All language subtitles for Air.America.1990.REMASTERED.720P.BLURAY.x264.gre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,900 --> 00:00:34,275 Λάος, Νοτιοανατολική Ασία 1969 2 00:01:42,733 --> 00:01:45,900 Δεν υπάρχουν Αμερικανικές μάχιμες δυνάμεις στο Λάος. 3 00:02:10,442 --> 00:02:15,275 Ανησυχούμε για την εισβολή του Β. Βιετνάμ στο Λάος. 4 00:02:33,442 --> 00:02:36,650 50.000 Βόρειο-Βιετναμέζοι είναι εκεί προς το παρόν. 5 00:03:46,067 --> 00:03:49,567 Όπως ξέρετε, η Αμερικανική συμμετοχή στο Λάος... 6 00:03:49,942 --> 00:03:52,692 ζητήθηκε απ' την ουδέτερη κυβέρνηση... 7 00:03:52,817 --> 00:03:56,484 που εγκαθιδρύθηκε σύμφωνα με τις συμφωνίες του 1962... 8 00:03:56,692 --> 00:04:01,150 μεταξύ Ανόι, Πεκίνου και Σοβιετικής Ένωσης. 9 00:04:01,650 --> 00:04:06,484 Εμείς προσφέραμε διοικητική μέριμνα και εκπαίδευση... 10 00:04:06,900 --> 00:04:11,192 στην ουδέτερη κυβέρνηση, για να μην πέσει το Λάος... 11 00:04:11,400 --> 00:04:13,817 σε κομμουνιστική κυριαρχία. 12 00:04:14,067 --> 00:04:18,067 Όσο για τις Αμερικανικές δυνάμεις στο Λάος... 13 00:04:18,567 --> 00:04:21,692 κανένας δεν είναι εκεί σε μάχιμη βάση. 14 00:05:15,234 --> 00:05:19,067 Τζην, όχι! Είναι πολύ αργά. Δεν υπάρχει ελπίδα. 15 00:05:27,275 --> 00:05:31,150 Τζην, είναι νεκρός; 16 00:05:33,484 --> 00:05:36,734 Αν δεν είναι νεκρός, Ρομπ, τότε είναι πολύ ήρεμος. 17 00:05:40,067 --> 00:05:45,817 Τζην, άκουσε. Επίσημα, δεν βρισκόμαστε εδώ. 18 00:05:48,234 --> 00:05:52,984 - Ναι, είδα τον Νίξον. - ’ρα δεν είμαστε εδώ. 19 00:05:53,650 --> 00:05:56,400 Οπότε αυτό δεν συνέβη. 20 00:05:57,275 --> 00:06:00,650 Ίσως να μη συνέβη για σένα και για τον Νίξον... 21 00:06:00,775 --> 00:06:03,984 αλλά συνέβη για τον Νταγκ. 22 00:06:04,734 --> 00:06:08,984 Χάνουμε πολλούς πιλότους. Θυμήσου τι είπα! 23 00:06:10,609 --> 00:06:16,942 Αφού δεν είμαστε εδώ, δε θυμάμαι τι δεν μου είπες. 24 00:06:17,900 --> 00:06:21,025 Αυτοί οι πιλότοι είναι σαλταρισμένοι! 25 00:06:22,150 --> 00:06:24,984 Και το χειρότερο είναι ότι χρειαζόμαστε πιο πολλούς. 26 00:07:10,442 --> 00:07:14,025 Περνάμε στο Μάτι στον Ουρανό για την κυκλοφορία. 27 00:07:14,192 --> 00:07:19,650 - Μπίλι, πώς είσαι εκεί πάνω; - Η μουσική μιλάει για μένα. 28 00:07:20,650 --> 00:07:26,650 Θέλω ελεύθερος να είμαι Να ζήσω όπως θέλω εγώ 29 00:07:27,859 --> 00:07:32,692 - Πώς είναι η κίνηση; - Στη γη είναι καταθλιπτική. 30 00:07:33,234 --> 00:07:37,192 Συμφόρηση. Πολύ στριμόκωλη. 31 00:07:37,942 --> 00:07:42,692 Μάθαμε για ένα μποτιλιάρισμα στον αυτοκινητόδρομο 103. 32 00:07:42,942 --> 00:07:47,442 - Δίκιο έχεις. Ξέρεις γιατί; - Γι' αυτό σε ρωτάμε, Μπίλι. 33 00:07:48,192 --> 00:07:55,900 Οι οδηγοί γίνονται παγανιστές αν είναι να δουν νεκρούς. 34 00:07:56,234 --> 00:07:59,692 Δημιουργούν μποτιλιάρισμα από περίεργους που χαζεύουν. 35 00:08:00,359 --> 00:08:05,484 Σαν αυτόν τον κρετίνο με τη νταλίκα. 36 00:08:11,275 --> 00:08:13,984 Προχώρα! Θέλει να περάσει το ασθενοφόρο! 37 00:08:14,317 --> 00:08:16,484 Γαμήσου, Μάτι στον Ουρανό! 38 00:08:16,734 --> 00:08:19,817 - Εγώ να γαμηθώ; - Ναι, γαμήσου! 39 00:08:20,025 --> 00:08:22,317 - Τι είπες; - Να πας να γαμηθείς! 40 00:08:22,400 --> 00:08:24,484 Θες να στο κάνω καμπριολέ; 41 00:08:26,150 --> 00:08:29,275 Θα σου κόψω τον κώλο, λεχρίτη! 42 00:08:29,692 --> 00:08:35,109 Ακούτε τον Ροκ 1080, με μια σε βάθος ματιά στην κίνηση. 43 00:08:36,525 --> 00:08:39,317 Θα έπρεπε να σε συλλάβουν! Αυτό είναι επικίνδυνο! 44 00:08:43,734 --> 00:08:46,317 Να το Μάτι στον Ουρανό! 45 00:09:16,234 --> 00:09:18,359 ΑΝΑΚΛΗΣΗ 46 00:09:28,859 --> 00:09:31,734 - Ποιος είσαι εσύ; - Έμαθα για το στραπάτσο σου. 47 00:09:32,275 --> 00:09:35,775 Είσαι ένας λάτρης της περιπέτειας χωρίς περιπέτεια. 48 00:09:36,150 --> 00:09:38,692 Μεγάλη ξεφτίλα ένας πιλότος που δεν πετάει. 49 00:09:39,150 --> 00:09:42,984 Μία ερώτηση. Γιατί πέταξες τόσο χαμηλά στο ατύχημα; 50 00:09:43,942 --> 00:09:46,317 Ένα ασθενοφόρο προσπαθούσε να περάσει. 51 00:09:47,984 --> 00:09:51,775 Βαρέθηκα να πετάω πάνω από τη δράση. Θέλω να 'μαι κάτω. 52 00:09:52,192 --> 00:09:57,567 Για το λόγο που απολύθηκες, θα προσληφθείς στο Λάος. 53 00:09:58,442 --> 00:10:01,567 - Επειδή γίνεται πόλεμος; - Στο Βιετνάμ, όχι στο Λάος. 54 00:10:01,859 --> 00:10:03,776 Είδες τον Πρόεδρο στην τηλεόραση. 55 00:10:03,984 --> 00:10:07,651 Είδα και τα δυο κοράκια, αλλά δεν πιστεύω ότι μιλάνε. 56 00:10:08,276 --> 00:10:12,151 Σωστό, αλλά δεν γίνεται πόλεμος στο Λάος. 57 00:10:14,692 --> 00:10:17,026 Ποιος θα υπογράφει τις επιταγές μου; 58 00:10:17,276 --> 00:10:20,817 Η μονάδα μας λέγεται Αιρ Αμέρικα. Μόνο πολίτες. 59 00:10:21,026 --> 00:10:23,734 Αμερικανοί πιλότοι, άντρες παράτολμοι σαν κι εσένα. 60 00:10:23,942 --> 00:10:29,109 Μεταφέρουν φορτία και πρόσφυγες στην ’γρια Ανατολή. 61 00:10:30,026 --> 00:10:34,359 - Μου ανακάλεσαν την άδεια. - Θα βγάλεις άλλη στην Ταιβάν. 62 00:10:36,192 --> 00:10:37,734 Ποιος διάολο είσαι; 63 00:10:38,776 --> 00:10:40,609 Ο μεγαλύτερος θαυμαστής σου. 64 00:11:39,109 --> 00:11:43,567 - Ωραίο. Τι είναι; - Ο ήχος του πολέμου. 65 00:11:44,067 --> 00:11:48,442 Όταν ο εχθρός θα τ' ακούει από τα σκάφη σας θα τρελαίνεται. 66 00:11:49,192 --> 00:11:52,609 Οι Βορειο-Βιετναμέζοι ξεχύνονται στο Λάος. 67 00:11:53,067 --> 00:11:57,942 Κατευθύνονται προς τη Σαϊγκόν κι ενώνονται με τα κομμούνια. 68 00:11:58,234 --> 00:12:02,817 Θα τους χτυπάμε μ' αυτό και θα το βάζουν στα πόδια. 69 00:12:03,567 --> 00:12:07,192 - Είναι επικίνδυνη αποστολή. - Χειρότερο από επικίνδυνη. 70 00:12:07,734 --> 00:12:12,734 Θα μας δείχνουν και θα σκάνε στα γέλια. 71 00:12:13,317 --> 00:12:18,567 Οι ειδικοί το σχεδίασαν για μέγιστη ψυχολογική επίδραση. 72 00:12:20,192 --> 00:12:22,484 Δεν έχετε ιδέα ποιους πολεμάτε εδώ. 73 00:12:24,234 --> 00:12:27,151 Εσύ ξέρεις πιο πολλά απ' την Υπ. Πληροφοριών. 74 00:12:27,317 --> 00:12:32,609 Μη λες αυτές τις δύο λέξεις για να περιγράψεις τι κάνεις. 75 00:12:36,067 --> 00:12:37,359 Ο Ρομπ Ντιλ; 76 00:12:37,901 --> 00:12:42,234 - Είμαι ο Μπίλι Κόβιγκτον. - Καλώς ήρθες. 77 00:12:43,859 --> 00:12:46,026 Έχεις τα χαρτιά σου; 78 00:12:46,692 --> 00:12:49,359 Ο Μπίλι είναι ένας από σας. 79 00:12:52,526 --> 00:12:53,817 Μίλησέ τους. 80 00:12:57,442 --> 00:12:59,276 Τι σε φέρνει εδώ; 81 00:12:59,817 --> 00:13:02,109 Έμαθα ότι υπάρχει περιπέτεια εδώ. 82 00:13:02,609 --> 00:13:05,942 Περιπέτεια; Ενδιαφέρον αυτό. 83 00:13:06,442 --> 00:13:10,859 Εξαρτάται από πού είσαι. Από πού είσαι; 84 00:13:12,151 --> 00:13:15,734 Απ' το Λος ’ντζελες. Εσύ από πού είσαι; 85 00:13:16,234 --> 00:13:18,567 Απ' τη σκοτεινή πλευρά του φεγγαριού. 86 00:13:19,484 --> 00:13:21,901 Και θα γυρίσω σύντομα εκεί. 87 00:13:24,526 --> 00:13:27,151 Η χρυσή Β.Β. έρχεται για μένα. 88 00:13:27,901 --> 00:13:32,442 Ονοματολογία: Χρυσή ΒΒ. Τύπος: Όπλο κατά προσωπικού. 89 00:13:36,859 --> 00:13:39,901 Η διασκέδαση των πιλότων. Έτσι τα βγάζουν πέρα. 90 00:13:40,609 --> 00:13:42,942 Αυτό είναι ψυχωτική συμπεριφορά. 91 00:13:43,317 --> 00:13:46,317 Στην Αιρ Αμέρικα, αυτό που θεωρείται ψυχωτικό αλλού... 92 00:13:46,442 --> 00:13:48,984 είναι πολιτική της εταιρείας. Τζην Ράιακ. 93 00:13:49,484 --> 00:13:52,901 Θα πάρεις τον Μπίλι στην κατατοπιστική πτήση; 94 00:13:53,109 --> 00:13:56,317 - Εσύ συμφωνείς; - Ας πετάξουμε. 95 00:13:58,942 --> 00:14:01,234 Αυτό το μέρος είναι το Λονγκ Τσιέγκ; 96 00:14:01,442 --> 00:14:05,692 ’ρα είμαστε εδώ, αλλά ο χάρτης δεν έχει πόλη εδώ. 97 00:14:06,317 --> 00:14:09,484 Τότε, όπως λέει ο Ρομπ, δεν είμαστε εδώ. 98 00:14:10,567 --> 00:14:13,942 ’ρα δεν βλέπεις τη δεύτερη μεγαλύτερη πόλη στο Λάος... 99 00:14:14,484 --> 00:14:17,651 που έχτισε η Αμερικανική κυβέρνηση. 100 00:14:18,192 --> 00:14:20,651 Δεν κάνουμε 400 πτήσεις τη μέρα... 101 00:14:20,776 --> 00:14:27,109 ούτε μεταφέρουμε φάρμακα, όπλα, διμοιρίες από τέτοιους. 