All language subtitles for Confidence.Queen.S01E09.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,712 --> 00:00:50,342 Hide tight, I can see your hair 2 00:00:53,804 --> 00:00:59,226 Hide tight, I can see your hair 3 00:01:08,152 --> 00:01:13,574 Hide tight, I can see your hair 4 00:01:26,045 --> 00:01:31,550 Hide tight, I can see your hair 5 00:02:45,791 --> 00:02:47,251 Found you. 6 00:02:56,176 --> 00:02:58,596 Were you that curious about me? 7 00:03:01,056 --> 00:03:02,766 Did I appear in your dream again? 8 00:03:04,143 --> 00:03:06,103 Are you still looking for me? 9 00:03:10,816 --> 00:03:13,861 This is exactly what I wanted. 10 00:03:13,944 --> 00:03:18,240 Rich parents and a guaranteed future. 11 00:03:18,324 --> 00:03:21,160 It's only fair if you also get a penalty. 12 00:03:22,786 --> 00:03:23,996 Am I right? 13 00:03:25,789 --> 00:03:30,127 A trauma that will always remind you of me. 14 00:03:56,487 --> 00:03:58,530 APRIL 2020 15 00:04:04,370 --> 00:04:07,498 EPISODE 9 16 00:04:21,470 --> 00:04:22,721 {\an8}Say what you need to say. 17 00:04:29,061 --> 00:04:30,688 {\an8}Are you having trouble sleeping? 18 00:04:35,693 --> 00:04:37,027 {\an8}Are you having nightmares? 19 00:04:39,947 --> 00:04:42,574 {\an8}It's my turn now. That's only fair. 20 00:04:47,204 --> 00:04:49,456 I'm going to be his nightmare now. 21 00:05:03,679 --> 00:05:04,972 I think that's him. 22 00:05:06,890 --> 00:05:09,727 {\an8}Do you have a reservation with us for today? 23 00:05:09,810 --> 00:05:10,811 Yes, we do. 24 00:05:10,894 --> 00:05:12,104 Hello, nice to meet you. 25 00:05:33,625 --> 00:05:36,128 {\an8}Will you wait here for a second? 26 00:05:36,211 --> 00:05:38,464 Let me grab the ingredients for dinner. 27 00:05:42,217 --> 00:05:43,218 Are you sure that's him? 28 00:05:44,094 --> 00:05:45,095 Let's just say a glow-down. 29 00:05:49,558 --> 00:05:52,895 So, you're saying the informant Myung Jin-su could be the culprit? 30 00:05:52,978 --> 00:05:54,229 We'll have to look into it first, 31 00:05:54,313 --> 00:05:57,775 but Myung Jin-su went missing after he received the reward. 32 00:05:57,858 --> 00:06:00,319 And a year later, only his skeleton was found. 33 00:06:00,903 --> 00:06:02,821 Do you think he's not dead? 34 00:06:02,905 --> 00:06:07,576 Nothing's more perfect than that in hiding his identity. 35 00:06:07,659 --> 00:06:09,536 If Myung Jin-su is alive… 36 00:06:09,620 --> 00:06:12,623 His son, who is his only family, would know something? 37 00:06:13,749 --> 00:06:15,250 I got a really huge fish… 38 00:06:17,086 --> 00:06:18,712 I'm okay! 39 00:06:18,796 --> 00:06:20,255 This one… Gosh. 40 00:06:22,591 --> 00:06:25,636 Look at this. Do you want to take a photo? 41 00:06:27,096 --> 00:06:31,183 An inn would do all this for us? Terrific! 42 00:06:32,059 --> 00:06:34,853 Actually, you're my last guests. 43 00:06:34,937 --> 00:06:38,690 So I wanted to treat you to a hearty dinner. 44 00:06:38,774 --> 00:06:40,400 Are you closing this place down? 45 00:06:40,484 --> 00:06:46,615 Yes, we're getting fewer tourists. And I actually got a job in Seoul. 46 00:06:46,698 --> 00:06:48,909 -I see. -That's actually better. 47 00:06:48,992 --> 00:06:50,619 -Congratulations. -Thank you. 48 00:06:52,329 --> 00:06:54,540 Oh, that smells good. 49 00:06:55,124 --> 00:06:55,958 Here. 50 00:06:56,959 --> 00:06:58,877 Oh, that smells good. 51 00:06:58,961 --> 00:06:59,920 Enjoy your meal. 52 00:07:00,003 --> 00:07:01,380 No, wait. Why don't you join us? 53 00:07:02,047 --> 00:07:03,132 No, I'm good. 54 00:07:03,215 --> 00:07:05,008 Come here. This is so much food. 55 00:07:05,092 --> 00:07:07,678 We can't finish it. Come on and join us. 56 00:07:10,472 --> 00:07:13,976 By the way, it seems I'm a lot younger than you two. Please drop the honorifics. 57 00:07:14,059 --> 00:07:15,102 -Can we? -Can we? 58 00:07:15,185 --> 00:07:16,103 What's your name? 59 00:07:16,186 --> 00:07:18,772 -My name is Myung Gu-ho. -Gu-ho? 60 00:07:18,856 --> 00:07:19,982 Okay. Here. 61 00:07:22,651 --> 00:07:24,778 -Gu-ho? -Yes, Gu-ho. 62 00:07:29,867 --> 00:07:31,493 Oh, you know how to drink. 63 00:07:31,577 --> 00:07:33,537 -Here, one more. -I can't drink… 64 00:07:33,954 --> 00:07:35,873 -It must've been tough, right? -Yes. 65 00:07:35,956 --> 00:07:36,957 You must be thirsty. 66 00:07:40,627 --> 00:07:41,461 -Cheers! -Cheers! 67 00:07:41,545 --> 00:07:42,796 Yes. Cheers. 68 00:07:48,010 --> 00:07:49,428 Do you live here alone? 69 00:07:50,262 --> 00:07:51,138 Yes. 70 00:07:51,221 --> 00:07:55,309 Actually, my grandpa is in that photo over there. 71 00:07:55,392 --> 00:07:57,853 I used to live with my grandpa. 72 00:07:57,936 --> 00:08:00,480 Then, after he passed away, I've been living alone. 73 00:08:00,564 --> 00:08:01,481 What about your father? 74 00:08:01,565 --> 00:08:05,777 My father was a matroos. 75 00:08:06,778 --> 00:08:09,281 Oh, was your father a sailor? 76 00:08:09,364 --> 00:08:10,199 Yes. 77 00:08:10,991 --> 00:08:12,201 -One moment. -Okay. 78 00:08:13,243 --> 00:08:14,536 Where did I put it? 79 00:08:15,162 --> 00:08:16,705 Excuse me for a moment. 80 00:08:18,999 --> 00:08:21,335 Let's search his room first when he passes out. 81 00:08:21,793 --> 00:08:22,628 Okay. 82 00:08:22,711 --> 00:08:25,005 Stop drinking, by the way, or you'll get drunk. 83 00:08:25,088 --> 00:08:27,132 James, you stop eating. Are you here to eat? 84 00:08:27,799 --> 00:08:28,800 I found it! 85 00:08:30,135 --> 00:08:33,055 This is my father. 86 00:08:33,722 --> 00:08:35,974 Oh, you look a lot like your father. 87 00:08:36,058 --> 00:08:37,267 -You think? -Yes. 88 00:08:37,893 --> 00:08:39,019 My father… 89 00:08:39,853 --> 00:08:43,649 Well, he promised he'd come to my elementary school entrance ceremony. 90 00:08:45,025 --> 00:08:46,068 And? 91 00:08:47,527 --> 00:08:48,570 He passed away. 92 00:08:49,154 --> 00:08:50,572 Oh, no. What happened? 93 00:08:51,073 --> 00:08:53,867 But before he passed away, I got a call. 94 00:08:54,743 --> 00:08:55,577 What call? 95 00:08:57,496 --> 00:08:59,915 That if I listened to Uncle, 96 00:09:01,333 --> 00:09:06,463 if I had a good time with him, he'd come get me. 97 00:09:08,465 --> 00:09:10,050 Uncle? 98 00:09:10,133 --> 00:09:12,052 From your mom's side or your dad's? 99 00:09:12,135 --> 00:09:14,346 Oh, I can't believe I'm saying this to you. 100 00:09:17,349 --> 00:09:19,935 Was that jerk, I mean… 101 00:09:20,018 --> 00:09:25,482 Was your uncle tall? Or did he have a husky voice… 102 00:09:25,565 --> 00:09:26,858 You know what? 103 00:09:26,942 --> 00:09:29,528 I went to Seoul for the first time in my life. 104 00:09:30,112 --> 00:09:34,491 I even went to the theme park, which was really fun. 105 00:09:34,574 --> 00:09:37,077 But what's the point? 106 00:09:38,996 --> 00:09:40,122 My dad wasn't with me. 107 00:09:45,085 --> 00:09:46,378 Am I wrong? 108 00:09:46,878 --> 00:09:49,715 What's the point of all that without my dad? 109 00:09:51,800 --> 00:09:56,221 Dad promised to come get me. 110 00:10:02,185 --> 00:10:03,186 Jeez. 111 00:10:06,606 --> 00:10:07,941 Oh, jeez. 112 00:10:14,573 --> 00:10:18,577 A special pass ticket from March 28, 2000? 113 00:10:18,660 --> 00:10:20,245 March 28. 114 00:10:20,912 --> 00:10:22,331 That's the day you were kidnapped. 115 00:10:26,418 --> 00:10:28,628 There must be something we aren't aware of. 116 00:10:57,115 --> 00:10:58,408 Did you find anything? 117 00:10:58,492 --> 00:10:59,326 Nothing. 118 00:11:03,538 --> 00:11:04,456 What's that? 119 00:11:05,707 --> 00:11:06,625 Is that an annex? 