Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,900 --> 00:00:34,275
Λάος, Νοτιοανατολική Ασία
1969
2
00:01:42,733 --> 00:01:45,900
Δεν υπάρχουν Αμερικανικές
μάχιμες δυνάμεις στο Λάος.
3
00:02:10,442 --> 00:02:15,275
Ανησυχούμε για την εισβολή
του Β. Βιετνάμ στο Λάος.
4
00:02:33,442 --> 00:02:36,650
50.000 Βόρειο-Βιετναμέζοι
είναι εκεί προς το παρόν.
5
00:03:46,067 --> 00:03:49,567
Όπως ξέρετε, η Αμερικανική
συμμετοχή στο Λάος...
6
00:03:49,942 --> 00:03:52,692
ζητήθηκε απ' την
ουδέτερη κυβέρνηση...
7
00:03:52,817 --> 00:03:56,484
που εγκαθιδρύθηκε σύμφωνα
με τις συμφωνίες του 1962...
8
00:03:56,692 --> 00:04:01,150
μεταξύ Ανόι, Πεκίνου
και Σοβιετικής Ένωσης.
9
00:04:01,650 --> 00:04:06,484
Εμείς προσφέραμε διοικητική
μέριμνα και εκπαίδευση...
10
00:04:06,900 --> 00:04:11,192
στην ουδέτερη κυβέρνηση,
για να μην πέσει το Λάος...
11
00:04:11,400 --> 00:04:13,817
σε κομμουνιστική κυριαρχία.
12
00:04:14,067 --> 00:04:18,067
Όσο για τις Αμερικανικές
δυνάμεις στο Λάος...
13
00:04:18,567 --> 00:04:21,692
κανένας δεν είναι εκεί
σε μάχιμη βάση.
14
00:05:15,234 --> 00:05:19,067
Τζην, όχι! Είναι πολύ αργά.
Δεν υπάρχει ελπίδα.
15
00:05:27,275 --> 00:05:31,150
Τζην, είναι νεκρός;
16
00:05:33,484 --> 00:05:36,734
Αν δεν είναι νεκρός, Ρομπ,
τότε είναι πολύ ήρεμος.
17
00:05:40,067 --> 00:05:45,817
Τζην, άκουσε.
Επίσημα, δεν βρισκόμαστε εδώ.
18
00:05:48,234 --> 00:05:52,984
- Ναι, είδα τον Νίξον.
- ’ρα δεν είμαστε εδώ.
19
00:05:53,650 --> 00:05:56,400
Οπότε αυτό δεν συνέβη.
20
00:05:57,275 --> 00:06:00,650
Ίσως να μη συνέβη για σένα
και για τον Νίξον...
21
00:06:00,775 --> 00:06:03,984
αλλά συνέβη για τον Νταγκ.
22
00:06:04,734 --> 00:06:08,984
Χάνουμε πολλούς πιλότους.
Θυμήσου τι είπα!
23
00:06:10,609 --> 00:06:16,942
Αφού δεν είμαστε εδώ,
δε θυμάμαι τι δεν μου είπες.
24
00:06:17,900 --> 00:06:21,025
Αυτοί οι πιλότοι
είναι σαλταρισμένοι!
25
00:06:22,150 --> 00:06:24,984
Και το χειρότερο είναι ότι
χρειαζόμαστε πιο πολλούς.
26
00:07:10,442 --> 00:07:14,025
Περνάμε στο Μάτι στον Ουρανό
για την κυκλοφορία.
27
00:07:14,192 --> 00:07:19,650
- Μπίλι, πώς είσαι εκεί πάνω;
- Η μουσική μιλάει για μένα.
28
00:07:20,650 --> 00:07:26,650
Θέλω ελεύθερος να είμαι
Να ζήσω όπως θέλω εγώ
29
00:07:27,859 --> 00:07:32,692
- Πώς είναι η κίνηση;
- Στη γη είναι καταθλιπτική.
30
00:07:33,234 --> 00:07:37,192
Συμφόρηση.
Πολύ στριμόκωλη.
31
00:07:37,942 --> 00:07:42,692
Μάθαμε για ένα μποτιλιάρισμα
στον αυτοκινητόδρομο 103.
32
00:07:42,942 --> 00:07:47,442
- Δίκιο έχεις. Ξέρεις γιατί;
- Γι' αυτό σε ρωτάμε, Μπίλι.
33
00:07:48,192 --> 00:07:55,900
Οι οδηγοί γίνονται παγανιστές
αν είναι να δουν νεκρούς.
34
00:07:56,234 --> 00:07:59,692
Δημιουργούν μποτιλιάρισμα
από περίεργους που χαζεύουν.
35
00:08:00,359 --> 00:08:05,484
Σαν αυτόν τον κρετίνο
με τη νταλίκα.
36
00:08:11,275 --> 00:08:13,984
Προχώρα! Θέλει να περάσει
το ασθενοφόρο!
37
00:08:14,317 --> 00:08:16,484
Γαμήσου, Μάτι στον Ουρανό!
38
00:08:16,734 --> 00:08:19,817
- Εγώ να γαμηθώ;
- Ναι, γαμήσου!
39
00:08:20,025 --> 00:08:22,317
- Τι είπες;
- Να πας να γαμηθείς!
40
00:08:22,400 --> 00:08:24,484
Θες να στο κάνω καμπριολέ;
41
00:08:26,150 --> 00:08:29,275
Θα σου κόψω τον κώλο, λεχρίτη!
42
00:08:29,692 --> 00:08:35,109
Ακούτε τον Ροκ 1080, με μια
σε βάθος ματιά στην κίνηση.
43
00:08:36,525 --> 00:08:39,317
Θα έπρεπε να σε συλλάβουν!
Αυτό είναι επικίνδυνο!
44
00:08:43,734 --> 00:08:46,317
Να το Μάτι στον Ουρανό!
45
00:09:16,234 --> 00:09:18,359
ΑΝΑΚΛΗΣΗ
46
00:09:28,859 --> 00:09:31,734
- Ποιος είσαι εσύ;
- Έμαθα για το στραπάτσο σου.
47
00:09:32,275 --> 00:09:35,775
Είσαι ένας λάτρης της περιπέτειας
χωρίς περιπέτεια.
48
00:09:36,150 --> 00:09:38,692
Μεγάλη ξεφτίλα
ένας πιλότος που δεν πετάει.
49
00:09:39,150 --> 00:09:42,984
Μία ερώτηση. Γιατί πέταξες
τόσο χαμηλά στο ατύχημα;
50
00:09:43,942 --> 00:09:46,317
Ένα ασθενοφόρο
προσπαθούσε να περάσει.
51
00:09:47,984 --> 00:09:51,775
Βαρέθηκα να πετάω πάνω από
τη δράση. Θέλω να 'μαι κάτω.
52
00:09:52,192 --> 00:09:57,567
Για το λόγο που απολύθηκες,
θα προσληφθείς στο Λάος.
53
00:09:58,442 --> 00:10:01,567
- Επειδή γίνεται πόλεμος;
- Στο Βιετνάμ, όχι στο Λάος.
54
00:10:01,859 --> 00:10:03,776
Είδες τον Πρόεδρο
στην τηλεόραση.
55
00:10:03,984 --> 00:10:07,651
Είδα και τα δυο κοράκια,
αλλά δεν πιστεύω ότι μιλάνε.
56
00:10:08,276 --> 00:10:12,151
Σωστό, αλλά δεν γίνεται πόλεμος
στο Λάος.
57
00:10:14,692 --> 00:10:17,026
Ποιος θα υπογράφει
τις επιταγές μου;
58
00:10:17,276 --> 00:10:20,817
Η μονάδα μας λέγεται Αιρ Αμέρικα.
Μόνο πολίτες.
59
00:10:21,026 --> 00:10:23,734
Αμερικανοί πιλότοι,
άντρες παράτολμοι σαν κι εσένα.
60
00:10:23,942 --> 00:10:29,109
Μεταφέρουν φορτία και πρόσφυγες
στην ’γρια Ανατολή.
61
00:10:30,026 --> 00:10:34,359
- Μου ανακάλεσαν την άδεια.
- Θα βγάλεις άλλη στην Ταιβάν.
62
00:10:36,192 --> 00:10:37,734
Ποιος διάολο είσαι;
63
00:10:38,776 --> 00:10:40,609
Ο μεγαλύτερος θαυμαστής σου.
64
00:11:39,109 --> 00:11:43,567
- Ωραίο. Τι είναι;
- Ο ήχος του πολέμου.
65
00:11:44,067 --> 00:11:48,442
Όταν ο εχθρός θα τ' ακούει από
τα σκάφη σας θα τρελαίνεται.
66
00:11:49,192 --> 00:11:52,609
Οι Βορειο-Βιετναμέζοι
ξεχύνονται στο Λάος.
67
00:11:53,067 --> 00:11:57,942
Κατευθύνονται προς τη Σαϊγκόν
κι ενώνονται με τα κομμούνια.
68
00:11:58,234 --> 00:12:02,817
Θα τους χτυπάμε μ' αυτό
και θα το βάζουν στα πόδια.
69
00:12:03,567 --> 00:12:07,192
- Είναι επικίνδυνη αποστολή.
- Χειρότερο από επικίνδυνη.
70
00:12:07,734 --> 00:12:12,734
Θα μας δείχνουν
και θα σκάνε στα γέλια.
71
00:12:13,317 --> 00:12:18,567
Οι ειδικοί το σχεδίασαν για
μέγιστη ψυχολογική επίδραση.
72
00:12:20,192 --> 00:12:22,484
Δεν έχετε ιδέα
ποιους πολεμάτε εδώ.
73
00:12:24,234 --> 00:12:27,151
Εσύ ξέρεις πιο πολλά
απ' την Υπ. Πληροφοριών.
74
00:12:27,317 --> 00:12:32,609
Μη λες αυτές τις δύο λέξεις
για να περιγράψεις τι κάνεις.
75
00:12:36,067 --> 00:12:37,359
Ο Ρομπ Ντιλ;
76
00:12:37,901 --> 00:12:42,234
- Είμαι ο Μπίλι Κόβιγκτον.
- Καλώς ήρθες.
77
00:12:43,859 --> 00:12:46,026
Έχεις τα χαρτιά σου;
78
00:12:46,692 --> 00:12:49,359
Ο Μπίλι είναι ένας από σας.
79
00:12:52,526 --> 00:12:53,817
Μίλησέ τους.
80
00:12:57,442 --> 00:12:59,276
Τι σε φέρνει εδώ;
81
00:12:59,817 --> 00:13:02,109
Έμαθα ότι υπάρχει
περιπέτεια εδώ.
82
00:13:02,609 --> 00:13:05,942
Περιπέτεια;
Ενδιαφέρον αυτό.
83
00:13:06,442 --> 00:13:10,859
Εξαρτάται από πού είσαι.
Από πού είσαι;
84
00:13:12,151 --> 00:13:15,734
Απ' το Λος ’ντζελες.
Εσύ από πού είσαι;
85
00:13:16,234 --> 00:13:18,567
Απ' τη σκοτεινή πλευρά
του φεγγαριού.
86
00:13:19,484 --> 00:13:21,901
Και θα γυρίσω σύντομα εκεί.
87
00:13:24,526 --> 00:13:27,151
Η χρυσή Β.Β. έρχεται για μένα.
88
00:13:27,901 --> 00:13:32,442
Ονοματολογία: Χρυσή ΒΒ.
Τύπος: Όπλο κατά προσωπικού.
89
00:13:36,859 --> 00:13:39,901
Η διασκέδαση των πιλότων.
Έτσι τα βγάζουν πέρα.
90
00:13:40,609 --> 00:13:42,942
Αυτό είναι ψυχωτική συμπεριφορά.
91
00:13:43,317 --> 00:13:46,317
Στην Αιρ Αμέρικα, αυτό
που θεωρείται ψυχωτικό αλλού...
92
00:13:46,442 --> 00:13:48,984
είναι πολιτική της εταιρείας.
Τζην Ράιακ.
93
00:13:49,484 --> 00:13:52,901
Θα πάρεις τον Μπίλι
στην κατατοπιστική πτήση;
94
00:13:53,109 --> 00:13:56,317
- Εσύ συμφωνείς;
- Ας πετάξουμε.
95
00:13:58,942 --> 00:14:01,234
Αυτό το μέρος
είναι το Λονγκ Τσιέγκ;
96
00:14:01,442 --> 00:14:05,692
’ρα είμαστε εδώ, αλλά
ο χάρτης δεν έχει πόλη εδώ.
97
00:14:06,317 --> 00:14:09,484
Τότε, όπως λέει ο Ρομπ,
δεν είμαστε εδώ.
98
00:14:10,567 --> 00:14:13,942
’ρα δεν βλέπεις τη δεύτερη
μεγαλύτερη πόλη στο Λάος...
99
00:14:14,484 --> 00:14:17,651
που έχτισε η Αμερικανική
κυβέρνηση.
100
00:14:18,192 --> 00:14:20,651
Δεν κάνουμε 400 πτήσεις
τη μέρα...
101
00:14:20,776 --> 00:14:27,109
ούτε μεταφέρουμε φάρμακα,
όπλα, διμοιρίες από τέτοιους.
102
00:14:27,692 --> 00:14:30,734
"Τα πάντα, παντού, πάντοτε",
είναι το σλόγκαν μας.
103
00:14:30,901 --> 00:14:35,276
Πετάμε C-123, Ηeliο-Cοuriers,
φυσιολογικά αεροσκάφη.
