All language subtitles for Confidence.Queen.S01E09.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk[1]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,712 --> 00:00:50,342
Hide tight, I can see your hair
2
00:00:53,804 --> 00:00:59,226
Hide tight, I can see your hair
3
00:01:08,152 --> 00:01:13,574
Hide tight, I can see your hair
4
00:01:26,045 --> 00:01:31,550
Hide tight, I can see your hair
5
00:02:45,791 --> 00:02:47,251
Found you.
6
00:02:56,176 --> 00:02:58,596
Were you that curious about me?
7
00:03:01,056 --> 00:03:02,766
Did I appear in your dream again?
8
00:03:04,143 --> 00:03:06,103
Are you still looking for me?
9
00:03:10,816 --> 00:03:13,861
This is exactly what I wanted.
10
00:03:13,944 --> 00:03:18,240
Rich parents and a guaranteed future.
11
00:03:18,324 --> 00:03:21,160
It's only fair if you also get a penalty.
12
00:03:22,786 --> 00:03:23,996
Am I right?
13
00:03:25,789 --> 00:03:30,127
A trauma that will
always remind you of me.
14
00:03:56,487 --> 00:03:58,530
APRIL 2020
15
00:04:04,370 --> 00:04:07,498
EPISODE 9
16
00:04:21,470 --> 00:04:22,721
{\an8}Say what you need to say.
17
00:04:29,061 --> 00:04:30,688
{\an8}Are you having trouble sleeping?
18
00:04:35,693 --> 00:04:37,027
{\an8}Are you having nightmares?
19
00:04:39,947 --> 00:04:42,574
{\an8}It's my turn now. That's only fair.
20
00:04:47,204 --> 00:04:49,456
I'm going to be his nightmare now.
21
00:05:03,679 --> 00:05:04,972
I think that's him.
22
00:05:06,890 --> 00:05:09,727
{\an8}Do you have a reservation
with us for today?
23
00:05:09,810 --> 00:05:10,811
Yes, we do.
24
00:05:10,894 --> 00:05:12,104
Hello, nice to meet you.
25
00:05:33,625 --> 00:05:36,128
{\an8}Will you wait here for a second?
26
00:05:36,211 --> 00:05:38,464
Let me grab the ingredients for dinner.
27
00:05:42,217 --> 00:05:43,218
Are you sure that's him?
28
00:05:44,094 --> 00:05:45,095
Let's just say a glow-down.
29
00:05:49,558 --> 00:05:52,895
So, you're saying the informant
Myung Jin-su could be the culprit?
30
00:05:52,978 --> 00:05:54,229
We'll have to look into it first,
31
00:05:54,313 --> 00:05:57,775
but Myung Jin-su went missing
after he received the reward.
32
00:05:57,858 --> 00:06:00,319
And a year later,
only his skeleton was found.
33
00:06:00,903 --> 00:06:02,821
Do you think he's not dead?
34
00:06:02,905 --> 00:06:07,576
Nothing's more perfect than that
in hiding his identity.
35
00:06:07,659 --> 00:06:09,536
If Myung Jin-su is alive…
36
00:06:09,620 --> 00:06:12,623
His son, who is his only family,
would know something?
37
00:06:13,749 --> 00:06:15,250
I got a really huge fish…
38
00:06:17,086 --> 00:06:18,712
I'm okay!
39
00:06:18,796 --> 00:06:20,255
This one… Gosh.
40
00:06:22,591 --> 00:06:25,636
Look at this. Do you want to take a photo?
41
00:06:27,096 --> 00:06:31,183
An inn would do all this for us? Terrific!
42
00:06:32,059 --> 00:06:34,853
Actually, you're my last guests.
43
00:06:34,937 --> 00:06:38,690
So I wanted to treat you
to a hearty dinner.
44
00:06:38,774 --> 00:06:40,400
Are you closing this place down?
45
00:06:40,484 --> 00:06:46,615
Yes, we're getting fewer tourists.
And I actually got a job in Seoul.
46
00:06:46,698 --> 00:06:48,909
-I see.
-That's actually better.
47
00:06:48,992 --> 00:06:50,619
-Congratulations.
-Thank you.
48
00:06:52,329 --> 00:06:54,540
Oh, that smells good.
49
00:06:55,124 --> 00:06:55,958
Here.
50
00:06:56,959 --> 00:06:58,877
Oh, that smells good.
51
00:06:58,961 --> 00:06:59,920
Enjoy your meal.
52
00:07:00,003 --> 00:07:01,380
No, wait. Why don't you join us?
53
00:07:02,047 --> 00:07:03,132
No, I'm good.
54
00:07:03,215 --> 00:07:05,008
Come here. This is so much food.
55
00:07:05,092 --> 00:07:07,678
We can't finish it. Come on and join us.
56
00:07:10,472 --> 00:07:13,976
By the way, it seems I'm a lot younger
than you two. Please drop the honorifics.
57
00:07:14,059 --> 00:07:15,102
-Can we?
-Can we?
58
00:07:15,185 --> 00:07:16,103
What's your name?
59
00:07:16,186 --> 00:07:18,772
-My name is Myung Gu-ho.
-Gu-ho?
60
00:07:18,856 --> 00:07:19,982
Okay. Here.
61
00:07:22,651 --> 00:07:24,778
-Gu-ho?
-Yes, Gu-ho.
62
00:07:29,867 --> 00:07:31,493
Oh, you know how to drink.
63
00:07:31,577 --> 00:07:33,537
-Here, one more.
-I can't drink…
64
00:07:33,954 --> 00:07:35,873
-It must've been tough, right?
-Yes.
65
00:07:35,956 --> 00:07:36,957
You must be thirsty.
66
00:07:40,627 --> 00:07:41,461
-Cheers!
-Cheers!
67
00:07:41,545 --> 00:07:42,796
Yes. Cheers.
68
00:07:48,010 --> 00:07:49,428
Do you live here alone?
69
00:07:50,262 --> 00:07:51,138
Yes.
70
00:07:51,221 --> 00:07:55,309
Actually, my grandpa is
in that photo over there.
71
00:07:55,392 --> 00:07:57,853
I used to live with my grandpa.
72
00:07:57,936 --> 00:08:00,480
Then, after he passed away,
I've been living alone.
73
00:08:00,564 --> 00:08:01,481
What about your father?
74
00:08:01,565 --> 00:08:05,777
My father was a
matroos.
75
00:08:06,778 --> 00:08:09,281
Oh, was your father a sailor?
76
00:08:09,364 --> 00:08:10,199
Yes.
77
00:08:10,991 --> 00:08:12,201
-One moment.
-Okay.
78
00:08:13,243 --> 00:08:14,536
Where did I put it?
79
00:08:15,162 --> 00:08:16,705
Excuse me for a moment.
80
00:08:18,999 --> 00:08:21,335
Let's search his room first
when he passes out.
81
00:08:21,793 --> 00:08:22,628
Okay.
82
00:08:22,711 --> 00:08:25,005
Stop drinking, by the way,
or you'll get drunk.
83
00:08:25,088 --> 00:08:27,132
James, you stop eating.
Are you here to eat?
84
00:08:27,799 --> 00:08:28,800
I found it!
85
00:08:30,135 --> 00:08:33,055
This is my father.
86
00:08:33,722 --> 00:08:35,974
Oh, you look a lot like your father.
87
00:08:36,058 --> 00:08:37,267
-You think?
-Yes.
88
00:08:37,893 --> 00:08:39,019
My father…
89
00:08:39,853 --> 00:08:43,649
Well, he promised he'd come
to my elementary school entrance ceremony.
90
00:08:45,025 --> 00:08:46,068
And?
91
00:08:47,527 --> 00:08:48,570
He passed away.
92
00:08:49,154 --> 00:08:50,572
Oh, no. What happened?
93
00:08:51,073 --> 00:08:53,867
But before he passed away, I got a call.
94
00:08:54,743 --> 00:08:55,577
What call?
95
00:08:57,496 --> 00:08:59,915
That if I listened to Uncle,
96
00:09:01,333 --> 00:09:06,463
if I had a good time with him,
he'd come get me.
97
00:09:08,465 --> 00:09:10,050
Uncle?
98
00:09:10,133 --> 00:09:12,052
From your mom's side or your dad's?
99
00:09:12,135 --> 00:09:14,346
Oh, I can't believe
I'm saying this to you.
100
00:09:17,349 --> 00:09:19,935
Was that jerk, I mean…
101
00:09:20,018 --> 00:09:25,482
Was your uncle tall?
Or did he have a husky voice…
102
00:09:25,565 --> 00:09:26,858
You know what?
103
00:09:26,942 --> 00:09:29,528
I went to Seoul
for the first time in my life.
104
00:09:30,112 --> 00:09:34,491
I even went to the theme park,
which was really fun.
105
00:09:34,574 --> 00:09:37,077
But what's the point?
106
00:09:38,996 --> 00:09:40,122
My dad wasn't with me.
107
00:09:45,085 --> 00:09:46,378
Am I wrong?
108
00:09:46,878 --> 00:09:49,715
What's the point of all that
without my dad?
109
00:09:51,800 --> 00:09:56,221
Dad promised to come get me.
110
00:10:02,185 --> 00:10:03,186
Jeez.
111
00:10:06,606 --> 00:10:07,941
Oh, jeez.
112
00:10:14,573 --> 00:10:18,577
A special pass ticket from March 28, 2000?
113
00:10:18,660 --> 00:10:20,245
March 28.
114
00:10:20,912 --> 00:10:22,331
That's the day you were kidnapped.
115
00:10:26,418 --> 00:10:28,628
There must be something
we aren't aware of.
116
00:10:57,115 --> 00:10:58,408
Did you find anything?
117
00:10:58,492 --> 00:10:59,326
Nothing.
118
00:11:03,538 --> 00:11:04,456
What's that?