120 00:11:27,687 --> 00:11:29,314 {\an8}CONDOLENCES SEONGJIN POLICE STATION 121 00:11:30,148 --> 00:11:31,066 I found it. 122 00:11:38,657 --> 00:11:39,491 DRIVER'S LICENSE 123 00:11:39,574 --> 00:11:41,785 -It belongs to Myung Jin-su. -We found it. 124 00:11:44,162 --> 00:11:45,747 There must be something in here. 125 00:11:48,041 --> 00:11:50,085 GU-HO'S INN 126 00:11:51,461 --> 00:11:53,880 The recent calls are all Seoul or Gyeonggi Province numbers. 127 00:11:55,006 --> 00:11:56,425 That uncle guy. 128 00:11:56,508 --> 00:11:59,678 Whenever he called Myung Jin-su, he always used the pay phone. 129 00:11:59,761 --> 00:12:02,139 He hid his identity completely. 130 00:12:19,406 --> 00:12:20,407 There's a photo. 131 00:12:28,206 --> 00:12:30,625 How long have you been here for? 132 00:12:33,670 --> 00:12:35,088 This is the stuffed animal. 133 00:12:36,381 --> 00:12:39,092 It's the same one from the attic where I was locked in. 134 00:12:40,802 --> 00:12:42,971 The photo was sent on April 1. 135 00:12:43,054 --> 00:12:44,973 It was the day you were saved from kidnapping. 136 00:12:45,849 --> 00:12:47,809 It's also the day Myung Jin-su made the report call. 137 00:12:48,727 --> 00:12:49,936 But you know what? 138 00:12:51,062 --> 00:12:53,356 If they conspired in this scheme, 139 00:12:53,440 --> 00:12:57,486 was it necessary to bring Myung Jin-su's son from his grandpa's house? 140 00:12:58,069 --> 00:13:01,156 Right. Especially before such an important event. 141 00:13:01,239 --> 00:13:02,741 But it would make sense 142 00:13:02,824 --> 00:13:07,996 if Myung Jin-su was also blackmailed, right? 143 00:13:10,165 --> 00:13:10,999 Then… 144 00:13:13,335 --> 00:13:14,336 Double kidnapping. 145 00:13:31,645 --> 00:13:32,979 Where's Gu-ho? 146 00:13:33,063 --> 00:13:35,482 He's downstairs, so don't worry. 147 00:13:36,858 --> 00:13:37,776 Where's the money? 148 00:13:43,490 --> 00:13:44,699 It's here, right here. 149 00:13:45,367 --> 00:13:46,535 Are you sure he's okay? 150 00:13:52,707 --> 00:13:53,875 He's over there. 151 00:13:53,959 --> 00:13:54,876 What? 152 00:14:01,633 --> 00:14:02,676 Where is he… 153 00:14:05,637 --> 00:14:08,723 The man who kidnapped me also kidnapped Myung Jin-su's son and threatened him 154 00:14:08,807 --> 00:14:10,308 in order to take the reward for himself. 155 00:14:10,392 --> 00:14:11,726 And he ended the case neatly 156 00:14:11,810 --> 00:14:13,979 by making it look like he tripped and died. 157 00:14:14,563 --> 00:14:17,983 Myung Jin-su only did what the culprit told him to do to save his son, Gu-ho. 158 00:14:18,066 --> 00:14:20,902 In the end, he got killed by that jerk. 159 00:14:20,986 --> 00:14:22,070 Gu-ho. 160 00:14:24,322 --> 00:14:25,699 Gu-ho. 161 00:14:29,327 --> 00:14:30,453 I… 162 00:14:33,415 --> 00:14:34,374 I'm sorry. 163 00:14:36,960 --> 00:14:38,795 Gu-ho was kidnapped just like you. 164 00:14:40,422 --> 00:14:43,258 Myung Jin-su had no other choice in order to save Gu-ho. 165 00:14:59,774 --> 00:15:02,736 Oh, poor him. 166 00:15:32,015 --> 00:15:33,308 Call me when you're in Seoul. 167 00:15:33,391 --> 00:15:34,476 Will do. 168 00:15:34,976 --> 00:15:37,145 By the way, did I make any mistakes last night? 169 00:15:37,228 --> 00:15:39,481 I drank so much I don't remember… 170 00:15:39,564 --> 00:15:41,566 No, it was only more fun that way. 171 00:15:41,650 --> 00:15:43,109 I'm glad to hear that. 172 00:15:43,193 --> 00:15:46,571 Thank you for being my last guests. 173 00:15:47,447 --> 00:15:48,823 -See you. -Yes. 174 00:15:53,787 --> 00:15:54,996 Right. 175 00:15:55,747 --> 00:15:57,457 He's better off without knowing the truth. 176 00:15:57,540 --> 00:16:00,543 It won't be too late even if we tell him after we find out who it is. 177 00:16:00,627 --> 00:16:01,920 "James." 178 00:16:02,003 --> 00:16:03,129 James. 179 00:16:04,255 --> 00:16:05,131 Take care! 180 00:16:18,561 --> 00:16:19,521 Voice phishing? 181 00:16:19,604 --> 00:16:20,647 Employment fraud? 182 00:16:23,775 --> 00:16:24,609 Come in. 183 00:16:38,039 --> 00:16:39,582 {\an8}HAHA JUNGHO 184 00:16:39,666 --> 00:16:43,628 {\an8}For fresh seafood, Haha Jungho 185 00:16:43,712 --> 00:16:48,216 {\an8}Haha Jungho Fisheries Distribution 186 00:16:48,299 --> 00:16:50,427 {\an8}For sushi, Haha Jungho 187 00:16:50,510 --> 00:16:52,721 {\an8}For a get-together, Haha Jungho 188 00:16:52,804 --> 00:16:56,975 {\an8}Haha Jungho Fisheries Distribution 189 00:16:57,392 --> 00:17:00,478 {\an8}For seafood, Haha Jungho! 190 00:17:02,689 --> 00:17:05,483 -Hey, Yi-rang. Is that our new target? -Yes. 191 00:17:05,567 --> 00:17:09,571 Ha Jung-ho's parents ran a small raw fish restaurant by the sea. 192 00:17:09,654 --> 00:17:15,618 At first, they began by selling 48 tons of anchovies for bait as edible anchovies. 193 00:17:15,702 --> 00:17:17,787 Then they jumped into the seafood business. 194 00:17:17,871 --> 00:17:20,206 By bidding and fixing the prices, they won the business license. 195 00:17:20,290 --> 00:17:24,878 Based on that, they became big figures in the domestic seafood business. 196 00:17:24,961 --> 00:17:28,089 Ha Jung-ho inherited the business from his parents. 197 00:17:28,173 --> 00:17:31,634 He's currently in charge of 32.9% of seafood distribution in the country. 198 00:17:31,718 --> 00:17:33,428 Wow, he's rich. 199 00:17:33,511 --> 00:17:34,471 That's not all. 200 00:17:34,554 --> 00:17:38,349 You know Haha Jungho Sushi that's popular among Gen Z 201 00:17:38,433 --> 00:17:41,978 and Ha Jung-ho Raw Fish Restaurant, which older generations go to? 202 00:17:42,061 --> 00:17:43,646 They all belong to him, 203 00:17:43,730 --> 00:17:46,316 which means he's the CEO of the latest trendy franchises. 204 00:17:46,399 --> 00:17:49,986 Wait. But even after hearing all this, it doesn't sound like he did anything bad. 205 00:17:50,069 --> 00:17:53,281 I mean, you can't blame the kid for what his parents did. 206 00:17:53,364 --> 00:17:54,699 You know the saying that goes… 207 00:17:54,783 --> 00:17:57,160 -Two peas in a pod! -Not that one. 208 00:17:57,243 --> 00:17:58,828 Blood is thicker than water? 209 00:17:58,912 --> 00:18:00,705 I knew it. 210 00:18:00,789 --> 00:18:03,166 It's only normal for him to have a bigger flaw. 211 00:18:03,249 --> 00:18:08,254 That's right. Ha Jung-ho inherited the scammer's DNA from his parents. 212 00:18:08,338 --> 00:18:13,009 He doesn't just relabel imported or farmed products as domestic and wild. 213 00:18:13,092 --> 00:18:17,388 Remember oilfish, the one banned from consumption since 2012? 214 00:18:17,472 --> 00:18:21,559 He's been raking in huge profits by mixing that into tuna belly 215 00:18:21,643 --> 00:18:23,520 and grilled toothfish. 216 00:18:24,562 --> 00:18:26,481 Yi-rang, I have to say you're amazing. 217 00:18:26,564 --> 00:18:29,400 How do you find such a piece of garbage every time? 218 00:18:30,360 --> 00:18:31,361 Well… 219 00:18:32,320 --> 00:18:34,989 Remember I went to watch a movie the other day? 220 00:18:35,073 --> 00:18:39,494 I saw a drunk man who was ripping paper into pieces 221 00:18:39,577 --> 00:18:43,122 and throwing it into a trash can. 222 00:18:44,249 --> 00:18:45,083 And? 223 00:18:45,166 --> 00:18:47,418 I was so curious about what was going on. 224 00:18:49,379 --> 00:18:50,505 Why were you curious? 225 00:18:50,588 --> 00:18:51,923 Of course you get curious. 226 00:18:52,006 --> 00:18:54,175 Hey, it could've been a love letter 227 00:18:54,259 --> 00:18:57,470 or a chain letter from England, you know? 228 00:18:57,554 --> 00:18:58,555 So, what was it? 229 00:19:01,516 --> 00:19:02,350 A will. 230 00:19:03,768 --> 00:19:05,019 What? A will? 231 00:19:16,948 --> 00:19:18,950 Where do you think he put that painting? 