All language subtitles for Confidence.Queen.S01E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,414 --> 00:00:41,542 How is my condition in your opinion? 2 00:00:47,673 --> 00:00:48,841 It's too late now. 3 00:00:49,633 --> 00:00:50,634 Late? 4 00:00:51,302 --> 00:00:52,428 What do you mean? 5 00:00:52,511 --> 00:00:53,637 What do you mean late? 6 00:00:54,221 --> 00:00:56,432 Are you saying she has no chance even with surgery? 7 00:00:59,018 --> 00:00:59,852 It's because… 8 00:01:02,188 --> 00:01:04,774 Chairman Ju already came by. 9 00:01:09,069 --> 00:01:10,821 She means she's already booked. 10 00:01:10,905 --> 00:01:12,531 It doesn't mean you have no chance. 11 00:01:12,615 --> 00:01:14,700 What a relief. 12 00:01:14,784 --> 00:01:17,953 -And here, I thought… My goodness. -This is great. 13 00:01:19,622 --> 00:01:20,456 Chairman Ju? Then… 14 00:01:21,499 --> 00:01:23,083 No, it wasn't me. 15 00:01:23,167 --> 00:01:26,504 Someone that great wouldn't have just inquired with me. 16 00:01:27,004 --> 00:01:28,422 Please don't get me wrong. 17 00:01:28,506 --> 00:01:29,381 Are you sure? 18 00:01:36,472 --> 00:01:38,474 What a shame. Is the location that bad? 19 00:01:38,974 --> 00:01:40,351 Is it in a different place? 20 00:01:41,602 --> 00:01:43,854 It's near the left collarbone. 21 00:01:43,938 --> 00:01:46,190 And the angiostenosis is too severe. 22 00:01:46,273 --> 00:01:49,360 If we don't stop the blockage of blood flow in time, 23 00:01:49,443 --> 00:01:52,738 -it would cause serious brain damage. -That's right. 24 00:01:54,198 --> 00:01:56,408 What? Brain damage? 25 00:02:05,376 --> 00:02:06,794 No. 26 00:02:10,881 --> 00:02:13,717 Dr. Rachel, please help me. 27 00:02:14,552 --> 00:02:15,845 I'm sorry. I have to go. 28 00:02:17,054 --> 00:02:18,889 Doctor, no! 29 00:02:18,973 --> 00:02:20,099 -Don't go. Please. -Goddamn it! 30 00:02:20,182 --> 00:02:21,016 Doctor! 31 00:02:21,100 --> 00:02:22,643 -What are you doing? -Geez! 32 00:02:22,726 --> 00:02:24,603 -Don't touch her! -Let go! 33 00:02:24,687 --> 00:02:25,771 -Let her go! -Move! 34 00:02:25,855 --> 00:02:26,897 -Doctor! -Let her go! 35 00:02:26,981 --> 00:02:28,691 Please don't go, Doctor! 36 00:02:28,774 --> 00:02:31,277 -Please, I'm begging you. -Damn, that hurts. 37 00:02:32,528 --> 00:02:34,572 Doctor, please. 38 00:02:36,240 --> 00:02:38,742 Hey, has Chairman Ju transferred the money yet? 39 00:02:39,743 --> 00:02:40,578 Chairman Ju. 40 00:02:41,745 --> 00:02:44,540 He promised to deposit $2 million by 3:00 p.m. 41 00:02:44,623 --> 00:02:46,417 Two million dollars is 2.8 billion won. 42 00:02:47,334 --> 00:02:48,669 For just one surgery? 43 00:02:52,464 --> 00:02:53,382 By 3:00 p.m.? 44 00:02:55,593 --> 00:02:58,679 Chairman Ju's life is worth $2 million? 45 00:02:59,388 --> 00:03:01,390 Then, how much is my life worth? 46 00:03:07,229 --> 00:03:08,647 Shall we get going? 47 00:03:09,899 --> 00:03:10,900 -Sure. -Okay. 48 00:03:12,526 --> 00:03:13,360 Seon-mi. 49 00:03:23,662 --> 00:03:25,164 I'll pay you $2.5 million! 50 00:03:32,463 --> 00:03:34,131 Great thinking. 51 00:03:34,214 --> 00:03:36,300 Your life comes first. Money isn't-- 52 00:03:36,383 --> 00:03:37,760 Please do my surgery! 53 00:03:41,847 --> 00:03:42,681 Please. 54 00:03:43,474 --> 00:03:44,600 I'll wire you the money. 55 00:03:50,814 --> 00:03:52,650 Once the money's deposited, we're taking off! 56 00:03:58,697 --> 00:04:01,700 By the way, where are we going? 57 00:04:01,784 --> 00:04:02,785 The Philippines! 58 00:04:02,868 --> 00:04:05,621 What? No, not the Philippines! I hate the Philippines! 59 00:04:05,704 --> 00:04:08,415 No, I have trauma from it! No, not the Philippines! 60 00:04:08,499 --> 00:04:11,752 Then, how about Boracay? 61 00:04:11,835 --> 00:04:13,337 Boracay sounds good! 62 00:04:13,420 --> 00:04:14,922 Boracay? Boracay! 63 00:04:15,381 --> 00:04:16,298 I like Boracay. 64 00:04:17,383 --> 00:04:21,011 We don't need to tell him that Boracay is part of the Philippines, do we? 65 00:04:21,095 --> 00:04:22,012 Of course not. 66 00:04:22,513 --> 00:04:23,806 DEPOSIT RECEIVED FROM LEE SEON-MI 67 00:04:26,225 --> 00:04:27,184 It's here! 68 00:04:27,267 --> 00:04:28,268 Nice! 69 00:04:32,564 --> 00:04:34,608 Am I reading this right? 70 00:04:35,067 --> 00:04:37,361 How many zeros are there? One, two, three… 71 00:04:37,444 --> 00:04:39,822 -Just 100 million? -This is 334 million won. 72 00:04:39,905 --> 00:04:41,323 It's missing one zero. 73 00:04:52,876 --> 00:04:55,629 EPISODE 6 74 00:04:55,713 --> 00:05:00,050 {\an8}We're a little short on capital 75 00:05:00,634 --> 00:05:02,511 {\an8}to immediately have cash on hand. 76 00:05:03,220 --> 00:05:06,432 {\an8}We sent 10% first as a deposit. 77 00:05:06,515 --> 00:05:10,019 {\an8}I'll pay you the rest after surgery-- 78 00:05:10,102 --> 00:05:12,396 {\an8}That's not what you said yesterday. 79 00:05:14,356 --> 00:05:15,858 {\an8}It's due to construction on our branch. 80 00:05:15,941 --> 00:05:18,610 {\an8}Our money is tied to that. 81 00:05:18,694 --> 00:05:19,528 {\an8}I… 82 00:05:20,946 --> 00:05:22,031 {\an8}will not do the surgery. 83 00:05:23,615 --> 00:05:24,658 {\an8}No, wait… 84 00:05:24,742 --> 00:05:25,701 {\an8}Return the deposit. 85 00:05:25,784 --> 00:05:26,660 {\an8}What? 86 00:05:26,744 --> 00:05:28,579 {\an8}What? But… 87 00:05:31,081 --> 00:05:33,125 {\an8}What if I'd said that? 88 00:05:46,930 --> 00:05:47,765 Goodness. 89 00:05:49,850 --> 00:05:52,811 In return, if the surgery goes well, 90 00:05:52,895 --> 00:05:56,607 we'll pay you 10% extra. 91 00:06:01,320 --> 00:06:03,072 Was three billion won too much? 92 00:06:03,155 --> 00:06:05,365 Damn, I thought we almost had it. 93 00:06:05,699 --> 00:06:06,950 I saw this coming. 94 00:06:08,577 --> 00:06:09,411 What do you mean? 95 00:06:15,250 --> 00:06:17,044 We might as well do the surgery. 96 00:06:17,628 --> 00:06:20,297 How can we perform surgery on someone who's not even ill? 97 00:06:20,380 --> 00:06:22,800 It's easier because she's not ill. 98 00:06:22,883 --> 00:06:24,718 All we have to do is not kill her. 99 00:06:24,802 --> 00:06:26,386 -Are you crazy? -Are you crazy? 100 00:06:30,099 --> 00:06:31,475 Mom, are you crazy? 101 00:06:32,434 --> 00:06:34,770 How can you make such a deal in this situation? 