Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,414 --> 00:00:41,542
How is my condition in your opinion?
2
00:00:47,673 --> 00:00:48,841
It's too late now.
3
00:00:49,633 --> 00:00:50,634
Late?
4
00:00:51,302 --> 00:00:52,428
What do you mean?
5
00:00:52,511 --> 00:00:53,637
What do you mean late?
6
00:00:54,221 --> 00:00:56,432
Are you saying she has no chance
even with surgery?
7
00:00:59,018 --> 00:00:59,852
It's because…
8
00:01:02,188 --> 00:01:04,774
Chairman Ju already came by.
9
00:01:09,069 --> 00:01:10,821
She means she's already booked.
10
00:01:10,905 --> 00:01:12,531
It doesn't mean you have no chance.
11
00:01:12,615 --> 00:01:14,700
What a relief.
12
00:01:14,784 --> 00:01:17,953
-And here, I thought… My goodness.
-This is great.
13
00:01:19,622 --> 00:01:20,456
Chairman Ju? Then…
14
00:01:21,499 --> 00:01:23,083
No, it wasn't me.
15
00:01:23,167 --> 00:01:26,504
Someone that great
wouldn't have just inquired with me.
16
00:01:27,004 --> 00:01:28,422
Please don't get me wrong.
17
00:01:28,506 --> 00:01:29,381
Are you sure?
18
00:01:36,472 --> 00:01:38,474
What a shame. Is the location that bad?
19
00:01:38,974 --> 00:01:40,351
Is it in a different place?
20
00:01:41,602 --> 00:01:43,854
It's near the left collarbone.
21
00:01:43,938 --> 00:01:46,190
And the angiostenosis is too severe.
22
00:01:46,273 --> 00:01:49,360
If we don't stop
the blockage of blood flow in time,
23
00:01:49,443 --> 00:01:52,738
-it would cause serious brain damage.
-That's right.
24
00:01:54,198 --> 00:01:56,408
What? Brain damage?
25
00:02:05,376 --> 00:02:06,794
No.
26
00:02:10,881 --> 00:02:13,717
Dr. Rachel, please help me.
27
00:02:14,552 --> 00:02:15,845
I'm sorry. I have to go.
28
00:02:17,054 --> 00:02:18,889
Doctor, no!
29
00:02:18,973 --> 00:02:20,099
-Don't go. Please.
-Goddamn it!
30
00:02:20,182 --> 00:02:21,016
Doctor!
31
00:02:21,100 --> 00:02:22,643
-What are you doing?
-Geez!
32
00:02:22,726 --> 00:02:24,603
-Don't touch her!
-Let go!
33
00:02:24,687 --> 00:02:25,771
-Let her go!
-Move!
34
00:02:25,855 --> 00:02:26,897
-Doctor!
-Let her go!
35
00:02:26,981 --> 00:02:28,691
Please don't go, Doctor!
36
00:02:28,774 --> 00:02:31,277
-Please, I'm begging you.
-Damn, that hurts.
37
00:02:32,528 --> 00:02:34,572
Doctor, please.
38
00:02:36,240 --> 00:02:38,742
Hey, has Chairman Ju
transferred the money yet?
39
00:02:39,743 --> 00:02:40,578
Chairman Ju.
40
00:02:41,745 --> 00:02:44,540
He promised to deposit
$2 million by 3:00 p.m.
41
00:02:44,623 --> 00:02:46,417
Two million dollars is 2.8 billion won.
42
00:02:47,334 --> 00:02:48,669
For just one surgery?
43
00:02:52,464 --> 00:02:53,382
By 3:00 p.m.?
44
00:02:55,593 --> 00:02:58,679
Chairman Ju's life is worth $2 million?
45
00:02:59,388 --> 00:03:01,390
Then, how much is my life worth?
46
00:03:07,229 --> 00:03:08,647
Shall we get going?
47
00:03:09,899 --> 00:03:10,900
-Sure.
-Okay.
48
00:03:12,526 --> 00:03:13,360
Seon-mi.
49
00:03:23,662 --> 00:03:25,164
I'll pay you $2.5 million!
50
00:03:32,463 --> 00:03:34,131
Great thinking.
51
00:03:34,214 --> 00:03:36,300
Your life comes first. Money isn't--
52
00:03:36,383 --> 00:03:37,760
Please do my surgery!
53
00:03:41,847 --> 00:03:42,681
Please.
54
00:03:43,474 --> 00:03:44,600
I'll wire you the money.
55
00:03:50,814 --> 00:03:52,650
Once the money's deposited,
we're taking off!
56
00:03:58,697 --> 00:04:01,700
By the way, where are we going?
57
00:04:01,784 --> 00:04:02,785
The Philippines!
58
00:04:02,868 --> 00:04:05,621
What? No, not the Philippines!
I hate the Philippines!
59
00:04:05,704 --> 00:04:08,415
No, I have trauma from it!
No, not the Philippines!
60
00:04:08,499 --> 00:04:11,752
Then, how about Boracay?
61
00:04:11,835 --> 00:04:13,337
Boracay sounds good!
62
00:04:13,420 --> 00:04:14,922
Boracay? Boracay!
63
00:04:15,381 --> 00:04:16,298
I like Boracay.
64
00:04:17,383 --> 00:04:21,011
We don't need to tell him that Boracay
is part of the Philippines, do we?
65
00:04:21,095 --> 00:04:22,012
Of course not.
66
00:04:22,513 --> 00:04:23,806
DEPOSIT RECEIVED FROM LEE SEON-MI
67
00:04:26,225 --> 00:04:27,184
It's here!
68
00:04:27,267 --> 00:04:28,268
Nice!
69
00:04:32,564 --> 00:04:34,608
Am I reading this right?
70
00:04:35,067 --> 00:04:37,361
How many zeros are there? One, two, three…
71
00:04:37,444 --> 00:04:39,822
-Just 100 million?
-This is 334 million won.
72
00:04:39,905 --> 00:04:41,323
It's missing one zero.
73
00:04:52,876 --> 00:04:55,629
EPISODE 6
74
00:04:55,713 --> 00:05:00,050
{\an8}We're a little short on capital
75
00:05:00,634 --> 00:05:02,511
{\an8}to immediately have cash on hand.
76
00:05:03,220 --> 00:05:06,432
{\an8}We sent 10% first as a deposit.
77
00:05:06,515 --> 00:05:10,019
{\an8}I'll pay you the rest after surgery--
78
00:05:10,102 --> 00:05:12,396
{\an8}That's not what you said yesterday.
79
00:05:14,356 --> 00:05:15,858
{\an8}It's due to construction on our branch.
80
00:05:15,941 --> 00:05:18,610
{\an8}Our money is tied to that.
81
00:05:18,694 --> 00:05:19,528
{\an8}I…
82
00:05:20,946 --> 00:05:22,031
{\an8}will not do the surgery.
83
00:05:23,615 --> 00:05:24,658
{\an8}No, wait…
84
00:05:24,742 --> 00:05:25,701
{\an8}Return the deposit.
85
00:05:25,784 --> 00:05:26,660
{\an8}What?
86
00:05:26,744 --> 00:05:28,579
{\an8}What? But…
87
00:05:31,081 --> 00:05:33,125
{\an8}What if I'd said that?
88
00:05:46,930 --> 00:05:47,765
Goodness.
89
00:05:49,850 --> 00:05:52,811
In return, if the surgery goes well,
90
00:05:52,895 --> 00:05:56,607
we'll pay you 10% extra.
91
00:06:01,320 --> 00:06:03,072
Was three billion won too much?
92
00:06:03,155 --> 00:06:05,365
Damn, I thought we almost had it.
93
00:06:05,699 --> 00:06:06,950
I saw this coming.
94
00:06:08,577 --> 00:06:09,411
What do you mean?
95
00:06:15,250 --> 00:06:17,044
We might as well do the surgery.
96
00:06:17,628 --> 00:06:20,297
How can we perform surgery
on someone who's not even ill?
97
00:06:20,380 --> 00:06:22,800
It's easier because she's not ill.
98
00:06:22,883 --> 00:06:24,718
All we have to do is not kill her.
99
00:06:24,802 --> 00:06:26,386
-Are you crazy?
-Are you crazy?
100
00:06:30,099 --> 00:06:31,475
Mom, are you crazy?
101
00:06:32,434 --> 00:06:34,770
How can you make such a deal
in this situation?
102
00:06:35,354 --> 00:06:39,358
We don't even know
if the surgery will be successful or not.