232 00:19:20,910 --> 00:19:22,537 It's clearly not in his office. 233 00:19:23,037 --> 00:19:25,373 Mr. Ray-Bang released his boys to search every corner. 234 00:19:26,583 --> 00:19:30,753 There must be a secret space. Where could that be? 235 00:19:35,508 --> 00:19:39,512 We need that painting to lure the culprit according to our plan. 236 00:19:39,596 --> 00:19:40,763 I know. 237 00:19:41,347 --> 00:19:42,557 Mr. Ha. 238 00:19:43,641 --> 00:19:45,059 I'm begging you. 239 00:19:47,312 --> 00:19:49,063 Mr. Oh. 240 00:19:49,647 --> 00:19:52,025 You're putting me in a tough spot. 241 00:19:53,902 --> 00:19:55,111 Mr. Ha. 242 00:19:55,737 --> 00:19:58,907 -No one knows me better than you do. -Right. 243 00:19:58,990 --> 00:20:00,867 Can you give me one more chance? 244 00:20:00,950 --> 00:20:03,036 I'll make sure this never happens again-- 245 00:20:03,119 --> 00:20:06,998 I mean, how can I ignore that incident 246 00:20:07,081 --> 00:20:09,459 when the news spread all over the country? 247 00:20:09,542 --> 00:20:11,044 Get up now. 248 00:20:11,878 --> 00:20:16,174 Then can you take over my factory? 249 00:20:17,425 --> 00:20:21,512 Can you at least help my employees? I'm begging you. 250 00:20:22,263 --> 00:20:23,514 Leave first. 251 00:20:23,598 --> 00:20:25,683 For goodness' sake, leave for now. 252 00:20:32,357 --> 00:20:35,818 He must be in shock. He looks unstable. 253 00:20:37,320 --> 00:20:39,072 Is that how he looks to you too? 254 00:20:40,073 --> 00:20:41,532 Something doesn't feel right. 255 00:20:41,616 --> 00:20:42,909 Should we follow him? 256 00:20:43,534 --> 00:20:44,369 Should we? 257 00:21:29,080 --> 00:21:34,085 YOUR MOVIE 258 00:21:34,168 --> 00:21:36,587 WHERE YOU ARE THE LEAD 259 00:21:39,799 --> 00:21:42,844 A WONDERFUL HAPPY ENDING 260 00:21:42,927 --> 00:21:45,513 IS WAITING FOR YOU 261 00:21:45,596 --> 00:21:46,764 WE'RE ROOTING FOR YOU 262 00:22:11,122 --> 00:22:12,248 I'm glad he's just leaving. 263 00:22:12,331 --> 00:22:16,002 Anyway, who thought of installing those phrases there? 264 00:22:16,085 --> 00:22:18,546 Whoever it was deserves the Nobel Prize… Hey. 265 00:22:18,629 --> 00:22:19,922 Where are you going? 266 00:22:20,006 --> 00:22:21,007 Wait, hey… 267 00:22:26,304 --> 00:22:27,263 What's she doing? 268 00:22:29,390 --> 00:22:30,933 Why's she picking that up? 269 00:22:32,977 --> 00:22:34,479 Did you tape it all together? 270 00:22:34,562 --> 00:22:36,564 So, this is the will you mentioned? 271 00:22:36,647 --> 00:22:37,565 Yes. 272 00:22:37,648 --> 00:22:39,192 Remember how an entire elementary school 273 00:22:39,275 --> 00:22:40,943 was sent to the hospital recently after lunch? 274 00:22:41,027 --> 00:22:42,028 Yes. 275 00:22:42,528 --> 00:22:44,489 Does Ha Jung-ho have anything to do with that? 276 00:22:45,656 --> 00:22:48,785 With politicians on his back, 277 00:22:48,868 --> 00:22:54,540 he skillfully manipulated the media and put the blame on his subcontractors. 278 00:22:54,624 --> 00:22:59,045 So, without any restrictions or penalties, he was able to escape, 279 00:22:59,128 --> 00:23:02,548 and only the innocent factory owners had to shut down their factories. 280 00:23:03,966 --> 00:23:05,134 That's insane… 281 00:23:05,635 --> 00:23:06,469 Wait. 282 00:23:08,221 --> 00:23:09,430 -What's wrong? -What's wrong? 283 00:23:09,514 --> 00:23:10,431 Wait… 284 00:23:11,099 --> 00:23:12,016 Oilfish. 285 00:23:12,100 --> 00:23:13,392 -Hey. Wait. -What the… 286 00:23:13,476 --> 00:23:14,602 It's coming out. Let me go. 287 00:23:14,685 --> 00:23:17,480 Have you been working out? Your muscles… 288 00:23:23,653 --> 00:23:25,655 CEO HA JUNG-HO DEPOSITED 30,000,000 WON 289 00:23:27,365 --> 00:23:29,534 Why did you send so much? 290 00:23:29,617 --> 00:23:32,120 I thought you'd need some money to make ends meet for now. 291 00:23:36,958 --> 00:23:38,793 I'll never forget your kindness. 292 00:23:40,169 --> 00:23:41,087 Cheer up. 293 00:23:48,553 --> 00:23:49,929 I'm sorry. 294 00:23:50,012 --> 00:23:51,514 Don't say that. 295 00:23:51,597 --> 00:23:53,724 You've been working so hard until now. 296 00:23:53,808 --> 00:23:55,852 You did your best, sir. 297 00:23:55,935 --> 00:23:59,397 There must be jobs for us in this country. 298 00:24:03,192 --> 00:24:04,402 This makes me so sad. 299 00:24:05,153 --> 00:24:07,363 Sir, cheer up. 300 00:24:07,446 --> 00:24:08,281 Sir. 301 00:24:08,865 --> 00:24:12,535 How can someone so old be that naive? 302 00:24:12,618 --> 00:24:15,246 He is downright pathetic. 303 00:24:23,379 --> 00:24:27,008 Secretary Choi, Mr. Oh's factory will be on auction soon. 304 00:24:27,091 --> 00:24:28,509 Take that over immediately, 305 00:24:29,343 --> 00:24:32,763 and place all the factory items we purchased back where they were. 306 00:24:39,103 --> 00:24:42,106 Why would I pay in full to take over a factory 307 00:24:42,190 --> 00:24:44,692 with old and intractable employees? 308 00:24:49,906 --> 00:24:53,242 So, how do you plan to teach that oilfish man a lesson? 309 00:24:53,326 --> 00:24:54,327 -That's… -Hold on. 310 00:24:56,370 --> 00:24:58,998 Gosh, this oilfish is serious. 311 00:24:59,624 --> 00:25:00,458 Toilet paper! 312 00:25:03,169 --> 00:25:04,253 Are you going again? 313 00:25:05,379 --> 00:25:07,215 Gosh, it's serious. 314 00:25:12,553 --> 00:25:15,973 I have this operation planned out. 315 00:25:16,057 --> 00:25:18,684 Gu-ho, you'll become a mailman 316 00:25:18,768 --> 00:25:21,229 and switch Ha Jung-ho's movie magazine to the one that we made. 317 00:25:22,104 --> 00:25:24,941 Ha Jung-ho is a serious movie fanatic. 318 00:25:26,025 --> 00:25:29,403 He's so extreme that he watches every new movie. 319 00:25:31,989 --> 00:25:35,159 Well, thanks to his con parents, Ha Jung-ho was born rich. 320 00:25:35,243 --> 00:25:37,370 So, in college, he dreamed of becoming an actor 321 00:25:37,453 --> 00:25:41,791 by directing and starring in the movie he wrote. 322 00:25:42,500 --> 00:25:45,378 He was into Hong Kong gangster movies at the time, 323 00:25:45,461 --> 00:25:47,463 so he wrote about a young and handsome gangster 324 00:25:47,546 --> 00:25:52,468 who wanted to change the world back in the '60s. 325 00:25:54,095 --> 00:25:55,638 -Boss! -Boss! 326 00:26:01,560 --> 00:26:03,354 Look here, thug! 327 00:26:06,774 --> 00:26:09,402 How about a one-on-one fight with me? 328 00:26:10,486 --> 00:26:12,697 Everyone who watched it said it was childish, 329 00:26:12,780 --> 00:26:15,116 but Ha Jung-ho was serious. 330 00:26:15,199 --> 00:26:17,243 Although no one recognized it, 331 00:26:17,326 --> 00:26:20,746 it was like a suppressed message from deep within his heart. 332 00:26:22,081 --> 00:26:26,043 Perhaps his obsession with cinema was his only escape. 333 00:26:26,669 --> 00:26:28,671 Was that movie even released? 334 00:26:28,754 --> 00:26:30,423 I've never seen that before. 335 00:26:30,506 --> 00:26:32,174 There was no way it was released. 336 00:26:32,258 --> 00:26:33,968 It was just for his own use. 337 00:26:35,177 --> 00:26:38,097 He lived his life just as a business heir. 338 00:26:38,681 --> 00:26:40,182 But he was in the spotlight 339 00:26:40,266 --> 00:26:43,394 when he was pouring his passion onto the screen. 340 00:26:46,272 --> 00:26:47,523 Oh, so handsome. 341 00:26:49,150 --> 00:26:51,360 Jeez, I don't even need to see it. 342 00:26:51,444 --> 00:26:54,071 I bet it wasn't even B-list but a lame piece of garbage. 