ORIGIN LABEL IS GONE! 629 00:39:11,391 --> 00:39:13,185 {\an8}DOMESTIC PRODUCT HAHA JUNGHO 630 00:39:14,936 --> 00:39:19,733 Even if I tell you the truth now, what difference is that going to make? 631 00:39:19,816 --> 00:39:24,321 Just stick to being who you are and carry on, will you? 632 00:39:26,823 --> 00:39:27,657 Hello, sir. 633 00:39:28,658 --> 00:39:29,868 How much did we get today? 634 00:39:30,410 --> 00:39:31,536 We got three trucks. 635 00:39:31,620 --> 00:39:33,371 Change the labels before distributing. 636 00:39:33,455 --> 00:39:34,623 Get back to work. 637 00:39:42,005 --> 00:39:44,216 Oh, let's drink. 638 00:39:45,509 --> 00:39:48,303 That elementary school food poisoning incident. 639 00:39:48,887 --> 00:39:49,888 Was that your work? 640 00:39:52,265 --> 00:39:53,475 I'm ashamed, Congressman Choi. 641 00:39:53,558 --> 00:39:57,729 Come on. Why so discouraged over something so trivial? 642 00:39:57,813 --> 00:39:59,773 Just put the blame on your subcontractor. 643 00:40:00,398 --> 00:40:01,775 -Put the blame? -Yes. 644 00:40:03,401 --> 00:40:05,612 Oh, I could put the blame on them! 645 00:40:05,695 --> 00:40:06,530 That's a good idea! 646 00:40:08,240 --> 00:40:10,408 You're truly amazing! One second. 647 00:40:10,909 --> 00:40:13,745 I've brought something for all of you. 648 00:40:13,829 --> 00:40:16,414 LAWYER PARK, REPORTER HAN, CEO HA, CONGRESSMAN CHOI 649 00:40:16,915 --> 00:40:18,792 Congressman Choi. 650 00:40:18,875 --> 00:40:20,252 Lawyer Park. 651 00:40:20,794 --> 00:40:21,920 Reporter Han. 652 00:40:22,003 --> 00:40:22,963 Let's drink. 653 00:40:23,046 --> 00:40:24,422 -Sure. -Oh, yes. 654 00:40:24,923 --> 00:40:27,300 For Ha Jung-ho's future! Cheers! 655 00:40:27,384 --> 00:40:30,387 -Cheers! -Cheers! 656 00:40:32,764 --> 00:40:36,685 Do you know how many politicians I've bribed? 657 00:40:36,768 --> 00:40:40,522 Money! 658 00:40:40,605 --> 00:40:42,983 HA JUNG-HO'S HEYDAYS 659 00:40:45,527 --> 00:40:46,361 Oh, no. 660 00:40:48,738 --> 00:40:51,074 Let's never see each other again. 661 00:40:51,867 --> 00:40:53,994 How dare you repay my kindness like this? 662 00:40:56,663 --> 00:40:57,539 No pictures. 663 00:40:57,622 --> 00:40:59,457 WRITTEN, DIRECTED, STARRED, INVESTED BY HA JUNG-HO 664 00:41:00,250 --> 00:41:01,209 Where are you going? 665 00:41:01,293 --> 00:41:02,961 -No pictures. -Move. 666 00:41:20,437 --> 00:41:22,731 What the hell is this? I'm doomed! 667 00:41:22,814 --> 00:41:26,276 I want to go back! 668 00:41:31,781 --> 00:41:32,908 Over there. Put it there. 669 00:41:37,412 --> 00:41:38,580 Thank you. 670 00:41:38,663 --> 00:41:40,123 Thank you so much. 671 00:41:40,207 --> 00:41:41,875 You've been through so much. 672 00:41:42,626 --> 00:41:45,378 I felt bad after hearing what happened to you. 673 00:41:45,462 --> 00:41:47,339 I'm glad I can assist in this way. 674 00:41:47,881 --> 00:41:48,715 Oh, right. 675 00:41:51,092 --> 00:41:54,262 We have a gift for you. This isn't much, but I hope you enjoy it. 676 00:41:54,346 --> 00:41:55,847 Oh, you didn't have to. 677 00:41:55,931 --> 00:41:57,349 Bye now. 678 00:41:57,432 --> 00:41:58,308 Enjoy. 