104
00:14:35,401 --> 00:14:39,567
Αλλά το γλέντι είναι
να πετάς μ' αυτά τα τέρατα.
105
00:14:39,734 --> 00:14:42,067
Δεν είναι καν νόμιμα στις ΗΠΑ.
106
00:14:42,276 --> 00:14:44,984
- Δεν είμαστε στις ΗΠΑ.
- Ακριβώς.
107
00:14:47,692 --> 00:14:51,026
- Τι έχεις σήμερα;
- Φιστικοβούτυρο. Εσύ;
108
00:14:51,401 --> 00:14:53,692
Το πρόγραμμα πτήσεων.
109
00:15:16,734 --> 00:15:18,901
Δεν βλέπω να έχεις
κανένα πρόβλημα.
110
00:15:19,901 --> 00:15:23,984
Στον αέρα τα πηγαίνω καλά.
Στο έδαφος τα σκατώνω.
111
00:15:24,192 --> 00:15:26,817
Να δω το ημερολόγιο πτήσεών σου.
112
00:15:29,484 --> 00:15:32,192
14 μήνες σε ακατοίκητες περιοχές
στον Καναδά.
113
00:15:35,567 --> 00:15:38,734
Δύο μήνες ψεκασμοί χωραφιών
στο Φρέσνο.
114
00:15:39,317 --> 00:15:41,734
Είσαι και γαμώ τους ήρωες!
115
00:15:44,359 --> 00:15:47,234
Έλεγες την κίνηση
από ελικόπτερο;
116
00:15:47,401 --> 00:15:49,067
Ούζι είναι αυτό;
117
00:15:49,276 --> 00:15:52,442
Αυτό θα ήταν σπουδαία διαφήμιση
στην τηλεόραση;
118
00:15:52,901 --> 00:15:54,692
"Ούζι είναι αυτό;"
119
00:15:54,776 --> 00:15:57,984
"Ναι, η αυτοάμυνα
δεν είναι αστείο θέμα."
120
00:15:58,359 --> 00:16:02,234
"Γι' αυτό κουβαλώ ένα Ούζι.
Δεν δέχομαι απομιμήσεις."
121
00:16:02,442 --> 00:16:04,692
Δείξ' του το φυλαχτό σου.
122
00:16:05,901 --> 00:16:07,276
Τι έχει μέσα;
123
00:16:07,442 --> 00:16:11,026
Τις στάχτες απ' το αριστερό
δάχτυλο του ποδιού μου.
124
00:16:11,151 --> 00:16:13,276
Η σφαίρα πέρασε
απ' το πάτωμα του πιλοτήριου.
125
00:16:13,442 --> 00:16:14,984
Σε πυροβόλησαν εδώ;
126
00:16:15,192 --> 00:16:17,317
Σας πυροβολούν εδώ;
127
00:16:17,442 --> 00:16:20,859
Αποτέφρωσε το δάχτυλο
και το έβαλε στο φιαλίδιο.
128
00:16:21,026 --> 00:16:25,692
Δεν μου είπε για δάχτυλα.
Θυμάμαι καλά τη συζήτηση.
129
00:16:26,609 --> 00:16:28,776
- Ποιος;
- Ο στρατολόγος.
130
00:16:29,317 --> 00:16:32,026
Γιατί δεν το έραψαν;
Έχετε γιατρούς εδώ.
131
00:16:32,151 --> 00:16:36,776
Μόλις κοπεί ένα κομμάτι μου,
μετά δεν το θέλω πίσω.
132
00:16:37,026 --> 00:16:39,984
’λλωστε, είναι ακόμη
μαζί μας πνευματικά.
133
00:16:41,026 --> 00:16:43,401
Ναι, με το πνεύμα.
134
00:17:04,776 --> 00:17:07,068
Χαίρομαι που ήρθατε, κύριε.
135
00:17:09,693 --> 00:17:13,401
Ένας Γερουσιαστής;
Στα χωράφια μου;
136
00:17:13,901 --> 00:17:17,026
Σε διερευνητική αποστολή,
μάλιστα;
137
00:17:17,151 --> 00:17:19,859
Δε θ' ανακαλύψει τίποτα.
138
00:17:20,776 --> 00:17:23,776
Σίγουρα δε θα μάθεις
για τη συμφωνία μας.
139
00:17:24,068 --> 00:17:28,943
’λλωστε, είναι κρετίνος.
Πούλαγε τρακτέρ πριν εκλεγεί.
140
00:17:29,401 --> 00:17:33,776
Ο Χάρι Τρούμαν πουλούσε
φτηνά κοστούμια στο Μιζούρι.
141
00:17:33,943 --> 00:17:36,568
Και έριξε την ατομική βόμβα!
142
00:17:55,484 --> 00:17:58,984
- Καλώς ήρθατε στη Βιετνιέν.
- Ευχαριστώ, κ. Πρέσβη.
143
00:17:59,234 --> 00:18:03,734
Ο Επισμηναγός Λεμόντ.
Θα τον έχετε ακουστά.
144
00:18:03,943 --> 00:18:08,484
Χωρίς στολή; Κάνει πολύ ζέστη
για όλα τα παράσημά σας;
145
00:18:08,693 --> 00:18:12,318
- Θα μας γίνεις πολίτης;
- Είμαι πολίτης τώρα.
146
00:18:12,734 --> 00:18:15,234
Αλλά η καρδιά μου ανήκει
πάντα στην Αεροπορία.
147
00:18:17,109 --> 00:18:20,734
Ευχαριστώ πολύ.
Βάλε τσάντα σε μεγάλο αμάξι.
148
00:18:21,693 --> 00:18:25,776
Ξέρω. Συγγνώμη,
δεν έχω τοπικά χρήματα.
149
00:18:26,359 --> 00:18:28,193
Φιλοδώρημα αργότερα.
150
00:18:28,359 --> 00:18:32,651
Ο Στρατηγός Σουνγκ, Διοικητής
των συμμαχικών δυνάμεων.
151
00:18:36,943 --> 00:18:39,734
Είναι κανείς εδώ μέσα;
152
00:18:40,901 --> 00:18:43,318
Ο Γερουσιαστής Διακριτικός.
153
00:18:43,526 --> 00:18:46,984
Όταν πήγατε στη Γαλλία,
ο Ντε Γκολ μετέφερε αποσκευές;
154
00:18:47,901 --> 00:18:50,318
Ρομπ, πάρε την τσάντα.
155
00:18:51,109 --> 00:18:54,359
Θα την πάρω εγώ.
Να πάρω το σακάκι σας;
156
00:19:03,109 --> 00:19:06,151
Με το μαλακό το μοχλό.
Θα προσγειωθούμε.
157
00:19:07,068 --> 00:19:09,818
- Πού;
- Θα σου δείξω.
158
00:19:10,318 --> 00:19:12,651
Πού θα προσγειωθούμε;
159
00:19:12,901 --> 00:19:15,818
Αυτό δεν είναι διάδρομος!
Είναι βουνό!
160
00:19:15,984 --> 00:19:18,443
’νοιξε τα πτερύγια καμπυλότητας.
161
00:19:25,568 --> 00:19:27,984
Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό!
162
00:19:38,568 --> 00:19:41,068
Ήταν καταπληκτικό!
Εσένα σου άρεσε;
163
00:20:05,151 --> 00:20:07,359
Υπάρχουν άνθρωποι στο δάσος!
164
00:20:08,109 --> 00:20:11,443
- Όχι, τους ξέρω.
- Ποιοι είναι;
165
00:20:11,901 --> 00:20:17,151
Φίλοι της γυναίκας μου.
Ο κοντός είναι κουνιάδος μου.
166
00:20:40,943 --> 00:20:44,193
Έχουμε 6 κιβώτια όπλα.
Θα σας κάνουμε καλή τιμή.
167
00:20:47,443 --> 00:20:50,609
Τα έριξαν οι Ρώσοι
για τους Πάθετ Λάο.
168
00:20:52,193 --> 00:20:55,443
Τα κλέψαμε.
Ολοκαίνουργια.
169
00:20:59,943 --> 00:21:02,609
Θα σου δώσω 400 Κιπ.
170
00:21:05,234 --> 00:21:08,401
’ντε ν' αγοράσεις σφεντόνα.
Οκτακόσια.
171
00:21:11,526 --> 00:21:14,068
600. Αν θέλεις.
172
00:21:19,318 --> 00:21:21,568
Οι κουνιάδοι είναι
παντού οι ίδιοι.
173
00:21:22,151 --> 00:21:24,859
Μου πίνει το αίμα, αλλά...
Είμαστε σύμφωνοι!
174
00:21:41,609 --> 00:21:45,151
Εκμεταλλεύτηκες την πτήση
για να κάνεις τη κομπίνα σου.
175
00:21:46,276 --> 00:21:48,026
Καλώς ήρθες στην Ανατολή.
176
00:21:49,234 --> 00:21:51,901
Δεν είναι κομπίνα,
είναι συνταξιοδοτικό πλάνο.
177
00:21:52,109 --> 00:21:56,568
Πετάω 15 χρόνια, δεν έχω μία.
Θέλω το Αμερικανικό όνειρο.
178
00:21:59,068 --> 00:22:00,359
Με λαθρεμπόριο όπλων;
179
00:22:08,609 --> 00:22:10,526
Αυτό είναι δύσκολο σημείο.
180
00:22:11,484 --> 00:22:15,818
- Ναι, δεν υπάρχει ραντάρ.
- Μόνο στίγμα εξ αναμετρήσεως.
181
00:22:18,068 --> 00:22:19,443
Θα τα καταφέρω.
182
00:22:34,318 --> 00:22:36,484
Τζην, κοίτα εδώ!
183
00:22:40,151 --> 00:22:41,568
Πολύ ωραία.
184
00:23:04,734 --> 00:23:08,359
Θα το χτυπούσαμε στα 3.700 πόδια.
’λλες ψηλές κορυφές;
185
00:23:10,109 --> 00:23:13,609
Υπάρχουν πιο ψηλές κορυφές
απ' τα 3.700 πόδια;
186
00:23:16,443 --> 00:23:19,318
- Θέλω ένα πράσινο.
- Πάρε το δικό σου.
187
00:23:19,943 --> 00:23:23,609
Πρέπει να ορίσουμε
νέο ύψος ασφαλείας.
188
00:23:27,693 --> 00:23:30,859
Την άλλη φορά ζωγράφισες
τον ουρανό κι ήταν γελοίο!
189
00:23:32,109 --> 00:23:37,609
Πού είναι ο Ατλαντικός;
Νότια ή ανατολικά;
190
00:23:38,193 --> 00:23:40,568
Μη μ' ενοχλείς όταν χρωματίζω!
191
00:23:41,151 --> 00:23:43,609
Να ζωγραφίζεις
στη δική σου πλευρά!
192
00:23:44,151 --> 00:23:47,401
Δικό μου είναι,
να είσαι προσεκτικός!
193
00:24:03,901 --> 00:24:06,526
Γερουσιαστή, έλα να σου δείξουμε
το αληθινό Λάος.
194
00:24:10,485 --> 00:24:13,985
- Βγαίνει έξω!
- Περιμένετε!
195
00:24:15,693 --> 00:24:17,610
Αυτοί οι πιλότοι
είναι μεθυσμένοι.
196
00:24:17,818 --> 00:24:20,985
Όχι απλά μεθυσμένοι.
Μεθυσμένοι Αμερικανοί.
197
00:24:23,026 --> 00:24:25,360
Κάνετε λίγο καμάκι;
198
00:24:27,193 --> 00:24:30,985
Μη ντρέπεστε. Ξέρω ότι
φαίνομαι συντηρητικός...
199
00:24:31,318 --> 00:24:35,401
αλλά πριν βρω τον Κύριο,
έπινα και πήγαινα με γυναίκες.
200
00:24:38,610 --> 00:24:42,901
Σοβαρά τώρα, αν και
δε θα σας γράψει ποτέ η ιστορία...
201
00:24:43,151 --> 00:24:48,735
εμείς στην Ουάσιγκτον ξέρουμε
τι κάνετε για τον πόλεμο.
202
00:24:50,943 --> 00:24:52,651
Θα μας το εξηγήσεις;
203
00:25:13,526 --> 00:25:15,693
Είναι άγρια όπως στο Βιετνάμ.
204
00:25:16,276 --> 00:25:19,193
Μη συγκρίνεις ποτέ αυτά τα δύο.
205
00:25:19,401 --> 00:25:23,735
Στο Βιετνάμ είναι πόλεμος
για αράπηδες και βλάχους.
206
00:25:24,110 --> 00:25:26,568
Συγγνώμη, μιλάει το ποτό.
207
00:25:26,693 --> 00:25:32,235
Αυτό είναι πόλεμος για κύριους,
για σκεπτόμενους.
208
00:25:35,526 --> 00:25:37,943
Η Κορίν Λάντρο,
ο Μπίλι Κόβιγκτον.
209
00:25:38,151 --> 00:25:42,651
Κάνει ανθρωπιστικές πράξεις
για τα αδέλφια τους Ασιάτες.
210
00:25:43,151 --> 00:25:45,651
Αστειεύομαι επειδή σ' εκτιμώ.
211
00:25:46,360 --> 00:25:50,401
Ξέρεις ποιο είναι το πρόβλημα
με τον πόλεμο στο Βιετνάμ;
212
00:25:52,110 --> 00:25:56,235
Πήρε πολύ δημοσιότητα.
