All language subtitles for Baian the Assassin, M.D. 2 - Shikakenin Fujieda Baian 2 (2023) German

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,500 --> 00:00:39,461 Kyoto 2 00:00:55,352 --> 00:00:57,188 Was haben wir hier? Soll ich 3 00:00:58,647 --> 00:00:59,816 ? 4 00:01:01,692 --> 00:01:03,610 Verschwenden Sie keine Zeit mit ihnen. 5 00:01:33,850 --> 00:01:35,435 Wer bist du? 6 00:01:36,102 --> 00:01:39,397 Sie wissen es nicht, Missus? 7 00:01:42,359 --> 00:01:43,860 Dann werde ich es dir beibringen. 8 00:01:45,820 --> 00:01:50,450 Geben Sie uns Ihr nettestes Mädchen und alles Geld, das Sie hier haben. Was 9 00:01:50,825 --> 00:01:51,659 ?! 10 00:01:53,953 --> 00:01:56,581 Sie sind dieser Schlägerhaufen. 11 00:01:59,501 --> 00:02:00,543 Narren! 12 00:02:00,877 --> 00:02:04,131 Das ist alles, was Sie von uns bekommen! Angeheuerte Muskelprotze 13 00:02:10,970 --> 00:02:12,847 , was? 14 00:02:15,683 --> 00:02:21,106 Also, welcher von euch Idioten wird es mit mir aufnehmen? Den Mund halten 15 00:02:21,606 --> 00:02:22,690 ! Sehr 16 00:02:58,185 --> 00:03:00,103 gut! 17 00:03:01,980 --> 00:03:05,609 Im Moment haben wir eine Stelle frei. 18 00:03:06,985 --> 00:03:11,281 Keiner von uns wird es in dieser Welt jemals zu etwas bringen. Was sagen Sie 19 00:03:12,658 --> 00:03:13,659 ? 20 00:03:14,827 --> 00:03:18,831 Willst du mitkommen und ein bisschen Spaß haben? 21 00:03:20,666 --> 00:03:21,917 Hier... 22 00:03:24,670 --> 00:03:26,672 mir wird langweilig. 23 00:03:38,684 --> 00:03:39,643 Miss, 24 00:03:41,270 --> 00:03:44,482 holen Sie sich das nächste Mal ein paar bessere Kämpfer. 25 00:03:52,740 --> 00:03:57,661 Wir stehlen kein Geld. Wir leihen es uns. 26 00:04:00,832 --> 00:04:01,833 In Ordnung? 27 00:04:15,847 --> 00:04:19,768 Edo 28 00:04:19,934 --> 00:04:23,354 Izutsu 29 00:04:34,323 --> 00:04:36,451 Könnten Sie sie hierher mitnehmen? 30 00:04:39,120 --> 00:04:40,622 Sie ist ein gutes Dienstmädchen. 31 00:04:41,247 --> 00:04:43,332 Ich möchte, dass sie einen besseren Ort findet. 32 00:04:46,503 --> 00:04:49,881 Wenn Sie das sagen, ist das für mich in Ordnung. 33 00:04:50,715 --> 00:04:56,305 Doktor, wenn ich hier anfange zu arbeiten, werde ich Sie dann noch sehen? Aus 34 00:04:59,974 --> 00:05:04,145 diesem Grund habe ich gefragt. Das 35 00:05:07,274 --> 00:05:08,442 freut mich. Danke schön 36 00:05:09,609 --> 00:05:11,153 . 37 00:05:12,446 --> 00:05:16,658 Ich werde dir noch mehr Nadeln reinstecken. 38 00:05:25,542 --> 00:05:26,501 Omon. Stimmt 39 00:05:27,502 --> 00:05:28,712 etwas nicht? 40 00:05:29,880 --> 00:05:30,839 Nein, 41 00:05:32,549 --> 00:05:37,262 ich habe Doktor Baian schon eine Weile nicht gesehen. 42 00:05:37,930 --> 00:05:39,807 Wie geht es ihm? 43 00:05:41,851 --> 00:05:44,979 Ich weiß nicht. Er ist sehr beschäftigt. 44 00:05:45,354 --> 00:05:49,649 Edo ist voller Menschen, die darauf warten, dass er ihnen Nadeln reinsticht. 45 00:05:53,904 --> 00:05:55,155 Genau dann... 46 00:05:55,489 --> 00:05:59,827 hatten Doktor Baian Fujieda und ich, Hikojiro... 47 00:06:00,703 --> 00:06:03,956 Edo verlassen und waren nach Westjapan gereist. 48 00:06:04,707 --> 00:06:07,376 Wir waren fast in Kyoto. 49 00:06:37,407 --> 00:06:38,699 Was ist los? 50 00:06:45,206 --> 00:06:46,166 Hiko? 51 00:06:47,083 --> 00:06:48,751 Dieser Bastard! 52 00:06:51,921 --> 00:06:53,714 Dieser Samurai? 53 00:06:55,050 --> 00:06:58,719 Dies ist der Beweis, dass der Ise-Schrein meinen Wunsch erfüllt hat. 54 00:06:59,054 --> 00:07:00,888 Ich schulde ihm eine Frau und ein Kind. 55 00:07:01,973 --> 00:07:02,848 Hiko? 56 00:07:16,947 --> 00:07:18,573 Ein Bauunternehmer... 57 00:07:19,032 --> 00:07:22,786 ist der größte Sünder der Welt . 58 00:07:23,662 --> 00:07:27,666 Wir begehen einen Mord und werden für diese Sünde belohnt. 59 00:07:28,541 --> 00:07:30,669 Wir passen nirgendwo rein. 60 00:07:31,795 --> 00:07:34,505 Du Bastard. Jetzt stirbst du. 61 00:07:43,932 --> 00:07:47,060 BAIAN DER ASSASSINE, M.D. 2 62 00:07:47,143 --> 00:07:48,812 Hallo! 63 00:07:49,145 --> 00:07:50,689 Brauchen Sie ein Gasthaus? 64 00:07:50,856 --> 00:07:52,273 Ich bin in Eile. 65 00:07:55,986 --> 00:07:58,655 Brauchst du ein Gasthaus, Samurai? 66 00:08:00,156 --> 00:08:02,284 In Ordnung. 67 00:08:03,535 --> 00:08:04,828 Ein Gast! Verzeihung 68 00:08:12,002 --> 00:08:13,504 . 69 00:08:15,589 --> 00:08:17,258 Hier ist Ihr Abendessen. 70 00:08:20,552 --> 00:08:21,553 Guten Appetit. 71 00:08:35,067 --> 00:08:36,277 Hiko ... 72 00:08:37,111 --> 00:08:40,072 es sieht aus, als würde er ein Bad und Abendessen bekommen. 73 00:08:41,782 --> 00:08:44,076 Er bleibt wahrscheinlich für die Nacht hier. 74 00:08:45,828 --> 00:08:48,831 Ich glaube nicht, dass er uns bemerkt hat. 75 00:08:50,833 --> 00:08:55,504 Wahrscheinlich wird er mich nach all der Zeit nicht wiedererkennen. 76 00:09:05,890 --> 00:09:08,059 Wer ist er überhaupt? Sag mir. 77 00:09:20,947 --> 00:09:25,535 Ich möchte Sie da nicht hineinziehen. Das habe 78 00:09:31,290 --> 00:09:34,168 ich nicht vor. 79 00:09:47,849 --> 00:09:53,355 Ich komme aus Matsudo, drüben in Shimofusa. 80 00:09:54,731 --> 00:10:00,778 Aus einer armen Bauernfamilie, die sich kaum billigen Reis leisten konnte. 81 00:10:06,659 --> 00:10:12,499 Meine Mutter dachte wahrscheinlich von Anfang an, dass ich eine Belastung sei. 82 00:10:15,085 --> 00:10:20,048 Als mein Vater starb und sie einen neuen Mann fand, 83 00:10:21,091 --> 00:10:24,594 waren beide hart zu mir. 84 00:10:26,930 --> 00:10:32,144 Im Sommer, als ich 10 wurde, bin ich weggegangen. 85 00:10:39,401 --> 00:10:42,655 Du hast mir deine Geschichte noch nie erzählt … 86 00:10:43,906 --> 00:10:47,701 aber sie klingt sehr nach meiner. 87 00:10:50,538 --> 00:10:51,747 Ja. 88 00:10:54,792 --> 00:10:57,085 Aber trotzdem, Baian … 89 00:10:59,838 --> 00:11:05,010 gab es eine Zeit, in der ich dachte, ich hätte mein Glück gefunden. 90 00:11:08,556 --> 00:11:11,892 Ich war ein Angestellter im Manpukuji-Tempel ... 91 00:11:12,059 --> 00:11:17,773 im Dorf Magome in Ebara, Provinz Musashi. 92 00:11:19,650 --> 00:11:20,609 OK? 93 00:11:23,279 --> 00:11:28,284 Mir wurde die Verantwortung für ein Feld hinter dem Hachiman-Schrein übertragen. 94 00:11:30,661 --> 00:11:35,666 Ich hatte eine Frau namens Ohiro geheiratet und eine Tochter namens Omitsu bekommen. 95 00:11:43,716 --> 00:11:45,009 Wo ist Omitsu? Sie 96 00:11:45,801 --> 00:11:48,346 schläft. Ich habe sie verlassen. 97 00:11:48,847 --> 00:11:50,723 Was ist, wenn sie aufwacht? 98 00:11:50,890 --> 00:11:52,851 Ich werde hören, ob sie weint. Ja 99 00:11:53,017 --> 00:11:53,977 ? 100 00:11:54,602 --> 00:11:56,855 Dann hören Sie auf sie. Ja. 101 00:11:58,522 --> 00:12:02,193 Aber gerade als Sie denken, die ganze Welt gehöre Ihnen... 102 00:12:02,986 --> 00:12:05,947 passieren Dinge, von denen Sie nie im Traum geträumt hätten. 103 00:12:19,168 --> 00:12:20,629 Was ist das? 104 00:12:23,089 --> 00:12:27,051 Meinen Sie, wir könnten uns 105 00:12:28,845 --> 00:12:30,096 diese Frau ausleihen? 106 00:12:31,097 --> 00:12:33,016 Ohiro, lauf! Schnell! 107 00:12:33,475 --> 00:12:34,601 Laufen! 108 00:12:41,525 --> 00:12:42,567 Ohiro! 109 00:12:44,569 --> 00:12:45,362 Laufen! 110 00:12:53,537 --> 00:12:54,371 Ohiro! 111 00:12:54,538 --> 00:12:58,917 So wie es mir damals ging, konnte ich nichts tun. 112 00:13:01,461 --> 00:13:05,549 Sie haben mich nicht k.o. geschlagen. Das war Absicht. 113 00:13:06,091 --> 00:13:06,883 Ohiro! 114 00:13:17,978 --> 00:13:19,563 Ich habe in die Hölle gesehen. 115 00:13:25,527 --> 00:13:27,905 Für sie war es noch schlimmer. 116 00:13:33,035 --> 00:13:38,916 Sie meinen, der Bandit ist der Samurai, der hier bleibt? Da 117 00:13:39,667 --> 00:13:40,710 bin ich mir sicher. 118 00:13:41,961 --> 00:13:47,507 Egal, wie alt er geworden ist oder wie hoch er in der Welt aufgestiegen ist ... 119 00:13:47,675 --> 00:13:51,554 ich werde diese wilden Hundeaugen nie vergessen. 120 00:13:54,765 --> 00:13:59,479 Haben sie Ohiro getötet? 