343 00:26:54,155 --> 00:26:57,283 It's obvious since he has the scammer's DNA in him. 344 00:26:57,366 --> 00:27:00,703 It was probably a ridiculous story plagiarized from here and there. 345 00:27:01,704 --> 00:27:02,705 You got it. 346 00:27:02,788 --> 00:27:05,875 He probably didn't know that it would be his last movie either. 347 00:27:05,958 --> 00:27:07,043 Boss! 348 00:27:09,420 --> 00:27:10,713 -Boss. -Go help him! 349 00:27:10,796 --> 00:27:12,173 Boss, are you okay? 350 00:27:12,256 --> 00:27:13,841 Let me go. Don't touch me. 351 00:27:14,675 --> 00:27:16,427 Justice prevails. 352 00:27:22,350 --> 00:27:25,770 When he wanted to go study film in the US, 353 00:27:25,853 --> 00:27:28,564 due to his father's unexpected health issues, 354 00:27:28,647 --> 00:27:30,274 he had to take over the family business. 355 00:27:30,358 --> 00:27:35,988 Cinema is an unfulfilled dream for Ha Jung-ho. 356 00:27:38,657 --> 00:27:40,868 "Weekly Cinema." 357 00:27:46,290 --> 00:27:48,918 "If Paris, France, has Les Deux Magots, 358 00:27:49,710 --> 00:27:51,212 in Chungmuro, Korea, 359 00:27:51,295 --> 00:27:55,216 there's the Café Soran-Soran that filmmakers love." 360 00:27:55,925 --> 00:27:57,134 Café Soran-Soran? 361 00:27:58,219 --> 00:27:59,637 I've never heard of it before. 362 00:28:04,141 --> 00:28:07,686 FISHERIES DISTRIBUTION CEO HA JUNG-HO 363 00:28:13,401 --> 00:28:16,737 Gosh, this is boring. 364 00:28:21,283 --> 00:28:24,120 "If Paris, France, has Les Deux Magots, 365 00:28:24,203 --> 00:28:26,288 in Chungmuro, Korea, 366 00:28:26,372 --> 00:28:30,042 there's the Café Soran-Soran that filmmakers love." 367 00:28:36,090 --> 00:28:40,177 CAFÉ SORAN-SORAN 368 00:28:44,265 --> 00:28:45,599 CAFÉ SORAN-SORAN 369 00:28:45,683 --> 00:28:48,269 THE OPERATION BEGINS 370 00:28:53,441 --> 00:28:54,859 Thirty seconds before arriving. 371 00:29:08,497 --> 00:29:09,498 He's going down now. 372 00:29:10,666 --> 00:29:12,293 Director Kang, are you ready? 373 00:29:12,376 --> 00:29:13,210 Yes. 374 00:29:13,836 --> 00:29:14,837 Good luck. 375 00:29:14,920 --> 00:29:16,505 -Thanks for your cooperation. -Five. 376 00:29:17,965 --> 00:29:21,719 Four, three, two, one. 377 00:29:22,928 --> 00:29:23,929 Madam Kim, that was good. 378 00:29:24,013 --> 00:29:26,056 Thank you. Bye, Director Kang. 379 00:29:31,812 --> 00:29:32,980 Director Kang, how are you? 380 00:29:33,063 --> 00:29:35,232 -Hey, Kang-min. -Hello, Director Kang. 381 00:29:35,691 --> 00:29:37,485 -Let's talk outside. -Are you working on a movie? 382 00:29:37,568 --> 00:29:39,320 I'm doing my best. 383 00:29:39,403 --> 00:29:40,571 Hello. 384 00:29:40,654 --> 00:29:44,450 Was that Director Kang Yun-sung of The Outlaws and Big Bet? 385 00:29:45,618 --> 00:29:46,869 That is Director Kang. 386 00:29:48,287 --> 00:29:50,706 Is this your first time at our cafe? 387 00:29:50,789 --> 00:29:53,751 Yes. I read about it in the magazine. 388 00:29:54,335 --> 00:29:56,086 Oh, that magazine! 389 00:29:57,171 --> 00:29:59,757 Hold on. What should I drink? 390 00:29:59,840 --> 00:30:01,050 Well… 391 00:30:01,842 --> 00:30:04,803 How about Director Kang's usual? 392 00:30:05,763 --> 00:30:07,306 The Director Kang who just left? 393 00:30:07,389 --> 00:30:08,849 Yes! I'll have that. 394 00:30:10,017 --> 00:30:13,229 -One moment, please. -Hey, Hwa-ryeon. We're here. 395 00:30:13,312 --> 00:30:15,147 Hi, you're late. 396 00:30:15,231 --> 00:30:17,858 -There was a problem on set. -I see. 397 00:30:17,942 --> 00:30:19,693 -The usual. -Sure. 398 00:30:19,777 --> 00:30:21,695 -Make that two. -Okay. 399 00:30:22,488 --> 00:30:23,697 Make that two. 400 00:30:23,781 --> 00:30:25,824 -Director Kim. -Yes. 401 00:30:25,908 --> 00:30:27,868 I want to compress this scene. 402 00:30:28,452 --> 00:30:31,956 But Mr. Lee, the climax will be too boring without this scene. 403 00:30:32,039 --> 00:30:33,749 Why are you so extreme? 404 00:30:33,832 --> 00:30:36,961 I'm not saying we should get rid of it but just keep it simple. 405 00:30:37,836 --> 00:30:39,171 Is it about the budget again? 406 00:30:39,255 --> 00:30:40,548 You know we have no other choice. 407 00:30:41,131 --> 00:30:44,218 We should make concessions considering the situation. 408 00:30:45,803 --> 00:30:47,096 I'll think about it. 409 00:30:47,179 --> 00:30:49,807 Yes. Thank you. But we can keep this part in return. 410 00:30:49,890 --> 00:30:51,100 Excuse me. 411 00:30:51,183 --> 00:30:54,270 Do you know Dragon King Production by any chance? 412 00:30:54,645 --> 00:30:55,479 Yes. 413 00:30:55,563 --> 00:30:59,984 He's the CEO, and that is a rookie director. 414 00:31:03,237 --> 00:31:05,322 But things aren't looking pretty lately. 415 00:31:06,907 --> 00:31:08,534 What about the cast? 416 00:31:08,617 --> 00:31:11,829 It's a female-led movie, so Kim Da-eun will do it for sure. 417 00:31:11,912 --> 00:31:14,206 But Hyeon-u is the problem. 418 00:31:14,290 --> 00:31:17,793 He thinks he was born a celeb. That brat is being so arrogant. 419 00:31:17,876 --> 00:31:19,253 Forget about Hyeon-u. 420 00:31:19,336 --> 00:31:23,132 If Kim Da-eun said she'd do it, any actor would be willing to do it. 421 00:31:23,716 --> 00:31:24,967 No need to worry about that, but… 422 00:31:25,050 --> 00:31:26,552 But? What else is the problem? 423 00:31:27,219 --> 00:31:32,349 The role of the thug who devotes his life to the female lead. 424 00:31:32,433 --> 00:31:36,145 Oh, you mean the short but intense role. 425 00:31:36,228 --> 00:31:38,439 -That's a good one. You know it. -Yes. It's awesome. 426 00:31:38,522 --> 00:31:39,690 A thug? 427 00:31:41,900 --> 00:31:43,068 Is it a gangster movie? 428 00:31:43,152 --> 00:31:46,530 He doesn't have to be good at acting, but I want it to be someone with the look. 429 00:31:46,614 --> 00:31:48,449 Oh, that's possible. 430 00:31:48,532 --> 00:31:51,160 We can reduce the lines and focus on the look. 431 00:31:51,243 --> 00:31:52,286 Don't worry about that. 432 00:31:52,369 --> 00:31:54,872 Just name it. I'll bring him to you now. 433 00:31:54,955 --> 00:31:57,916 In a way, that role is my persona. 434 00:31:58,000 --> 00:31:59,668 Okay. Don't worry. 435 00:31:59,752 --> 00:32:01,795 What about Nam Gi-hun from Macho Man? 436 00:32:01,879 --> 00:32:03,964 A thug who sacrifices his life. 437 00:32:04,673 --> 00:32:07,885 The director's persona? Wow. 438 00:32:08,719 --> 00:32:09,803 Thanks for the drink. 439 00:32:09,887 --> 00:32:11,430 Hey, Hwa-ryeon. We're leaving. 440 00:32:13,766 --> 00:32:15,768 James, this target looks too easy. 441 00:32:15,851 --> 00:32:18,187 I know. This will totally end in no time. 442 00:32:18,270 --> 00:32:19,772 How about chicken feet with soju? 443 00:32:19,855 --> 00:32:21,482 Hagfish with somaek on top of that? 444 00:32:21,565 --> 00:32:22,733 -You got me. -Yeah. 445 00:32:25,778 --> 00:32:27,613 -Did you leave the script behind? -Of course. 446 00:32:27,696 --> 00:32:28,530 Okay. 447 00:33:00,354 --> 00:33:01,689 {\an8}MADAM GANGSTER CONFIDENTIAL 448 00:33:03,232 --> 00:33:07,778 "In 1962, gangs ran wild around Jongno and Euljiro." 449 00:33:07,861 --> 00:33:13,283 "But there was one woman who could take them all down with her bare fists." 450 00:33:13,951 --> 00:33:16,161 "They called her Madam Gangster." 451 00:33:18,330 --> 00:33:20,040 It was about a heroine? 452 00:33:20,624 --> 00:33:21,542 Impressive. 453 00:33:21,625 --> 00:33:23,419 It's probably here. Don't worry. 454 00:33:23,502 --> 00:33:25,003 Man, seriously. 455 00:33:25,754 --> 00:33:26,839 You saw it earlier. 456 00:33:28,257 --> 00:33:29,758 It should be here… 457 00:33:29,842 --> 00:33:32,219 You should've taken care of it! What if someone reads it? 458 00:33:32,302 --> 00:33:34,847 We talked while looking at the script. 