Καλύτερα ο μυστικός πόλεμος.
213
00:25:56,818 --> 00:26:00,776
Χωρίς ρεπόρτερ, τηλεόραση.
Δεν μεταδίδεις τον πόλεμο.
214
00:26:01,485 --> 00:26:04,443
Σαν αγώνα ποδοσφαίρου.
Και ξέρεις τι άλλο;
215
00:26:07,026 --> 00:26:08,568
Δεν μπορούμε να χάσουμε.
216
00:26:09,943 --> 00:26:11,485
Να σε ρωτήσω κάτι;
217
00:26:12,693 --> 00:26:16,401
Σ' ανάβει να φέρνεις
το κορίτσι σου σε μπουρδέλο;
218
00:26:18,360 --> 00:26:22,985
Δεν είναι μόνο μπουρδέλο.
Εδώ μιλάμε για δουλειές.
219
00:26:24,193 --> 00:26:26,526
Πάνω που είχα συνηθίσει
ότι είναι πόλεμος.
220
00:26:28,318 --> 00:26:30,943
Ποιος είπε ότι είναι
διαφορετικά πράγματα;
221
00:26:31,651 --> 00:26:36,193
Ρομπ, έλα έξω τώρα.
Και με καθαρό μυαλό!
222
00:26:49,235 --> 00:26:51,110
Σ' απασχολεί κάτι;
223
00:26:51,235 --> 00:26:55,610
Τι θα έλεγαν στην Πέπσι
αν ήξεραν τι γίνεται εδώ;
224
00:26:56,568 --> 00:26:58,818
Δεν αναρωτιέσαι ποτέ γι' αυτό;
225
00:26:58,985 --> 00:27:03,318
Εγώ αναρωτιέμαι πόσοι πιλότοι
ξέρουν γι' αυτό το μέρος.
226
00:27:08,651 --> 00:27:12,276
Είναι καλό πράγμα.
Θέλεις να δοκιμάσεις;
227
00:27:13,526 --> 00:27:16,776
Με όλο το σεβασμό,
δεν ήρθα για δοκιμή.
228
00:27:17,860 --> 00:27:20,693
Ήρθα να σου ζητήσω ξανά...
229
00:27:21,193 --> 00:27:25,485
να κλείσουμε το εργαστήριο
όσο είναι εδώ ο Γερουσιαστής.
230
00:27:26,026 --> 00:27:29,485
Πες στον αχθοφόρο Γερουσιαστή
να γυρίσει πίσω τώρα.
231
00:27:31,360 --> 00:27:33,776
Μακάρι να ήταν τόσο εύκολο.
232
00:27:34,485 --> 00:27:38,776
Σε μια πολιτισμένη χώρα
σαν τη δική σας, θα ήταν.
233
00:27:39,235 --> 00:27:44,735
Αλλά τώρα, είναι πιο εύκολο
να κλείσουμε το εργαστήριο.
234
00:27:44,901 --> 00:27:48,401
Μετά θα γίνουμε φτωχοί και
δε θα πληρώνουμε για πόλεμο.
235
00:27:48,651 --> 00:27:52,110
Αν δεν πουλάμε ηρωίνη,
δε θα τρώνε οι άντρες μου.
236
00:27:52,526 --> 00:27:55,860
Όχι, καλύτερα εσύ κι εγώ
να μείνουμε καλοί φίλοι.
237
00:27:56,901 --> 00:27:59,485
Φρόντισε εσύ
τον ανόητο αχθοφόρο.
238
00:28:02,735 --> 00:28:08,776
Όπως πάντα, σκέφτεσαι
πιο καθαρά από μένα.
239
00:28:28,401 --> 00:28:30,193
Συμβαίνει κάτι;
240
00:28:31,276 --> 00:28:35,443
Είχα συνηθίσει να 'μαι ο λοξός
και ξαφνικά δεν πιάνω μία.
241
00:28:36,193 --> 00:28:39,360
Μπορείς να 'σαι το ίδιο λοξός
με όλους εδώ.
242
00:28:39,651 --> 00:28:42,110
Λίγος χρόνος χρειάζεται μόνο.
243
00:28:43,610 --> 00:28:48,151
Είμαι σε μια δίνη από πόρνες,
αλλόκοτες πινακίδες...
244
00:28:48,443 --> 00:28:52,985
κι άλλες πόρνες.
Γιατί είμαι εδώ;
245
00:28:53,318 --> 00:28:56,901
Αυτό αναρωτιέμαι κι εγώ συνέχεια,
"Γιατί είμαι εδώ;"
246
00:28:57,235 --> 00:28:59,860
Γιατί είμαι εδώ;
247
00:29:03,360 --> 00:29:06,068
Μια γεύση από ΗΠΑ.
Νιώθεις καλύτερα;
248
00:29:06,276 --> 00:29:08,818
Ναι, όλα ξανάγιναν
φυσιολογικά τώρα.
249
00:29:24,610 --> 00:29:28,193
- Ωραίος σιγαστήρας.
- Είμαι προνοητικό άτομο.
250
00:29:29,735 --> 00:29:33,360
Αν θέλω να σκοτώνω σαύρες
στο γήπεδο μίνι-γκολφ...
251
00:29:34,818 --> 00:29:37,401
γιατί να ξυπνάω τους γείτονες;
252
00:29:38,485 --> 00:29:42,360
- Με παρακολουθείς, κοπρίτη;
- Ναι... από απόσταση.
253
00:29:46,693 --> 00:29:49,485
Είσαι εντάξει.
Κωλόπαιδο.
254
00:29:50,943 --> 00:29:55,026
Είναι ο μόνος με δικό του
γήπεδο μίνι-γκολφ.
255
00:29:55,235 --> 00:30:00,360
Έχω μια ιδέα. ’νοιξέ το
στο κοινό να χρεώνεις είσοδο.
256
00:30:00,818 --> 00:30:04,901
Να το κάνετε όταν πεθάνω.
Σας το αφήνω στη διαθήκη μου.
257
00:30:06,693 --> 00:30:11,735
Ο Τζακ έχει δίκιο.
Δεν πρόκειται να πάρετε σύνταξη.
258
00:30:12,235 --> 00:30:15,485
Κάθε πιλότος μαγειρεύει
τη συνταξιοδοτική του κομπίνα.
259
00:30:16,526 --> 00:30:20,318
Τζίνο, πώς πάει
το κατάστημα όπλων;
260
00:30:20,860 --> 00:30:23,151
Θα πουλήσεις ποτέ;
261
00:30:23,776 --> 00:30:26,068
Μην είσαι ποτέ βιαστικός.
262
00:30:26,276 --> 00:30:30,026
Έχω μια εγγυημένη κομπίνα.
Θα πάρω τα λεφτά μου...
263
00:30:30,401 --> 00:30:34,485
Θα καταλήξεις να πετάς
διαφημιστικά σε παραλίες...
264
00:30:35,026 --> 00:30:37,443
και να λες ιστορίες πολέμου
στα μπαρ.
265
00:30:43,110 --> 00:30:47,610
Η χρυσή ΒΒ έρχεται
στον Νίλυ τώρα
266
00:30:55,526 --> 00:30:57,027
Γιατί το έκανες αυτό;
267
00:30:58,277 --> 00:31:00,568
Γιατί το έκανες, γαμώτο;
268
00:31:08,735 --> 00:31:10,235
Επαγγελματισμός.
269
00:31:12,402 --> 00:31:14,610
Κάθε πότε ξεφαντώνετε έτσι;
270
00:31:14,818 --> 00:31:17,735
Αυτό δεν είναι ξεφάντωμα.
Έτσι περνάμε τη νύχτα μας.
271
00:31:48,610 --> 00:31:51,485
Ξύπνα τον Μπίλι.
Θα τον πάρω για δουλειά.
272
00:31:57,152 --> 00:31:59,568
Καλά ξυπνητούρια, μικρέ!
273
00:32:13,110 --> 00:32:15,985
Του αρέσει να πετάει.
274
00:33:09,027 --> 00:33:10,402
Καλημέρα!
275
00:33:25,235 --> 00:33:27,110
Τρελός Αμερικανός.
276
00:34:35,318 --> 00:34:39,527
Θα παραλάβεις κάποιον
Γερουσιαστή Ντάβενπορτ.
277
00:34:39,985 --> 00:34:43,277
Θα τον πας στο στρατόπεδο
προσφύγων Μπιν Λουκ.
278
00:34:43,485 --> 00:34:46,902
Μη βγάλεις άχνα για τη βάση.
279
00:34:47,152 --> 00:34:51,027
Αν θέλει λίγη δράση,
φλόμωσέ τον στις μαλακίες.
280
00:34:51,610 --> 00:34:55,735
Δεν έχουμε και τίποτα άλλο.
Είναι εντυπωσιακές μαλακίες.
281
00:34:59,860 --> 00:35:03,152
Μην τα σκατώσεις
με τον Γερουσιαστή.
282
00:35:04,693 --> 00:35:07,193
Να του λες μόνο τα απαραίτητα.
283
00:35:07,360 --> 00:35:11,318
Σαν μανιτάρι. Θα 'ναι στο σκοτάδι
και θα τον ταΐζω σκατά.
284
00:35:18,860 --> 00:35:21,277
Τι κάνει στο αεροπλάνο σου;
285
00:35:21,402 --> 00:35:23,902
Το εξαγνίζει.
Είναι Βουδιστική τελετή.
286
00:35:44,902 --> 00:35:47,360
Εδώ γύρω είναι η μυστική βάση;
287
00:35:48,318 --> 00:35:50,943
Ποια μυστική βάση εννοείτε;
288
00:35:53,318 --> 00:35:56,235
Γιατί έχω την αίσθηση
ότι δεν μου τα λένε όλα;
289
00:35:56,443 --> 00:35:59,652
Τι ξέρω εγώ; Είμαι το παιδί
για τις βαλίτσες.
290
00:35:59,860 --> 00:36:03,027
Μη γκρινιάζεις γι' αυτό.
Ζήτησα συγγνώμη.
291
00:36:03,860 --> 00:36:06,443
Εγώ θα έπρεπε να κουβαλώ
τις βαλίτσες σου.
292
00:36:06,902 --> 00:36:10,527
Τόσο εκτιμά η κυβέρνησή μας
την υποστήριξή σας.
293
00:36:12,443 --> 00:36:17,110
Ακούω ότι η Αμερική
θα φύγει απ' τη Ν.Α. Ασία.
294
00:36:17,318 --> 00:36:20,152
Και χωρίς να πάρουν
μαζί τους βαλίτσες.
295
00:36:20,610 --> 00:36:24,360
Αν στριμώξουν τα πράγματα
πολιτικά και φύγουμε...
296
00:36:25,360 --> 00:36:28,777
θα σας πάρουμε στις ΗΠΑ.
Φροντίζουμε τους φίλους μας.
297
00:36:29,402 --> 00:36:30,943
Σκατά φροντίζετε!
298
00:36:32,610 --> 00:36:35,902
Κάναμε μια καλή προσφορά
στον Στρατάρχη Κι στο Βιετνάμ.
299
00:36:36,027 --> 00:36:39,735
Τον ξέρω!
Είναι ψιλικατζής!
300
00:36:39,902 --> 00:36:42,985
Θέλει μια κάβα στην Αμερική
όταν τελειώσει ο πόλεμος.
301
00:36:43,152 --> 00:36:47,152
Δε θα καταντήσω νταβατζής
από πολέμαρχος!
302
00:36:49,860 --> 00:36:53,193
Πες στον Γερουσιαστή τι θέλεις.
303
00:36:54,693 --> 00:36:56,818
Λέγε, μη ντρέπεσαι.
304
00:36:58,235 --> 00:37:01,527
Ένα Χολιντέι Ιν
στη Νότια Καλιφόρνια.
305
00:37:05,485 --> 00:37:07,735
Αυτό θα είναι δύσκολο.
306
00:37:09,652 --> 00:37:11,902
Το βρίσκεις διασκεδαστικό;
307
00:37:12,110 --> 00:37:17,277
Αν δεν μπορούμε να γελάμε
στον πόλεμο, γιατί πολεμάμε;
308
00:37:21,277 --> 00:37:23,402
Έχεις δίκιο σ' αυτό!
309
00:37:52,360 --> 00:37:55,235
Τι θέλει στο στρατόπεδό μου
αυτός ο ξιπασμένος στρατηγός;
310
00:37:55,443 --> 00:37:57,860
Ο Γερουσιαστής Ντάβενπορτ.
311
00:38:01,110 --> 00:38:06,027
Κορίν Λάντρο, Αμερικανική
Βοήθεια. Να σας ξεναγήσω;
312
00:38:07,277 --> 00:38:11,360
Σ' έστειλαν σ' επικίνδυνο μέρος.
Στη χώρα του οπίου.
313
00:38:11,527 --> 00:38:14,902
Εγώ ζήτησα το Κάνσας,
αλλά ήταν πιασμένο.
314
00:38:15,069 --> 00:38:18,194
Εδώ είναι όλο βουνά
και καλλιέργειες παπαρούνας.
315
00:38:18,402 --> 00:38:20,860
Πόσο θα μείνετε εδώ;
Τρεις εβδομάδες;
316
00:38:21,110 --> 00:38:23,735
Μετά θα τα μαζέψουμε
και θα φύγουμε.
317
00:38:23,902 --> 00:38:26,985
Κάνετε αξιοθαύμαστο έργο.