119
00:11:05,707 --> 00:11:06,625
Is that an annex?
120
00:11:27,687 --> 00:11:29,314
{\an8}CONDOLENCES
SEONGJIN POLICE STATION
121
00:11:30,148 --> 00:11:31,066
I found it.
122
00:11:38,657 --> 00:11:39,491
DRIVER'S LICENSE
123
00:11:39,574 --> 00:11:41,785
-It belongs to Myung Jin-su.
-We found it.
124
00:11:44,162 --> 00:11:45,747
There must be something in here.
125
00:11:48,041 --> 00:11:50,085
GU-HO'S INN
126
00:11:51,461 --> 00:11:53,880
The recent calls are all Seoul
or Gyeonggi Province numbers.
127
00:11:55,006 --> 00:11:56,425
That uncle guy.
128
00:11:56,508 --> 00:11:59,678
Whenever he called Myung Jin-su,
he always used the pay phone.
129
00:11:59,761 --> 00:12:02,139
He hid his identity completely.
130
00:12:19,406 --> 00:12:20,407
There's a photo.
131
00:12:28,206 --> 00:12:30,625
How long have you been here for?
132
00:12:33,670 --> 00:12:35,088
This is the stuffed animal.
133
00:12:36,381 --> 00:12:39,092
It's the same one from the attic
where I was locked in.
134
00:12:40,802 --> 00:12:42,971
The photo was sent on April 1.
135
00:12:43,054 --> 00:12:44,973
It was the day
you were saved from kidnapping.
136
00:12:45,849 --> 00:12:47,809
It's also the day
Myung Jin-su made the report call.
137
00:12:48,727 --> 00:12:49,936
But you know what?
138
00:12:51,062 --> 00:12:53,356
If they conspired in this scheme,
139
00:12:53,440 --> 00:12:57,486
was it necessary to bring Myung Jin-su's
son from his grandpa's house?
140
00:12:58,069 --> 00:13:01,156
Right. Especially before
such an important event.
141
00:13:01,239 --> 00:13:02,741
But it would make sense
142
00:13:02,824 --> 00:13:07,996
if Myung Jin-su was
also blackmailed, right?
143
00:13:10,165 --> 00:13:10,999
Then…
144
00:13:13,335 --> 00:13:14,336
Double kidnapping.
145
00:13:31,645 --> 00:13:32,979
Where's Gu-ho?
146
00:13:33,063 --> 00:13:35,482
He's downstairs, so don't worry.
147
00:13:36,858 --> 00:13:37,776
Where's the money?
148
00:13:43,490 --> 00:13:44,699
It's here, right here.
149
00:13:45,367 --> 00:13:46,535
Are you sure he's okay?
150
00:13:52,707 --> 00:13:53,875
He's over there.
151
00:13:53,959 --> 00:13:54,876
What?
152
00:14:01,633 --> 00:14:02,676
Where is he…
153
00:14:05,637 --> 00:14:08,723
The man who kidnapped me also kidnapped
Myung Jin-su's son and threatened him
154
00:14:08,807 --> 00:14:10,308
in order to take the reward for himself.
155
00:14:10,392 --> 00:14:11,726
And he ended the case neatly
156
00:14:11,810 --> 00:14:13,979
by making it look like
he tripped and died.
157
00:14:14,563 --> 00:14:17,983
Myung Jin-su only did what the culprit
told him to do to save his son, Gu-ho.
158
00:14:18,066 --> 00:14:20,902
In the end, he got killed by that jerk.
159
00:14:20,986 --> 00:14:22,070
Gu-ho.
160
00:14:24,322 --> 00:14:25,699
Gu-ho.
161
00:14:29,327 --> 00:14:30,453
I…
162
00:14:33,415 --> 00:14:34,374
I'm sorry.
163
00:14:36,960 --> 00:14:38,795
Gu-ho was kidnapped just like you.
164
00:14:40,422 --> 00:14:43,258
Myung Jin-su had no other choice
in order to save Gu-ho.
165
00:14:59,774 --> 00:15:02,736
Oh, poor him.
166
00:15:32,015 --> 00:15:33,308
Call me when you're in Seoul.
167
00:15:33,391 --> 00:15:34,476
Will do.
168
00:15:34,976 --> 00:15:37,145
By the way,
did I make any mistakes last night?
169
00:15:37,228 --> 00:15:39,481
I drank so much I don't remember…
170
00:15:39,564 --> 00:15:41,566
No, it was only more fun that way.
171
00:15:41,650 --> 00:15:43,109
I'm glad to hear that.
172
00:15:43,193 --> 00:15:46,571
Thank you for being my last guests.
173
00:15:47,447 --> 00:15:48,823
-See you.
-Yes.
174
00:15:53,787 --> 00:15:54,996
Right.
175
00:15:55,747 --> 00:15:57,457
He's better off without knowing the truth.
176
00:15:57,540 --> 00:16:00,543
It won't be too late even if we tell him
after we find out who it is.
177
00:16:00,627 --> 00:16:01,920
"James."
178
00:16:02,003 --> 00:16:03,129
James.
179
00:16:04,255 --> 00:16:05,131
Take care!
180
00:16:18,561 --> 00:16:19,521
Voice phishing?
181
00:16:19,604 --> 00:16:20,647
Employment fraud?
182
00:16:23,775 --> 00:16:24,609
Come in.
183
00:16:38,039 --> 00:16:39,582
{\an8}HAHA JUNGHO
184
00:16:39,666 --> 00:16:43,628
{\an8}
For fresh seafood, Haha Jungho
185
00:16:43,712 --> 00:16:48,216
{\an8}
Haha Jungho Fisheries Distribution
186
00:16:48,299 --> 00:16:50,427
{\an8}
For sushi, Haha Jungho
187
00:16:50,510 --> 00:16:52,721
{\an8}
For a get-together, Haha Jungho
188
00:16:52,804 --> 00:16:56,975
{\an8}
Haha Jungho Fisheries Distribution
189
00:16:57,392 --> 00:17:00,478
{\an8}For seafood, Haha Jungho!
190
00:17:02,689 --> 00:17:05,483
-Hey, Yi-rang. Is that our new target?
-Yes.
191
00:17:05,567 --> 00:17:09,571
Ha Jung-ho's parents ran
a small raw fish restaurant by the sea.
192
00:17:09,654 --> 00:17:15,618
At first, they began by selling 48 tons
of anchovies for bait as edible anchovies.
193
00:17:15,702 --> 00:17:17,787
Then they jumped
into the seafood business.
194
00:17:17,871 --> 00:17:20,206
By bidding and fixing the prices,
they won the business license.
195
00:17:20,290 --> 00:17:24,878
Based on that, they became big figures
in the domestic seafood business.
196
00:17:24,961 --> 00:17:28,089
Ha Jung-ho inherited the business
from his parents.
197
00:17:28,173 --> 00:17:31,634
He's currently in charge of 32.9%
of seafood distribution in the country.
198
00:17:31,718 --> 00:17:33,428
Wow, he's rich.
199
00:17:33,511 --> 00:17:34,471
That's not all.
200
00:17:34,554 --> 00:17:38,349
You know Haha Jungho Sushi
that's popular among Gen Z
201
00:17:38,433 --> 00:17:41,978
and Ha Jung-ho Raw Fish Restaurant,
which older generations go to?
202
00:17:42,061 --> 00:17:43,646
They all belong to him,
203
00:17:43,730 --> 00:17:46,316
which means he's the CEO
of the latest trendy franchises.
204
00:17:46,399 --> 00:17:49,986
Wait. But even after hearing all this,
it doesn't sound like he did anything bad.
205
00:17:50,069 --> 00:17:53,281
I mean, you can't blame the kid
for what his parents did.
206
00:17:53,364 --> 00:17:54,699
You know the saying that goes…
207
00:17:54,783 --> 00:17:57,160
-Two peas in a pod!
-Not that one.
208
00:17:57,243 --> 00:17:58,828
Blood is thicker than water?
209
00:17:58,912 --> 00:18:00,705
I knew it.
210
00:18:00,789 --> 00:18:03,166
It's only normal for him
to have a bigger flaw.
211
00:18:03,249 --> 00:18:08,254
That's right. Ha Jung-ho inherited
the scammer's DNA from his parents.
212
00:18:08,338 --> 00:18:13,009
He doesn't just relabel imported
or farmed products as domestic and wild.
213
00:18:13,092 --> 00:18:17,388
Remember oilfish, the one banned
from consumption since 2012?
214
00:18:17,472 --> 00:18:21,559
He's been raking in huge profits
by mixing that into tuna belly
215
00:18:21,643 --> 00:18:23,520
and grilled toothfish.
216
00:18:24,562 --> 00:18:26,481
Yi-rang, I have to say you're amazing.
217
00:18:26,564 --> 00:18:29,400
How do you find such a piece of garbage
every time?
218
00:18:30,360 --> 00:18:31,361
Well…
219
00:18:32,320 --> 00:18:34,989
Remember I went to watch a movie
the other day?
220
00:18:35,073 --> 00:18:39,494
I saw a drunk man
who was ripping paper into pieces
221
00:18:39,577 --> 00:18:43,122
and throwing it into a trash can.
222
00:18:44,249 --> 00:18:45,083
And?
223
00:18:45,166 --> 00:18:47,418
I was so curious about what was going on.
224
00:18:49,379 --> 00:18:50,505
Why were you curious?
225
00:18:50,588 --> 00:18:51,923
Of course you get curious.
226
00:18:52,006 --> 00:18:54,175
Hey, it could've been a love letter
227
00:18:54,259 --> 00:18:57,470
or a chain letter from England, you know?
228
00:18:57,554 --> 00:18:58,555
So, what was it?
229
00:19:01,516 --> 00:19:02,350
A will.
230
00:19:03,768 --> 00:19:05,019
What? A will?