121 00:14:01,814 --> 00:14:06,819 In gewisser Weise. Was sie durchgemacht hat, war schlimmer als der Tod. 122 00:14:10,448 --> 00:14:13,033 Ohiro! Noch ein Albtraum? 123 00:14:13,909 --> 00:14:16,537 Es ist alles in Ordnung. Da ich bin. Beruhige dich 124 00:14:17,622 --> 00:14:20,291 ! Da ich bin! 125 00:14:20,458 --> 00:14:21,292 Bleib weg! 126 00:14:25,630 --> 00:14:26,922 Ohiro! 127 00:14:29,634 --> 00:14:34,764 Fünf Tage lang litt Ohiro in der Hölle. 128 00:14:37,933 --> 00:14:42,813 Am sechsten Tag machte sie sich auf den Weg ins Reine Land. 129 00:14:46,901 --> 00:14:49,695 Um unterwegs Gesellschaft zu haben ... 130 00:14:51,322 --> 00:14:53,241 erwürgte sie Omitsu. 131 00:14:58,997 --> 00:15:02,083 Danach habe ich die Welt verlassen. 132 00:15:03,835 --> 00:15:09,465 Ganz gleich, welches Übel ich auch tun würde, ich würde diesen Mann aufspüren ... 133 00:15:09,883 --> 00:15:12,719 und Rache nehmen. Verzeihung 134 00:15:18,016 --> 00:15:19,475 . 135 00:15:23,188 --> 00:15:24,981 Hier ist es, um deinetwillen. Dort 136 00:15:29,194 --> 00:15:30,320 . Danke schön 137 00:15:30,946 --> 00:15:32,030 . Nimm das 138 00:15:33,949 --> 00:15:35,784 . Danke 139 00:15:39,996 --> 00:15:41,247 . Danke schön 140 00:15:41,498 --> 00:15:43,249 . 141 00:15:54,261 --> 00:15:55,762 Warte, Hiko. Also 142 00:15:59,140 --> 00:15:59,766 ? 143 00:16:00,184 --> 00:16:00,976 Ich habe es. Dort 144 00:16:02,728 --> 00:16:03,645 . 145 00:16:06,190 --> 00:16:07,899 Matajuro Mineyama... 146 00:16:09,485 --> 00:16:11,945 dient Lord Kai Matsudaira. 147 00:16:23,165 --> 00:16:24,083 Hiko... 148 00:16:25,667 --> 00:16:27,836 Kai Matsudaira... 149 00:16:28,254 --> 00:16:32,258 ist Herr eines 150.000 Koku-Anwesens in Koriyama, Yamato. 150 00:16:33,425 --> 00:16:36,345 Und diese Laus hat dort einen Job bekommen? 151 00:16:37,805 --> 00:16:40,432 Sind Sie sicher, dass er es war? 152 00:16:41,183 --> 00:16:42,559 Worüber redest du?! 153 00:16:44,311 --> 00:16:48,650 Es fällt mir schwer, mir diesen Mineyama 154 00:16:49,441 --> 00:16:53,404 und einen Schläger vorzustellen, der Ihrer Frau so Unrecht antun würde, 155 00:16:53,780 --> 00:16:56,240 als dieselbe Person. 156 00:16:56,991 --> 00:17:00,953 So wie ich jetzt bin, würden Sie mich von damals auch nicht wiedererkennen. Oder du 157 00:17:01,078 --> 00:17:02,204 ! 158 00:17:02,329 --> 00:17:04,541 Menschen verändern sich. 159 00:17:04,666 --> 00:17:08,711 Aber würde sich ein solcher Bösewicht so sehr ändern? 160 00:17:20,139 --> 00:17:24,644 Aber wahrscheinlich hast du recht. 161 00:17:25,687 --> 00:17:27,063 Lassen Sie uns sichergehen. 162 00:17:50,545 --> 00:17:54,174 Was ist hier los? 163 00:17:55,717 --> 00:17:58,136 Meinst du diesen Tempel? 164 00:17:58,803 --> 00:18:00,263 Gonjoji. 165 00:18:01,806 --> 00:18:05,435 Mein Akupunkturlehrer, Etsudo Tsuyama ... 166 00:18:05,602 --> 00:18:08,146 wurde hier in Fushimi geboren. Aus 167 00:18:08,939 --> 00:18:11,608 diesem Grund sind wir hierhergekommen. Ja. 168 00:18:13,151 --> 00:18:15,278 Dorthin wollte ich. 169 00:18:17,530 --> 00:18:21,076 Ihr Lehrer ist hier verehrt? 170 00:18:21,618 --> 00:18:22,410 Hiko... warte hier 171 00:18:23,578 --> 00:18:24,872 , ja? 172 00:18:25,205 --> 00:18:27,625 Ich werde sein Grab nicht entehren! 173 00:18:27,791 --> 00:18:31,253 Überlassen Sie das einfach mir, okay? Bitte. 174 00:18:40,596 --> 00:18:41,429 In Ordnung. 175 00:18:54,943 --> 00:18:57,863 Etsudo Tsuyama 176 00:19:12,545 --> 00:19:18,176 Ich bin ein Schüler von Etsudo Tsuyama, der hier schläft. 177 00:19:19,177 --> 00:19:20,344 Wer könnten Sie sein? Also 178 00:19:20,719 --> 00:19:22,305 ! 179 00:19:23,347 --> 00:19:29,312 Ich bin Matajuro Mineyama. Ich diene Lord Kai Matsudaira. 180 00:20:05,014 --> 00:20:06,641 Folgen Sie mir. 181 00:20:07,851 --> 00:20:09,519 Es ist wichtig. 182 00:20:17,902 --> 00:20:20,697 Ich werde Sie hier zurücklassen. 183 00:20:21,364 --> 00:20:26,160 Vielleicht führt uns das Schicksal eines Tages wieder zusammen. Machs 184 00:20:26,285 --> 00:20:28,913 gut. 185 00:20:29,038 --> 00:20:33,585 Und Sie, Doktor Baian. Passen Sie auf Ihrer Rückreise nach Edo auf. Hallo 186 00:20:36,212 --> 00:20:37,422 ! 187 00:20:42,051 --> 00:20:44,513 Was ist denn los? 188 00:20:45,597 --> 00:20:49,934 Lass es uns beide auch ruhig angehen, Hiko. 189 00:20:53,980 --> 00:20:56,275 Willkommen. Für zwei? 190 00:20:56,816 --> 00:20:58,777 Zwei Neuankömmlinge! 191 00:20:59,403 --> 00:21:01,571 Treten Sie ein. Willkommen. 192 00:21:05,325 --> 00:21:06,994 Fühlen Sie sich wie zu Hause. Also 193 00:21:12,666 --> 00:21:14,418 ? 194 00:21:18,088 --> 00:21:21,508 Er ist nicht das Objekt Ihrer Rache. 195 00:21:23,010 --> 00:21:26,221 Ist Mineyama der falsche Mann? Ja. 196 00:21:28,849 --> 00:21:32,394 Er betete am Grab meines Lehrers. Was? 197 00:21:37,817 --> 00:21:42,029 Mein Vater war herrenlos und stammte aus Izushi in Tajima. 198 00:21:43,322 --> 00:21:47,660 Er gründete ein kleines Dojo im Einschwertstil ... 199 00:21:47,827 --> 00:21:49,995 in Wanizuka, Osaka. 200 00:21:50,120 --> 00:21:52,372 Dort wurde er schwer krank. 201 00:21:53,708 --> 00:21:56,752 Und Doktor Etsudo hat ihn behandelt? Ja. 202 00:21:58,212 --> 00:22:04,344 Er war gerade nach Osaka gekommen und hat meinen Vater vollständig geheilt. 203 00:22:07,054 --> 00:22:11,892 Meine Mutter starb, als ich 13 war. Ich hatte einen jüngeren Bruder. 204 00:22:12,602 --> 00:22:17,232 Wäre auch mein Vater gestorben, wo wäre ich jetzt? 205 00:22:20,151 --> 00:22:25,573 Er wurde nie müde, den Arzt in den höchsten Tönen zu loben. 206 00:22:28,534 --> 00:22:33,581 Es gab einen Samurai, der jedes Jahr mit einem Geschenk kam ... 207 00:22:34,165 --> 00:22:37,835 zum Haus von Doktor Etsudo in Sanjo Horikawa. 208 00:22:39,170 --> 00:22:42,673 Vielleicht war das Ihr Vater? 209 00:22:42,840 --> 00:22:45,426 Das kann durchaus sein. 210 00:22:46,511 --> 00:22:50,974 Mein Vater hat es nie versäumt, jedes Jahr ein Geschenk zu überreichen. 211 00:22:52,600 --> 00:22:56,980 Er ist gestorben, und Doktor Etsudo ist ebenfalls gestorben ... 212 00:22:57,355 --> 00:23:00,942 Ich komme einmal im Jahr, um sein Grab zu besuchen. 213 00:23:03,028 --> 00:23:05,656 War sein Name Mineyama? 214 00:23:05,947 --> 00:23:10,786 Nein. Ich wurde von der Familie Mineyama adoptiert. Er 215 00:23:11,327 --> 00:23:13,246 war Sobei Isaka. 216 00:23:15,707 --> 00:23:17,417 Sobei Isaka ... 217 00:23:19,670 --> 00:23:24,174 Sie sagten, Sie hätten einen jüngeren Bruder. War er viel jünger als Sie? 218 00:23:25,759 --> 00:23:30,263 Nein. Er ist im gleichen Alter. Wir sind Zwillinge. 219 00:23:31,473 --> 00:23:32,849 Ich verstehe. Verzeihung 220 00:23:34,476 --> 00:23:38,104 . Ich muss gehen. Wohin 221 00:23:38,897 --> 00:23:39,940 ? 222 00:23:40,691 --> 00:23:43,068 Ich möchte Kyoto vor Einbruch der Dunkelheit erreichen. 223 00:23:44,236 --> 00:23:47,323 Ich besuche Kyoto zum ersten Mal seit langer Zeit. 224 00:23:48,156 --> 00:23:51,535 Hätten Sie etwas dagegen, wenn ich Sie begleite? Gar 225 00:23:51,702 --> 00:23:55,581 nicht. Lass uns zusammen gehen. 226 00:23:55,997 --> 00:23:59,210 Sie können mir von Doktor Etsudo erzählen. Ja. 227 00:24:01,878 --> 00:24:06,758 Wie wurden Sie Doktor Etsudos Lehrling? 228 00:24:09,345 --> 00:24:13,182 Er hat mich gefunden. 229 00:24:16,060 --> 00:24:20,439 Als Kind lebte ich in Fujieda, der Zwischenstation am East Highway. 230 00:24:22,358 --> 00:24:26,946 Mein Vater ist gestorben, meine Mutter hat meine Schwester genommen ... 231 00:24:27,488 --> 00:24:29,198 und mich im Stich gelassen. 232 00:24:29,323 --> 00:24:30,699 Bruder! 233 00:24:30,825 --> 00:24:32,076 Okichi! Mama 234 00:24:35,287 --> 00:24:36,455 ! 235 00:24:37,707 --> 00:24:42,754 Doktor Etsudo Tsuyama war auf dem Weg von Kyoto zurück nach Edo. 236 00:24:43,254 --> 00:24:47,299 Er fand mich in einem Gasthaus in Fujieda. 237 00:24:48,843 --> 00:24:52,471 Sie haben mich da reingebracht. 238 00:24:53,640 --> 00:24:54,682 Hey! 239 00:24:56,559 --> 00:25:00,104 Wie lange dauert es, Brennholz zu hacken! 