103
00:06:39,441 --> 00:06:42,069
How can we send
that much money all at once?
104
00:06:42,152 --> 00:06:43,946
Gosh, I can't believe you.
105
00:06:44,029 --> 00:06:45,781
We'll get a call.
106
00:06:49,326 --> 00:06:50,202
No.
107
00:06:51,161 --> 00:06:52,621
This is wrong, Mom!
108
00:06:52,704 --> 00:06:54,790
We can't just keep waiting like this.
109
00:06:54,873 --> 00:06:57,209
I'll call Professor Yu now.
110
00:06:57,292 --> 00:06:58,252
COORDINATOR MA
111
00:06:58,335 --> 00:06:59,211
Let's ask…
112
00:07:07,261 --> 00:07:09,263
-Hello?
-Hi, this is Coordinator Ma.
113
00:07:09,805 --> 00:07:11,849
Rachel has decided to do the surgery.
114
00:07:11,932 --> 00:07:14,518
Okay, thank you.
115
00:07:17,104 --> 00:07:18,105
See that?
116
00:07:21,859 --> 00:07:23,318
See that? I told you.
117
00:07:24,695 --> 00:07:26,572
You're really unbelievable.
118
00:07:40,711 --> 00:07:42,713
This is my team from Boston.
119
00:07:43,172 --> 00:07:45,674
This is Daniel,
who I've been working with for ten years.
120
00:07:46,341 --> 00:07:47,426
Sandy.
121
00:07:47,509 --> 00:07:48,886
Edmund.
122
00:07:48,969 --> 00:07:49,970
Patrick.
123
00:07:50,053 --> 00:07:52,347
And this is our nurse, Abigail.
124
00:07:53,432 --> 00:07:56,602
They're the best specialists.
You can count on them.
125
00:07:57,019 --> 00:07:57,853
Okay.
126
00:07:57,936 --> 00:08:02,107
Now that I'm seeing them in person,
I feel relieved.
127
00:08:02,774 --> 00:08:05,152
I'll leave it all in your hands, Doctor.
128
00:08:07,196 --> 00:08:08,947
All right. Shall we go?
129
00:08:15,454 --> 00:08:16,371
It'll go well, right?
130
00:08:17,623 --> 00:08:19,583
Of course. Don't worry.
131
00:08:22,252 --> 00:08:24,755
Actually, Rachel is very sensitive.
132
00:08:24,838 --> 00:08:26,381
I see.
133
00:08:26,465 --> 00:08:29,676
The contract doesn't allow
for observing in person,
134
00:08:29,760 --> 00:08:30,594
so we should go now.
135
00:08:31,053 --> 00:08:33,138
Right. Let's go.
136
00:08:39,144 --> 00:08:41,980
RESTRICTED AREA
137
00:08:46,485 --> 00:08:47,653
{\an8}You should go on ahead.
138
00:08:49,988 --> 00:08:51,490
-Okay, I will.
-Thanks.
139
00:08:58,288 --> 00:08:59,248
Has the surgery…
140
00:08:59,331 --> 00:09:00,582
Are you out of money?
141
00:09:00,666 --> 00:09:03,585
Do you regret it now
after giving it some thought?
142
00:09:07,256 --> 00:09:09,424
You're already too late, you punk.
143
00:09:09,508 --> 00:09:14,471
When I went to ask you in person,
that was the last chance of your life.
144
00:09:14,554 --> 00:09:18,058
Did you think I wouldn't be able
to do anything without you?
145
00:09:19,518 --> 00:09:20,435
You sure about that?
146
00:09:20,519 --> 00:09:21,436
What if I wasn't?
147
00:09:25,399 --> 00:09:27,442
As if you could do anything
with this damn hand.
148
00:09:28,318 --> 00:09:29,319
Hey, get out of my sight.
149
00:09:29,403 --> 00:09:30,612
You disgust me.
150
00:09:35,909 --> 00:09:37,452
{\an8}JAEKYEONG HOSPITAL
151
00:10:01,768 --> 00:10:03,186
The surgery has now begun.
152
00:10:04,855 --> 00:10:06,356
I hope she gets through it.
153
00:10:06,440 --> 00:10:07,733
Don't worry.
154
00:10:08,567 --> 00:10:11,194
She's a strong woman,
so she'll get through it fine.
155
00:10:18,076 --> 00:10:19,244
Okay, then!
156
00:10:19,328 --> 00:10:22,205
-Now, what do we do?
-What else?
157
00:10:31,340 --> 00:10:33,884
I don't know what that means, but sure.
Okay.
158
00:10:41,308 --> 00:10:43,894
Wait, what's wrong with the screen?
159
00:10:44,561 --> 00:10:46,396
-Call the control room.
-Yes, sir.
160
00:10:46,480 --> 00:10:47,397
Hurry!
161
00:10:47,481 --> 00:10:48,982
-Yes, Dr. Jo.
-Wait.
162
00:10:50,150 --> 00:10:51,485
Let me try.
163
00:10:51,568 --> 00:10:54,029
I worked in maintenance in the past.
164
00:10:56,782 --> 00:10:59,368
-You should've checked this in advance!
-I'm sorry, sir.
165
00:11:02,788 --> 00:11:04,122
THE VIDEO CANNOT BE PLAYED
166
00:11:10,003 --> 00:11:10,837
There it is.
167
00:11:13,423 --> 00:11:14,383
My apologies.
168
00:11:22,682 --> 00:11:25,477
{\an8}What on earth?
They haven't even made a cut yet?
169
00:11:28,980 --> 00:11:30,565
Hurry up and do something.
170
00:11:31,233 --> 00:11:32,692
He noticed you haven't cut her yet.
171
00:11:33,610 --> 00:11:34,444
Wait.
172
00:11:35,237 --> 00:11:37,531
How does he know we didn't even cut…
173
00:11:39,616 --> 00:11:41,159
Damn it. Hey, gather around.
174
00:11:41,243 --> 00:11:43,286
Huddle up. Hey! Quickly!
175
00:11:43,829 --> 00:11:45,247
Are we being filmed right now?
176
00:11:45,330 --> 00:11:46,623
I think we're being filmed.
177
00:11:46,706 --> 00:11:47,916
What do we do?
178
00:11:48,500 --> 00:11:49,668
Damn it!
179
00:11:49,751 --> 00:11:52,712
What do we do? We have to do something.
180
00:11:52,796 --> 00:11:54,881
-What do we do?
-Wait, please be quiet!
181
00:11:55,632 --> 00:11:56,675
Calm down for a second.
182
00:12:01,304 --> 00:12:02,139
What's with you?
183
00:12:07,185 --> 00:12:09,312
First, make the incision with the scalpel.
184
00:12:10,147 --> 00:12:12,441
Next, open the incision
and check her aorta.
185
00:12:12,524 --> 00:12:16,236
Cut it and stitch the ends back together.
186
00:12:17,904 --> 00:12:18,905
Isn't that easy?
187
00:12:21,032 --> 00:12:23,201
What are you… What on earth are you doing?
188
00:12:26,455 --> 00:12:27,914
We might as well do the surgery.
189
00:12:27,998 --> 00:12:30,333
All we have to do is not kill her.
I'll keep her alive.
190
00:12:31,460 --> 00:12:33,545
You're not serious, are you?
191
00:12:35,046 --> 00:12:38,258
I have the start and end
of this surgery all pictured in my head.
192
00:12:38,341 --> 00:12:40,177
Okay, Yi-rang.
193
00:12:40,260 --> 00:12:41,261
I know you're great.
194
00:12:41,344 --> 00:12:43,305
I've always known you were smart.
195
00:12:43,388 --> 00:12:45,140
I acknowledge that you're amazing.
196
00:12:45,932 --> 00:12:48,727
But this is a whole different issue.
197
00:12:48,810 --> 00:12:51,521
A person's life is on the line!
198
00:12:51,605 --> 00:12:52,606
Do you get it?
199
00:12:53,315 --> 00:12:55,317
Well, that's true.
200
00:12:55,859 --> 00:12:57,402
-So…
-Yeah?
201
00:12:57,819 --> 00:12:58,904
We should still open her up.
202
00:12:58,987 --> 00:13:00,697
Only that will prove we performed surgery.
203
00:13:00,780 --> 00:13:03,325
You think that makes sense?
204
00:13:03,408 --> 00:13:04,826
All right. Are you guys ready?
205
00:13:07,662 --> 00:13:09,247
What do you mean "Yeah"?