231
00:19:16,948 --> 00:19:18,950
Where do you think he put that painting?
232
00:19:20,910 --> 00:19:22,537
It's clearly not in his office.
233
00:19:23,037 --> 00:19:25,373
Mr. Ray-Bang released his boys
to search every corner.
234
00:19:26,583 --> 00:19:30,753
There must be a secret space.
Where could that be?
235
00:19:35,508 --> 00:19:39,512
We need that painting
to lure the culprit according to our plan.
236
00:19:39,596 --> 00:19:40,763
I know.
237
00:19:41,347 --> 00:19:42,557
Mr. Ha.
238
00:19:43,641 --> 00:19:45,059
I'm begging you.
239
00:19:47,312 --> 00:19:49,063
Mr. Oh.
240
00:19:49,647 --> 00:19:52,025
You're putting me in a tough spot.
241
00:19:53,902 --> 00:19:55,111
Mr. Ha.
242
00:19:55,737 --> 00:19:58,907
-No one knows me better than you do.
-Right.
243
00:19:58,990 --> 00:20:00,867
Can you give me one more chance?
244
00:20:00,950 --> 00:20:03,036
I'll make sure this never happens again--
245
00:20:03,119 --> 00:20:06,998
I mean, how can I ignore that incident
246
00:20:07,081 --> 00:20:09,459
when the news spread all over the country?
247
00:20:09,542 --> 00:20:11,044
Get up now.
248
00:20:11,878 --> 00:20:16,174
Then can you take over my factory?
249
00:20:17,425 --> 00:20:21,512
Can you at least help my employees?
I'm begging you.
250
00:20:22,263 --> 00:20:23,514
Leave first.
251
00:20:23,598 --> 00:20:25,683
For goodness' sake, leave for now.
252
00:20:32,357 --> 00:20:35,818
He must be in shock. He looks unstable.
253
00:20:37,320 --> 00:20:39,072
Is that how he looks to you too?
254
00:20:40,073 --> 00:20:41,532
Something doesn't feel right.
255
00:20:41,616 --> 00:20:42,909
Should we follow him?
256
00:20:43,534 --> 00:20:44,369
Should we?
257
00:21:29,080 --> 00:21:34,085
YOUR MOVIE
258
00:21:34,168 --> 00:21:36,587
WHERE YOU ARE THE LEAD
259
00:21:39,799 --> 00:21:42,844
A WONDERFUL HAPPY ENDING
260
00:21:42,927 --> 00:21:45,513
IS WAITING FOR YOU
261
00:21:45,596 --> 00:21:46,764
WE'RE ROOTING FOR YOU
262
00:22:11,122 --> 00:22:12,248
I'm glad he's just leaving.
263
00:22:12,331 --> 00:22:16,002
Anyway, who thought of installing
those phrases there?
264
00:22:16,085 --> 00:22:18,546
Whoever it was
deserves the Nobel Prize… Hey.
265
00:22:18,629 --> 00:22:19,922
Where are you going?
266
00:22:20,006 --> 00:22:21,007
Wait, hey…
267
00:22:26,304 --> 00:22:27,263
What's she doing?
268
00:22:29,390 --> 00:22:30,933
Why's she picking that up?
269
00:22:32,977 --> 00:22:34,479
Did you tape it all together?
270
00:22:34,562 --> 00:22:36,564
So, this is the will you mentioned?
271
00:22:36,647 --> 00:22:37,565
Yes.
272
00:22:37,648 --> 00:22:39,192
Remember how an entire elementary school
273
00:22:39,275 --> 00:22:40,943
was sent to the hospital recently
after lunch?
274
00:22:41,027 --> 00:22:42,028
Yes.
275
00:22:42,528 --> 00:22:44,489
Does Ha Jung-ho have anything
to do with that?
276
00:22:45,656 --> 00:22:48,785
With politicians on his back,
277
00:22:48,868 --> 00:22:54,540
he skillfully manipulated the media
and put the blame on his subcontractors.
278
00:22:54,624 --> 00:22:59,045
So, without any restrictions or penalties,
he was able to escape,
279
00:22:59,128 --> 00:23:02,548
and only the innocent factory owners
had to shut down their factories.
280
00:23:03,966 --> 00:23:05,134
That's insane…
281
00:23:05,635 --> 00:23:06,469
Wait.
282
00:23:08,221 --> 00:23:09,430
-What's wrong?
-What's wrong?
283
00:23:09,514 --> 00:23:10,431
Wait…
284
00:23:11,099 --> 00:23:12,016
Oilfish.
285
00:23:12,100 --> 00:23:13,392
-Hey. Wait.
-What the…
286
00:23:13,476 --> 00:23:14,602
It's coming out. Let me go.
287
00:23:14,685 --> 00:23:17,480
Have you been working out? Your muscles…
288
00:23:23,653 --> 00:23:25,655
CEO HA JUNG-HO
DEPOSITED 30,000,000 WON
289
00:23:27,365 --> 00:23:29,534
Why did you send so much?
290
00:23:29,617 --> 00:23:32,120
I thought you'd need some money
to make ends meet for now.
291
00:23:36,958 --> 00:23:38,793
I'll never forget your kindness.
292
00:23:40,169 --> 00:23:41,087
Cheer up.
293
00:23:48,553 --> 00:23:49,929
I'm sorry.
294
00:23:50,012 --> 00:23:51,514
Don't say that.
295
00:23:51,597 --> 00:23:53,724
You've been working so hard until now.
296
00:23:53,808 --> 00:23:55,852
You did your best, sir.
297
00:23:55,935 --> 00:23:59,397
There must be jobs for us in this country.
298
00:24:03,192 --> 00:24:04,402
This makes me so sad.
299
00:24:05,153 --> 00:24:07,363
Sir, cheer up.
300
00:24:07,446 --> 00:24:08,281
Sir.
301
00:24:08,865 --> 00:24:12,535
How can someone so old be that naive?
302
00:24:12,618 --> 00:24:15,246
He is downright pathetic.
303
00:24:23,379 --> 00:24:27,008
Secretary Choi,
Mr. Oh's factory will be on auction soon.
304
00:24:27,091 --> 00:24:28,509
Take that over immediately,
305
00:24:29,343 --> 00:24:32,763
and place all the factory items
we purchased back where they were.
306
00:24:39,103 --> 00:24:42,106
Why would I pay in full
to take over a factory
307
00:24:42,190 --> 00:24:44,692
with old and intractable employees?
308
00:24:49,906 --> 00:24:53,242
So, how do you plan to teach
that oilfish man a lesson?
309
00:24:53,326 --> 00:24:54,327
-That's…
-Hold on.
310
00:24:56,370 --> 00:24:58,998
Gosh, this oilfish is serious.
311
00:24:59,624 --> 00:25:00,458
Toilet paper!
312
00:25:03,169 --> 00:25:04,253
Are you going again?
313
00:25:05,379 --> 00:25:07,215
Gosh, it's serious.
314
00:25:12,553 --> 00:25:15,973
I have this operation planned out.
315
00:25:16,057 --> 00:25:18,684
Gu-ho, you'll become a mailman
316
00:25:18,768 --> 00:25:21,229
and switch Ha Jung-ho's movie magazine
to the one that we made.
317
00:25:22,104 --> 00:25:24,941
Ha Jung-ho is a serious movie fanatic.
318
00:25:26,025 --> 00:25:29,403
He's so extreme
that he watches every new movie.
319
00:25:31,989 --> 00:25:35,159
Well, thanks to his con parents,
Ha Jung-ho was born rich.
320
00:25:35,243 --> 00:25:37,370
So, in college,
he dreamed of becoming an actor
321
00:25:37,453 --> 00:25:41,791
by directing and starring
in the movie he wrote.
322
00:25:42,500 --> 00:25:45,378
He was into Hong Kong gangster movies
at the time,
323
00:25:45,461 --> 00:25:47,463
so he wrote
about a young and handsome gangster
324
00:25:47,546 --> 00:25:52,468
who wanted to change the world
back in the '60s.
325
00:25:54,095 --> 00:25:55,638
-Boss!
-Boss!
326
00:26:01,560 --> 00:26:03,354
Look here, thug!
327
00:26:06,774 --> 00:26:09,402
How about a one-on-one fight with me?
328
00:26:10,486 --> 00:26:12,697
Everyone who watched it
said it was childish,
329
00:26:12,780 --> 00:26:15,116
but Ha Jung-ho was serious.
330
00:26:15,199 --> 00:26:17,243
Although no one recognized it,
331
00:26:17,326 --> 00:26:20,746
it was like a suppressed message
from deep within his heart.
332
00:26:22,081 --> 00:26:26,043
Perhaps his obsession with cinema
was his only escape.
333
00:26:26,669 --> 00:26:28,671
Was that movie even released?
334
00:26:28,754 --> 00:26:30,423
I've never seen that before.
335
00:26:30,506 --> 00:26:32,174
There was no way it was released.
336
00:26:32,258 --> 00:26:33,968
It was just for his own use.
337
00:26:35,177 --> 00:26:38,097
He lived his life just as a business heir.
338
00:26:38,681 --> 00:26:40,182
But he was in the spotlight
339
00:26:40,266 --> 00:26:43,394
when he was pouring his passion
onto the screen.
340
00:26:46,272 --> 00:26:47,523
Oh, so handsome.
341
00:26:49,150 --> 00:26:51,360
Jeez, I don't even need to see it.
342
00:26:51,444 --> 00:26:54,071
I bet it wasn't even B-list
but a lame piece of garbage.
343
00:26:54,155 --> 00:26:57,283
It's obvious
since he has the scammer's DNA in him.
344
00:26:57,366 --> 00:27:00,703
It was probably a ridiculous story
plagiarized from here and there.
345
00:27:01,704 --> 00:27:02,705
You got it.
346
00:27:02,788 --> 00:27:05,875
He probably didn't know
that it would be his last movie either.