102 00:06:35,354 --> 00:06:39,358 We don't even know if the surgery will be successful or not. 103 00:06:39,441 --> 00:06:42,069 How can we send that much money all at once? 104 00:06:42,152 --> 00:06:43,946 Gosh, I can't believe you. 105 00:06:44,029 --> 00:06:45,781 We'll get a call. 106 00:06:49,326 --> 00:06:50,202 No. 107 00:06:51,161 --> 00:06:52,621 This is wrong, Mom! 108 00:06:52,704 --> 00:06:54,790 We can't just keep waiting like this. 109 00:06:54,873 --> 00:06:57,209 I'll call Professor Yu now. 110 00:06:57,292 --> 00:06:58,252 COORDINATOR MA 111 00:06:58,335 --> 00:06:59,211 Let's ask… 112 00:07:07,261 --> 00:07:09,263 -Hello? -Hi, this is Coordinator Ma. 113 00:07:09,805 --> 00:07:11,849 Rachel has decided to do the surgery. 114 00:07:11,932 --> 00:07:14,518 Okay, thank you. 115 00:07:17,104 --> 00:07:18,105 See that? 116 00:07:21,859 --> 00:07:23,318 See that? I told you. 117 00:07:24,695 --> 00:07:26,572 You're really unbelievable. 118 00:07:40,711 --> 00:07:42,713 This is my team from Boston. 119 00:07:43,172 --> 00:07:45,674 This is Daniel, who I've been working with for ten years. 120 00:07:46,341 --> 00:07:47,426 Sandy. 121 00:07:47,509 --> 00:07:48,886 Edmund. 122 00:07:48,969 --> 00:07:49,970 Patrick. 123 00:07:50,053 --> 00:07:52,347 And this is our nurse, Abigail. 124 00:07:53,432 --> 00:07:56,602 They're the best specialists. You can count on them. 125 00:07:57,019 --> 00:07:57,853 Okay. 126 00:07:57,936 --> 00:08:02,107 Now that I'm seeing them in person, I feel relieved. 127 00:08:02,774 --> 00:08:05,152 I'll leave it all in your hands, Doctor. 128 00:08:07,196 --> 00:08:08,947 All right. Shall we go? 129 00:08:15,454 --> 00:08:16,371 It'll go well, right? 130 00:08:17,623 --> 00:08:19,583 Of course. Don't worry. 131 00:08:22,252 --> 00:08:24,755 Actually, Rachel is very sensitive. 132 00:08:24,838 --> 00:08:26,381 I see. 133 00:08:26,465 --> 00:08:29,676 The contract doesn't allow for observing in person, 134 00:08:29,760 --> 00:08:30,594 so we should go now. 135 00:08:31,053 --> 00:08:33,138 Right. Let's go. 136 00:08:39,144 --> 00:08:41,980 RESTRICTED AREA 137 00:08:46,485 --> 00:08:47,653 {\an8}You should go on ahead. 138 00:08:49,988 --> 00:08:51,490 -Okay, I will. -Thanks. 139 00:08:58,288 --> 00:08:59,248 Has the surgery… 140 00:08:59,331 --> 00:09:00,582 Are you out of money? 141 00:09:00,666 --> 00:09:03,585 Do you regret it now after giving it some thought? 142 00:09:07,256 --> 00:09:09,424 You're already too late, you punk. 143 00:09:09,508 --> 00:09:14,471 When I went to ask you in person, that was the last chance of your life. 144 00:09:14,554 --> 00:09:18,058 Did you think I wouldn't be able to do anything without you? 145 00:09:19,518 --> 00:09:20,435 You sure about that? 146 00:09:20,519 --> 00:09:21,436 What if I wasn't? 147 00:09:25,399 --> 00:09:27,442 As if you could do anything with this damn hand. 148 00:09:28,318 --> 00:09:29,319 Hey, get out of my sight. 149 00:09:29,403 --> 00:09:30,612 You disgust me. 150 00:09:35,909 --> 00:09:37,452 {\an8}JAEKYEONG HOSPITAL 151 00:10:01,768 --> 00:10:03,186 The surgery has now begun. 152 00:10:04,855 --> 00:10:06,356 I hope she gets through it. 153 00:10:06,440 --> 00:10:07,733 Don't worry. 154 00:10:08,567 --> 00:10:11,194 She's a strong woman, so she'll get through it fine. 155 00:10:18,076 --> 00:10:19,244 Okay, then! 156 00:10:19,328 --> 00:10:22,205 -Now, what do we do? -What else? 157 00:10:31,340 --> 00:10:33,884 I don't know what that means, but sure. Okay. 158 00:10:41,308 --> 00:10:43,894 Wait, what's wrong with the screen? 159 00:10:44,561 --> 00:10:46,396 -Call the control room. -Yes, sir. 160 00:10:46,480 --> 00:10:47,397 Hurry! 161 00:10:47,481 --> 00:10:48,982 -Yes, Dr. Jo. -Wait. 162 00:10:50,150 --> 00:10:51,485 Let me try. 163 00:10:51,568 --> 00:10:54,029 I worked in maintenance in the past. 164 00:10:56,782 --> 00:10:59,368 -You should've checked this in advance! -I'm sorry, sir. 165 00:11:02,788 --> 00:11:04,122 THE VIDEO CANNOT BE PLAYED 166 00:11:10,003 --> 00:11:10,837 There it is. 167 00:11:13,423 --> 00:11:14,383 My apologies. 168 00:11:22,682 --> 00:11:25,477 {\an8}What on earth? They haven't even made a cut yet? 169 00:11:28,980 --> 00:11:30,565 Hurry up and do something. 170 00:11:31,233 --> 00:11:32,692 He noticed you haven't cut her yet. 171 00:11:33,610 --> 00:11:34,444 Wait. 172 00:11:35,237 --> 00:11:37,531 How does he know we didn't even cut… 173 00:11:39,616 --> 00:11:41,159 Damn it. Hey, gather around. 174 00:11:41,243 --> 00:11:43,286 Huddle up. Hey! Quickly! 175 00:11:43,829 --> 00:11:45,247 Are we being filmed right now? 176 00:11:45,330 --> 00:11:46,623 I think we're being filmed. 177 00:11:46,706 --> 00:11:47,916 What do we do? 178 00:11:48,500 --> 00:11:49,668 Damn it! 179 00:11:49,751 --> 00:11:52,712 What do we do? We have to do something. 180 00:11:52,796 --> 00:11:54,881 -What do we do? -Wait, please be quiet! 181 00:11:55,632 --> 00:11:56,675 Calm down for a second. 182 00:12:01,304 --> 00:12:02,139 What's with you? 183 00:12:07,185 --> 00:12:09,312 First, make the incision with the scalpel. 184 00:12:10,147 --> 00:12:12,441 Next, open the incision and check her aorta. 185 00:12:12,524 --> 00:12:16,236 Cut it and stitch the ends back together. 186 00:12:17,904 --> 00:12:18,905 Isn't that easy? 187 00:12:21,032 --> 00:12:23,201 What are you… What on earth are you doing? 188 00:12:26,455 --> 00:12:27,914 We might as well do the surgery. 189 00:12:27,998 --> 00:12:30,333 All we have to do is not kill her. I'll keep her alive. 190 00:12:31,460 --> 00:12:33,545 You're not serious, are you? 191 00:12:35,046 --> 00:12:38,258 I have the start and end of this surgery all pictured in my head. 192 00:12:38,341 --> 00:12:40,177 Okay, Yi-rang. 193 00:12:40,260 --> 00:12:41,261 I know you're great. 194 00:12:41,344 --> 00:12:43,305 I've always known you were smart. 195 00:12:43,388 --> 00:12:45,140 I acknowledge that you're amazing. 196 00:12:45,932 --> 00:12:48,727 But this is a whole different issue. 197 00:12:48,810 --> 00:12:51,521 A person's life is on the line! 198 00:12:51,605 --> 00:12:52,606 Do you get it? 199 00:12:53,315 --> 00:12:55,317 Well, that's true. 200 00:12:55,859 --> 00:12:57,402 -So… -Yeah? 201 00:12:57,819 --> 00:12:58,904 We should still open her up. 202 00:12:58,987 --> 00:13:00,697 Only that will prove we performed surgery. 203 00:13:00,780 --> 00:13:03,325 You think that makes sense? 204 00:13:03,408 --> 00:13:04,826 All right. Are you guys ready? 205 00:13:07,662 --> 00:13:09,247 What do you mean "Yeah"? 206 00:13:09,331 --> 00:13:10,665 -Scalpel. -What? 207 00:13:10,749 --> 00:13:13,084 Don't do this, Yi-rang. Seriously. 