679 00:41:58,391 --> 00:42:01,186 -Come on, let's go! -Let's go! 680 00:42:35,262 --> 00:42:37,889 -My goodness! -Sir, are you all right? 681 00:42:37,973 --> 00:42:40,016 -Are you okay? -What happened? 682 00:42:42,018 --> 00:42:43,645 -What is all this? -What? 683 00:42:43,728 --> 00:42:46,856 -What is going on? -How much is all this? 684 00:43:02,414 --> 00:43:05,583 YOUR MOVIE WHERE YOU ARE THE LEAD 685 00:43:05,667 --> 00:43:10,547 A WONDERFUL HAPPY ENDING IS WAITING FOR YOU 686 00:43:13,341 --> 00:43:16,303 I hope Oh Chang-dae's life has a happy ending. 687 00:43:42,912 --> 00:43:45,582 ARCHITECT KANG YO-SEOP STUDIED IN GERMANY 688 00:43:58,178 --> 00:43:59,971 Fuck. 689 00:44:08,813 --> 00:44:10,231 Son of a bitch. 690 00:44:12,984 --> 00:44:15,403 YU KANG-IL SPECIAL EXHIBITION: TO EXIST 691 00:44:31,628 --> 00:44:34,089 I've found the painting that you've wanted. 692 00:44:35,548 --> 00:44:39,928 Isn't it about time to stop playing the charade and show yourself? 693 00:44:46,476 --> 00:44:48,895 The strong colors and bold brushstrokes 694 00:44:48,978 --> 00:44:52,899 in this work by the late Yu Kang-il are captivating. 695 00:44:52,982 --> 00:44:56,694 Please take a moment to appreciate it. 696 00:45:09,332 --> 00:45:10,667 This painting… 697 00:45:28,351 --> 00:45:30,311 Hello, Professor Kang Yo-seop. 698 00:45:30,395 --> 00:45:31,229 Hello. 699 00:45:33,857 --> 00:45:36,484 I'm quite interested in this painting. 700 00:45:37,318 --> 00:45:38,278 I see. 701 00:45:58,548 --> 00:46:01,426 Because it's a painting by late Yu Kang-il, 702 00:46:01,509 --> 00:46:03,678 a lot of people like it. 703 00:46:06,931 --> 00:46:08,057 Thank you. 704 00:46:18,860 --> 00:46:20,278 Kang Yo-seop. 705 00:46:21,154 --> 00:46:22,864 We've finally met. 706 00:46:25,033 --> 00:46:28,953 Everything I've done until now was just a small game to get near you. 707 00:46:30,288 --> 00:46:33,708 The game we've been playing isn't over yet. 708 00:46:35,627 --> 00:46:39,506 The real game begins now. 709 00:46:45,386 --> 00:46:50,266 That was a wonderful lecture by the CEO of Josef Architects. 710 00:46:50,350 --> 00:46:55,396 Lastly, we'll listen to his final comment before we go. 711 00:46:56,689 --> 00:46:59,192 PLAN UTOPIA PROFESSOR KANG YO-SEOP'S LECTURE 712 00:47:01,569 --> 00:47:06,074 A city is a mirror that reflects human society. 713 00:47:06,783 --> 00:47:08,201 The gap between the rich and the poor, 714 00:47:08,284 --> 00:47:11,621 the desire for power, and the desire for possession. 715 00:47:11,704 --> 00:47:14,082 They are all naturally woven into the city. 716 00:47:14,916 --> 00:47:18,086 So I thought, "What if I change the city?" 717 00:47:18,753 --> 00:47:21,923 "What if I design a space where every person can be equally happy?" 718 00:47:22,799 --> 00:47:25,677 Wouldn't that help change our minds in which we're becoming 719 00:47:25,760 --> 00:47:28,763 more and more personalized, consumption-oriented, 720 00:47:28,846 --> 00:47:30,974 and exasperatingly competitive? 