102 00:14:27,692 --> 00:14:30,734 "Τα πάντα, παντού, πάντοτε", είναι το σλόγκαν μας. 103 00:14:30,901 --> 00:14:35,276 Πετάμε C-123, Ηeliο-Cοuriers, φυσιολογικά αεροσκάφη. 104 00:14:35,401 --> 00:14:39,567 Αλλά το γλέντι είναι να πετάς μ' αυτά τα τέρατα. 105 00:14:39,734 --> 00:14:42,067 Δεν είναι καν νόμιμα στις ΗΠΑ. 106 00:14:42,276 --> 00:14:44,984 - Δεν είμαστε στις ΗΠΑ. - Ακριβώς. 107 00:14:47,692 --> 00:14:51,026 - Τι έχεις σήμερα; - Φιστικοβούτυρο. Εσύ; 108 00:14:51,401 --> 00:14:53,692 Το πρόγραμμα πτήσεων. 109 00:15:16,734 --> 00:15:18,901 Δεν βλέπω να έχεις κανένα πρόβλημα. 110 00:15:19,901 --> 00:15:23,984 Στον αέρα τα πηγαίνω καλά. Στο έδαφος τα σκατώνω. 111 00:15:24,192 --> 00:15:26,817 Να δω το ημερολόγιο πτήσεών σου. 112 00:15:29,484 --> 00:15:32,192 14 μήνες σε ακατοίκητες περιοχές στον Καναδά. 113 00:15:35,567 --> 00:15:38,734 Δύο μήνες ψεκασμοί χωραφιών στο Φρέσνο. 114 00:15:39,317 --> 00:15:41,734 Είσαι και γαμώ τους ήρωες! 115 00:15:44,359 --> 00:15:47,234 Έλεγες την κίνηση από ελικόπτερο; 116 00:15:47,401 --> 00:15:49,067 Ούζι είναι αυτό; 117 00:15:49,276 --> 00:15:52,442 Αυτό θα ήταν σπουδαία διαφήμιση στην τηλεόραση; 118 00:15:52,901 --> 00:15:54,692 "Ούζι είναι αυτό;" 119 00:15:54,776 --> 00:15:57,984 "Ναι, η αυτοάμυνα δεν είναι αστείο θέμα." 120 00:15:58,359 --> 00:16:02,234 "Γι' αυτό κουβαλώ ένα Ούζι. Δεν δέχομαι απομιμήσεις." 121 00:16:02,442 --> 00:16:04,692 Δείξ' του το φυλαχτό σου. 122 00:16:05,901 --> 00:16:07,276 Τι έχει μέσα; 123 00:16:07,442 --> 00:16:11,026 Τις στάχτες απ' το αριστερό δάχτυλο του ποδιού μου. 124 00:16:11,151 --> 00:16:13,276 Η σφαίρα πέρασε απ' το πάτωμα του πιλοτήριου. 125 00:16:13,442 --> 00:16:14,984 Σε πυροβόλησαν εδώ; 126 00:16:15,192 --> 00:16:17,317 Σας πυροβολούν εδώ; 127 00:16:17,442 --> 00:16:20,859 Αποτέφρωσε το δάχτυλο και το έβαλε στο φιαλίδιο. 128 00:16:21,026 --> 00:16:25,692 Δεν μου είπε για δάχτυλα. Θυμάμαι καλά τη συζήτηση. 129 00:16:26,609 --> 00:16:28,776 - Ποιος; - Ο στρατολόγος. 130 00:16:29,317 --> 00:16:32,026 Γιατί δεν το έραψαν; Έχετε γιατρούς εδώ. 131 00:16:32,151 --> 00:16:36,776 Μόλις κοπεί ένα κομμάτι μου, μετά δεν το θέλω πίσω. 132 00:16:37,026 --> 00:16:39,984 ’λλωστε, είναι ακόμη μαζί μας πνευματικά. 133 00:16:41,026 --> 00:16:43,401 Ναι, με το πνεύμα. 134 00:17:04,776 --> 00:17:07,068 Χαίρομαι που ήρθατε, κύριε. 135 00:17:09,693 --> 00:17:13,401 Ένας Γερουσιαστής; Στα χωράφια μου; 136 00:17:13,901 --> 00:17:17,026 Σε διερευνητική αποστολή, μάλιστα; 137 00:17:17,151 --> 00:17:19,859 Δε θ' ανακαλύψει τίποτα. 138 00:17:20,776 --> 00:17:23,776 Σίγουρα δε θα μάθεις για τη συμφωνία μας. 139 00:17:24,068 --> 00:17:28,943 ’λλωστε, είναι κρετίνος. Πούλαγε τρακτέρ πριν εκλεγεί. 140 00:17:29,401 --> 00:17:33,776 Ο Χάρι Τρούμαν πουλούσε φτηνά κοστούμια στο Μιζούρι. 141 00:17:33,943 --> 00:17:36,568 Και έριξε την ατομική βόμβα! 142 00:17:55,484 --> 00:17:58,984 - Καλώς ήρθατε στη Βιετνιέν. - Ευχαριστώ, κ. Πρέσβη. 143 00:17:59,234 --> 00:18:03,734 Ο Επισμηναγός Λεμόντ. Θα τον έχετε ακουστά. 144 00:18:03,943 --> 00:18:08,484 Χωρίς στολή; Κάνει πολύ ζέστη για όλα τα παράσημά σας; 145 00:18:08,693 --> 00:18:12,318 - Θα μας γίνεις πολίτης; - Είμαι πολίτης τώρα. 146 00:18:12,734 --> 00:18:15,234 Αλλά η καρδιά μου ανήκει πάντα στην Αεροπορία. 147 00:18:17,109 --> 00:18:20,734 Ευχαριστώ πολύ. Βάλε τσάντα σε μεγάλο αμάξι. 148 00:18:21,693 --> 00:18:25,776 Ξέρω. Συγγνώμη, δεν έχω τοπικά χρήματα. 149 00:18:26,359 --> 00:18:28,193 Φιλοδώρημα αργότερα. 150 00:18:28,359 --> 00:18:32,651 Ο Στρατηγός Σουνγκ, Διοικητής των συμμαχικών δυνάμεων. 151 00:18:36,943 --> 00:18:39,734 Είναι κανείς εδώ μέσα; 152 00:18:40,901 --> 00:18:43,318 Ο Γερουσιαστής Διακριτικός. 153 00:18:43,526 --> 00:18:46,984 Όταν πήγατε στη Γαλλία, ο Ντε Γκολ μετέφερε αποσκευές; 154 00:18:47,901 --> 00:18:50,318 Ρομπ, πάρε την τσάντα. 155 00:18:51,109 --> 00:18:54,359 Θα την πάρω εγώ. Να πάρω το σακάκι σας; 156 00:19:03,109 --> 00:19:06,151 Με το μαλακό το μοχλό. Θα προσγειωθούμε. 157 00:19:07,068 --> 00:19:09,818 - Πού; - Θα σου δείξω. 158 00:19:10,318 --> 00:19:12,651 Πού θα προσγειωθούμε; 159 00:19:12,901 --> 00:19:15,818 Αυτό δεν είναι διάδρομος! Είναι βουνό! 160 00:19:15,984 --> 00:19:18,443 ’νοιξε τα πτερύγια καμπυλότητας. 161 00:19:25,568 --> 00:19:27,984 Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό! 162 00:19:38,568 --> 00:19:41,068 Ήταν καταπληκτικό! Εσένα σου άρεσε; 163 00:20:05,151 --> 00:20:07,359 Υπάρχουν άνθρωποι στο δάσος! 164 00:20:08,109 --> 00:20:11,443 - Όχι, τους ξέρω. - Ποιοι είναι; 165 00:20:11,901 --> 00:20:17,151 Φίλοι της γυναίκας μου. Ο κοντός είναι κουνιάδος μου. 166 00:20:40,943 --> 00:20:44,193 Έχουμε 6 κιβώτια όπλα. Θα σας κάνουμε καλή τιμή. 167 00:20:47,443 --> 00:20:50,609 Τα έριξαν οι Ρώσοι για τους Πάθετ Λάο. 168 00:20:52,193 --> 00:20:55,443 Τα κλέψαμε. Ολοκαίνουργια. 169 00:20:59,943 --> 00:21:02,609 Θα σου δώσω 400 Κιπ. 170 00:21:05,234 --> 00:21:08,401 ’ντε ν' αγοράσεις σφεντόνα. Οκτακόσια. 171 00:21:11,526 --> 00:21:14,068 600. Αν θέλεις. 172 00:21:19,318 --> 00:21:21,568 Οι κουνιάδοι είναι παντού οι ίδιοι. 173 00:21:22,151 --> 00:21:24,859 Μου πίνει το αίμα, αλλά... Είμαστε σύμφωνοι! 174 00:21:41,609 --> 00:21:45,151 Εκμεταλλεύτηκες την πτήση για να κάνεις τη κομπίνα σου. 175 00:21:46,276 --> 00:21:48,026 Καλώς ήρθες στην Ανατολή. 176 00:21:49,234 --> 00:21:51,901 Δεν είναι κομπίνα, είναι συνταξιοδοτικό πλάνο. 177 00:21:52,109 --> 00:21:56,568 Πετάω 15 χρόνια, δεν έχω μία. Θέλω το Αμερικανικό όνειρο. 178 00:21:59,068 --> 00:22:00,359 Με λαθρεμπόριο όπλων; 179 00:22:08,609 --> 00:22:10,526 Αυτό είναι δύσκολο σημείο. 180 00:22:11,484 --> 00:22:15,818 - Ναι, δεν υπάρχει ραντάρ. - Μόνο στίγμα εξ αναμετρήσεως. 181 00:22:18,068 --> 00:22:19,443 Θα τα καταφέρω. 182 00:22:34,318 --> 00:22:36,484 Τζην, κοίτα εδώ! 183 00:22:40,151 --> 00:22:41,568 Πολύ ωραία. 184 00:23:04,734 --> 00:23:08,359 Θα το χτυπούσαμε στα 3.700 πόδια. ’λλες ψηλές κορυφές; 185 00:23:10,109 --> 00:23:13,609 Υπάρχουν πιο ψηλές κορυφές απ' τα 3.700 πόδια; 186 00:23:16,443 --> 00:23:19,318 - Θέλω ένα πράσινο. - Πάρε το δικό σου. 187 00:23:19,943 --> 00:23:23,609 Πρέπει να ορίσουμε νέο ύψος ασφαλείας. 188 00:23:27,693 --> 00:23:30,859 Την άλλη φορά ζωγράφισες τον ουρανό κι ήταν γελοίο! 189 00:23:32,109 --> 00:23:37,609 Πού είναι ο Ατλαντικός; Νότια ή ανατολικά; 190 00:23:38,193 --> 00:23:40,568 Μη μ' ενοχλείς όταν χρωματίζω! 191 00:23:41,151 --> 00:23:43,609 Να ζωγραφίζεις στη δική σου πλευρά! 192 00:23:44,151 --> 00:23:47,401 Δικό μου είναι, να είσαι προσεκτικός! 193 00:24:03,901 --> 00:24:06,526 Γερουσιαστή, έλα να σου δείξουμε το αληθινό Λάος. 194 00:24:10,485 --> 00:24:13,985 - Βγαίνει έξω! - Περιμένετε! 195 00:24:15,693 --> 00:24:17,610 Αυτοί οι πιλότοι είναι μεθυσμένοι. 196 00:24:17,818 --> 00:24:20,985 Όχι απλά μεθυσμένοι. Μεθυσμένοι Αμερικανοί. 197 00:24:23,026 --> 00:24:25,360 Κάνετε λίγο καμάκι; 198 00:24:27,193 --> 00:24:30,985 Μη ντρέπεστε. Ξέρω ότι φαίνομαι συντηρητικός... 199 00:24:31,318 --> 00:24:35,401 αλλά πριν βρω τον Κύριο, έπινα και πήγαινα με γυναίκες. 200 00:24:38,610 --> 00:24:42,901 Σοβαρά τώρα, αν και δε θα σας γράψει ποτέ η ιστορία... 201 00:24:43,151 --> 00:24:48,735 εμείς στην Ουάσιγκτον ξέρουμε τι κάνετε για τον πόλεμο. 202 00:24:50,943 --> 00:24:52,651 Θα μας το εξηγήσεις; 203 00:25:13,526 --> 00:25:15,693 Είναι άγρια όπως στο Βιετνάμ. 204 00:25:16,276 --> 00:25:19,193 Μη συγκρίνεις ποτέ αυτά τα δύο. 205 00:25:19,401 --> 00:25:23,735 Στο Βιετνάμ είναι πόλεμος για αράπηδες και βλάχους. 206 00:25:24,110 --> 00:25:26,568 Συγγνώμη, μιλάει το ποτό. 207 00:25:26,693 --> 00:25:32,235 Αυτό είναι πόλεμος για κύριους, για σκεπτόμενους. 