240 00:25:00,855 --> 00:25:03,566 Beeil dich und lass das Wasser für das Bad ein! Dummes Kind 241 00:25:04,567 --> 00:25:06,110 ! 242 00:25:25,838 --> 00:25:28,049 Das sieht schlimm aus. 243 00:25:32,345 --> 00:25:37,225 Sieht aus, als wäre auch Ihre Seele verletzt. 244 00:25:40,062 --> 00:25:45,775 Entspannen. Ich bin Akupunkteur. 245 00:25:46,193 --> 00:25:47,069 Hier. 246 00:26:01,708 --> 00:26:03,335 Brauchen Sie ein Gasthaus? 247 00:26:03,460 --> 00:26:08,423 Doktor Etsudo hat mich mit nach Kyoto genommen. 248 00:26:09,758 --> 00:26:13,095 Haben Sie ein Gasthaus für heute Nacht? 249 00:26:21,394 --> 00:26:25,023 Es ist das Schicksal, das dich zu mir geführt hat. 250 00:26:26,024 --> 00:26:30,571 Ich bin der Einzige, der zu dir steht. 251 00:26:32,490 --> 00:26:38,120 Gehen Sie davon aus, dass Sie außer der Akupunktur keine Zukunft haben . 252 00:26:39,287 --> 00:26:42,500 Bleiben Sie dabei standhaft. 253 00:26:44,084 --> 00:26:45,210 In Ordnung? Ja. 254 00:26:50,758 --> 00:26:52,551 Ich verstehe. 255 00:26:53,677 --> 00:26:56,972 Und was ist aus deiner Mutter und deiner Schwester geworden? 256 00:26:57,765 --> 00:26:59,099 Ich habe sie nie gesehen. 257 00:27:00,684 --> 00:27:04,938 Meine Mutter starb kurz darauf und meine Schwester ... 258 00:27:14,823 --> 00:27:16,867 ist erst vor Kurzem gestorben. 259 00:27:20,204 --> 00:27:22,373 So geht das Gerücht. 260 00:27:25,084 --> 00:27:29,672 Du hast es nicht leicht gehabt. 261 00:27:31,299 --> 00:27:35,678 Und wo ist dein jüngerer Bruder gerade? Es ist 262 00:27:37,138 --> 00:27:44,228 einiges passiert, aber jetzt, sagen wir mal, 263 00:27:44,645 --> 00:27:46,022 ist er bei guter Gesundheit. 264 00:27:52,654 --> 00:27:56,115 Sie verdächtigen also diesen jüngeren Bruder? 265 00:27:56,490 --> 00:28:00,453 Wenn es Zwillinge wären, könnte man sie leicht verwechseln. 266 00:28:05,834 --> 00:28:10,464 Aus irgendeinem Grund scheint Matajuro Mineyama etwas zu verbergen. Die 267 00:28:11,548 --> 00:28:15,176 Missetaten seines Bruders verheimlichen? 268 00:28:15,969 --> 00:28:17,053 Ich weiß nicht. 269 00:28:18,805 --> 00:28:22,767 Ich bezweifle sehr, dass wir den jüngeren Bruder hier treffen werden. 270 00:28:42,246 --> 00:28:43,205 Das ist... 271 00:28:44,081 --> 00:28:45,165 wer? 272 00:28:46,125 --> 00:28:48,127 Kikuemon Shirokoya. 273 00:28:51,255 --> 00:28:52,339 Wer ist er? 274 00:28:53,548 --> 00:28:56,801 Ein Parfümeurschef aus Dotonbori in Osaka. 275 00:28:57,887 --> 00:28:59,721 Eine westjapanische Rebe. 276 00:29:00,722 --> 00:29:01,932 Eine „Rebe“... 277 00:29:03,642 --> 00:29:09,564 arbeitet hinter den Kulissen, um Kunden und Auftragnehmer zu verbinden. 278 00:29:18,824 --> 00:29:20,617 Haben Sie sie mitgebracht? Ja. 279 00:29:28,709 --> 00:29:32,046 Das sind 40 Ryo. 280 00:29:33,923 --> 00:29:35,758 40 Ryo? 281 00:29:36,592 --> 00:29:41,431 Ich habe dir gesagt, dass das bei weitem nicht ausreichen würde. 282 00:29:41,597 --> 00:29:44,642 Das ist das Beste, was ich tun kann. 283 00:29:45,810 --> 00:29:48,688 Wenn Sie Ihren Weg klar sehen könnten ... 284 00:29:48,854 --> 00:29:50,398 Haben Sie ein Herz! Bitte 285 00:29:52,692 --> 00:29:53,693 ! 286 00:29:59,615 --> 00:30:03,035 Ich würde Ihnen sehr gerne helfen, 287 00:30:04,204 --> 00:30:07,332 aber es gibt niemanden, der das übernimmt. 288 00:30:10,376 --> 00:30:14,130 Würden weitere 5 Ryo helfen? 289 00:30:14,297 --> 00:30:18,593 Sie müssen weitere 100 Ryo hinzufügen. 290 00:30:18,759 --> 00:30:19,760 Unmöglich. 291 00:30:19,927 --> 00:30:23,681 Dann ist es für mich auch unmöglich. 292 00:30:35,026 --> 00:30:39,030 Vor fünf Jahren bat mich Shirokoya, einen Job zu erledigen. 293 00:30:39,739 --> 00:30:40,991 In Kyoto? Ja. 294 00:30:42,826 --> 00:30:48,248 Ich wollte weg, also kam ich hierher und er kam auf mich zu. 295 00:30:49,958 --> 00:30:54,337 Shirokoya ist auch in Edo bekannt. 296 00:31:01,595 --> 00:31:02,679 Baian... 297 00:31:11,980 --> 00:31:13,314 Alles klar. 298 00:31:14,733 --> 00:31:19,863 Ich werde mich umhören und sehen, was ich tun kann. 299 00:31:21,698 --> 00:31:23,116 Ich danke Ihnen! 300 00:31:28,705 --> 00:31:32,876 Der Gefolgsmann eines großen Lords und ein Unterweltboss. 301 00:31:33,168 --> 00:31:35,504 Worüber reden sie? 302 00:31:39,633 --> 00:31:40,634 Er geht. 303 00:31:45,889 --> 00:31:47,391 Ich gehe raus. Wo? 304 00:31:50,311 --> 00:31:54,856 Shirokoya hat eine Geliebte an einem Ort namens „Kikuya“ in Gion. 305 00:31:55,899 --> 00:31:58,069 Wahrscheinlich wird er heute Nacht dort bleiben. 306 00:31:58,819 --> 00:32:01,280 Sie behalten Mineyama im Auge. 307 00:32:01,447 --> 00:32:02,489 In Ordnung. 308 00:32:05,826 --> 00:32:09,580 Kikuya 309 00:32:23,803 --> 00:32:25,096 Seien Sie ernst! 310 00:32:29,433 --> 00:32:34,480 Sie müssen nur einen töten, den Anführer. 311 00:32:34,981 --> 00:32:37,942 Wir müssten trotzdem die anderen mit ihm töten. 312 00:32:39,068 --> 00:32:41,529 20 Ryo sind sogar für einen Mann günstig. 313 00:32:42,279 --> 00:32:44,073 Ich weiß, dass. Aus 314 00:32:45,199 --> 00:32:48,786 diesem Grund habe ich Sie und Squire Inoue gefragt ... weil ich dachte, 315 00:32:48,911 --> 00:32:52,790 Sie wären beide Männer, auf die ich zählen könnte. 316 00:32:53,666 --> 00:32:57,712 Könnten Sie einen klaren Weg zum Wohle aller sehen? 317 00:33:00,382 --> 00:33:04,594 Niemand ist dumm genug, der Gesellschaft zuliebe einen Mord zu begehen. 318 00:33:06,846 --> 00:33:08,223 Ich verstehe ... 319 00:33:10,308 --> 00:33:11,976 Nein, oder? 320 00:33:32,747 --> 00:33:33,957 Du kennst ihn? 321 00:33:34,958 --> 00:33:35,918 Nein. 322 00:33:44,134 --> 00:33:45,635 Willkommen! 323 00:33:46,219 --> 00:33:49,431 Du bist so schön wie immer, Osaki. 324 00:33:50,640 --> 00:33:53,018 Oh, Doktor! 325 00:33:53,560 --> 00:33:56,772 Ich war eine Weile nicht hier. Ich dachte, ich schaue mal vorbei. 326 00:33:57,314 --> 00:34:00,818 Zufällig ist der Boss gerade in Kyoto. 327 00:34:01,026 --> 00:34:03,737 Oh? Ist er hier? Ja. 328 00:34:04,196 --> 00:34:06,949 Bitte kommen Sie herein. 329 00:34:07,908 --> 00:34:09,451 Was für ein Zufall! 330 00:34:12,705 --> 00:34:13,872 Wie geht es dir? 331 00:34:15,666 --> 00:34:21,421 Ich liebe Ihre Nadeln einfach, Doktor. 332 00:34:22,047 --> 00:34:24,842 Ich hatte Schmerzen! 333 00:34:25,843 --> 00:34:27,511 Das machen wir später. Ja. Verzeihung 334 00:34:33,517 --> 00:34:35,060 . Also 335 00:34:37,355 --> 00:34:40,316 ! Doktor Baian! 336 00:34:40,649 --> 00:34:43,736 Ich habe dich eine Weile nicht gesehen! 337 00:34:44,152 --> 00:34:46,822 Es ist lange her. 338 00:34:47,281 --> 00:34:49,032 Was führt Sie hierher? 339 00:34:49,200 --> 00:34:52,953 Ich war in Kyoto und hatte etwas Freizeit. 340 00:34:53,121 --> 00:34:57,333 „Freizeit“, haben Sie gesagt? 341 00:34:58,209 --> 00:35:00,878 Ist das nicht perfektes Timing? 342 00:35:02,046 --> 00:35:05,174 Osaki! Setzen Sie ihn auf meine Rechnung. Sofort 343 00:35:05,299 --> 00:35:07,051 . 344 00:35:07,551 --> 00:35:10,763 Ich bringe dir etwas zu essen. Doktor 345 00:35:18,062 --> 00:35:19,898 Baian! 346 00:35:22,066 --> 00:35:23,192 Chef... 347 00:35:25,069 --> 00:35:28,197 haben Sie etwas für mich? Das tue 348 00:35:32,368 --> 00:35:36,372 ich auf jeden Fall. Zufällig 349 00:35:37,707 --> 00:35:41,210 habe ich einen Job, der ein bisschen schwierig zu bewältigen ist. 350 00:35:42,879 --> 00:35:44,213 „Schwer zu handhaben“? 351 00:35:44,589 --> 00:35:50,554 Ich kenne Ihr Können und Ihren Geist. Lass uns ehrlich reden. 352 00:35:51,471 --> 00:35:53,973 Das, was ich erledigen muss, 353 00:35:54,265 --> 00:35:59,020 ist eine Schlange, die keinen Tag länger als nötig am Leben bleiben sollte. 354 00:36:00,146 --> 00:36:04,317 Allerdings 355 00:36:04,484 --> 00:36:07,070 reicht das Geld angesichts des damit verbundenen Aufwands nicht aus. 356 00:36:08,447 --> 00:36:10,657 Ist der Gegner so gut? 357 00:36:11,325 --> 00:36:14,536 Jemand, den wir nicht am Leben lassen können. 358 00:36:14,911 --> 00:36:17,956 Doch das Geld reicht nicht aus . 