459 00:33:34,930 --> 00:33:38,016 Mr. Lee, if anyone plagiarizes it, I won't let that slide. 460 00:33:38,100 --> 00:33:40,310 Then we'll totally sue them! 461 00:33:40,394 --> 00:33:43,105 -We'll sue them. -Plagiarize? Sue? 462 00:33:44,398 --> 00:33:45,399 Excuse me. 463 00:33:46,608 --> 00:33:47,693 What? 464 00:33:54,867 --> 00:33:56,660 It was on the ground, so I picked it up. 465 00:33:56,744 --> 00:33:59,246 Thank you so much. 466 00:33:59,329 --> 00:34:01,331 Gosh, that was close. 467 00:34:01,415 --> 00:34:02,249 Excuse me. 468 00:34:03,292 --> 00:34:05,627 By any chance, did you read it? 469 00:34:06,462 --> 00:34:07,963 No. Why would I read it? 470 00:34:08,046 --> 00:34:09,214 Can I take your word for it? 471 00:34:09,298 --> 00:34:11,508 Come on. I'm sure he didn't. It's not even his. 472 00:34:11,592 --> 00:34:14,762 -Unless he's gone crazy. -Only a little bit of the beginning. 473 00:34:15,846 --> 00:34:16,847 Did you read it? 474 00:34:16,930 --> 00:34:18,724 I only read the beginning slightly. 475 00:34:18,807 --> 00:34:20,559 He read it! 476 00:34:20,642 --> 00:34:22,019 I'm sorry. My bad. 477 00:34:22,102 --> 00:34:25,564 If you read it, you read it. What do you mean by "slightly"? 478 00:34:25,647 --> 00:34:27,191 You… Wait. 479 00:34:28,400 --> 00:34:29,943 -We've met before. -What? 480 00:34:30,027 --> 00:34:31,195 You look familiar. 481 00:34:31,278 --> 00:34:32,529 What? 482 00:34:32,613 --> 00:34:37,326 -Are you from the film industry? -No, I'm not from that industry. 483 00:34:37,409 --> 00:34:38,911 -Then? -Right. Here. 484 00:34:40,287 --> 00:34:41,413 My name is Ha Jung-ho. 485 00:34:41,914 --> 00:34:43,290 Ha Jung-woo? 486 00:34:43,373 --> 00:34:45,626 You look nothing like him. How dare you impersonate an actor? 487 00:34:45,709 --> 00:34:46,710 No, it's Ha Jung-ho. 488 00:34:46,794 --> 00:34:48,504 "Haha Jungho Fisheries Distribution?" 489 00:34:49,421 --> 00:34:51,089 I remember where I've seen you! 490 00:34:51,173 --> 00:34:54,176 It's the commercial where you dance with fish? 491 00:34:54,259 --> 00:34:57,471 -That Ha Jung-ho! -CEO Ha Jung-ho. 492 00:34:57,554 --> 00:34:59,056 Have you seen it? 493 00:34:59,139 --> 00:35:03,977 Due to my love for movies, I made a mistake. 494 00:35:04,061 --> 00:35:06,730 Oh, you should've told me. 495 00:35:06,814 --> 00:35:10,484 -I'm CEO Lee Seok-jin of Dragon King. -The CEO. 496 00:35:10,567 --> 00:35:11,860 And this is a rookie director. 497 00:35:11,944 --> 00:35:13,946 Hi, I'm Director Kim Hong-pyo. 498 00:35:15,823 --> 00:35:17,366 -Director Kim Hong-pyo. -Yes. 499 00:35:17,449 --> 00:35:18,408 Have a seat first. 500 00:35:18,492 --> 00:35:19,910 -Oh, sure. -This way. 501 00:35:19,993 --> 00:35:22,621 -Have a seat, please. -Thanks. 502 00:35:22,704 --> 00:35:24,706 -It's an honor. -Nice to meet you. 503 00:35:25,332 --> 00:35:28,335 I didn't know you loved movies. 504 00:35:28,418 --> 00:35:29,378 Same. 505 00:35:29,461 --> 00:35:32,464 I'm ashamed to say this, 506 00:35:33,298 --> 00:35:36,885 but I learned about life from movies. 507 00:35:36,969 --> 00:35:39,179 Oh, you love it that much? 508 00:35:40,430 --> 00:35:42,432 People from different times and places 509 00:35:43,016 --> 00:35:47,938 can share emotions by watching the same movie. 510 00:35:48,021 --> 00:35:49,439 Isn't the power of movies amazing? 511 00:35:50,607 --> 00:35:52,276 Movies are fiction, 512 00:35:52,359 --> 00:35:56,655 but the emotions of viewers are real. 513 00:35:57,656 --> 00:36:00,284 Gosh. That's what you're making. 514 00:36:00,951 --> 00:36:04,663 You two are truly amazing. 515 00:36:04,746 --> 00:36:05,664 That's philosophical. 516 00:36:05,747 --> 00:36:07,374 That's how serious he is about movies. 517 00:36:07,457 --> 00:36:08,375 I know. 518 00:36:10,168 --> 00:36:11,503 -Mr. Ha. -Yes. 519 00:36:12,045 --> 00:36:14,131 Do you want to finish reading it? 520 00:36:16,258 --> 00:36:17,885 -Me? -Yes. 521 00:36:17,968 --> 00:36:20,637 It's something no one outside the production can read, 522 00:36:20,721 --> 00:36:23,682 but you could be part of it in the future. 523 00:36:23,765 --> 00:36:25,475 So, why don't you give it a read? 524 00:36:25,559 --> 00:36:26,768 "Part of it?" 525 00:36:27,436 --> 00:36:30,063 Since you're a movie lover… 526 00:36:30,147 --> 00:36:33,525 Are you interested in investing in our movie? 527 00:36:38,488 --> 00:36:39,448 Well… 528 00:36:39,531 --> 00:36:40,908 After reading it. 529 00:36:40,991 --> 00:36:43,452 Of course. Please take your time to read it. 530 00:36:44,119 --> 00:36:45,621 Can we have three coffees here? 531 00:36:45,704 --> 00:36:47,164 -Okay, three coffees. -No. 532 00:36:50,042 --> 00:36:51,877 Get us the most expensive liquor in this place. 533 00:36:51,960 --> 00:36:52,794 My goodness. 534 00:37:05,265 --> 00:37:06,266 This is good. 535 00:37:06,850 --> 00:37:08,101 Once-in-a-decade… 536 00:37:08,185 --> 00:37:12,564 No, this is a once-in-50-years masterpiece! 537 00:37:13,315 --> 00:37:16,902 Director Kim here knows how to write good scripts. 538 00:37:16,985 --> 00:37:18,278 Oh, I'm flattered. 539 00:37:23,158 --> 00:37:24,785 The lead lost her parents before her eyes. 540 00:37:24,868 --> 00:37:25,953 A FEW WEEKS AGO 541 00:37:26,078 --> 00:37:28,080 Due to the shock, she lost her memories. 542 00:37:28,163 --> 00:37:33,877 One day, she sees the tattoo on a man passing by, 543 00:37:33,961 --> 00:37:37,714 and all the memories she'd forgotten suddenly come back to her. 544 00:37:37,798 --> 00:37:39,675 The tattoo in her memory 545 00:37:40,467 --> 00:37:43,637 is the symbol of the West Gate Gang. 546 00:37:43,720 --> 00:37:50,060 She then begins destroying the West Gate Gang's businesses one by one. 547 00:37:50,143 --> 00:37:51,395 Then finally, 548 00:37:51,478 --> 00:37:57,359 she finds a man who's deeply related to the death of her parents. 549 00:37:57,442 --> 00:37:58,527 Here's the twist. 550 00:37:59,653 --> 00:38:03,407 Her parents weren't actually her parents. 551 00:38:03,490 --> 00:38:08,161 And the enemy of her parents 552 00:38:08,245 --> 00:38:10,247 was actually her stepbrother. 553 00:38:11,289 --> 00:38:12,374 An older stepbrother. 554 00:38:12,457 --> 00:38:15,210 Gosh, it couldn't get any worse. 555 00:38:15,293 --> 00:38:16,753 You know what? 556 00:38:16,837 --> 00:38:21,508 No movie ever went bad with memory loss and birth secret trope. 557 00:38:21,591 --> 00:38:25,387 Still, don't you think that's too outdated? 558 00:38:26,054 --> 00:38:27,139 -You think so? -Yes. 559 00:38:28,598 --> 00:38:29,725 {\an8}1972 ALL ABOUT SCENARIO WRITING 560 00:38:30,183 --> 00:38:32,102 Oh, this was from 1972! 561 00:38:32,185 --> 00:38:34,938 Right? I knew it. 562 00:38:35,022 --> 00:38:37,190 -That won't do it. -The latest version. 563 00:38:37,274 --> 00:38:39,943 There it is. This is the latest edition. 564 00:38:40,819 --> 00:38:42,863 -Hey, delete all that. -Yes. Delete everything. 565 00:38:42,946 --> 00:38:44,656 We can't use that. 566 00:38:46,867 --> 00:38:48,035 We'll start from Scene One. 567 00:38:48,118 --> 00:38:50,579 -Okay. Scene One. -Scene One. 568 00:38:50,662 --> 00:38:52,497 Here's the evidence. 569 00:38:52,581 --> 00:38:54,958 Our production cost is 20 billion won. 570 00:38:55,042 --> 00:38:57,753 And we gathered 16 billion won in no time. 571 00:38:57,836 --> 00:38:59,129 TOTAL INVESTMENT AMOUNT 572 00:38:59,212 --> 00:39:00,338 16 BILLION WON 573 00:39:00,422 --> 00:39:03,508 Now, we're left with only four billion won. 574 00:39:04,176 --> 00:39:05,260 Now, what do you say? 575 00:39:05,343 --> 00:39:08,847 Would you like to start your first movie with us? 576 00:39:08,930 --> 00:39:10,474 It's only four billion won. 577 00:39:11,516 --> 00:39:13,018 Mr. Ha. 578 00:39:13,101 --> 00:39:16,313 If someone like you who truly loves movies invests in us, 579 00:39:16,396 --> 00:39:19,191 I will feel huge support. 