Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,500 --> 00:00:39,461
Kyoto
2
00:00:55,352 --> 00:00:57,188
Was haben wir hier? Soll ich
3
00:00:58,647 --> 00:00:59,816
?
4
00:01:01,692 --> 00:01:03,610
Verschwenden Sie keine Zeit mit ihnen.
5
00:01:33,850 --> 00:01:35,435
Wer bist du?
6
00:01:36,102 --> 00:01:39,397
Sie wissen es nicht, Missus?
7
00:01:42,359 --> 00:01:43,860
Dann werde ich es dir beibringen.
8
00:01:45,820 --> 00:01:50,450
Geben Sie uns Ihr nettestes Mädchen
und alles Geld, das Sie hier haben. Was
9
00:01:50,825 --> 00:01:51,659
?!
10
00:01:53,953 --> 00:01:56,581
Sie sind dieser Schlägerhaufen.
11
00:01:59,501 --> 00:02:00,543
Narren!
12
00:02:00,877 --> 00:02:04,131
Das ist alles, was Sie von uns bekommen! Angeheuerte Muskelprotze
13
00:02:10,970 --> 00:02:12,847
, was?
14
00:02:15,683 --> 00:02:21,106
Also, welcher von euch Idioten wird es mit
mir aufnehmen? Den Mund halten
15
00:02:21,606 --> 00:02:22,690
! Sehr
16
00:02:58,185 --> 00:03:00,103
gut!
17
00:03:01,980 --> 00:03:05,609
Im Moment haben wir eine Stelle frei.
18
00:03:06,985 --> 00:03:11,281
Keiner von uns wird es
in dieser Welt jemals zu etwas bringen. Was sagen Sie
19
00:03:12,658 --> 00:03:13,659
?
20
00:03:14,827 --> 00:03:18,831
Willst du mitkommen
und ein bisschen Spaß haben?
21
00:03:20,666 --> 00:03:21,917
Hier...
22
00:03:24,670 --> 00:03:26,672
mir wird langweilig.
23
00:03:38,684 --> 00:03:39,643
Miss,
24
00:03:41,270 --> 00:03:44,482
holen Sie sich das nächste Mal ein paar bessere Kämpfer.
25
00:03:52,740 --> 00:03:57,661
Wir stehlen kein Geld.
Wir leihen es uns.
26
00:04:00,832 --> 00:04:01,833
In Ordnung?
27
00:04:15,847 --> 00:04:19,768
Edo
28
00:04:19,934 --> 00:04:23,354
Izutsu
29
00:04:34,323 --> 00:04:36,451
Könnten Sie sie hierher mitnehmen?
30
00:04:39,120 --> 00:04:40,622
Sie ist ein gutes Dienstmädchen.
31
00:04:41,247 --> 00:04:43,332
Ich möchte, dass sie einen besseren Ort findet.
32
00:04:46,503 --> 00:04:49,881
Wenn Sie das sagen, ist das für mich in Ordnung.
33
00:04:50,715 --> 00:04:56,305
Doktor, wenn ich hier anfange zu arbeiten,
werde ich Sie dann noch sehen? Aus
34
00:04:59,974 --> 00:05:04,145
diesem Grund habe ich gefragt. Das
35
00:05:07,274 --> 00:05:08,442
freut mich. Danke schön
36
00:05:09,609 --> 00:05:11,153
.
37
00:05:12,446 --> 00:05:16,658
Ich werde dir noch mehr Nadeln reinstecken.
38
00:05:25,542 --> 00:05:26,501
Omon. Stimmt
39
00:05:27,502 --> 00:05:28,712
etwas nicht?
40
00:05:29,880 --> 00:05:30,839
Nein,
41
00:05:32,549 --> 00:05:37,262
ich habe Doktor Baian schon eine Weile nicht gesehen.
42
00:05:37,930 --> 00:05:39,807
Wie geht es ihm?
43
00:05:41,851 --> 00:05:44,979
Ich weiß nicht. Er ist sehr beschäftigt.
44
00:05:45,354 --> 00:05:49,649
Edo ist voller Menschen, die darauf warten, dass er
ihnen Nadeln reinsticht.
45
00:05:53,904 --> 00:05:55,155
Genau dann...
46
00:05:55,489 --> 00:05:59,827
hatten Doktor Baian Fujieda
und ich, Hikojiro...
47
00:06:00,703 --> 00:06:03,956
Edo verlassen
und waren nach Westjapan gereist.
48
00:06:04,707 --> 00:06:07,376
Wir waren fast in Kyoto.
49
00:06:37,407 --> 00:06:38,699
Was ist los?
50
00:06:45,206 --> 00:06:46,166
Hiko?
51
00:06:47,083 --> 00:06:48,751
Dieser Bastard!
52
00:06:51,921 --> 00:06:53,714
Dieser Samurai?
53
00:06:55,050 --> 00:06:58,719
Dies ist der Beweis, dass
der Ise-Schrein meinen Wunsch erfüllt hat.
54
00:06:59,054 --> 00:07:00,888
Ich schulde ihm eine Frau und ein Kind.
55
00:07:01,973 --> 00:07:02,848
Hiko?
56
00:07:16,947 --> 00:07:18,573
Ein Bauunternehmer...
57
00:07:19,032 --> 00:07:22,786
ist der größte Sünder der Welt
.
58
00:07:23,662 --> 00:07:27,666
Wir begehen einen Mord
und werden für diese Sünde belohnt.
59
00:07:28,541 --> 00:07:30,669
Wir passen nirgendwo rein.
60
00:07:31,795 --> 00:07:34,505
Du Bastard. Jetzt stirbst du.
61
00:07:43,932 --> 00:07:47,060
BAIAN DER ASSASSINE, M.D. 2
62
00:07:47,143 --> 00:07:48,812
Hallo!
63
00:07:49,145 --> 00:07:50,689
Brauchen Sie ein Gasthaus?
64
00:07:50,856 --> 00:07:52,273
Ich bin in Eile.
65
00:07:55,986 --> 00:07:58,655
Brauchst du ein Gasthaus, Samurai?
66
00:08:00,156 --> 00:08:02,284
In Ordnung.
67
00:08:03,535 --> 00:08:04,828
Ein Gast! Verzeihung
68
00:08:12,002 --> 00:08:13,504
.
69
00:08:15,589 --> 00:08:17,258
Hier ist Ihr Abendessen.
70
00:08:20,552 --> 00:08:21,553
Guten Appetit.
71
00:08:35,067 --> 00:08:36,277
Hiko ...
72
00:08:37,111 --> 00:08:40,072
es sieht aus, als würde er
ein Bad und Abendessen bekommen.
73
00:08:41,782 --> 00:08:44,076
Er bleibt wahrscheinlich für die Nacht hier.
74
00:08:45,828 --> 00:08:48,831
Ich glaube nicht, dass er uns bemerkt hat.
75
00:08:50,833 --> 00:08:55,504
Wahrscheinlich wird er mich
nach all der Zeit nicht wiedererkennen.
76
00:09:05,890 --> 00:09:08,059
Wer ist er überhaupt? Sag mir.
77
00:09:20,947 --> 00:09:25,535
Ich möchte Sie
da nicht hineinziehen. Das habe
78
00:09:31,290 --> 00:09:34,168
ich nicht vor.
79
00:09:47,849 --> 00:09:53,355
Ich komme aus Matsudo,
drüben in Shimofusa.
80
00:09:54,731 --> 00:10:00,778
Aus einer armen Bauernfamilie,
die sich kaum billigen Reis leisten konnte.
81
00:10:06,659 --> 00:10:12,499
Meine Mutter dachte wahrscheinlich
von Anfang an, dass ich eine Belastung sei.
82
00:10:15,085 --> 00:10:20,048
Als mein Vater starb
und sie einen neuen Mann fand,
83
00:10:21,091 --> 00:10:24,594
waren beide hart zu mir.
84
00:10:26,930 --> 00:10:32,144
Im Sommer, als ich 10 wurde, bin ich weggegangen.
85
00:10:39,401 --> 00:10:42,655
Du hast mir
deine Geschichte noch nie erzählt …
86
00:10:43,906 --> 00:10:47,701
aber sie klingt sehr nach meiner.
87
00:10:50,538 --> 00:10:51,747
Ja.
88
00:10:54,792 --> 00:10:57,085
Aber trotzdem, Baian …
89
00:10:59,838 --> 00:11:05,010
gab es eine Zeit, in der
ich dachte, ich hätte mein Glück gefunden.
90
00:11:08,556 --> 00:11:11,892
Ich war ein Angestellter
im Manpukuji-Tempel ...
91
00:11:12,059 --> 00:11:17,773
im Dorf Magome in Ebara,
Provinz Musashi.
92
00:11:19,650 --> 00:11:20,609
OK?
93
00:11:23,279 --> 00:11:28,284
Mir wurde die Verantwortung für ein Feld
hinter dem Hachiman-Schrein übertragen.
94
00:11:30,661 --> 00:11:35,666
Ich hatte eine Frau namens Ohiro geheiratet
und eine Tochter namens Omitsu bekommen.
95
00:11:43,716 --> 00:11:45,009
Wo ist Omitsu? Sie
96
00:11:45,801 --> 00:11:48,346
schläft. Ich habe sie verlassen.
97
00:11:48,847 --> 00:11:50,723
Was ist, wenn sie aufwacht?
98
00:11:50,890 --> 00:11:52,851
Ich werde hören, ob sie weint. Ja
99
00:11:53,017 --> 00:11:53,977
?
100
00:11:54,602 --> 00:11:56,855
Dann hören Sie auf sie. Ja.
101
00:11:58,522 --> 00:12:02,193
Aber gerade als Sie denken,
die ganze Welt gehöre Ihnen...
102
00:12:02,986 --> 00:12:05,947
passieren Dinge, von denen Sie nie im Traum geträumt hätten.
103
00:12:19,168 --> 00:12:20,629
Was ist das?
104
00:12:23,089 --> 00:12:27,051
Meinen Sie, wir könnten uns
105
00:12:28,845 --> 00:12:30,096
diese Frau ausleihen?
106
00:12:31,097 --> 00:12:33,016
Ohiro, lauf! Schnell!
107
00:12:33,475 --> 00:12:34,601
Laufen!
108
00:12:41,525 --> 00:12:42,567
Ohiro!
109
00:12:44,569 --> 00:12:45,362
Laufen!
110
00:12:53,537 --> 00:12:54,371
Ohiro!
111
00:12:54,538 --> 00:12:58,917
So wie es mir damals ging,
konnte ich nichts tun.
112
00:13:01,461 --> 00:13:05,549
Sie haben mich nicht k.o. geschlagen.
Das war Absicht.
113
00:13:06,091 --> 00:13:06,883
Ohiro!
114
00:13:17,978 --> 00:13:19,563
Ich habe in die Hölle gesehen.
115
00:13:25,527 --> 00:13:27,905
Für sie war es noch schlimmer.
116
00:13:33,035 --> 00:13:38,916
Sie meinen, der Bandit
ist der Samurai, der hier bleibt? Da
117
00:13:39,667 --> 00:13:40,710
bin ich mir sicher.
118
00:13:41,961 --> 00:13:47,507
Egal, wie alt er geworden ist
oder wie hoch er in der Welt aufgestiegen ist ...
119
00:13:47,675 --> 00:13:51,554
ich werde
diese wilden Hundeaugen nie vergessen.
120
00:13:54,765 --> 00:13:59,479
Haben sie Ohiro getötet?