208 00:13:13,168 --> 00:13:15,337 You really don't have any faith in me, do you? 209 00:13:15,420 --> 00:13:16,922 Come on, Yi-rang. 210 00:13:17,005 --> 00:13:18,173 Let's begin. 211 00:13:21,051 --> 00:13:22,302 She actually did it! 212 00:13:24,304 --> 00:13:26,598 Blood! She's bleeding! 213 00:13:30,393 --> 00:13:31,353 They're beginning now. 214 00:13:33,230 --> 00:13:34,731 Mom, please. 215 00:13:49,621 --> 00:13:50,455 Damn it. 216 00:13:59,130 --> 00:14:00,757 Prepare the artificial blood vessel. 217 00:14:02,509 --> 00:14:04,594 She's as amazing as everyone says. 218 00:14:05,345 --> 00:14:06,596 How is she so good at that? 219 00:14:29,869 --> 00:14:30,954 Why is she so good at this? 220 00:14:50,515 --> 00:14:53,643 All right, my hands are getting a feel for this. 221 00:14:59,274 --> 00:15:01,234 We've controlled the bleeding and we'll close her up. 222 00:15:30,805 --> 00:15:31,640 My gosh! 223 00:15:31,723 --> 00:15:33,266 Poor Chairman Lee! 224 00:15:33,350 --> 00:15:34,184 Damn it. 225 00:15:39,689 --> 00:15:40,565 Suction. Closer. 226 00:16:13,223 --> 00:16:16,101 Inject epinephrine every three minutes. Up the charge to 30 joules. 227 00:16:25,402 --> 00:16:26,319 Please. 228 00:16:26,820 --> 00:16:29,030 I'll go get someone! 229 00:16:35,203 --> 00:16:36,287 Mom! 230 00:16:36,955 --> 00:16:39,541 My poor mom! Mom! 231 00:16:39,999 --> 00:16:41,501 Hey, what's going on? What is it? 232 00:16:41,584 --> 00:16:43,378 -Tell me. What's the matter? -I… 233 00:16:43,461 --> 00:16:44,587 Mom… 234 00:16:45,880 --> 00:16:48,633 My gosh. What do we do? 235 00:16:57,350 --> 00:16:59,519 -Somebody come in! -Mom! 236 00:16:59,602 --> 00:17:01,604 Mom! No! 237 00:17:15,243 --> 00:17:16,870 "Fuck" isn't the answer. The doctor's here! 238 00:17:16,953 --> 00:17:18,705 Doctor. 239 00:17:18,788 --> 00:17:21,791 Doctor, do something! It's chaos in here. 240 00:17:21,875 --> 00:17:22,792 Come on. 241 00:17:22,876 --> 00:17:24,961 Everyone, everything's okay now. 242 00:17:25,044 --> 00:17:27,547 Doctors, the doctor is here! Okay? 243 00:17:28,214 --> 00:17:30,341 Now, we just need to wait calmly. 244 00:17:30,425 --> 00:17:31,468 Yes. 245 00:17:31,551 --> 00:17:34,471 And we have one more doctor! 246 00:17:34,554 --> 00:17:36,765 This is even better! We're okay now. 247 00:17:39,517 --> 00:17:40,894 I can't do it. 248 00:17:41,644 --> 00:17:42,479 What? 249 00:17:45,190 --> 00:17:46,274 Gwang-sik. 250 00:17:47,609 --> 00:17:48,443 Gwang-sik. 251 00:17:49,861 --> 00:17:51,738 Please save my mom. 252 00:17:52,322 --> 00:17:55,950 Look, I didn't mean what I said earlier. 253 00:17:56,034 --> 00:17:58,536 I was upset at you, so I just said it out of anger. 254 00:17:59,037 --> 00:18:02,123 I'm really sorry. I shouldn't have done that to you. 255 00:18:02,874 --> 00:18:05,627 I hid behind my mom and ruined everything. 256 00:18:05,710 --> 00:18:08,671 So, just vent all your anger on me. 257 00:18:09,339 --> 00:18:12,342 But please save my mom. 258 00:18:15,428 --> 00:18:16,471 Gwang-sik! 259 00:18:18,056 --> 00:18:18,890 We're doctors. 260 00:18:18,973 --> 00:18:20,433 If something happens to my mom… 261 00:18:21,142 --> 00:18:22,977 If we can't save her while we can… 262 00:18:27,982 --> 00:18:31,069 I won't be able to carry on. Gwang-sik. 263 00:18:31,152 --> 00:18:34,948 Didn't I tell you the same thing before? 264 00:18:36,282 --> 00:18:38,493 Seong-woo, we're doctors. 265 00:18:38,576 --> 00:18:40,829 If something happens to her, 266 00:18:40,912 --> 00:18:42,914 you think we'll be able to continue with our careers? 267 00:18:42,997 --> 00:18:45,375 Stop whining, you idiot. 268 00:18:50,588 --> 00:18:51,881 Stop whining. 269 00:19:10,733 --> 00:19:11,693 Mom! 270 00:19:18,283 --> 00:19:19,200 Hey, you. 271 00:19:20,201 --> 00:19:22,704 Unless you're going to grab a scalpel, get lost. 272 00:19:33,631 --> 00:19:34,799 But… 273 00:19:37,635 --> 00:19:39,345 NO SIGNAL 274 00:19:40,263 --> 00:19:41,514 Hey, he's a doctor! 275 00:19:41,598 --> 00:19:43,474 Why would you let a doctor go? 276 00:19:43,558 --> 00:19:45,768 Why let him go, you fool? 277 00:19:45,852 --> 00:19:49,022 {\an8}What are we going to do now? Someone's dying! 278 00:19:49,522 --> 00:19:51,357 {\an8}-We're all doomed… -All done! 279 00:19:51,441 --> 00:19:53,318 -Let's pack it in! -Pack it in! 280 00:19:55,737 --> 00:19:57,405 What do you mean "pack it in"? Why? 281 00:19:57,488 --> 00:19:58,489 She's still open! 282 00:19:58,573 --> 00:19:59,616 Good job, everyone! 283 00:19:59,699 --> 00:20:01,075 Well done! 284 00:20:08,708 --> 00:20:10,710 -Thank you. -Thank you. 285 00:20:10,793 --> 00:20:11,836 -Good job. -"Good job"? 286 00:20:12,962 --> 00:20:14,464 -Go, go. -Thank you! 287 00:20:14,547 --> 00:20:15,548 Let's go! 288 00:20:24,474 --> 00:20:25,558 James, what is going… 289 00:20:28,728 --> 00:20:29,979 No, James! Don't! 290 00:20:30,063 --> 00:20:31,773 -No! Don't! -Attention, please. 291 00:20:37,403 --> 00:20:38,279 What is that? 292 00:20:39,906 --> 00:20:41,240 Doesn't it look so realistic? 293 00:20:41,324 --> 00:20:43,576 It's made of silicon and fiberglass. 294 00:20:43,660 --> 00:20:44,702 It looks so real. 295 00:20:44,786 --> 00:20:46,746 Look at this. You have to see it. 296 00:20:46,829 --> 00:20:48,706 The heart is even pounding inside. 297 00:20:49,749 --> 00:20:51,084 This is the heart. 298 00:20:52,418 --> 00:20:55,088 You made all of that? 299 00:20:55,171 --> 00:20:58,466 Even though I knew it was fake, I was so surprised. 300 00:20:58,549 --> 00:21:00,843 Everything here is a prop from a film set. 301 00:21:00,927 --> 00:21:02,762 What would we do without Mr. Mustache? 302 00:21:02,845 --> 00:21:03,680 I know. 303 00:21:03,763 --> 00:21:06,766 You know the medical drama I always watch? We took everything from there. 304 00:21:06,849 --> 00:21:08,810 Why was I left in the dark again? 305 00:21:09,769 --> 00:21:11,062 Wait. 306 00:21:11,145 --> 00:21:14,232 Why do you have to take things so far? 307 00:21:14,315 --> 00:21:15,775 An eye for an eye, a tooth for a tooth. 308 00:21:15,858 --> 00:21:18,069 She has to pay for what she did to Jae-hee. 309 00:21:19,362 --> 00:21:21,781 Then, was Dr. Im Gwang-sik… 310 00:21:24,367 --> 00:21:25,284 Well… 311 00:21:26,160 --> 00:21:29,414 He seemed to be wavering, so I went to make sure he didn't change his mind. 312 00:21:29,497 --> 00:21:33,001 Because what if he suddenly appears and grabs a scalpel? So… 313 00:21:45,555 --> 00:21:47,056 Oh no. We ran out of alcohol. 