359 00:36:24,379 --> 00:36:29,259 Es ist ein alter Freund von mir, der es erledigen möchte. 360 00:36:29,634 --> 00:36:35,265 Es hat mit dem Adoptivsohn dieser Person zu tun . 361 00:36:35,849 --> 00:36:37,309 Ich kann nicht sagen, wer. 362 00:36:37,476 --> 00:36:41,313 Er dient einem großen Herrn und kann nicht enthüllt werden. 363 00:36:42,106 --> 00:36:45,317 Er hat auch nicht viel Geld. 364 00:36:46,276 --> 00:36:50,280 Wenn er ein Samurai ist, warum macht er es dann nicht selbst? 365 00:36:50,990 --> 00:36:56,370 Er ist nicht gut genug mit dem Schwert. 366 00:36:56,536 --> 00:36:59,957 Er konnte diese Viper nicht ertragen. 367 00:37:02,126 --> 00:37:04,336 Kann ich mehr hören? Bußgeld 368 00:37:06,797 --> 00:37:08,007 ! 369 00:37:20,686 --> 00:37:25,525 Sind es Götter und Buddhas, die über unser Schicksal entscheiden? 370 00:37:27,276 --> 00:37:30,070 Es ist das aus einer Laune heraus begangene Böse... 371 00:37:31,280 --> 00:37:34,033 das unsere Art hervorbringt. 372 00:37:37,161 --> 00:37:39,997 Götter und Buddhas mögen vergeben... 373 00:37:41,081 --> 00:37:43,584 aber ich werde es nicht tun. 374 00:38:04,772 --> 00:38:05,898 Knappe Inoue! Ja? 375 00:38:11,946 --> 00:38:13,614 Der Mann, der hier war. 376 00:38:13,990 --> 00:38:14,782 Entschuldigung? 377 00:38:14,907 --> 00:38:15,992 Wo ist er?! WHO? 378 00:38:18,536 --> 00:38:20,038 Ist der Boss hier? Komm rein 379 00:38:24,667 --> 00:38:25,626 ! 380 00:38:29,172 --> 00:38:31,549 Haben Sie etwas vergessen? 381 00:38:32,175 --> 00:38:35,136 Hier war ein Arzt. 382 00:38:36,679 --> 00:38:37,806 Ein Arzt? 383 00:38:38,974 --> 00:38:44,229 Ein Akupunkteur, ein Schüler von Etsudo Tsuyama namens Baian Fujieda. Rechts 384 00:38:44,938 --> 00:38:46,022 ? 385 00:38:46,189 --> 00:38:46,898 Ich weiß nicht. 386 00:38:47,190 --> 00:38:48,066 Wer dann?! 387 00:38:48,734 --> 00:38:53,530 Ich kann sehen, wen ich will. Ich muss es dir nicht sagen. 388 00:38:55,699 --> 00:39:00,286 Chef, das ist ein 20-Ryo-Job. 389 00:39:01,747 --> 00:39:02,873 Wir nehmen es. 390 00:39:04,458 --> 00:39:08,587 Schade. Es wurde sich darum gekümmert. 391 00:39:09,755 --> 00:39:11,214 Wie meinst du das?! 392 00:39:11,465 --> 00:39:13,467 Es ist erledigt! 393 00:39:17,596 --> 00:39:19,180 Ist er ein Auftragnehmer? 394 00:39:28,607 --> 00:39:30,108 Sie haben ihn eingestellt? 395 00:39:32,236 --> 00:39:37,533 Hören Sie, Sie beide haben mich abgewiesen. 396 00:39:39,826 --> 00:39:42,413 Also steh mir nicht im Weg. 397 00:39:44,831 --> 00:39:47,043 Bloß weil Sie es bestellen, 398 00:39:48,335 --> 00:39:52,006 heißt das nicht, dass wir uns da raushalten müssen. 399 00:39:59,055 --> 00:40:04,476 Du würdest auf mich zeichnen? 400 00:40:07,146 --> 00:40:09,732 Ich habe nichts bestellt. So 401 00:40:11,567 --> 00:40:12,735 sind die Regeln. 402 00:40:15,863 --> 00:40:18,365 Wenn du sie brechen willst, 403 00:40:20,451 --> 00:40:21,661 dann ziehe! 404 00:41:03,245 --> 00:41:04,078 Baian! 405 00:41:12,837 --> 00:41:16,466 Ich habe den Namen des jüngeren Bruders herausgefunden. 406 00:41:17,675 --> 00:41:19,344 Soichi Isaka. 407 00:41:19,886 --> 00:41:21,679 Soichi Isaka? 408 00:41:22,764 --> 00:41:27,269 Sein älterer Bruder ist nach Kyoto gekommen, um ihn töten zu lassen. 409 00:41:28,228 --> 00:41:30,063 Der Jüngere ist hier?! 410 00:41:31,314 --> 00:41:35,986 Shirokoya hat mich mit dem Mord beauftragt. 411 00:41:36,945 --> 00:41:39,406 Für nur 20 Ryo. 412 00:41:42,993 --> 00:41:46,997 Aber Sie werden mir helfen, nicht wahr? 413 00:41:50,500 --> 00:41:51,794 Baian … 414 00:41:59,509 --> 00:42:01,428 Soichi Isaka … 415 00:42:01,637 --> 00:42:05,641 hatte eine Bande aus fünf Samurai-Schlägern zusammengestellt. 416 00:42:09,728 --> 00:42:11,605 Bewegt euch! Beruhigen 417 00:42:12,147 --> 00:42:13,566 ! Lass sie 418 00:42:14,400 --> 00:42:16,735 gehen! Hören 419 00:42:18,821 --> 00:42:20,197 ! 420 00:42:21,281 --> 00:42:23,951 Wir stehlen nicht. Wir leihen uns. 421 00:42:25,786 --> 00:42:27,830 Hier ist Ihr Schuldschein. 422 00:42:28,372 --> 00:42:31,083 Kommen Sie und lassen Sie sich jederzeit Ihr Geld zurückerstatten. 423 00:42:36,380 --> 00:42:40,801 Dort scheinen sie ihr Übel anzurichten. 424 00:42:42,970 --> 00:42:44,847 Insgesamt sechs. 425 00:42:49,185 --> 00:42:51,604 Ist das Kind eines von ihnen? 426 00:42:54,565 --> 00:42:56,943 Möglicherweise zwingen sie ihn dazu. 427 00:43:03,699 --> 00:43:05,034 Quietschen! 428 00:43:09,038 --> 00:43:10,414 Du willst gehen, oder? 429 00:43:10,748 --> 00:43:11,916 Schau dir das an! 430 00:43:13,793 --> 00:43:16,712 Komm, trink aus. Wo gehst du hin 431 00:43:41,237 --> 00:43:43,197 ?! 432 00:43:45,950 --> 00:43:47,619 Schade, oder? 433 00:43:52,165 --> 00:43:53,625 Du hast es fast geschafft. 434 00:44:13,853 --> 00:44:16,981 Gute Arbeit, Junge. 435 00:44:22,362 --> 00:44:25,699 Anders als sein Bruder Matajuro ... 436 00:44:26,325 --> 00:44:31,496 kommt Isaka nach seinem Vater, einem Schwertkämpfer mit einem Fecht-Dojo. 437 00:44:34,041 --> 00:44:38,337 Wäre er in Kriegszeiten geboren, würde er als Samurai aufsteigen. 438 00:44:38,921 --> 00:44:41,673 Aber dies ist eine Welt des Friedens. 439 00:44:42,507 --> 00:44:45,760 Heute ist diese Fähigkeit nur noch eine Form der Freizeitgestaltung. 440 00:44:47,054 --> 00:44:49,056 Es gibt viele dieser Samurai. 441 00:44:51,141 --> 00:44:55,479 Das ist noch lange kein Grund, so ein Tier zu sein. 442 00:44:58,065 --> 00:45:01,861 Er übernahm das Dojo seines Vaters, aber alle Schüler verließen es. 443 00:45:02,569 --> 00:45:07,449 Wegen Alkohol und Frauen musste er Osaka verlassen. 444 00:45:08,951 --> 00:45:10,536 Also ging er nach Edo ... 445 00:45:11,871 --> 00:45:13,413 und fand Ohiro. Er war 446 00:45:21,171 --> 00:45:24,675 eifersüchtig auf den Aufstieg seines Bruders in Koriyama ... und 447 00:45:25,426 --> 00:45:28,137 ging dorthin, um Geld zu erpressen. 448 00:45:29,514 --> 00:45:34,685 Ich schätze, Matajuro kann nicht zulassen, dass sein Bruder ihn noch länger beschämt. 449 00:45:35,811 --> 00:45:39,232 Warum sagen die Richter nichts?! 450 00:45:40,400 --> 00:45:43,361 Kyoto ist nicht wie Edo oder Osaka. 451 00:45:43,528 --> 00:45:47,114 Der Kaiser ist hier, also hält sich der Shogun zurück. 452 00:45:48,199 --> 00:45:51,952 Dadurch bleibt die Ruhe erhalten, und die Menschen haben mehr Freiheit. 453 00:45:52,120 --> 00:45:55,665 Baian, überlasse mir den Rest. Und was tun 454 00:45:58,626 --> 00:46:00,961 ? 455 00:46:01,712 --> 00:46:06,176 Wie dem auch sei, ich bin der Auftragnehmer für diesen Auftrag. 456 00:46:11,306 --> 00:46:12,348 Im Moment ... 457 00:46:13,683 --> 00:46:16,019 warten wir darauf, dass sie sich trennen. 458 00:46:49,427 --> 00:46:51,888 Gib uns etwas zu trinken! Kommen 459 00:46:52,055 --> 00:46:52,806 ! 460 00:46:59,062 --> 00:47:00,731 Tragen Sie es in die Rechnung ein. 461 00:47:07,153 --> 00:47:08,238 Bewegen. 462 00:47:12,701 --> 00:47:14,411 Aus dem Weg! Bewegen 463 00:47:14,703 --> 00:47:15,871 ! 464 00:47:16,079 --> 00:47:17,998 Aus dem Weg! Bewegen 465 00:47:18,665 --> 00:47:19,833 ! 466 00:47:24,755 --> 00:47:26,090 Geh zur Seite! Bewegen 467 00:47:26,257 --> 00:47:27,216 ! Bewegen 468 00:47:40,021 --> 00:47:42,982 ! Du bist im Weg! 469 00:49:14,657 --> 00:49:17,244 Okabe und Ueshima sind tot! Was 470 00:49:17,410 --> 00:49:18,328 ?! 471 00:49:18,786 --> 00:49:19,662 Getötet? 472 00:49:19,829 --> 00:49:22,499 Sie sind einfach auf der Straße umgefallen. 473 00:49:22,916 --> 00:49:26,962 Die Beamten führten dies auf übermäßigen Alkoholkonsum zurück. 474 00:49:27,880 --> 00:49:29,714 Beides gleichzeitig? 475 00:49:31,216 --> 00:49:32,843 Passiert das? Was 476 00:49:34,302 --> 00:49:35,678 bedeutet das? 477 00:49:37,097 --> 00:49:39,349 Sie wurden vergiftet. 478 00:49:41,685 --> 00:49:43,395 Von Stadtbewohnern. 479 00:49:44,146 --> 00:49:46,690 Verdammt! 480 00:49:47,650 --> 00:49:50,110 Wissen Sie, wo sie getrunken haben? 481 00:50:15,177 --> 00:50:17,430 Wo ist der Besitzer?! Raus hier 482 00:50:17,596 --> 00:50:19,014 ! Kommen 483 00:50:19,557 --> 00:50:21,016 ! 