121
00:14:01,814 --> 00:14:06,819
In gewisser Weise. Was sie durchgemacht hat,
war schlimmer als der Tod.
122
00:14:10,448 --> 00:14:13,033
Ohiro! Noch ein Albtraum?
123
00:14:13,909 --> 00:14:16,537
Es ist alles in Ordnung. Da ich bin. Beruhige dich
124
00:14:17,622 --> 00:14:20,291
! Da ich bin!
125
00:14:20,458 --> 00:14:21,292
Bleib weg!
126
00:14:25,630 --> 00:14:26,922
Ohiro!
127
00:14:29,634 --> 00:14:34,764
Fünf Tage lang litt Ohiro in der Hölle.
128
00:14:37,933 --> 00:14:42,813
Am sechsten Tag
machte sie sich auf den Weg ins Reine Land.
129
00:14:46,901 --> 00:14:49,695
Um unterwegs Gesellschaft zu haben ...
130
00:14:51,322 --> 00:14:53,241
erwürgte sie Omitsu.
131
00:14:58,997 --> 00:15:02,083
Danach habe ich die Welt verlassen.
132
00:15:03,835 --> 00:15:09,465
Ganz gleich, welches Übel ich auch tun würde,
ich würde diesen Mann aufspüren ...
133
00:15:09,883 --> 00:15:12,719
und Rache nehmen. Verzeihung
134
00:15:18,016 --> 00:15:19,475
.
135
00:15:23,188 --> 00:15:24,981
Hier ist es, um deinetwillen. Dort
136
00:15:29,194 --> 00:15:30,320
. Danke schön
137
00:15:30,946 --> 00:15:32,030
. Nimm das
138
00:15:33,949 --> 00:15:35,784
. Danke
139
00:15:39,996 --> 00:15:41,247
. Danke schön
140
00:15:41,498 --> 00:15:43,249
.
141
00:15:54,261 --> 00:15:55,762
Warte, Hiko. Also
142
00:15:59,140 --> 00:15:59,766
?
143
00:16:00,184 --> 00:16:00,976
Ich habe es. Dort
144
00:16:02,728 --> 00:16:03,645
.
145
00:16:06,190 --> 00:16:07,899
Matajuro Mineyama...
146
00:16:09,485 --> 00:16:11,945
dient Lord Kai Matsudaira.
147
00:16:23,165 --> 00:16:24,083
Hiko...
148
00:16:25,667 --> 00:16:27,836
Kai Matsudaira...
149
00:16:28,254 --> 00:16:32,258
ist Herr eines 150.000 Koku-Anwesens
in Koriyama, Yamato.
150
00:16:33,425 --> 00:16:36,345
Und diese Laus hat dort einen Job bekommen?
151
00:16:37,805 --> 00:16:40,432
Sind Sie sicher, dass er es war?
152
00:16:41,183 --> 00:16:42,559
Worüber redest du?!
153
00:16:44,311 --> 00:16:48,650
Es fällt mir schwer, mir
diesen Mineyama
154
00:16:49,441 --> 00:16:53,404
und einen Schläger vorzustellen, der
Ihrer Frau so Unrecht antun würde,
155
00:16:53,780 --> 00:16:56,240
als dieselbe Person.
156
00:16:56,991 --> 00:17:00,953
So wie ich jetzt bin, würden Sie mich
von damals auch nicht wiedererkennen. Oder du
157
00:17:01,078 --> 00:17:02,204
!
158
00:17:02,329 --> 00:17:04,541
Menschen verändern sich.
159
00:17:04,666 --> 00:17:08,711
Aber würde sich ein solcher Bösewicht
so sehr ändern?
160
00:17:20,139 --> 00:17:24,644
Aber wahrscheinlich hast du recht.
161
00:17:25,687 --> 00:17:27,063
Lassen Sie uns sichergehen.
162
00:17:50,545 --> 00:17:54,174
Was ist hier los?
163
00:17:55,717 --> 00:17:58,136
Meinst du diesen Tempel?
164
00:17:58,803 --> 00:18:00,263
Gonjoji.
165
00:18:01,806 --> 00:18:05,435
Mein Akupunkturlehrer,
Etsudo Tsuyama ...
166
00:18:05,602 --> 00:18:08,146
wurde hier in Fushimi geboren. Aus
167
00:18:08,939 --> 00:18:11,608
diesem Grund sind wir hierhergekommen. Ja.
168
00:18:13,151 --> 00:18:15,278
Dorthin wollte ich.
169
00:18:17,530 --> 00:18:21,076
Ihr Lehrer ist hier verehrt?
170
00:18:21,618 --> 00:18:22,410
Hiko... warte hier
171
00:18:23,578 --> 00:18:24,872
, ja?
172
00:18:25,205 --> 00:18:27,625
Ich werde sein Grab nicht entehren!
173
00:18:27,791 --> 00:18:31,253
Überlassen Sie das einfach mir, okay? Bitte.
174
00:18:40,596 --> 00:18:41,429
In Ordnung.
175
00:18:54,943 --> 00:18:57,863
Etsudo Tsuyama
176
00:19:12,545 --> 00:19:18,176
Ich bin ein Schüler von Etsudo Tsuyama,
der hier schläft.
177
00:19:19,177 --> 00:19:20,344
Wer könnten Sie sein? Also
178
00:19:20,719 --> 00:19:22,305
!
179
00:19:23,347 --> 00:19:29,312
Ich bin Matajuro Mineyama.
Ich diene Lord Kai Matsudaira.
180
00:20:05,014 --> 00:20:06,641
Folgen Sie mir.
181
00:20:07,851 --> 00:20:09,519
Es ist wichtig.
182
00:20:17,902 --> 00:20:20,697
Ich werde Sie hier zurücklassen.
183
00:20:21,364 --> 00:20:26,160
Vielleicht führt uns das Schicksal eines Tages
wieder zusammen. Machs
184
00:20:26,285 --> 00:20:28,913
gut.
185
00:20:29,038 --> 00:20:33,585
Und Sie, Doktor Baian.
Passen Sie auf Ihrer Rückreise nach Edo auf. Hallo
186
00:20:36,212 --> 00:20:37,422
!
187
00:20:42,051 --> 00:20:44,513
Was ist denn los?
188
00:20:45,597 --> 00:20:49,934
Lass es uns beide auch ruhig angehen, Hiko.
189
00:20:53,980 --> 00:20:56,275
Willkommen. Für zwei?
190
00:20:56,816 --> 00:20:58,777
Zwei Neuankömmlinge!
191
00:20:59,403 --> 00:21:01,571
Treten Sie ein. Willkommen.
192
00:21:05,325 --> 00:21:06,994
Fühlen Sie sich wie zu Hause. Also
193
00:21:12,666 --> 00:21:14,418
?
194
00:21:18,088 --> 00:21:21,508
Er ist nicht das Objekt
Ihrer Rache.
195
00:21:23,010 --> 00:21:26,221
Ist Mineyama der falsche Mann? Ja.
196
00:21:28,849 --> 00:21:32,394
Er betete am
Grab meines Lehrers. Was?
197
00:21:37,817 --> 00:21:42,029
Mein Vater war herrenlos und stammte
aus Izushi in Tajima.
198
00:21:43,322 --> 00:21:47,660
Er gründete ein kleines
Dojo im Einschwertstil ...
199
00:21:47,827 --> 00:21:49,995
in Wanizuka, Osaka.
200
00:21:50,120 --> 00:21:52,372
Dort wurde er schwer krank.
201
00:21:53,708 --> 00:21:56,752
Und Doktor Etsudo hat ihn behandelt? Ja.
202
00:21:58,212 --> 00:22:04,344
Er war gerade nach Osaka gekommen
und hat meinen Vater vollständig geheilt.
203
00:22:07,054 --> 00:22:11,892
Meine Mutter starb, als ich 13 war.
Ich hatte einen jüngeren Bruder.
204
00:22:12,602 --> 00:22:17,232
Wäre auch mein Vater gestorben,
wo wäre ich jetzt?
205
00:22:20,151 --> 00:22:25,573
Er wurde nie müde,
den Arzt in den höchsten Tönen zu loben.
206
00:22:28,534 --> 00:22:33,581
Es gab einen Samurai, der
jedes Jahr mit einem Geschenk kam ...
207
00:22:34,165 --> 00:22:37,835
zum Haus von Doktor Etsudo
in Sanjo Horikawa.
208
00:22:39,170 --> 00:22:42,673
Vielleicht war das Ihr Vater?
209
00:22:42,840 --> 00:22:45,426
Das kann durchaus sein.
210
00:22:46,511 --> 00:22:50,974
Mein Vater hat es nie versäumt,
jedes Jahr ein Geschenk zu überreichen.
211
00:22:52,600 --> 00:22:56,980
Er ist gestorben,
und Doktor Etsudo ist ebenfalls gestorben ...
212
00:22:57,355 --> 00:23:00,942
Ich komme einmal im Jahr, um sein Grab zu besuchen.
213
00:23:03,028 --> 00:23:05,656
War sein Name Mineyama?
214
00:23:05,947 --> 00:23:10,786
Nein. Ich wurde von
der Familie Mineyama adoptiert. Er
215
00:23:11,327 --> 00:23:13,246
war Sobei Isaka.
216
00:23:15,707 --> 00:23:17,417
Sobei Isaka ...
217
00:23:19,670 --> 00:23:24,174
Sie sagten, Sie hätten einen jüngeren Bruder.
War er viel jünger als Sie?
218
00:23:25,759 --> 00:23:30,263
Nein. Er ist im gleichen Alter. Wir sind Zwillinge.
219
00:23:31,473 --> 00:23:32,849
Ich verstehe. Verzeihung
220
00:23:34,476 --> 00:23:38,104
. Ich muss gehen. Wohin
221
00:23:38,897 --> 00:23:39,940
?
222
00:23:40,691 --> 00:23:43,068
Ich möchte Kyoto vor Einbruch der Dunkelheit erreichen.
223
00:23:44,236 --> 00:23:47,323
Ich besuche Kyoto
zum ersten Mal seit langer Zeit.
224
00:23:48,156 --> 00:23:51,535
Hätten Sie etwas dagegen,
wenn ich Sie begleite? Gar
225
00:23:51,702 --> 00:23:55,581
nicht. Lass uns zusammen gehen.
226
00:23:55,997 --> 00:23:59,210
Sie können mir von Doktor Etsudo erzählen. Ja.
227
00:24:01,878 --> 00:24:06,758
Wie wurden Sie
Doktor Etsudos Lehrling?
228
00:24:09,345 --> 00:24:13,182
Er hat mich gefunden.
229
00:24:16,060 --> 00:24:20,439
Als Kind lebte ich in Fujieda,
der Zwischenstation am East Highway.
230
00:24:22,358 --> 00:24:26,946
Mein Vater ist gestorben,
meine Mutter hat meine Schwester genommen ...
231
00:24:27,488 --> 00:24:29,198
und mich im Stich gelassen.
232
00:24:29,323 --> 00:24:30,699
Bruder!
233
00:24:30,825 --> 00:24:32,076
Okichi! Mama
234
00:24:35,287 --> 00:24:36,455
!
235
00:24:37,707 --> 00:24:42,754
Doktor Etsudo Tsuyama war auf dem Weg
von Kyoto zurück nach Edo.
236
00:24:43,254 --> 00:24:47,299
Er fand mich in einem Gasthaus
in Fujieda.
237
00:24:48,843 --> 00:24:52,471
Sie haben mich da reingebracht.
238
00:24:53,640 --> 00:24:54,682
Hey!