721 00:47:33,393 --> 00:47:36,437 That's why I wrote Plan Utopia. 722 00:47:38,565 --> 00:47:39,566 Any questions? 723 00:47:45,071 --> 00:47:46,781 In this book, 724 00:47:46,864 --> 00:47:50,743 you wrote that your childhood was worse than simply growing up in a poor family. 725 00:47:50,827 --> 00:47:54,289 I wonder how you overcame that environment. 726 00:47:55,665 --> 00:47:58,793 They say wealthy kids learn how to open the door, 727 00:47:58,876 --> 00:48:02,005 while poor kids learn how to jump over the fence. 728 00:48:06,759 --> 00:48:08,011 You have to eat up. 729 00:48:08,094 --> 00:48:09,470 My family was so poor growing up 730 00:48:09,554 --> 00:48:12,599 that we didn't even have a door or a fence to jump over. 731 00:48:12,682 --> 00:48:13,850 Here. Eat up. 732 00:48:15,018 --> 00:48:18,229 Your husband is home. Damn it. 733 00:48:18,313 --> 00:48:20,023 How dare a woman… 734 00:48:22,150 --> 00:48:25,236 Don't open the door until I tell you to, okay? 735 00:48:25,320 --> 00:48:26,237 Okay. 736 00:48:26,321 --> 00:48:28,281 You think I'm a joke? 737 00:48:28,948 --> 00:48:30,533 Where are you? 738 00:48:32,035 --> 00:48:33,661 Hey! 739 00:48:41,753 --> 00:48:42,587 Hey! 740 00:48:44,047 --> 00:48:47,133 Why was I born into such an unfortunate family? 741 00:48:47,216 --> 00:48:48,676 I couldn't stand it. 742 00:48:50,720 --> 00:48:53,848 The world gave everyone a different starting line. 743 00:48:56,309 --> 00:48:58,478 Unfortunately, the world is an unfair place. 744 00:49:00,104 --> 00:49:01,898 If I can't open the door, 745 00:49:01,981 --> 00:49:03,775 if I must work hard to jump over the fence, 746 00:49:03,858 --> 00:49:05,902 I thought I might as well destroy the fence. 747 00:49:07,153 --> 00:49:09,489 Well, it wasn't anything amazing. 748 00:49:09,572 --> 00:49:12,075 But I decided to go study in Germany. 749 00:49:13,284 --> 00:49:15,912 Were you on a government scholarship? 750 00:49:17,538 --> 00:49:21,167 I had to work part-time when other people were studying. 751 00:49:23,294 --> 00:49:25,672 I had to work to survive. 752 00:49:26,464 --> 00:49:29,133 Desperation was my life at the time. 753 00:49:33,054 --> 00:49:34,847 -Me! -Me! 754 00:49:34,931 --> 00:49:36,891 -Who wants to touch the pigeon? -Me! 755 00:49:39,018 --> 00:49:39,894 Here. 756 00:49:46,275 --> 00:49:48,861 To me, studying abroad wasn't a simple choice, 757 00:49:48,945 --> 00:49:52,365 but the only way to overcome the unfair world. 758 00:49:53,700 --> 00:49:56,035 So, I decided to play a new game 759 00:49:57,078 --> 00:49:58,538 for myself. 760 00:49:59,997 --> 00:50:02,125 {\an8}Because my GPA wasn't high enough, 761 00:50:02,208 --> 00:50:07,130 {\an8}I missed the government scholarship, but I got to tutor a child. 762 00:50:07,839 --> 00:50:11,300 She was a successor of a major corporation you all know. 763 00:50:16,848 --> 00:50:17,724 Too bad. 764 00:50:18,683 --> 00:50:19,892 I won again. 