318
00:38:27,777 --> 00:38:30,610
Θα σας περιμένω στο αεροπλάνο.
319
00:38:35,152 --> 00:38:37,610
Κοίτα πώς δουλεύει
αυτός ο διάολος.
320
00:38:38,027 --> 00:38:41,860
Παίρνει με τη βία τους άντρες
για τον προσωπικό του στρατό.
321
00:38:42,027 --> 00:38:45,735
- Όχι και με τη βία.
- Πώς θα το λέγατε εσείς.
322
00:38:45,944 --> 00:38:48,444
Δείχνει ηγετικό χάρισμα.
323
00:38:49,194 --> 00:38:53,610
Να θυμάστε ότι έχουν
διαφορετικές αξίες από μας.
324
00:38:53,694 --> 00:38:57,735
Αλλά δουλεύουμε
για τον ίδιο σκοπό.
325
00:38:59,610 --> 00:39:02,777
Ο μόνος σκοπός του Σουνγκ
είναι ο ίδιος ο Σουνγκ.
326
00:39:02,985 --> 00:39:08,485
Η ΣΙΑ μεταφέρει τα ναρκωτικά
του και μας δανείζει στρατό.
327
00:39:08,569 --> 00:39:15,027
Δουλεύετε σκληρά στον καυτό ήλιο
για ένα καλό σκοπό.
328
00:39:15,360 --> 00:39:18,902
Αλλά αρχίζετε
να μιλάτε παράλογα.
329
00:39:20,069 --> 00:39:22,402
Χρειάζεστε λίγο κλιματισμό.
330
00:39:26,569 --> 00:39:29,235
Καλή σας μέρα.
Ευχαριστώ που ήρθατε.
331
00:39:30,735 --> 00:39:34,152
Με τιμάτε που ήρθατε στου Νίνο,
Εξοχότατε.
332
00:39:41,569 --> 00:39:45,944
Κύριοι, ανησυχώ.
Δεν είμαστε παιδιά στο Κογκρέσο.
333
00:39:46,110 --> 00:39:48,027
Ξέρουμε ότι ο Σονγκ...
334
00:39:49,110 --> 00:39:52,402
Ότι ο Σουνγκ κάνει βρωμοδουλειές
με το όπιο.
335
00:39:52,652 --> 00:39:55,527
Κανένας δεν είναι τέλειος,
ούτε καν οι σύμμαχοί μας.
336
00:39:57,694 --> 00:40:03,235
Μα όταν ακούμε ότι Αμερικανοί
πλουτίζουν από ναρκωτικά...
337
00:40:03,527 --> 00:40:07,985
αυτό βάζει σε κίνδυνο τον πόλεμο.
Θέλω την αλήθεια.
338
00:40:09,527 --> 00:40:12,277
Φοβάμαι πως σας κρύψαμε
την αλήθεια.
339
00:40:12,944 --> 00:40:17,277
Υποπτευόμαστε ότι
τα αεροπλάνα μας μεταφέρουν όπιο...
340
00:40:17,485 --> 00:40:21,985
εδώ στο Βιετνιέν,
όπου επεξεργάζεται σε ηρωίνη.
341
00:40:24,944 --> 00:40:27,110
Γιατί δεν μου το είπατε πριν;
342
00:40:27,319 --> 00:40:30,569
Κάναμε ένα σοβαρό λάθος.
343
00:40:32,152 --> 00:40:35,027
Θέλαμε να προστατέψουμε
τη φήμη των πιλότων μας.
344
00:40:35,694 --> 00:40:37,652
Οι πιλότοι μας...
345
00:40:39,485 --> 00:40:41,902
έχουν ανάμειξη
στο λαθρεμπόριο ναρκωτικών;
346
00:40:42,069 --> 00:40:46,235
Όχι όλοι.
Μόνο μερικοί σκάρτοι.
347
00:40:46,944 --> 00:40:49,902
Ξέρουν ότι δεν μπορούμε
να επιθεωρούμε όλα τα φορτία...
348
00:40:50,152 --> 00:40:52,985
και εκμεταλλεύονται
την εμπιστοσύνη μας.
349
00:40:53,235 --> 00:40:55,694
- Ξέρετε ποιοι είναι;
- Θα το μάθουμε.
350
00:40:56,360 --> 00:41:00,860
Σας δίνω το λόγο μου,
θα βρούμε τους σκάρτους.
351
00:41:51,777 --> 00:41:55,527
- Τι είναι το φορτίο;
- Να μη σε νοιάζει!
352
00:41:58,777 --> 00:42:03,735
Φορτώθηκαν όλα.
Ο συγκυβερνήτης σου.
353
00:42:05,944 --> 00:42:08,527
Καλή διασκέδαση με τα ζώα.
354
00:42:13,277 --> 00:42:15,527
Έχω ένα κακό προαίσθημα σήμερα.
355
00:42:16,027 --> 00:42:19,485
Μη φοβάσαι, δε θα πέσουμε
πάνω σε χρυσές ΒΒ.
356
00:42:19,902 --> 00:42:21,860
Θα είμαι το γούρι σου.
357
00:42:40,402 --> 00:42:43,985
Πρώτα θα ρίξουμε το ρύζι,
μετά τα γουρούνια.
358
00:42:44,194 --> 00:42:46,777
Το τελευταίο φορτίο
δεν έχει προορισμό.
359
00:42:46,985 --> 00:42:50,027
Ο Στρατηγός Σουνγκ
επέβλεψε το φόρτωμα.
360
00:42:50,485 --> 00:42:52,110
Τι φορτίο είναι;
361
00:42:55,360 --> 00:42:56,902
Πλησιάζουμε ίσια μπροστά.
362
00:43:01,485 --> 00:43:03,235
Η πρώτη ρίψη.
363
00:43:06,277 --> 00:43:07,485
Ετοιμάσου.
364
00:43:09,444 --> 00:43:11,610
Πλησιάζουμε από πάνω.
365
00:43:15,110 --> 00:43:16,610
Ταχύτητα αέρος καλή.
366
00:43:18,027 --> 00:43:19,485
Υψόμετρο καλό.
367
00:43:26,444 --> 00:43:30,235
Τρία... δύο... ένα.
368
00:43:31,819 --> 00:43:32,860
Τώρα!
369
00:43:41,319 --> 00:43:42,860
Ο Κουάν!
370
00:43:43,735 --> 00:43:46,110
Έπεσε! Είχε αλεξίπτωτο;
371
00:43:46,735 --> 00:43:48,985
Θα γυρίσουμε να τον σώσουμε;
372
00:43:49,319 --> 00:43:51,569
Ποτέ δεν γυρίζεις πίσω.
373
00:43:54,277 --> 00:43:57,527
- Ποτέ δεν γυρίζεις πίσω!
- Έπεσε από πίσω!
374
00:44:03,027 --> 00:44:05,485
Γνωρίζεις κάποιον,
μετά πεθαίνει...
375
00:44:07,277 --> 00:44:10,277
Θα πρέπει να φοράνε
αλεξίπτωτα, πάντα.
376
00:44:21,402 --> 00:44:24,819
Δεν είναι αστείο αυτό!
377
00:44:33,235 --> 00:44:34,860
Πώς πάει, Μπίλι;
378
00:44:36,402 --> 00:44:37,527
Περίφημα.
379
00:44:41,860 --> 00:44:45,235
Ο Νίνο σερβίρει αστακό απόψε...
380
00:44:45,444 --> 00:44:48,735
αλλά πρέπει να παραγγείλουμε.
Είσαι μέσα, Τζακ;
381
00:44:48,860 --> 00:44:50,152
Πάλι αστακό;
382
00:44:50,277 --> 00:44:52,777
Αν θα 'μαι ζωντανός,
θα ήθελα να φάω αστακό.
383
00:44:54,610 --> 00:45:00,194
Θα κλείσω τραπέζι.
Σας βολεύει στις 9 η ώρα;
384
00:45:04,944 --> 00:45:06,402
Είναι φοβερός πόλεμος.
385
00:45:08,194 --> 00:45:11,236
Πλησιάζουμε στο σημείο ρίψης
ίσια μπροστά.
386
00:45:22,902 --> 00:45:27,611
Τρία, δύο, ένα...
Τώρα!
387
00:45:52,777 --> 00:45:54,444
Σταματήστε!
388
00:46:00,319 --> 00:46:03,277
- Ποιος μας ρίχνει;
- Εδώ, όλοι μας ρίχνουν!
389
00:46:07,777 --> 00:46:10,402
Δε θα πεθάνω
ρίχνοντας γουρούνια.
390
00:46:12,319 --> 00:46:15,152
Η χρυσή ΒΒ.
Το ήξερα!
391
00:46:16,944 --> 00:46:21,152
Το ερώτημα είναι πότε.
Ήξερα ότι θα ερχόσουν για μένα!
392
00:46:21,444 --> 00:46:27,194
Το είδα στον καθρέφτη σήμερα
όταν κόπηκα στο ξύρισμα.
393
00:46:33,902 --> 00:46:36,111
Χτυπήθηκε η δεύτερη μηχανή!
394
00:46:36,611 --> 00:46:38,361
Πάει η μηχανή, φυσικά!
395
00:46:44,319 --> 00:46:47,819
Ξύπνα!
Έλεγξε την πίεση λαδιού!
396
00:46:48,652 --> 00:46:52,111
- Πίεση λαδιού!
- Πέφτει.
397
00:46:52,486 --> 00:46:56,736
- Έλεγξε την πρώτη μηχανή.
- Είναι εντάξει.
398
00:46:57,444 --> 00:47:01,069
Στις 9:30. Δεν μπορούσε
να μας κλείσει τραπέζι πριν.
399
00:47:01,194 --> 00:47:03,652
Χτυπηθήκαμε! Πέφτουμε!
400
00:47:04,194 --> 00:47:06,486
Είστε ακόμη σ' ακτίνα βολής;
401
00:47:07,319 --> 00:47:10,736
Ν' αλλάζεις ύψος συνέχεια.
Τζακ, δώσε μου τη θέση σας.
402
00:47:13,319 --> 00:47:16,569
Τζακ, έχεις λίγο χρόνο;
Σύνελθε!
403
00:47:19,569 --> 00:47:21,319
2 μίλια νότια απ' το Τ-9.
404
00:47:22,444 --> 00:47:26,277
Υπάρχει ένας παλιός αεροδιάδρομος.
Θα φτάσεις;
405
00:47:27,777 --> 00:47:30,819
- Αμφιβάλλω!
- Θα φτάσεις.
406
00:47:32,861 --> 00:47:34,402
Θα τα καταφέρω!
407
00:47:34,652 --> 00:47:37,236
- 10 μοίρες δεξιά.
- Καλώς ήρθες! Πού ήσουν;
408
00:47:38,944 --> 00:47:39,986
Έφυγα;
409
00:47:45,444 --> 00:47:50,402
Αγριόσκυλο προς Βάση.
Πιλότοι σε κίνδυνο κοντά στο Τ-7.
410
00:47:50,486 --> 00:47:52,652
Κατευθύνομαι εκεί τώρα.
411
00:47:52,902 --> 00:47:57,527
Διατήρησε την πορεία σου.
Θα στείλουμε αναγνωριστικό.
412
00:47:57,694 --> 00:47:59,902
Αγριόσκυλο προς Βάση.
’ντε γαμήσου!
413
00:48:05,527 --> 00:48:06,736
Πού είμαστε;
414
00:48:07,527 --> 00:48:10,569
Το βλέπεις;
Εκεί, δεξιά.
415
00:48:12,069 --> 00:48:14,319
Κατέβασε τους τροχούς.
416
00:48:21,611 --> 00:48:24,277
- Δεν κατεβαίνουν!
- Με το χέρι!
417
00:48:31,111 --> 00:48:33,486
- Τι γίνεται;
- Τίποτα ακόμη!
418
00:48:34,694 --> 00:48:37,777
Θα πηδήξουμε.
Κουάν, φόρεσε το αλεξίπτωτο!
419
00:48:43,194 --> 00:48:46,611
Κι εσύ, Νίλυ.
Βάλε το αλεξίπτωτό σου!
420
00:48:46,861 --> 00:48:51,444
- Θα μείνω μαζί σου!
- Όχι, θέλω να πηδήξεις!
421
00:48:53,527 --> 00:48:56,402
Κουάν, όταν
το φέρω οριζόντια, πήδηξε!
422
00:48:56,611 --> 00:48:58,402
- Θα μείνω μαζί σου!
- Όχι!
423
00:48:59,652 --> 00:49:02,861
Μόνο οι κουτσουλιές
πέφτουν απ' τον ουρανό!
424
00:49:03,069 --> 00:49:06,111
Εσύ κι οι κουτσουλιές.
Νέος νόμος.
425
00:49:06,486 --> 00:49:09,569
Κουτσουλιές και κατατονικοί
πιλότοι! Πήδα!
426
00:49:18,152 --> 00:49:20,236
Πήδηξε. Η σειρά σου.
427
00:49:20,694 --> 00:49:23,902
Είσαι πιο ευάλωτος
όταν πέφτεις μ' αλεξίπτωτο.
428
00:49:23,986 --> 00:49:26,569
Θα φάω μια χρυσή ΒΒ στον κώλο!
429
00:49:26,819 --> 00:49:29,861
Αν δεν ανοίξει,
χρησιμοποίησε το εφεδρικό.