206
00:13:09,331 --> 00:13:10,665
-Scalpel.
-What?
207
00:13:10,749 --> 00:13:13,084
Don't do this, Yi-rang. Seriously.
208
00:13:13,168 --> 00:13:15,337
You really don't have
any faith in me, do you?
209
00:13:15,420 --> 00:13:16,922
Come on, Yi-rang.
210
00:13:17,005 --> 00:13:18,173
Let's begin.
211
00:13:21,051 --> 00:13:22,302
She actually did it!
212
00:13:24,304 --> 00:13:26,598
Blood! She's bleeding!
213
00:13:30,393 --> 00:13:31,353
They're beginning now.
214
00:13:33,230 --> 00:13:34,731
Mom, please.
215
00:13:49,621 --> 00:13:50,455
Damn it.
216
00:13:59,130 --> 00:14:00,757
Prepare the artificial blood vessel.
217
00:14:02,509 --> 00:14:04,594
She's as amazing as everyone says.
218
00:14:05,345 --> 00:14:06,596
How is she so good at that?
219
00:14:29,869 --> 00:14:30,954
Why is she so good at this?
220
00:14:50,515 --> 00:14:53,643
All right, my hands are getting
a feel for this.
221
00:14:59,274 --> 00:15:01,234
We've controlled the bleeding
and we'll close her up.
222
00:15:30,805 --> 00:15:31,640
My gosh!
223
00:15:31,723 --> 00:15:33,266
Poor Chairman Lee!
224
00:15:33,350 --> 00:15:34,184
Damn it.
225
00:15:39,689 --> 00:15:40,565
Suction. Closer.
226
00:16:13,223 --> 00:16:16,101
Inject epinephrine every three minutes.
Up the charge to 30 joules.
227
00:16:25,402 --> 00:16:26,319
Please.
228
00:16:26,820 --> 00:16:29,030
I'll go get someone!
229
00:16:35,203 --> 00:16:36,287
Mom!
230
00:16:36,955 --> 00:16:39,541
My poor mom! Mom!
231
00:16:39,999 --> 00:16:41,501
Hey, what's going on? What is it?
232
00:16:41,584 --> 00:16:43,378
-Tell me. What's the matter?
-I…
233
00:16:43,461 --> 00:16:44,587
Mom…
234
00:16:45,880 --> 00:16:48,633
My gosh. What do we do?
235
00:16:57,350 --> 00:16:59,519
-Somebody come in!
-Mom!
236
00:16:59,602 --> 00:17:01,604
Mom! No!
237
00:17:15,243 --> 00:17:16,870
"Fuck" isn't the answer.
The doctor's here!
238
00:17:16,953 --> 00:17:18,705
Doctor.
239
00:17:18,788 --> 00:17:21,791
Doctor, do something!
It's chaos in here.
240
00:17:21,875 --> 00:17:22,792
Come on.
241
00:17:22,876 --> 00:17:24,961
Everyone, everything's okay now.
242
00:17:25,044 --> 00:17:27,547
Doctors, the doctor is here! Okay?
243
00:17:28,214 --> 00:17:30,341
Now, we just need to wait calmly.
244
00:17:30,425 --> 00:17:31,468
Yes.
245
00:17:31,551 --> 00:17:34,471
And we have one more doctor!
246
00:17:34,554 --> 00:17:36,765
This is even better! We're okay now.
247
00:17:39,517 --> 00:17:40,894
I can't do it.
248
00:17:41,644 --> 00:17:42,479
What?
249
00:17:45,190 --> 00:17:46,274
Gwang-sik.
250
00:17:47,609 --> 00:17:48,443
Gwang-sik.
251
00:17:49,861 --> 00:17:51,738
Please save my mom.
252
00:17:52,322 --> 00:17:55,950
Look, I didn't mean what I said earlier.
253
00:17:56,034 --> 00:17:58,536
I was upset at you,
so I just said it out of anger.
254
00:17:59,037 --> 00:18:02,123
I'm really sorry.
I shouldn't have done that to you.
255
00:18:02,874 --> 00:18:05,627
I hid behind my mom and ruined everything.
256
00:18:05,710 --> 00:18:08,671
So, just vent all your anger on me.
257
00:18:09,339 --> 00:18:12,342
But please save my mom.
258
00:18:15,428 --> 00:18:16,471
Gwang-sik!
259
00:18:18,056 --> 00:18:18,890
We're doctors.
260
00:18:18,973 --> 00:18:20,433
If something happens to my mom…
261
00:18:21,142 --> 00:18:22,977
If we can't save her while we can…
262
00:18:27,982 --> 00:18:31,069
I won't be able to carry on. Gwang-sik.
263
00:18:31,152 --> 00:18:34,948
Didn't I tell you the same thing before?
264
00:18:36,282 --> 00:18:38,493
Seong-woo, we're doctors.
265
00:18:38,576 --> 00:18:40,829
If something happens to her,
266
00:18:40,912 --> 00:18:42,914
you think we'll be able
to continue with our careers?
267
00:18:42,997 --> 00:18:45,375
Stop whining, you idiot.
268
00:18:50,588 --> 00:18:51,881
Stop whining.
269
00:19:10,733 --> 00:19:11,693
Mom!
270
00:19:18,283 --> 00:19:19,200
Hey, you.
271
00:19:20,201 --> 00:19:22,704
Unless you're going to grab a scalpel,
get lost.
272
00:19:33,631 --> 00:19:34,799
But…
273
00:19:37,635 --> 00:19:39,345
NO SIGNAL
274
00:19:40,263 --> 00:19:41,514
Hey, he's a doctor!
275
00:19:41,598 --> 00:19:43,474
Why would you let a doctor go?
276
00:19:43,558 --> 00:19:45,768
Why let him go, you fool?
277
00:19:45,852 --> 00:19:49,022
{\an8}What are we going to do now?
Someone's dying!
278
00:19:49,522 --> 00:19:51,357
{\an8}-We're all doomed…
-All done!
279
00:19:51,441 --> 00:19:53,318
-Let's pack it in!
-Pack it in!
280
00:19:55,737 --> 00:19:57,405
What do you mean "pack it in"? Why?
281
00:19:57,488 --> 00:19:58,489
She's still open!
282
00:19:58,573 --> 00:19:59,616
Good job, everyone!
283
00:19:59,699 --> 00:20:01,075
Well done!
284
00:20:08,708 --> 00:20:10,710
-Thank you.
-Thank you.
285
00:20:10,793 --> 00:20:11,836
-Good job.
-"Good job"?
286
00:20:12,962 --> 00:20:14,464
-Go, go.
-Thank you!
287
00:20:14,547 --> 00:20:15,548
Let's go!
288
00:20:24,474 --> 00:20:25,558
James, what is going…
289
00:20:28,728 --> 00:20:29,979
No, James! Don't!
290
00:20:30,063 --> 00:20:31,773
-No! Don't!
-Attention, please.
291
00:20:37,403 --> 00:20:38,279
What is that?
292
00:20:39,906 --> 00:20:41,240
Doesn't it look so realistic?
293
00:20:41,324 --> 00:20:43,576
It's made of silicon and fiberglass.
294
00:20:43,660 --> 00:20:44,702
It looks so real.
295
00:20:44,786 --> 00:20:46,746
Look at this. You have to see it.
296
00:20:46,829 --> 00:20:48,706
The heart is even pounding inside.
297
00:20:49,749 --> 00:20:51,084
This is the heart.
298
00:20:52,418 --> 00:20:55,088
You made all of that?
299
00:20:55,171 --> 00:20:58,466
Even though I knew it was fake,
I was so surprised.
300
00:20:58,549 --> 00:21:00,843
Everything here is a prop
from a film set.
301
00:21:00,927 --> 00:21:02,762
What would we do
without Mr. Mustache?
302
00:21:02,845 --> 00:21:03,680
I know.
303
00:21:03,763 --> 00:21:06,766
You know the medical drama I always watch?
We took everything from there.
304
00:21:06,849 --> 00:21:08,810
Why was I left in the dark again?
305
00:21:09,769 --> 00:21:11,062
Wait.
306
00:21:11,145 --> 00:21:14,232
Why do you have to take things so far?
307
00:21:14,315 --> 00:21:15,775
An eye for an eye, a tooth for a tooth.
308
00:21:15,858 --> 00:21:18,069
She has to pay
for what she did to Jae-hee.