239
00:24:56,559 --> 00:25:00,104
Wie lange dauert es,
Brennholz zu hacken!
240
00:25:00,855 --> 00:25:03,566
Beeil dich und lass das Wasser
für das Bad ein! Dummes Kind
241
00:25:04,567 --> 00:25:06,110
!
242
00:25:25,838 --> 00:25:28,049
Das sieht schlimm aus.
243
00:25:32,345 --> 00:25:37,225
Sieht aus, als wäre auch Ihre Seele verletzt.
244
00:25:40,062 --> 00:25:45,775
Entspannen. Ich bin Akupunkteur.
245
00:25:46,193 --> 00:25:47,069
Hier.
246
00:26:01,708 --> 00:26:03,335
Brauchen Sie ein Gasthaus?
247
00:26:03,460 --> 00:26:08,423
Doktor Etsudo hat mich
mit nach Kyoto genommen.
248
00:26:09,758 --> 00:26:13,095
Haben Sie ein Gasthaus für heute Nacht?
249
00:26:21,394 --> 00:26:25,023
Es ist das Schicksal, das dich zu mir geführt hat.
250
00:26:26,024 --> 00:26:30,571
Ich bin der Einzige, der zu dir steht.
251
00:26:32,490 --> 00:26:38,120
Gehen Sie davon aus, dass Sie außer der Akupunktur keine Zukunft haben
.
252
00:26:39,287 --> 00:26:42,500
Bleiben Sie dabei standhaft.
253
00:26:44,084 --> 00:26:45,210
In Ordnung? Ja.
254
00:26:50,758 --> 00:26:52,551
Ich verstehe.
255
00:26:53,677 --> 00:26:56,972
Und was ist aus
deiner Mutter und deiner Schwester geworden?
256
00:26:57,765 --> 00:26:59,099
Ich habe sie nie gesehen.
257
00:27:00,684 --> 00:27:04,938
Meine Mutter starb kurz darauf
und meine Schwester ...
258
00:27:14,823 --> 00:27:16,867
ist erst vor Kurzem gestorben.
259
00:27:20,204 --> 00:27:22,373
So geht das Gerücht.
260
00:27:25,084 --> 00:27:29,672
Du hast es nicht leicht gehabt.
261
00:27:31,299 --> 00:27:35,678
Und wo ist dein jüngerer Bruder
gerade? Es ist
262
00:27:37,138 --> 00:27:44,228
einiges passiert,
aber jetzt, sagen wir mal,
263
00:27:44,645 --> 00:27:46,022
ist er bei guter Gesundheit.
264
00:27:52,654 --> 00:27:56,115
Sie verdächtigen also diesen jüngeren Bruder?
265
00:27:56,490 --> 00:28:00,453
Wenn es Zwillinge wären,
könnte man sie leicht verwechseln.
266
00:28:05,834 --> 00:28:10,464
Aus irgendeinem Grund scheint Matajuro Mineyama
etwas zu verbergen. Die
267
00:28:11,548 --> 00:28:15,176
Missetaten seines Bruders verheimlichen?
268
00:28:15,969 --> 00:28:17,053
Ich weiß nicht.
269
00:28:18,805 --> 00:28:22,767
Ich bezweifle sehr, dass wir
den jüngeren Bruder hier treffen werden.
270
00:28:42,246 --> 00:28:43,205
Das ist...
271
00:28:44,081 --> 00:28:45,165
wer?
272
00:28:46,125 --> 00:28:48,127
Kikuemon Shirokoya.
273
00:28:51,255 --> 00:28:52,339
Wer ist er?
274
00:28:53,548 --> 00:28:56,801
Ein Parfümeurschef
aus Dotonbori in Osaka.
275
00:28:57,887 --> 00:28:59,721
Eine westjapanische Rebe.
276
00:29:00,722 --> 00:29:01,932
Eine „Rebe“...
277
00:29:03,642 --> 00:29:09,564
arbeitet hinter den Kulissen, um
Kunden und Auftragnehmer zu verbinden.
278
00:29:18,824 --> 00:29:20,617
Haben Sie sie mitgebracht? Ja.
279
00:29:28,709 --> 00:29:32,046
Das sind 40 Ryo.
280
00:29:33,923 --> 00:29:35,758
40 Ryo?
281
00:29:36,592 --> 00:29:41,431
Ich habe dir gesagt, dass das bei weitem nicht
ausreichen würde.
282
00:29:41,597 --> 00:29:44,642
Das ist das Beste, was ich tun kann.
283
00:29:45,810 --> 00:29:48,688
Wenn Sie Ihren Weg klar sehen könnten ...
284
00:29:48,854 --> 00:29:50,398
Haben Sie ein Herz! Bitte
285
00:29:52,692 --> 00:29:53,693
!
286
00:29:59,615 --> 00:30:03,035
Ich würde Ihnen sehr gerne helfen,
287
00:30:04,204 --> 00:30:07,332
aber es gibt niemanden,
der das übernimmt.
288
00:30:10,376 --> 00:30:14,130
Würden weitere 5 Ryo helfen?
289
00:30:14,297 --> 00:30:18,593
Sie müssen weitere 100 Ryo hinzufügen.
290
00:30:18,759 --> 00:30:19,760
Unmöglich.
291
00:30:19,927 --> 00:30:23,681
Dann ist es für mich auch unmöglich.
292
00:30:35,026 --> 00:30:39,030
Vor fünf Jahren
bat mich Shirokoya, einen Job zu erledigen.
293
00:30:39,739 --> 00:30:40,991
In Kyoto? Ja.
294
00:30:42,826 --> 00:30:48,248
Ich wollte weg, also kam ich hierher
und er kam auf mich zu.
295
00:30:49,958 --> 00:30:54,337
Shirokoya ist auch in Edo bekannt.
296
00:31:01,595 --> 00:31:02,679
Baian...
297
00:31:11,980 --> 00:31:13,314
Alles klar.
298
00:31:14,733 --> 00:31:19,863
Ich werde mich umhören und sehen,
was ich tun kann.
299
00:31:21,698 --> 00:31:23,116
Ich danke Ihnen!
300
00:31:28,705 --> 00:31:32,876
Der Gefolgsmann eines großen Lords
und ein Unterweltboss.
301
00:31:33,168 --> 00:31:35,504
Worüber reden sie?
302
00:31:39,633 --> 00:31:40,634
Er geht.
303
00:31:45,889 --> 00:31:47,391
Ich gehe raus. Wo?
304
00:31:50,311 --> 00:31:54,856
Shirokoya hat eine Geliebte
an einem Ort namens „Kikuya“ in Gion.
305
00:31:55,899 --> 00:31:58,069
Wahrscheinlich wird er heute Nacht dort bleiben.
306
00:31:58,819 --> 00:32:01,280
Sie behalten Mineyama im Auge.
307
00:32:01,447 --> 00:32:02,489
In Ordnung.
308
00:32:05,826 --> 00:32:09,580
Kikuya
309
00:32:23,803 --> 00:32:25,096
Seien Sie ernst!
310
00:32:29,433 --> 00:32:34,480
Sie müssen nur einen töten,
den Anführer.
311
00:32:34,981 --> 00:32:37,942
Wir müssten trotzdem
die anderen mit ihm töten.
312
00:32:39,068 --> 00:32:41,529
20 Ryo sind sogar für einen Mann günstig.
313
00:32:42,279 --> 00:32:44,073
Ich weiß, dass. Aus
314
00:32:45,199 --> 00:32:48,786
diesem Grund habe ich
Sie und Squire Inoue gefragt ... weil ich dachte,
315
00:32:48,911 --> 00:32:52,790
Sie wären beide
Männer, auf die ich zählen könnte.
316
00:32:53,666 --> 00:32:57,712
Könnten Sie einen klaren Weg
zum Wohle aller sehen?
317
00:33:00,382 --> 00:33:04,594
Niemand ist dumm genug, der
Gesellschaft zuliebe einen Mord zu begehen.
318
00:33:06,846 --> 00:33:08,223
Ich verstehe ...
319
00:33:10,308 --> 00:33:11,976
Nein, oder?
320
00:33:32,747 --> 00:33:33,957
Du kennst ihn?
321
00:33:34,958 --> 00:33:35,918
Nein.
322
00:33:44,134 --> 00:33:45,635
Willkommen!
323
00:33:46,219 --> 00:33:49,431
Du bist so schön wie immer, Osaki.
324
00:33:50,640 --> 00:33:53,018
Oh, Doktor!
325
00:33:53,560 --> 00:33:56,772
Ich war eine Weile nicht hier.
Ich dachte, ich schaue mal vorbei.
326
00:33:57,314 --> 00:34:00,818
Zufällig
ist der Boss gerade in Kyoto.
327
00:34:01,026 --> 00:34:03,737
Oh? Ist er hier? Ja.
328
00:34:04,196 --> 00:34:06,949
Bitte kommen Sie herein.
329
00:34:07,908 --> 00:34:09,451
Was für ein Zufall!
330
00:34:12,705 --> 00:34:13,872
Wie geht es dir?
331
00:34:15,666 --> 00:34:21,421
Ich liebe Ihre Nadeln einfach, Doktor.
332
00:34:22,047 --> 00:34:24,842
Ich hatte Schmerzen!
333
00:34:25,843 --> 00:34:27,511
Das machen wir später. Ja. Verzeihung
334
00:34:33,517 --> 00:34:35,060
. Also
335
00:34:37,355 --> 00:34:40,316
! Doktor Baian!
336
00:34:40,649 --> 00:34:43,736
Ich habe dich eine Weile nicht gesehen!
337
00:34:44,152 --> 00:34:46,822
Es ist lange her.
338
00:34:47,281 --> 00:34:49,032
Was führt Sie hierher?
339
00:34:49,200 --> 00:34:52,953
Ich war in Kyoto
und hatte etwas Freizeit.
340
00:34:53,121 --> 00:34:57,333
„Freizeit“, haben Sie gesagt?
341
00:34:58,209 --> 00:35:00,878
Ist das nicht perfektes Timing?
342
00:35:02,046 --> 00:35:05,174
Osaki! Setzen Sie ihn auf meine Rechnung. Sofort
343
00:35:05,299 --> 00:35:07,051
.
344
00:35:07,551 --> 00:35:10,763
Ich bringe dir etwas zu essen. Doktor
345
00:35:18,062 --> 00:35:19,898
Baian!
346
00:35:22,066 --> 00:35:23,192
Chef...
347
00:35:25,069 --> 00:35:28,197
haben Sie etwas für mich? Das tue
348
00:35:32,368 --> 00:35:36,372
ich auf jeden Fall. Zufällig
349
00:35:37,707 --> 00:35:41,210
habe ich einen Job,
der ein bisschen schwierig zu bewältigen ist.
350
00:35:42,879 --> 00:35:44,213
„Schwer zu handhaben“?
351
00:35:44,589 --> 00:35:50,554
Ich kenne Ihr Können und Ihren Geist.
Lass uns ehrlich reden.
352
00:35:51,471 --> 00:35:53,973
Das, was ich erledigen muss,
353
00:35:54,265 --> 00:35:59,020
ist eine Schlange, die keinen
Tag länger als nötig am Leben bleiben sollte.
354
00:36:00,146 --> 00:36:04,317
Allerdings
355
00:36:04,484 --> 00:36:07,070
reicht das Geld angesichts des damit verbundenen Aufwands nicht aus.
356
00:36:08,447 --> 00:36:10,657
Ist der Gegner so gut?
357
00:36:11,325 --> 00:36:14,536
Jemand, den wir nicht am Leben lassen können.