484 00:50:24,770 --> 00:50:26,939 Du hast unsere Freunde vergiftet. Was 485 00:50:27,273 --> 00:50:28,649 ?! Stell dich 486 00:50:28,816 --> 00:50:29,817 nicht dumm! 487 00:50:29,983 --> 00:50:33,446 Hey! Kann ein Mann nicht in Ruhe trinken?! 488 00:50:36,949 --> 00:50:40,869 Wenn Sie Ärger wollen, können Sie ihn woanders hinbringen? 489 00:50:41,620 --> 00:50:43,664 Wer zum Teufel bist du? 490 00:50:45,833 --> 00:50:49,378 Der Schatten des Todes liegt auf dir. 491 00:51:03,059 --> 00:51:05,269 Ishiyama! 492 00:51:40,430 --> 00:51:41,180 Hiko! 493 00:51:41,348 --> 00:51:42,349 Entschuldigung. Bewegen 494 00:51:57,239 --> 00:51:58,198 ! 495 00:52:37,029 --> 00:52:39,740 Wer war das, Baian? 496 00:52:41,033 --> 00:52:42,117 Entschuldigung. 497 00:52:42,827 --> 00:52:45,037 Kennen Sie diesen Samurai? 498 00:52:47,372 --> 00:52:48,958 Es ist Karma. 499 00:52:49,541 --> 00:52:50,500 Karma? 500 00:52:52,837 --> 00:52:54,755 Deine Rache hat ... 501 00:52:55,297 --> 00:52:58,050 jemanden heraufbeschworen, der sich an mir rächen will. 502 00:52:58,926 --> 00:53:02,137 Wer will sich an dir rächen? Es 503 00:53:03,639 --> 00:53:08,102 ist mir immer gelungen, meine Vertragsbeziehung geheim zu halten. 504 00:53:09,019 --> 00:53:11,271 So bleiben Sie im Geschäft. 505 00:53:12,690 --> 00:53:16,110 Aber es gibt einen Mann, der weiß, dass ich in meiner Jugend 506 00:53:16,276 --> 00:53:19,113 eine Frau getötet habe. 507 00:53:20,615 --> 00:53:21,699 Eine Frau? 508 00:53:23,743 --> 00:53:25,453 Und er ist dieser Mann? Ja. 509 00:53:28,873 --> 00:53:30,833 Er war ihr Ehemann. Komm herein 510 00:53:42,428 --> 00:53:43,721 ! 511 00:53:46,099 --> 00:53:47,392 Er ist entkommen. 512 00:53:48,268 --> 00:53:49,685 Das ist nicht deine Art. 513 00:53:50,436 --> 00:53:52,605 Ich weiß, wohin er geht. 514 00:53:53,648 --> 00:53:55,233 Jetzt beginnt der Spaß. 515 00:54:06,702 --> 00:54:10,957 Also, Soichi, es sieht so aus, als wären es wieder nur du und ich. 516 00:54:11,582 --> 00:54:12,876 Mir gefällt es so. 517 00:54:14,460 --> 00:54:17,213 Aber es ist komisch, wissen Sie. 518 00:54:18,631 --> 00:54:20,926 Es könnte sich um einen Auftragnehmer handeln. 519 00:54:22,052 --> 00:54:23,594 Ein Auftragnehmer? 520 00:54:24,971 --> 00:54:27,182 Muraki war der Einzige, der niedergestreckt wurde. 521 00:54:27,641 --> 00:54:31,269 Es gibt Auftragnehmer, die keine Spuren hinterlassen. 522 00:54:32,312 --> 00:54:36,733 Wer ist der Bastard, der einen angeheuert hätte? 523 00:54:37,776 --> 00:54:39,528 Ich frage mich. 524 00:54:41,321 --> 00:54:44,616 Sogar in Kyoto ist es zu still für einen Furz ... 525 00:54:45,826 --> 00:54:51,289 wir werden nicht ewig alles nach unserem Willen machen können. 526 00:54:52,874 --> 00:54:56,462 Es ist an der Zeit, dass wir weitermachen. Wohin 527 00:54:58,171 --> 00:54:59,465 ? 528 00:55:01,883 --> 00:55:08,182 Zurück nach Yamato und mich wieder auf meinen Bruder stützen. 529 00:55:10,976 --> 00:55:15,564 Ich habe sein stirnrunzelndes Gesicht schon lange nicht mehr gesehen. 530 00:55:17,941 --> 00:55:19,318 Er ist ... 531 00:55:22,071 --> 00:55:23,739 ein lustiger Typ. 532 00:55:25,992 --> 00:55:28,535 Was ist mit dem Kind? 533 00:55:34,125 --> 00:55:35,877 Lass ihn gehen. 534 00:55:37,086 --> 00:55:40,672 Er ist einfach irgendein Junge, den wir gefunden haben und der nirgendwo hin kann. 535 00:55:42,258 --> 00:55:46,053 Wo er lebt oder stirbt, hängt von seinem Glück ab. 536 00:55:49,306 --> 00:55:50,767 Genau wie wir. 537 00:55:55,647 --> 00:55:58,440 Sollten wir nicht zuerst den Auftragnehmer angreifen? 538 00:55:59,316 --> 00:56:04,572 Warten Sie, und wenn er Pech hat, wird er zu uns kommen . 539 00:56:08,993 --> 00:56:15,458 Wenn es so sein soll, dann lass uns ein paar Frauen suchen ... 540 00:56:16,292 --> 00:56:18,294 und eine letzte Nacht voller Spaß haben. 541 00:56:18,920 --> 00:56:21,255 Und wir brauchen Reisegeld. 542 00:56:40,608 --> 00:56:45,405 Doktor Etsudo Tsuyama fand mich und brachte mich nach Kyoto. 543 00:56:46,489 --> 00:56:49,659 Er hat mir beigebracht, Akupunkteur zu werden . 544 00:56:50,827 --> 00:56:52,245 Nun... mal 545 00:56:54,039 --> 00:56:55,332 sehen. 546 00:56:56,958 --> 00:57:01,171 In weiteren 20 Jahren 547 00:57:06,634 --> 00:57:10,388 werden Sie sicher froh sein, dass Sie mit der Akupunktur angefangen haben. 548 00:57:11,014 --> 00:57:16,144 Bis dahin werden Sie Patienten 549 00:57:17,187 --> 00:57:20,607 aller Körpertypen sehen. 550 00:57:22,776 --> 00:57:28,156 Sie wissen, wo sie gesund sind und wo nicht. 551 00:57:31,326 --> 00:57:33,120 Mit einer Nadel ... 552 00:57:34,705 --> 00:57:38,166 können Sie einen Patienten wieder gesund machen. 553 00:57:39,501 --> 00:57:43,005 Und wenn das dann passiert, 554 00:57:44,297 --> 00:57:46,842 werden Sie wahre Faszination erfahren. 555 00:57:48,719 --> 00:57:54,975 Es wird keine Arbeit mehr sein, die Sie des Geldes wegen machen. 556 00:57:57,478 --> 00:58:01,315 Und bis dahin ... 557 00:58:02,733 --> 00:58:04,652 arbeiten Sie hart. 558 00:58:06,362 --> 00:58:09,615 Alles klar, Baian? 559 00:58:11,200 --> 00:58:13,327 Nach dem Tod von Doktor Etsudo ... 560 00:58:14,203 --> 00:58:18,666 übernahm ich seine Klinik in Sanjo Horikawa. 561 00:58:22,795 --> 00:58:24,213 Und dann ... 562 00:58:26,215 --> 00:58:31,262 begann ich, Frauen nach Hause zu besuchen, um sie zu behandeln. Der 563 00:58:35,641 --> 00:58:39,478 Name ihres Mannes war Hanjuro Inoue. 564 00:58:41,814 --> 00:58:43,774 Ein guter Schwertkämpfer ohne hohes Ansehen. 565 00:58:44,859 --> 00:58:48,571 Er verbrachte zwei Wochen im Monat mit dem Training in Osaka. 566 00:59:35,452 --> 00:59:38,330 Als es so weit gekommen war... 567 00:59:38,913 --> 00:59:42,917 wusste ich nicht mehr, was ich tat. 568 00:59:54,471 --> 00:59:57,682 Aber war sie nicht diejenige, die damit angefangen hat? 569 01:00:00,435 --> 01:00:02,812 Ich war auch angezogen. 570 01:00:04,398 --> 01:00:08,652 Ich habe es als mehr als nur körperliche Anziehung aufgefasst. Noch 571 01:00:10,946 --> 01:00:17,327 nie zuvor hatte ich eine so starke Sehnsucht verspürt … 572 01:00:19,204 --> 01:00:21,081 nach einer Frau. 573 01:00:29,464 --> 01:00:35,262 Die Untreue war auch meine Schuld. Schließlich fand ihr Mann es heraus. 574 01:00:37,807 --> 01:00:39,725 Sie sagte ihm ... 575 01:00:40,810 --> 01:00:44,021 ich hätte sie gezwungen. 576 01:00:51,403 --> 01:00:55,032 Dieser Akupunkteur hat sich meiner Frau aufgedrängt! 577 01:00:55,450 --> 01:00:58,202 Er hat sie unter dem Vorwand einer Behandlung vergewaltigt! 578 01:00:58,411 --> 01:00:59,620 Ich beanspruche Recht! 579 01:01:08,879 --> 01:01:11,882 Ich hatte meine Verpflichtung gegenüber Doktor Etsudo verraten. 580 01:01:14,176 --> 01:01:17,388 Ich hatte seinen Namen beschmutzt. 581 01:01:19,224 --> 01:01:22,059 Sie haben Glück, dass Sie nicht getötet wurden. 582 01:01:23,894 --> 01:01:28,149 Möglicherweise hatte er gemerkt, dass seine Frau log. Was? 583 01:01:33,779 --> 01:01:38,576 Ich musste Kyoto verlassen, aber als ich mich auf meine Abreise vorbereitete, 584 01:01:40,370 --> 01:01:44,665 kam die Frau in meine Klinik. 585 01:01:46,126 --> 01:01:47,335 Vergib mir. 586 01:01:50,005 --> 01:01:53,799 Wenn ich das nicht gesagt hätte, hätte er mich umgebracht. 587 01:01:56,177 --> 01:02:00,431 Und er hatte jedes Recht dazu, da ich ihm untreu war. 588 01:02:01,724 --> 01:02:04,685 Er hätte tun können, was er wollte. 589 01:02:07,814 --> 01:02:09,941 Aber meine wahre Sünde 590 01:02:12,277 --> 01:02:15,488 ist, dass ich dich nicht aus dem Kopf bekomme. 591 01:02:17,323 --> 01:02:18,449 Das ist, was... 592 01:02:19,826 --> 01:02:21,620 sie mir erzählt hat. 593 01:02:22,621 --> 01:02:23,747 Mein Mann... 594 01:02:24,498 --> 01:02:26,625 weiß, was los ist. 595 01:02:28,043 --> 01:02:33,131 Er beabsichtigt, uns am Leben zu lassen und uns unser ganzes Leben lang zu quälen. 596 01:02:36,301 --> 01:02:37,052 Und deshalb... 