309
00:21:19,362 --> 00:21:21,781
Then, was Dr. Im Gwang-sik…
310
00:21:24,367 --> 00:21:25,284
Well…
311
00:21:26,160 --> 00:21:29,414
He seemed to be wavering, so I went
to make sure he didn't change his mind.
312
00:21:29,497 --> 00:21:33,001
Because what if he suddenly appears
and grabs a scalpel? So…
313
00:21:45,555 --> 00:21:47,056
Oh no. We ran out of alcohol.
314
00:21:47,140 --> 00:21:49,726
Why do I have to listen to you?
315
00:21:52,103 --> 00:21:54,605
We can't let other children
end up like Jae-hee.
316
00:21:59,736 --> 00:22:01,487
What am I supposed to do then?
317
00:22:01,571 --> 00:22:03,573
Jo Seong-woo will soon visit you.
318
00:22:04,198 --> 00:22:05,033
When he does…
319
00:22:16,294 --> 00:22:19,839
Squeeze some ketchup on your fingerand wrap this around it.
320
00:22:19,922 --> 00:22:21,174
Simple, right?
321
00:22:22,759 --> 00:22:23,760
All right.
322
00:22:23,843 --> 00:22:27,055
But on one condition.
323
00:22:28,056 --> 00:22:29,932
He said, "On one condition."
324
00:22:30,016 --> 00:22:33,019
Then, he suddenly asked me
if he could enter the operating room.
325
00:22:33,102 --> 00:22:34,270
He said he wanted to
326
00:22:34,353 --> 00:22:36,856
get payback on Jo Seong-woo
for all he had done to him.
327
00:22:36,939 --> 00:22:38,107
That means
328
00:22:38,983 --> 00:22:42,987
Dr. Im Gwang-sik also knew
this surgery was fake.
329
00:22:43,071 --> 00:22:44,072
Obviously.
330
00:22:44,614 --> 00:22:47,283
Now, Jo Seong-woo knows
how Jae-hee's mom felt.
331
00:22:47,366 --> 00:22:48,576
Exactly.
332
00:22:48,659 --> 00:22:50,661
But why was I the only one
who didn't know?
333
00:22:50,745 --> 00:22:52,413
Why only me?
334
00:22:57,794 --> 00:22:58,878
What?
335
00:23:02,006 --> 00:23:03,800
Because you doubted me last time.
336
00:23:04,342 --> 00:23:05,176
When did I…
337
00:23:05,927 --> 00:23:08,638
Doctor, my foot.
Anyone can disinfect wounds.
338
00:23:08,721 --> 00:23:11,557
She probably just read about it
from a few books.
339
00:23:13,267 --> 00:23:14,268
Hey, that's…
340
00:23:15,520 --> 00:23:16,521
Wait, that's…
341
00:23:18,106 --> 00:23:21,192
Because of that one single comment?
342
00:23:21,275 --> 00:23:25,113
You're such a pure soul,
which is why it's so fun to mess with you.
343
00:23:25,196 --> 00:23:26,030
Let's go.
344
00:23:26,114 --> 00:23:27,031
Bye.
345
00:23:31,244 --> 00:23:32,870
You brats. Wait for me.
346
00:23:33,955 --> 00:23:35,164
Where do you think you're going?
347
00:23:35,248 --> 00:23:37,542
-Clean everything up before you go.
-What?
348
00:23:38,960 --> 00:23:39,794
No.
349
00:23:40,628 --> 00:23:41,546
I can't do this.
350
00:23:41,629 --> 00:23:42,463
Guys?
351
00:23:51,848 --> 00:23:53,015
What the heck?
352
00:23:53,099 --> 00:23:54,559
Hey, Yi-rang!
353
00:23:54,642 --> 00:23:56,435
Hey!
354
00:24:06,696 --> 00:24:08,906
{\an8}COORDINATOR MA
355
00:24:09,824 --> 00:24:11,284
{\an8}Why did he send me…
356
00:24:11,367 --> 00:24:12,410
{\an8}WE'VE CONFIRMED THE DEPOSIT
357
00:24:15,037 --> 00:24:17,665
But how is that…
358
00:24:19,500 --> 00:24:21,919
The number you have dialed does not exist.
359
00:24:24,881 --> 00:24:25,715
No way…
360
00:24:32,722 --> 00:24:34,348
Mom!
361
00:24:34,432 --> 00:24:36,392
What? What's the matter?
362
00:24:37,518 --> 00:24:38,519
-Seong-woo.
-Yes?
363
00:24:40,605 --> 00:24:42,815
Did you send the money?
364
00:24:43,649 --> 00:24:45,026
No, right?
365
00:24:45,610 --> 00:24:47,236
Did you send the money or not? No, right?
366
00:24:47,612 --> 00:24:49,322
-I did…
-You did?
367
00:24:49,906 --> 00:24:51,407
You idiot!
368
00:24:52,408 --> 00:24:55,244
Oh no, you idiot! Look at this!
369
00:24:56,495 --> 00:24:57,747
It was all a scam!
370
00:24:57,830 --> 00:25:00,374
Those bastards
didn't operate and faked it!
371
00:25:00,458 --> 00:25:01,959
What am I going to do?
372
00:25:02,627 --> 00:25:04,337
Hey, call the police.
373
00:25:04,420 --> 00:25:06,005
Call the police right now.
374
00:25:06,672 --> 00:25:07,548
What's that?
375
00:25:07,632 --> 00:25:09,926
This picture… Mom, what…
376
00:25:10,468 --> 00:25:12,011
So you're okay?
377
00:25:12,929 --> 00:25:14,055
You crazy bastard.
378
00:25:14,138 --> 00:25:15,681
Call the police now. Coordinator Ma…
379
00:25:15,765 --> 00:25:17,058
Call the police.
380
00:25:17,141 --> 00:25:18,142
Coordinator Ma…
381
00:25:18,226 --> 00:25:19,852
Come on! Call the police!
382
00:25:20,519 --> 00:25:22,146
What am I going to do?
383
00:25:22,230 --> 00:25:23,314
Coordinator Ma!
384
00:25:23,397 --> 00:25:25,650
Coordinator Ma, please!
385
00:25:25,733 --> 00:25:27,026
I said call the police, you idiot!
386
00:25:27,109 --> 00:25:29,362
The number you have dialed does not exist.
387
00:25:30,029 --> 00:25:32,698
Please check and dial again.
388
00:25:37,203 --> 00:25:39,747
Those bastards scammed us!
389
00:25:40,873 --> 00:25:42,959
No! What am I going to do?
390
00:25:43,042 --> 00:25:44,794
My money!
391
00:25:44,877 --> 00:25:46,045
-Mom, then are you…
-I know!
392
00:25:46,128 --> 00:25:48,547
Hey, go check
the security cameras right now.
393
00:25:48,631 --> 00:25:53,261
Does that mean you're not sick?
Mom, you're okay!
394
00:25:55,263 --> 00:25:56,097
You crazy bastard.
395
00:25:56,180 --> 00:25:57,682
You damn moron.
396
00:25:57,765 --> 00:26:00,518
That's what matters to you?
Do you know how much it was?
397
00:26:00,601 --> 00:26:05,064
You crazy bastard!
Do you know how much money it was?
398
00:26:05,648 --> 00:26:08,234
I have to check the security cameras
before they run away!
399
00:26:08,317 --> 00:26:09,819
Mom!
400
00:26:10,486 --> 00:26:12,989
{\an8}How long have you been performingghost surgeries for?
401
00:26:13,072 --> 00:26:15,533
{\an8}How many other ghost surgerieshave you done?
402
00:26:15,616 --> 00:26:21,247
I've been performing ghost surgeries
for Director Jo Seong-woo.
403
00:26:21,330 --> 00:26:23,624
{\an8}However, regardless of the surgery,
404
00:26:24,500 --> 00:26:26,752
{\an8}my goal was to save people.
405
00:26:26,836 --> 00:26:28,296
That's what mattered to me the most.
406
00:26:29,005 --> 00:26:29,839
I apologize.
407
00:26:30,506 --> 00:26:32,925
According to one insiderduring today's press conference…
408
00:26:33,009 --> 00:26:35,094
So that's how it came to an end.
409
00:26:36,262 --> 00:26:38,014
Look at how many cameras there are.
410
00:26:38,097 --> 00:26:41,600
He was always hidden behind Jo Seong-woo,
and now, he's finally in the spotlight.
411
00:26:41,684 --> 00:26:44,103
It was a wrong
he just had to right as a doctor.
412
00:26:44,603 --> 00:26:45,438
Let's go.