208 00:25:35,526 --> 00:25:37,943 Η Κορίν Λάντρο, ο Μπίλι Κόβιγκτον. 209 00:25:38,151 --> 00:25:42,651 Κάνει ανθρωπιστικές πράξεις για τα αδέλφια τους Ασιάτες. 210 00:25:43,151 --> 00:25:45,651 Αστειεύομαι επειδή σ' εκτιμώ. 211 00:25:46,360 --> 00:25:50,401 Ξέρεις ποιο είναι το πρόβλημα με τον πόλεμο στο Βιετνάμ; 212 00:25:52,110 --> 00:25:56,235 Πήρε πολύ δημοσιότητα. Καλύτερα ο μυστικός πόλεμος. 213 00:25:56,818 --> 00:26:00,776 Χωρίς ρεπόρτερ, τηλεόραση. Δεν μεταδίδεις τον πόλεμο. 214 00:26:01,485 --> 00:26:04,443 Σαν αγώνα ποδοσφαίρου. Και ξέρεις τι άλλο; 215 00:26:07,026 --> 00:26:08,568 Δεν μπορούμε να χάσουμε. 216 00:26:09,943 --> 00:26:11,485 Να σε ρωτήσω κάτι; 217 00:26:12,693 --> 00:26:16,401 Σ' ανάβει να φέρνεις το κορίτσι σου σε μπουρδέλο; 218 00:26:18,360 --> 00:26:22,985 Δεν είναι μόνο μπουρδέλο. Εδώ μιλάμε για δουλειές. 219 00:26:24,193 --> 00:26:26,526 Πάνω που είχα συνηθίσει ότι είναι πόλεμος. 220 00:26:28,318 --> 00:26:30,943 Ποιος είπε ότι είναι διαφορετικά πράγματα; 221 00:26:31,651 --> 00:26:36,193 Ρομπ, έλα έξω τώρα. Και με καθαρό μυαλό! 222 00:26:49,235 --> 00:26:51,110 Σ' απασχολεί κάτι; 223 00:26:51,235 --> 00:26:55,610 Τι θα έλεγαν στην Πέπσι αν ήξεραν τι γίνεται εδώ; 224 00:26:56,568 --> 00:26:58,818 Δεν αναρωτιέσαι ποτέ γι' αυτό; 225 00:26:58,985 --> 00:27:03,318 Εγώ αναρωτιέμαι πόσοι πιλότοι ξέρουν γι' αυτό το μέρος. 226 00:27:08,651 --> 00:27:12,276 Είναι καλό πράγμα. Θέλεις να δοκιμάσεις; 227 00:27:13,526 --> 00:27:16,776 Με όλο το σεβασμό, δεν ήρθα για δοκιμή. 228 00:27:17,860 --> 00:27:20,693 Ήρθα να σου ζητήσω ξανά... 229 00:27:21,193 --> 00:27:25,485 να κλείσουμε το εργαστήριο όσο είναι εδώ ο Γερουσιαστής. 230 00:27:26,026 --> 00:27:29,485 Πες στον αχθοφόρο Γερουσιαστή να γυρίσει πίσω τώρα. 231 00:27:31,360 --> 00:27:33,776 Μακάρι να ήταν τόσο εύκολο. 232 00:27:34,485 --> 00:27:38,776 Σε μια πολιτισμένη χώρα σαν τη δική σας, θα ήταν. 233 00:27:39,235 --> 00:27:44,735 Αλλά τώρα, είναι πιο εύκολο να κλείσουμε το εργαστήριο. 234 00:27:44,901 --> 00:27:48,401 Μετά θα γίνουμε φτωχοί και δε θα πληρώνουμε για πόλεμο. 235 00:27:48,651 --> 00:27:52,110 Αν δεν πουλάμε ηρωίνη, δε θα τρώνε οι άντρες μου. 236 00:27:52,526 --> 00:27:55,860 Όχι, καλύτερα εσύ κι εγώ να μείνουμε καλοί φίλοι. 237 00:27:56,901 --> 00:27:59,485 Φρόντισε εσύ τον ανόητο αχθοφόρο. 238 00:28:02,735 --> 00:28:08,776 Όπως πάντα, σκέφτεσαι πιο καθαρά από μένα. 239 00:28:28,401 --> 00:28:30,193 Συμβαίνει κάτι; 240 00:28:31,276 --> 00:28:35,443 Είχα συνηθίσει να 'μαι ο λοξός και ξαφνικά δεν πιάνω μία. 241 00:28:36,193 --> 00:28:39,360 Μπορείς να 'σαι το ίδιο λοξός με όλους εδώ. 242 00:28:39,651 --> 00:28:42,110 Λίγος χρόνος χρειάζεται μόνο. 243 00:28:43,610 --> 00:28:48,151 Είμαι σε μια δίνη από πόρνες, αλλόκοτες πινακίδες... 244 00:28:48,443 --> 00:28:52,985 κι άλλες πόρνες. Γιατί είμαι εδώ; 245 00:28:53,318 --> 00:28:56,901 Αυτό αναρωτιέμαι κι εγώ συνέχεια, "Γιατί είμαι εδώ;" 246 00:28:57,235 --> 00:28:59,860 Γιατί είμαι εδώ; 247 00:29:03,360 --> 00:29:06,068 Μια γεύση από ΗΠΑ. Νιώθεις καλύτερα; 248 00:29:06,276 --> 00:29:08,818 Ναι, όλα ξανάγιναν φυσιολογικά τώρα. 249 00:29:24,610 --> 00:29:28,193 - Ωραίος σιγαστήρας. - Είμαι προνοητικό άτομο. 250 00:29:29,735 --> 00:29:33,360 Αν θέλω να σκοτώνω σαύρες στο γήπεδο μίνι-γκολφ... 251 00:29:34,818 --> 00:29:37,401 γιατί να ξυπνάω τους γείτονες; 252 00:29:38,485 --> 00:29:42,360 - Με παρακολουθείς, κοπρίτη; - Ναι... από απόσταση. 253 00:29:46,693 --> 00:29:49,485 Είσαι εντάξει. Κωλόπαιδο. 254 00:29:50,943 --> 00:29:55,026 Είναι ο μόνος με δικό του γήπεδο μίνι-γκολφ. 255 00:29:55,235 --> 00:30:00,360 Έχω μια ιδέα. ’νοιξέ το στο κοινό να χρεώνεις είσοδο. 256 00:30:00,818 --> 00:30:04,901 Να το κάνετε όταν πεθάνω. Σας το αφήνω στη διαθήκη μου. 257 00:30:06,693 --> 00:30:11,735 Ο Τζακ έχει δίκιο. Δεν πρόκειται να πάρετε σύνταξη. 258 00:30:12,235 --> 00:30:15,485 Κάθε πιλότος μαγειρεύει τη συνταξιοδοτική του κομπίνα. 259 00:30:16,526 --> 00:30:20,318 Τζίνο, πώς πάει το κατάστημα όπλων; 260 00:30:20,860 --> 00:30:23,151 Θα πουλήσεις ποτέ; 261 00:30:23,776 --> 00:30:26,068 Μην είσαι ποτέ βιαστικός. 262 00:30:26,276 --> 00:30:30,026 Έχω μια εγγυημένη κομπίνα. Θα πάρω τα λεφτά μου... 263 00:30:30,401 --> 00:30:34,485 Θα καταλήξεις να πετάς διαφημιστικά σε παραλίες... 264 00:30:35,026 --> 00:30:37,443 και να λες ιστορίες πολέμου στα μπαρ. 265 00:30:43,110 --> 00:30:47,610 Η χρυσή ΒΒ έρχεται στον Νίλυ τώρα 266 00:30:55,526 --> 00:30:57,027 Γιατί το έκανες αυτό; 267 00:30:58,277 --> 00:31:00,568 Γιατί το έκανες, γαμώτο; 268 00:31:08,735 --> 00:31:10,235 Επαγγελματισμός. 269 00:31:12,402 --> 00:31:14,610 Κάθε πότε ξεφαντώνετε έτσι; 270 00:31:14,818 --> 00:31:17,735 Αυτό δεν είναι ξεφάντωμα. Έτσι περνάμε τη νύχτα μας. 271 00:31:48,610 --> 00:31:51,485 Ξύπνα τον Μπίλι. Θα τον πάρω για δουλειά. 272 00:31:57,152 --> 00:31:59,568 Καλά ξυπνητούρια, μικρέ! 273 00:32:13,110 --> 00:32:15,985 Του αρέσει να πετάει. 274 00:33:09,027 --> 00:33:10,402 Καλημέρα! 275 00:33:25,235 --> 00:33:27,110 Τρελός Αμερικανός. 276 00:34:35,318 --> 00:34:39,527 Θα παραλάβεις κάποιον Γερουσιαστή Ντάβενπορτ. 277 00:34:39,985 --> 00:34:43,277 Θα τον πας στο στρατόπεδο προσφύγων Μπιν Λουκ. 278 00:34:43,485 --> 00:34:46,902 Μη βγάλεις άχνα για τη βάση. 279 00:34:47,152 --> 00:34:51,027 Αν θέλει λίγη δράση, φλόμωσέ τον στις μαλακίες. 280 00:34:51,610 --> 00:34:55,735 Δεν έχουμε και τίποτα άλλο. Είναι εντυπωσιακές μαλακίες. 281 00:34:59,860 --> 00:35:03,152 Μην τα σκατώσεις με τον Γερουσιαστή. 282 00:35:04,693 --> 00:35:07,193 Να του λες μόνο τα απαραίτητα. 283 00:35:07,360 --> 00:35:11,318 Σαν μανιτάρι. Θα 'ναι στο σκοτάδι και θα τον ταΐζω σκατά. 284 00:35:18,860 --> 00:35:21,277 Τι κάνει στο αεροπλάνο σου; 285 00:35:21,402 --> 00:35:23,902 Το εξαγνίζει. Είναι Βουδιστική τελετή. 286 00:35:44,902 --> 00:35:47,360 Εδώ γύρω είναι η μυστική βάση; 287 00:35:48,318 --> 00:35:50,943 Ποια μυστική βάση εννοείτε; 288 00:35:53,318 --> 00:35:56,235 Γιατί έχω την αίσθηση ότι δεν μου τα λένε όλα; 289 00:35:56,443 --> 00:35:59,652 Τι ξέρω εγώ; Είμαι το παιδί για τις βαλίτσες. 290 00:35:59,860 --> 00:36:03,027 Μη γκρινιάζεις γι' αυτό. Ζήτησα συγγνώμη. 291 00:36:03,860 --> 00:36:06,443 Εγώ θα έπρεπε να κουβαλώ τις βαλίτσες σου. 292 00:36:06,902 --> 00:36:10,527 Τόσο εκτιμά η κυβέρνησή μας την υποστήριξή σας. 293 00:36:12,443 --> 00:36:17,110 Ακούω ότι η Αμερική θα φύγει απ' τη Ν.Α. Ασία. 294 00:36:17,318 --> 00:36:20,152 Και χωρίς να πάρουν μαζί τους βαλίτσες. 295 00:36:20,610 --> 00:36:24,360 Αν στριμώξουν τα πράγματα πολιτικά και φύγουμε... 296 00:36:25,360 --> 00:36:28,777 θα σας πάρουμε στις ΗΠΑ. Φροντίζουμε τους φίλους μας. 297 00:36:29,402 --> 00:36:30,943 Σκατά φροντίζετε! 298 00:36:32,610 --> 00:36:35,902 Κάναμε μια καλή προσφορά στον Στρατάρχη Κι στο Βιετνάμ. 299 00:36:36,027 --> 00:36:39,735 Τον ξέρω! Είναι ψιλικατζής! 300 00:36:39,902 --> 00:36:42,985 Θέλει μια κάβα στην Αμερική όταν τελειώσει ο πόλεμος. 301 00:36:43,152 --> 00:36:47,152 Δε θα καταντήσω νταβατζής από πολέμαρχος! 302 00:36:49,860 --> 00:36:53,193 Πες στον Γερουσιαστή τι θέλεις. 303 00:36:54,693 --> 00:36:56,818 Λέγε, μη ντρέπεσαι. 304 00:36:58,235 --> 00:37:01,527 Ένα Χολιντέι Ιν στη Νότια Καλιφόρνια. 305 00:37:05,485 --> 00:37:07,735 Αυτό θα είναι δύσκολο. 306 00:37:09,652 --> 00:37:11,902 Το βρίσκεις διασκεδαστικό; 307 00:37:12,110 --> 00:37:17,277 Αν δεν μπορούμε να γελάμε στον πόλεμο, γιατί πολεμάμε; 308 00:37:21,277 --> 00:37:23,402 Έχεις δίκιο σ' αυτό! 309 00:37:52,360 --> 00:37:55,235 Τι θέλει στο στρατόπεδό μου αυτός ο ξιπασμένος στρατηγός; 310 00:37:55,443 --> 00:37:57,860 Ο Γερουσιαστής Ντάβενπορτ. 