314 00:21:47,140 --> 00:21:49,726 Why do I have to listen to you? 315 00:21:52,103 --> 00:21:54,605 We can't let other children end up like Jae-hee. 316 00:21:59,736 --> 00:22:01,487 What am I supposed to do then? 317 00:22:01,571 --> 00:22:03,573 Jo Seong-woo will soon visit you. 318 00:22:04,198 --> 00:22:05,033 When he does… 319 00:22:16,294 --> 00:22:19,839 Squeeze some ketchup on your finger and wrap this around it. 320 00:22:19,922 --> 00:22:21,174 Simple, right? 321 00:22:22,759 --> 00:22:23,760 All right. 322 00:22:23,843 --> 00:22:27,055 But on one condition. 323 00:22:28,056 --> 00:22:29,932 He said, "On one condition." 324 00:22:30,016 --> 00:22:33,019 Then, he suddenly asked me if he could enter the operating room. 325 00:22:33,102 --> 00:22:34,270 He said he wanted to 326 00:22:34,353 --> 00:22:36,856 get payback on Jo Seong-woo for all he had done to him. 327 00:22:36,939 --> 00:22:38,107 That means 328 00:22:38,983 --> 00:22:42,987 Dr. Im Gwang-sik also knew this surgery was fake. 329 00:22:43,071 --> 00:22:44,072 Obviously. 330 00:22:44,614 --> 00:22:47,283 Now, Jo Seong-woo knows how Jae-hee's mom felt. 331 00:22:47,366 --> 00:22:48,576 Exactly. 332 00:22:48,659 --> 00:22:50,661 But why was I the only one who didn't know? 333 00:22:50,745 --> 00:22:52,413 Why only me? 334 00:22:57,794 --> 00:22:58,878 What? 335 00:23:02,006 --> 00:23:03,800 Because you doubted me last time. 336 00:23:04,342 --> 00:23:05,176 When did I… 337 00:23:05,927 --> 00:23:08,638 Doctor, my foot. Anyone can disinfect wounds. 338 00:23:08,721 --> 00:23:11,557 She probably just read about it from a few books. 339 00:23:13,267 --> 00:23:14,268 Hey, that's… 340 00:23:15,520 --> 00:23:16,521 Wait, that's… 341 00:23:18,106 --> 00:23:21,192 Because of that one single comment? 342 00:23:21,275 --> 00:23:25,113 You're such a pure soul, which is why it's so fun to mess with you. 343 00:23:25,196 --> 00:23:26,030 Let's go. 344 00:23:26,114 --> 00:23:27,031 Bye. 345 00:23:31,244 --> 00:23:32,870 You brats. Wait for me. 346 00:23:33,955 --> 00:23:35,164 Where do you think you're going? 347 00:23:35,248 --> 00:23:37,542 -Clean everything up before you go. -What? 348 00:23:38,960 --> 00:23:39,794 No. 349 00:23:40,628 --> 00:23:41,546 I can't do this. 350 00:23:41,629 --> 00:23:42,463 Guys? 351 00:23:51,848 --> 00:23:53,015 What the heck? 352 00:23:53,099 --> 00:23:54,559 Hey, Yi-rang! 353 00:23:54,642 --> 00:23:56,435 Hey! 354 00:24:06,696 --> 00:24:08,906 {\an8}COORDINATOR MA 355 00:24:09,824 --> 00:24:11,284 {\an8}Why did he send me… 356 00:24:11,367 --> 00:24:12,410 {\an8}WE'VE CONFIRMED THE DEPOSIT 357 00:24:15,037 --> 00:24:17,665 But how is that… 358 00:24:19,500 --> 00:24:21,919 The number you have dialed does not exist. 359 00:24:24,881 --> 00:24:25,715 No way… 360 00:24:32,722 --> 00:24:34,348 Mom! 361 00:24:34,432 --> 00:24:36,392 What? What's the matter? 362 00:24:37,518 --> 00:24:38,519 -Seong-woo. -Yes? 363 00:24:40,605 --> 00:24:42,815 Did you send the money? 364 00:24:43,649 --> 00:24:45,026 No, right? 365 00:24:45,610 --> 00:24:47,236 Did you send the money or not? No, right? 366 00:24:47,612 --> 00:24:49,322 -I did… -You did? 367 00:24:49,906 --> 00:24:51,407 You idiot! 368 00:24:52,408 --> 00:24:55,244 Oh no, you idiot! Look at this! 369 00:24:56,495 --> 00:24:57,747 It was all a scam! 370 00:24:57,830 --> 00:25:00,374 Those bastards didn't operate and faked it! 371 00:25:00,458 --> 00:25:01,959 What am I going to do? 372 00:25:02,627 --> 00:25:04,337 Hey, call the police. 373 00:25:04,420 --> 00:25:06,005 Call the police right now. 374 00:25:06,672 --> 00:25:07,548 What's that? 375 00:25:07,632 --> 00:25:09,926 This picture… Mom, what… 376 00:25:10,468 --> 00:25:12,011 So you're okay? 377 00:25:12,929 --> 00:25:14,055 You crazy bastard. 378 00:25:14,138 --> 00:25:15,681 Call the police now. Coordinator Ma… 379 00:25:15,765 --> 00:25:17,058 Call the police. 380 00:25:17,141 --> 00:25:18,142 Coordinator Ma… 381 00:25:18,226 --> 00:25:19,852 Come on! Call the police! 382 00:25:20,519 --> 00:25:22,146 What am I going to do? 383 00:25:22,230 --> 00:25:23,314 Coordinator Ma! 384 00:25:23,397 --> 00:25:25,650 Coordinator Ma, please! 385 00:25:25,733 --> 00:25:27,026 I said call the police, you idiot! 386 00:25:27,109 --> 00:25:29,362 The number you have dialed does not exist. 387 00:25:30,029 --> 00:25:32,698 Please check and dial again. 388 00:25:37,203 --> 00:25:39,747 Those bastards scammed us! 389 00:25:40,873 --> 00:25:42,959 No! What am I going to do? 390 00:25:43,042 --> 00:25:44,794 My money! 391 00:25:44,877 --> 00:25:46,045 -Mom, then are you… -I know! 392 00:25:46,128 --> 00:25:48,547 Hey, go check the security cameras right now. 393 00:25:48,631 --> 00:25:53,261 Does that mean you're not sick? Mom, you're okay! 394 00:25:55,263 --> 00:25:56,097 You crazy bastard. 395 00:25:56,180 --> 00:25:57,682 You damn moron. 396 00:25:57,765 --> 00:26:00,518 That's what matters to you? Do you know how much it was? 397 00:26:00,601 --> 00:26:05,064 You crazy bastard! Do you know how much money it was? 398 00:26:05,648 --> 00:26:08,234 I have to check the security cameras before they run away! 399 00:26:08,317 --> 00:26:09,819 Mom! 400 00:26:10,486 --> 00:26:12,989 {\an8}How long have you been performing ghost surgeries for? 401 00:26:13,072 --> 00:26:15,533 {\an8}How many other ghost surgeries have you done? 402 00:26:15,616 --> 00:26:21,247 I've been performing ghost surgeries for Director Jo Seong-woo. 403 00:26:21,330 --> 00:26:23,624 {\an8}However, regardless of the surgery, 404 00:26:24,500 --> 00:26:26,752 {\an8}my goal was to save people. 405 00:26:26,836 --> 00:26:28,296 That's what mattered to me the most. 406 00:26:29,005 --> 00:26:29,839 I apologize. 407 00:26:30,506 --> 00:26:32,925 According to one insider during today's press conference… 408 00:26:33,009 --> 00:26:35,094 So that's how it came to an end. 409 00:26:36,262 --> 00:26:38,014 Look at how many cameras there are. 410 00:26:38,097 --> 00:26:41,600 He was always hidden behind Jo Seong-woo, and now, he's finally in the spotlight. 411 00:26:41,684 --> 00:26:44,103 It was a wrong he just had to right as a doctor. 412 00:26:44,603 --> 00:26:45,438 Let's go. 413 00:26:48,816 --> 00:26:52,445 There used to be a convenience store over there, but now it's a cafe. 414 00:26:52,528 --> 00:26:54,071 How do you know this place so well? 415 00:26:54,155 --> 00:26:57,366 I was hospitalized here for a long time when I was a kid. 416 00:26:58,242 --> 00:27:00,077 Right. Did you prepare what I asked? 