430
00:49:29,986 --> 00:49:32,902
- Κι αν δεν έχω;
- Σήκω, σε παρακαλώ!
431
00:49:34,569 --> 00:49:36,944
Τα λέμε εκεί κάτω.
Καλή τύχη.
432
00:49:41,111 --> 00:49:46,444
Ποτέ ξανά δεν χρειάστηκε
να πηδήξω από αεροπλάνο!
433
00:49:48,861 --> 00:49:51,194
Είμαι μια μάνα κλώσα!
434
00:49:58,736 --> 00:50:00,569
Τρέχα!
435
00:50:12,527 --> 00:50:14,986
Τι διάολο κάνεις εδώ;
436
00:50:15,361 --> 00:50:18,611
- Ξέχασα τη Νίκον μου!
- Εδώ είναι! Τη θέλεις;
437
00:50:18,777 --> 00:50:21,361
Θα πηδήξεις; Ωραία!
438
00:50:22,361 --> 00:50:25,611
- Βάλε το αλεξίπτωτό σου!
- Φοβάμαι τα ύψη!
439
00:50:38,319 --> 00:50:40,902
Εντάξει, πήδα!
440
00:50:42,736 --> 00:50:44,027
Πήδα!
441
00:53:28,278 --> 00:53:30,778
Έλα, Μπίλι. Μίλησέ μου.
442
00:53:44,736 --> 00:53:47,569
Είσαι χαρούμενος ή θλιμμένος
που είμαστε ακόμη ζωντανοί;
443
00:53:48,028 --> 00:53:52,236
Η ζούγκλα είναι γεμάτη
κομμουνιστές και κεφαλοκυνηγούς.
444
00:53:52,903 --> 00:53:54,861
Δεν είμαστε ακόμη ζωντανοί.
445
00:53:56,778 --> 00:53:59,319
- Θες μια τσίχλα;
- Όχι.
446
00:54:00,278 --> 00:54:03,861
- Θα γυρίσουμε πίσω.
- Σύντομα, Κουάν.
447
00:54:04,319 --> 00:54:06,986
Όχι, θα γυρίσουμε τώρα.
Κοίτα!
448
00:54:08,694 --> 00:54:10,611
Θα γυρίσουμε πίσω.
449
00:55:00,111 --> 00:55:01,819
Γεια σου, Στρατηγέ.
450
00:55:04,986 --> 00:55:07,069
Δε θα μας είδες πριν.
451
00:55:07,361 --> 00:55:09,903
Χαίρομαι που βλέπω
μερικά φιλικά πρόσωπα.
452
00:55:10,028 --> 00:55:17,236
Μερικά χτυπήματα έχει μόνο.
Θα κρατηθεί απ' το μισθό μου.
453
00:55:19,194 --> 00:55:23,236
Δύο μέρες στο συνεργείο
και θα 'ναι σαν καινούργιο.
454
00:55:25,278 --> 00:55:27,403
Θα σας δώσω ένα χεράκι.
455
00:55:33,694 --> 00:55:35,903
Μάλλον βιάζεσαι.
456
00:55:37,903 --> 00:55:41,319
Είναι πολύ βαριά!
Θα στριμωχτούμε λιγάκι.
457
00:55:44,778 --> 00:55:46,903
Τι θ' απογίνουμε εμείς;
458
00:55:50,653 --> 00:55:53,403
Δε θα μας πάρετε;
459
00:55:54,319 --> 00:55:56,486
Ξέχνα το, Μπίλι.
460
00:56:13,278 --> 00:56:18,028
- Τώρα δε θα γυρίσουμε πίσω.
- Το όπιο θα γυρίσει πίσω.
461
00:56:20,694 --> 00:56:23,903
- Υπήρχε όπιο εκεί μέσα;
- Εσύ το είπες, όπιο.
462
00:56:24,611 --> 00:56:28,236
- Πήρε το όπιο αντί για μας;
- Τον βοήθησες να το φορτώσει.
463
00:56:41,069 --> 00:56:45,028
Εσείς πηγαίνετε βόρεια.
Εγώ θα ψάξω εδώ. Θα τους βρούμε.
464
00:56:45,236 --> 00:56:48,444
Αν βιαστούμε, θα είμαστε
στις 9:30 στου Νίνο.
465
00:56:49,236 --> 00:56:51,361
Τα λέμε εκεί.
466
00:56:56,611 --> 00:56:58,569
Πού είναι όλοι;
467
00:57:03,778 --> 00:57:05,819
Κόφ' το, εντάξει;
468
00:57:26,278 --> 00:57:30,986
Βλέπω μπλεξίματα κάτω.
Η άλλη ομάδα πλησιάζει.
469
00:57:31,486 --> 00:57:33,611
Πολλοί ντόπιοι.
470
00:58:01,778 --> 00:58:02,986
Μπίλι, τρέχα!
471
00:58:28,069 --> 00:58:29,194
Παραιτούμαι!
472
00:58:45,403 --> 00:58:47,611
Έχεις καμιά τρύπα πάνω σου;
473
00:58:47,736 --> 00:58:51,361
Αγριόσκυλο προς Βάση.
Εχθροί κοντά στο Τ-7.
474
00:58:51,819 --> 00:58:55,736
Όλοι είναι εχθροί εδώ,
ακόμη κι οι φίλοι!
475
00:58:55,945 --> 00:58:59,111
- Γιατί είναι τόσο εχθρικοί;
- Απλά δεν μας ξέρουν ακόμη.
476
00:59:02,320 --> 00:59:05,111
- Γιατί μας πυροβολούν;
- Επειδή είναι εχθροί.
477
00:59:14,028 --> 00:59:16,028
Χάνεις πίεση λαδιού.
478
00:59:16,278 --> 00:59:18,570
Αυτό δεν είναι τίποτα!
Έχασα τον πίσω έλικα!
479
00:59:20,653 --> 00:59:22,236
Βάλε τη ζώνη σου.
480
00:59:25,528 --> 00:59:27,445
Δε θέλω να συντριβώ
δυο φορές σε μια μέρα.
481
00:59:27,611 --> 00:59:30,195
Συντρίβομαι καλύτερα
απ' τον καθένα.
482
00:59:31,861 --> 00:59:33,653
Είναι στο 40!
483
00:59:36,861 --> 00:59:38,570
Είσαι στο κόκκινο!
484
00:59:39,153 --> 00:59:41,403
Πρόσεχε, είσαι στο κόκκινο!
485
00:59:43,653 --> 00:59:45,820
Πρέπει να σηκωθείς τώρα!
486
00:59:45,986 --> 00:59:50,320
Βάση, θα συντριβούμε
3/4 του μιλίου Ν.Δ. του Τ-7!
487
01:00:14,403 --> 01:00:16,070
Φοβερή διάσωση, έτσι;
488
01:00:16,778 --> 01:00:19,028
Δεν είχες ευλογήσει
αυτό το ελικόπτερο;
489
01:00:19,153 --> 01:00:22,445
Δεν είχε συγκεντρωθεί ο μοναχός.
490
01:00:22,736 --> 01:00:27,736
Πρέπει να πηδήξουμε. Είμαστε
στόχος για ελεύθερο σκοπευτή.
491
01:00:28,236 --> 01:00:30,111
Ποιος πηδάει πρώτος;
492
01:00:30,278 --> 01:00:34,111
Δεν υπάρχει κανόνας
ποιος θα βγει απ' το πιλοτήριο.
493
01:00:34,861 --> 01:00:36,903
- Πήδα εσύ πρώτος.
- Δε θέλω.
494
01:00:37,320 --> 01:00:40,278
- Ούτε δεύτερος θέλω!
- Θα το στρίψουμε.
495
01:00:40,945 --> 01:00:42,320
Γράμματα.
496
01:00:45,153 --> 01:00:48,236
- Τι είναι αυτό, κεφάλι;
- Γράμματα.
497
01:00:48,486 --> 01:00:51,028
- Γράμματα ήταν.
- Θα πάω να δω.
498
01:01:07,111 --> 01:01:09,695
Έλα, είναι μαλακά.
499
01:01:11,153 --> 01:01:12,903
Μου τη δίνει
να έρχομαι δεύτερος.
500
01:01:29,528 --> 01:01:33,820
Αυτή η πτώση πήγε πολύ καλά.
501
01:01:45,820 --> 01:01:50,278
Πρέπει να ξεκινήσουμε.
Μπορείς να περπατήσεις;
502
01:01:51,820 --> 01:01:54,195
Είμαστε στη μέση της ζούγκλας!
503
01:02:20,695 --> 01:02:23,736
Μιλήστε μου!
Τζην, Μπίλι!
504
01:02:26,903 --> 01:02:31,528
’ντε, παιδιά, πείτε μου κάτι.
505
01:02:49,195 --> 01:02:51,653
Μπίλι και Τζην, πού είστε;
506
01:02:57,903 --> 01:03:00,361
Μπίλι και Τζην, με λαμβάνετε;
507
01:03:21,861 --> 01:03:24,403
Βούτηξα μερικά πράγματα
όταν ήμουν νέος.
508
01:03:25,445 --> 01:03:28,570
Τρελομπαλάκια,
μοντέλα αεροπλάνων...
509
01:03:29,153 --> 01:03:32,570
Είχα μια ψεύτικη ταυτότητα,
κάπνισα μαριχουάνα...
510
01:03:32,695 --> 01:03:35,278
έκανα στοματικό έρωτα
σε πολιτείες που απαγορεύεται.
511
01:03:35,528 --> 01:03:37,570
Αλλά μέχρι που δούλεψα
για την κυβέρνηση...
512
01:03:37,778 --> 01:03:39,986
δεν έκανα ποτέ
λαθρεμπόριο ναρκωτικών!
513
01:03:40,111 --> 01:03:42,736
Μεταφορείς είμαστε,
όχι λαθρέμποροι.
514
01:03:42,945 --> 01:03:47,070
Κανείς δεν κέρδισε πόλεμο εδώ
χωρίς να ελέγχει το όπιο.
515
01:03:47,403 --> 01:03:51,903
Βοηθάμε τον Σουνγκ κι αυτός
μας βοηθάει στον πόλεμο.
516
01:03:52,111 --> 01:03:54,736
’σε τις Βουδιστικές
καουμπόικες μαλακίες!
517
01:03:54,861 --> 01:03:57,736
Η κυβέρνηση χρηματοδοτεί
τον πόλεμο μέσω ναρκωτικών!
518
01:03:57,861 --> 01:04:01,278
Και στο Βιετνάμ, οι φαντάροι μας
μαστουρώνουν μ' αυτό!
519
01:04:01,486 --> 01:04:04,820
Σαν να ρίχνουμε κροταλίες
σε σχολική αυλή!
520
01:04:05,445 --> 01:04:09,403
- Δεν σ' ενοχλεί στην ψυχή σου;
- ’σε ήσυχη την ψυχή μου.
521
01:04:10,028 --> 01:04:13,195
Κι επίσημα δεν δουλεύουμε
για το Αμερικανικό κράτος.
522
01:04:14,070 --> 01:04:17,070
Όλοι ξέρουν ότι αυτοί κινούν
τα νήματα. Τι θα γίνει;
523
01:04:17,195 --> 01:04:19,736
Αν πεις "CΙΑ", θα πέσει
ο ουρανός στο κεφάλι σου;
524
01:04:25,361 --> 01:04:28,778
Ας αλλάξουμε πορεία.
Θα 'χουμε βγει από δω ως το πρωί.
525
01:04:29,111 --> 01:04:31,320
Πόσα μίλια είναι ακόμη;
526
01:04:46,320 --> 01:04:50,403
Όταν ο αντιπρόσωπος απ' τα
Ελικόπτερα Μπελ έρθει αύριο...
527
01:04:50,528 --> 01:04:55,820
μη τον γλύψεις όπως το καθίκι
απ' τα Χημικά Ντάου.
528
01:04:56,070 --> 01:05:00,736
Φέρ' τον εδώ.
Πότισέ τον, τάισέ τον...
529
01:05:01,195 --> 01:05:07,736
καμιά πίπα στο Ουάιτ Ρόουζ,
μετά μπράντι και εσπρέσο.
530
01:05:08,361 --> 01:05:11,570
Μετά του την πέφτεις
για δύο τζάμπα ελικόπτερα.
531
01:05:13,153 --> 01:05:18,320
Καλησπέρα. Έμαθα για τους
πιλότους που καταρρίφθηκαν.
532
01:05:18,528 --> 01:05:21,778
Ελπίζω να 'ναι καλά.
Προσεύχομαι γι' αυτούς.
533
01:05:21,986 --> 01:05:24,653
Κάθε προσευχή βοηθάει, Νίνο.
534
01:05:30,486 --> 01:05:35,153
Θα πιω καφέ με τον Ντάβενπορτ.
Να τον καθυστερήσω;
535
01:05:35,320 --> 01:05:38,528
Θα τον πάω για πίπα
στο Ουάιτ Ρόουζ.
536
01:05:38,820 --> 01:05:43,278
Όχι, διευθύνει την ομάδα
προσευχής της Γερουσίας!
537
01:05:43,528 --> 01:05:47,778
Σ' έναν τέτοιο τύπο,
δεν προτείνεις πίπες!
538
01:05:48,236 --> 01:05:49,820
Περιμένεις
να το προτείνει αυτός!
539
01:06:01,820 --> 01:06:03,278
Πάλι;
540
01:06:03,737 --> 01:06:07,612
Το εστιατόριο κλείνει!