347
00:27:05,958 --> 00:27:07,043
Boss!
348
00:27:09,420 --> 00:27:10,713
-Boss.
-Go help him!
349
00:27:10,796 --> 00:27:12,173
Boss, are you okay?
350
00:27:12,256 --> 00:27:13,841
Let me go. Don't touch me.
351
00:27:14,675 --> 00:27:16,427
Justice prevails.
352
00:27:22,350 --> 00:27:25,770
When he wanted to go study film in the US,
353
00:27:25,853 --> 00:27:28,564
due to his father's
unexpected health issues,
354
00:27:28,647 --> 00:27:30,274
he had to take over the family business.
355
00:27:30,358 --> 00:27:35,988
Cinema is an unfulfilled dream
for Ha Jung-ho.
356
00:27:38,657 --> 00:27:40,868
"Weekly Cinema."
357
00:27:46,290 --> 00:27:48,918
"If Paris, France, has Les Deux Magots,
358
00:27:49,710 --> 00:27:51,212
in Chungmuro, Korea,
359
00:27:51,295 --> 00:27:55,216
there's the Café Soran-Soran
that filmmakers love."
360
00:27:55,925 --> 00:27:57,134
Café Soran-Soran?
361
00:27:58,219 --> 00:27:59,637
I've never heard of it before.
362
00:28:04,141 --> 00:28:07,686
FISHERIES DISTRIBUTION
CEO HA JUNG-HO
363
00:28:13,401 --> 00:28:16,737
Gosh, this is boring.
364
00:28:21,283 --> 00:28:24,120
"If Paris, France, has Les Deux Magots,
365
00:28:24,203 --> 00:28:26,288
in Chungmuro, Korea,
366
00:28:26,372 --> 00:28:30,042
there's the Café Soran-Soran
that filmmakers love."
367
00:28:36,090 --> 00:28:40,177
CAFÉ SORAN-SORAN
368
00:28:44,265 --> 00:28:45,599
CAFÉ SORAN-SORAN
369
00:28:45,683 --> 00:28:48,269
THE OPERATION BEGINS
370
00:28:53,441 --> 00:28:54,859
Thirty seconds before arriving.
371
00:29:08,497 --> 00:29:09,498
He's going down now.
372
00:29:10,666 --> 00:29:12,293
Director Kang, are you ready?
373
00:29:12,376 --> 00:29:13,210
Yes.
374
00:29:13,836 --> 00:29:14,837
Good luck.
375
00:29:14,920 --> 00:29:16,505
-Thanks for your cooperation.
-Five.
376
00:29:17,965 --> 00:29:21,719
Four, three, two, one.
377
00:29:22,928 --> 00:29:23,929
Madam Kim, that was good.
378
00:29:24,013 --> 00:29:26,056
Thank you. Bye, Director Kang.
379
00:29:31,812 --> 00:29:32,980
Director Kang, how are you?
380
00:29:33,063 --> 00:29:35,232
-Hey, Kang-min.
-Hello, Director Kang.
381
00:29:35,691 --> 00:29:37,485
-Let's talk outside.
-Are you working on a movie?
382
00:29:37,568 --> 00:29:39,320
I'm doing my best.
383
00:29:39,403 --> 00:29:40,571
Hello.
384
00:29:40,654 --> 00:29:44,450
Was that Director Kang Yun-sung
of
The Outlaws and
Big Bet?
385
00:29:45,618 --> 00:29:46,869
That is Director Kang.
386
00:29:48,287 --> 00:29:50,706
Is this your first time at our cafe?
387
00:29:50,789 --> 00:29:53,751
Yes. I read about it in the magazine.
388
00:29:54,335 --> 00:29:56,086
Oh, that magazine!
389
00:29:57,171 --> 00:29:59,757
Hold on. What should I drink?
390
00:29:59,840 --> 00:30:01,050
Well…
391
00:30:01,842 --> 00:30:04,803
How about Director Kang's usual?
392
00:30:05,763 --> 00:30:07,306
The Director Kang who just left?
393
00:30:07,389 --> 00:30:08,849
Yes! I'll have that.
394
00:30:10,017 --> 00:30:13,229
-One moment, please.
-Hey, Hwa-ryeon. We're here.
395
00:30:13,312 --> 00:30:15,147
Hi, you're late.
396
00:30:15,231 --> 00:30:17,858
-There was a problem on set.
-I see.
397
00:30:17,942 --> 00:30:19,693
-The usual.
-Sure.
398
00:30:19,777 --> 00:30:21,695
-Make that two.
-Okay.
399
00:30:22,488 --> 00:30:23,697
Make that two.
400
00:30:23,781 --> 00:30:25,824
-Director Kim.
-Yes.
401
00:30:25,908 --> 00:30:27,868
I want to compress this scene.
402
00:30:28,452 --> 00:30:31,956
But Mr. Lee, the climax
will be too boring without this scene.
403
00:30:32,039 --> 00:30:33,749
Why are you so extreme?
404
00:30:33,832 --> 00:30:36,961
I'm not saying we should get rid of it
but just keep it simple.
405
00:30:37,836 --> 00:30:39,171
Is it about the budget again?
406
00:30:39,255 --> 00:30:40,548
You know we have no other choice.
407
00:30:41,131 --> 00:30:44,218
We should make concessions
considering the situation.
408
00:30:45,803 --> 00:30:47,096
I'll think about it.
409
00:30:47,179 --> 00:30:49,807
Yes. Thank you.
But we can keep this part in return.
410
00:30:49,890 --> 00:30:51,100
Excuse me.
411
00:30:51,183 --> 00:30:54,270
Do you know
Dragon King Production by any chance?
412
00:30:54,645 --> 00:30:55,479
Yes.
413
00:30:55,563 --> 00:30:59,984
He's the CEO,
and that is a rookie director.
414
00:31:03,237 --> 00:31:05,322
But things aren't looking pretty lately.
415
00:31:06,907 --> 00:31:08,534
What about the cast?
416
00:31:08,617 --> 00:31:11,829
It's a female-led movie,
so Kim Da-eun will do it for sure.
417
00:31:11,912 --> 00:31:14,206
But Hyeon-u is the problem.
418
00:31:14,290 --> 00:31:17,793
He thinks he was born a celeb.
That brat is being so arrogant.
419
00:31:17,876 --> 00:31:19,253
Forget about Hyeon-u.
420
00:31:19,336 --> 00:31:23,132
If Kim Da-eun said she'd do it,
any actor would be willing to do it.
421
00:31:23,716 --> 00:31:24,967
No need to worry about that, but…
422
00:31:25,050 --> 00:31:26,552
But? What else is the problem?
423
00:31:27,219 --> 00:31:32,349
The role of the thug
who devotes his life to the female lead.
424
00:31:32,433 --> 00:31:36,145
Oh, you mean the short but intense role.
425
00:31:36,228 --> 00:31:38,439
-That's a good one. You know it.
-Yes. It's awesome.
426
00:31:38,522 --> 00:31:39,690
A thug?
427
00:31:41,900 --> 00:31:43,068
Is it a gangster movie?
428
00:31:43,152 --> 00:31:46,530
He doesn't have to be good at acting,
but I want it to be someone with the look.
429
00:31:46,614 --> 00:31:48,449
Oh, that's possible.
430
00:31:48,532 --> 00:31:51,160
We can reduce the lines
and focus on the look.
431
00:31:51,243 --> 00:31:52,286
Don't worry about that.
432
00:31:52,369 --> 00:31:54,872
Just name it. I'll bring him to you now.
433
00:31:54,955 --> 00:31:57,916
In a way, that role is my persona.
434
00:31:58,000 --> 00:31:59,668
Okay. Don't worry.
435
00:31:59,752 --> 00:32:01,795
What about Nam Gi-hun from
Macho Man?
436
00:32:01,879 --> 00:32:03,964
A thug who sacrifices his life.
437
00:32:04,673 --> 00:32:07,885
The director's persona? Wow.
438
00:32:08,719 --> 00:32:09,803
Thanks for the drink.
439
00:32:09,887 --> 00:32:11,430
Hey, Hwa-ryeon. We're leaving.
440
00:32:13,766 --> 00:32:15,768
James, this target looks too easy.
441
00:32:15,851 --> 00:32:18,187
I know. This will totally end in no time.
442
00:32:18,270 --> 00:32:19,772
How about chicken feet with soju?
443
00:32:19,855 --> 00:32:21,482
Hagfish with
somaek on top of that?
444
00:32:21,565 --> 00:32:22,733
-You got me.
-Yeah.
445
00:32:25,778 --> 00:32:27,613
-Did you leave the script behind?
-Of course.
446
00:32:27,696 --> 00:32:28,530
Okay.
447
00:33:00,354 --> 00:33:01,689
{\an8}MADAM GANGSTER
CONFIDENTIAL
448
00:33:03,232 --> 00:33:07,778
"In 1962, gangs ran wild
around Jongno and Euljiro."
449
00:33:07,861 --> 00:33:13,283
"But there was one woman who could
take them all down with her bare fists."
450
00:33:13,951 --> 00:33:16,161
"They called her Madam Gangster."
451
00:33:18,330 --> 00:33:20,040
It was about a heroine?
452
00:33:20,624 --> 00:33:21,542
Impressive.
453
00:33:21,625 --> 00:33:23,419
It's probably here. Don't worry.
454
00:33:23,502 --> 00:33:25,003
Man, seriously.
455
00:33:25,754 --> 00:33:26,839
You saw it earlier.
456
00:33:28,257 --> 00:33:29,758
It should be here…
457
00:33:29,842 --> 00:33:32,219
You should've taken care of it!
What if someone reads it?
458
00:33:32,302 --> 00:33:34,847
We talked while looking at the script.
459
00:33:34,930 --> 00:33:38,016
Mr. Lee, if anyone plagiarizes it,
I won't let that slide.