413
00:26:48,816 --> 00:26:52,445
There used to be a convenience store
over there, but now it's a cafe.
414
00:26:52,528 --> 00:26:54,071
How do you know this place so well?
415
00:26:54,155 --> 00:26:57,366
I was hospitalized here for a long time
when I was a kid.
416
00:26:58,242 --> 00:27:00,077
Right. Did you prepare what I asked?
417
00:27:04,457 --> 00:27:06,542
Jae-hee!
418
00:27:06,625 --> 00:27:08,127
How have you been?
419
00:27:08,210 --> 00:27:09,962
Here, this is for you.
420
00:27:10,046 --> 00:27:12,131
-Ta-da!
-Ta-da!
421
00:27:12,214 --> 00:27:13,257
What is all this?
422
00:27:13,341 --> 00:27:15,217
Jae-hee, remember what I promised you?
423
00:27:15,301 --> 00:27:16,886
Isn't this a bit too much?
424
00:27:17,762 --> 00:27:20,973
Actually, this isn't from me.
It's from Yi-rang.
425
00:27:21,557 --> 00:27:22,558
Say thank you.
426
00:27:23,601 --> 00:27:26,771
I've been awake for a while.
What took you so long to visit?
427
00:27:26,854 --> 00:27:30,483
While you were asleep,
we had a lot to deal with.
428
00:27:30,941 --> 00:27:32,610
-Jae-hee, do you want to try it?
-Shall we?
429
00:27:35,780 --> 00:27:38,532
-Wow!
-Keep going to the right.
430
00:27:38,616 --> 00:27:40,326
-Wait, no…
-To the left.
431
00:27:42,787 --> 00:27:44,288
-Let's try it again.
-That was so close.
432
00:27:44,372 --> 00:27:46,165
Okay! You got it.
433
00:27:46,248 --> 00:27:47,249
Now, press it.
434
00:27:50,544 --> 00:27:52,546
-You did it!
-Yeah!
435
00:27:55,674 --> 00:27:56,801
Let's take it out.
436
00:27:58,761 --> 00:28:00,137
Want to give it another go?
437
00:28:06,060 --> 00:28:07,061
Do you want to play again?
438
00:28:17,154 --> 00:28:20,074
MARCH 28, 2000
439
00:28:20,157 --> 00:28:23,285
Yi-rang, it's time.
You have to go to the birthday party.
440
00:28:23,369 --> 00:28:26,247
James, what comes to your mind
when you look at this painting?
441
00:28:26,330 --> 00:28:28,040
Are you calling me that again?
442
00:28:28,541 --> 00:28:30,376
I'm not James. I'm Seo In-jae.
443
00:28:30,459 --> 00:28:33,129
If you say Seo In-jae backwards,
it's Jae-in Seo.
444
00:28:33,212 --> 00:28:34,130
It sounds like James.
445
00:28:34,505 --> 00:28:35,798
Oh, is that so?
446
00:28:35,881 --> 00:28:38,968
Then, I'll say Yun Yi-rang backwards
and call you Rang-yi Yun.
447
00:28:40,177 --> 00:28:41,053
Rang-yi Yun?
448
00:28:41,137 --> 00:28:42,012
It sounds nice.
449
00:28:45,558 --> 00:28:47,017
"Waves on the Edge."
450
00:28:48,227 --> 00:28:51,230
Is it a waterfall
flowing from top to bottom?
451
00:28:51,313 --> 00:28:52,940
Just thinking about it
feels refreshing.
452
00:28:53,023 --> 00:28:55,234
No, this is an explosion.
453
00:28:55,317 --> 00:28:58,154
An explosion? But it's blue.
454
00:28:59,905 --> 00:29:03,659
It looks like a water stream,
but it's not flowing down.
455
00:29:04,743 --> 00:29:07,663
It's splashing upward
due to strong pressure.
456
00:29:10,082 --> 00:29:11,959
After hearing that,
I think you have a point.
457
00:29:12,042 --> 00:29:15,087
Whether it's good or evil,
or light or dark,
458
00:29:15,171 --> 00:29:17,089
it may ambiguous on the outside.
459
00:29:17,673 --> 00:29:19,717
But if you look closely,
everything is clear.
460
00:29:20,384 --> 00:29:21,302
Isn't that interesting?
461
00:29:21,385 --> 00:29:23,053
No, it's not interesting.
462
00:29:23,596 --> 00:29:25,598
You might find it interesting
because you're a prodigy,
463
00:29:25,681 --> 00:29:29,185
but I hate anything
ambiguous and philosophical.
464
00:29:29,268 --> 00:29:30,769
No, this is science.
465
00:29:30,853 --> 00:29:32,813
-Do you want to see it?
-No, I'm good.
466
00:29:32,897 --> 00:29:34,398
I said I'm good. Yi-rang?
467
00:29:35,941 --> 00:29:38,277
Where are you going in those nice shoes?
468
00:29:38,360 --> 00:29:39,445
Yi-rang!
469
00:29:42,573 --> 00:29:43,407
Yi-rang.
470
00:29:48,496 --> 00:29:51,123
You'll be late for your birthday party.
We have to hurry.
471
00:29:51,790 --> 00:29:52,791
Yi-rang.
472
00:29:55,169 --> 00:29:56,170
Yi-rang!
473
00:29:58,589 --> 00:29:59,590
Yi-rang…
474
00:30:03,052 --> 00:30:05,679
We're going to be late for the party.
We have to go now.
475
00:30:07,598 --> 00:30:09,391
Put this in and it's done!
476
00:30:09,808 --> 00:30:11,727
-What's that?
-A volcanic explosion experiment.
477
00:30:11,810 --> 00:30:14,271
Mix liquid soap and hydrogen peroxide.
478
00:30:14,355 --> 00:30:17,233
Lastly, if you drop in potassium iodide,
479
00:30:17,816 --> 00:30:19,693
it'll start to bubble and boom!
480
00:30:19,777 --> 00:30:21,362
Boom? That's too dangerous.
481
00:30:21,445 --> 00:30:24,365
-We have to go. Come on.
-No, wait! Wait…
482
00:30:28,869 --> 00:30:29,870
Watch out!
483
00:30:35,292 --> 00:30:36,794
It won't actually blow up.
484
00:30:37,378 --> 00:30:38,921
Geez, stop fooling around.
485
00:30:39,004 --> 00:30:40,256
You little…
486
00:30:46,178 --> 00:30:47,096
That was a first!
487
00:30:47,179 --> 00:30:48,430
This is amazing!
488
00:30:48,514 --> 00:30:49,765
What's so amazing?
489
00:30:49,848 --> 00:30:51,642
-That was dangerous.
-Miss Yi-rang.
490
00:30:54,853 --> 00:30:56,647
Shall we go now?
491
00:30:59,858 --> 00:31:01,151
Thank you.
492
00:31:02,111 --> 00:31:03,529
Thank you.
493
00:31:05,030 --> 00:31:06,407
Thank you.
494
00:31:12,580 --> 00:31:13,414
Hey, Yi-rang!
495
00:31:13,497 --> 00:31:15,583
Yi-rang!
496
00:31:15,666 --> 00:31:16,750
-Yi-rang.
-Yi-rang.
497
00:31:16,834 --> 00:31:18,002
Yi-rang, look at Mommy.
498
00:31:23,716 --> 00:31:25,050
The center square is all clear.
499
00:31:25,384 --> 00:31:26,218
Seo In-jae.
500
00:31:27,052 --> 00:31:27,886
Yes, sir.
501
00:31:30,014 --> 00:31:32,891
I'm going to drop off the VIPs
after the party.
502
00:31:32,975 --> 00:31:35,269
You're in charge in the meantime.
503
00:31:35,352 --> 00:31:36,228
Yes, sir.
504
00:31:37,938 --> 00:31:38,772
Yi-rang!
505
00:31:39,398 --> 00:31:41,025
Ladies and gentlemen.
506
00:31:41,108 --> 00:31:45,070
First, we'd like to thank you on behalf
of Yi-rang and Yi-rang's parents,
507
00:31:45,154 --> 00:31:50,743
for taking the time to come here
and celebrate Yi-rang's tenth birthday.
508
00:31:50,826 --> 00:31:52,578
One seat is vacant. I'll check.
509
00:31:52,661 --> 00:31:55,205
-Now, let's welcome the birthday girl.
-Something wrong?