Υγειονομική παράβαση!
541
01:06:08,403 --> 01:06:12,112
Όλοι σπίτια σας τώρα!
542
01:06:15,862 --> 01:06:19,112
Μια ζωή έχω πάρε δώσε
με στρογγυλομάτηδες!
543
01:06:19,278 --> 01:06:22,570
Δε θα μου τη φέρει
ένας Κορσικανός!
544
01:06:23,987 --> 01:06:27,695
Μάζεψα το πράγμα
απ' το αεροπλάνο που έπεσε!
545
01:06:27,903 --> 01:06:31,278
Οι δικοί σου στο Βιετνιέν
δεν πληρώνουν τα ίδια!
546
01:06:31,570 --> 01:06:34,987
Τέρμα τα σπασίματα!
Καταλαβαίνεις;
547
01:06:35,862 --> 01:06:40,445
Τώρα άκουσε εμένα! Μίλησα
με Μασσαλία και Νέα Υόρκη.
548
01:06:40,778 --> 01:06:43,445
Λένε ότι το όπιο δεν είναι
τόσο καλό φέτος.
549
01:06:43,570 --> 01:06:47,903
Είναι αραιωμένο με μπέικιν
πάουντερ. Ποιος πηδάει ποιον;
550
01:06:48,153 --> 01:06:51,195
Δε θα πληρώσω τα ίδια,
αν μου δίνεις σκατά!
551
01:06:51,653 --> 01:06:56,237
Νίνο, θα πληρώσεις τα ίδια...
552
01:06:56,945 --> 01:06:59,612
αλλιώς δε θα χρησιμοποιήσεις
ξανά τα αεροπλάνα μου.
553
01:07:01,070 --> 01:07:04,987
Εντάξει, θα πληρώσω τα ίδια.
554
01:07:53,487 --> 01:07:56,112
Αυτό είναι το πρόσωπο
του σύγχρονου Κομμουνισμού;
555
01:07:56,362 --> 01:08:00,237
Λάθος. Ένας πιστός Κομμουνιστής
κουβαλάει ΑΚ-47.
556
01:08:00,445 --> 01:08:03,237
Αυτοί έχουν τα πιο παλιά όπλα
που υπάρχουν.
557
01:08:03,653 --> 01:08:06,903
Είναι βλάχοι, σαν τους
λαθρέμπορους στο Κεντάκι.
558
01:08:07,028 --> 01:08:11,320
Έχουν τσαντιστεί με κάτι.
Μάλλον δεν γουστάρουν ξένους.
559
01:08:21,903 --> 01:08:23,945
Πώς πάει η συζήτηση;
560
01:08:24,153 --> 01:08:27,570
Περίεργο που
δεν μας σκότωσαν ακόμη.
561
01:08:29,570 --> 01:08:32,445
Πώς είσαι τόσο ήρεμος;
Ίσως δεν το καταλαβαίνεις...
562
01:08:32,612 --> 01:08:35,987
αλλά όταν πεθαίνεις,
σε τρώει το μαύρο σκοτάδι!
563
01:08:37,153 --> 01:08:41,195
Σε χώνουν σ' ένα φέρετρο
και σε θάβουν.
564
01:08:41,320 --> 01:08:44,653
Και δεν βγαίνεις έξω το Σάββατο.
Καταθλιπτικό.
565
01:08:45,903 --> 01:08:48,445
- Ο Βούδας λέει...
- Σταμάτα μ' αυτά!
566
01:08:48,737 --> 01:08:52,320
Ένας αληθινός Βουδιστής
δεν διακινεί όπλα!
567
01:08:53,070 --> 01:08:57,445
Είσαι απατεώνας. Καλυμμένος
με θυμίαμα, αλλά απατεώνας.
568
01:08:58,945 --> 01:09:01,487
Δεν είπα ότι είμαι
καλός Βουδιστής.
569
01:09:06,278 --> 01:09:07,862
Θα το κάνουν.
570
01:09:10,528 --> 01:09:12,737
Δεν χρειάζεται
να γίνει πιο γρήγορα!
571
01:09:13,070 --> 01:09:16,612
Αυτά τα όπλα
δεν αντέχουν στη βροχή.
572
01:09:16,903 --> 01:09:19,153
Χρειάζεστε όπλα παντός καιρού.
573
01:09:19,987 --> 01:09:23,653
Οι Γάλλοι σχεδίασαν αυτά
για πόλεμο στην έρημο.
574
01:09:27,195 --> 01:09:31,570
Ελπίζω να μην πληρώσατε
πάνω από δυο γουρούνια γι' αυτά.
575
01:09:34,278 --> 01:09:35,778
Μια γελάδα.
576
01:09:37,903 --> 01:09:44,987
Μία αγελάδα για ένα άθλιο τουφέκι;
Σας λήστεψαν.
577
01:09:46,570 --> 01:09:51,445
Ο τύπος έδωσε μια αγελάδα
γι' αυτά. Δεν είναι για γέλια;
578
01:09:53,987 --> 01:09:55,945
Το δοκίμασες στη βροχή;
579
01:10:02,987 --> 01:10:04,570
Αυτό εννοώ.
580
01:10:05,445 --> 01:10:12,153
Για όπλα παντός καιρού,
θα πάμε στον κουνιάδο μου.
581
01:10:13,987 --> 01:10:17,987
Δυο μέρες δρόμος.
Τι λες;
582
01:10:19,320 --> 01:10:22,737
Κύριοι, αυτά τα όπλα
είναι άψογα.
583
01:10:29,195 --> 01:10:30,445
Σύμφωνοι.
584
01:10:38,737 --> 01:10:40,362
Μέι Λινγκ;
585
01:10:48,028 --> 01:10:51,445
- Μου έλειψες!
- Το βλέπω.
586
01:11:08,737 --> 01:11:13,070
Μπίλι, η Μέι Λινγκ.
Η γυναίκα μου.
587
01:11:13,945 --> 01:11:16,570
Έλα στον πολιτισμό να πλυθείς.
588
01:11:21,737 --> 01:11:24,487
Δεν φαίνεσαι τύπος που
θα έμενε σε τέτοιο μέρος.
589
01:11:27,528 --> 01:11:30,820
Μην κοιτάς ποτέ τα φαινόμενα.
Σε ξεγελούν πάντα.
590
01:11:31,862 --> 01:11:35,487
Τι κάνεις εδώ;
Πιστεύεις σ' αυτόν τον πόλεμο;
591
01:11:36,862 --> 01:11:39,612
Πίστευα σε όλους
αυτούς τους πολέμους.
592
01:11:42,070 --> 01:11:44,362
Κάποτε είχα μια θεωρία.
593
01:11:44,612 --> 01:11:47,737
Πίστευα στην πολιτική
του Σαββατόβραδου.
594
01:11:48,403 --> 01:11:53,237
Βαθμολογούσα τις χώρες
απ' τα Σαββατόβραδά τους.
595
01:11:53,612 --> 01:11:57,903
Η Μόσχα και το Πεκίνο
θα 'ταν πολύ βαρετά.
596
01:11:58,987 --> 01:12:01,445
Έτσι πετούσα για ένα σκοπό.
597
01:12:01,653 --> 01:12:05,903
Υπερασπιζόμουν τη συνήθεια
να ψήνεις λουκάνικα...
598
01:12:06,278 --> 01:12:10,862
και να πίνεις Σάουθερν Κόμφορτ
μέχρι λιποθυμίας στο μπαρ.
599
01:12:11,695 --> 01:12:15,237
Πολιτική του Σαββατόβραδου.
Μ' αρέσει αυτή η θεωρία.
600
01:12:15,570 --> 01:12:19,153
Είναι καλή,
απλά δεν είναι αλήθεια.
601
01:12:19,612 --> 01:12:22,237
Το γλεντάνε άγρια στη Μόσχα.
602
01:12:22,695 --> 01:12:25,820
Μην εγκαταλείπεις μια θεωρία
επειδή δεν είναι αλήθεια.
603
01:12:41,195 --> 01:12:43,195
Γιατί δεν γυρίζεις πίσω;
604
01:12:44,987 --> 01:12:50,362
Κοίταξε εμένα, τον Νίλυ...
Έχουμε εθιστεί στον κίνδυνο...
605
01:12:50,778 --> 01:12:54,362
και τίποτα άλλο
δεν μας συναρπάζει.
606
01:12:55,945 --> 01:13:00,445
Παράτησέ τα πριν κολλήσεις.
Θα εθιστείς και θα σ' αρέσει.
607
01:13:02,404 --> 01:13:05,654
Γύρνα στο Λος ’ντζελες,
να 'σαι πάλι ο πιο λοξός.
608
01:13:06,862 --> 01:13:09,404
Μόλις κανονίσω
μερικά πράγματα πρώτα.
609
01:13:10,654 --> 01:13:12,612
Θέλεις να εκδικηθείς;
610
01:13:14,445 --> 01:13:16,695
Τον Ρομπ;
Τον Στρατηγό Σουνγκ;
611
01:13:18,237 --> 01:13:20,820
Ξέχνα το, εδώ είναι Ανατολή.
612
01:13:21,654 --> 01:13:25,154
Αυτό που σου έκανε ο Σουνγκ
δεν είναι τίποτα!
613
01:13:26,654 --> 01:13:29,654
Έχω δει πράγματα εδώ
που δε θα φανταζόμουν ποτέ.
614
01:13:31,362 --> 01:13:36,237
Κι έχω πολύ ζωηρή φαντασία.
Γύρισε πίσω.
615
01:13:40,112 --> 01:13:43,487
Είναι ένας απ' τους πιο
διάσημους ναούς στο Λάος.
616
01:13:43,987 --> 01:13:48,237
Είμαι εδώ τέσσερις μέρες.
Είδα 19 αγάλματα του Βούδα...
617
01:13:48,445 --> 01:13:51,237
τρία ραφτάδικα
κι ένα εργοστάσιο μεταξιού.
618
01:13:51,445 --> 01:13:54,112
Αλλά δεν μου είπατε τίποτα
για το εμπόριο ναρκωτικών.
619
01:13:54,320 --> 01:13:57,320
Φεύγω σύντομα, και
δε θα γυρίσω με άδεια χέρια.
620
01:13:57,695 --> 01:14:00,362
Θα γυρίσω με μερικά κεφάλια
στο πιάτο.
621
01:14:01,695 --> 01:14:03,987
Αλλιώς, οι φήμες
θα σας καταστρέψουν.
622
01:14:06,404 --> 01:14:10,737
’κουσες τι είπε, Ρομπ.
Κεφάλια στο πιάτο.
623
01:14:44,820 --> 01:14:47,195
Αυτό είναι το προφυλακτικό
του Πολ Μπάνιον!
624
01:14:48,279 --> 01:14:50,820
Γι' αυτό τους τα ρίχνουμε.
625
01:14:51,404 --> 01:14:54,279
Το μέγεθος του πέους είναι
σημαντικό για τους Ασιάτες.
626
01:14:54,362 --> 01:14:59,070
Αν τους πείσουμε ότι
οι Αμερικανοί χρησιμοποιούν αυτό...
627
01:14:59,570 --> 01:15:02,320
τότε οι άντρες τους
θ' αρχίσουν να μας φοβούνται.
628
01:15:04,487 --> 01:15:06,695
Ελεύθεροι.
629
01:15:06,904 --> 01:15:09,362
Κάτι ακόμη.
630
01:15:10,695 --> 01:15:14,987
Χθες βράδυ, ανακαλύφθηκε
το πτώμα του Τζακ Νίλυ.
631
01:15:15,862 --> 01:15:21,404
Καταρρίφθηκε ενώ έψαχνε για
τον Κόβιγκτον και τον Ράιακ.
632
01:15:22,487 --> 01:15:26,404
Ξέρω πώς νιώθετε,
αλλά για λόγους ασφάλειας...
633
01:15:26,570 --> 01:15:29,945
σας θυμίζω να μην πείτε
σε κανέναν γι' αυτό.
634
01:15:31,237 --> 01:15:34,862
Ένα λεπτό σιωπής, πριν
ξαναπείς να μη μιλήσουμε.
635
01:16:05,195 --> 01:16:08,612
Το πρόγραμμα μου λέει,
"Επίσκεψη γραφικού χωριού."
636
01:16:09,029 --> 01:16:13,320
Είμαστε εδώ 6 ώρες. Μπορούμε
να πούμε ότι το επισκέφτηκα.
637
01:16:13,445 --> 01:16:15,779
Κοντεύουν να τελειώσουν.
638
01:16:16,654 --> 01:16:19,070
Τι είναι αυτό, βάρκα;
639
01:16:20,779 --> 01:16:22,029
Περίπου.
640
01:16:22,737 --> 01:16:25,820
Είσαι παράξενος άνθρωπος.
641
01:16:26,904 --> 01:16:28,987
Ευχαριστώ που το πρόσεξες.
642
01:16:29,529 --> 01:16:33,112
Σου αρέσει ο παλιός τρόπος ζωής.
Η ζωή της Ασίας.
643
01:16:33,570 --> 01:16:37,779
Αλλά στον Στρατηγό Σουνγκ
αρέσει η ζωή του αύριο.
644
01:16:38,070 --> 01:16:39,820
Ο σύγχρονος κόσμος.
645
01:16:44,570 --> 01:16:46,987
Ο φίλος μας είναι
λίγο μεθυσμένος.
646
01:16:49,154 --> 01:16:52,070
Και φτιαγμένος με την Αμερική.