417 00:27:04,457 --> 00:27:06,542 Jae-hee! 418 00:27:06,625 --> 00:27:08,127 How have you been? 419 00:27:08,210 --> 00:27:09,962 Here, this is for you. 420 00:27:10,046 --> 00:27:12,131 -Ta-da! -Ta-da! 421 00:27:12,214 --> 00:27:13,257 What is all this? 422 00:27:13,341 --> 00:27:15,217 Jae-hee, remember what I promised you? 423 00:27:15,301 --> 00:27:16,886 Isn't this a bit too much? 424 00:27:17,762 --> 00:27:20,973 Actually, this isn't from me. It's from Yi-rang. 425 00:27:21,557 --> 00:27:22,558 Say thank you. 426 00:27:23,601 --> 00:27:26,771 I've been awake for a while. What took you so long to visit? 427 00:27:26,854 --> 00:27:30,483 While you were asleep, we had a lot to deal with. 428 00:27:30,941 --> 00:27:32,610 -Jae-hee, do you want to try it? -Shall we? 429 00:27:35,780 --> 00:27:38,532 -Wow! -Keep going to the right. 430 00:27:38,616 --> 00:27:40,326 -Wait, no… -To the left. 431 00:27:42,787 --> 00:27:44,288 -Let's try it again. -That was so close. 432 00:27:44,372 --> 00:27:46,165 Okay! You got it. 433 00:27:46,248 --> 00:27:47,249 Now, press it. 434 00:27:50,544 --> 00:27:52,546 -You did it! -Yeah! 435 00:27:55,674 --> 00:27:56,801 Let's take it out. 436 00:27:58,761 --> 00:28:00,137 Want to give it another go? 437 00:28:06,060 --> 00:28:07,061 Do you want to play again? 438 00:28:17,154 --> 00:28:20,074 MARCH 28, 2000 439 00:28:20,157 --> 00:28:23,285 Yi-rang, it's time. You have to go to the birthday party. 440 00:28:23,369 --> 00:28:26,247 James, what comes to your mind when you look at this painting? 441 00:28:26,330 --> 00:28:28,040 Are you calling me that again? 442 00:28:28,541 --> 00:28:30,376 I'm not James. I'm Seo In-jae. 443 00:28:30,459 --> 00:28:33,129 If you say Seo In-jae backwards, it's Jae-in Seo. 444 00:28:33,212 --> 00:28:34,130 It sounds like James. 445 00:28:34,505 --> 00:28:35,798 Oh, is that so? 446 00:28:35,881 --> 00:28:38,968 Then, I'll say Yun Yi-rang backwards and call you Rang-yi Yun. 447 00:28:40,177 --> 00:28:41,053 Rang-yi Yun? 448 00:28:41,137 --> 00:28:42,012 It sounds nice. 449 00:28:45,558 --> 00:28:47,017 "Waves on the Edge." 450 00:28:48,227 --> 00:28:51,230 Is it a waterfall flowing from top to bottom? 451 00:28:51,313 --> 00:28:52,940 Just thinking about it feels refreshing. 452 00:28:53,023 --> 00:28:55,234 No, this is an explosion. 453 00:28:55,317 --> 00:28:58,154 An explosion? But it's blue. 454 00:28:59,905 --> 00:29:03,659 It looks like a water stream, but it's not flowing down. 455 00:29:04,743 --> 00:29:07,663 It's splashing upward due to strong pressure. 456 00:29:10,082 --> 00:29:11,959 After hearing that, I think you have a point. 457 00:29:12,042 --> 00:29:15,087 Whether it's good or evil, or light or dark, 458 00:29:15,171 --> 00:29:17,089 it may ambiguous on the outside. 459 00:29:17,673 --> 00:29:19,717 But if you look closely, everything is clear. 460 00:29:20,384 --> 00:29:21,302 Isn't that interesting? 461 00:29:21,385 --> 00:29:23,053 No, it's not interesting. 462 00:29:23,596 --> 00:29:25,598 You might find it interesting because you're a prodigy, 463 00:29:25,681 --> 00:29:29,185 but I hate anything ambiguous and philosophical. 464 00:29:29,268 --> 00:29:30,769 No, this is science. 465 00:29:30,853 --> 00:29:32,813 -Do you want to see it? -No, I'm good. 466 00:29:32,897 --> 00:29:34,398 I said I'm good. Yi-rang? 467 00:29:35,941 --> 00:29:38,277 Where are you going in those nice shoes? 468 00:29:38,360 --> 00:29:39,445 Yi-rang! 469 00:29:42,573 --> 00:29:43,407 Yi-rang. 470 00:29:48,496 --> 00:29:51,123 You'll be late for your birthday party. We have to hurry. 471 00:29:51,790 --> 00:29:52,791 Yi-rang. 472 00:29:55,169 --> 00:29:56,170 Yi-rang! 473 00:29:58,589 --> 00:29:59,590 Yi-rang… 474 00:30:03,052 --> 00:30:05,679 We're going to be late for the party. We have to go now. 475 00:30:07,598 --> 00:30:09,391 Put this in and it's done! 476 00:30:09,808 --> 00:30:11,727 -What's that? -A volcanic explosion experiment. 477 00:30:11,810 --> 00:30:14,271 Mix liquid soap and hydrogen peroxide. 478 00:30:14,355 --> 00:30:17,233 Lastly, if you drop in potassium iodide, 479 00:30:17,816 --> 00:30:19,693 it'll start to bubble and boom! 480 00:30:19,777 --> 00:30:21,362 Boom? That's too dangerous. 481 00:30:21,445 --> 00:30:24,365 -We have to go. Come on. -No, wait! Wait… 482 00:30:28,869 --> 00:30:29,870 Watch out! 483 00:30:35,292 --> 00:30:36,794 It won't actually blow up. 484 00:30:37,378 --> 00:30:38,921 Geez, stop fooling around. 485 00:30:39,004 --> 00:30:40,256 You little… 486 00:30:46,178 --> 00:30:47,096 That was a first! 487 00:30:47,179 --> 00:30:48,430 This is amazing! 488 00:30:48,514 --> 00:30:49,765 What's so amazing? 489 00:30:49,848 --> 00:30:51,642 -That was dangerous. -Miss Yi-rang. 490 00:30:54,853 --> 00:30:56,647 Shall we go now? 491 00:30:59,858 --> 00:31:01,151 Thank you. 492 00:31:02,111 --> 00:31:03,529 Thank you. 493 00:31:05,030 --> 00:31:06,407 Thank you. 494 00:31:12,580 --> 00:31:13,414 Hey, Yi-rang! 495 00:31:13,497 --> 00:31:15,583 Yi-rang! 496 00:31:15,666 --> 00:31:16,750 -Yi-rang. -Yi-rang. 497 00:31:16,834 --> 00:31:18,002 Yi-rang, look at Mommy. 498 00:31:23,716 --> 00:31:25,050 The center square is all clear. 499 00:31:25,384 --> 00:31:26,218 Seo In-jae. 500 00:31:27,052 --> 00:31:27,886 Yes, sir. 501 00:31:30,014 --> 00:31:32,891 I'm going to drop off the VIPs after the party. 502 00:31:32,975 --> 00:31:35,269 You're in charge in the meantime. 503 00:31:35,352 --> 00:31:36,228 Yes, sir. 504 00:31:37,938 --> 00:31:38,772 Yi-rang! 505 00:31:39,398 --> 00:31:41,025 Ladies and gentlemen. 506 00:31:41,108 --> 00:31:45,070 First, we'd like to thank you on behalf of Yi-rang and Yi-rang's parents, 507 00:31:45,154 --> 00:31:50,743 for taking the time to come here and celebrate Yi-rang's tenth birthday. 508 00:31:50,826 --> 00:31:52,578 One seat is vacant. I'll check. 509 00:31:52,661 --> 00:31:55,205 -Now, let's welcome the birthday girl. -Something wrong? 510 00:31:55,289 --> 00:31:58,584 Let's welcome Princess Yi-rang, by singing Happy Birthday… 511 00:31:58,667 --> 00:32:00,961 -Where did the kid next to you go? -There was nobody here. 512 00:32:01,045 --> 00:32:02,338 Princess Yi-rang! 513 00:32:02,421 --> 00:32:04,298 Where's the kid next to you? 514 00:32:04,381 --> 00:32:09,678 Happy birthday to you 515 00:32:09,762 --> 00:32:13,515 Happy birthday, dear Yi-rang 516 00:32:13,599 --> 00:32:16,977 Happy birthday to you 517 00:32:26,278 --> 00:32:27,196 Just a second. 