580 00:39:19,775 --> 00:39:20,859 Would you like to invest? 581 00:39:28,533 --> 00:39:32,871 A movie like this is exactly what we need in this era. 582 00:39:32,954 --> 00:39:34,081 That's right. 583 00:39:34,164 --> 00:39:35,707 -Yes. -That's right. 584 00:39:36,875 --> 00:39:37,709 Invest… 585 00:39:37,793 --> 00:39:38,752 -Invest. -Invest. 586 00:39:38,835 --> 00:39:39,711 Invest… 587 00:39:40,670 --> 00:39:41,755 Invest! 588 00:39:44,716 --> 00:39:46,343 How can I? 589 00:39:46,426 --> 00:39:47,761 That's nonsense. 590 00:39:47,844 --> 00:39:49,054 Here. Cheers. 591 00:39:53,475 --> 00:39:54,810 So, 592 00:39:54,893 --> 00:39:59,314 your father was also a director? 593 00:39:59,397 --> 00:40:00,524 Yes, that's right. 594 00:40:00,607 --> 00:40:03,443 Well, perhaps it's because of his father, 595 00:40:04,027 --> 00:40:08,782 but the whole film industry is expecting a lot from him, you know? 596 00:40:09,407 --> 00:40:10,242 I see. 597 00:40:11,868 --> 00:40:14,621 Me too. I took over the family business. 598 00:40:14,704 --> 00:40:18,750 I think I kind of understand how you feel. 599 00:40:19,876 --> 00:40:22,420 That's right. And you're a second-generation chaebol. 600 00:40:22,504 --> 00:40:23,421 A chaebol. 601 00:40:23,505 --> 00:40:25,215 And I'm a second-generation director. 602 00:40:25,298 --> 00:40:28,176 We're both second-generations. We have so much in common. 603 00:40:28,260 --> 00:40:29,761 That's what I mean. 604 00:40:29,845 --> 00:40:30,971 Maybe we're meant to be. 605 00:40:31,054 --> 00:40:34,808 We're aiming for our movie to reach ten million viewers. 606 00:40:37,310 --> 00:40:38,979 -Ten million. -Ten million. 607 00:40:39,062 --> 00:40:41,690 Let's make a movie with ten million viewers together, Mr. Ha! 608 00:40:41,773 --> 00:40:43,608 Let's do that! Ten million! 609 00:40:43,692 --> 00:40:44,693 -Ten million! -Ten million! 610 00:40:44,776 --> 00:40:45,777 -Ten million! -Ten million! 611 00:40:45,861 --> 00:40:46,862 -Ten million! -Ten million! 612 00:40:46,945 --> 00:40:48,738 -Ten million! -No way. 613 00:40:50,866 --> 00:40:53,160 An amateur like me? 614 00:40:53,243 --> 00:40:56,413 Come on. I don't want to cause you trouble. 615 00:40:56,496 --> 00:40:57,497 Come on. 616 00:40:57,581 --> 00:40:59,833 -Stop joking. Let's drink. -Let's drink. 617 00:40:59,916 --> 00:41:02,335 Come on. Ten million sounds impossible. 618 00:41:07,257 --> 00:41:08,758 Hey, listen. 619 00:41:13,054 --> 00:41:15,056 -Rather than those investors… -Yes. 620 00:41:15,140 --> 00:41:18,310 -The ones who are only after money… -Yes. 621 00:41:18,393 --> 00:41:24,024 I want a sincere cinema lover like you 622 00:41:24,107 --> 00:41:28,695 to invest in our movie and make a big profit. 623 00:41:29,613 --> 00:41:31,615 -So please! -Yes! 624 00:41:31,698 --> 00:41:34,075 -Let's make a movie together, Mr. Ha! -Let's do it! 625 00:41:34,159 --> 00:41:35,994 This is worth money. 626 00:41:36,077 --> 00:41:36,995 Yes. 627 00:41:37,078 --> 00:41:38,330 I'm begging you. Please! 628 00:41:38,413 --> 00:41:39,748 -Please! -Please! 629 00:41:43,293 --> 00:41:45,045 -Please! -Please! 630 00:41:45,128 --> 00:41:46,171 No. 631 00:41:46,254 --> 00:41:48,089 Darn it. 632 00:41:48,173 --> 00:41:49,007 Never! 633 00:41:50,884 --> 00:41:53,053 If I invest now… 634 00:41:53,136 --> 00:41:54,262 Come on. 635 00:41:54,346 --> 00:41:55,597 Think about it. Okay? 636 00:41:55,680 --> 00:41:59,309 If I invest in your movie now… I'm not even from this industry. 637 00:41:59,392 --> 00:42:01,603 It doesn't make any sense. Jeez. 638 00:42:04,898 --> 00:42:09,319 You know, I take back what I said about an easy target. 639 00:42:09,402 --> 00:42:12,489 He looks like he'd fall for it, but he won't. Damn it. 640 00:42:12,572 --> 00:42:14,908 Why is he refusing to invest? 641 00:42:14,991 --> 00:42:16,910 -It's a hassle to curl my hair. -I'm dying. 642 00:42:16,993 --> 00:42:18,995 He's a pain in the neck. 643 00:42:19,829 --> 00:42:20,872 I… 644 00:42:21,957 --> 00:42:24,334 understand him. 645 00:42:24,417 --> 00:42:26,127 When did you two get here? 646 00:42:26,211 --> 00:42:28,964 I called him. Mr. Mustache used to work in film. 647 00:42:29,673 --> 00:42:30,715 What's up? 648 00:42:31,424 --> 00:42:34,052 So? What's his deal? 649 00:42:36,179 --> 00:42:41,935 It's not easy to approach someone you've respected for so long. 650 00:42:43,311 --> 00:42:44,145 What's that? 651 00:42:44,229 --> 00:42:46,231 It's like this. 652 00:42:51,236 --> 00:42:54,447 The campus queen you didn't even dare to look at 653 00:42:54,531 --> 00:42:56,950 suddenly asks you out. 654 00:42:58,076 --> 00:42:59,995 Then you should be grateful and go out with her. 655 00:43:00,078 --> 00:43:01,454 No can do. 656 00:43:01,538 --> 00:43:03,164 -What do you mean? -What? 657 00:43:03,748 --> 00:43:04,666 So, basically, 658 00:43:04,749 --> 00:43:09,421 she's like a noble being from heaven you can't even touch. 659 00:43:10,005 --> 00:43:11,923 So you don't dare to approach her. 660 00:43:12,007 --> 00:43:13,591 Still, that sounds like a loser. 661 00:43:13,675 --> 00:43:15,927 A loser? How can you say something so mean? 662 00:43:21,057 --> 00:43:22,684 That reminds me… 663 00:43:22,767 --> 00:43:26,604 If someone like you who truly loves movies invests in us, 664 00:43:26,688 --> 00:43:28,398 I will feel huge support. 665 00:43:28,481 --> 00:43:29,649 Would you like to invest? 666 00:43:30,233 --> 00:43:32,736 How can I? That's nonsense. 667 00:43:32,819 --> 00:43:35,572 Let's make a movie with ten million viewers together, Mr. Ha! 668 00:43:35,655 --> 00:43:37,490 Let's do that! Ten million! 669 00:43:37,574 --> 00:43:38,700 No way. 670 00:43:38,783 --> 00:43:41,786 I want a sincere cinema lover like you to invest… 671 00:43:41,870 --> 00:43:42,912 No. 672 00:43:42,996 --> 00:43:44,164 Darn it. 673 00:43:44,998 --> 00:43:45,832 Never! 674 00:43:47,834 --> 00:43:49,210 I think I get it now. 675 00:43:49,294 --> 00:43:52,380 A spoiled brat who has always gotten everything he's wanted in his whole life 676 00:43:53,173 --> 00:43:54,799 becomes naive and timid 677 00:43:55,383 --> 00:43:56,926 before the cinema, 678 00:43:57,427 --> 00:43:59,054 which he has always admired. 679 00:44:00,430 --> 00:44:01,473 So? 680 00:44:03,516 --> 00:44:06,102 Do you now understand a true film lover? 681 00:44:07,145 --> 00:44:09,481 No, I don't get it. 682 00:44:09,564 --> 00:44:13,276 {\an8}But if he's startled by something unexpected, 683 00:44:13,360 --> 00:44:16,780 then I plan to have a little fling with him. 684 00:44:16,863 --> 00:44:18,615 Then he'll find himself 685 00:44:18,698 --> 00:44:22,202 signing the contract even before he knows it. 686 00:44:26,998 --> 00:44:28,500 Mr. Ha. 687 00:44:28,583 --> 00:44:31,044 You should come and watch our first shoot today. 688 00:44:31,127 --> 00:44:33,421 Are you sure it's a place for me? 689 00:44:33,505 --> 00:44:36,132 Come on. You're hurting my feelings now. 690 00:44:36,216 --> 00:44:39,302 You're part of our production, almost. 691 00:44:44,182 --> 00:44:46,351 -This is where we're filming. -I see. 692 00:44:47,519 --> 00:44:48,395 Hello, sir. 693 00:44:48,478 --> 00:44:49,771 Hi, keep up the good work. 694 00:44:49,854 --> 00:44:50,814 How are you? 695 00:44:50,897 --> 00:44:52,273 -This way. -Thanks. 