358
00:36:14,911 --> 00:36:17,956
Doch das Geld reicht nicht aus
.
359
00:36:24,379 --> 00:36:29,259
Es ist ein alter Freund von mir,
der es erledigen möchte.
360
00:36:29,634 --> 00:36:35,265
Es hat mit dem Adoptivsohn dieser Person zu tun
.
361
00:36:35,849 --> 00:36:37,309
Ich kann nicht sagen, wer.
362
00:36:37,476 --> 00:36:41,313
Er dient einem großen Herrn
und kann nicht enthüllt werden.
363
00:36:42,106 --> 00:36:45,317
Er hat auch nicht viel Geld.
364
00:36:46,276 --> 00:36:50,280
Wenn er ein Samurai ist,
warum macht er es dann nicht selbst?
365
00:36:50,990 --> 00:36:56,370
Er ist nicht gut genug mit dem Schwert.
366
00:36:56,536 --> 00:36:59,957
Er konnte diese Viper nicht ertragen.
367
00:37:02,126 --> 00:37:04,336
Kann ich mehr hören? Bußgeld
368
00:37:06,797 --> 00:37:08,007
!
369
00:37:20,686 --> 00:37:25,525
Sind es Götter und Buddhas,
die über unser Schicksal entscheiden?
370
00:37:27,276 --> 00:37:30,070
Es ist das aus einer Laune heraus begangene Böse...
371
00:37:31,280 --> 00:37:34,033
das unsere Art hervorbringt.
372
00:37:37,161 --> 00:37:39,997
Götter und Buddhas mögen vergeben...
373
00:37:41,081 --> 00:37:43,584
aber ich werde es nicht tun.
374
00:38:04,772 --> 00:38:05,898
Knappe Inoue! Ja?
375
00:38:11,946 --> 00:38:13,614
Der Mann, der hier war.
376
00:38:13,990 --> 00:38:14,782
Entschuldigung?
377
00:38:14,907 --> 00:38:15,992
Wo ist er?! WHO?
378
00:38:18,536 --> 00:38:20,038
Ist der Boss hier? Komm rein
379
00:38:24,667 --> 00:38:25,626
!
380
00:38:29,172 --> 00:38:31,549
Haben Sie etwas vergessen?
381
00:38:32,175 --> 00:38:35,136
Hier war ein Arzt.
382
00:38:36,679 --> 00:38:37,806
Ein Arzt?
383
00:38:38,974 --> 00:38:44,229
Ein Akupunkteur, ein Schüler von
Etsudo Tsuyama namens Baian Fujieda. Rechts
384
00:38:44,938 --> 00:38:46,022
?
385
00:38:46,189 --> 00:38:46,898
Ich weiß nicht.
386
00:38:47,190 --> 00:38:48,066
Wer dann?!
387
00:38:48,734 --> 00:38:53,530
Ich kann sehen, wen ich will.
Ich muss es dir nicht sagen.
388
00:38:55,699 --> 00:39:00,286
Chef, das ist ein 20-Ryo-Job.
389
00:39:01,747 --> 00:39:02,873
Wir nehmen es.
390
00:39:04,458 --> 00:39:08,587
Schade. Es wurde sich darum gekümmert.
391
00:39:09,755 --> 00:39:11,214
Wie meinst du das?!
392
00:39:11,465 --> 00:39:13,467
Es ist erledigt!
393
00:39:17,596 --> 00:39:19,180
Ist er ein Auftragnehmer?
394
00:39:28,607 --> 00:39:30,108
Sie haben ihn eingestellt?
395
00:39:32,236 --> 00:39:37,533
Hören Sie, Sie beide haben mich abgewiesen.
396
00:39:39,826 --> 00:39:42,413
Also steh mir nicht im Weg.
397
00:39:44,831 --> 00:39:47,043
Bloß weil Sie es bestellen,
398
00:39:48,335 --> 00:39:52,006
heißt das nicht, dass
wir uns da raushalten müssen.
399
00:39:59,055 --> 00:40:04,476
Du würdest auf mich zeichnen?
400
00:40:07,146 --> 00:40:09,732
Ich habe nichts bestellt. So
401
00:40:11,567 --> 00:40:12,735
sind die Regeln.
402
00:40:15,863 --> 00:40:18,365
Wenn du sie brechen willst,
403
00:40:20,451 --> 00:40:21,661
dann ziehe!
404
00:41:03,245 --> 00:41:04,078
Baian!
405
00:41:12,837 --> 00:41:16,466
Ich habe
den Namen des jüngeren Bruders herausgefunden.
406
00:41:17,675 --> 00:41:19,344
Soichi Isaka.
407
00:41:19,886 --> 00:41:21,679
Soichi Isaka?
408
00:41:22,764 --> 00:41:27,269
Sein älterer Bruder ist nach Kyoto gekommen,
um ihn töten zu lassen.
409
00:41:28,228 --> 00:41:30,063
Der Jüngere ist hier?!
410
00:41:31,314 --> 00:41:35,986
Shirokoya hat mich mit
dem Mord beauftragt.
411
00:41:36,945 --> 00:41:39,406
Für nur 20 Ryo.
412
00:41:42,993 --> 00:41:46,997
Aber Sie werden mir helfen, nicht wahr?
413
00:41:50,500 --> 00:41:51,794
Baian …
414
00:41:59,509 --> 00:42:01,428
Soichi Isaka …
415
00:42:01,637 --> 00:42:05,641
hatte eine Bande aus
fünf Samurai-Schlägern zusammengestellt.
416
00:42:09,728 --> 00:42:11,605
Bewegt euch! Beruhigen
417
00:42:12,147 --> 00:42:13,566
! Lass sie
418
00:42:14,400 --> 00:42:16,735
gehen! Hören
419
00:42:18,821 --> 00:42:20,197
!
420
00:42:21,281 --> 00:42:23,951
Wir stehlen nicht. Wir leihen uns.
421
00:42:25,786 --> 00:42:27,830
Hier ist Ihr Schuldschein.
422
00:42:28,372 --> 00:42:31,083
Kommen Sie und lassen Sie sich jederzeit Ihr Geld zurückerstatten.
423
00:42:36,380 --> 00:42:40,801
Dort scheinen
sie ihr Übel anzurichten.
424
00:42:42,970 --> 00:42:44,847
Insgesamt sechs.
425
00:42:49,185 --> 00:42:51,604
Ist das Kind eines von ihnen?
426
00:42:54,565 --> 00:42:56,943
Möglicherweise zwingen sie ihn dazu.
427
00:43:03,699 --> 00:43:05,034
Quietschen!
428
00:43:09,038 --> 00:43:10,414
Du willst gehen, oder?
429
00:43:10,748 --> 00:43:11,916
Schau dir das an!
430
00:43:13,793 --> 00:43:16,712
Komm, trink aus. Wo gehst du hin
431
00:43:41,237 --> 00:43:43,197
?!
432
00:43:45,950 --> 00:43:47,619
Schade, oder?
433
00:43:52,165 --> 00:43:53,625
Du hast es fast geschafft.
434
00:44:13,853 --> 00:44:16,981
Gute Arbeit, Junge.
435
00:44:22,362 --> 00:44:25,699
Anders als sein Bruder Matajuro ...
436
00:44:26,325 --> 00:44:31,496
kommt Isaka nach seinem Vater,
einem Schwertkämpfer mit einem Fecht-Dojo.
437
00:44:34,041 --> 00:44:38,337
Wäre er in Kriegszeiten geboren,
würde er als Samurai aufsteigen.
438
00:44:38,921 --> 00:44:41,673
Aber dies ist eine Welt des Friedens.
439
00:44:42,507 --> 00:44:45,760
Heute ist diese Fähigkeit nur noch
eine Form der Freizeitgestaltung.
440
00:44:47,054 --> 00:44:49,056
Es gibt viele dieser Samurai.
441
00:44:51,141 --> 00:44:55,479
Das ist noch lange kein Grund, so
ein Tier zu sein.
442
00:44:58,065 --> 00:45:01,861
Er übernahm das Dojo seines Vaters,
aber alle Schüler verließen es.
443
00:45:02,569 --> 00:45:07,449
Wegen Alkohol und Frauen
musste er Osaka verlassen.
444
00:45:08,951 --> 00:45:10,536
Also ging er nach Edo ...
445
00:45:11,871 --> 00:45:13,413
und fand Ohiro. Er war
446
00:45:21,171 --> 00:45:24,675
eifersüchtig auf den Aufstieg seines Bruders
in Koriyama ... und
447
00:45:25,426 --> 00:45:28,137
ging dorthin, um Geld zu erpressen.
448
00:45:29,514 --> 00:45:34,685
Ich schätze, Matajuro kann nicht zulassen, dass
sein Bruder ihn noch länger beschämt.
449
00:45:35,811 --> 00:45:39,232
Warum sagen die Richter
nichts?!
450
00:45:40,400 --> 00:45:43,361
Kyoto ist nicht wie Edo oder Osaka.
451
00:45:43,528 --> 00:45:47,114
Der Kaiser ist hier,
also hält sich der Shogun zurück.
452
00:45:48,199 --> 00:45:51,952
Dadurch bleibt die Ruhe erhalten,
und die Menschen haben mehr Freiheit.
453
00:45:52,120 --> 00:45:55,665
Baian, überlasse mir
den Rest. Und was tun
454
00:45:58,626 --> 00:46:00,961
?
455
00:46:01,712 --> 00:46:06,176
Wie dem auch sei, ich bin der Auftragnehmer
für diesen Auftrag.
456
00:46:11,306 --> 00:46:12,348
Im Moment ...
457
00:46:13,683 --> 00:46:16,019
warten wir darauf, dass sie sich trennen.
458
00:46:49,427 --> 00:46:51,888
Gib uns etwas zu trinken! Kommen
459
00:46:52,055 --> 00:46:52,806
!
460
00:46:59,062 --> 00:47:00,731
Tragen Sie es in die Rechnung ein.
461
00:47:07,153 --> 00:47:08,238
Bewegen.
462
00:47:12,701 --> 00:47:14,411
Aus dem Weg! Bewegen
463
00:47:14,703 --> 00:47:15,871
!
464
00:47:16,079 --> 00:47:17,998
Aus dem Weg! Bewegen
465
00:47:18,665 --> 00:47:19,833
!
466
00:47:24,755 --> 00:47:26,090
Geh zur Seite! Bewegen
467
00:47:26,257 --> 00:47:27,216
! Bewegen
468
00:47:40,021 --> 00:47:42,982
! Du bist im Weg!
469
00:49:14,657 --> 00:49:17,244
Okabe und Ueshima sind tot! Was
470
00:49:17,410 --> 00:49:18,328
?!
471
00:49:18,786 --> 00:49:19,662
Getötet?
472
00:49:19,829 --> 00:49:22,499
Sie sind einfach auf der Straße umgefallen.
473
00:49:22,916 --> 00:49:26,962
Die Beamten führten dies auf
übermäßigen Alkoholkonsum zurück.
474
00:49:27,880 --> 00:49:29,714
Beides gleichzeitig?
475
00:49:31,216 --> 00:49:32,843
Passiert das? Was
476
00:49:34,302 --> 00:49:35,678
bedeutet das?
477
00:49:37,097 --> 00:49:39,349
Sie wurden vergiftet.
478
00:49:41,685 --> 00:49:43,395
Von Stadtbewohnern.
479
00:49:44,146 --> 00:49:46,690
Verdammt!
480
00:49:47,650 --> 00:49:50,110
Wissen Sie, wo sie getrunken haben?