510
00:31:55,289 --> 00:31:58,584
Let's welcome Princess Yi-rang,
by singing Happy Birthday…
511
00:31:58,667 --> 00:32:00,961
-Where did the kid next to you go?
-There was nobody here.
512
00:32:01,045 --> 00:32:02,338
Princess Yi-rang!
513
00:32:02,421 --> 00:32:04,298
Where's the kid next to you?
514
00:32:04,381 --> 00:32:09,678
Happy birthday to you
515
00:32:09,762 --> 00:32:13,515
Happy birthday, dear Yi-rang
516
00:32:13,599 --> 00:32:16,977
Happy birthday to you
517
00:32:26,278 --> 00:32:27,196
Just a second.
518
00:32:29,156 --> 00:32:30,449
Wait, that's not Yi-rang!
519
00:32:30,532 --> 00:32:32,034
-Really?
-She's not Yi-rang?
520
00:32:32,117 --> 00:32:33,077
Where's Yi-rang?
521
00:32:33,160 --> 00:32:37,790
Yi-rang wanted to switch dresses…
522
00:32:37,873 --> 00:32:38,749
Where?
523
00:32:38,832 --> 00:32:40,709
In the restroom.
524
00:32:44,213 --> 00:32:45,130
What happened?
525
00:32:45,881 --> 00:32:47,007
Yi-rang is gone.
526
00:32:47,633 --> 00:32:49,760
-Yi-rang!
-Yi-rang!
527
00:32:50,344 --> 00:32:51,637
Yi-rang!
528
00:32:51,720 --> 00:32:53,347
-Yi-rang!
-Yi-rang!
529
00:32:53,430 --> 00:32:55,683
You three, check over there.
You three, that way.
530
00:32:55,766 --> 00:32:57,601
-Yi-rang!
-Yi-rang!
531
00:32:58,102 --> 00:32:59,144
Yi-rang!
532
00:33:00,062 --> 00:33:01,271
-Yi-rang!
-Yi-rang!
533
00:33:02,022 --> 00:33:03,190
Yi-rang!
534
00:33:03,273 --> 00:33:05,275
-Yi-rang!
-Yi-rang!
535
00:33:05,359 --> 00:33:06,777
Yi-rang, where are you?
536
00:33:36,640 --> 00:33:38,642
She's gone. I'm sorry.
537
00:33:42,479 --> 00:33:43,480
Honey!
538
00:33:44,064 --> 00:33:45,691
-Honey, are you okay?
-Yi-rang!
539
00:33:47,943 --> 00:33:49,236
Yi-rang!
540
00:33:51,613 --> 00:33:53,115
Bring three billion in cash
541
00:33:53,198 --> 00:33:55,993
and wait at Tongjin Development
near Exit 1 of Yuhyeon Station.
542
00:33:56,076 --> 00:33:57,745
Then, I'll tell you where to meet.
543
00:33:58,454 --> 00:34:01,290
TONGJIN DEVELOPMENT
544
00:34:12,426 --> 00:34:13,844
I think we've been fooled again.
545
00:34:14,470 --> 00:34:17,181
I know. How many times has it been?
546
00:34:17,264 --> 00:34:18,640
It's been four times already.
547
00:34:18,724 --> 00:34:20,642
Do you think he's noticed
we're tailing him?
548
00:34:22,227 --> 00:34:24,438
Then, things will get complicated.
549
00:34:29,735 --> 00:34:32,738
{\an8}INVESTIGATION HEADQUARTERS
AT RINE CHAIRMAN'S HOUSE
550
00:34:33,906 --> 00:34:34,907
Not at home either.
551
00:34:34,990 --> 00:34:35,991
How did it go?
552
00:34:37,117 --> 00:34:39,203
The number was routed to prevent tracking,
553
00:34:39,286 --> 00:34:42,748
and he's going around in circles,
wasting our time on purpose.
554
00:34:42,831 --> 00:34:45,250
He didn't want to make this
an easy deal from the start.
555
00:34:45,334 --> 00:34:47,711
Something's off.
556
00:34:47,795 --> 00:34:51,131
If he was just testing to see
whether we'd tail him,
557
00:34:51,215 --> 00:34:53,550
he should've made another deal right away.
558
00:34:55,260 --> 00:34:56,303
But why hasn't he still?
559
00:34:56,386 --> 00:34:57,763
You think it's motivated by a grudge?
560
00:34:59,556 --> 00:35:00,641
I'm not sure.
561
00:35:01,099 --> 00:35:03,602
Anyway, we'll have to wait
for him to call again.
562
00:35:04,686 --> 00:35:06,688
What about the security cameras
around the theme park?
563
00:35:07,439 --> 00:35:09,483
We checked everything.
564
00:35:09,566 --> 00:35:12,319
But for some reason,
we couldn't find anything.
565
00:35:14,780 --> 00:35:17,699
-Who's that?
-He used to be our chief's senior officer.
566
00:35:19,576 --> 00:35:21,286
No wonder why he seems so fierce.
567
00:35:22,371 --> 00:35:25,332
36 HOURS SINCE THE INCIDENT
568
00:35:31,046 --> 00:35:33,966
Happy birthday to you
569
00:35:34,049 --> 00:35:37,261
Happy birthday, dear Yi-rang
570
00:35:51,233 --> 00:35:54,653
She disappeared without a trace.What did I miss?
571
00:36:10,919 --> 00:36:12,296
She wasn't waving at me.
572
00:36:13,630 --> 00:36:15,382
Then, who was she waving at?
573
00:36:21,138 --> 00:36:23,682
The theme of the partywas Alice in Wonderland.
574
00:36:23,765 --> 00:36:25,601
There was nothing strange about it.
575
00:36:29,062 --> 00:36:31,148
Don't get caught
until you blow out the candles.
576
00:36:32,149 --> 00:36:33,108
Okay.
577
00:36:33,191 --> 00:36:34,943
Blow out the birthday candles,
578
00:36:35,027 --> 00:36:37,237
and when you take off the mask,
say "Surprise."
579
00:36:38,196 --> 00:36:39,197
That sounds really fun!
580
00:36:39,907 --> 00:36:41,617
What are you going to do in the meantime?
581
00:36:42,576 --> 00:36:45,245
There's something I have to do
without anyone knowing.
582
00:36:45,746 --> 00:36:47,831
What did she have to dowithout anyone knowing?
583
00:36:47,915 --> 00:36:48,999
Yes, sir.
584
00:36:50,208 --> 00:36:52,711
I followed Yi-rang's friend,who switched dresses with Yi-rang.
585
00:36:53,211 --> 00:36:54,046
Yi-rang!
586
00:36:55,255 --> 00:36:56,173
And Yi-rang…
587
00:37:11,355 --> 00:37:13,857
The rabbits were playinga game with Yi-rang.
588
00:37:14,691 --> 00:37:16,777
A circle and a square.
589
00:37:29,498 --> 00:37:31,416
A circle and a square.
590
00:37:35,128 --> 00:37:35,963
The hot-air balloon.
591
00:37:43,303 --> 00:37:46,139
There should be shapeslike circles, triangles, and squares.
592
00:37:47,975 --> 00:37:48,976
But there's nothing.
593
00:38:01,738 --> 00:38:02,656
Hurry up and look.
594
00:38:03,323 --> 00:38:05,742
I'm dead if Chief finds out.
595
00:38:06,243 --> 00:38:08,078
People don't die that easily.
596
00:38:08,745 --> 00:38:10,747
You haven't starved to death either
thanks to me.
597
00:38:10,831 --> 00:38:11,665
Fine, you're right.
598
00:38:11,748 --> 00:38:15,293
I stayed at your gosiwon
and sponged off you, okay?
599
00:38:15,377 --> 00:38:18,088
Do you really have to use that against me?
It's so unfair.
600
00:38:18,171 --> 00:38:21,091
I fed you, sheltered you,
and turned you into a detective, you brat.
601
00:38:21,633 --> 00:38:22,801
Geez.
602
00:38:25,554 --> 00:38:27,389
Hello? Yes, sir.
603
00:38:28,640 --> 00:38:30,392
Oh, I just stepped out to buy something.
604
00:38:32,227 --> 00:38:34,229
It was in the picture, but not anymore.
605
00:38:38,483 --> 00:38:39,943
A triangle and a half circle.
606
00:38:43,363 --> 00:38:44,197
The pirate ship?
607
00:38:55,917 --> 00:38:57,044
A square and a circle.
608
00:39:01,715 --> 00:39:03,008
A circle and a cylinder.