696 00:44:52,357 --> 00:44:55,402 Another production is filming on that side. 697 00:44:55,485 --> 00:44:56,319 This way. 698 00:44:59,864 --> 00:45:01,658 It's a huge set. 699 00:45:03,827 --> 00:45:05,745 People on each side and… 700 00:45:06,287 --> 00:45:07,789 Okay, we'll start. 701 00:45:29,144 --> 00:45:31,104 Cut. We'll give it a look. 702 00:45:34,232 --> 00:45:35,233 -Hello, sir. -Hi. 703 00:45:35,316 --> 00:45:36,693 -Loyalty. -Loyalty. 704 00:45:38,528 --> 00:45:40,321 You haven't changed. How's your back? 705 00:45:40,405 --> 00:45:41,781 My back has gotten better. 706 00:45:41,865 --> 00:45:42,866 That's a relief. 707 00:45:44,284 --> 00:45:46,202 You look great, by the way. 708 00:45:46,286 --> 00:45:48,496 Oh, thank you. I aged a lot. 709 00:45:49,873 --> 00:45:51,082 I heard the new script was good. 710 00:45:51,166 --> 00:45:52,834 -Really? -You should show me. 711 00:45:52,917 --> 00:45:54,794 Sure. He's the producer of my movie. 712 00:45:55,545 --> 00:45:57,297 I'm not a producer yet. 713 00:45:57,380 --> 00:45:59,257 -I'm Ha Jung-ho. -Hello. 714 00:45:59,340 --> 00:46:00,550 I'm a big fan of yours! 715 00:46:01,259 --> 00:46:03,178 Why, thank you. 716 00:46:03,261 --> 00:46:04,929 -Sir, let's check the playback. -Okay. 717 00:46:05,013 --> 00:46:06,639 -I'll keep you updated. -Okay. 718 00:46:06,723 --> 00:46:07,599 -Loyalty! -Loyalty! 719 00:46:07,682 --> 00:46:08,683 -Loyalty! -Loyalty! 720 00:46:09,517 --> 00:46:11,561 -Kim Bo-sung? -Yes. You know, "Loyalty!" 721 00:46:11,644 --> 00:46:12,479 Yes, I know. 722 00:46:12,562 --> 00:46:13,438 -The action star. -Yes. 723 00:46:13,521 --> 00:46:15,064 I'm a huge fan. 724 00:46:16,024 --> 00:46:17,942 -We have to go this way. -This way? 725 00:46:21,112 --> 00:46:21,946 Hello. 726 00:46:23,781 --> 00:46:24,616 Director Kim! 727 00:46:27,160 --> 00:46:28,203 -Mr. Ha! -Hi. 728 00:46:28,286 --> 00:46:30,079 Director Kim. 729 00:46:30,163 --> 00:46:31,164 You're working hard. 730 00:46:31,247 --> 00:46:33,124 Thank you for coming all the way here. 731 00:46:33,208 --> 00:46:34,751 Everyone, say hi. 732 00:46:34,834 --> 00:46:37,670 Haha Jungho Fisheries Distribution's CEO, Ha Jung-ho. 733 00:46:37,754 --> 00:46:39,339 -Hello. -Hello. 734 00:46:39,422 --> 00:46:40,590 Oh, hello. 735 00:46:40,673 --> 00:46:44,636 Mr. Ha sent a fishcake truck for our hardworking staff. 736 00:46:45,428 --> 00:46:46,387 Give it up for him! 737 00:46:46,471 --> 00:46:48,014 Fishcake truck! 738 00:46:48,097 --> 00:46:50,225 -Thank you! -Thank you, Mr. Ha. 739 00:46:50,308 --> 00:46:51,601 -No problem. -This way, please. 740 00:46:51,684 --> 00:46:52,519 Okay. 741 00:46:52,602 --> 00:46:54,395 Mr. Ha, take a seat here. 742 00:46:54,479 --> 00:46:55,313 DIRECTOR 743 00:46:55,396 --> 00:46:57,440 Oh, how can I… 744 00:46:57,524 --> 00:46:59,192 Come on. We're not strangers, you know? 745 00:46:59,275 --> 00:47:00,443 Have a seat. It's okay. 746 00:47:00,527 --> 00:47:02,237 Should I, then? 747 00:47:07,367 --> 00:47:09,702 -Mr. Ha, take your time to look around. -Sure. 748 00:47:10,995 --> 00:47:12,997 -This is Camera A, and that's Camera B. -I see. 749 00:47:13,081 --> 00:47:14,541 -At the end… -We use two cameras. 750 00:47:14,624 --> 00:47:16,543 When the door opens, the female lead comes out. 751 00:47:16,626 --> 00:47:18,878 And the sun shines over her. Okay. 752 00:47:20,129 --> 00:47:21,756 -Are the cameras ready? -Yes, they're ready. 753 00:47:21,839 --> 00:47:23,675 -Are the lights ready? -Yes. 754 00:47:23,758 --> 00:47:25,385 Then we'll begin now. 755 00:47:28,179 --> 00:47:29,222 Here we go. 756 00:47:30,098 --> 00:47:31,057 One, two… 757 00:47:31,724 --> 00:47:35,353 One, two, three. 758 00:47:56,791 --> 00:47:57,667 Oh no. What the… 759 00:47:58,751 --> 00:48:00,753 What the heck? 760 00:48:00,837 --> 00:48:01,671 What happened? 761 00:48:01,754 --> 00:48:03,089 -Oh no. -What's going on? 762 00:48:03,172 --> 00:48:04,674 Is that part of the script? 763 00:48:04,757 --> 00:48:06,509 No, I don't think so. 764 00:48:06,593 --> 00:48:07,760 Gosh, this is bad. 765 00:48:07,844 --> 00:48:08,761 We have a patient! 766 00:48:08,845 --> 00:48:10,305 -What happened? -Call an ambulance! 767 00:48:10,388 --> 00:48:11,347 Ambulance! 768 00:48:12,432 --> 00:48:13,266 Is she okay? 769 00:48:14,183 --> 00:48:15,893 What? I don't know. 770 00:48:16,853 --> 00:48:18,646 Eat up. It's okay. 771 00:48:18,730 --> 00:48:19,981 Yes, enjoy. 772 00:48:20,064 --> 00:48:22,233 -Thanks for the food. -Thank you. 773 00:48:22,317 --> 00:48:24,110 -Enjoy. -Enjoy. 774 00:48:24,193 --> 00:48:25,111 Thank you. 775 00:48:25,194 --> 00:48:27,113 Let's eat before the fishcakes get soggy. 776 00:48:27,196 --> 00:48:31,034 By the way, how's the female lead doing? 777 00:48:32,327 --> 00:48:33,661 Darn it. 778 00:48:33,745 --> 00:48:35,830 Why? What's wrong? 779 00:48:35,913 --> 00:48:38,166 I just got a call from Kim Da-eun's manager. 780 00:48:38,249 --> 00:48:39,167 She's quitting. 781 00:48:39,250 --> 00:48:40,501 She's quitting? 782 00:48:40,585 --> 00:48:43,171 How come? Is it a health issue? 783 00:48:44,922 --> 00:48:48,092 -Anemia from pregnancy. -My goodness. 784 00:48:48,176 --> 00:48:49,385 Damn it. 785 00:48:49,469 --> 00:48:51,095 This is bad. 786 00:48:51,679 --> 00:48:55,099 All the companies that invested because of her will want their money back. 787 00:48:55,892 --> 00:48:57,310 Tell them to take it. 788 00:48:57,393 --> 00:49:00,021 I don't want money from companies with crappy attitudes. 789 00:49:00,104 --> 00:49:03,232 But how are you going to film without that money? 790 00:49:03,316 --> 00:49:04,233 I don't even know. 791 00:49:04,317 --> 00:49:05,860 Okay, well… 792 00:49:05,943 --> 00:49:07,779 We can't postpone it anymore. 793 00:49:08,363 --> 00:49:09,947 Let's reduce the scale. 794 00:49:10,031 --> 00:49:11,532 Reduce the scale? 795 00:49:11,616 --> 00:49:14,702 Are you telling me to make a rubbish movie then? 796 00:49:14,786 --> 00:49:16,037 No, that's impossible. 797 00:49:16,120 --> 00:49:18,164 How do you know if it'll be rubbish or a masterpiece 798 00:49:18,247 --> 00:49:20,708 -before you try-- -Of course I do! Isn't it obvious? 799 00:49:20,792 --> 00:49:22,418 Then what are you going to do without money? 800 00:49:22,502 --> 00:49:26,214 For goodness' sake! It's always about money! 801 00:49:26,297 --> 00:49:28,716 Is that all you care about? I'm freaking sick of it! 802 00:49:28,800 --> 00:49:30,885 What? Sick of money? 803 00:49:31,719 --> 00:49:35,098 How are you going to make the movie without money? What a clueless dude. 804 00:49:35,181 --> 00:49:37,517 Watch how you speak to the director! 805 00:49:37,600 --> 00:49:39,435 What did I say wrong? 806 00:49:39,519 --> 00:49:41,521 Do you want me to call him a jerk then? 807 00:49:41,604 --> 00:49:44,315 -Calm down. -What a nut. 808 00:49:44,399 --> 00:49:45,858 -Hey! -Calm down. 809 00:49:45,942 --> 00:49:47,485 Come on. Please calm down! 810 00:49:47,568 --> 00:49:48,403 That freaking… 811 00:49:48,486 --> 00:49:51,197 The script is good. You'll get more investors soon. 812 00:49:51,280 --> 00:49:52,740 What are you saying? 813 00:49:52,824 --> 00:49:55,576 Who's going to invest in a movie without a female lead? 814 00:49:55,660 --> 00:49:58,079 -Would you do that? -That's what I mean. 815 00:49:58,162 --> 00:50:00,248 Would you invest in it? Would you? 816 00:50:00,331 --> 00:50:01,999 Would you invest in the movie? 