481
00:50:15,177 --> 00:50:17,430
Wo ist der Besitzer?! Raus hier
482
00:50:17,596 --> 00:50:19,014
! Kommen
483
00:50:19,557 --> 00:50:21,016
!
484
00:50:24,770 --> 00:50:26,939
Du hast unsere Freunde vergiftet. Was
485
00:50:27,273 --> 00:50:28,649
?! Stell dich
486
00:50:28,816 --> 00:50:29,817
nicht dumm!
487
00:50:29,983 --> 00:50:33,446
Hey! Kann ein Mann nicht in Ruhe trinken?!
488
00:50:36,949 --> 00:50:40,869
Wenn Sie Ärger wollen,
können Sie ihn woanders hinbringen?
489
00:50:41,620 --> 00:50:43,664
Wer zum Teufel bist du?
490
00:50:45,833 --> 00:50:49,378
Der Schatten des Todes liegt auf dir.
491
00:51:03,059 --> 00:51:05,269
Ishiyama!
492
00:51:40,430 --> 00:51:41,180
Hiko!
493
00:51:41,348 --> 00:51:42,349
Entschuldigung. Bewegen
494
00:51:57,239 --> 00:51:58,198
!
495
00:52:37,029 --> 00:52:39,740
Wer war das, Baian?
496
00:52:41,033 --> 00:52:42,117
Entschuldigung.
497
00:52:42,827 --> 00:52:45,037
Kennen Sie diesen Samurai?
498
00:52:47,372 --> 00:52:48,958
Es ist Karma.
499
00:52:49,541 --> 00:52:50,500
Karma?
500
00:52:52,837 --> 00:52:54,755
Deine Rache hat ...
501
00:52:55,297 --> 00:52:58,050
jemanden heraufbeschworen, der sich an mir rächen will.
502
00:52:58,926 --> 00:53:02,137
Wer will sich an dir rächen? Es
503
00:53:03,639 --> 00:53:08,102
ist mir immer gelungen,
meine Vertragsbeziehung geheim zu halten.
504
00:53:09,019 --> 00:53:11,271
So bleiben Sie im Geschäft.
505
00:53:12,690 --> 00:53:16,110
Aber es gibt einen Mann, der weiß,
dass ich in meiner Jugend
506
00:53:16,276 --> 00:53:19,113
eine Frau getötet habe.
507
00:53:20,615 --> 00:53:21,699
Eine Frau?
508
00:53:23,743 --> 00:53:25,453
Und er ist dieser Mann? Ja.
509
00:53:28,873 --> 00:53:30,833
Er war ihr Ehemann. Komm herein
510
00:53:42,428 --> 00:53:43,721
!
511
00:53:46,099 --> 00:53:47,392
Er ist entkommen.
512
00:53:48,268 --> 00:53:49,685
Das ist nicht deine Art.
513
00:53:50,436 --> 00:53:52,605
Ich weiß, wohin er geht.
514
00:53:53,648 --> 00:53:55,233
Jetzt beginnt der Spaß.
515
00:54:06,702 --> 00:54:10,957
Also, Soichi, es sieht so aus, als
wären es wieder nur du und ich.
516
00:54:11,582 --> 00:54:12,876
Mir gefällt es so.
517
00:54:14,460 --> 00:54:17,213
Aber es ist komisch, wissen Sie.
518
00:54:18,631 --> 00:54:20,926
Es könnte sich um einen Auftragnehmer handeln.
519
00:54:22,052 --> 00:54:23,594
Ein Auftragnehmer?
520
00:54:24,971 --> 00:54:27,182
Muraki war der Einzige, der niedergestreckt wurde.
521
00:54:27,641 --> 00:54:31,269
Es gibt Auftragnehmer,
die keine Spuren hinterlassen.
522
00:54:32,312 --> 00:54:36,733
Wer ist der Bastard,
der einen angeheuert hätte?
523
00:54:37,776 --> 00:54:39,528
Ich frage mich.
524
00:54:41,321 --> 00:54:44,616
Sogar in Kyoto ist es
zu still für einen Furz ...
525
00:54:45,826 --> 00:54:51,289
wir werden nicht
ewig alles nach unserem Willen machen können.
526
00:54:52,874 --> 00:54:56,462
Es ist an der Zeit, dass wir weitermachen. Wohin
527
00:54:58,171 --> 00:54:59,465
?
528
00:55:01,883 --> 00:55:08,182
Zurück nach Yamato
und mich wieder auf meinen Bruder stützen.
529
00:55:10,976 --> 00:55:15,564
Ich habe sein stirnrunzelndes Gesicht
schon lange nicht mehr gesehen.
530
00:55:17,941 --> 00:55:19,318
Er ist ...
531
00:55:22,071 --> 00:55:23,739
ein lustiger Typ.
532
00:55:25,992 --> 00:55:28,535
Was ist mit dem Kind?
533
00:55:34,125 --> 00:55:35,877
Lass ihn gehen.
534
00:55:37,086 --> 00:55:40,672
Er ist einfach irgendein Junge, den wir gefunden haben und der
nirgendwo hin kann.
535
00:55:42,258 --> 00:55:46,053
Wo er lebt oder stirbt,
hängt von seinem Glück ab.
536
00:55:49,306 --> 00:55:50,767
Genau wie wir.
537
00:55:55,647 --> 00:55:58,440
Sollten wir nicht zuerst den Auftragnehmer angreifen?
538
00:55:59,316 --> 00:56:04,572
Warten Sie, und wenn er Pech hat, wird er zu uns kommen
.
539
00:56:08,993 --> 00:56:15,458
Wenn es so sein soll, dann
lass uns ein paar Frauen suchen ...
540
00:56:16,292 --> 00:56:18,294
und eine letzte Nacht voller Spaß haben.
541
00:56:18,920 --> 00:56:21,255
Und wir brauchen Reisegeld.
542
00:56:40,608 --> 00:56:45,405
Doktor Etsudo Tsuyama fand mich
und brachte mich nach Kyoto.
543
00:56:46,489 --> 00:56:49,659
Er hat mir beigebracht, Akupunkteur zu werden
.
544
00:56:50,827 --> 00:56:52,245
Nun... mal
545
00:56:54,039 --> 00:56:55,332
sehen.
546
00:56:56,958 --> 00:57:01,171
In weiteren 20 Jahren
547
00:57:06,634 --> 00:57:10,388
werden Sie sicher froh sein, dass Sie mit der
Akupunktur angefangen haben.
548
00:57:11,014 --> 00:57:16,144
Bis dahin werden Sie Patienten
549
00:57:17,187 --> 00:57:20,607
aller Körpertypen sehen.
550
00:57:22,776 --> 00:57:28,156
Sie wissen, wo sie gesund sind
und wo nicht.
551
00:57:31,326 --> 00:57:33,120
Mit einer Nadel ...
552
00:57:34,705 --> 00:57:38,166
können Sie einen Patienten wieder gesund machen.
553
00:57:39,501 --> 00:57:43,005
Und wenn das dann passiert,
554
00:57:44,297 --> 00:57:46,842
werden Sie wahre Faszination erfahren.
555
00:57:48,719 --> 00:57:54,975
Es wird keine Arbeit mehr sein, die
Sie des Geldes wegen machen.
556
00:57:57,478 --> 00:58:01,315
Und bis dahin ...
557
00:58:02,733 --> 00:58:04,652
arbeiten Sie hart.
558
00:58:06,362 --> 00:58:09,615
Alles klar, Baian?
559
00:58:11,200 --> 00:58:13,327
Nach dem Tod von Doktor Etsudo ...
560
00:58:14,203 --> 00:58:18,666
übernahm ich seine Klinik
in Sanjo Horikawa.
561
00:58:22,795 --> 00:58:24,213
Und dann ...
562
00:58:26,215 --> 00:58:31,262
begann ich, Frauen nach Hause zu besuchen,
um sie zu behandeln. Der
563
00:58:35,641 --> 00:58:39,478
Name ihres Mannes war
Hanjuro Inoue.
564
00:58:41,814 --> 00:58:43,774
Ein guter Schwertkämpfer ohne hohes Ansehen.
565
00:58:44,859 --> 00:58:48,571
Er verbrachte zwei Wochen im Monat mit dem
Training in Osaka.
566
00:59:35,452 --> 00:59:38,330
Als es so weit gekommen war...
567
00:59:38,913 --> 00:59:42,917
wusste ich nicht mehr, was ich tat.
568
00:59:54,471 --> 00:59:57,682
Aber war sie nicht diejenige, die
damit angefangen hat?
569
01:00:00,435 --> 01:00:02,812
Ich war auch angezogen.
570
01:00:04,398 --> 01:00:08,652
Ich habe es als mehr
als nur körperliche Anziehung aufgefasst. Noch
571
01:00:10,946 --> 01:00:17,327
nie zuvor hatte ich eine
so starke Sehnsucht verspürt …
572
01:00:19,204 --> 01:00:21,081
nach einer Frau.
573
01:00:29,464 --> 01:00:35,262
Die Untreue war auch meine Schuld.
Schließlich fand ihr Mann es heraus.
574
01:00:37,807 --> 01:00:39,725
Sie sagte ihm ...
575
01:00:40,810 --> 01:00:44,021
ich hätte sie gezwungen.
576
01:00:51,403 --> 01:00:55,032
Dieser Akupunkteur
hat sich meiner Frau aufgedrängt!
577
01:00:55,450 --> 01:00:58,202
Er hat sie unter dem Vorwand einer Behandlung vergewaltigt!
578
01:00:58,411 --> 01:00:59,620
Ich beanspruche Recht!
579
01:01:08,879 --> 01:01:11,882
Ich hatte meine Verpflichtung
gegenüber Doktor Etsudo verraten.
580
01:01:14,176 --> 01:01:17,388
Ich hatte seinen Namen beschmutzt.
581
01:01:19,224 --> 01:01:22,059
Sie haben Glück, dass Sie nicht getötet wurden.
582
01:01:23,894 --> 01:01:28,149
Möglicherweise hatte er gemerkt, dass
seine Frau log. Was?
583
01:01:33,779 --> 01:01:38,576
Ich musste Kyoto verlassen,
aber als ich mich auf meine Abreise vorbereitete,
584
01:01:40,370 --> 01:01:44,665
kam die Frau in meine Klinik.
585
01:01:46,126 --> 01:01:47,335
Vergib mir.
586
01:01:50,005 --> 01:01:53,799
Wenn ich das nicht gesagt hätte, hätte
er mich umgebracht.
587
01:01:56,177 --> 01:02:00,431
Und er hatte jedes Recht dazu,
da ich ihm untreu war.
588
01:02:01,724 --> 01:02:04,685
Er hätte tun können,
was er wollte.
589
01:02:07,814 --> 01:02:09,941
Aber meine wahre Sünde
590
01:02:12,277 --> 01:02:15,488
ist, dass ich dich nicht
aus dem Kopf bekomme.
591
01:02:17,323 --> 01:02:18,449
Das ist, was...
592
01:02:19,826 --> 01:02:21,620
sie mir erzählt hat.
593
01:02:22,621 --> 01:02:23,747
Mein Mann...
594
01:02:24,498 --> 01:02:26,625
weiß, was los ist.
595
01:02:28,043 --> 01:02:33,131
Er beabsichtigt, uns am Leben zu lassen
und uns unser ganzes Leben lang zu quälen.
596
01:02:36,301 --> 01:02:37,052
Und deshalb...
597
01:02:38,470 --> 01:02:39,638
möchte ich, dass du...
598
01:02:43,392 --> 01:02:45,394
mit mir stirbst.