518 00:32:29,156 --> 00:32:30,449 Wait, that's not Yi-rang! 519 00:32:30,532 --> 00:32:32,034 -Really? -She's not Yi-rang? 520 00:32:32,117 --> 00:32:33,077 Where's Yi-rang? 521 00:32:33,160 --> 00:32:37,790 Yi-rang wanted to switch dresses… 522 00:32:37,873 --> 00:32:38,749 Where? 523 00:32:38,832 --> 00:32:40,709 In the restroom. 524 00:32:44,213 --> 00:32:45,130 What happened? 525 00:32:45,881 --> 00:32:47,007 Yi-rang is gone. 526 00:32:47,633 --> 00:32:49,760 -Yi-rang! -Yi-rang! 527 00:32:50,344 --> 00:32:51,637 Yi-rang! 528 00:32:51,720 --> 00:32:53,347 -Yi-rang! -Yi-rang! 529 00:32:53,430 --> 00:32:55,683 You three, check over there. You three, that way. 530 00:32:55,766 --> 00:32:57,601 -Yi-rang! -Yi-rang! 531 00:32:58,102 --> 00:32:59,144 Yi-rang! 532 00:33:00,062 --> 00:33:01,271 -Yi-rang! -Yi-rang! 533 00:33:02,022 --> 00:33:03,190 Yi-rang! 534 00:33:03,273 --> 00:33:05,275 -Yi-rang! -Yi-rang! 535 00:33:05,359 --> 00:33:06,777 Yi-rang, where are you? 536 00:33:36,640 --> 00:33:38,642 She's gone. I'm sorry. 537 00:33:42,479 --> 00:33:43,480 Honey! 538 00:33:44,064 --> 00:33:45,691 -Honey, are you okay? -Yi-rang! 539 00:33:47,943 --> 00:33:49,236 Yi-rang! 540 00:33:51,613 --> 00:33:53,115 Bring three billion in cash 541 00:33:53,198 --> 00:33:55,993 and wait at Tongjin Development near Exit 1 of Yuhyeon Station. 542 00:33:56,076 --> 00:33:57,745 Then, I'll tell you where to meet. 543 00:33:58,454 --> 00:34:01,290 TONGJIN DEVELOPMENT 544 00:34:12,426 --> 00:34:13,844 I think we've been fooled again. 545 00:34:14,470 --> 00:34:17,181 I know. How many times has it been? 546 00:34:17,264 --> 00:34:18,640 It's been four times already. 547 00:34:18,724 --> 00:34:20,642 Do you think he's noticed we're tailing him? 548 00:34:22,227 --> 00:34:24,438 Then, things will get complicated. 549 00:34:29,735 --> 00:34:32,738 {\an8}INVESTIGATION HEADQUARTERS AT RINE CHAIRMAN'S HOUSE 550 00:34:33,906 --> 00:34:34,907 Not at home either. 551 00:34:34,990 --> 00:34:35,991 How did it go? 552 00:34:37,117 --> 00:34:39,203 The number was routed to prevent tracking, 553 00:34:39,286 --> 00:34:42,748 and he's going around in circles, wasting our time on purpose. 554 00:34:42,831 --> 00:34:45,250 He didn't want to make this an easy deal from the start. 555 00:34:45,334 --> 00:34:47,711 Something's off. 556 00:34:47,795 --> 00:34:51,131 If he was just testing to see whether we'd tail him, 557 00:34:51,215 --> 00:34:53,550 he should've made another deal right away. 558 00:34:55,260 --> 00:34:56,303 But why hasn't he still? 559 00:34:56,386 --> 00:34:57,763 You think it's motivated by a grudge? 560 00:34:59,556 --> 00:35:00,641 I'm not sure. 561 00:35:01,099 --> 00:35:03,602 Anyway, we'll have to wait for him to call again. 562 00:35:04,686 --> 00:35:06,688 What about the security cameras around the theme park? 563 00:35:07,439 --> 00:35:09,483 We checked everything. 564 00:35:09,566 --> 00:35:12,319 But for some reason, we couldn't find anything. 565 00:35:14,780 --> 00:35:17,699 -Who's that? -He used to be our chief's senior officer. 566 00:35:19,576 --> 00:35:21,286 No wonder why he seems so fierce. 567 00:35:22,371 --> 00:35:25,332 36 HOURS SINCE THE INCIDENT 568 00:35:31,046 --> 00:35:33,966 Happy birthday to you 569 00:35:34,049 --> 00:35:37,261 Happy birthday, dear Yi-rang 570 00:35:51,233 --> 00:35:54,653 She disappeared without a trace. What did I miss? 571 00:36:10,919 --> 00:36:12,296 She wasn't waving at me. 572 00:36:13,630 --> 00:36:15,382 Then, who was she waving at? 573 00:36:21,138 --> 00:36:23,682 The theme of the party was Alice in Wonderland. 574 00:36:23,765 --> 00:36:25,601 There was nothing strange about it. 575 00:36:29,062 --> 00:36:31,148 Don't get caught until you blow out the candles. 576 00:36:32,149 --> 00:36:33,108 Okay. 577 00:36:33,191 --> 00:36:34,943 Blow out the birthday candles, 578 00:36:35,027 --> 00:36:37,237 and when you take off the mask, say "Surprise." 579 00:36:38,196 --> 00:36:39,197 That sounds really fun! 580 00:36:39,907 --> 00:36:41,617 What are you going to do in the meantime? 581 00:36:42,576 --> 00:36:45,245 There's something I have to do without anyone knowing. 582 00:36:45,746 --> 00:36:47,831 What did she have to do without anyone knowing? 583 00:36:47,915 --> 00:36:48,999 Yes, sir. 584 00:36:50,208 --> 00:36:52,711 I followed Yi-rang's friend, who switched dresses with Yi-rang. 585 00:36:53,211 --> 00:36:54,046 Yi-rang! 586 00:36:55,255 --> 00:36:56,173 And Yi-rang… 587 00:37:11,355 --> 00:37:13,857 The rabbits were playing a game with Yi-rang. 588 00:37:14,691 --> 00:37:16,777 A circle and a square. 589 00:37:29,498 --> 00:37:31,416 A circle and a square. 590 00:37:35,128 --> 00:37:35,963 The hot-air balloon. 591 00:37:43,303 --> 00:37:46,139 There should be shapes like circles, triangles, and squares. 592 00:37:47,975 --> 00:37:48,976 But there's nothing. 593 00:38:01,738 --> 00:38:02,656 Hurry up and look. 594 00:38:03,323 --> 00:38:05,742 I'm dead if Chief finds out. 595 00:38:06,243 --> 00:38:08,078 People don't die that easily. 596 00:38:08,745 --> 00:38:10,747 You haven't starved to death either thanks to me. 597 00:38:10,831 --> 00:38:11,665 Fine, you're right. 598 00:38:11,748 --> 00:38:15,293 I stayed at your gosiwon and sponged off you, okay? 599 00:38:15,377 --> 00:38:18,088 Do you really have to use that against me? It's so unfair. 600 00:38:18,171 --> 00:38:21,091 I fed you, sheltered you, and turned you into a detective, you brat. 601 00:38:21,633 --> 00:38:22,801 Geez. 602 00:38:25,554 --> 00:38:27,389 Hello? Yes, sir. 603 00:38:28,640 --> 00:38:30,392 Oh, I just stepped out to buy something. 604 00:38:32,227 --> 00:38:34,229 It was in the picture, but not anymore. 605 00:38:38,483 --> 00:38:39,943 A triangle and a half circle. 606 00:38:43,363 --> 00:38:44,197 The pirate ship? 607 00:38:55,917 --> 00:38:57,044 A square and a circle. 608 00:39:01,715 --> 00:39:03,008 A circle and a cylinder. 609 00:39:05,594 --> 00:39:06,428 The drop tower ride. 610 00:39:07,679 --> 00:39:09,056 There it is. 611 00:39:14,019 --> 00:39:15,270 {\an8}A circle and a triangle? 612 00:39:18,648 --> 00:39:21,568 A circle and a triangle. 613 00:39:23,070 --> 00:39:25,155 I think there were more here. 614 00:39:26,990 --> 00:39:28,200 An inverted triangle. 