765 00:50:25,064 --> 00:50:26,691 It wasn't easy to teach her 766 00:50:27,400 --> 00:50:29,444 because she was a mischievous girl. 767 00:50:29,527 --> 00:50:31,738 But thanks to her, I secured the budget to study abroad. 768 00:50:32,572 --> 00:50:33,656 And the child… 769 00:50:37,785 --> 00:50:39,871 got to learn the real world. 770 00:50:43,458 --> 00:50:46,335 If there aren't any more questions, how about we end the lecture here? 771 00:50:47,086 --> 00:50:47,920 Professor? 772 00:50:51,174 --> 00:50:52,467 Professor Kang Yo-seop. 773 00:50:54,761 --> 00:50:55,595 You may speak. 774 00:50:59,891 --> 00:51:04,187 I'm curious about your ultimate goal. 775 00:51:07,690 --> 00:51:10,359 That's perfect for the last question. 776 00:51:11,319 --> 00:51:12,487 Just as the title says. 777 00:51:13,237 --> 00:51:15,948 I want to plan and embody a new type of city 778 00:51:16,032 --> 00:51:18,367 that meets the human instinct. 779 00:51:19,243 --> 00:51:22,371 But who knows? No one knows if I'd be given that chance. 780 00:51:24,290 --> 00:51:27,210 That's all for my lecture. Thank you. 781 00:51:39,889 --> 00:51:42,308 Chief Kang, I enjoyed reading your book. 782 00:51:42,391 --> 00:51:43,601 -You finished it already? -Yes. 783 00:51:43,684 --> 00:51:46,103 -I read it five times. -You're lying. 784 00:51:46,187 --> 00:51:47,188 -I'm not. -Picture? 785 00:51:55,822 --> 00:51:58,407 -I really enjoyed your lecture. -Thank you. 786 00:52:00,952 --> 00:52:02,620 Just wait. 787 00:52:03,329 --> 00:52:04,622 It's my turn now. 788 00:52:08,417 --> 00:52:09,585 James. 789 00:52:09,669 --> 00:52:14,715 When I first arrived in Seoul, I never thought I'd get to do a job like this. 790 00:52:15,550 --> 00:52:16,759 So? Do you regret it? 791 00:52:16,843 --> 00:52:18,344 No! 792 00:52:18,427 --> 00:52:20,388 I think this is great. 793 00:52:21,430 --> 00:52:24,058 And I'm very thankful to you and Yi-rang. 794 00:52:25,601 --> 00:52:27,103 Thank you, James. 795 00:52:27,186 --> 00:52:30,064 Jeez, don't be cringy. Stop it. 796 00:52:31,440 --> 00:52:32,567 TOTAL -58,590,500 797 00:52:32,650 --> 00:52:33,484 What is that? 798 00:52:34,527 --> 00:52:37,446 Negative 58,590,500 won? 799 00:52:37,572 --> 00:52:40,074 Gosh, I should've listened to Mr. Mustache. 800 00:52:40,157 --> 00:52:42,785 Why did I bother getting the red carpet? It's a loss. 801 00:52:42,869 --> 00:52:44,328 Does Yi-rang know about this? 802 00:52:44,412 --> 00:52:45,288 No, she doesn't. 803 00:52:46,873 --> 00:52:50,585 Where on earth did she go when things are this serious? 804 00:52:51,335 --> 00:52:52,795 James, do you know anything? 805 00:52:52,879 --> 00:52:54,297 What? 806 00:52:54,380 --> 00:52:55,381 Yes. 807 00:52:55,464 --> 00:52:57,383 I mean, no, I don't know. 808 00:53:03,556 --> 00:53:05,308 Is the laundry done? 809 00:53:10,771 --> 00:53:12,189 But you just did the laundry. 810 00:53:14,108 --> 00:53:16,193 There's something between the two. 811 00:53:18,446 --> 00:53:21,782 That reminds me how this operation was pretty strange. 