460
00:33:38,100 --> 00:33:40,310
Then we'll totally sue them!
461
00:33:40,394 --> 00:33:43,105
-We'll sue them.
-Plagiarize? Sue?
462
00:33:44,398 --> 00:33:45,399
Excuse me.
463
00:33:46,608 --> 00:33:47,693
What?
464
00:33:54,867 --> 00:33:56,660
It was on the ground, so I picked it up.
465
00:33:56,744 --> 00:33:59,246
Thank you so much.
466
00:33:59,329 --> 00:34:01,331
Gosh, that was close.
467
00:34:01,415 --> 00:34:02,249
Excuse me.
468
00:34:03,292 --> 00:34:05,627
By any chance, did you read it?
469
00:34:06,462 --> 00:34:07,963
No. Why would I read it?
470
00:34:08,046 --> 00:34:09,214
Can I take your word for it?
471
00:34:09,298 --> 00:34:11,508
Come on. I'm sure he didn't.
It's not even his.
472
00:34:11,592 --> 00:34:14,762
-Unless he's gone crazy.
-Only a little bit of the beginning.
473
00:34:15,846 --> 00:34:16,847
Did you read it?
474
00:34:16,930 --> 00:34:18,724
I only read the beginning slightly.
475
00:34:18,807 --> 00:34:20,559
He read it!
476
00:34:20,642 --> 00:34:22,019
I'm sorry. My bad.
477
00:34:22,102 --> 00:34:25,564
If you read it, you read it.
What do you mean by "slightly"?
478
00:34:25,647 --> 00:34:27,191
You… Wait.
479
00:34:28,400 --> 00:34:29,943
-We've met before.
-What?
480
00:34:30,027 --> 00:34:31,195
You look familiar.
481
00:34:31,278 --> 00:34:32,529
What?
482
00:34:32,613 --> 00:34:37,326
-Are you from the film industry?
-No, I'm not from that industry.
483
00:34:37,409 --> 00:34:38,911
-Then?
-Right. Here.
484
00:34:40,287 --> 00:34:41,413
My name is Ha Jung-ho.
485
00:34:41,914 --> 00:34:43,290
Ha Jung-woo?
486
00:34:43,373 --> 00:34:45,626
You look nothing like him.
How dare you impersonate an actor?
487
00:34:45,709 --> 00:34:46,710
No, it's Ha Jung-ho.
488
00:34:46,794 --> 00:34:48,504
"Haha Jungho Fisheries Distribution?"
489
00:34:49,421 --> 00:34:51,089
I remember where I've seen you!
490
00:34:51,173 --> 00:34:54,176
It's the commercial
where you dance with fish?
491
00:34:54,259 --> 00:34:57,471
-That Ha Jung-ho!
-CEO Ha Jung-ho.
492
00:34:57,554 --> 00:34:59,056
Have you seen it?
493
00:34:59,139 --> 00:35:03,977
Due to my love for movies,
I made a mistake.
494
00:35:04,061 --> 00:35:06,730
Oh, you should've told me.
495
00:35:06,814 --> 00:35:10,484
-I'm CEO Lee Seok-jin of Dragon King.
-The CEO.
496
00:35:10,567 --> 00:35:11,860
And this is a rookie director.
497
00:35:11,944 --> 00:35:13,946
Hi, I'm Director Kim Hong-pyo.
498
00:35:15,823 --> 00:35:17,366
-Director Kim Hong-pyo.
-Yes.
499
00:35:17,449 --> 00:35:18,408
Have a seat first.
500
00:35:18,492 --> 00:35:19,910
-Oh, sure.
-This way.
501
00:35:19,993 --> 00:35:22,621
-Have a seat, please.
-Thanks.
502
00:35:22,704 --> 00:35:24,706
-It's an honor.
-Nice to meet you.
503
00:35:25,332 --> 00:35:28,335
I didn't know you loved movies.
504
00:35:28,418 --> 00:35:29,378
Same.
505
00:35:29,461 --> 00:35:32,464
I'm ashamed to say this,
506
00:35:33,298 --> 00:35:36,885
but I learned about life from movies.
507
00:35:36,969 --> 00:35:39,179
Oh, you love it that much?
508
00:35:40,430 --> 00:35:42,432
People from different times and places
509
00:35:43,016 --> 00:35:47,938
can share emotions
by watching the same movie.
510
00:35:48,021 --> 00:35:49,439
Isn't the power of movies amazing?
511
00:35:50,607 --> 00:35:52,276
Movies are fiction,
512
00:35:52,359 --> 00:35:56,655
but the emotions of viewers are real.
513
00:35:57,656 --> 00:36:00,284
Gosh. That's what you're making.
514
00:36:00,951 --> 00:36:04,663
You two are truly amazing.
515
00:36:04,746 --> 00:36:05,664
That's philosophical.
516
00:36:05,747 --> 00:36:07,374
That's how serious he is about movies.
517
00:36:07,457 --> 00:36:08,375
I know.
518
00:36:10,168 --> 00:36:11,503
-Mr. Ha.
-Yes.
519
00:36:12,045 --> 00:36:14,131
Do you want to finish reading it?
520
00:36:16,258 --> 00:36:17,885
-Me?
-Yes.
521
00:36:17,968 --> 00:36:20,637
It's something
no one outside the production can read,
522
00:36:20,721 --> 00:36:23,682
but you could be part of it in the future.
523
00:36:23,765 --> 00:36:25,475
So, why don't you give it a read?
524
00:36:25,559 --> 00:36:26,768
"Part of it?"
525
00:36:27,436 --> 00:36:30,063
Since you're a movie lover…
526
00:36:30,147 --> 00:36:33,525
Are you interested
in investing in our movie?
527
00:36:38,488 --> 00:36:39,448
Well…
528
00:36:39,531 --> 00:36:40,908
After reading it.
529
00:36:40,991 --> 00:36:43,452
Of course.
Please take your time to read it.
530
00:36:44,119 --> 00:36:45,621
Can we have three coffees here?
531
00:36:45,704 --> 00:36:47,164
-Okay, three coffees.
-No.
532
00:36:50,042 --> 00:36:51,877
Get us the most expensive liquor
in this place.
533
00:36:51,960 --> 00:36:52,794
My goodness.
534
00:37:05,265 --> 00:37:06,266
This is good.
535
00:37:06,850 --> 00:37:08,101
Once-in-a-decade…
536
00:37:08,185 --> 00:37:12,564
No, this is
a once-in-50-years masterpiece!
537
00:37:13,315 --> 00:37:16,902
Director Kim here knows
how to write good scripts.
538
00:37:16,985 --> 00:37:18,278
Oh, I'm flattered.
539
00:37:23,158 --> 00:37:24,785
The lead lost her parents before her eyes.
540
00:37:24,868 --> 00:37:25,953
A FEW WEEKS AGO
541
00:37:26,078 --> 00:37:28,080
Due to the shock, she lost her memories.
542
00:37:28,163 --> 00:37:33,877
One day, she sees the tattoo
on a man passing by,
543
00:37:33,961 --> 00:37:37,714
and all the memories she'd forgotten
suddenly come back to her.
544
00:37:37,798 --> 00:37:39,675
The tattoo in her memory
545
00:37:40,467 --> 00:37:43,637
is the symbol of the West Gate Gang.
546
00:37:43,720 --> 00:37:50,060
She then begins destroying the
West Gate Gang's businesses one by one.
547
00:37:50,143 --> 00:37:51,395
Then finally,
548
00:37:51,478 --> 00:37:57,359
she finds a man who's deeply related
to the death of her parents.
549
00:37:57,442 --> 00:37:58,527
Here's the twist.
550
00:37:59,653 --> 00:38:03,407
Her parents weren't actually her parents.
551
00:38:03,490 --> 00:38:08,161
And the enemy of her parents
552
00:38:08,245 --> 00:38:10,247
was actually her stepbrother.
553
00:38:11,289 --> 00:38:12,374
An older stepbrother.
554
00:38:12,457 --> 00:38:15,210
Gosh, it couldn't get any worse.
555
00:38:15,293 --> 00:38:16,753
You know what?
556
00:38:16,837 --> 00:38:21,508
No movie ever went bad
with memory loss and birth secret trope.
557
00:38:21,591 --> 00:38:25,387
Still, don't you think
that's too outdated?
558
00:38:26,054 --> 00:38:27,139
-You think so?
-Yes.
559
00:38:28,598 --> 00:38:29,725
{\an8}1972
ALL ABOUT SCENARIO WRITING
560
00:38:30,183 --> 00:38:32,102
Oh, this was from 1972!
561
00:38:32,185 --> 00:38:34,938
Right? I knew it.
562
00:38:35,022 --> 00:38:37,190
-That won't do it.
-The latest version.
563
00:38:37,274 --> 00:38:39,943
There it is. This is the latest edition.
564
00:38:40,819 --> 00:38:42,863
-Hey, delete all that.
-Yes. Delete everything.
565
00:38:42,946 --> 00:38:44,656
We can't use that.
566
00:38:46,867 --> 00:38:48,035
We'll start from Scene One.
567
00:38:48,118 --> 00:38:50,579
-Okay. Scene One.
-Scene One.
568
00:38:50,662 --> 00:38:52,497
Here's the evidence.
569
00:38:52,581 --> 00:38:54,958
Our production cost is 20 billion won.
570
00:38:55,042 --> 00:38:57,753
And we gathered 16 billion won in no time.
571
00:38:57,836 --> 00:38:59,129
TOTAL INVESTMENT AMOUNT
572
00:38:59,212 --> 00:39:00,338
16 BILLION WON
573
00:39:00,422 --> 00:39:03,508
Now, we're left
with only four billion won.
574
00:39:04,176 --> 00:39:05,260
Now, what do you say?
575
00:39:05,343 --> 00:39:08,847
Would you like to start
your first movie with us?