615 00:39:43,381 --> 00:39:44,508 I found it. 616 00:39:59,898 --> 00:40:02,275 Yi-rang was made to get in the truck on her own. 617 00:40:04,569 --> 00:40:06,404 Who on earth would do this? 618 00:40:11,076 --> 00:40:13,495 I need a trophy to celebrate 619 00:40:14,454 --> 00:40:16,456 my perfect victory. 620 00:40:35,517 --> 00:40:38,728 This is boring. I want to go home now. 621 00:40:38,812 --> 00:40:41,106 Is it because you keep losing? 622 00:40:41,982 --> 00:40:45,068 People say you have an IQ of 167, 623 00:40:45,152 --> 00:40:47,195 and you take after your dad, 624 00:40:47,779 --> 00:40:49,990 so you hate to lose. 625 00:40:50,073 --> 00:40:53,535 Thus, Rine Group will soon become the biggest conglomerate in the world. 626 00:40:54,244 --> 00:40:56,663 Is that why you kidnapped me? 627 00:40:58,331 --> 00:40:59,207 No. 628 00:40:59,291 --> 00:41:00,750 Then why? 629 00:41:01,626 --> 00:41:03,670 Why do you want to know? 630 00:41:08,133 --> 00:41:10,594 All you have to do is have fun. 631 00:41:11,219 --> 00:41:12,053 Then… 632 00:41:14,639 --> 00:41:16,641 everything will be over. 633 00:41:21,980 --> 00:41:24,941 2 DAYS SINCE THE INCIDENT 634 00:41:26,818 --> 00:41:29,196 How long have you been here for? 635 00:41:31,573 --> 00:41:33,575 Hasn't it been suffocating here? 636 00:41:35,744 --> 00:41:37,579 Do you think Mom is doing okay? 637 00:41:38,705 --> 00:41:42,042 Seriously, can you believe they still haven't found me yet? 638 00:41:47,714 --> 00:41:49,549 What if I can never go back home? 639 00:41:51,718 --> 00:41:52,802 I'm scared. 640 00:41:59,809 --> 00:42:02,604 There must be a way to get out of here. 641 00:42:08,526 --> 00:42:10,111 Do you remember this T-shirt? 642 00:42:12,781 --> 00:42:13,865 Yes, of course. 643 00:42:13,949 --> 00:42:16,034 Did you produce it? 644 00:42:16,117 --> 00:42:19,120 No, I thought Rine requested it to be made. 645 00:42:40,267 --> 00:42:41,893 Thank you for calling IamJamJam. 646 00:42:43,728 --> 00:42:47,941 I even got a call that he wanted the rabbits to wear those T-shirts. 647 00:42:48,566 --> 00:42:50,193 Were there any other requests? 648 00:42:51,069 --> 00:42:54,239 I was asked to put weird shapes here and there on the rides. 649 00:42:54,823 --> 00:42:56,491 I think he said it was a surprise event. 650 00:42:56,574 --> 00:42:58,493 He said kids would love it. 651 00:42:58,576 --> 00:43:00,787 He asked me earnestly to keep it a secret. 652 00:43:01,538 --> 00:43:03,331 Kids would love it? 653 00:43:04,916 --> 00:43:07,752 Judging from the situation, the culprit's an acquaintance. 654 00:43:08,962 --> 00:43:12,215 Could I see the security camera footage from the hallway? 655 00:43:12,299 --> 00:43:15,802 The security camera in the hallway has been out of order for a long time. 656 00:43:16,886 --> 00:43:18,138 There's one outside the building. 657 00:43:27,939 --> 00:43:29,107 The manager said 658 00:43:29,190 --> 00:43:32,068 the cops took the security camera footage near the hot-air balloon. 659 00:43:32,152 --> 00:43:34,195 But it's not in the investigation data. 660 00:43:34,279 --> 00:43:36,823 What? There's no security camera footage? 661 00:43:36,906 --> 00:43:37,741 Nope. 662 00:43:37,824 --> 00:43:42,704 And no security cameras outside captured the ice cream truck you mentioned. 663 00:43:46,541 --> 00:43:49,169 For someone to completely erase the traces like this, 664 00:43:51,463 --> 00:43:52,589 could it be… 665 00:43:58,595 --> 00:44:00,347 Yi-rang left on her own? 666 00:44:01,306 --> 00:44:03,475 The culprit was playing a game with Yi-rang. 667 00:44:03,558 --> 00:44:05,977 He used a trick to leave without a trace. 668 00:44:06,853 --> 00:44:08,772 Anything else you've found? 669 00:44:08,855 --> 00:44:10,857 The security camera footage is gone. 670 00:44:11,566 --> 00:44:12,942 The security camera footage is gone? 671 00:44:13,026 --> 00:44:16,404 I think the culprit had an inside man within the police. 672 00:44:19,115 --> 00:44:22,744 I'll report it to the chairman. Don't tell anyone about it for now. 673 00:44:22,827 --> 00:44:25,663 -But-- -You know what I mean, right? 674 00:44:29,501 --> 00:44:30,335 Yes, sir. 675 00:44:32,170 --> 00:44:35,131 3 DAYS SINCE THE INCIDENT 676 00:44:37,801 --> 00:44:38,635 Go. 677 00:44:42,764 --> 00:44:46,684 Hide tight 678 00:44:46,768 --> 00:44:50,397 I can see your hair 679 00:44:50,480 --> 00:44:54,526 Hide tight 680 00:44:54,609 --> 00:44:57,404 I can see your hair 681 00:44:57,487 --> 00:45:00,115 I mean, is this really necessary? 682 00:45:00,198 --> 00:45:06,996 Hide tight, I can see your hair 683 00:45:07,080 --> 00:45:13,503 Hide tight, I can see your hair 684 00:45:13,586 --> 00:45:17,674 Hide tight, I can see your hair 685 00:45:39,737 --> 00:45:40,572 Found you. 686 00:45:53,334 --> 00:45:56,296 I think we need to switch it to an open investigation. 687 00:46:07,015 --> 00:46:09,976 Are you the one who showed him the security camera footage? 688 00:46:10,435 --> 00:46:12,604 What? No. 689 00:46:12,687 --> 00:46:15,315 Chief, why would you say that? 690 00:46:15,398 --> 00:46:17,609 I heard you've been meeting with the bodyguard often. 691 00:46:17,692 --> 00:46:20,069 What do you mean "meeting"? 692 00:46:20,153 --> 00:46:22,906 We're friends, so we've only said hi a few times. 693 00:46:23,573 --> 00:46:24,407 Is that so? 694 00:46:24,491 --> 00:46:26,367 Chief, you need to see this. 695 00:46:26,868 --> 00:46:27,952 Breaking news. 696 00:46:28,036 --> 00:46:31,706 The only daughter of Yun Tae-ho, business tycoon and CEO of Rine Group, 697 00:46:31,789 --> 00:46:33,458 has been kidnapped. 698 00:46:33,541 --> 00:46:36,503 Investigating authorities revealed today they will switch 699 00:46:36,586 --> 00:46:39,422 to a public investigation after having conducted it confidentially. 700 00:46:39,964 --> 00:46:41,174 Goddamn it. 701 00:46:41,758 --> 00:46:44,219 Switching to an public investigation without any word? 702 00:46:44,844 --> 00:46:46,387 Are they serious right now? 703 00:46:46,471 --> 00:46:48,765 The decision by police and investigating authorities… 704 00:46:48,848 --> 00:46:50,099 Hey, turn that off! 705 00:46:53,478 --> 00:46:56,773 MOM-AND-POP CONVENIENCE STORE 706 00:47:01,611 --> 00:47:05,073 This is the last road connected to the outer roads around the theme park. 707 00:47:09,035 --> 00:47:12,622 Then, there should've been traces left behind. 