599
01:02:47,979 --> 01:02:49,440
Stirb mit mir!
600
01:02:53,527 --> 01:02:59,575
Wohin du auch gehst, er wird dich suchen
und dir Schmerzen zufügen! Bitte
601
01:03:00,534 --> 01:03:04,371
! Stirb mit mir!
602
01:03:05,038 --> 01:03:05,997
In Ordnung?
603
01:03:07,583 --> 01:03:08,625
Ich dachte...
604
01:03:10,336 --> 01:03:12,629
vielleicht könnte ich das tun.
605
01:03:14,631 --> 01:03:18,970
Wenn ich so sterben würde,
hätte ich Frieden.
606
01:03:35,194 --> 01:03:36,946
Töte mich.
607
01:03:40,532 --> 01:03:45,162
Einerseits habe
ich diese Frau geliebt.
608
01:03:47,206 --> 01:03:48,791
Auf der anderen Seite ...
609
01:03:51,377 --> 01:03:55,506
genau wie die Mutter,
die mich verlassen hatte ...
610
01:03:59,135 --> 01:04:03,014
verströmte sie einen Geruch, den ich hasste, einen Geruch
brennender animalischer Lust.
611
01:04:07,977 --> 01:04:14,359
Ich hatte furchtbare Angst
vor mir selbst.
612
01:04:34,086 --> 01:04:36,047
Als ob ich dieses Selbst töten würde ...
613
01:04:40,135 --> 01:04:42,512
Ich habe diese Frau getötet.
614
01:05:31,854 --> 01:05:34,022
Ich trug sie nach Hause,
615
01:05:35,107 --> 01:05:38,694
legte sie in ihr Bett
und verließ Kyoto.
616
01:05:39,945 --> 01:05:43,782
Ich könnte nie
wieder ein richtiger Arzt sein.
617
01:05:46,452 --> 01:05:47,911
Und so ...
618
01:05:49,497 --> 01:05:51,749
wurden Sie Auftragnehmer?
619
01:05:54,335 --> 01:05:59,548
Ich bin sicher, er ahnte, dass ich sie getötet hatte.
620
01:06:24,448 --> 01:06:26,492
Ich hätte nicht zulassen sollen, dass er mich sieht ... und
621
01:06:27,493 --> 01:06:30,204
diesen Schläger mit einer Nadel verfolgt.
622
01:06:41,841 --> 01:06:42,842
Baian ...
623
01:06:43,176 --> 01:06:48,848
er ist gefährlich. Er weiß von
dem Vertrag, und das ist schlecht.
624
01:06:49,683 --> 01:06:50,558
Entschuldigung. Warum?
625
01:06:50,725 --> 01:06:53,602
Ich habe uns da hineingebracht.
626
01:06:54,979 --> 01:06:58,066
Also ziehen Sie sich aus diesem Soichi-Isaka-Job zurück.
627
01:06:59,776 --> 01:07:01,110
Hiko,
628
01:07:01,945 --> 01:07:05,740
wenn ich einen Auftrag einmal annehme, mache ich ihn auch zu Ende,
egal was passiert.
629
01:07:07,576 --> 01:07:11,996
Also, darf ich die 20 Ryo ausgeben,
wie ich möchte?
630
01:07:12,664 --> 01:07:14,290
Natürlich.
631
01:07:16,334 --> 01:07:21,089
Wahrscheinlich ist es für sie an der Zeit,
aktiv zu werden.
632
01:07:34,436 --> 01:07:36,480
Ich sagte, du sollst still sitzen! Den Mund halten
633
01:07:38,607 --> 01:07:39,941
!
634
01:08:03,340 --> 01:08:05,092
Dies ist ein Darlehen.
635
01:08:07,219 --> 01:08:08,512
Hier ist Ihr Schuldschein. Sie können
636
01:08:18,605 --> 01:08:20,274
es jederzeit einlösen.
637
01:08:22,442 --> 01:08:24,361
In der nächsten Welt.
638
01:08:50,596 --> 01:08:53,683
Haben sie das mit deinem Fuß gemacht?
639
01:08:58,228 --> 01:08:59,314
Lassen Sie mich sehen.
640
01:09:03,734 --> 01:09:06,904
Ich bin Arzt. Entspannen. Tut es weh
641
01:09:24,422 --> 01:09:25,215
?
642
01:09:32,430 --> 01:09:34,057
Kannst du nicht reden?
643
01:09:37,852 --> 01:09:40,146
Sie haben auch deinen Geist getötet?
644
01:09:48,696 --> 01:09:50,490
Gehören Sie dazu?
645
01:09:52,533 --> 01:09:54,035
Willst du es sein?
646
01:10:06,798 --> 01:10:08,174
Ich werde das tragen.
647
01:10:53,345 --> 01:10:55,056
Direkt vor uns ...
648
01:10:56,557 --> 01:11:00,352
öffnen sich die Tore der Hölle.
649
01:11:17,286 --> 01:11:18,329
Du bist ok? Ja.
650
01:11:20,289 --> 01:11:25,461
Sie haben viel getrunken.
Bald werden sie Wasser wollen.
651
01:12:08,630 --> 01:12:09,881
Ausnüchtern?
652
01:12:11,633 --> 01:12:13,134
Gib mir etwas.
653
01:12:28,150 --> 01:12:30,318
Geben Sie uns auch etwas! Bitte
654
01:12:30,485 --> 01:12:31,903
!
655
01:12:36,616 --> 01:12:38,160
Klar, warum nicht? Was
656
01:12:47,377 --> 01:12:49,546
machst du?! Junge!
657
01:13:39,262 --> 01:13:40,222
Laufen!
658
01:13:53,611 --> 01:13:58,366
Das Gift war teuer.
Die 20 Ryo sind weg.
659
01:13:58,907 --> 01:14:00,368
Es hat sich gelohnt.
660
01:14:12,505 --> 01:14:14,007
Hast du viel getrunken?
661
01:14:25,601 --> 01:14:27,686
Es tötet nicht sofort.
662
01:14:31,775 --> 01:14:35,737
Ich werde dich nicht sofort töten.
663
01:15:25,204 --> 01:15:28,415
Es sind diejenigen, die Sie gequält haben,
die an diesen Fäden ziehen.
664
01:15:28,540 --> 01:15:31,960
Probieren Sie diesen Hass bis zur Neige!
665
01:16:40,738 --> 01:16:41,697
Baian!
666
01:16:46,118 --> 01:16:47,161
Baian...
667
01:16:50,205 --> 01:16:51,666
Hanjuro Inoue...
668
01:16:52,333 --> 01:16:55,503
Und ich bin Hachizo Sasaki. Und
669
01:16:57,380 --> 01:16:58,214
du?
670
01:16:59,757 --> 01:17:01,217
Hikojiro.
671
01:17:03,093 --> 01:17:04,970
Das ist hart.
672
01:17:07,765 --> 01:17:11,811
Sollen wir testen, wie gut wir
im Vertragsabschluss sind?
673
01:17:13,938 --> 01:17:17,608
Möchten Sie uns
einen guten Einblick in
674
01:17:19,944 --> 01:17:21,571
Ihre Fähigkeiten geben?
675
01:17:34,459 --> 01:17:36,044
Wir haben Gesellschaft.
676
01:17:38,129 --> 01:17:39,089
Wer bist du?
677
01:17:40,924 --> 01:17:42,425
Shirokoyas Männer?
678
01:17:42,884 --> 01:17:43,927
Shirokoya?
679
01:17:48,473 --> 01:17:49,557
Verdammt! Bleib
680
01:18:07,075 --> 01:18:08,034
hier.
681
01:18:37,273 --> 01:18:38,190
Baian! Arzt
682
01:20:06,112 --> 01:20:07,197
!
683
01:20:07,614 --> 01:20:09,324
Du bist sicher!
684
01:20:12,034 --> 01:20:13,328
Wer ist das?
685
01:20:14,912 --> 01:20:16,123
Er stinkt!
686
01:20:16,289 --> 01:20:17,415
Ist der Boss hier?
687
01:20:18,666 --> 01:20:19,667
Baian!
688
01:20:23,963 --> 01:20:25,257
Boss
689
01:20:26,674 --> 01:20:29,802
, dank Ihnen sind wir lebend rausgekommen. Du hast?
690
01:20:31,679 --> 01:20:33,265
Und die Schlange? Es
691
01:20:34,474 --> 01:20:35,934
wurde sich darum gekümmert.
692
01:20:36,935 --> 01:20:38,686
Das ist gut zu hören.
693
01:20:39,521 --> 01:20:44,359
Hanjuro Inoue hat
alle Schwertkämpfer niedergestreckt, die Sie geschickt haben. Alle
694
01:20:44,985 --> 01:20:46,153
?
695
01:20:47,154 --> 01:20:51,992
Das kommt dabei heraus,
wenn man jeden auftreibt, den man kriegen kann.
696
01:20:52,868 --> 01:20:54,995
Warum bist du ihm gefolgt?
697
01:20:56,454 --> 01:21:01,418
Es verstößt gegen die Regeln,
herauszufinden, wer ein anderer Auftragnehmer ist.
698
01:21:01,877 --> 01:21:07,007
Ich habe den Ort bewachen lassen,
damit er Ihnen nicht im Weg ist.
699
01:21:09,718 --> 01:21:12,638
Ich werde nicht fragen, was zwischen euch beiden ist.
700
01:21:13,764 --> 01:21:18,310
Aber er erwischt immer die
Leute, die er verfolgt.
701
01:21:19,395 --> 01:21:21,188
Gehen Sie noch nicht zurück nach Edo.
702
01:21:21,439 --> 01:21:24,525
Bleib eine Weile dort, wo ich dich im Auge behalten kann
.
703
01:21:26,109 --> 01:21:27,903
Ich kann nicht.
704
01:21:29,071 --> 01:21:31,907
Ich habe Patienten, die warten.
705
01:21:33,826 --> 01:21:34,952
Ich verstehe.
706
01:21:37,496 --> 01:21:38,331
Nun...
707
01:21:39,665 --> 01:21:41,250
hier sind die anderen 10 Ryo.
708
01:21:41,834 --> 01:21:42,626
Nein.
709
01:21:44,795 --> 01:21:48,257
Verwenden Sie das Geld,
um sich um diesen Jungen zu kümmern.
710
01:21:49,758 --> 01:21:53,971
Wir haben keine Ahnung, woher er kommt,
und er hat einen schlechten Fuß.
711
01:21:54,138 --> 01:21:56,724
Besorgen Sie ihm einen guten Arzt. Machen Sie sich
712
01:22:01,104 --> 01:22:03,189
darüber keine Sorgen.
713
01:22:06,442 --> 01:22:08,527
Ich werde ihm Gutes tun.
714
01:22:14,075 --> 01:22:15,243
Chef
715
01:22:19,663 --> 01:22:23,960
,
ich hoffe, Sie eines Tages wiederzusehen.
716
01:22:24,794 --> 01:22:26,462
Ich auch.
717
01:22:51,446 --> 01:22:55,033
Also kehrten Baian und ich nach Edo zurück.
718
01:22:56,200 --> 01:23:00,079
Wir passierten Shinagawa
und trennten uns in Asakusa.
719
01:23:02,081 --> 01:23:03,833
Danke. Doktor
720
01:23:11,049 --> 01:23:12,509
Baian!
721
01:23:13,051 --> 01:23:14,969
Hast du noch geöffnet?
722
01:23:15,136 --> 01:23:17,472
Gehen Sie rein.