576
00:39:08,930 --> 00:39:10,474
It's only four billion won.
577
00:39:11,516 --> 00:39:13,018
Mr. Ha.
578
00:39:13,101 --> 00:39:16,313
If someone like you who truly loves movies
invests in us,
579
00:39:16,396 --> 00:39:19,191
I will feel huge support.
580
00:39:19,775 --> 00:39:20,859
Would you like to invest?
581
00:39:28,533 --> 00:39:32,871
A movie like this
is exactly what we need in this era.
582
00:39:32,954 --> 00:39:34,081
That's right.
583
00:39:34,164 --> 00:39:35,707
-Yes.
-That's right.
584
00:39:36,875 --> 00:39:37,709
Invest…
585
00:39:37,793 --> 00:39:38,752
-Invest.
-Invest.
586
00:39:38,835 --> 00:39:39,711
Invest…
587
00:39:40,670 --> 00:39:41,755
Invest!
588
00:39:44,716 --> 00:39:46,343
How can I?
589
00:39:46,426 --> 00:39:47,761
That's nonsense.
590
00:39:47,844 --> 00:39:49,054
Here. Cheers.
591
00:39:53,475 --> 00:39:54,810
So,
592
00:39:54,893 --> 00:39:59,314
your father was also a director?
593
00:39:59,397 --> 00:40:00,524
Yes, that's right.
594
00:40:00,607 --> 00:40:03,443
Well, perhaps it's because of his father,
595
00:40:04,027 --> 00:40:08,782
but the whole film industry
is expecting a lot from him, you know?
596
00:40:09,407 --> 00:40:10,242
I see.
597
00:40:11,868 --> 00:40:14,621
Me too. I took over the family business.
598
00:40:14,704 --> 00:40:18,750
I think I kind of understand how you feel.
599
00:40:19,876 --> 00:40:22,420
That's right.
And you're a second-generation chaebol.
600
00:40:22,504 --> 00:40:23,421
A chaebol.
601
00:40:23,505 --> 00:40:25,215
And I'm a second-generation director.
602
00:40:25,298 --> 00:40:28,176
We're both second-generations.
We have so much in common.
603
00:40:28,260 --> 00:40:29,761
That's what I mean.
604
00:40:29,845 --> 00:40:30,971
Maybe we're meant to be.
605
00:40:31,054 --> 00:40:34,808
We're aiming for our movie
to reach ten million viewers.
606
00:40:37,310 --> 00:40:38,979
-Ten million.
-Ten million.
607
00:40:39,062 --> 00:40:41,690
Let's make a movie
with ten million viewers together, Mr. Ha!
608
00:40:41,773 --> 00:40:43,608
Let's do that! Ten million!
609
00:40:43,692 --> 00:40:44,693
-Ten million!
-Ten million!
610
00:40:44,776 --> 00:40:45,777
-Ten million!
-Ten million!
611
00:40:45,861 --> 00:40:46,862
-Ten million!
-Ten million!
612
00:40:46,945 --> 00:40:48,738
-Ten million!
-No way.
613
00:40:50,866 --> 00:40:53,160
An amateur like me?
614
00:40:53,243 --> 00:40:56,413
Come on.
I don't want to cause you trouble.
615
00:40:56,496 --> 00:40:57,497
Come on.
616
00:40:57,581 --> 00:40:59,833
-Stop joking. Let's drink.
-Let's drink.
617
00:40:59,916 --> 00:41:02,335
Come on. Ten million sounds impossible.
618
00:41:07,257 --> 00:41:08,758
Hey, listen.
619
00:41:13,054 --> 00:41:15,056
-Rather than those investors…
-Yes.
620
00:41:15,140 --> 00:41:18,310
-The ones who are only after money…
-Yes.
621
00:41:18,393 --> 00:41:24,024
I want a sincere cinema lover like you
622
00:41:24,107 --> 00:41:28,695
to invest in our movie
and make a big profit.
623
00:41:29,613 --> 00:41:31,615
-So please!
-Yes!
624
00:41:31,698 --> 00:41:34,075
-Let's make a movie together, Mr. Ha!
-Let's do it!
625
00:41:34,159 --> 00:41:35,994
This is worth money.
626
00:41:36,077 --> 00:41:36,995
Yes.
627
00:41:37,078 --> 00:41:38,330
I'm begging you. Please!
628
00:41:38,413 --> 00:41:39,748
-Please!
-Please!
629
00:41:43,293 --> 00:41:45,045
-Please!
-Please!
630
00:41:45,128 --> 00:41:46,171
No.
631
00:41:46,254 --> 00:41:48,089
Darn it.
632
00:41:48,173 --> 00:41:49,007
Never!
633
00:41:50,884 --> 00:41:53,053
If I invest now…
634
00:41:53,136 --> 00:41:54,262
Come on.
635
00:41:54,346 --> 00:41:55,597
Think about it. Okay?
636
00:41:55,680 --> 00:41:59,309
If I invest in your movie now…
I'm not even from this industry.
637
00:41:59,392 --> 00:42:01,603
It doesn't make any sense. Jeez.
638
00:42:04,898 --> 00:42:09,319
You know, I take back
what I said about an easy target.
639
00:42:09,402 --> 00:42:12,489
He looks like he'd fall for it,
but he won't. Damn it.
640
00:42:12,572 --> 00:42:14,908
Why is he refusing to invest?
641
00:42:14,991 --> 00:42:16,910
-It's a hassle to curl my hair.
-I'm dying.
642
00:42:16,993 --> 00:42:18,995
He's a pain in the neck.
643
00:42:19,829 --> 00:42:20,872
I…
644
00:42:21,957 --> 00:42:24,334
understand him.
645
00:42:24,417 --> 00:42:26,127
When did you two get here?
646
00:42:26,211 --> 00:42:28,964
I called him.
Mr. Mustache used to work in film.
647
00:42:29,673 --> 00:42:30,715
What's up?
648
00:42:31,424 --> 00:42:34,052
So? What's his deal?
649
00:42:36,179 --> 00:42:41,935
It's not easy to approach
someone you've respected for so long.
650
00:42:43,311 --> 00:42:44,145
What's that?
651
00:42:44,229 --> 00:42:46,231
It's like this.
652
00:42:51,236 --> 00:42:54,447
The campus queen
you didn't even dare to look at
653
00:42:54,531 --> 00:42:56,950
suddenly asks you out.
654
00:42:58,076 --> 00:42:59,995
Then you should be grateful
and go out with her.
655
00:43:00,078 --> 00:43:01,454
No can do.
656
00:43:01,538 --> 00:43:03,164
-What do you mean?
-What?
657
00:43:03,748 --> 00:43:04,666
So, basically,
658
00:43:04,749 --> 00:43:09,421
she's like a noble being from heaven
you can't even touch.
659
00:43:10,005 --> 00:43:11,923
So you don't dare to approach her.
660
00:43:12,007 --> 00:43:13,591
Still, that sounds like a loser.
661
00:43:13,675 --> 00:43:15,927
A loser?
How can you say something so mean?
662
00:43:21,057 --> 00:43:22,684
That reminds me…
663
00:43:22,767 --> 00:43:26,604
If someone like you who truly loves movies
invests in us,
664
00:43:26,688 --> 00:43:28,398
I will feel huge support.
665
00:43:28,481 --> 00:43:29,649
Would you like to invest?
666
00:43:30,233 --> 00:43:32,736
How can I? That's nonsense.
667
00:43:32,819 --> 00:43:35,572
Let's make a movie
with ten million viewers together, Mr. Ha!
668
00:43:35,655 --> 00:43:37,490
Let's do that! Ten million!
669
00:43:37,574 --> 00:43:38,700
No way.
670
00:43:38,783 --> 00:43:41,786
I want a sincere cinema lover like you
to invest…
671
00:43:41,870 --> 00:43:42,912
No.
672
00:43:42,996 --> 00:43:44,164
Darn it.
673
00:43:44,998 --> 00:43:45,832
Never!
674
00:43:47,834 --> 00:43:49,210
I think I get it now.
675
00:43:49,294 --> 00:43:52,380
A spoiled brat who has always gotten
everything he's wanted in his whole life
676
00:43:53,173 --> 00:43:54,799
becomes naive and timid
677
00:43:55,383 --> 00:43:56,926
before the cinema,
678
00:43:57,427 --> 00:43:59,054
which he has always admired.
679
00:44:00,430 --> 00:44:01,473
So?
680
00:44:03,516 --> 00:44:06,102
Do you now understand a true film lover?
681
00:44:07,145 --> 00:44:09,481
No, I don't get it.
682
00:44:09,564 --> 00:44:13,276
{\an8}But if he's startled
by something unexpected,
683
00:44:13,360 --> 00:44:16,780
then I plan to have
a little fling with him.
684
00:44:16,863 --> 00:44:18,615
Then he'll find himself
685
00:44:18,698 --> 00:44:22,202
signing the contract
even before he knows it.
686
00:44:26,998 --> 00:44:28,500
Mr. Ha.
687
00:44:28,583 --> 00:44:31,044
You should come
and watch our first shoot today.
688
00:44:31,127 --> 00:44:33,421
Are you sure it's a place for me?
689
00:44:33,505 --> 00:44:36,132
Come on. You're hurting my feelings now.
690
00:44:36,216 --> 00:44:39,302
You're part of our production, almost.
691
00:44:44,182 --> 00:44:46,351
-This is where we're filming.
-I see.
692
00:44:47,519 --> 00:44:48,395
Hello, sir.
693
00:44:48,478 --> 00:44:49,771
Hi, keep up the good work.
694
00:44:49,854 --> 00:44:50,814
How are you?
695
00:44:50,897 --> 00:44:52,273
-This way.
-Thanks.
696
00:44:52,357 --> 00:44:55,402
Another production
is filming on that side.
697
00:44:55,485 --> 00:44:56,319
This way.