708 00:47:16,292 --> 00:47:17,835 Good day, ma'am. 709 00:47:18,336 --> 00:47:19,796 I'm from the police. 710 00:47:19,879 --> 00:47:21,047 Could I check your CCTV? 711 00:47:21,130 --> 00:47:23,716 When are you going to stop bothering me? 712 00:47:23,800 --> 00:47:25,885 So they've been here already. 713 00:47:26,511 --> 00:47:27,345 I wonder who it was. 714 00:47:27,845 --> 00:47:31,724 By any chance, does the one who took the security footage look-- 715 00:47:31,808 --> 00:47:34,269 A ton of people have come by here. 716 00:47:34,352 --> 00:47:36,271 How am I supposed to remember all that? 717 00:47:38,022 --> 00:47:39,023 Right? 718 00:47:39,899 --> 00:47:41,276 Of course. 719 00:47:41,359 --> 00:47:42,360 How much is this? 720 00:47:46,364 --> 00:47:49,617 Going straight out from Any World… 721 00:47:54,163 --> 00:47:55,999 How can I be eating bread right now? 722 00:47:59,627 --> 00:48:01,629 Yi-rang must be suffering so much right now. 723 00:48:02,589 --> 00:48:05,466 GYEAN-DONG 724 00:48:10,680 --> 00:48:12,390 WILD BIRDS IN THIS AREA 725 00:48:14,684 --> 00:48:16,394 That could have caught something. 726 00:48:20,315 --> 00:48:22,483 -Hello. -Hello. 727 00:48:23,151 --> 00:48:24,652 I'm from the police. 728 00:48:24,736 --> 00:48:26,654 Could I see what was caught on camera? 729 00:48:27,822 --> 00:48:29,949 It's migratory bird season, so it's been here for days. 730 00:48:30,033 --> 00:48:31,242 It could've caught something. 731 00:48:34,704 --> 00:48:35,788 {\an8}Can you go back? 732 00:48:36,914 --> 00:48:37,957 Wait, stop. 733 00:48:38,791 --> 00:48:39,792 One second. 734 00:48:41,544 --> 00:48:43,755 It's already been five days 735 00:48:43,838 --> 00:48:47,800 since Chairman Yun Tae-ho's only daughter was kidnapped. 736 00:48:47,884 --> 00:48:51,846 However, the victim's whereabouts are still unknown. 737 00:49:02,982 --> 00:49:03,983 It's me. 738 00:49:04,525 --> 00:49:06,611 We're getting rid of the girl tonight. 739 00:49:12,533 --> 00:49:13,576 Really? 740 00:49:14,285 --> 00:49:16,204 Okay. See you soon. 741 00:49:22,585 --> 00:49:23,753 Who was that call from? 742 00:49:26,589 --> 00:49:27,590 It's my wife. 743 00:49:27,674 --> 00:49:30,259 My child must've gotten into trouble again. 744 00:49:33,888 --> 00:49:36,974 Did you get all the data? The security camera footage and all? 745 00:49:37,433 --> 00:49:39,560 Yes, I'm sure my guys got them. 746 00:49:39,644 --> 00:49:41,729 I'll see you later then. 747 00:49:42,188 --> 00:49:43,189 Right. Bye. 748 00:51:22,330 --> 00:51:24,540 Don't be a hassle. Just eat it, okay? 749 00:51:26,125 --> 00:51:28,085 How long do I have to do this for? 750 00:51:28,169 --> 00:51:29,670 I'm so sick of it. 751 00:51:32,131 --> 00:51:33,007 Hey, mister. 752 00:51:34,884 --> 00:51:37,178 I'm really bored too. Let's play cards. 753 00:51:49,190 --> 00:51:50,566 I have something to report. 754 00:51:55,613 --> 00:51:56,572 I won this time, right? 755 00:51:58,533 --> 00:51:59,534 It's flush for me. 756 00:51:59,992 --> 00:52:01,661 Damn it. 757 00:52:02,578 --> 00:52:03,579 Let's play one more time. 758 00:52:03,663 --> 00:52:05,289 Hey, you think you can win? 759 00:52:05,373 --> 00:52:06,499 She really is a genius. 760 00:52:06,582 --> 00:52:08,251 Let's play one more time. 761 00:52:09,377 --> 00:52:13,714 Sure. But if I win again, we'll play the game I want. 762 00:52:17,093 --> 00:52:18,678 I got it this time. 763 00:52:18,761 --> 00:52:20,137 It's full house. 764 00:52:28,437 --> 00:52:29,397 Damn it! 765 00:52:29,480 --> 00:52:31,065 Let's play the game I want now. 766 00:52:31,607 --> 00:52:32,483 Hide-and-seek. 767 00:52:32,567 --> 00:52:34,360 Count to 30 slowly. 768 00:52:34,443 --> 00:52:35,695 I'm going to hide. 769 00:52:39,156 --> 00:52:42,910 One, two, three, four, 770 00:52:43,536 --> 00:52:47,707 five, six, seven, eight, 771 00:52:47,790 --> 00:52:52,128 nine, ten, eleven, twelve, 772 00:52:52,753 --> 00:52:57,049 thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, 773 00:52:57,133 --> 00:52:59,552 seventeen, eighteen… 774 00:53:14,233 --> 00:53:15,151 Here I come. 775 00:53:19,780 --> 00:53:24,994 Hide tight, I can see your hair 776 00:53:25,620 --> 00:53:31,208 Hide tight, I can see your hair 777 00:53:31,292 --> 00:53:36,380 Hide tight, I can see your hair 778 00:53:37,757 --> 00:53:43,346 Hide tight, I can see your hair 779 00:53:43,429 --> 00:53:48,893 Hide tight, I can see your hair 780 00:54:07,578 --> 00:54:10,623 POTASSIUM IODIDE 781 00:54:17,046 --> 00:54:17,964 Found you. 782 00:54:25,388 --> 00:54:26,681 Where's the kid? 783 00:54:26,764 --> 00:54:27,598 Inside. 784 00:54:27,682 --> 00:54:29,433 We're wrapping things up here tonight. 785 00:55:01,966 --> 00:55:03,884 Five, four, 786 00:55:05,344 --> 00:55:08,973 three, two, one. 787 00:55:30,369 --> 00:55:31,954 Hurry and check the kid's room! 788 00:55:51,432 --> 00:55:52,475 Yi-rang. 789 00:55:55,561 --> 00:55:56,395 Damn it. 790 00:56:21,796 --> 00:56:24,298 Hang in there. I'll save you soon. 791 00:56:26,509 --> 00:56:29,345 Just a bit more. I can go home now. 792 00:56:54,453 --> 00:56:55,913 James! 793 00:57:00,835 --> 00:57:01,794 Yi-rang, run! 794 00:57:08,676 --> 00:57:09,677 Yi-rang! 795 00:57:55,723 --> 00:57:58,309 MYUNG GU-HO 796 00:57:58,392 --> 00:58:01,020 BORN IN 1997, AGE 5 AT THE TIME DOUBLE ABDUCTION? 797 00:58:01,103 --> 00:58:03,439 {\an8}MYUNG JIN-SU BORN IN 1965, INFORMANT 798 00:58:03,522 --> 00:58:06,942 {\an8}LEE SEONG-MIN 799 00:58:24,293 --> 00:58:27,630 Hide tight 800 00:58:29,673 --> 00:58:32,593 I can see your hair 801 00:59:09,880 --> 00:59:11,548 {\an8}Thanks to everyone 802 00:59:11,632 --> 00:59:13,550 {\an8}who supported Mystique… 803 00:59:13,634 --> 00:59:15,511 {\an8}This is unfair! 804 00:59:15,594 --> 00:59:19,139 {\an8}Gil Beauty is the queen of power trips and the queen of lawsuits. 805 00:59:19,223 --> 00:59:20,766 {\an8}Your appearance is also your talent. 806 00:59:20,849 --> 00:59:22,977 {\an8}It's 32.57? 807 00:59:23,060 --> 00:59:24,186 {\an8}What a pig. 808 00:59:24,270 --> 00:59:26,563 {\an8}Okay, the operation will begin. 809 00:59:27,273 --> 00:59:29,066 {\an8}This was stuck deep inside. 810 00:59:29,149 --> 00:59:30,025 {\an8}Mom! 811 00:59:30,109 --> 00:59:31,151 {\an8}Son. 812 00:59:32,152 --> 00:59:36,740 {\an8}We'll lure in Gil Beauty in a way that is mysterious, secretive, 813 00:59:36,824 --> 00:59:39,159 {\an8}and thus more attractive. 56625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.