597 01:02:38,470 --> 01:02:39,638 möchte ich, dass du... 598 01:02:43,392 --> 01:02:45,394 mit mir stirbst. 599 01:02:47,979 --> 01:02:49,440 Stirb mit mir! 600 01:02:53,527 --> 01:02:59,575 Wohin du auch gehst, er wird dich suchen und dir Schmerzen zufügen! Bitte 601 01:03:00,534 --> 01:03:04,371 ! Stirb mit mir! 602 01:03:05,038 --> 01:03:05,997 In Ordnung? 603 01:03:07,583 --> 01:03:08,625 Ich dachte... 604 01:03:10,336 --> 01:03:12,629 vielleicht könnte ich das tun. 605 01:03:14,631 --> 01:03:18,970 Wenn ich so sterben würde, hätte ich Frieden. 606 01:03:35,194 --> 01:03:36,946 Töte mich. 607 01:03:40,532 --> 01:03:45,162 Einerseits habe ich diese Frau geliebt. 608 01:03:47,206 --> 01:03:48,791 Auf der anderen Seite ... 609 01:03:51,377 --> 01:03:55,506 genau wie die Mutter, die mich verlassen hatte ... 610 01:03:59,135 --> 01:04:03,014 verströmte sie einen Geruch, den ich hasste, einen Geruch brennender animalischer Lust. 611 01:04:07,977 --> 01:04:14,359 Ich hatte furchtbare Angst vor mir selbst. 612 01:04:34,086 --> 01:04:36,047 Als ob ich dieses Selbst töten würde ... 613 01:04:40,135 --> 01:04:42,512 Ich habe diese Frau getötet. 614 01:05:31,854 --> 01:05:34,022 Ich trug sie nach Hause, 615 01:05:35,107 --> 01:05:38,694 legte sie in ihr Bett und verließ Kyoto. 616 01:05:39,945 --> 01:05:43,782 Ich könnte nie wieder ein richtiger Arzt sein. 617 01:05:46,452 --> 01:05:47,911 Und so ... 618 01:05:49,497 --> 01:05:51,749 wurden Sie Auftragnehmer? 619 01:05:54,335 --> 01:05:59,548 Ich bin sicher, er ahnte, dass ich sie getötet hatte. 620 01:06:24,448 --> 01:06:26,492 Ich hätte nicht zulassen sollen, dass er mich sieht ... und 621 01:06:27,493 --> 01:06:30,204 diesen Schläger mit einer Nadel verfolgt. 622 01:06:41,841 --> 01:06:42,842 Baian ... 623 01:06:43,176 --> 01:06:48,848 er ist gefährlich. Er weiß von dem Vertrag, und das ist schlecht. 624 01:06:49,683 --> 01:06:50,558 Entschuldigung. Warum? 625 01:06:50,725 --> 01:06:53,602 Ich habe uns da hineingebracht. 626 01:06:54,979 --> 01:06:58,066 Also ziehen Sie sich aus diesem Soichi-Isaka-Job zurück. 627 01:06:59,776 --> 01:07:01,110 Hiko, 628 01:07:01,945 --> 01:07:05,740 wenn ich einen Auftrag einmal annehme, mache ich ihn auch zu Ende, egal was passiert. 629 01:07:07,576 --> 01:07:11,996 Also, darf ich die 20 Ryo ausgeben, wie ich möchte? 630 01:07:12,664 --> 01:07:14,290 Natürlich. 631 01:07:16,334 --> 01:07:21,089 Wahrscheinlich ist es für sie an der Zeit, aktiv zu werden. 632 01:07:34,436 --> 01:07:36,480 Ich sagte, du sollst still sitzen! Den Mund halten 633 01:07:38,607 --> 01:07:39,941 ! 634 01:08:03,340 --> 01:08:05,092 Dies ist ein Darlehen. 635 01:08:07,219 --> 01:08:08,512 Hier ist Ihr Schuldschein. Sie können 636 01:08:18,605 --> 01:08:20,274 es jederzeit einlösen. 637 01:08:22,442 --> 01:08:24,361 In der nächsten Welt. 638 01:08:50,596 --> 01:08:53,683 Haben sie das mit deinem Fuß gemacht? 639 01:08:58,228 --> 01:08:59,314 Lassen Sie mich sehen. 640 01:09:03,734 --> 01:09:06,904 Ich bin Arzt. Entspannen. Tut es weh 641 01:09:24,422 --> 01:09:25,215 ? 642 01:09:32,430 --> 01:09:34,057 Kannst du nicht reden? 643 01:09:37,852 --> 01:09:40,146 Sie haben auch deinen Geist getötet? 644 01:09:48,696 --> 01:09:50,490 Gehören Sie dazu? 645 01:09:52,533 --> 01:09:54,035 Willst du es sein? 646 01:10:06,798 --> 01:10:08,174 Ich werde das tragen. 647 01:10:53,345 --> 01:10:55,056 Direkt vor uns ... 648 01:10:56,557 --> 01:11:00,352 öffnen sich die Tore der Hölle. 649 01:11:17,286 --> 01:11:18,329 Du bist ok? Ja. 650 01:11:20,289 --> 01:11:25,461 Sie haben viel getrunken. Bald werden sie Wasser wollen. 651 01:12:08,630 --> 01:12:09,881 Ausnüchtern? 652 01:12:11,633 --> 01:12:13,134 Gib mir etwas. 653 01:12:28,150 --> 01:12:30,318 Geben Sie uns auch etwas! Bitte 654 01:12:30,485 --> 01:12:31,903 ! 655 01:12:36,616 --> 01:12:38,160 Klar, warum nicht? Was 656 01:12:47,377 --> 01:12:49,546 machst du?! Junge! 657 01:13:39,262 --> 01:13:40,222 Laufen! 658 01:13:53,611 --> 01:13:58,366 Das Gift war teuer. Die 20 Ryo sind weg. 659 01:13:58,907 --> 01:14:00,368 Es hat sich gelohnt. 660 01:14:12,505 --> 01:14:14,007 Hast du viel getrunken? 661 01:14:25,601 --> 01:14:27,686 Es tötet nicht sofort. 662 01:14:31,775 --> 01:14:35,737 Ich werde dich nicht sofort töten. 663 01:15:25,204 --> 01:15:28,415 Es sind diejenigen, die Sie gequält haben, die an diesen Fäden ziehen. 664 01:15:28,540 --> 01:15:31,960 Probieren Sie diesen Hass bis zur Neige! 665 01:16:40,738 --> 01:16:41,697 Baian! 666 01:16:46,118 --> 01:16:47,161 Baian... 667 01:16:50,205 --> 01:16:51,666 Hanjuro Inoue... 668 01:16:52,333 --> 01:16:55,503 Und ich bin Hachizo Sasaki. Und 669 01:16:57,380 --> 01:16:58,214 du? 670 01:16:59,757 --> 01:17:01,217 Hikojiro. 671 01:17:03,093 --> 01:17:04,970 Das ist hart. 672 01:17:07,765 --> 01:17:11,811 Sollen wir testen, wie gut wir im Vertragsabschluss sind? 673 01:17:13,938 --> 01:17:17,608 Möchten Sie uns einen guten Einblick in 674 01:17:19,944 --> 01:17:21,571 Ihre Fähigkeiten geben? 675 01:17:34,459 --> 01:17:36,044 Wir haben Gesellschaft. 676 01:17:38,129 --> 01:17:39,089 Wer bist du? 677 01:17:40,924 --> 01:17:42,425 Shirokoyas Männer? 678 01:17:42,884 --> 01:17:43,927 Shirokoya? 679 01:17:48,473 --> 01:17:49,557 Verdammt! Bleib 680 01:18:07,075 --> 01:18:08,034 hier. 681 01:18:37,273 --> 01:18:38,190 Baian! Arzt 682 01:20:06,112 --> 01:20:07,197 ! 683 01:20:07,614 --> 01:20:09,324 Du bist sicher! 684 01:20:12,034 --> 01:20:13,328 Wer ist das? 685 01:20:14,912 --> 01:20:16,123 Er stinkt! 686 01:20:16,289 --> 01:20:17,415 Ist der Boss hier? 687 01:20:18,666 --> 01:20:19,667 Baian! 688 01:20:23,963 --> 01:20:25,257 Boss 689 01:20:26,674 --> 01:20:29,802 , dank Ihnen sind wir lebend rausgekommen. Du hast? 690 01:20:31,679 --> 01:20:33,265 Und die Schlange? Es 691 01:20:34,474 --> 01:20:35,934 wurde sich darum gekümmert. 692 01:20:36,935 --> 01:20:38,686 Das ist gut zu hören. 693 01:20:39,521 --> 01:20:44,359 Hanjuro Inoue hat alle Schwertkämpfer niedergestreckt, die Sie geschickt haben. Alle 694 01:20:44,985 --> 01:20:46,153 ? 695 01:20:47,154 --> 01:20:51,992 Das kommt dabei heraus, wenn man jeden auftreibt, den man kriegen kann. 696 01:20:52,868 --> 01:20:54,995 Warum bist du ihm gefolgt? 697 01:20:56,454 --> 01:21:01,418 Es verstößt gegen die Regeln, herauszufinden, wer ein anderer Auftragnehmer ist. 698 01:21:01,877 --> 01:21:07,007 Ich habe den Ort bewachen lassen, damit er Ihnen nicht im Weg ist. 699 01:21:09,718 --> 01:21:12,638 Ich werde nicht fragen, was zwischen euch beiden ist. 700 01:21:13,764 --> 01:21:18,310 Aber er erwischt immer die Leute, die er verfolgt. 701 01:21:19,395 --> 01:21:21,188 Gehen Sie noch nicht zurück nach Edo. 702 01:21:21,439 --> 01:21:24,525 Bleib eine Weile dort, wo ich dich im Auge behalten kann . 703 01:21:26,109 --> 01:21:27,903 Ich kann nicht. 704 01:21:29,071 --> 01:21:31,907 Ich habe Patienten, die warten. 705 01:21:33,826 --> 01:21:34,952 Ich verstehe. 706 01:21:37,496 --> 01:21:38,331 Nun... 707 01:21:39,665 --> 01:21:41,250 hier sind die anderen 10 Ryo. 708 01:21:41,834 --> 01:21:42,626 Nein. 709 01:21:44,795 --> 01:21:48,257 Verwenden Sie das Geld, um sich um diesen Jungen zu kümmern. 710 01:21:49,758 --> 01:21:53,971 Wir haben keine Ahnung, woher er kommt, und er hat einen schlechten Fuß. 711 01:21:54,138 --> 01:21:56,724 Besorgen Sie ihm einen guten Arzt. Machen Sie sich 712 01:22:01,104 --> 01:22:03,189 darüber keine Sorgen. 713 01:22:06,442 --> 01:22:08,527 Ich werde ihm Gutes tun. 714 01:22:14,075 --> 01:22:15,243 Chef 715 01:22:19,663 --> 01:22:23,960 , ich hoffe, Sie eines Tages wiederzusehen. 716 01:22:24,794 --> 01:22:26,462 Ich auch. 717 01:22:51,446 --> 01:22:55,033 Also kehrten Baian und ich nach Edo zurück. 718 01:22:56,200 --> 01:23:00,079 Wir passierten Shinagawa und trennten uns in Asakusa. 719 01:23:02,081 --> 01:23:03,833 Danke. Doktor 720 01:23:11,049 --> 01:23:12,509 Baian! 721 01:23:13,051 --> 01:23:14,969 Hast du noch geöffnet? 