311 00:38:01,110 --> 00:38:06,027 Κορίν Λάντρο, Αμερικανική Βοήθεια. Να σας ξεναγήσω; 312 00:38:07,277 --> 00:38:11,360 Σ' έστειλαν σ' επικίνδυνο μέρος. Στη χώρα του οπίου. 313 00:38:11,527 --> 00:38:14,902 Εγώ ζήτησα το Κάνσας, αλλά ήταν πιασμένο. 314 00:38:15,069 --> 00:38:18,194 Εδώ είναι όλο βουνά και καλλιέργειες παπαρούνας. 315 00:38:18,402 --> 00:38:20,860 Πόσο θα μείνετε εδώ; Τρεις εβδομάδες; 316 00:38:21,110 --> 00:38:23,735 Μετά θα τα μαζέψουμε και θα φύγουμε. 317 00:38:23,902 --> 00:38:26,985 Κάνετε αξιοθαύμαστο έργο. 318 00:38:27,777 --> 00:38:30,610 Θα σας περιμένω στο αεροπλάνο. 319 00:38:35,152 --> 00:38:37,610 Κοίτα πώς δουλεύει αυτός ο διάολος. 320 00:38:38,027 --> 00:38:41,860 Παίρνει με τη βία τους άντρες για τον προσωπικό του στρατό. 321 00:38:42,027 --> 00:38:45,735 - Όχι και με τη βία. - Πώς θα το λέγατε εσείς. 322 00:38:45,944 --> 00:38:48,444 Δείχνει ηγετικό χάρισμα. 323 00:38:49,194 --> 00:38:53,610 Να θυμάστε ότι έχουν διαφορετικές αξίες από μας. 324 00:38:53,694 --> 00:38:57,735 Αλλά δουλεύουμε για τον ίδιο σκοπό. 325 00:38:59,610 --> 00:39:02,777 Ο μόνος σκοπός του Σουνγκ είναι ο ίδιος ο Σουνγκ. 326 00:39:02,985 --> 00:39:08,485 Η ΣΙΑ μεταφέρει τα ναρκωτικά του και μας δανείζει στρατό. 327 00:39:08,569 --> 00:39:15,027 Δουλεύετε σκληρά στον καυτό ήλιο για ένα καλό σκοπό. 328 00:39:15,360 --> 00:39:18,902 Αλλά αρχίζετε να μιλάτε παράλογα. 329 00:39:20,069 --> 00:39:22,402 Χρειάζεστε λίγο κλιματισμό. 330 00:39:26,569 --> 00:39:29,235 Καλή σας μέρα. Ευχαριστώ που ήρθατε. 331 00:39:30,735 --> 00:39:34,152 Με τιμάτε που ήρθατε στου Νίνο, Εξοχότατε. 332 00:39:41,569 --> 00:39:45,944 Κύριοι, ανησυχώ. Δεν είμαστε παιδιά στο Κογκρέσο. 333 00:39:46,110 --> 00:39:48,027 Ξέρουμε ότι ο Σονγκ... 334 00:39:49,110 --> 00:39:52,402 Ότι ο Σουνγκ κάνει βρωμοδουλειές με το όπιο. 335 00:39:52,652 --> 00:39:55,527 Κανένας δεν είναι τέλειος, ούτε καν οι σύμμαχοί μας. 336 00:39:57,694 --> 00:40:03,235 Μα όταν ακούμε ότι Αμερικανοί πλουτίζουν από ναρκωτικά... 337 00:40:03,527 --> 00:40:07,985 αυτό βάζει σε κίνδυνο τον πόλεμο. Θέλω την αλήθεια. 338 00:40:09,527 --> 00:40:12,277 Φοβάμαι πως σας κρύψαμε την αλήθεια. 339 00:40:12,944 --> 00:40:17,277 Υποπτευόμαστε ότι τα αεροπλάνα μας μεταφέρουν όπιο... 340 00:40:17,485 --> 00:40:21,985 εδώ στο Βιετνιέν, όπου επεξεργάζεται σε ηρωίνη. 341 00:40:24,944 --> 00:40:27,110 Γιατί δεν μου το είπατε πριν; 342 00:40:27,319 --> 00:40:30,569 Κάναμε ένα σοβαρό λάθος. 343 00:40:32,152 --> 00:40:35,027 Θέλαμε να προστατέψουμε τη φήμη των πιλότων μας. 344 00:40:35,694 --> 00:40:37,652 Οι πιλότοι μας... 345 00:40:39,485 --> 00:40:41,902 έχουν ανάμειξη στο λαθρεμπόριο ναρκωτικών; 346 00:40:42,069 --> 00:40:46,235 Όχι όλοι. Μόνο μερικοί σκάρτοι. 347 00:40:46,944 --> 00:40:49,902 Ξέρουν ότι δεν μπορούμε να επιθεωρούμε όλα τα φορτία... 348 00:40:50,152 --> 00:40:52,985 και εκμεταλλεύονται την εμπιστοσύνη μας. 349 00:40:53,235 --> 00:40:55,694 - Ξέρετε ποιοι είναι; - Θα το μάθουμε. 350 00:40:56,360 --> 00:41:00,860 Σας δίνω το λόγο μου, θα βρούμε τους σκάρτους. 351 00:41:51,777 --> 00:41:55,527 - Τι είναι το φορτίο; - Να μη σε νοιάζει! 352 00:41:58,777 --> 00:42:03,735 Φορτώθηκαν όλα. Ο συγκυβερνήτης σου. 353 00:42:05,944 --> 00:42:08,527 Καλή διασκέδαση με τα ζώα. 354 00:42:13,277 --> 00:42:15,527 Έχω ένα κακό προαίσθημα σήμερα. 355 00:42:16,027 --> 00:42:19,485 Μη φοβάσαι, δε θα πέσουμε πάνω σε χρυσές ΒΒ. 356 00:42:19,902 --> 00:42:21,860 Θα είμαι το γούρι σου. 357 00:42:40,402 --> 00:42:43,985 Πρώτα θα ρίξουμε το ρύζι, μετά τα γουρούνια. 358 00:42:44,194 --> 00:42:46,777 Το τελευταίο φορτίο δεν έχει προορισμό. 359 00:42:46,985 --> 00:42:50,027 Ο Στρατηγός Σουνγκ επέβλεψε το φόρτωμα. 360 00:42:50,485 --> 00:42:52,110 Τι φορτίο είναι; 361 00:42:55,360 --> 00:42:56,902 Πλησιάζουμε ίσια μπροστά. 362 00:43:01,485 --> 00:43:03,235 Η πρώτη ρίψη. 363 00:43:06,277 --> 00:43:07,485 Ετοιμάσου. 364 00:43:09,444 --> 00:43:11,610 Πλησιάζουμε από πάνω. 365 00:43:15,110 --> 00:43:16,610 Ταχύτητα αέρος καλή. 366 00:43:18,027 --> 00:43:19,485 Υψόμετρο καλό. 367 00:43:26,444 --> 00:43:30,235 Τρία... δύο... ένα. 368 00:43:31,819 --> 00:43:32,860 Τώρα! 369 00:43:41,319 --> 00:43:42,860 Ο Κουάν! 370 00:43:43,735 --> 00:43:46,110 Έπεσε! Είχε αλεξίπτωτο; 371 00:43:46,735 --> 00:43:48,985 Θα γυρίσουμε να τον σώσουμε; 372 00:43:49,319 --> 00:43:51,569 Ποτέ δεν γυρίζεις πίσω. 373 00:43:54,277 --> 00:43:57,527 - Ποτέ δεν γυρίζεις πίσω! - Έπεσε από πίσω! 374 00:44:03,027 --> 00:44:05,485 Γνωρίζεις κάποιον, μετά πεθαίνει... 375 00:44:07,277 --> 00:44:10,277 Θα πρέπει να φοράνε αλεξίπτωτα, πάντα. 376 00:44:21,402 --> 00:44:24,819 Δεν είναι αστείο αυτό! 377 00:44:33,235 --> 00:44:34,860 Πώς πάει, Μπίλι; 378 00:44:36,402 --> 00:44:37,527 Περίφημα. 379 00:44:41,860 --> 00:44:45,235 Ο Νίνο σερβίρει αστακό απόψε... 380 00:44:45,444 --> 00:44:48,735 αλλά πρέπει να παραγγείλουμε. Είσαι μέσα, Τζακ; 381 00:44:48,860 --> 00:44:50,152 Πάλι αστακό; 382 00:44:50,277 --> 00:44:52,777 Αν θα 'μαι ζωντανός, θα ήθελα να φάω αστακό. 383 00:44:54,610 --> 00:45:00,194 Θα κλείσω τραπέζι. Σας βολεύει στις 9 η ώρα; 384 00:45:04,944 --> 00:45:06,402 Είναι φοβερός πόλεμος. 385 00:45:08,194 --> 00:45:11,236 Πλησιάζουμε στο σημείο ρίψης ίσια μπροστά. 386 00:45:22,902 --> 00:45:27,611 Τρία, δύο, ένα... Τώρα! 387 00:45:52,777 --> 00:45:54,444 Σταματήστε! 388 00:46:00,319 --> 00:46:03,277 - Ποιος μας ρίχνει; - Εδώ, όλοι μας ρίχνουν! 389 00:46:07,777 --> 00:46:10,402 Δε θα πεθάνω ρίχνοντας γουρούνια. 390 00:46:12,319 --> 00:46:15,152 Η χρυσή ΒΒ. Το ήξερα! 391 00:46:16,944 --> 00:46:21,152 Το ερώτημα είναι πότε. Ήξερα ότι θα ερχόσουν για μένα! 392 00:46:21,444 --> 00:46:27,194 Το είδα στον καθρέφτη σήμερα όταν κόπηκα στο ξύρισμα. 393 00:46:33,902 --> 00:46:36,111 Χτυπήθηκε η δεύτερη μηχανή! 394 00:46:36,611 --> 00:46:38,361 Πάει η μηχανή, φυσικά! 395 00:46:44,319 --> 00:46:47,819 Ξύπνα! Έλεγξε την πίεση λαδιού! 396 00:46:48,652 --> 00:46:52,111 - Πίεση λαδιού! - Πέφτει. 397 00:46:52,486 --> 00:46:56,736 - Έλεγξε την πρώτη μηχανή. - Είναι εντάξει. 398 00:46:57,444 --> 00:47:01,069 Στις 9:30. Δεν μπορούσε να μας κλείσει τραπέζι πριν. 399 00:47:01,194 --> 00:47:03,652 Χτυπηθήκαμε! Πέφτουμε! 400 00:47:04,194 --> 00:47:06,486 Είστε ακόμη σ' ακτίνα βολής; 401 00:47:07,319 --> 00:47:10,736 Ν' αλλάζεις ύψος συνέχεια. Τζακ, δώσε μου τη θέση σας. 402 00:47:13,319 --> 00:47:16,569 Τζακ, έχεις λίγο χρόνο; Σύνελθε! 403 00:47:19,569 --> 00:47:21,319 2 μίλια νότια απ' το Τ-9. 404 00:47:22,444 --> 00:47:26,277 Υπάρχει ένας παλιός αεροδιάδρομος. Θα φτάσεις; 405 00:47:27,777 --> 00:47:30,819 - Αμφιβάλλω! - Θα φτάσεις. 406 00:47:32,861 --> 00:47:34,402 Θα τα καταφέρω! 407 00:47:34,652 --> 00:47:37,236 - 10 μοίρες δεξιά. - Καλώς ήρθες! Πού ήσουν; 408 00:47:38,944 --> 00:47:39,986 Έφυγα; 409 00:47:45,444 --> 00:47:50,402 Αγριόσκυλο προς Βάση. Πιλότοι σε κίνδυνο κοντά στο Τ-7. 410 00:47:50,486 --> 00:47:52,652 Κατευθύνομαι εκεί τώρα. 411 00:47:52,902 --> 00:47:57,527 Διατήρησε την πορεία σου. Θα στείλουμε αναγνωριστικό. 412 00:47:57,694 --> 00:47:59,902 Αγριόσκυλο προς Βάση. ’ντε γαμήσου! 413 00:48:05,527 --> 00:48:06,736 Πού είμαστε; 414 00:48:07,527 --> 00:48:10,569 Το βλέπεις; Εκεί, δεξιά. 415 00:48:12,069 --> 00:48:14,319 Κατέβασε τους τροχούς. 416 00:48:21,611 --> 00:48:24,277 - Δεν κατεβαίνουν! - Με το χέρι! 417 00:48:31,111 --> 00:48:33,486 - Τι γίνεται; - Τίποτα ακόμη! 418 00:48:34,694 --> 00:48:37,777 Θα πηδήξουμε. Κουάν, φόρεσε το αλεξίπτωτο! 419 00:48:43,194 --> 00:48:46,611 Κι εσύ, Νίλυ. Βάλε το αλεξίπτωτό σου! 420 00:48:46,861 --> 00:48:51,444 - Θα μείνω μαζί σου! - Όχι, θέλω να πηδήξεις! 421 00:48:53,527 --> 00:48:56,402 Κουάν, όταν το φέρω οριζόντια, πήδηξε! 