609
00:39:05,594 --> 00:39:06,428
The drop tower ride.
610
00:39:07,679 --> 00:39:09,056
There it is.
611
00:39:14,019 --> 00:39:15,270
{\an8}A circle and a triangle?
612
00:39:18,648 --> 00:39:21,568
A circle and a triangle.
613
00:39:23,070 --> 00:39:25,155
I think there were more here.
614
00:39:26,990 --> 00:39:28,200
An inverted triangle.
615
00:39:43,381 --> 00:39:44,508
I found it.
616
00:39:59,898 --> 00:40:02,275
Yi-rang was made
to get in the truck on her own.
617
00:40:04,569 --> 00:40:06,404
Who on earth would do this?
618
00:40:11,076 --> 00:40:13,495
I need a trophy to celebrate
619
00:40:14,454 --> 00:40:16,456
my perfect victory.
620
00:40:35,517 --> 00:40:38,728
This is boring. I want to go home now.
621
00:40:38,812 --> 00:40:41,106
Is it because you keep losing?
622
00:40:41,982 --> 00:40:45,068
People say you have an IQ of 167,
623
00:40:45,152 --> 00:40:47,195
and you take after your dad,
624
00:40:47,779 --> 00:40:49,990
so you hate to lose.
625
00:40:50,073 --> 00:40:53,535
Thus, Rine Group will soon become
the biggest conglomerate in the world.
626
00:40:54,244 --> 00:40:56,663
Is that why you kidnapped me?
627
00:40:58,331 --> 00:40:59,207
No.
628
00:40:59,291 --> 00:41:00,750
Then why?
629
00:41:01,626 --> 00:41:03,670
Why do you want to know?
630
00:41:08,133 --> 00:41:10,594
All you have to do is have fun.
631
00:41:11,219 --> 00:41:12,053
Then…
632
00:41:14,639 --> 00:41:16,641
everything will be over.
633
00:41:21,980 --> 00:41:24,941
2 DAYS SINCE THE INCIDENT
634
00:41:26,818 --> 00:41:29,196
How long have you been here for?
635
00:41:31,573 --> 00:41:33,575
Hasn't it been suffocating here?
636
00:41:35,744 --> 00:41:37,579
Do you think Mom is doing okay?
637
00:41:38,705 --> 00:41:42,042
Seriously, can you believe
they still haven't found me yet?
638
00:41:47,714 --> 00:41:49,549
What if I can never go back home?
639
00:41:51,718 --> 00:41:52,802
I'm scared.
640
00:41:59,809 --> 00:42:02,604
There must be a way to get out of here.
641
00:42:08,526 --> 00:42:10,111
Do you remember this T-shirt?
642
00:42:12,781 --> 00:42:13,865
Yes, of course.
643
00:42:13,949 --> 00:42:16,034
Did you produce it?
644
00:42:16,117 --> 00:42:19,120
No, I thought Rine
requested it to be made.
645
00:42:40,267 --> 00:42:41,893
Thank you for calling IamJamJam.
646
00:42:43,728 --> 00:42:47,941
I even got a call that he wanted
the rabbits to wear those T-shirts.
647
00:42:48,566 --> 00:42:50,193
Were there any other requests?
648
00:42:51,069 --> 00:42:54,239
I was asked to put weird shapes
here and there on the rides.
649
00:42:54,823 --> 00:42:56,491
I think he said it was a surprise event.
650
00:42:56,574 --> 00:42:58,493
He said kids would love it.
651
00:42:58,576 --> 00:43:00,787
He asked me earnestly
to keep it a secret.
652
00:43:01,538 --> 00:43:03,331
Kids would love it?
653
00:43:04,916 --> 00:43:07,752
Judging from the situation,
the culprit's an acquaintance.
654
00:43:08,962 --> 00:43:12,215
Could I see the security camera footage
from the hallway?
655
00:43:12,299 --> 00:43:15,802
The security camera in the hallway
has been out of order for a long time.
656
00:43:16,886 --> 00:43:18,138
There's one outside the building.
657
00:43:27,939 --> 00:43:29,107
The manager said
658
00:43:29,190 --> 00:43:32,068
the cops took the security camera footage
near the hot-air balloon.
659
00:43:32,152 --> 00:43:34,195
But it's not in the investigation data.
660
00:43:34,279 --> 00:43:36,823
What? There's no security camera footage?
661
00:43:36,906 --> 00:43:37,741
Nope.
662
00:43:37,824 --> 00:43:42,704
And no security cameras outside captured
the ice cream truck you mentioned.
663
00:43:46,541 --> 00:43:49,169
For someone to completely erase
the traces like this,
664
00:43:51,463 --> 00:43:52,589
could it be…
665
00:43:58,595 --> 00:44:00,347
Yi-rang left on her own?
666
00:44:01,306 --> 00:44:03,475
The culprit was playing
a game with Yi-rang.
667
00:44:03,558 --> 00:44:05,977
He used a trick to leave without a trace.
668
00:44:06,853 --> 00:44:08,772
Anything else you've found?
669
00:44:08,855 --> 00:44:10,857
The security camera footage is gone.
670
00:44:11,566 --> 00:44:12,942
The security camera footage is gone?
671
00:44:13,026 --> 00:44:16,404
I think the culprit had an inside man
within the police.
672
00:44:19,115 --> 00:44:22,744
I'll report it to the chairman.
Don't tell anyone about it for now.
673
00:44:22,827 --> 00:44:25,663
-But--
-You know what I mean, right?
674
00:44:29,501 --> 00:44:30,335
Yes, sir.
675
00:44:32,170 --> 00:44:35,131
3 DAYS SINCE THE INCIDENT
676
00:44:37,801 --> 00:44:38,635
Go.
677
00:44:42,764 --> 00:44:46,684
Hide tight
678
00:44:46,768 --> 00:44:50,397
I can see your hair
679
00:44:50,480 --> 00:44:54,526
Hide tight
680
00:44:54,609 --> 00:44:57,404
I can see your hair
681
00:44:57,487 --> 00:45:00,115
I mean, is this really necessary?
682
00:45:00,198 --> 00:45:06,996
Hide tight, I can see your hair
683
00:45:07,080 --> 00:45:13,503
Hide tight, I can see your hair
684
00:45:13,586 --> 00:45:17,674
Hide tight, I can see your hair
685
00:45:39,737 --> 00:45:40,572
Found you.
686
00:45:53,334 --> 00:45:56,296
I think we need to switch it
to an open investigation.
687
00:46:07,015 --> 00:46:09,976
Are you the one who showed him
the security camera footage?
688
00:46:10,435 --> 00:46:12,604
What? No.
689
00:46:12,687 --> 00:46:15,315
Chief, why would you say that?
690
00:46:15,398 --> 00:46:17,609
I heard you've been meeting
with the bodyguard often.
691
00:46:17,692 --> 00:46:20,069
What do you mean "meeting"?
692
00:46:20,153 --> 00:46:22,906
We're friends,
so we've only said hi a few times.
693
00:46:23,573 --> 00:46:24,407
Is that so?
694
00:46:24,491 --> 00:46:26,367
Chief, you need to see this.
695
00:46:26,868 --> 00:46:27,952
Breaking news.
696
00:46:28,036 --> 00:46:31,706
The only daughter of Yun Tae-ho,business tycoon and CEO of Rine Group,
697
00:46:31,789 --> 00:46:33,458
has been kidnapped.
698
00:46:33,541 --> 00:46:36,503
Investigating authorities revealed todaythey will switch
699
00:46:36,586 --> 00:46:39,422
to a public investigationafter having conducted it confidentially.
700
00:46:39,964 --> 00:46:41,174
Goddamn it.
701
00:46:41,758 --> 00:46:44,219
Switching to an public investigation
without any word?
702
00:46:44,844 --> 00:46:46,387
Are they serious right now?
703
00:46:46,471 --> 00:46:48,765
The decision by policeand investigating authorities…
704
00:46:48,848 --> 00:46:50,099
Hey, turn that off!
705
00:46:53,478 --> 00:46:56,773
MOM-AND-POP
CONVENIENCE STORE
706
00:47:01,611 --> 00:47:05,073
This is the last road connected
to the outer roads around the theme park.
707
00:47:09,035 --> 00:47:12,622
Then, there should've been
traces left behind.
708
00:47:16,292 --> 00:47:17,835
Good day, ma'am.
709
00:47:18,336 --> 00:47:19,796
I'm from the police.
710
00:47:19,879 --> 00:47:21,047
Could I check your CCTV?