647
01:16:52,654 --> 01:16:56,404
Είναι ένα φτιάξιμο πιο δυνατό
απ' το ουίσκι και το όπιο.
648
01:16:57,612 --> 01:17:00,320
Έχει μαστουρώσει
με τα όνειρα των ΗΠΑ.
649
01:17:02,529 --> 01:17:05,529
Ανέφερες το όπιο.
650
01:17:07,404 --> 01:17:10,362
Μίλησέ μου και μη σε νοιάζει
ποιος θα την πληρώσει.
651
01:17:10,904 --> 01:17:13,487
Ο Τζακ Νίλυ μετέφερε ναρκωτικά
όταν καταρρίφθηκε;
652
01:17:24,529 --> 01:17:26,945
Ας το πάμε στο αεροπλάνο.
653
01:17:27,029 --> 01:17:29,570
- Θα πάρεις το καγιάκ μαζί;
- Δεν είναι καγιάκ.
654
01:17:29,779 --> 01:17:31,987
Είναι το φέρετρο του Τζακ Νίλυ.
655
01:17:32,195 --> 01:17:36,029
Του υποσχέθηκα να μη γυρίσει
πίσω μέσα σ' ένα σάκο.
656
01:17:36,195 --> 01:17:39,112
Και, όχι, δεν μετέφερε
ναρκωτικά.
657
01:17:40,445 --> 01:17:41,779
Στρατηγέ, ξύπνα!
658
01:17:46,029 --> 01:17:49,237
Ήρθα να πιω στον Τζακ Νίλυ.
Ποιος θα μου κάνει παρέα;
659
01:17:53,779 --> 01:17:57,029
Έτσι το ήθελε. Θα τσαντιζόταν
αν πέθαινε στο κρεβάτι.
660
01:18:10,029 --> 01:18:13,737
Φεύγω. Έστειλα πρώτα
τη Μέι Λινγκ και τα παιδιά.
661
01:18:15,570 --> 01:18:19,487
Βρήκα αγοραστή για τα όπλα.
Θα πάω να τα μαζέψω όλα...
662
01:18:19,654 --> 01:18:21,862
και θα τα πουλήσω με τη μία.
663
01:18:22,070 --> 01:18:26,779
Και μετά θα γίνεις
κυριλέ αγρότης στην Ταιβάν;
664
01:18:27,654 --> 01:18:29,779
Τι θα κάνουμε εμείς;
665
01:18:30,070 --> 01:18:33,904
Θα πουλάμε επενδύσεις αλουμινίου
στα χωριά;
666
01:18:34,945 --> 01:18:37,362
Κλείνουν αυτόν τον πόλεμο.
667
01:18:37,612 --> 01:18:41,570
Θα ξεκινήσει κάποιος
νέος πόλεμος κάπου κοντά.
668
01:18:41,737 --> 01:18:43,029
Το υπόσχεσαι;
669
01:18:47,987 --> 01:18:50,654
Πέρασα τη μέρα
με τον Γερουσιαστή.
670
01:18:50,904 --> 01:18:54,195
Οι κατάσκοποι ψάχνουν για θύματα.
Να προσέχετε.
671
01:19:05,404 --> 01:19:08,529
- Πού ήσουν;
- Εδώ γύρω.
672
01:19:09,945 --> 01:19:13,404
Έκανα ψώνια στη μαύρη αγορά.
Πήρα χειροβομβίδες.
673
01:19:13,654 --> 01:19:15,404
Θα το γλεντήσω.
674
01:19:16,154 --> 01:19:20,654
Θα γίνει μεγάλο πατιρντί.
Θα κάνει πάταγο.
675
01:19:21,862 --> 01:19:24,612
Δεν μου φαίνεται
καλοσχεδιασμένο γλέντι.
676
01:19:24,904 --> 01:19:28,445
Όπως είπα,
τα σκατώνω στο έδαφος.
677
01:19:29,070 --> 01:19:31,404
Στη θέση σου δε θα το έκανα.
678
01:19:31,987 --> 01:19:37,737
Εσύ δε θα έκανες τίποτα.
Τα λέμε.
679
01:19:38,779 --> 01:19:40,695
Είναι ώρα για Πέπσι.
680
01:19:51,529 --> 01:19:52,946
Ένα αναψυκτικό.
681
01:22:02,862 --> 01:22:06,279
Ξέρω ποιος το έκανε.
Το καινούργιο κωλόπαιδο!
682
01:22:06,362 --> 01:22:08,029
Τον είδα οι φρουροί!
683
01:22:08,237 --> 01:22:10,862
Λένε πως είναι
Κομμουνιστικό σαμποτάζ.
684
01:22:10,987 --> 01:22:14,821
Χέστηκα ποιος προσπάθησε
να το ανατινάξει!
685
01:22:15,737 --> 01:22:20,362
Η επιχείρηση θα καταστραφεί
ενώ είναι εδώ ο Ντάβενπορτ.
686
01:22:21,071 --> 01:22:24,779
Πρέπει να του δώσουμε
ένα κεφάλι στο πιάτο. Τώρα!
687
01:22:31,071 --> 01:22:36,154
Αν επιτρέπεται, μπορώ
να πάρω αυτά τα δύο κιλά;
688
01:22:43,529 --> 01:22:46,737
Αυτά τα δύο κιλά
είναι για τον αγώνα.
689
01:22:55,196 --> 01:22:58,237
Ένα C-123 μόνο για μένα.
Προσωπική χρήση.
690
01:22:58,446 --> 01:23:00,654
Είναι μεγάλο αεροπλάνο
για προσωπική χρήση.
691
01:23:00,779 --> 01:23:03,237
Θα βρήκες αγοραστή
για όλα σου τα όπλα.
692
01:23:06,029 --> 01:23:08,321
- Πώς είσαι;
- Πολύ καλά.
693
01:23:08,529 --> 01:23:12,237
- Τι θα μεταφέρεις σήμερα;
- Αλεύρι στο Μπιέν Τονγκ.
694
01:23:12,946 --> 01:23:17,154
Κοντά στο Τ-7. Σκοπεύεις
να ρίξεις άλλα αεροπλάνα;
695
01:23:17,237 --> 01:23:21,571
- Όχι σήμερα.
- Αρκετά μάς κόστισες ήδη.
696
01:23:22,321 --> 01:23:25,154
Τι σημαίνει αυτό;
697
01:23:28,696 --> 01:23:31,821
- Νιώθεις καλύτερα τώρα;
- Πολύ καλύτερα.
698
01:23:32,321 --> 01:23:36,237
Με το σύννεφο από όπιο χθες
μαστούρωσαν όλοι στην πόλη.
699
01:23:36,404 --> 01:23:39,737
Έκλεισαν το εργοστάσιο
για 3 ολόκληρες ώρες!
700
01:23:40,029 --> 01:23:42,946
Έπιασαν πάλι δουλειά
μόλις σήμερα το πρωί.
701
01:23:43,404 --> 01:23:45,321
Έτσι είναι.
702
01:23:54,029 --> 01:23:55,654
Σύμφωνοι.
703
01:24:04,404 --> 01:24:06,029
Είμαστε έτοιμοι;
704
01:24:13,112 --> 01:24:15,112
Στο Μπιέν Τονγκ;
705
01:24:52,237 --> 01:24:55,446
Πάρε από δω το φορτηγό.
Γρήγορα.
706
01:25:01,821 --> 01:25:03,862
Προχωράτε.
707
01:25:08,362 --> 01:25:11,529
Ηρέμησε. Θα πάρεις
τα χωράφια παπαρούνας.
708
01:25:11,737 --> 01:25:14,779
Θα χρειαστούμε λίγες ώρες ακόμη
για να τους πάρουμε.
709
01:25:26,071 --> 01:25:29,821
- Βάση προς Στάγκερ Λη.
- Στάγκερ Λη προς Βάση.
710
01:25:31,446 --> 01:25:34,654
Αλλάζει το σχέδιο πτήσης.
711
01:25:34,904 --> 01:25:37,987
Προσγειώσου στο διάδρομο 18
για επιθεώρηση ρουτίνας.
712
01:25:40,029 --> 01:25:42,987
Εμείς απλά διαβάζουμε
τις εντολές.
713
01:25:50,654 --> 01:25:53,904
Πηγαίνω στο διάδρομο 18
για επιθεώρηση ρουτίνας.
714
01:25:54,112 --> 01:25:56,821
Πρώτη φορά το ακούω αυτό.
715
01:25:59,196 --> 01:26:01,404
Τότε δεν συνηθίζεται.
716
01:26:04,654 --> 01:26:06,654
Ψάξε το φορτίο.
717
01:26:07,029 --> 01:26:09,737
Κάτι συμβαίνει.
Ψάξε το φορτίο.
718
01:26:24,487 --> 01:26:27,654
Ελπίζω οι πληροφορίες μας
να είναι λάθος.
719
01:26:28,321 --> 01:26:31,487
Θα με σκότωνε αν βρίσκαμε
ηρωίνη στο αεροπλάνο.
720
01:26:31,654 --> 01:26:34,404
Ο πιλότος είναι ένας νεαρός
απ' την Καλιφόρνια.
721
01:26:35,987 --> 01:26:38,779
Έχει μπλέξει
με τη νεανική κουλτούρα;
722
01:26:39,821 --> 01:26:42,237
Τόσα χρόνια με ροκ & ρολ.
723
01:26:42,946 --> 01:26:47,696
Όμως είναι μόνο ένας.
Γιατί χρειαζόμαστε όλους αυτούς;
724
01:26:48,071 --> 01:26:51,904
Οι πιλότοι είναι σκληροί.
Αυτός ίσως ν' αντισταθεί.
725
01:26:53,488 --> 01:26:57,196
Αν η πληροφορία είναι σωστή,
είναι ψυχρός και αδίστακτος.
726
01:27:03,238 --> 01:27:07,488
- Δεν βρήκα τίποτα πίσω!
- Μας έστησαν παγίδα! Ψάχνε!
727
01:27:08,196 --> 01:27:10,571
- Μιλάς σοβαρά;
- ’νοιξέ τα!
728
01:27:18,988 --> 01:27:21,529
- Τι βρήκες;
- Τίποτα.
729
01:27:38,946 --> 01:27:40,363
Βιάσου!
730
01:27:42,738 --> 01:27:44,154
Το βρήκα.
731
01:27:45,404 --> 01:27:47,113
Το ήξερα!
732
01:27:49,529 --> 01:27:52,321
Κοίτα τα καθάρματα εκεί κάτω
που μας περιμένουν.
733
01:27:57,279 --> 01:28:01,029
- Ήθελαν να μας τσακώσουν.
- Και να μας σκοτώσουν.
734
01:28:07,446 --> 01:28:10,404
Κάποιος πείραξε τον δείκτη
καυσίμων. Τελειώνουν!
735
01:28:11,529 --> 01:28:15,196
Θα επιχειρήσω να προσγειωθώ
στον εγκαταλειμμένο διάδρομο.
736
01:28:15,446 --> 01:28:19,154
Θα μας ακολουθήσουν στο Τ-7.
737
01:28:19,279 --> 01:28:21,071
Θα βρούμε μια λύση.
738
01:28:21,279 --> 01:28:25,654
Είμαι 42 χρονών και δεν έλυσα
ποτέ τίποτα στη ζωή μου!
739
01:28:39,238 --> 01:28:42,654
- Δεν προσγειώνεται!
- Μα δεν έχει καύσιμα...
740
01:28:45,654 --> 01:28:47,988
Βάλτε μπροστά.
Θα τους κυνηγήσουμε.
741
01:29:04,613 --> 01:29:07,196
Είμαστε ΤΓΑ!
742
01:29:08,238 --> 01:29:09,988
Τη Γαμήσαμε ’σχημα!
743
01:29:37,279 --> 01:29:40,238
Ωραία πτήση.
Δούλεψες ποτέ σαν παρκαδόρος;
744
01:29:45,279 --> 01:29:47,071
Θα τα καταφέρουμε.
745
01:29:47,154 --> 01:29:50,529
- Αλλά τι θα κάνουμε μετά;
- Το σκέφτομαι.
746
01:30:27,113 --> 01:30:29,738
- Πηγαίνεις πολύ γρήγορα!
- Κρατήσου!
747
01:30:31,363 --> 01:30:33,238
Κρατήσου!
748
01:30:33,863 --> 01:30:36,446
- Τι διάολο κάνεις;
- Σκάσε!
749
01:30:37,363 --> 01:30:40,821
- Είσαι τρελός;
- Κάτω το κεφάλι σου!
750
01:31:00,154 --> 01:31:02,279
Εγώ δε θα το σκεφτόμουν
ποτέ αυτό.
751
01:31:04,446 --> 01:31:05,529
Θα σε κεράσω μπίρα.
752
01:31:13,446 --> 01:31:15,654
Ήταν μια απαίσια εβδομάδα.
753
01:31:16,488 --> 01:31:18,613
Τζην, με λαμβάνεις;
754
01:31:23,779 --> 01:31:25,154
Μαλακίες.
755
01:31:25,946 --> 01:31:27,904
Με συγχωρείς λίγο.
756
01:31:33,029 --> 01:31:38,029
Ο Τζην είμαι, τι θέλεις;
Τι έκανε; Πάλι;
757
01:31:38,404 --> 01:31:41,571
Δεν μπορεί να κρατήσει τίποτα
στον αέρα; Θα το σκεφτώ!