422 00:48:56,611 --> 00:48:58,402 - Θα μείνω μαζί σου! - Όχι! 423 00:48:59,652 --> 00:49:02,861 Μόνο οι κουτσουλιές πέφτουν απ' τον ουρανό! 424 00:49:03,069 --> 00:49:06,111 Εσύ κι οι κουτσουλιές. Νέος νόμος. 425 00:49:06,486 --> 00:49:09,569 Κουτσουλιές και κατατονικοί πιλότοι! Πήδα! 426 00:49:18,152 --> 00:49:20,236 Πήδηξε. Η σειρά σου. 427 00:49:20,694 --> 00:49:23,902 Είσαι πιο ευάλωτος όταν πέφτεις μ' αλεξίπτωτο. 428 00:49:23,986 --> 00:49:26,569 Θα φάω μια χρυσή ΒΒ στον κώλο! 429 00:49:26,819 --> 00:49:29,861 Αν δεν ανοίξει, χρησιμοποίησε το εφεδρικό. 430 00:49:29,986 --> 00:49:32,902 - Κι αν δεν έχω; - Σήκω, σε παρακαλώ! 431 00:49:34,569 --> 00:49:36,944 Τα λέμε εκεί κάτω. Καλή τύχη. 432 00:49:41,111 --> 00:49:46,444 Ποτέ ξανά δεν χρειάστηκε να πηδήξω από αεροπλάνο! 433 00:49:48,861 --> 00:49:51,194 Είμαι μια μάνα κλώσα! 434 00:49:58,736 --> 00:50:00,569 Τρέχα! 435 00:50:12,527 --> 00:50:14,986 Τι διάολο κάνεις εδώ; 436 00:50:15,361 --> 00:50:18,611 - Ξέχασα τη Νίκον μου! - Εδώ είναι! Τη θέλεις; 437 00:50:18,777 --> 00:50:21,361 Θα πηδήξεις; Ωραία! 438 00:50:22,361 --> 00:50:25,611 - Βάλε το αλεξίπτωτό σου! - Φοβάμαι τα ύψη! 439 00:50:38,319 --> 00:50:40,902 Εντάξει, πήδα! 440 00:50:42,736 --> 00:50:44,027 Πήδα! 441 00:53:28,278 --> 00:53:30,778 Έλα, Μπίλι. Μίλησέ μου. 442 00:53:44,736 --> 00:53:47,569 Είσαι χαρούμενος ή θλιμμένος που είμαστε ακόμη ζωντανοί; 443 00:53:48,028 --> 00:53:52,236 Η ζούγκλα είναι γεμάτη κομμουνιστές και κεφαλοκυνηγούς. 444 00:53:52,903 --> 00:53:54,861 Δεν είμαστε ακόμη ζωντανοί. 445 00:53:56,778 --> 00:53:59,319 - Θες μια τσίχλα; - Όχι. 446 00:54:00,278 --> 00:54:03,861 - Θα γυρίσουμε πίσω. - Σύντομα, Κουάν. 447 00:54:04,319 --> 00:54:06,986 Όχι, θα γυρίσουμε τώρα. Κοίτα! 448 00:54:08,694 --> 00:54:10,611 Θα γυρίσουμε πίσω. 449 00:55:00,111 --> 00:55:01,819 Γεια σου, Στρατηγέ. 450 00:55:04,986 --> 00:55:07,069 Δε θα μας είδες πριν. 451 00:55:07,361 --> 00:55:09,903 Χαίρομαι που βλέπω μερικά φιλικά πρόσωπα. 452 00:55:10,028 --> 00:55:17,236 Μερικά χτυπήματα έχει μόνο. Θα κρατηθεί απ' το μισθό μου. 453 00:55:19,194 --> 00:55:23,236 Δύο μέρες στο συνεργείο και θα 'ναι σαν καινούργιο. 454 00:55:25,278 --> 00:55:27,403 Θα σας δώσω ένα χεράκι. 455 00:55:33,694 --> 00:55:35,903 Μάλλον βιάζεσαι. 456 00:55:37,903 --> 00:55:41,319 Είναι πολύ βαριά! Θα στριμωχτούμε λιγάκι. 457 00:55:44,778 --> 00:55:46,903 Τι θ' απογίνουμε εμείς; 458 00:55:50,653 --> 00:55:53,403 Δε θα μας πάρετε; 459 00:55:54,319 --> 00:55:56,486 Ξέχνα το, Μπίλι. 460 00:56:13,278 --> 00:56:18,028 - Τώρα δε θα γυρίσουμε πίσω. - Το όπιο θα γυρίσει πίσω. 461 00:56:20,694 --> 00:56:23,903 - Υπήρχε όπιο εκεί μέσα; - Εσύ το είπες, όπιο. 462 00:56:24,611 --> 00:56:28,236 - Πήρε το όπιο αντί για μας; - Τον βοήθησες να το φορτώσει. 463 00:56:41,069 --> 00:56:45,028 Εσείς πηγαίνετε βόρεια. Εγώ θα ψάξω εδώ. Θα τους βρούμε. 464 00:56:45,236 --> 00:56:48,444 Αν βιαστούμε, θα είμαστε στις 9:30 στου Νίνο. 465 00:56:49,236 --> 00:56:51,361 Τα λέμε εκεί. 466 00:56:56,611 --> 00:56:58,569 Πού είναι όλοι; 467 00:57:03,778 --> 00:57:05,819 Κόφ' το, εντάξει; 468 00:57:26,278 --> 00:57:30,986 Βλέπω μπλεξίματα κάτω. Η άλλη ομάδα πλησιάζει. 469 00:57:31,486 --> 00:57:33,611 Πολλοί ντόπιοι. 470 00:58:01,778 --> 00:58:02,986 Μπίλι, τρέχα! 471 00:58:28,069 --> 00:58:29,194 Παραιτούμαι! 472 00:58:45,403 --> 00:58:47,611 Έχεις καμιά τρύπα πάνω σου; 473 00:58:47,736 --> 00:58:51,361 Αγριόσκυλο προς Βάση. Εχθροί κοντά στο Τ-7. 474 00:58:51,819 --> 00:58:55,736 Όλοι είναι εχθροί εδώ, ακόμη κι οι φίλοι! 475 00:58:55,945 --> 00:58:59,111 - Γιατί είναι τόσο εχθρικοί; - Απλά δεν μας ξέρουν ακόμη. 476 00:59:02,320 --> 00:59:05,111 - Γιατί μας πυροβολούν; - Επειδή είναι εχθροί. 477 00:59:14,028 --> 00:59:16,028 Χάνεις πίεση λαδιού. 478 00:59:16,278 --> 00:59:18,570 Αυτό δεν είναι τίποτα! Έχασα τον πίσω έλικα! 479 00:59:20,653 --> 00:59:22,236 Βάλε τη ζώνη σου. 480 00:59:25,528 --> 00:59:27,445 Δε θέλω να συντριβώ δυο φορές σε μια μέρα. 481 00:59:27,611 --> 00:59:30,195 Συντρίβομαι καλύτερα απ' τον καθένα. 482 00:59:31,861 --> 00:59:33,653 Είναι στο 40! 483 00:59:36,861 --> 00:59:38,570 Είσαι στο κόκκινο! 484 00:59:39,153 --> 00:59:41,403 Πρόσεχε, είσαι στο κόκκινο! 485 00:59:43,653 --> 00:59:45,820 Πρέπει να σηκωθείς τώρα! 486 00:59:45,986 --> 00:59:50,320 Βάση, θα συντριβούμε 3/4 του μιλίου Ν.Δ. του Τ-7! 487 01:00:14,403 --> 01:00:16,070 Φοβερή διάσωση, έτσι; 488 01:00:16,778 --> 01:00:19,028 Δεν είχες ευλογήσει αυτό το ελικόπτερο; 489 01:00:19,153 --> 01:00:22,445 Δεν είχε συγκεντρωθεί ο μοναχός. 490 01:00:22,736 --> 01:00:27,736 Πρέπει να πηδήξουμε. Είμαστε στόχος για ελεύθερο σκοπευτή. 491 01:00:28,236 --> 01:00:30,111 Ποιος πηδάει πρώτος; 492 01:00:30,278 --> 01:00:34,111 Δεν υπάρχει κανόνας ποιος θα βγει απ' το πιλοτήριο. 493 01:00:34,861 --> 01:00:36,903 - Πήδα εσύ πρώτος. - Δε θέλω. 494 01:00:37,320 --> 01:00:40,278 - Ούτε δεύτερος θέλω! - Θα το στρίψουμε. 495 01:00:40,945 --> 01:00:42,320 Γράμματα. 496 01:00:45,153 --> 01:00:48,236 - Τι είναι αυτό, κεφάλι; - Γράμματα. 497 01:00:48,486 --> 01:00:51,028 - Γράμματα ήταν. - Θα πάω να δω. 498 01:01:07,111 --> 01:01:09,695 Έλα, είναι μαλακά. 499 01:01:11,153 --> 01:01:12,903 Μου τη δίνει να έρχομαι δεύτερος. 500 01:01:29,528 --> 01:01:33,820 Αυτή η πτώση πήγε πολύ καλά. 501 01:01:45,820 --> 01:01:50,278 Πρέπει να ξεκινήσουμε. Μπορείς να περπατήσεις; 502 01:01:51,820 --> 01:01:54,195 Είμαστε στη μέση της ζούγκλας! 503 01:02:20,695 --> 01:02:23,736 Μιλήστε μου! Τζην, Μπίλι! 504 01:02:26,903 --> 01:02:31,528 ’ντε, παιδιά, πείτε μου κάτι. 505 01:02:49,195 --> 01:02:51,653 Μπίλι και Τζην, πού είστε; 506 01:02:57,903 --> 01:03:00,361 Μπίλι και Τζην, με λαμβάνετε; 507 01:03:21,861 --> 01:03:24,403 Βούτηξα μερικά πράγματα όταν ήμουν νέος. 508 01:03:25,445 --> 01:03:28,570 Τρελομπαλάκια, μοντέλα αεροπλάνων... 509 01:03:29,153 --> 01:03:32,570 Είχα μια ψεύτικη ταυτότητα, κάπνισα μαριχουάνα... 510 01:03:32,695 --> 01:03:35,278 έκανα στοματικό έρωτα σε πολιτείες που απαγορεύεται. 511 01:03:35,528 --> 01:03:37,570 Αλλά μέχρι που δούλεψα για την κυβέρνηση... 512 01:03:37,778 --> 01:03:39,986 δεν έκανα ποτέ λαθρεμπόριο ναρκωτικών! 513 01:03:40,111 --> 01:03:42,736 Μεταφορείς είμαστε, όχι λαθρέμποροι. 514 01:03:42,945 --> 01:03:47,070 Κανείς δεν κέρδισε πόλεμο εδώ χωρίς να ελέγχει το όπιο. 515 01:03:47,403 --> 01:03:51,903 Βοηθάμε τον Σουνγκ κι αυτός μας βοηθάει στον πόλεμο. 516 01:03:52,111 --> 01:03:54,736 ’σε τις Βουδιστικές καουμπόικες μαλακίες! 517 01:03:54,861 --> 01:03:57,736 Η κυβέρνηση χρηματοδοτεί τον πόλεμο μέσω ναρκωτικών! 518 01:03:57,861 --> 01:04:01,278 Και στο Βιετνάμ, οι φαντάροι μας μαστουρώνουν μ' αυτό! 519 01:04:01,486 --> 01:04:04,820 Σαν να ρίχνουμε κροταλίες σε σχολική αυλή! 520 01:04:05,445 --> 01:04:09,403 - Δεν σ' ενοχλεί στην ψυχή σου; - ’σε ήσυχη την ψυχή μου. 521 01:04:10,028 --> 01:04:13,195 Κι επίσημα δεν δουλεύουμε για το Αμερικανικό κράτος. 522 01:04:14,070 --> 01:04:17,070 Όλοι ξέρουν ότι αυτοί κινούν τα νήματα. Τι θα γίνει; 523 01:04:17,195 --> 01:04:19,736 Αν πεις "CΙΑ", θα πέσει ο ουρανός στο κεφάλι σου; 524 01:04:25,361 --> 01:04:28,778 Ας αλλάξουμε πορεία. Θα 'χουμε βγει από δω ως το πρωί. 525 01:04:29,111 --> 01:04:31,320 Πόσα μίλια είναι ακόμη; 526 01:04:46,320 --> 01:04:50,403 Όταν ο αντιπρόσωπος απ' τα Ελικόπτερα Μπελ έρθει αύριο... 527 01:04:50,528 --> 01:04:55,820 μη τον γλύψεις όπως το καθίκι απ' τα Χημικά Ντάου. 528 01:04:56,070 --> 01:05:00,736 Φέρ' τον εδώ. Πότισέ τον, τάισέ τον... 529 01:05:01,195 --> 01:05:07,736 καμιά πίπα στο Ουάιτ Ρόουζ, μετά μπράντι και εσπρέσο. 530 01:05:08,361 --> 01:05:11,570 Μετά του την πέφτεις για δύο τζάμπα ελικόπτερα. 