698
00:44:59,864 --> 00:45:01,658
It's a huge set.
699
00:45:03,827 --> 00:45:05,745
People on each side and…
700
00:45:06,287 --> 00:45:07,789
Okay, we'll start.
701
00:45:29,144 --> 00:45:31,104
Cut. We'll give it a look.
702
00:45:34,232 --> 00:45:35,233
-Hello, sir.
-Hi.
703
00:45:35,316 --> 00:45:36,693
-Loyalty.
-Loyalty.
704
00:45:38,528 --> 00:45:40,321
You haven't changed. How's your back?
705
00:45:40,405 --> 00:45:41,781
My back has gotten better.
706
00:45:41,865 --> 00:45:42,866
That's a relief.
707
00:45:44,284 --> 00:45:46,202
You look great, by the way.
708
00:45:46,286 --> 00:45:48,496
Oh, thank you. I aged a lot.
709
00:45:49,873 --> 00:45:51,082
I heard the new script was good.
710
00:45:51,166 --> 00:45:52,834
-Really?
-You should show me.
711
00:45:52,917 --> 00:45:54,794
Sure. He's the producer of my movie.
712
00:45:55,545 --> 00:45:57,297
I'm not a producer yet.
713
00:45:57,380 --> 00:45:59,257
-I'm Ha Jung-ho.
-Hello.
714
00:45:59,340 --> 00:46:00,550
I'm a big fan of yours!
715
00:46:01,259 --> 00:46:03,178
Why, thank you.
716
00:46:03,261 --> 00:46:04,929
-Sir, let's check the playback.
-Okay.
717
00:46:05,013 --> 00:46:06,639
-I'll keep you updated.
-Okay.
718
00:46:06,723 --> 00:46:07,599
-Loyalty!
-Loyalty!
719
00:46:07,682 --> 00:46:08,683
-Loyalty!
-Loyalty!
720
00:46:09,517 --> 00:46:11,561
-Kim Bo-sung?
-Yes. You know, "Loyalty!"
721
00:46:11,644 --> 00:46:12,479
Yes, I know.
722
00:46:12,562 --> 00:46:13,438
-The action star.
-Yes.
723
00:46:13,521 --> 00:46:15,064
I'm a huge fan.
724
00:46:16,024 --> 00:46:17,942
-We have to go this way.
-This way?
725
00:46:21,112 --> 00:46:21,946
Hello.
726
00:46:23,781 --> 00:46:24,616
Director Kim!
727
00:46:27,160 --> 00:46:28,203
-Mr. Ha!
-Hi.
728
00:46:28,286 --> 00:46:30,079
Director Kim.
729
00:46:30,163 --> 00:46:31,164
You're working hard.
730
00:46:31,247 --> 00:46:33,124
Thank you for coming all the way here.
731
00:46:33,208 --> 00:46:34,751
Everyone, say hi.
732
00:46:34,834 --> 00:46:37,670
Haha Jungho Fisheries Distribution's CEO,
Ha Jung-ho.
733
00:46:37,754 --> 00:46:39,339
-Hello.
-Hello.
734
00:46:39,422 --> 00:46:40,590
Oh, hello.
735
00:46:40,673 --> 00:46:44,636
Mr. Ha sent a fishcake truck
for our hardworking staff.
736
00:46:45,428 --> 00:46:46,387
Give it up for him!
737
00:46:46,471 --> 00:46:48,014
Fishcake truck!
738
00:46:48,097 --> 00:46:50,225
-Thank you!
-Thank you, Mr. Ha.
739
00:46:50,308 --> 00:46:51,601
-No problem.
-This way, please.
740
00:46:51,684 --> 00:46:52,519
Okay.
741
00:46:52,602 --> 00:46:54,395
Mr. Ha, take a seat here.
742
00:46:54,479 --> 00:46:55,313
DIRECTOR
743
00:46:55,396 --> 00:46:57,440
Oh, how can I…
744
00:46:57,524 --> 00:46:59,192
Come on. We're not strangers, you know?
745
00:46:59,275 --> 00:47:00,443
Have a seat. It's okay.
746
00:47:00,527 --> 00:47:02,237
Should I, then?
747
00:47:07,367 --> 00:47:09,702
-Mr. Ha, take your time to look around.
-Sure.
748
00:47:10,995 --> 00:47:12,997
-This is Camera A, and that's Camera B.
-I see.
749
00:47:13,081 --> 00:47:14,541
-At the end…
-We use two cameras.
750
00:47:14,624 --> 00:47:16,543
When the door opens,
the female lead comes out.
751
00:47:16,626 --> 00:47:18,878
And the sun shines over her. Okay.
752
00:47:20,129 --> 00:47:21,756
-Are the cameras ready?
-Yes, they're ready.
753
00:47:21,839 --> 00:47:23,675
-Are the lights ready?
-Yes.
754
00:47:23,758 --> 00:47:25,385
Then we'll begin now.
755
00:47:28,179 --> 00:47:29,222
Here we go.
756
00:47:30,098 --> 00:47:31,057
One, two…
757
00:47:31,724 --> 00:47:35,353
One, two, three.
758
00:47:56,791 --> 00:47:57,667
Oh no. What the…
759
00:47:58,751 --> 00:48:00,753
What the heck?
760
00:48:00,837 --> 00:48:01,671
What happened?
761
00:48:01,754 --> 00:48:03,089
-Oh no.
-What's going on?
762
00:48:03,172 --> 00:48:04,674
Is that part of the script?
763
00:48:04,757 --> 00:48:06,509
No, I don't think so.
764
00:48:06,593 --> 00:48:07,760
Gosh, this is bad.
765
00:48:07,844 --> 00:48:08,761
We have a patient!
766
00:48:08,845 --> 00:48:10,305
-What happened?
-Call an ambulance!
767
00:48:10,388 --> 00:48:11,347
Ambulance!
768
00:48:12,432 --> 00:48:13,266
Is she okay?
769
00:48:14,183 --> 00:48:15,893
What? I don't know.
770
00:48:16,853 --> 00:48:18,646
Eat up. It's okay.
771
00:48:18,730 --> 00:48:19,981
Yes, enjoy.
772
00:48:20,064 --> 00:48:22,233
-Thanks for the food.
-Thank you.
773
00:48:22,317 --> 00:48:24,110
-Enjoy.
-Enjoy.
774
00:48:24,193 --> 00:48:25,111
Thank you.
775
00:48:25,194 --> 00:48:27,113
Let's eat before the fishcakes get soggy.
776
00:48:27,196 --> 00:48:31,034
By the way, how's the female lead doing?
777
00:48:32,327 --> 00:48:33,661
Darn it.
778
00:48:33,745 --> 00:48:35,830
Why? What's wrong?
779
00:48:35,913 --> 00:48:38,166
I just got a call
from Kim Da-eun's manager.
780
00:48:38,249 --> 00:48:39,167
She's quitting.
781
00:48:39,250 --> 00:48:40,501
She's quitting?
782
00:48:40,585 --> 00:48:43,171
How come? Is it a health issue?
783
00:48:44,922 --> 00:48:48,092
-Anemia from pregnancy.
-My goodness.
784
00:48:48,176 --> 00:48:49,385
Damn it.
785
00:48:49,469 --> 00:48:51,095
This is bad.
786
00:48:51,679 --> 00:48:55,099
All the companies that invested
because of her will want their money back.
787
00:48:55,892 --> 00:48:57,310
Tell them to take it.
788
00:48:57,393 --> 00:49:00,021
I don't want money
from companies with crappy attitudes.
789
00:49:00,104 --> 00:49:03,232
But how are you going to film
without that money?
790
00:49:03,316 --> 00:49:04,233
I don't even know.
791
00:49:04,317 --> 00:49:05,860
Okay, well…
792
00:49:05,943 --> 00:49:07,779
We can't postpone it anymore.
793
00:49:08,363 --> 00:49:09,947
Let's reduce the scale.
794
00:49:10,031 --> 00:49:11,532
Reduce the scale?
795
00:49:11,616 --> 00:49:14,702
Are you telling me
to make a rubbish movie then?
796
00:49:14,786 --> 00:49:16,037
No, that's impossible.
797
00:49:16,120 --> 00:49:18,164
How do you know
if it'll be rubbish or a masterpiece
798
00:49:18,247 --> 00:49:20,708
-before you try--
-Of course I do! Isn't it obvious?
799
00:49:20,792 --> 00:49:22,418
Then what are you going to do
without money?
800
00:49:22,502 --> 00:49:26,214
For goodness' sake!
It's always about money!
801
00:49:26,297 --> 00:49:28,716
Is that all you care about?
I'm freaking sick of it!
802
00:49:28,800 --> 00:49:30,885
What? Sick of money?
803
00:49:31,719 --> 00:49:35,098
How are you going to make the movie
without money? What a clueless dude.
804
00:49:35,181 --> 00:49:37,517
Watch how you speak to the director!
805
00:49:37,600 --> 00:49:39,435
What did I say wrong?
806
00:49:39,519 --> 00:49:41,521
Do you want me to call him a jerk then?
807
00:49:41,604 --> 00:49:44,315
-Calm down.
-What a nut.
808
00:49:44,399 --> 00:49:45,858
-Hey!
-Calm down.
809
00:49:45,942 --> 00:49:47,485
Come on. Please calm down!
810
00:49:47,568 --> 00:49:48,403
That freaking…
811
00:49:48,486 --> 00:49:51,197
The script is good.
You'll get more investors soon.
812
00:49:51,280 --> 00:49:52,740
What are you saying?
813
00:49:52,824 --> 00:49:55,576
Who's going to invest in a movie
without a female lead?
814
00:49:55,660 --> 00:49:58,079
-Would you do that?
-That's what I mean.
815
00:49:58,162 --> 00:50:00,248
Would you invest in it? Would you?