723
01:23:34,323 --> 01:23:35,782
Entschuldigen Sie. Arzt
724
01:23:40,579 --> 01:23:43,665
! Es ist so schön, dich zu sehen!
725
01:23:50,089 --> 01:23:54,176
Der Koch ist nach Hause gegangen,
also ist nicht viel da.
726
01:24:02,017 --> 01:24:03,811
Ich bringe noch einen mit. Oh Mann
727
01:24:08,232 --> 01:24:09,024
! Arzt
728
01:24:09,149 --> 01:24:10,943
! Warten
729
01:24:11,318 --> 01:24:12,778
! Oh Mann
730
01:24:12,945 --> 01:24:14,614
!
731
01:24:14,822 --> 01:24:16,115
Warte bitte! Es tut mir
732
01:24:47,146 --> 01:24:48,689
Leid.
733
01:24:50,358 --> 01:24:51,817
Sie sind wütend?
734
01:24:55,238 --> 01:24:56,947
Nein.
735
01:24:59,033 --> 01:25:03,038
Nur … überrascht.
736
01:25:05,956 --> 01:25:07,292
Plötzlich...
737
01:25:08,418 --> 01:25:09,210
Ja?
738
01:25:10,211 --> 01:25:12,005
Plötzlich ...
739
01:25:13,381 --> 01:25:17,969
fühlte ich mich, als wäre ich tot. Arzt
740
01:25:20,555 --> 01:25:21,890
? Was sagst du?
741
01:25:28,521 --> 01:25:29,815
Ich
742
01:25:32,150 --> 01:25:36,404
wollte dich einfach... plötzlich haben.
743
01:25:46,873 --> 01:25:50,919
Ich habe das Gefühl, wenn ich eine Frau habe, ...
744
01:25:52,295 --> 01:25:55,466
bin ich dem Tod nahe.
745
01:26:00,303 --> 01:26:01,472
Aber ...
746
01:26:03,557 --> 01:26:08,979
manchmal will ich das
so sehr, dass ich es nicht aushalten kann.
747
01:26:12,441 --> 01:26:16,278
Ich weiß, das ist nicht sehr nett
Ihnen gegenüber.
748
01:26:25,162 --> 01:26:28,415
Du bist einsam, nicht wahr?
749
01:26:32,128 --> 01:26:33,420
Wenn...
750
01:26:35,756 --> 01:26:41,720
du dich auf diese Weise in mir verlieren möchtest
, dann bin ich sehr glücklich.
751
01:26:43,430 --> 01:26:48,310
Ich habe das Gefühl, dass Sie
ein Stück Ihres Herzens mit mir teilen.
752
01:26:51,939 --> 01:26:52,899
Omon ...
753
01:26:57,862 --> 01:26:59,822
Wenn du noch einmal sterben willst ...
754
01:27:01,365 --> 01:27:04,660
kannst du jederzeit
zu mir kommen.
755
01:27:08,247 --> 01:27:09,999
Versprich es mir.
756
01:28:31,498 --> 01:28:34,501
Oseki? Sind Sie hier?
757
01:28:43,761 --> 01:28:45,137
Willkommen zurück!
758
01:28:47,097 --> 01:28:47,890
Du bist hier. Das
759
01:28:48,181 --> 01:28:49,349
bin ich auf jeden Fall!
760
01:29:00,068 --> 01:29:03,864
Das war eine sehr lange Reise, die
Sie unternommen haben.
761
01:29:04,072 --> 01:29:07,826
Ich hatte Angst, dass
du vielleicht nicht zurückkommst.
762
01:29:08,577 --> 01:29:10,746
Was würden Sie dann tun?
763
01:29:11,914 --> 01:29:13,874
Fange an, selbst Nadeln zu machen.
764
01:29:14,041 --> 01:29:16,877
Dann ist es gut, dass ich zurückgekommen bin.
765
01:29:17,044 --> 01:29:19,046
Das denke ich auch.
766
01:29:20,130 --> 01:29:22,508
Ich habe Hunger. Gibt es etwas zu essen?
767
01:29:22,675 --> 01:29:24,260
Heute habe ich durch Zufall eine
768
01:29:24,427 --> 01:29:26,720
Grundel in die Hände bekommen. Grundel
769
01:29:26,845 --> 01:29:28,639
? Sehen?
770
01:29:30,891 --> 01:29:36,397
Im Moment sind sie voller Rogen
und am fettesten.
771
01:29:36,564 --> 01:29:38,316
Sie sind sehr gut! Für
772
01:29:39,024 --> 01:29:42,236
Sie war jeden Tag Essen fertig,
nicht wahr?
773
01:29:43,821 --> 01:29:45,406
Danke, Oseki.
774
01:29:47,033 --> 01:29:49,910
Oh, Doktor! Du wirst mich verwöhnen!
775
01:29:52,205 --> 01:29:53,372
Oseki ...
776
01:29:56,084 --> 01:29:59,087
könntest du der Nachbarschaft sagen, dass
ich zurück bin?
777
01:29:59,963 --> 01:30:01,965
Ich möchte viele Patienten.
778
01:30:02,131 --> 01:30:04,801
Was, gehst du schon wieder weg?
779
01:30:04,968 --> 01:30:05,718
Nein.
780
01:30:06,886 --> 01:30:08,137
Wenn Sie möchten.
781
01:30:08,471 --> 01:30:09,180
Sicher!
782
01:30:09,347 --> 01:30:11,432
Ich bin gut darin, Neuigkeiten zu verbreiten.
783
01:31:18,042 --> 01:31:22,837
Am nächsten Tag war Baian wieder da …
784
01:31:23,922 --> 01:31:26,383
er arbeitete sich bis auf die Knochen ab.
785
01:31:27,634 --> 01:31:32,264
Als ob er
jedes einzelne flüchtige Leben schätzte.
786
01:31:33,473 --> 01:31:36,894
Ich bin wirklich froh, dass du zurückgekommen bist. Es
787
01:31:38,103 --> 01:31:43,525
ist, als hätte das Leben keinen Sinn,
788
01:31:44,151 --> 01:31:48,030
wenn wir Ihren rasierten Kopf nicht sehen können.
789
01:31:49,573 --> 01:31:52,952
Du würdest gut leben, wenn ich nicht hier wäre.
790
01:31:53,744 --> 01:31:58,207
Nein, Doktor! Dann würde ich einfach
wieder anfangen zu trinken. Dumm
791
01:31:58,666 --> 01:31:59,374
! Der Grund dafür war, dass er
792
01:31:59,541 --> 01:32:04,630
wegen Ihres Trinkens genug
von Ihnen hatte und wegging.
793
01:32:05,380 --> 01:32:07,216
Ist das richtig?
794
01:32:08,467 --> 01:32:10,803
Mehr oder weniger. Oh je
795
01:32:10,970 --> 01:32:12,722
!
796
01:32:13,639 --> 01:32:18,394
Wenn du nicht da bist, trinke ich.
Wenn ich trinke, gehst du weg.
797
01:32:20,020 --> 01:32:22,565
Wer ist also schuld?
798
01:32:22,773 --> 01:32:25,943
Das liegt daran, dass er Dummheit nicht heilen kann. Au!
799
01:32:27,027 --> 01:32:30,656
Schlagen Sie mich nicht,
wenn er mir Nadeln setzt.
800
01:32:35,620 --> 01:32:41,083
Es war jedoch sicher, dass
die Zeit näher rückte.
801
01:33:10,947 --> 01:33:12,407
Entschuldigen Sie.
802
01:33:31,593 --> 01:33:33,469
Hier sind Sie ja. Dort
803
01:33:34,638 --> 01:33:35,972
.
804
01:33:38,725 --> 01:33:42,312
Sind Sie zum ersten Mal hier? Zum
805
01:33:43,188 --> 01:33:44,648
ersten Mal in Edo. Oh!
806
01:33:48,610 --> 01:33:52,030
Sie haben einen Arzt,
der Stammkunde ist?
807
01:33:53,073 --> 01:33:54,825
Ein Arzt?
808
01:33:55,116 --> 01:33:56,159
Von der Akupunktur.
809
01:33:58,119 --> 01:34:01,707
Ich glaube, sein Name ist „Baian“?
810
01:34:03,792 --> 01:34:06,337
Was ist mit ihm?
811
01:34:07,128 --> 01:34:08,004
Du kennst ihn? Ja.
812
01:34:10,716 --> 01:34:11,717
Wie geht es ihm?
813
01:34:12,926 --> 01:34:14,428
'Wie'?
814
01:34:15,637 --> 01:34:20,267
Ist er ein guter Arzt? Wenn ja,
würde ich ihn gerne kennenlernen.
815
01:34:21,685 --> 01:34:26,023
Ja, er ist ein sehr guter Arzt.
816
01:34:26,898 --> 01:34:28,192
Ich verstehe.
817
01:34:29,901 --> 01:34:33,405
Haben Sie irgendein Problem, Sir?
818
01:34:33,905 --> 01:34:36,283
Ich nicht. Meine Frau.
819
01:34:36,951 --> 01:34:38,702
Ihre Frau?
820
01:34:41,622 --> 01:34:45,709
Aber dass er ein guter Arzt ist,
macht den Umgang mit ihm nicht gerade einfach.
821
01:34:47,086 --> 01:34:50,006
Ich habe gehört, dass er möglicherweise auch Menschen tötet.
822
01:34:51,924 --> 01:34:54,093
Das stimmt nicht!
823
01:34:56,053 --> 01:34:59,640
Das ist etwas, was ein Arzt
problemlos tun kann.
824
01:35:04,353 --> 01:35:09,191
Es ist möglich, dass so etwas
passiert ist.
825
01:35:10,151 --> 01:35:11,443
Du denkst?
826
01:35:13,070 --> 01:35:16,407
Manchmal sieht er aus, als würde er leiden.
827
01:35:20,578 --> 01:35:25,708
Ein Arzt kann durchaus
manchmal ein Gefühl der Sünde verspüren.
828
01:35:26,918 --> 01:35:30,087
Vor allem ein guter Arzt.
829
01:35:31,881 --> 01:35:33,800
Und ein guter Mensch,
830
01:35:35,802 --> 01:35:39,180
einer, dem es gut geht
und der zum Spaß hierherkommt? Es
831
01:35:40,932 --> 01:35:42,892
macht ihm keinen Spaß.
832
01:35:46,145 --> 01:35:51,984
Es ist immer so, als würde
ihn etwas verfolgen. Stehen
833
01:35:59,242 --> 01:36:00,452
Sie
834
01:36:03,621 --> 01:36:05,207
ihm ... nahe?
835
01:36:14,757 --> 01:36:18,095
Nein, ich bin nur ein Dienstmädchen.
836
01:36:19,762 --> 01:36:21,348
Lügner.
837
01:36:22,850 --> 01:36:24,226
Es ist wahr. Was
838
01:36:29,982 --> 01:36:31,358
machst du?!
839
01:36:34,277 --> 01:36:38,198
Lassen Sie uns die Wahrheit erfahren.
Bist du in ihn verliebt? Ja.
840
01:36:44,997 --> 01:36:46,498
Ich bin.
841
01:36:50,503 --> 01:36:54,214
Er ist mir sehr wichtig.
842
01:36:55,132 --> 01:36:58,135
Dieser Mann kümmert sich nicht um dich!
843
01:36:58,511 --> 01:36:59,762
Ich weiß, dass!
844
01:37:01,514 --> 01:37:03,140
Das ist in Ordnung.
845
01:37:05,518 --> 01:37:06,810
Trotzdem ...