812 00:53:21,866 --> 00:53:23,492 A full moon night? 813 00:53:23,576 --> 00:53:29,123 Either dark shadows approaching a sacred castle, 814 00:53:29,707 --> 00:53:34,295 or praying or something? 815 00:53:34,962 --> 00:53:37,924 I mean, a painting out of nowhere? That was strange. 816 00:53:38,007 --> 00:53:41,093 And the fact that she sent us to Ha Jung-ho's place just to fix the script. 817 00:53:50,770 --> 00:53:55,816 Late Yu Kang-il's last painting discovered by a critic 20 years ago 818 00:53:55,900 --> 00:53:59,028 is finally displayed at Dana Art Museum. 819 00:53:59,111 --> 00:54:03,282 Artist Yu Kang-il was evaluated matchless among the artists, 820 00:54:03,366 --> 00:54:07,119 but he suddenly ceased performing and was forgotten by the public. 821 00:54:33,312 --> 00:54:34,897 GIL BEAUTY 822 00:54:37,692 --> 00:54:39,276 LEE SEON-MI 823 00:54:53,249 --> 00:54:57,378 {\an8}MYUNG JIN-SU 824 00:55:00,506 --> 00:55:02,633 {\an8}Dad… 825 00:55:11,517 --> 00:55:12,685 Yun Yi-rang. 826 00:55:14,311 --> 00:55:17,732 What is all this? 827 00:55:22,153 --> 00:55:26,115 Why is everyone we worked on all connected? 828 00:55:30,244 --> 00:55:34,790 And... why is my dad on this? 829 00:55:38,335 --> 00:55:39,336 Tell me. 830 00:55:40,880 --> 00:55:42,798 Why is my dad… 831 00:55:42,882 --> 00:55:45,009 Why is he connected to them? 832 00:55:47,303 --> 00:55:48,304 Tell me. 833 00:55:51,515 --> 00:55:53,726 Your father was one of the victims. 834 00:55:59,815 --> 00:56:00,816 Victim? 835 00:56:03,319 --> 00:56:04,320 My dad was? 836 00:56:07,782 --> 00:56:08,699 What are you… 837 00:56:12,995 --> 00:56:14,914 My dad died in an accident. 838 00:56:15,956 --> 00:56:17,416 It was an accident. 839 00:56:19,043 --> 00:56:20,419 What do you mean he's a victim? 840 00:56:21,796 --> 00:56:22,880 Tell me the truth. 841 00:56:23,714 --> 00:56:25,007 Why is he a victim? 842 00:56:26,383 --> 00:56:27,426 Huh? 843 00:56:28,302 --> 00:56:31,472 Why is his picture up here? 844 00:56:32,264 --> 00:56:34,433 Say something. 845 00:56:34,517 --> 00:56:35,434 Come on. 846 00:56:36,227 --> 00:56:38,521 Tell me the truth, Yun Yi-rang! 847 00:56:39,021 --> 00:56:40,314 Why is he a victim? 848 00:57:13,722 --> 00:57:15,766 {\an8}I thought you were sick of working with us. 849 00:57:17,143 --> 00:57:19,562 {\an8}It's kind of tough for me after Gu-ho left. 850 00:57:20,688 --> 00:57:22,314 {\an8}Gosh, something doesn't feel right. 851 00:57:22,398 --> 00:57:24,817 {\an8}The true reason Kang Yo-seop hired me. 852 00:57:24,900 --> 00:57:28,362 {\an8}She'll be more useful than I expected. 853 00:57:29,780 --> 00:57:31,532 {\an8}So? Do you like it? 854 00:57:31,615 --> 00:57:33,033 {\an8}I want you to come with me. 855 00:57:33,117 --> 00:57:34,577 {\an8}You can leave if you want to. 856 00:57:35,119 --> 00:57:36,203 {\an8}Funny. 857 00:57:37,413 --> 00:57:38,581 {\an8}No. 858 00:57:39,123 --> 00:57:40,875 {\an8}You got it in the end. 59735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.