816
00:50:00,331 --> 00:50:01,999
Would you invest in the movie?
817
00:50:02,083 --> 00:50:03,459
Would you take that risk?
818
00:50:03,543 --> 00:50:05,795
-Would you do it then?
-Answer me.
819
00:50:05,878 --> 00:50:07,505
-Would you do it yourself?
-Would you?
820
00:50:07,588 --> 00:50:09,799
All right. Fine.
821
00:50:11,134 --> 00:50:12,468
Well, how much do you need?
822
00:50:12,552 --> 00:50:14,512
How many times did I tell you?
Just four billion won!
823
00:50:14,595 --> 00:50:17,098
It's just four billion!
Wouldn't you want to invest?
824
00:50:17,181 --> 00:50:19,183
Will you do it? It's only four billion!
825
00:50:19,267 --> 00:50:21,018
Answer us already! Would you invest?
826
00:50:21,102 --> 00:50:23,938
-Would you?
-It's only four billion!
827
00:50:25,398 --> 00:50:26,899
-I…
-What?
828
00:50:35,366 --> 00:50:37,285
How can I invest? That's ridiculous.
829
00:50:37,368 --> 00:50:39,662
I give up! I'm not doing this!
830
00:50:39,746 --> 00:50:42,039
Hey, let's wrap up!
831
00:50:42,123 --> 00:50:44,500
Hey, clean it up! Take the equipment!
832
00:50:44,584 --> 00:50:45,585
What?
833
00:50:46,461 --> 00:50:48,337
Wait, what's going on?
834
00:50:49,338 --> 00:50:52,258
Seriously, why is he hesitating so much?
835
00:50:52,967 --> 00:50:55,595
He looks like he almost fell for it,
but he just won't do it.
836
00:50:55,678 --> 00:50:57,013
It's driving me insane.
837
00:50:57,555 --> 00:50:58,931
Exactly.
838
00:50:59,015 --> 00:51:02,560
Still, casting that major actor
was a good strategy.
839
00:51:02,643 --> 00:51:06,189
Thank you so much for your help, sir.
I know you're busy.
840
00:51:06,272 --> 00:51:09,567
No matter how busy I am,
if it were for you, I'd do it.
841
00:51:09,650 --> 00:51:12,320
I knew you were loyal.
842
00:51:12,403 --> 00:51:13,237
Oh, right.
843
00:51:14,238 --> 00:51:16,073
It's not much, but please accept it.
844
00:51:22,371 --> 00:51:26,292
It wasn't even that difficult.
Why so much?
845
00:51:26,375 --> 00:51:29,796
What do you mean?
It's far from your name value.
846
00:51:30,671 --> 00:51:33,424
Well, if you need me again,
don't hesitate to call me.
847
00:51:33,508 --> 00:51:34,634
I'm free these days.
848
00:51:34,717 --> 00:51:37,094
I don't dare to bother
a great actor like you.
849
00:51:37,178 --> 00:51:38,638
Once is enough for me.
850
00:51:38,721 --> 00:51:39,806
No.
851
00:51:39,889 --> 00:51:42,099
I'm not busy at all. Make sure to call me.
852
00:51:42,183 --> 00:51:44,852
Oh, no, sir. Thank you for saying that.
853
00:51:44,936 --> 00:51:46,020
I'm busy. I should get going.
854
00:51:46,145 --> 00:51:47,855
-Mr. Mustache.
-Yes?
855
00:51:48,689 --> 00:51:49,857
Call me.
856
00:51:50,608 --> 00:51:52,109
I've been struggling lately.
857
00:51:52,193 --> 00:51:57,031
I don't even need a line.
I could be a passerby in the back, okay?
858
00:51:57,114 --> 00:51:58,783
You know me. Loyalty!
859
00:51:58,866 --> 00:52:00,076
Loyalty!
860
00:52:00,159 --> 00:52:01,661
I'll see you later, sir.
861
00:52:02,495 --> 00:52:04,497
He's done his job. Seriously, I'm busy.
862
00:52:08,793 --> 00:52:10,920
That man's really loyal.
863
00:52:11,003 --> 00:52:14,215
When a junior asked, he didn't
even look at the script or check the pay.
864
00:52:14,298 --> 00:52:16,092
He said okay right away.
865
00:52:16,175 --> 00:52:21,973
But what's the point? Our target
ripped off his trap and left cheerfully.
866
00:52:22,056 --> 00:52:23,808
Come on. You know there's a saying.
867
00:52:23,891 --> 00:52:26,102
"You get stabbed
by the axe that you trust."
868
00:52:26,185 --> 00:52:27,937
What about that proverb?
869
00:52:28,020 --> 00:52:31,065
If it didn't work at once,
you can try it two, three, four times.
870
00:52:31,858 --> 00:52:33,693
You're clueless.
871
00:52:33,776 --> 00:52:37,196
That's not the proverb you want to say.
It's "Every tree falls after ten chops."
872
00:52:37,280 --> 00:52:38,948
Well, it's all the same.
873
00:52:39,031 --> 00:52:40,867
How can the two be the same?
874
00:52:41,450 --> 00:52:45,288
Yi-rang, you're not thinking about
playing the badger game, are you?
875
00:52:45,371 --> 00:52:46,873
Wait. No.
876
00:52:46,956 --> 00:52:49,166
-No, please say you're not.
-I'm pretty.
877
00:52:49,250 --> 00:52:51,252
I'm so pretty. Hello, everyone.
878
00:52:51,878 --> 00:52:56,716
Listen. Ha Jung-ho got divorced twice.
879
00:52:56,799 --> 00:53:00,636
-So? Do you think I could seduce him?
-No, don't take advantage of him.
880
00:53:00,720 --> 00:53:02,722
-Don't do anything.
-Should I make it shorter?
881
00:53:02,805 --> 00:53:04,223
-I don't want to see that.
-Don't.
882
00:53:04,307 --> 00:53:06,642
-Like this. Here.
-Don't. Hey!
883
00:53:06,726 --> 00:53:07,643
No.
884
00:53:07,727 --> 00:53:09,228
Nice. Very good.
885
00:53:09,312 --> 00:53:10,438
No, don't do it.
886
00:53:10,521 --> 00:53:12,273
-Nice.
-No, stop it.
887
00:53:12,356 --> 00:53:14,150
-No. Stop it.
-All right.
888
00:53:15,318 --> 00:53:16,652
Do I look good?
889
00:53:16,736 --> 00:53:18,195
Don't do that. That's wrong.
890
00:53:18,279 --> 00:53:20,197
Not the badger game, no.
891
00:53:20,281 --> 00:53:21,949
-Please stop.
-This is wrong.
892
00:53:29,457 --> 00:53:32,168
{\an8}THE GODDESS OF THE MAINLAND
ACTOR MARY YOO
893
00:53:32,251 --> 00:53:33,669
{\an8}Mary Yoo?
894
00:53:33,753 --> 00:53:35,296
I've never heard of that name before.
895
00:53:35,379 --> 00:53:38,257
"Mary Yoo
is not that well-known in Korea."
896
00:53:38,341 --> 00:53:40,551
"Influenced by her father
of Hong Kong nationality,
897
00:53:40,635 --> 00:53:43,387
she first debuted in China
and became a Chinese goddess."
898
00:53:43,471 --> 00:53:47,099
{\an8}"She's currently looking for her first…"
899
00:53:50,561 --> 00:53:52,563
{\an8}"She's looking for her first movie?"
900
00:53:59,403 --> 00:54:01,030
Oh, it's him.
901
00:54:01,113 --> 00:54:02,031
It's him.
902
00:54:04,784 --> 00:54:05,701
Yes, Mr. Ha.
903
00:54:05,785 --> 00:54:07,161
Director Kim,
904
00:54:07,244 --> 00:54:10,539
have you decided on the female lead yet?
905
00:54:10,623 --> 00:54:13,584
Not yet.
I'm busy because of that right now.
906
00:54:13,668 --> 00:54:16,712
Really? Then for the female lead--
907
00:54:16,796 --> 00:54:18,005
Sorry, I'll call you back.
908
00:54:18,089 --> 00:54:18,965
Hello?
909
00:54:19,966 --> 00:54:20,800
Hello?
910
00:54:26,764 --> 00:54:31,185
FROM THE GODDESS OF MAINLAND
TO A STAR IN KOREA!
911
00:54:40,820 --> 00:54:43,698
Fine. Then we'll play the game you want.
912
00:54:44,573 --> 00:54:45,866
What do you want to play?
913
00:54:51,706 --> 00:54:54,208
It's too cruel to call it a game.
914
00:54:56,085 --> 00:54:58,337
Because the utopia that you dream of…
915
00:55:03,009 --> 00:55:05,344
I'll turn that into complete hell.
916
00:55:42,548 --> 00:55:46,218
{\an8}
She was different
from the moment I first saw her.
917
00:55:46,302 --> 00:55:50,306
{\an8}
A baby who just took his first step
into the film industry is excited.
918
00:55:50,389 --> 00:55:52,224
{\an8}Bravo! That's impressive!
919
00:55:52,308 --> 00:55:53,517
{\an8}We should play along.
920
00:55:53,601 --> 00:55:54,894
{\an8}Here we go.
921
00:55:54,977 --> 00:55:56,103
{\an8}Action!
922
00:55:56,187 --> 00:55:57,938
{\an8}
Where did he put that painting?
923
00:55:58,022 --> 00:56:00,441
{\an8}There was nothing unusual
in Ha Jung-ho's movement.
924
00:56:00,524 --> 00:56:03,277
{\an8}Like the night of a full moon?
925
00:56:03,903 --> 00:56:05,613
{\an8}
There's something between the two.
926
00:56:05,696 --> 00:56:07,031
{\an8}
A painting like that…
927
00:56:08,866 --> 00:56:12,286
{\an8}
If you don't want to die,
tell me where you hid it.
66423