817 00:50:02,083 --> 00:50:03,459 Would you take that risk? 818 00:50:03,543 --> 00:50:05,795 -Would you do it then? -Answer me. 819 00:50:05,878 --> 00:50:07,505 -Would you do it yourself? -Would you? 820 00:50:07,588 --> 00:50:09,799 All right. Fine. 821 00:50:11,134 --> 00:50:12,468 Well, how much do you need? 822 00:50:12,552 --> 00:50:14,512 How many times did I tell you? Just four billion won! 823 00:50:14,595 --> 00:50:17,098 It's just four billion! Wouldn't you want to invest? 824 00:50:17,181 --> 00:50:19,183 Will you do it? It's only four billion! 825 00:50:19,267 --> 00:50:21,018 Answer us already! Would you invest? 826 00:50:21,102 --> 00:50:23,938 -Would you? -It's only four billion! 827 00:50:25,398 --> 00:50:26,899 -I… -What? 828 00:50:35,366 --> 00:50:37,285 How can I invest? That's ridiculous. 829 00:50:37,368 --> 00:50:39,662 I give up! I'm not doing this! 830 00:50:39,746 --> 00:50:42,039 Hey, let's wrap up! 831 00:50:42,123 --> 00:50:44,500 Hey, clean it up! Take the equipment! 832 00:50:44,584 --> 00:50:45,585 What? 833 00:50:46,461 --> 00:50:48,337 Wait, what's going on? 834 00:50:49,338 --> 00:50:52,258 Seriously, why is he hesitating so much? 835 00:50:52,967 --> 00:50:55,595 He looks like he almost fell for it, but he just won't do it. 836 00:50:55,678 --> 00:50:57,013 It's driving me insane. 837 00:50:57,555 --> 00:50:58,931 Exactly. 838 00:50:59,015 --> 00:51:02,560 Still, casting that major actor was a good strategy. 839 00:51:02,643 --> 00:51:06,189 Thank you so much for your help, sir. I know you're busy. 840 00:51:06,272 --> 00:51:09,567 No matter how busy I am, if it were for you, I'd do it. 841 00:51:09,650 --> 00:51:12,320 I knew you were loyal. 842 00:51:12,403 --> 00:51:13,237 Oh, right. 843 00:51:14,238 --> 00:51:16,073 It's not much, but please accept it. 844 00:51:22,371 --> 00:51:26,292 It wasn't even that difficult. Why so much? 845 00:51:26,375 --> 00:51:29,796 What do you mean? It's far from your name value. 846 00:51:30,671 --> 00:51:33,424 Well, if you need me again, don't hesitate to call me. 847 00:51:33,508 --> 00:51:34,634 I'm free these days. 848 00:51:34,717 --> 00:51:37,094 I don't dare to bother a great actor like you. 849 00:51:37,178 --> 00:51:38,638 Once is enough for me. 850 00:51:38,721 --> 00:51:39,806 No. 851 00:51:39,889 --> 00:51:42,099 I'm not busy at all. Make sure to call me. 852 00:51:42,183 --> 00:51:44,852 Oh, no, sir. Thank you for saying that. 853 00:51:44,936 --> 00:51:46,020 I'm busy. I should get going. 854 00:51:46,145 --> 00:51:47,855 -Mr. Mustache. -Yes? 855 00:51:48,689 --> 00:51:49,857 Call me. 856 00:51:50,608 --> 00:51:52,109 I've been struggling lately. 857 00:51:52,193 --> 00:51:57,031 I don't even need a line. I could be a passerby in the back, okay? 858 00:51:57,114 --> 00:51:58,783 You know me. Loyalty! 859 00:51:58,866 --> 00:52:00,076 Loyalty! 860 00:52:00,159 --> 00:52:01,661 I'll see you later, sir. 861 00:52:02,495 --> 00:52:04,497 He's done his job. Seriously, I'm busy. 862 00:52:08,793 --> 00:52:10,920 That man's really loyal. 863 00:52:11,003 --> 00:52:14,215 When a junior asked, he didn't even look at the script or check the pay. 864 00:52:14,298 --> 00:52:16,092 He said okay right away. 865 00:52:16,175 --> 00:52:21,973 But what's the point? Our target ripped off his trap and left cheerfully. 866 00:52:22,056 --> 00:52:23,808 Come on. You know there's a saying. 867 00:52:23,891 --> 00:52:26,102 "You get stabbed by the axe that you trust." 868 00:52:26,185 --> 00:52:27,937 What about that proverb? 869 00:52:28,020 --> 00:52:31,065 If it didn't work at once, you can try it two, three, four times. 870 00:52:31,858 --> 00:52:33,693 You're clueless. 871 00:52:33,776 --> 00:52:37,196 That's not the proverb you want to say. It's "Every tree falls after ten chops." 872 00:52:37,280 --> 00:52:38,948 Well, it's all the same. 873 00:52:39,031 --> 00:52:40,867 How can the two be the same? 874 00:52:41,450 --> 00:52:45,288 Yi-rang, you're not thinking about playing the badger game, are you? 875 00:52:45,371 --> 00:52:46,873 Wait. No. 876 00:52:46,956 --> 00:52:49,166 -No, please say you're not. -I'm pretty. 877 00:52:49,250 --> 00:52:51,252 I'm so pretty. Hello, everyone. 878 00:52:51,878 --> 00:52:56,716 Listen. Ha Jung-ho got divorced twice. 879 00:52:56,799 --> 00:53:00,636 -So? Do you think I could seduce him? -No, don't take advantage of him. 880 00:53:00,720 --> 00:53:02,722 -Don't do anything. -Should I make it shorter? 881 00:53:02,805 --> 00:53:04,223 -I don't want to see that. -Don't. 882 00:53:04,307 --> 00:53:06,642 -Like this. Here. -Don't. Hey! 883 00:53:06,726 --> 00:53:07,643 No. 884 00:53:07,727 --> 00:53:09,228 Nice. Very good. 885 00:53:09,312 --> 00:53:10,438 No, don't do it. 886 00:53:10,521 --> 00:53:12,273 -Nice. -No, stop it. 887 00:53:12,356 --> 00:53:14,150 -No. Stop it. -All right. 888 00:53:15,318 --> 00:53:16,652 Do I look good? 889 00:53:16,736 --> 00:53:18,195 Don't do that. That's wrong. 890 00:53:18,279 --> 00:53:20,197 Not the badger game, no. 891 00:53:20,281 --> 00:53:21,949 -Please stop. -This is wrong. 892 00:53:29,457 --> 00:53:32,168 {\an8}THE GODDESS OF THE MAINLAND ACTOR MARY YOO 893 00:53:32,251 --> 00:53:33,669 {\an8}Mary Yoo? 894 00:53:33,753 --> 00:53:35,296 I've never heard of that name before. 895 00:53:35,379 --> 00:53:38,257 "Mary Yoo is not that well-known in Korea." 896 00:53:38,341 --> 00:53:40,551 "Influenced by her father of Hong Kong nationality, 897 00:53:40,635 --> 00:53:43,387 she first debuted in China and became a Chinese goddess." 898 00:53:43,471 --> 00:53:47,099 {\an8}"She's currently looking for her first…" 899 00:53:50,561 --> 00:53:52,563 {\an8}"She's looking for her first movie?" 900 00:53:59,403 --> 00:54:01,030 Oh, it's him. 901 00:54:01,113 --> 00:54:02,031 It's him. 902 00:54:04,784 --> 00:54:05,701 Yes, Mr. Ha. 903 00:54:05,785 --> 00:54:07,161 Director Kim, 904 00:54:07,244 --> 00:54:10,539 have you decided on the female lead yet? 905 00:54:10,623 --> 00:54:13,584 Not yet. I'm busy because of that right now. 906 00:54:13,668 --> 00:54:16,712 Really? Then for the female lead-- 907 00:54:16,796 --> 00:54:18,005 Sorry, I'll call you back. 908 00:54:18,089 --> 00:54:18,965 Hello? 909 00:54:19,966 --> 00:54:20,800 Hello? 910 00:54:26,764 --> 00:54:31,185 FROM THE GODDESS OF MAINLAND TO A STAR IN KOREA! 911 00:54:40,820 --> 00:54:43,698 Fine. Then we'll play the game you want. 912 00:54:44,573 --> 00:54:45,866 What do you want to play? 913 00:54:51,706 --> 00:54:54,208 It's too cruel to call it a game. 914 00:54:56,085 --> 00:54:58,337 Because the utopia that you dream of… 915 00:55:03,009 --> 00:55:05,344 I'll turn that into complete hell. 916 00:55:42,548 --> 00:55:46,218 {\an8}She was different from the moment I first saw her. 917 00:55:46,302 --> 00:55:50,306 {\an8}A baby who just took his first step into the film industry is excited. 918 00:55:50,389 --> 00:55:52,224 {\an8}Bravo! That's impressive! 919 00:55:52,308 --> 00:55:53,517 {\an8}We should play along. 920 00:55:53,601 --> 00:55:54,894 {\an8}Here we go. 921 00:55:54,977 --> 00:55:56,103 {\an8}Action! 922 00:55:56,187 --> 00:55:57,938 {\an8}Where did he put that painting? 923 00:55:58,022 --> 00:56:00,441 {\an8}There was nothing unusual in Ha Jung-ho's movement. 924 00:56:00,524 --> 00:56:03,277 {\an8}Like the night of a full moon? 925 00:56:03,903 --> 00:56:05,613 {\an8}There's something between the two. 926 00:56:05,696 --> 00:56:07,031 {\an8}A painting like that… 927 00:56:08,866 --> 00:56:12,286 {\an8}If you don't want to die, tell me where you hid it. 66423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.