531 01:05:13,153 --> 01:05:18,320 Καλησπέρα. Έμαθα για τους πιλότους που καταρρίφθηκαν. 532 01:05:18,528 --> 01:05:21,778 Ελπίζω να 'ναι καλά. Προσεύχομαι γι' αυτούς. 533 01:05:21,986 --> 01:05:24,653 Κάθε προσευχή βοηθάει, Νίνο. 534 01:05:30,486 --> 01:05:35,153 Θα πιω καφέ με τον Ντάβενπορτ. Να τον καθυστερήσω; 535 01:05:35,320 --> 01:05:38,528 Θα τον πάω για πίπα στο Ουάιτ Ρόουζ. 536 01:05:38,820 --> 01:05:43,278 Όχι, διευθύνει την ομάδα προσευχής της Γερουσίας! 537 01:05:43,528 --> 01:05:47,778 Σ' έναν τέτοιο τύπο, δεν προτείνεις πίπες! 538 01:05:48,236 --> 01:05:49,820 Περιμένεις να το προτείνει αυτός! 539 01:06:01,820 --> 01:06:03,278 Πάλι; 540 01:06:03,737 --> 01:06:07,612 Το εστιατόριο κλείνει! Υγειονομική παράβαση! 541 01:06:08,403 --> 01:06:12,112 Όλοι σπίτια σας τώρα! 542 01:06:15,862 --> 01:06:19,112 Μια ζωή έχω πάρε δώσε με στρογγυλομάτηδες! 543 01:06:19,278 --> 01:06:22,570 Δε θα μου τη φέρει ένας Κορσικανός! 544 01:06:23,987 --> 01:06:27,695 Μάζεψα το πράγμα απ' το αεροπλάνο που έπεσε! 545 01:06:27,903 --> 01:06:31,278 Οι δικοί σου στο Βιετνιέν δεν πληρώνουν τα ίδια! 546 01:06:31,570 --> 01:06:34,987 Τέρμα τα σπασίματα! Καταλαβαίνεις; 547 01:06:35,862 --> 01:06:40,445 Τώρα άκουσε εμένα! Μίλησα με Μασσαλία και Νέα Υόρκη. 548 01:06:40,778 --> 01:06:43,445 Λένε ότι το όπιο δεν είναι τόσο καλό φέτος. 549 01:06:43,570 --> 01:06:47,903 Είναι αραιωμένο με μπέικιν πάουντερ. Ποιος πηδάει ποιον; 550 01:06:48,153 --> 01:06:51,195 Δε θα πληρώσω τα ίδια, αν μου δίνεις σκατά! 551 01:06:51,653 --> 01:06:56,237 Νίνο, θα πληρώσεις τα ίδια... 552 01:06:56,945 --> 01:06:59,612 αλλιώς δε θα χρησιμοποιήσεις ξανά τα αεροπλάνα μου. 553 01:07:01,070 --> 01:07:04,987 Εντάξει, θα πληρώσω τα ίδια. 554 01:07:53,487 --> 01:07:56,112 Αυτό είναι το πρόσωπο του σύγχρονου Κομμουνισμού; 555 01:07:56,362 --> 01:08:00,237 Λάθος. Ένας πιστός Κομμουνιστής κουβαλάει ΑΚ-47. 556 01:08:00,445 --> 01:08:03,237 Αυτοί έχουν τα πιο παλιά όπλα που υπάρχουν. 557 01:08:03,653 --> 01:08:06,903 Είναι βλάχοι, σαν τους λαθρέμπορους στο Κεντάκι. 558 01:08:07,028 --> 01:08:11,320 Έχουν τσαντιστεί με κάτι. Μάλλον δεν γουστάρουν ξένους. 559 01:08:21,903 --> 01:08:23,945 Πώς πάει η συζήτηση; 560 01:08:24,153 --> 01:08:27,570 Περίεργο που δεν μας σκότωσαν ακόμη. 561 01:08:29,570 --> 01:08:32,445 Πώς είσαι τόσο ήρεμος; Ίσως δεν το καταλαβαίνεις... 562 01:08:32,612 --> 01:08:35,987 αλλά όταν πεθαίνεις, σε τρώει το μαύρο σκοτάδι! 563 01:08:37,153 --> 01:08:41,195 Σε χώνουν σ' ένα φέρετρο και σε θάβουν. 564 01:08:41,320 --> 01:08:44,653 Και δεν βγαίνεις έξω το Σάββατο. Καταθλιπτικό. 565 01:08:45,903 --> 01:08:48,445 - Ο Βούδας λέει... - Σταμάτα μ' αυτά! 566 01:08:48,737 --> 01:08:52,320 Ένας αληθινός Βουδιστής δεν διακινεί όπλα! 567 01:08:53,070 --> 01:08:57,445 Είσαι απατεώνας. Καλυμμένος με θυμίαμα, αλλά απατεώνας. 568 01:08:58,945 --> 01:09:01,487 Δεν είπα ότι είμαι καλός Βουδιστής. 569 01:09:06,278 --> 01:09:07,862 Θα το κάνουν. 570 01:09:10,528 --> 01:09:12,737 Δεν χρειάζεται να γίνει πιο γρήγορα! 571 01:09:13,070 --> 01:09:16,612 Αυτά τα όπλα δεν αντέχουν στη βροχή. 572 01:09:16,903 --> 01:09:19,153 Χρειάζεστε όπλα παντός καιρού. 573 01:09:19,987 --> 01:09:23,653 Οι Γάλλοι σχεδίασαν αυτά για πόλεμο στην έρημο. 574 01:09:27,195 --> 01:09:31,570 Ελπίζω να μην πληρώσατε πάνω από δυο γουρούνια γι' αυτά. 575 01:09:34,278 --> 01:09:35,778 Μια γελάδα. 576 01:09:37,903 --> 01:09:44,987 Μία αγελάδα για ένα άθλιο τουφέκι; Σας λήστεψαν. 577 01:09:46,570 --> 01:09:51,445 Ο τύπος έδωσε μια αγελάδα γι' αυτά. Δεν είναι για γέλια; 578 01:09:53,987 --> 01:09:55,945 Το δοκίμασες στη βροχή; 579 01:10:02,987 --> 01:10:04,570 Αυτό εννοώ. 580 01:10:05,445 --> 01:10:12,153 Για όπλα παντός καιρού, θα πάμε στον κουνιάδο μου. 581 01:10:13,987 --> 01:10:17,987 Δυο μέρες δρόμος. Τι λες; 582 01:10:19,320 --> 01:10:22,737 Κύριοι, αυτά τα όπλα είναι άψογα. 583 01:10:29,195 --> 01:10:30,445 Σύμφωνοι. 584 01:10:38,737 --> 01:10:40,362 Μέι Λινγκ; 585 01:10:48,028 --> 01:10:51,445 - Μου έλειψες! - Το βλέπω. 586 01:11:08,737 --> 01:11:13,070 Μπίλι, η Μέι Λινγκ. Η γυναίκα μου. 587 01:11:13,945 --> 01:11:16,570 Έλα στον πολιτισμό να πλυθείς. 588 01:11:21,737 --> 01:11:24,487 Δεν φαίνεσαι τύπος που θα έμενε σε τέτοιο μέρος. 589 01:11:27,528 --> 01:11:30,820 Μην κοιτάς ποτέ τα φαινόμενα. Σε ξεγελούν πάντα. 590 01:11:31,862 --> 01:11:35,487 Τι κάνεις εδώ; Πιστεύεις σ' αυτόν τον πόλεμο; 591 01:11:36,862 --> 01:11:39,612 Πίστευα σε όλους αυτούς τους πολέμους. 592 01:11:42,070 --> 01:11:44,362 Κάποτε είχα μια θεωρία. 593 01:11:44,612 --> 01:11:47,737 Πίστευα στην πολιτική του Σαββατόβραδου. 594 01:11:48,403 --> 01:11:53,237 Βαθμολογούσα τις χώρες απ' τα Σαββατόβραδά τους. 595 01:11:53,612 --> 01:11:57,903 Η Μόσχα και το Πεκίνο θα 'ταν πολύ βαρετά. 596 01:11:58,987 --> 01:12:01,445 Έτσι πετούσα για ένα σκοπό. 597 01:12:01,653 --> 01:12:05,903 Υπερασπιζόμουν τη συνήθεια να ψήνεις λουκάνικα... 598 01:12:06,278 --> 01:12:10,862 και να πίνεις Σάουθερν Κόμφορτ μέχρι λιποθυμίας στο μπαρ. 599 01:12:11,695 --> 01:12:15,237 Πολιτική του Σαββατόβραδου. Μ' αρέσει αυτή η θεωρία. 600 01:12:15,570 --> 01:12:19,153 Είναι καλή, απλά δεν είναι αλήθεια. 601 01:12:19,612 --> 01:12:22,237 Το γλεντάνε άγρια στη Μόσχα. 602 01:12:22,695 --> 01:12:25,820 Μην εγκαταλείπεις μια θεωρία επειδή δεν είναι αλήθεια. 603 01:12:41,195 --> 01:12:43,195 Γιατί δεν γυρίζεις πίσω; 604 01:12:44,987 --> 01:12:50,362 Κοίταξε εμένα, τον Νίλυ... Έχουμε εθιστεί στον κίνδυνο... 605 01:12:50,778 --> 01:12:54,362 και τίποτα άλλο δεν μας συναρπάζει. 606 01:12:55,945 --> 01:13:00,445 Παράτησέ τα πριν κολλήσεις. Θα εθιστείς και θα σ' αρέσει. 607 01:13:02,404 --> 01:13:05,654 Γύρνα στο Λος ’ντζελες, να 'σαι πάλι ο πιο λοξός. 608 01:13:06,862 --> 01:13:09,404 Μόλις κανονίσω μερικά πράγματα πρώτα. 609 01:13:10,654 --> 01:13:12,612 Θέλεις να εκδικηθείς; 610 01:13:14,445 --> 01:13:16,695 Τον Ρομπ; Τον Στρατηγό Σουνγκ; 611 01:13:18,237 --> 01:13:20,820 Ξέχνα το, εδώ είναι Ανατολή. 612 01:13:21,654 --> 01:13:25,154 Αυτό που σου έκανε ο Σουνγκ δεν είναι τίποτα! 613 01:13:26,654 --> 01:13:29,654 Έχω δει πράγματα εδώ που δε θα φανταζόμουν ποτέ. 614 01:13:31,362 --> 01:13:36,237 Κι έχω πολύ ζωηρή φαντασία. Γύρισε πίσω. 615 01:13:40,112 --> 01:13:43,487 Είναι ένας απ' τους πιο διάσημους ναούς στο Λάος. 616 01:13:43,987 --> 01:13:48,237 Είμαι εδώ τέσσερις μέρες. Είδα 19 αγάλματα του Βούδα... 617 01:13:48,445 --> 01:13:51,237 τρία ραφτάδικα κι ένα εργοστάσιο μεταξιού. 618 01:13:51,445 --> 01:13:54,112 Αλλά δεν μου είπατε τίποτα για το εμπόριο ναρκωτικών. 619 01:13:54,320 --> 01:13:57,320 Φεύγω σύντομα, και δε θα γυρίσω με άδεια χέρια. 620 01:13:57,695 --> 01:14:00,362 Θα γυρίσω με μερικά κεφάλια στο πιάτο. 621 01:14:01,695 --> 01:14:03,987 Αλλιώς, οι φήμες θα σας καταστρέψουν. 622 01:14:06,404 --> 01:14:10,737 ’κουσες τι είπε, Ρομπ. Κεφάλια στο πιάτο. 623 01:14:44,820 --> 01:14:47,195 Αυτό είναι το προφυλακτικό του Πολ Μπάνιον! 624 01:14:48,279 --> 01:14:50,820 Γι' αυτό τους τα ρίχνουμε. 625 01:14:51,404 --> 01:14:54,279 Το μέγεθος του πέους είναι σημαντικό για τους Ασιάτες. 626 01:14:54,362 --> 01:14:59,070 Αν τους πείσουμε ότι οι Αμερικανοί χρησιμοποιούν αυτό... 627 01:14:59,570 --> 01:15:02,320 τότε οι άντρες τους θ' αρχίσουν να μας φοβούνται. 628 01:15:04,487 --> 01:15:06,695 Ελεύθεροι. 629 01:15:06,904 --> 01:15:09,362 Κάτι ακόμη. 630 01:15:10,695 --> 01:15:14,987 Χθες βράδυ, ανακαλύφθηκε το πτώμα του Τζακ Νίλυ. 631 01:15:15,862 --> 01:15:21,404 Καταρρίφθηκε ενώ έψαχνε για τον Κόβιγκτον και τον Ράιακ. 632 01:15:22,487 --> 01:15:26,404 Ξέρω πώς νιώθετε, αλλά για λόγους ασφάλειας... 