722 01:23:15,136 --> 01:23:17,472 Gehen Sie rein. 723 01:23:34,323 --> 01:23:35,782 Entschuldigen Sie. Arzt 724 01:23:40,579 --> 01:23:43,665 ! Es ist so schön, dich zu sehen! 725 01:23:50,089 --> 01:23:54,176 Der Koch ist nach Hause gegangen, also ist nicht viel da. 726 01:24:02,017 --> 01:24:03,811 Ich bringe noch einen mit. Oh Mann 727 01:24:08,232 --> 01:24:09,024 ! Arzt 728 01:24:09,149 --> 01:24:10,943 ! Warten 729 01:24:11,318 --> 01:24:12,778 ! Oh Mann 730 01:24:12,945 --> 01:24:14,614 ! 731 01:24:14,822 --> 01:24:16,115 Warte bitte! Es tut mir 732 01:24:47,146 --> 01:24:48,689 Leid. 733 01:24:50,358 --> 01:24:51,817 Sie sind wütend? 734 01:24:55,238 --> 01:24:56,947 Nein. 735 01:24:59,033 --> 01:25:03,038 Nur … überrascht. 736 01:25:05,956 --> 01:25:07,292 Plötzlich... 737 01:25:08,418 --> 01:25:09,210 Ja? 738 01:25:10,211 --> 01:25:12,005 Plötzlich ... 739 01:25:13,381 --> 01:25:17,969 fühlte ich mich, als wäre ich tot. Arzt 740 01:25:20,555 --> 01:25:21,890 ? Was sagst du? 741 01:25:28,521 --> 01:25:29,815 Ich 742 01:25:32,150 --> 01:25:36,404 wollte dich einfach... plötzlich haben. 743 01:25:46,873 --> 01:25:50,919 Ich habe das Gefühl, wenn ich eine Frau habe, ... 744 01:25:52,295 --> 01:25:55,466 bin ich dem Tod nahe. 745 01:26:00,303 --> 01:26:01,472 Aber ... 746 01:26:03,557 --> 01:26:08,979 manchmal will ich das so sehr, dass ich es nicht aushalten kann. 747 01:26:12,441 --> 01:26:16,278 Ich weiß, das ist nicht sehr nett Ihnen gegenüber. 748 01:26:25,162 --> 01:26:28,415 Du bist einsam, nicht wahr? 749 01:26:32,128 --> 01:26:33,420 Wenn... 750 01:26:35,756 --> 01:26:41,720 du dich auf diese Weise in mir verlieren möchtest , dann bin ich sehr glücklich. 751 01:26:43,430 --> 01:26:48,310 Ich habe das Gefühl, dass Sie ein Stück Ihres Herzens mit mir teilen. 752 01:26:51,939 --> 01:26:52,899 Omon ... 753 01:26:57,862 --> 01:26:59,822 Wenn du noch einmal sterben willst ... 754 01:27:01,365 --> 01:27:04,660 kannst du jederzeit zu mir kommen. 755 01:27:08,247 --> 01:27:09,999 Versprich es mir. 756 01:28:31,498 --> 01:28:34,501 Oseki? Sind Sie hier? 757 01:28:43,761 --> 01:28:45,137 Willkommen zurück! 758 01:28:47,097 --> 01:28:47,890 Du bist hier. Das 759 01:28:48,181 --> 01:28:49,349 bin ich auf jeden Fall! 760 01:29:00,068 --> 01:29:03,864 Das war eine sehr lange Reise, die Sie unternommen haben. 761 01:29:04,072 --> 01:29:07,826 Ich hatte Angst, dass du vielleicht nicht zurückkommst. 762 01:29:08,577 --> 01:29:10,746 Was würden Sie dann tun? 763 01:29:11,914 --> 01:29:13,874 Fange an, selbst Nadeln zu machen. 764 01:29:14,041 --> 01:29:16,877 Dann ist es gut, dass ich zurückgekommen bin. 765 01:29:17,044 --> 01:29:19,046 Das denke ich auch. 766 01:29:20,130 --> 01:29:22,508 Ich habe Hunger. Gibt es etwas zu essen? 767 01:29:22,675 --> 01:29:24,260 Heute habe ich durch Zufall eine 768 01:29:24,427 --> 01:29:26,720 Grundel in die Hände bekommen. Grundel 769 01:29:26,845 --> 01:29:28,639 ? Sehen? 770 01:29:30,891 --> 01:29:36,397 Im Moment sind sie voller Rogen und am fettesten. 771 01:29:36,564 --> 01:29:38,316 Sie sind sehr gut! Für 772 01:29:39,024 --> 01:29:42,236 Sie war jeden Tag Essen fertig, nicht wahr? 773 01:29:43,821 --> 01:29:45,406 Danke, Oseki. 774 01:29:47,033 --> 01:29:49,910 Oh, Doktor! Du wirst mich verwöhnen! 775 01:29:52,205 --> 01:29:53,372 Oseki ... 776 01:29:56,084 --> 01:29:59,087 könntest du der Nachbarschaft sagen, dass ich zurück bin? 777 01:29:59,963 --> 01:30:01,965 Ich möchte viele Patienten. 778 01:30:02,131 --> 01:30:04,801 Was, gehst du schon wieder weg? 779 01:30:04,968 --> 01:30:05,718 Nein. 780 01:30:06,886 --> 01:30:08,137 Wenn Sie möchten. 781 01:30:08,471 --> 01:30:09,180 Sicher! 782 01:30:09,347 --> 01:30:11,432 Ich bin gut darin, Neuigkeiten zu verbreiten. 783 01:31:18,042 --> 01:31:22,837 Am nächsten Tag war Baian wieder da … 784 01:31:23,922 --> 01:31:26,383 er arbeitete sich bis auf die Knochen ab. 785 01:31:27,634 --> 01:31:32,264 Als ob er jedes einzelne flüchtige Leben schätzte. 786 01:31:33,473 --> 01:31:36,894 Ich bin wirklich froh, dass du zurückgekommen bist. Es 787 01:31:38,103 --> 01:31:43,525 ist, als hätte das Leben keinen Sinn, 788 01:31:44,151 --> 01:31:48,030 wenn wir Ihren rasierten Kopf nicht sehen können. 789 01:31:49,573 --> 01:31:52,952 Du würdest gut leben, wenn ich nicht hier wäre. 790 01:31:53,744 --> 01:31:58,207 Nein, Doktor! Dann würde ich einfach wieder anfangen zu trinken. Dumm 791 01:31:58,666 --> 01:31:59,374 ! Der Grund dafür war, dass er 792 01:31:59,541 --> 01:32:04,630 wegen Ihres Trinkens genug von Ihnen hatte und wegging. 793 01:32:05,380 --> 01:32:07,216 Ist das richtig? 794 01:32:08,467 --> 01:32:10,803 Mehr oder weniger. Oh je 795 01:32:10,970 --> 01:32:12,722 ! 796 01:32:13,639 --> 01:32:18,394 Wenn du nicht da bist, trinke ich. Wenn ich trinke, gehst du weg. 797 01:32:20,020 --> 01:32:22,565 Wer ist also schuld? 798 01:32:22,773 --> 01:32:25,943 Das liegt daran, dass er Dummheit nicht heilen kann. Au! 799 01:32:27,027 --> 01:32:30,656 Schlagen Sie mich nicht, wenn er mir Nadeln setzt. 800 01:32:35,620 --> 01:32:41,083 Es war jedoch sicher, dass die Zeit näher rückte. 801 01:33:10,947 --> 01:33:12,407 Entschuldigen Sie. 802 01:33:31,593 --> 01:33:33,469 Hier sind Sie ja. Dort 803 01:33:34,638 --> 01:33:35,972 . 804 01:33:38,725 --> 01:33:42,312 Sind Sie zum ersten Mal hier? Zum 805 01:33:43,188 --> 01:33:44,648 ersten Mal in Edo. Oh! 806 01:33:48,610 --> 01:33:52,030 Sie haben einen Arzt, der Stammkunde ist? 807 01:33:53,073 --> 01:33:54,825 Ein Arzt? 808 01:33:55,116 --> 01:33:56,159 Von der Akupunktur. 809 01:33:58,119 --> 01:34:01,707 Ich glaube, sein Name ist „Baian“? 810 01:34:03,792 --> 01:34:06,337 Was ist mit ihm? 811 01:34:07,128 --> 01:34:08,004 Du kennst ihn? Ja. 812 01:34:10,716 --> 01:34:11,717 Wie geht es ihm? 813 01:34:12,926 --> 01:34:14,428 'Wie'? 814 01:34:15,637 --> 01:34:20,267 Ist er ein guter Arzt? Wenn ja, würde ich ihn gerne kennenlernen. 815 01:34:21,685 --> 01:34:26,023 Ja, er ist ein sehr guter Arzt. 816 01:34:26,898 --> 01:34:28,192 Ich verstehe. 817 01:34:29,901 --> 01:34:33,405 Haben Sie irgendein Problem, Sir? 818 01:34:33,905 --> 01:34:36,283 Ich nicht. Meine Frau. 819 01:34:36,951 --> 01:34:38,702 Ihre Frau? 820 01:34:41,622 --> 01:34:45,709 Aber dass er ein guter Arzt ist, macht den Umgang mit ihm nicht gerade einfach. 821 01:34:47,086 --> 01:34:50,006 Ich habe gehört, dass er möglicherweise auch Menschen tötet. 822 01:34:51,924 --> 01:34:54,093 Das stimmt nicht! 823 01:34:56,053 --> 01:34:59,640 Das ist etwas, was ein Arzt problemlos tun kann. 824 01:35:04,353 --> 01:35:09,191 Es ist möglich, dass so etwas passiert ist. 825 01:35:10,151 --> 01:35:11,443 Du denkst? 826 01:35:13,070 --> 01:35:16,407 Manchmal sieht er aus, als würde er leiden. 827 01:35:20,578 --> 01:35:25,708 Ein Arzt kann durchaus manchmal ein Gefühl der Sünde verspüren. 828 01:35:26,918 --> 01:35:30,087 Vor allem ein guter Arzt. 829 01:35:31,881 --> 01:35:33,800 Und ein guter Mensch, 830 01:35:35,802 --> 01:35:39,180 einer, dem es gut geht und der zum Spaß hierherkommt? Es 831 01:35:40,932 --> 01:35:42,892 macht ihm keinen Spaß. 832 01:35:46,145 --> 01:35:51,984 Es ist immer so, als würde ihn etwas verfolgen. Stehen 833 01:35:59,242 --> 01:36:00,452 Sie 834 01:36:03,621 --> 01:36:05,207 ihm ... nahe? 835 01:36:14,757 --> 01:36:18,095 Nein, ich bin nur ein Dienstmädchen. 836 01:36:19,762 --> 01:36:21,348 Lügner. 837 01:36:22,850 --> 01:36:24,226 Es ist wahr. Was 838 01:36:29,982 --> 01:36:31,358 machst du?! 839 01:36:34,277 --> 01:36:38,198 Lassen Sie uns die Wahrheit erfahren. Bist du in ihn verliebt? Ja. 840 01:36:44,997 --> 01:36:46,498 Ich bin. 841 01:36:50,503 --> 01:36:54,214 Er ist mir sehr wichtig. 842 01:36:55,132 --> 01:36:58,135 Dieser Mann kümmert sich nicht um dich! 843 01:36:58,511 --> 01:36:59,762 Ich weiß, dass! 844 01:37:01,514 --> 01:37:03,140 Das ist in Ordnung. 845 01:37:05,518 --> 01:37:06,810 Trotzdem ... 846 01:37:10,188 --> 01:37:12,358 liebe ich ihn. 847 01:37:14,527 --> 01:37:16,779 Er ist mein Trost. 