846
01:37:10,188 --> 01:37:12,358
liebe ich ihn.
847
01:37:14,527 --> 01:37:16,779
Er ist mein Trost.
848
01:37:20,824 --> 01:37:25,621
Wie schwierig die Dinge auch sein mögen,
mit ihm kann ich vergessen.
849
01:37:33,879 --> 01:37:35,256
Würdest du für ihn sterben?
850
01:38:00,740 --> 01:38:01,825
Oseki...
851
01:38:04,828 --> 01:38:06,037
Du kannst gehen.
852
01:38:06,412 --> 01:38:09,791
Das Bad ist fast heiß
und ich kann mit dem Abendessen beginnen.
853
01:38:10,499 --> 01:38:11,793
Das ist in Ordnung.
854
01:38:13,127 --> 01:38:14,838
Ich mach den Reis fertig.
855
01:38:15,004 --> 01:38:16,130
Das ist in Ordnung.
856
01:38:18,007 --> 01:38:20,719
Vielen Dank für all Ihre harte Arbeit.
857
01:38:24,263 --> 01:38:26,641
Was, bin ich im Weg?
858
01:38:29,185 --> 01:38:30,353
Ein bisschen.
859
01:38:32,230 --> 01:38:36,901
Ein typischer Mann! Behandeln Sie sich gut
und profitieren Sie davon.
860
01:38:37,902 --> 01:38:39,654
Dann gehe ich!
861
01:38:44,326 --> 01:38:45,118
Oseki... bis
862
01:38:48,830 --> 01:38:51,208
morgen.
863
01:38:54,169 --> 01:38:55,044
In Ordnung.
864
01:39:20,195 --> 01:39:22,907
Hiko, bist du da?
865
01:39:23,657 --> 01:39:25,575
Ja, Baian.
866
01:39:30,831 --> 01:39:33,500
Tut mir leid, dass es da drin so eng ist.
867
01:39:34,835 --> 01:39:39,256
Es sind nur ein paar Tage.
868
01:39:41,383 --> 01:39:43,510
Willst du runterkommen?
869
01:39:43,678 --> 01:39:47,056
Nein, das bedeutet, dass ich meine Deckung fallen ließ.
870
01:39:47,890 --> 01:39:51,518
Man weiß nie, wann
sie auftauchen. In der
871
01:39:52,144 --> 01:39:53,228
Tat.
872
01:39:56,941 --> 01:40:00,069
In diesem Fall esse ich heißen Reis ...
873
01:40:01,779 --> 01:40:03,698
mit einem rohen Ei.
874
01:40:05,032 --> 01:40:06,867
Mir geht es hier gut.
875
01:40:07,910 --> 01:40:11,789
Ich habe
in Sojasauce gebratene Reisbällchen.
876
01:40:13,248 --> 01:40:15,376
Nur Sojasauce? Klingt
877
01:40:17,920 --> 01:40:19,672
gut.
878
01:40:29,640 --> 01:40:35,230
Trotzdem
ist es im Grunde genommen spannend.
879
01:40:39,775 --> 01:40:43,154
Wenn ich getötet werde,
verschwinden Sie hier, okay?
880
01:40:46,032 --> 01:40:50,078
Ja, gut. Wenn das passiert.
881
01:41:18,314 --> 01:41:19,190
Hey...
882
01:41:20,066 --> 01:41:21,652
- Hiko. -
Baian.
883
01:41:25,071 --> 01:41:29,409
Er kommt. Da bin ich mir sicher. Meinen Sie das
884
01:41:31,495 --> 01:41:34,414
?
885
01:41:34,915 --> 01:41:37,876
Ein Vögelchen hat es mir gespendet, Baian.
886
01:41:44,299 --> 01:41:45,467
Ich auch.
887
01:41:46,677 --> 01:41:47,844
Ich wusste es!
888
01:41:50,639 --> 01:41:55,185
Mein Instinkt täuscht mich selten.
889
01:41:56,353 --> 01:41:57,688
Meins auch nicht.
890
01:42:00,941 --> 01:42:03,777
Du bist bereit?
891
01:42:05,487 --> 01:42:07,531
Ich werde still.
892
01:42:09,866 --> 01:42:11,160
Verstanden.
893
01:44:54,199 --> 01:44:58,287
Ein Samurai Ihres Niveaus
ist als Auftragnehmer verschwendet.
894
01:45:01,707 --> 01:45:06,379
Du tötest und eines Tages wirst du getötet.
Das ist alles.
895
01:45:57,346 --> 01:45:58,514
Baian ...
896
01:45:59,683 --> 01:46:01,851
wolltest du mit ihm sterben?
897
01:46:03,812 --> 01:46:06,480
Er war mein Erzfeind.
898
01:46:08,608 --> 01:46:12,445
Jetzt habe ich ihn
und seine Frau getötet.
899
01:46:12,612 --> 01:46:13,655
Warten Sie eine Minute!
900
01:46:15,281 --> 01:46:18,618
Ich bin derjenige, der Hanjuro Inoue getötet hat.
901
01:46:20,328 --> 01:46:25,625
Macht mich das nicht zu Ihrem Erzfeind?
902
01:46:31,881 --> 01:46:33,007
Hiko …
903
01:46:38,054 --> 01:46:41,933
Trotzdem war er ein großartiger Bauunternehmer.
904
01:46:45,395 --> 01:46:50,275
Ein guter Auftragnehmer zu sein,
macht Sie nicht zu einem guten Menschen.
905
01:46:52,319 --> 01:46:58,242
Doch in seinem Inneren hegte er
starke Gefühle für seine Frau.
906
01:47:14,674 --> 01:47:16,093
Würdest du für ihn sterben?
907
01:47:18,053 --> 01:47:21,473
Willst du mich töten?
908
01:47:23,809 --> 01:47:25,519
Nicht du.
909
01:47:30,399 --> 01:47:31,316
Dann...
910
01:47:35,029 --> 01:47:36,864
wen willst du töten?
911
01:47:52,797 --> 01:47:54,048
Ich selbst.
912
01:48:52,190 --> 01:48:53,399
Hiko,
913
01:48:55,944 --> 01:49:00,615
eines Tages werden wir so
enden, nicht wahr?
914
01:49:05,620 --> 01:49:08,957
Ich denke schon, Baian.
915
01:49:16,632 --> 01:49:19,843
Die Sonne geht auf.
916
01:49:21,720 --> 01:49:23,680
Lass uns einen heißen Sake trinken und schlafen.
917
01:49:25,849 --> 01:49:27,434
Das würde mir gefallen.
918
01:49:49,290 --> 01:49:52,793
Ein Jahr später,
919
01:50:01,343 --> 01:50:02,553
Doktor Baian!
920
01:50:05,639 --> 01:50:08,059
Es ist Doktor Baian, nicht wahr?
921
01:50:11,062 --> 01:50:12,188
Du bist?
922
01:50:12,604 --> 01:50:14,856
Matajuro Mineyama.
923
01:50:15,732 --> 01:50:19,820
Knappe Mineyama ...
sind Sie jetzt in Edo?
924
01:50:20,154 --> 01:50:23,199
Ich bin mit Milord in seiner Residenz in Edo.
925
01:50:23,740 --> 01:50:25,367
Du bist?
926
01:50:26,702 --> 01:50:30,664
Deine Farbe ist viel besser.
Ich kannte dich nicht.
927
01:50:32,291 --> 01:50:35,669
Entschuldigung, als Arzt
sage ich oft zu viel. Gar
928
01:50:36,003 --> 01:50:36,713
nicht.
929
01:50:37,588 --> 01:50:42,343
Ich habe eine Vorliebe für Sake entwickelt.
Vielleicht liegt es daran.
930
01:50:43,260 --> 01:50:47,514
Jetzt komme ich oft alleine,
um in Asakusa zu verschwinden.
931
01:50:48,558 --> 01:50:51,978
Feiern Sie etwas?
932
01:50:52,144 --> 01:50:55,064
Nun, wissen Sie ...
933
01:50:56,148 --> 01:50:59,819
Haben Sie
Ihren jüngeren Bruder in letzter Zeit gesehen?
934
01:51:05,533 --> 01:51:08,411
Ich habe wieder zu viel gesagt.
935
01:51:11,288 --> 01:51:15,042
Nein, ich kann nicht sagen, dass es eine gute Sache ist,
936
01:51:15,418 --> 01:51:19,046
aber nachdem ich Sie gesehen habe,
937
01:51:19,297 --> 01:51:22,717
verspürte ich ein seltsames Verlangen,
ihn zu sehen.
938
01:51:23,134 --> 01:51:25,178
Oh. Und?
939
01:51:25,470 --> 01:51:29,641
Er wurde plötzlich krank und starb.
940
01:51:30,933 --> 01:51:32,018
„Krank geworden“?
941
01:51:32,977 --> 01:51:37,107
Wir hatten lange keinen Kontakt mehr,
aber als ich hörte, dass er gestorben war,
942
01:51:37,940 --> 01:51:41,444
erinnerte ich mich
mit großer Wärme an unsere Kindheit.
943
01:51:41,778 --> 01:51:46,866
Menschen sind sehr egoistische Wesen.
944
01:51:47,325 --> 01:51:48,576
Das verstehe ich.
945
01:51:48,868 --> 01:51:51,371
Das Gefühl war sehr stark.
946
01:51:53,456 --> 01:51:57,878
Aber wie dem auch sei, ich
treffe Sie hier in Edo ...
947
01:51:58,753 --> 01:52:01,882
Ich habe das Gefühl, dass uns eine Art Schicksal verbindet.
948
01:52:02,966 --> 01:52:04,551
Ich stimme zu.
949
01:52:05,302 --> 01:52:06,428
Nun...
950
01:52:07,262 --> 01:52:11,058
vielleicht sehen wir uns irgendwo wieder.
951
01:52:11,474 --> 01:52:14,394
Bis dahin alles Gute. Verzeihung
952
01:52:15,395 --> 01:52:16,521
.
953
01:57:10,694 --> 01:57:11,987
Knappe Hasegawa!
954
01:57:13,489 --> 01:57:14,615
Knappe! Das hast du
955
01:57:17,659 --> 01:57:18,785
vergessen. Oh je
956
01:57:18,952 --> 01:57:22,080
! Das ist wichtig.
957
01:57:22,247 --> 01:57:24,791
Wie mein Schwert gehörte es meinem Vater. Es war
958
01:57:25,291 --> 01:57:28,670
? Das war mir nicht klar. Danke schön
959
01:57:28,837 --> 01:57:30,381
. Doktor
960
01:57:32,841 --> 01:57:36,220
Baian! Ich habe dich nicht gesehen.
961
01:57:37,012 --> 01:57:39,014
Ich freue mich, Sie zu sehen. Der
962
01:57:39,931 --> 01:57:44,186
Name dieses Herrn
ist Hasegawa?
963
01:57:45,521 --> 01:57:47,273
Wer ist er?
964
01:57:48,357 --> 01:57:49,816
Nun...
965
01:57:51,277 --> 01:57:54,821
das ist in Ordnung. Das solltest du wahrscheinlich
nicht sagen. Danke schön
966
01:57:55,406 --> 01:57:56,782
.
967
01:57:58,617 --> 01:58:02,663
Er sieht herrenlos aus,
aber ich glaube nicht, dass er es ist.
968
01:58:04,873 --> 01:58:08,210
Nun, eines Tages werde ich es herausfinden.
969
01:58:08,961 --> 01:58:10,587
Kommen Sie herein.
970
01:58:17,261 --> 01:58:19,513
Doktor Baian ist hier!65283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.