633 01:15:26,570 --> 01:15:29,945 σας θυμίζω να μην πείτε σε κανέναν γι' αυτό. 634 01:15:31,237 --> 01:15:34,862 Ένα λεπτό σιωπής, πριν ξαναπείς να μη μιλήσουμε. 635 01:16:05,195 --> 01:16:08,612 Το πρόγραμμα μου λέει, "Επίσκεψη γραφικού χωριού." 636 01:16:09,029 --> 01:16:13,320 Είμαστε εδώ 6 ώρες. Μπορούμε να πούμε ότι το επισκέφτηκα. 637 01:16:13,445 --> 01:16:15,779 Κοντεύουν να τελειώσουν. 638 01:16:16,654 --> 01:16:19,070 Τι είναι αυτό, βάρκα; 639 01:16:20,779 --> 01:16:22,029 Περίπου. 640 01:16:22,737 --> 01:16:25,820 Είσαι παράξενος άνθρωπος. 641 01:16:26,904 --> 01:16:28,987 Ευχαριστώ που το πρόσεξες. 642 01:16:29,529 --> 01:16:33,112 Σου αρέσει ο παλιός τρόπος ζωής. Η ζωή της Ασίας. 643 01:16:33,570 --> 01:16:37,779 Αλλά στον Στρατηγό Σουνγκ αρέσει η ζωή του αύριο. 644 01:16:38,070 --> 01:16:39,820 Ο σύγχρονος κόσμος. 645 01:16:44,570 --> 01:16:46,987 Ο φίλος μας είναι λίγο μεθυσμένος. 646 01:16:49,154 --> 01:16:52,070 Και φτιαγμένος με την Αμερική. 647 01:16:52,654 --> 01:16:56,404 Είναι ένα φτιάξιμο πιο δυνατό απ' το ουίσκι και το όπιο. 648 01:16:57,612 --> 01:17:00,320 Έχει μαστουρώσει με τα όνειρα των ΗΠΑ. 649 01:17:02,529 --> 01:17:05,529 Ανέφερες το όπιο. 650 01:17:07,404 --> 01:17:10,362 Μίλησέ μου και μη σε νοιάζει ποιος θα την πληρώσει. 651 01:17:10,904 --> 01:17:13,487 Ο Τζακ Νίλυ μετέφερε ναρκωτικά όταν καταρρίφθηκε; 652 01:17:24,529 --> 01:17:26,945 Ας το πάμε στο αεροπλάνο. 653 01:17:27,029 --> 01:17:29,570 - Θα πάρεις το καγιάκ μαζί; - Δεν είναι καγιάκ. 654 01:17:29,779 --> 01:17:31,987 Είναι το φέρετρο του Τζακ Νίλυ. 655 01:17:32,195 --> 01:17:36,029 Του υποσχέθηκα να μη γυρίσει πίσω μέσα σ' ένα σάκο. 656 01:17:36,195 --> 01:17:39,112 Και, όχι, δεν μετέφερε ναρκωτικά. 657 01:17:40,445 --> 01:17:41,779 Στρατηγέ, ξύπνα! 658 01:17:46,029 --> 01:17:49,237 Ήρθα να πιω στον Τζακ Νίλυ. Ποιος θα μου κάνει παρέα; 659 01:17:53,779 --> 01:17:57,029 Έτσι το ήθελε. Θα τσαντιζόταν αν πέθαινε στο κρεβάτι. 660 01:18:10,029 --> 01:18:13,737 Φεύγω. Έστειλα πρώτα τη Μέι Λινγκ και τα παιδιά. 661 01:18:15,570 --> 01:18:19,487 Βρήκα αγοραστή για τα όπλα. Θα πάω να τα μαζέψω όλα... 662 01:18:19,654 --> 01:18:21,862 και θα τα πουλήσω με τη μία. 663 01:18:22,070 --> 01:18:26,779 Και μετά θα γίνεις κυριλέ αγρότης στην Ταιβάν; 664 01:18:27,654 --> 01:18:29,779 Τι θα κάνουμε εμείς; 665 01:18:30,070 --> 01:18:33,904 Θα πουλάμε επενδύσεις αλουμινίου στα χωριά; 666 01:18:34,945 --> 01:18:37,362 Κλείνουν αυτόν τον πόλεμο. 667 01:18:37,612 --> 01:18:41,570 Θα ξεκινήσει κάποιος νέος πόλεμος κάπου κοντά. 668 01:18:41,737 --> 01:18:43,029 Το υπόσχεσαι; 669 01:18:47,987 --> 01:18:50,654 Πέρασα τη μέρα με τον Γερουσιαστή. 670 01:18:50,904 --> 01:18:54,195 Οι κατάσκοποι ψάχνουν για θύματα. Να προσέχετε. 671 01:19:05,404 --> 01:19:08,529 - Πού ήσουν; - Εδώ γύρω. 672 01:19:09,945 --> 01:19:13,404 Έκανα ψώνια στη μαύρη αγορά. Πήρα χειροβομβίδες. 673 01:19:13,654 --> 01:19:15,404 Θα το γλεντήσω. 674 01:19:16,154 --> 01:19:20,654 Θα γίνει μεγάλο πατιρντί. Θα κάνει πάταγο. 675 01:19:21,862 --> 01:19:24,612 Δεν μου φαίνεται καλοσχεδιασμένο γλέντι. 676 01:19:24,904 --> 01:19:28,445 Όπως είπα, τα σκατώνω στο έδαφος. 677 01:19:29,070 --> 01:19:31,404 Στη θέση σου δε θα το έκανα. 678 01:19:31,987 --> 01:19:37,737 Εσύ δε θα έκανες τίποτα. Τα λέμε. 679 01:19:38,779 --> 01:19:40,695 Είναι ώρα για Πέπσι. 680 01:19:51,529 --> 01:19:52,946 Ένα αναψυκτικό. 681 01:22:02,862 --> 01:22:06,279 Ξέρω ποιος το έκανε. Το καινούργιο κωλόπαιδο! 682 01:22:06,362 --> 01:22:08,029 Τον είδα οι φρουροί! 683 01:22:08,237 --> 01:22:10,862 Λένε πως είναι Κομμουνιστικό σαμποτάζ. 684 01:22:10,987 --> 01:22:14,821 Χέστηκα ποιος προσπάθησε να το ανατινάξει! 685 01:22:15,737 --> 01:22:20,362 Η επιχείρηση θα καταστραφεί ενώ είναι εδώ ο Ντάβενπορτ. 686 01:22:21,071 --> 01:22:24,779 Πρέπει να του δώσουμε ένα κεφάλι στο πιάτο. Τώρα! 687 01:22:31,071 --> 01:22:36,154 Αν επιτρέπεται, μπορώ να πάρω αυτά τα δύο κιλά; 688 01:22:43,529 --> 01:22:46,737 Αυτά τα δύο κιλά είναι για τον αγώνα. 689 01:22:55,196 --> 01:22:58,237 Ένα C-123 μόνο για μένα. Προσωπική χρήση. 690 01:22:58,446 --> 01:23:00,654 Είναι μεγάλο αεροπλάνο για προσωπική χρήση. 691 01:23:00,779 --> 01:23:03,237 Θα βρήκες αγοραστή για όλα σου τα όπλα. 692 01:23:06,029 --> 01:23:08,321 - Πώς είσαι; - Πολύ καλά. 693 01:23:08,529 --> 01:23:12,237 - Τι θα μεταφέρεις σήμερα; - Αλεύρι στο Μπιέν Τονγκ. 694 01:23:12,946 --> 01:23:17,154 Κοντά στο Τ-7. Σκοπεύεις να ρίξεις άλλα αεροπλάνα; 695 01:23:17,237 --> 01:23:21,571 - Όχι σήμερα. - Αρκετά μάς κόστισες ήδη. 696 01:23:22,321 --> 01:23:25,154 Τι σημαίνει αυτό; 697 01:23:28,696 --> 01:23:31,821 - Νιώθεις καλύτερα τώρα; - Πολύ καλύτερα. 698 01:23:32,321 --> 01:23:36,237 Με το σύννεφο από όπιο χθες μαστούρωσαν όλοι στην πόλη. 699 01:23:36,404 --> 01:23:39,737 Έκλεισαν το εργοστάσιο για 3 ολόκληρες ώρες! 700 01:23:40,029 --> 01:23:42,946 Έπιασαν πάλι δουλειά μόλις σήμερα το πρωί. 701 01:23:43,404 --> 01:23:45,321 Έτσι είναι. 702 01:23:54,029 --> 01:23:55,654 Σύμφωνοι. 703 01:24:04,404 --> 01:24:06,029 Είμαστε έτοιμοι; 704 01:24:13,112 --> 01:24:15,112 Στο Μπιέν Τονγκ; 705 01:24:52,237 --> 01:24:55,446 Πάρε από δω το φορτηγό. Γρήγορα. 706 01:25:01,821 --> 01:25:03,862 Προχωράτε. 707 01:25:08,362 --> 01:25:11,529 Ηρέμησε. Θα πάρεις τα χωράφια παπαρούνας. 708 01:25:11,737 --> 01:25:14,779 Θα χρειαστούμε λίγες ώρες ακόμη για να τους πάρουμε. 709 01:25:26,071 --> 01:25:29,821 - Βάση προς Στάγκερ Λη. - Στάγκερ Λη προς Βάση. 710 01:25:31,446 --> 01:25:34,654 Αλλάζει το σχέδιο πτήσης. 711 01:25:34,904 --> 01:25:37,987 Προσγειώσου στο διάδρομο 18 για επιθεώρηση ρουτίνας. 712 01:25:40,029 --> 01:25:42,987 Εμείς απλά διαβάζουμε τις εντολές. 713 01:25:50,654 --> 01:25:53,904 Πηγαίνω στο διάδρομο 18 για επιθεώρηση ρουτίνας. 714 01:25:54,112 --> 01:25:56,821 Πρώτη φορά το ακούω αυτό. 715 01:25:59,196 --> 01:26:01,404 Τότε δεν συνηθίζεται. 716 01:26:04,654 --> 01:26:06,654 Ψάξε το φορτίο. 717 01:26:07,029 --> 01:26:09,737 Κάτι συμβαίνει. Ψάξε το φορτίο. 718 01:26:24,487 --> 01:26:27,654 Ελπίζω οι πληροφορίες μας να είναι λάθος. 719 01:26:28,321 --> 01:26:31,487 Θα με σκότωνε αν βρίσκαμε ηρωίνη στο αεροπλάνο. 720 01:26:31,654 --> 01:26:34,404 Ο πιλότος είναι ένας νεαρός απ' την Καλιφόρνια. 721 01:26:35,987 --> 01:26:38,779 Έχει μπλέξει με τη νεανική κουλτούρα; 722 01:26:39,821 --> 01:26:42,237 Τόσα χρόνια με ροκ & ρολ. 723 01:26:42,946 --> 01:26:47,696 Όμως είναι μόνο ένας. Γιατί χρειαζόμαστε όλους αυτούς; 724 01:26:48,071 --> 01:26:51,904 Οι πιλότοι είναι σκληροί. Αυτός ίσως ν' αντισταθεί. 725 01:26:53,488 --> 01:26:57,196 Αν η πληροφορία είναι σωστή, είναι ψυχρός και αδίστακτος. 726 01:27:03,238 --> 01:27:07,488 - Δεν βρήκα τίποτα πίσω! - Μας έστησαν παγίδα! Ψάχνε! 727 01:27:08,196 --> 01:27:10,571 - Μιλάς σοβαρά; - ’νοιξέ τα! 728 01:27:18,988 --> 01:27:21,529 - Τι βρήκες; - Τίποτα. 729 01:27:38,946 --> 01:27:40,363 Βιάσου! 730 01:27:42,738 --> 01:27:44,154 Το βρήκα. 731 01:27:45,404 --> 01:27:47,113 Το ήξερα! 732 01:27:49,529 --> 01:27:52,321 Κοίτα τα καθάρματα εκεί κάτω που μας περιμένουν. 733 01:27:57,279 --> 01:28:01,029 - Ήθελαν να μας τσακώσουν. - Και να μας σκοτώσουν. 734 01:28:07,446 --> 01:28:10,404 Κάποιος πείραξε τον δείκτη καυσίμων. Τελειώνουν! 735 01:28:11,529 --> 01:28:15,196 Θα επιχειρήσω να προσγειωθώ στον εγκαταλειμμένο διάδρομο. 736 01:28:15,446 --> 01:28:19,154 Θα μας ακολουθήσουν στο Τ-7. 737 01:28:19,279 --> 01:28:21,071 Θα βρούμε μια λύση. 738 01:28:21,279 --> 01:28:25,654 Είμαι 42 χρονών και δεν έλυσα ποτέ τίποτα στη ζωή μου! 739 01:28:39,238 --> 01:28:42,654 - Δεν προσγειώνεται! - Μα δεν έχει καύσιμα... 740 01:28:45,654 --> 01:28:47,988 Βάλτε μπροστά. Θα τους κυνηγήσουμε. 741 01:29:04,613 --> 01:29:07,196 Είμαστε ΤΓΑ! 742 01:29:08,238 --> 01:29:09,988 Τη Γαμήσαμε ’σχημα! 