848 01:37:20,824 --> 01:37:25,621 Wie schwierig die Dinge auch sein mögen, mit ihm kann ich vergessen. 849 01:37:33,879 --> 01:37:35,256 Würdest du für ihn sterben? 850 01:38:00,740 --> 01:38:01,825 Oseki... 851 01:38:04,828 --> 01:38:06,037 Du kannst gehen. 852 01:38:06,412 --> 01:38:09,791 Das Bad ist fast heiß und ich kann mit dem Abendessen beginnen. 853 01:38:10,499 --> 01:38:11,793 Das ist in Ordnung. 854 01:38:13,127 --> 01:38:14,838 Ich mach den Reis fertig. 855 01:38:15,004 --> 01:38:16,130 Das ist in Ordnung. 856 01:38:18,007 --> 01:38:20,719 Vielen Dank für all Ihre harte Arbeit. 857 01:38:24,263 --> 01:38:26,641 Was, bin ich im Weg? 858 01:38:29,185 --> 01:38:30,353 Ein bisschen. 859 01:38:32,230 --> 01:38:36,901 Ein typischer Mann! Behandeln Sie sich gut und profitieren Sie davon. 860 01:38:37,902 --> 01:38:39,654 Dann gehe ich! 861 01:38:44,326 --> 01:38:45,118 Oseki... bis 862 01:38:48,830 --> 01:38:51,208 morgen. 863 01:38:54,169 --> 01:38:55,044 In Ordnung. 864 01:39:20,195 --> 01:39:22,907 Hiko, bist du da? 865 01:39:23,657 --> 01:39:25,575 Ja, Baian. 866 01:39:30,831 --> 01:39:33,500 Tut mir leid, dass es da drin so eng ist. 867 01:39:34,835 --> 01:39:39,256 Es sind nur ein paar Tage. 868 01:39:41,383 --> 01:39:43,510 Willst du runterkommen? 869 01:39:43,678 --> 01:39:47,056 Nein, das bedeutet, dass ich meine Deckung fallen ließ. 870 01:39:47,890 --> 01:39:51,518 Man weiß nie, wann sie auftauchen. In der 871 01:39:52,144 --> 01:39:53,228 Tat. 872 01:39:56,941 --> 01:40:00,069 In diesem Fall esse ich heißen Reis ... 873 01:40:01,779 --> 01:40:03,698 mit einem rohen Ei. 874 01:40:05,032 --> 01:40:06,867 Mir geht es hier gut. 875 01:40:07,910 --> 01:40:11,789 Ich habe in Sojasauce gebratene Reisbällchen. 876 01:40:13,248 --> 01:40:15,376 Nur Sojasauce? Klingt 877 01:40:17,920 --> 01:40:19,672 gut. 878 01:40:29,640 --> 01:40:35,230 Trotzdem ist es im Grunde genommen spannend. 879 01:40:39,775 --> 01:40:43,154 Wenn ich getötet werde, verschwinden Sie hier, okay? 880 01:40:46,032 --> 01:40:50,078 Ja, gut. Wenn das passiert. 881 01:41:18,314 --> 01:41:19,190 Hey... 882 01:41:20,066 --> 01:41:21,652 - Hiko. - Baian. 883 01:41:25,071 --> 01:41:29,409 Er kommt. Da bin ich mir sicher. Meinen Sie das 884 01:41:31,495 --> 01:41:34,414 ? 885 01:41:34,915 --> 01:41:37,876 Ein Vögelchen hat es mir gespendet, Baian. 886 01:41:44,299 --> 01:41:45,467 Ich auch. 887 01:41:46,677 --> 01:41:47,844 Ich wusste es! 888 01:41:50,639 --> 01:41:55,185 Mein Instinkt täuscht mich selten. 889 01:41:56,353 --> 01:41:57,688 Meins auch nicht. 890 01:42:00,941 --> 01:42:03,777 Du bist bereit? 891 01:42:05,487 --> 01:42:07,531 Ich werde still. 892 01:42:09,866 --> 01:42:11,160 Verstanden. 893 01:44:54,199 --> 01:44:58,287 Ein Samurai Ihres Niveaus ist als Auftragnehmer verschwendet. 894 01:45:01,707 --> 01:45:06,379 Du tötest und eines Tages wirst du getötet. Das ist alles. 895 01:45:57,346 --> 01:45:58,514 Baian ... 896 01:45:59,683 --> 01:46:01,851 wolltest du mit ihm sterben? 897 01:46:03,812 --> 01:46:06,480 Er war mein Erzfeind. 898 01:46:08,608 --> 01:46:12,445 Jetzt habe ich ihn und seine Frau getötet. 899 01:46:12,612 --> 01:46:13,655 Warten Sie eine Minute! 900 01:46:15,281 --> 01:46:18,618 Ich bin derjenige, der Hanjuro Inoue getötet hat. 901 01:46:20,328 --> 01:46:25,625 Macht mich das nicht zu Ihrem Erzfeind? 902 01:46:31,881 --> 01:46:33,007 Hiko … 903 01:46:38,054 --> 01:46:41,933 Trotzdem war er ein großartiger Bauunternehmer. 904 01:46:45,395 --> 01:46:50,275 Ein guter Auftragnehmer zu sein, macht Sie nicht zu einem guten Menschen. 905 01:46:52,319 --> 01:46:58,242 Doch in seinem Inneren hegte er starke Gefühle für seine Frau. 906 01:47:14,674 --> 01:47:16,093 Würdest du für ihn sterben? 907 01:47:18,053 --> 01:47:21,473 Willst du mich töten? 908 01:47:23,809 --> 01:47:25,519 Nicht du. 909 01:47:30,399 --> 01:47:31,316 Dann... 910 01:47:35,029 --> 01:47:36,864 wen willst du töten? 911 01:47:52,797 --> 01:47:54,048 Ich selbst. 912 01:48:52,190 --> 01:48:53,399 Hiko, 913 01:48:55,944 --> 01:49:00,615 eines Tages werden wir so enden, nicht wahr? 914 01:49:05,620 --> 01:49:08,957 Ich denke schon, Baian. 915 01:49:16,632 --> 01:49:19,843 Die Sonne geht auf. 916 01:49:21,720 --> 01:49:23,680 Lass uns einen heißen Sake trinken und schlafen. 917 01:49:25,849 --> 01:49:27,434 Das würde mir gefallen. 918 01:49:49,290 --> 01:49:52,793 Ein Jahr später, 919 01:50:01,343 --> 01:50:02,553 Doktor Baian! 920 01:50:05,639 --> 01:50:08,059 Es ist Doktor Baian, nicht wahr? 921 01:50:11,062 --> 01:50:12,188 Du bist? 922 01:50:12,604 --> 01:50:14,856 Matajuro Mineyama. 923 01:50:15,732 --> 01:50:19,820 Knappe Mineyama ... sind Sie jetzt in Edo? 924 01:50:20,154 --> 01:50:23,199 Ich bin mit Milord in seiner Residenz in Edo. 925 01:50:23,740 --> 01:50:25,367 Du bist? 926 01:50:26,702 --> 01:50:30,664 Deine Farbe ist viel besser. Ich kannte dich nicht. 927 01:50:32,291 --> 01:50:35,669 Entschuldigung, als Arzt sage ich oft zu viel. Gar 928 01:50:36,003 --> 01:50:36,713 nicht. 929 01:50:37,588 --> 01:50:42,343 Ich habe eine Vorliebe für Sake entwickelt. Vielleicht liegt es daran. 930 01:50:43,260 --> 01:50:47,514 Jetzt komme ich oft alleine, um in Asakusa zu verschwinden. 931 01:50:48,558 --> 01:50:51,978 Feiern Sie etwas? 932 01:50:52,144 --> 01:50:55,064 Nun, wissen Sie ... 933 01:50:56,148 --> 01:50:59,819 Haben Sie Ihren jüngeren Bruder in letzter Zeit gesehen? 934 01:51:05,533 --> 01:51:08,411 Ich habe wieder zu viel gesagt. 935 01:51:11,288 --> 01:51:15,042 Nein, ich kann nicht sagen, dass es eine gute Sache ist, 936 01:51:15,418 --> 01:51:19,046 aber nachdem ich Sie gesehen habe, 937 01:51:19,297 --> 01:51:22,717 verspürte ich ein seltsames Verlangen, ihn zu sehen. 938 01:51:23,134 --> 01:51:25,178 Oh. Und? 939 01:51:25,470 --> 01:51:29,641 Er wurde plötzlich krank und starb. 940 01:51:30,933 --> 01:51:32,018 „Krank geworden“? 941 01:51:32,977 --> 01:51:37,107 Wir hatten lange keinen Kontakt mehr, aber als ich hörte, dass er gestorben war, 942 01:51:37,940 --> 01:51:41,444 erinnerte ich mich mit großer Wärme an unsere Kindheit. 943 01:51:41,778 --> 01:51:46,866 Menschen sind sehr egoistische Wesen. 944 01:51:47,325 --> 01:51:48,576 Das verstehe ich. 945 01:51:48,868 --> 01:51:51,371 Das Gefühl war sehr stark. 946 01:51:53,456 --> 01:51:57,878 Aber wie dem auch sei, ich treffe Sie hier in Edo ... 947 01:51:58,753 --> 01:52:01,882 Ich habe das Gefühl, dass uns eine Art Schicksal verbindet. 948 01:52:02,966 --> 01:52:04,551 Ich stimme zu. 949 01:52:05,302 --> 01:52:06,428 Nun... 950 01:52:07,262 --> 01:52:11,058 vielleicht sehen wir uns irgendwo wieder. 951 01:52:11,474 --> 01:52:14,394 Bis dahin alles Gute. Verzeihung 952 01:52:15,395 --> 01:52:16,521 . 953 01:57:10,694 --> 01:57:11,987 Knappe Hasegawa! 954 01:57:13,489 --> 01:57:14,615 Knappe! Das hast du 955 01:57:17,659 --> 01:57:18,785 vergessen. Oh je 956 01:57:18,952 --> 01:57:22,080 ! Das ist wichtig. 957 01:57:22,247 --> 01:57:24,791 Wie mein Schwert gehörte es meinem Vater. Es war 958 01:57:25,291 --> 01:57:28,670 ? Das war mir nicht klar. Danke schön 959 01:57:28,837 --> 01:57:30,381 . Doktor 960 01:57:32,841 --> 01:57:36,220 Baian! Ich habe dich nicht gesehen. 961 01:57:37,012 --> 01:57:39,014 Ich freue mich, Sie zu sehen. Der 962 01:57:39,931 --> 01:57:44,186 Name dieses Herrn ist Hasegawa? 963 01:57:45,521 --> 01:57:47,273 Wer ist er? 964 01:57:48,357 --> 01:57:49,816 Nun... 965 01:57:51,277 --> 01:57:54,821 das ist in Ordnung. Das solltest du wahrscheinlich nicht sagen. Danke schön 966 01:57:55,406 --> 01:57:56,782 . 967 01:57:58,617 --> 01:58:02,663 Er sieht herrenlos aus, aber ich glaube nicht, dass er es ist. 968 01:58:04,873 --> 01:58:08,210 Nun, eines Tages werde ich es herausfinden. 969 01:58:08,961 --> 01:58:10,587 Kommen Sie herein. 970 01:58:17,261 --> 01:58:19,513 Doktor Baian ist hier!65283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.