711
00:47:21,130 --> 00:47:23,716
When are you going to stop bothering me?
712
00:47:23,800 --> 00:47:25,885
So they've been here already.
713
00:47:26,511 --> 00:47:27,345
I wonder who it was.
714
00:47:27,845 --> 00:47:31,724
By any chance, does the one
who took the security footage look--
715
00:47:31,808 --> 00:47:34,269
A ton of people have come by here.
716
00:47:34,352 --> 00:47:36,271
How am I supposed to remember all that?
717
00:47:38,022 --> 00:47:39,023
Right?
718
00:47:39,899 --> 00:47:41,276
Of course.
719
00:47:41,359 --> 00:47:42,360
How much is this?
720
00:47:46,364 --> 00:47:49,617
Going straight out from Any World…
721
00:47:54,163 --> 00:47:55,999
How can I be eating bread right now?
722
00:47:59,627 --> 00:48:01,629
Yi-rang must be suffering
so much right now.
723
00:48:02,589 --> 00:48:05,466
GYEAN-DONG
724
00:48:10,680 --> 00:48:12,390
WILD BIRDS IN THIS AREA
725
00:48:14,684 --> 00:48:16,394
That could have caught something.
726
00:48:20,315 --> 00:48:22,483
-Hello.
-Hello.
727
00:48:23,151 --> 00:48:24,652
I'm from the police.
728
00:48:24,736 --> 00:48:26,654
Could I see what was caught on camera?
729
00:48:27,822 --> 00:48:29,949
It's migratory bird season,
so it's been here for days.
730
00:48:30,033 --> 00:48:31,242
It could've caught something.
731
00:48:34,704 --> 00:48:35,788
{\an8}Can you go back?
732
00:48:36,914 --> 00:48:37,957
Wait, stop.
733
00:48:38,791 --> 00:48:39,792
One second.
734
00:48:41,544 --> 00:48:43,755
It's already been five days
735
00:48:43,838 --> 00:48:47,800
since Chairman Yun Tae-ho's only daughterwas kidnapped.
736
00:48:47,884 --> 00:48:51,846
However, the victim's whereaboutsare still unknown.
737
00:49:02,982 --> 00:49:03,983
It's me.
738
00:49:04,525 --> 00:49:06,611
We're getting rid of the girl tonight.
739
00:49:12,533 --> 00:49:13,576
Really?
740
00:49:14,285 --> 00:49:16,204
Okay. See you soon.
741
00:49:22,585 --> 00:49:23,753
Who was that call from?
742
00:49:26,589 --> 00:49:27,590
It's my wife.
743
00:49:27,674 --> 00:49:30,259
My child must've gotten
into trouble again.
744
00:49:33,888 --> 00:49:36,974
Did you get all the data?
The security camera footage and all?
745
00:49:37,433 --> 00:49:39,560
Yes, I'm sure my guys got them.
746
00:49:39,644 --> 00:49:41,729
I'll see you later then.
747
00:49:42,188 --> 00:49:43,189
Right. Bye.
748
00:51:22,330 --> 00:51:24,540
Don't be a hassle. Just eat it, okay?
749
00:51:26,125 --> 00:51:28,085
How long do I have to do this for?
750
00:51:28,169 --> 00:51:29,670
I'm so sick of it.
751
00:51:32,131 --> 00:51:33,007
Hey, mister.
752
00:51:34,884 --> 00:51:37,178
I'm really bored too. Let's play cards.
753
00:51:49,190 --> 00:51:50,566
I have something to report.
754
00:51:55,613 --> 00:51:56,572
I won this time, right?
755
00:51:58,533 --> 00:51:59,534
It's flush for me.
756
00:51:59,992 --> 00:52:01,661
Damn it.
757
00:52:02,578 --> 00:52:03,579
Let's play one more time.
758
00:52:03,663 --> 00:52:05,289
Hey, you think you can win?
759
00:52:05,373 --> 00:52:06,499
She really is a genius.
760
00:52:06,582 --> 00:52:08,251
Let's play one more time.
761
00:52:09,377 --> 00:52:13,714
Sure. But if I win again,
we'll play the game I want.
762
00:52:17,093 --> 00:52:18,678
I got it this time.
763
00:52:18,761 --> 00:52:20,137
It's full house.
764
00:52:28,437 --> 00:52:29,397
Damn it!
765
00:52:29,480 --> 00:52:31,065
Let's play the game I want now.
766
00:52:31,607 --> 00:52:32,483
Hide-and-seek.
767
00:52:32,567 --> 00:52:34,360
Count to 30 slowly.
768
00:52:34,443 --> 00:52:35,695
I'm going to hide.
769
00:52:39,156 --> 00:52:42,910
One, two, three, four,
770
00:52:43,536 --> 00:52:47,707
five, six, seven, eight,
771
00:52:47,790 --> 00:52:52,128
nine, ten, eleven, twelve,
772
00:52:52,753 --> 00:52:57,049
thirteen, fourteen, fifteen, sixteen,
773
00:52:57,133 --> 00:52:59,552
seventeen, eighteen…
774
00:53:14,233 --> 00:53:15,151
Here I come.
775
00:53:19,780 --> 00:53:24,994
Hide tight, I can see your hair
776
00:53:25,620 --> 00:53:31,208
Hide tight, I can see your hair
777
00:53:31,292 --> 00:53:36,380
Hide tight, I can see your hair
778
00:53:37,757 --> 00:53:43,346
Hide tight, I can see your hair
779
00:53:43,429 --> 00:53:48,893
Hide tight, I can see your hair
780
00:54:07,578 --> 00:54:10,623
POTASSIUM IODIDE
781
00:54:17,046 --> 00:54:17,964
Found you.
782
00:54:25,388 --> 00:54:26,681
Where's the kid?
783
00:54:26,764 --> 00:54:27,598
Inside.
784
00:54:27,682 --> 00:54:29,433
We're wrapping things up here tonight.
785
00:55:01,966 --> 00:55:03,884
Five, four,
786
00:55:05,344 --> 00:55:08,973
three, two, one.
787
00:55:30,369 --> 00:55:31,954
Hurry and check the kid's room!
788
00:55:51,432 --> 00:55:52,475
Yi-rang.
789
00:55:55,561 --> 00:55:56,395
Damn it.
790
00:56:21,796 --> 00:56:24,298
Hang in there. I'll save you soon.
791
00:56:26,509 --> 00:56:29,345
Just a bit more. I can go home now.
792
00:56:54,453 --> 00:56:55,913
James!
793
00:57:00,835 --> 00:57:01,794
Yi-rang, run!
794
00:57:08,676 --> 00:57:09,677
Yi-rang!
795
00:57:55,723 --> 00:57:58,309
MYUNG GU-HO
796
00:57:58,392 --> 00:58:01,020
BORN IN 1997, AGE 5 AT THE TIME
DOUBLE ABDUCTION?
797
00:58:01,103 --> 00:58:03,439
{\an8}MYUNG JIN-SU
BORN IN 1965, INFORMANT
798
00:58:03,522 --> 00:58:06,942
{\an8}LEE SEONG-MIN
799
00:58:24,293 --> 00:58:27,630
Hide tight
800
00:58:29,673 --> 00:58:32,593
I can see your hair
801
00:59:09,880 --> 00:59:11,548
{\an8}Thanks to everyone
802
00:59:11,632 --> 00:59:13,550
{\an8}who supported Mystique…
803
00:59:13,634 --> 00:59:15,511
{\an8}This is unfair!
804
00:59:15,594 --> 00:59:19,139
{\an8}Gil Beauty is the queen of power tripsand the queen of lawsuits.
805
00:59:19,223 --> 00:59:20,766
{\an8}Your appearance is also your talent.
806
00:59:20,849 --> 00:59:22,977
{\an8}It's 32.57?
807
00:59:23,060 --> 00:59:24,186
{\an8}What a pig.
808
00:59:24,270 --> 00:59:26,563
{\an8}Okay, the operation will begin.
809
00:59:27,273 --> 00:59:29,066
{\an8}This was stuck deep inside.
810
00:59:29,149 --> 00:59:30,025
{\an8}Mom!
811
00:59:30,109 --> 00:59:31,151
{\an8}Son.
812
00:59:32,152 --> 00:59:36,740
{\an8}We'll lure in Gil Beauty in a waythat is mysterious, secretive,
813
00:59:36,824 --> 00:59:39,159
{\an8}and thus more attractive.
56625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.