758
01:31:48,654 --> 01:31:51,113
Τέρμα τα λεφτά.
Μίλα Αγγλικά.
759
01:32:50,029 --> 01:32:52,863
- Πού πήγε;
- Δεν ξέρω!
760
01:32:53,696 --> 01:32:56,238
Φοβάμαι πως τον χάσαμε.
761
01:32:57,488 --> 01:33:00,613
Ίσως το ταξίδι μου
να μην πήγε τελείως χαμένο.
762
01:33:01,363 --> 01:33:04,029
Ίσως να βρήκα
εκείνους τους σκάρτους.
763
01:33:06,029 --> 01:33:09,488
Μπορεί να φοράω κοντό παντελονάκι
στη ζούγκλα...
764
01:33:09,696 --> 01:33:12,613
αλλά ξέρω τι είναι παγίδα.
765
01:33:13,988 --> 01:33:16,988
- Αν δεν κάνω λάθος...
- Μάλλον κάνετε.
766
01:33:17,196 --> 01:33:20,738
Ξέρω ότι ήσουν
παρασημοφορημένος...
767
01:33:20,988 --> 01:33:24,404
Φίλα μου
τον παρασημοφορημένο κώλο!
768
01:33:26,154 --> 01:33:29,988
Προσπάθησα, αλλά τίποτα
δεν σας ικανοποιεί εσάς!
769
01:33:30,696 --> 01:33:35,988
Γύρνα στην Ουάσιγκτον
και πήγαινε στο Λευκό Οίκο...
770
01:33:36,154 --> 01:33:40,738
και πες στον Πρόεδρο
τι νομίζεις ότι είδες εδώ.
771
01:33:41,113 --> 01:33:45,613
Μετά κάθισε να δεις
τον αργό θάνατο της καριέρας σου.
772
01:33:46,238 --> 01:33:49,613
Δεν μπορείς να μ' αγγίξεις
χωρίς ν' αυτοκτονήσεις!
773
01:33:49,738 --> 01:33:55,030
Επειδή ο Πρόεδρος με λατρεύει!
774
01:33:57,113 --> 01:33:59,405
Είσαι άχρηστος, Ρομπ!
775
01:34:02,280 --> 01:34:04,030
Γυρίζουμε πίσω τώρα.
776
01:34:47,488 --> 01:34:50,113
Χαίρομαι που ήρθες.
777
01:34:51,655 --> 01:34:55,363
- Πού είναι το αεροπλάνο;
- Είναι μεγάλη ιστορία.
778
01:35:06,738 --> 01:35:11,363
Τελευταία στάση. ’λλη μία
παραλαβή και μετά ξεφορτώνω.
779
01:35:15,113 --> 01:35:19,321
Είχα ένα χάρτη με τις στάσεις
σημειωμένες με μπογιές.
780
01:35:21,988 --> 01:35:24,530
Οδήγησέ με στο Ουρανί.
781
01:35:27,030 --> 01:35:30,946
- Πολλές φιλικές δυνάμεις!
- Στρατιώτες του Σουνγκ.
782
01:35:31,155 --> 01:35:36,280
Τρέχουν στα χωράφια παπαρούνας,
μη φτάσουν δεύτεροι.
783
01:35:37,571 --> 01:35:40,280
Είναι στο στρατόπεδο προσφύγων.
784
01:36:05,946 --> 01:36:09,238
Κορίν, δεν υπάρχουν
άλλα φορτηγά ή ελικόπτερα.
785
01:36:09,780 --> 01:36:13,696
Πήγαινε εσύ.
Πρέπει να καλέσω βοήθεια.
786
01:36:33,155 --> 01:36:36,155
Κίνδυνος!
Εδώ στρατόπεδο 1.
787
01:36:36,530 --> 01:36:39,196
Εχθρικά στρατεύματα
πλησιάζουν προς τον Σουνγκ...
788
01:36:39,405 --> 01:36:42,988
και βρισκόμαστε στη μέση.
Ζητάμε άμεση βοήθεια!
789
01:36:44,405 --> 01:36:50,196
Εδώ στρατόπεδο 1.
Ζητάμε βοήθεια.
790
01:36:50,821 --> 01:36:53,571
Μας χτυπάνε με όλμους.
Με λαμβάνετε;
791
01:36:56,780 --> 01:37:00,405
Εδώ Πιρέλι. Απέχουμε 15'.
Είναι κανείς πιο κοντά;
792
01:37:01,321 --> 01:37:04,863
Θα πάμε εμείς, αν δεν είναι
κανένας πιο κοντά.
793
01:37:06,196 --> 01:37:11,946
Καλούμε όλα τα αεροσκάφη.
Όλμοι χτυπούν το στρατόπεδο!
794
01:37:14,030 --> 01:37:17,488
Ο Σόντερς κι ο Πιρέλι
είναι το ίδιο κοντά μ' εμάς.
795
01:37:18,071 --> 01:37:22,863
Είμαστε μόνο 5' πιο κοντά.
5 λεπτά το πολύ.
796
01:37:25,196 --> 01:37:28,738
Σκάσε! Σχεδίαζα πολύ καιρό
αυτή τη μέρα!
797
01:37:29,030 --> 01:37:33,488
Δεν έχω ώρα για χαμένους
κοινωνικούς λειτουργούς!
798
01:37:33,696 --> 01:37:37,238
Αυτή διάλεξε να πάει εκεί.
Δεν είναι πρόβλημά σου.
799
01:37:37,571 --> 01:37:39,655
Παρέλαβα ήδη εσάς.
800
01:37:42,363 --> 01:37:44,363
Ήξερε τι έκανε!
801
01:37:46,446 --> 01:37:52,238
Δε θα πάθουμε τίποτα με 5'.
Θα τη χώσω πίσω με τα όπλα.
802
01:37:53,030 --> 01:37:57,571
- Δώσε μου κατεύθυνση.
- 1-6-0. Είσαι σίγουρος;
803
01:37:57,780 --> 01:37:59,738
Σκάσε!
804
01:38:03,613 --> 01:38:06,738
Κάτω τα χέρια απ' το πηδάλιο.
Ξέρω τι γίνεται όταν πετάς.
805
01:38:09,238 --> 01:38:11,696
Δεν πήραμε απάντηση.
Θα πάει κανείς;
806
01:38:13,030 --> 01:38:16,571
Ήμουν σ' ένα θάλαμο κι άλλαζα
ρούχα. Θα πάμε εμείς.
807
01:38:43,571 --> 01:38:45,738
Ήταν καλή η ιδέα σου, έτσι;
808
01:39:50,946 --> 01:39:54,488
Το ήξερα ότι θα ερχόσασταν.
Νομίζω ότι θα χωρέσουν όλοι.
809
01:39:55,113 --> 01:39:58,488
Δεν μπορεί να τους πάρει.
Είναι φορτωμένο.
810
01:39:58,696 --> 01:40:02,196
- Πετάξτε το φορτίο!
- Αυτό είναι πρόβλημα.
811
01:40:02,405 --> 01:40:05,030
Δεν φεύγω χωρίς
αυτούς τους ανθρώπους.
812
01:40:06,655 --> 01:40:08,780
Πάρε τη μικρή και πάμε!
813
01:40:22,488 --> 01:40:26,655
- Πάμε, ανεβείτε!
- Δεν φεύγω χωρίς αυτούς!
814
01:40:27,030 --> 01:40:31,655
- Για σένα ήρθαμε. Μπες μέσα!
- Πέταξε το φορτίο σου!
815
01:40:50,571 --> 01:40:51,863
Μια στιγμή.
816
01:40:53,405 --> 01:40:55,822
Έχω μια τρελή ιδέα.
817
01:40:56,280 --> 01:40:59,405
Ας πετάξουμε το φορτίο και
να πάρουμε τους πρόσφυγες.
818
01:41:01,280 --> 01:41:02,947
Πρέπει να το κάνεις!
819
01:41:03,030 --> 01:41:05,947
Αλλιώς θα 'σαι ένας Λαμόντ,
απλά πιο φιγουρατζής.
820
01:41:08,530 --> 01:41:09,863
Κόφ' το!
821
01:41:21,238 --> 01:41:22,947
Μητέρα Τερέζα!
822
01:41:23,280 --> 01:41:25,947
Θα το έκανα,
αλλά μισώ το κήρυγμα!
823
01:41:50,363 --> 01:41:52,655
Απλά πιο φιγουρατζής;
824
01:42:32,655 --> 01:42:36,238
’ρχισε τροχοδρόμηση.
Οι όλμοι πλησιάζουν.
825
01:43:59,488 --> 01:44:02,405
Καλώς ήρθατε στην πτήση 1
της Αιρ Αμέρικα.
826
01:44:03,030 --> 01:44:08,030
Θα βγάλετε τις ζώνες μόλις
βγούμε από ακτίνα βολής.
827
01:44:10,155 --> 01:44:14,780
Συγγνώμη για την καθυστέρηση.
Ο κυβερνήτης έπεσε σε κενό.
828
01:44:15,113 --> 01:44:20,613
Θ' ακούσουμε το καινούργιο
γκρουπ "Ράιακ και Λύτρωση".
829
01:44:23,072 --> 01:44:27,488
Ο κυβερνήτης σκέφτεται
ότι έχασε το κομπόδεμά του.
830
01:44:28,238 --> 01:44:34,613
Θα πετάξουμε πάνω από Αζούζα
και Δέλτα Μεκόνγκ προς...
831
01:44:37,530 --> 01:44:39,113
Πού πηγαίνουμε;
832
01:44:39,447 --> 01:44:43,113
Θα βοηθήσεις να πάρω τα λεφτά
που έχασα απ' το φορτίο.
833
01:44:44,155 --> 01:44:46,822
Δεν σ' ανάγκασα να το κάνεις,
απλά το πρότεινα.
834
01:44:47,072 --> 01:44:50,530
Μην κατηγορείς εμένα
για τη μόνη καλή σου πράξη.
835
01:44:51,030 --> 01:44:53,447
Και πού θα βρω τόσα λεφτά;
836
01:44:55,405 --> 01:44:58,655
Στα Μεταχειρισμένα Αεροσκάφη
Τζην, μας θεωρούν τρελούς...
837
01:44:58,905 --> 01:45:01,447
αφού ρίξαμε τις τιμές
στα μεταχειρισμένα C-123.
838
01:45:02,030 --> 01:45:04,197
Θες να εφοδιάζεις
ιδιωτικούς στρατούς;
839
01:45:04,363 --> 01:45:07,530
Και να στην πέφτουν
οι συνοριακοί φύλακες;
840
01:45:07,613 --> 01:45:10,447
Δεν μπορείς να το πουλήσεις,
είναι κρατική περιουσία.
841
01:45:10,655 --> 01:45:13,988
Η κυβέρνησή μας δεν υπάρχει
στο Λάος, άρα ούτε το σκάφος.
842
01:45:17,072 --> 01:45:21,530
Χαλάρωσε και θα κάνουμε αυτό
που ξέρουμε. Θα πετάξουμε.
843
01:45:38,197 --> 01:45:40,447
Ο Επισμηναγός Λαμόντ
παραπέμφθηκε σε δίκη...
844
01:45:40,655 --> 01:45:43,072
στη διάρκεια της έρευνας
Ιράν-Κόντρα.
845
01:45:43,238 --> 01:45:45,572
Πήρε χάρη, προήχθη
και στάλθηκε στον Παναμά...
846
01:45:45,780 --> 01:45:48,030
να βοηθήσει
τον Μανουέλ Νοριέγκα...
847
01:45:48,113 --> 01:45:50,780
να πολεμήσει το εμπόριο
ναρκωτικών στην Αμερική.
848
01:45:52,238 --> 01:45:55,780
Ο Ρομπ Ντιλ κλήθηκε
στην Επιτροπή της Γερουσίας...
849
01:45:56,030 --> 01:45:59,530
στη διάρκεια της έρευνας
Ιράν-Κόντρα.
850
01:45:59,780 --> 01:46:03,530
Επανέλαβε 115 φορές, τη φράση
"Δεν το θυμάμαι καλά αυτό."
851
01:46:05,530 --> 01:46:09,030
Ο Σουνγκ απέκτησε το Χολιντέι Ιν
των ονείρων του.
852
01:46:09,155 --> 01:46:13,530
Έγινε μεγάλη δύναμη
στην τράπεζα Καλιφόρνιας.
853
01:46:14,530 --> 01:46:17,697
Ο Τζην Ράιακ βρήκε
την οικογένειά του στην Ταϊλάνδη.
854
01:46:17,905 --> 01:46:20,363
Ξεκίνησε 6 επιχειρήσεις
και απέτυχαν όλες.
855
01:46:20,572 --> 01:46:23,447
Το 1975, κέρδισε
το εθνικό Λαχείο Ταϊλάνδης.
856
01:46:24,488 --> 01:46:27,113
Ο Μπίλι Κόβιγκτον πήγε
στην Ταϊλάνδη...
857
01:46:27,280 --> 01:46:30,405
κι έγινε μάγος των υπολογιστών.
858
01:46:30,572 --> 01:46:33,280
Το 1976, απελάθηκε γιατί
"έστησε" το λαχείο Ταϊλάνδης.
859
01:46:37,113 --> 01:46:43,113
Απόδοση Διαλόγων
Νατάσα Συρεγγέλα
860
01:46:43,322 --> 01:46:49,322
Επιμέλεια Υποτιτλισμού
Audio Visual Enterprises
88824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.