743 01:29:37,279 --> 01:29:40,238 Ωραία πτήση. Δούλεψες ποτέ σαν παρκαδόρος; 744 01:29:45,279 --> 01:29:47,071 Θα τα καταφέρουμε. 745 01:29:47,154 --> 01:29:50,529 - Αλλά τι θα κάνουμε μετά; - Το σκέφτομαι. 746 01:30:27,113 --> 01:30:29,738 - Πηγαίνεις πολύ γρήγορα! - Κρατήσου! 747 01:30:31,363 --> 01:30:33,238 Κρατήσου! 748 01:30:33,863 --> 01:30:36,446 - Τι διάολο κάνεις; - Σκάσε! 749 01:30:37,363 --> 01:30:40,821 - Είσαι τρελός; - Κάτω το κεφάλι σου! 750 01:31:00,154 --> 01:31:02,279 Εγώ δε θα το σκεφτόμουν ποτέ αυτό. 751 01:31:04,446 --> 01:31:05,529 Θα σε κεράσω μπίρα. 752 01:31:13,446 --> 01:31:15,654 Ήταν μια απαίσια εβδομάδα. 753 01:31:16,488 --> 01:31:18,613 Τζην, με λαμβάνεις; 754 01:31:23,779 --> 01:31:25,154 Μαλακίες. 755 01:31:25,946 --> 01:31:27,904 Με συγχωρείς λίγο. 756 01:31:33,029 --> 01:31:38,029 Ο Τζην είμαι, τι θέλεις; Τι έκανε; Πάλι; 757 01:31:38,404 --> 01:31:41,571 Δεν μπορεί να κρατήσει τίποτα στον αέρα; Θα το σκεφτώ! 758 01:31:48,654 --> 01:31:51,113 Τέρμα τα λεφτά. Μίλα Αγγλικά. 759 01:32:50,029 --> 01:32:52,863 - Πού πήγε; - Δεν ξέρω! 760 01:32:53,696 --> 01:32:56,238 Φοβάμαι πως τον χάσαμε. 761 01:32:57,488 --> 01:33:00,613 Ίσως το ταξίδι μου να μην πήγε τελείως χαμένο. 762 01:33:01,363 --> 01:33:04,029 Ίσως να βρήκα εκείνους τους σκάρτους. 763 01:33:06,029 --> 01:33:09,488 Μπορεί να φοράω κοντό παντελονάκι στη ζούγκλα... 764 01:33:09,696 --> 01:33:12,613 αλλά ξέρω τι είναι παγίδα. 765 01:33:13,988 --> 01:33:16,988 - Αν δεν κάνω λάθος... - Μάλλον κάνετε. 766 01:33:17,196 --> 01:33:20,738 Ξέρω ότι ήσουν παρασημοφορημένος... 767 01:33:20,988 --> 01:33:24,404 Φίλα μου τον παρασημοφορημένο κώλο! 768 01:33:26,154 --> 01:33:29,988 Προσπάθησα, αλλά τίποτα δεν σας ικανοποιεί εσάς! 769 01:33:30,696 --> 01:33:35,988 Γύρνα στην Ουάσιγκτον και πήγαινε στο Λευκό Οίκο... 770 01:33:36,154 --> 01:33:40,738 και πες στον Πρόεδρο τι νομίζεις ότι είδες εδώ. 771 01:33:41,113 --> 01:33:45,613 Μετά κάθισε να δεις τον αργό θάνατο της καριέρας σου. 772 01:33:46,238 --> 01:33:49,613 Δεν μπορείς να μ' αγγίξεις χωρίς ν' αυτοκτονήσεις! 773 01:33:49,738 --> 01:33:55,030 Επειδή ο Πρόεδρος με λατρεύει! 774 01:33:57,113 --> 01:33:59,405 Είσαι άχρηστος, Ρομπ! 775 01:34:02,280 --> 01:34:04,030 Γυρίζουμε πίσω τώρα. 776 01:34:47,488 --> 01:34:50,113 Χαίρομαι που ήρθες. 777 01:34:51,655 --> 01:34:55,363 - Πού είναι το αεροπλάνο; - Είναι μεγάλη ιστορία. 778 01:35:06,738 --> 01:35:11,363 Τελευταία στάση. ’λλη μία παραλαβή και μετά ξεφορτώνω. 779 01:35:15,113 --> 01:35:19,321 Είχα ένα χάρτη με τις στάσεις σημειωμένες με μπογιές. 780 01:35:21,988 --> 01:35:24,530 Οδήγησέ με στο Ουρανί. 781 01:35:27,030 --> 01:35:30,946 - Πολλές φιλικές δυνάμεις! - Στρατιώτες του Σουνγκ. 782 01:35:31,155 --> 01:35:36,280 Τρέχουν στα χωράφια παπαρούνας, μη φτάσουν δεύτεροι. 783 01:35:37,571 --> 01:35:40,280 Είναι στο στρατόπεδο προσφύγων. 784 01:36:05,946 --> 01:36:09,238 Κορίν, δεν υπάρχουν άλλα φορτηγά ή ελικόπτερα. 785 01:36:09,780 --> 01:36:13,696 Πήγαινε εσύ. Πρέπει να καλέσω βοήθεια. 786 01:36:33,155 --> 01:36:36,155 Κίνδυνος! Εδώ στρατόπεδο 1. 787 01:36:36,530 --> 01:36:39,196 Εχθρικά στρατεύματα πλησιάζουν προς τον Σουνγκ... 788 01:36:39,405 --> 01:36:42,988 και βρισκόμαστε στη μέση. Ζητάμε άμεση βοήθεια! 789 01:36:44,405 --> 01:36:50,196 Εδώ στρατόπεδο 1. Ζητάμε βοήθεια. 790 01:36:50,821 --> 01:36:53,571 Μας χτυπάνε με όλμους. Με λαμβάνετε; 791 01:36:56,780 --> 01:37:00,405 Εδώ Πιρέλι. Απέχουμε 15'. Είναι κανείς πιο κοντά; 792 01:37:01,321 --> 01:37:04,863 Θα πάμε εμείς, αν δεν είναι κανένας πιο κοντά. 793 01:37:06,196 --> 01:37:11,946 Καλούμε όλα τα αεροσκάφη. Όλμοι χτυπούν το στρατόπεδο! 794 01:37:14,030 --> 01:37:17,488 Ο Σόντερς κι ο Πιρέλι είναι το ίδιο κοντά μ' εμάς. 795 01:37:18,071 --> 01:37:22,863 Είμαστε μόνο 5' πιο κοντά. 5 λεπτά το πολύ. 796 01:37:25,196 --> 01:37:28,738 Σκάσε! Σχεδίαζα πολύ καιρό αυτή τη μέρα! 797 01:37:29,030 --> 01:37:33,488 Δεν έχω ώρα για χαμένους κοινωνικούς λειτουργούς! 798 01:37:33,696 --> 01:37:37,238 Αυτή διάλεξε να πάει εκεί. Δεν είναι πρόβλημά σου. 799 01:37:37,571 --> 01:37:39,655 Παρέλαβα ήδη εσάς. 800 01:37:42,363 --> 01:37:44,363 Ήξερε τι έκανε! 801 01:37:46,446 --> 01:37:52,238 Δε θα πάθουμε τίποτα με 5'. Θα τη χώσω πίσω με τα όπλα. 802 01:37:53,030 --> 01:37:57,571 - Δώσε μου κατεύθυνση. - 1-6-0. Είσαι σίγουρος; 803 01:37:57,780 --> 01:37:59,738 Σκάσε! 804 01:38:03,613 --> 01:38:06,738 Κάτω τα χέρια απ' το πηδάλιο. Ξέρω τι γίνεται όταν πετάς. 805 01:38:09,238 --> 01:38:11,696 Δεν πήραμε απάντηση. Θα πάει κανείς; 806 01:38:13,030 --> 01:38:16,571 Ήμουν σ' ένα θάλαμο κι άλλαζα ρούχα. Θα πάμε εμείς. 807 01:38:43,571 --> 01:38:45,738 Ήταν καλή η ιδέα σου, έτσι; 808 01:39:50,946 --> 01:39:54,488 Το ήξερα ότι θα ερχόσασταν. Νομίζω ότι θα χωρέσουν όλοι. 809 01:39:55,113 --> 01:39:58,488 Δεν μπορεί να τους πάρει. Είναι φορτωμένο. 810 01:39:58,696 --> 01:40:02,196 - Πετάξτε το φορτίο! - Αυτό είναι πρόβλημα. 811 01:40:02,405 --> 01:40:05,030 Δεν φεύγω χωρίς αυτούς τους ανθρώπους. 812 01:40:06,655 --> 01:40:08,780 Πάρε τη μικρή και πάμε! 813 01:40:22,488 --> 01:40:26,655 - Πάμε, ανεβείτε! - Δεν φεύγω χωρίς αυτούς! 814 01:40:27,030 --> 01:40:31,655 - Για σένα ήρθαμε. Μπες μέσα! - Πέταξε το φορτίο σου! 815 01:40:50,571 --> 01:40:51,863 Μια στιγμή. 816 01:40:53,405 --> 01:40:55,822 Έχω μια τρελή ιδέα. 817 01:40:56,280 --> 01:40:59,405 Ας πετάξουμε το φορτίο και να πάρουμε τους πρόσφυγες. 818 01:41:01,280 --> 01:41:02,947 Πρέπει να το κάνεις! 819 01:41:03,030 --> 01:41:05,947 Αλλιώς θα 'σαι ένας Λαμόντ, απλά πιο φιγουρατζής. 820 01:41:08,530 --> 01:41:09,863 Κόφ' το! 821 01:41:21,238 --> 01:41:22,947 Μητέρα Τερέζα! 822 01:41:23,280 --> 01:41:25,947 Θα το έκανα, αλλά μισώ το κήρυγμα! 823 01:41:50,363 --> 01:41:52,655 Απλά πιο φιγουρατζής; 824 01:42:32,655 --> 01:42:36,238 ’ρχισε τροχοδρόμηση. Οι όλμοι πλησιάζουν. 825 01:43:59,488 --> 01:44:02,405 Καλώς ήρθατε στην πτήση 1 της Αιρ Αμέρικα. 826 01:44:03,030 --> 01:44:08,030 Θα βγάλετε τις ζώνες μόλις βγούμε από ακτίνα βολής. 827 01:44:10,155 --> 01:44:14,780 Συγγνώμη για την καθυστέρηση. Ο κυβερνήτης έπεσε σε κενό. 828 01:44:15,113 --> 01:44:20,613 Θ' ακούσουμε το καινούργιο γκρουπ "Ράιακ και Λύτρωση". 829 01:44:23,072 --> 01:44:27,488 Ο κυβερνήτης σκέφτεται ότι έχασε το κομπόδεμά του. 830 01:44:28,238 --> 01:44:34,613 Θα πετάξουμε πάνω από Αζούζα και Δέλτα Μεκόνγκ προς... 831 01:44:37,530 --> 01:44:39,113 Πού πηγαίνουμε; 832 01:44:39,447 --> 01:44:43,113 Θα βοηθήσεις να πάρω τα λεφτά που έχασα απ' το φορτίο. 833 01:44:44,155 --> 01:44:46,822 Δεν σ' ανάγκασα να το κάνεις, απλά το πρότεινα. 834 01:44:47,072 --> 01:44:50,530 Μην κατηγορείς εμένα για τη μόνη καλή σου πράξη. 835 01:44:51,030 --> 01:44:53,447 Και πού θα βρω τόσα λεφτά; 836 01:44:55,405 --> 01:44:58,655 Στα Μεταχειρισμένα Αεροσκάφη Τζην, μας θεωρούν τρελούς... 837 01:44:58,905 --> 01:45:01,447 αφού ρίξαμε τις τιμές στα μεταχειρισμένα C-123. 838 01:45:02,030 --> 01:45:04,197 Θες να εφοδιάζεις ιδιωτικούς στρατούς; 839 01:45:04,363 --> 01:45:07,530 Και να στην πέφτουν οι συνοριακοί φύλακες; 840 01:45:07,613 --> 01:45:10,447 Δεν μπορείς να το πουλήσεις, είναι κρατική περιουσία. 841 01:45:10,655 --> 01:45:13,988 Η κυβέρνησή μας δεν υπάρχει στο Λάος, άρα ούτε το σκάφος. 842 01:45:17,072 --> 01:45:21,530 Χαλάρωσε και θα κάνουμε αυτό που ξέρουμε. Θα πετάξουμε. 843 01:45:38,197 --> 01:45:40,447 Ο Επισμηναγός Λαμόντ παραπέμφθηκε σε δίκη... 844 01:45:40,655 --> 01:45:43,072 στη διάρκεια της έρευνας Ιράν-Κόντρα. 845 01:45:43,238 --> 01:45:45,572 Πήρε χάρη, προήχθη και στάλθηκε στον Παναμά... 846 01:45:45,780 --> 01:45:48,030 να βοηθήσει τον Μανουέλ Νοριέγκα... 847 01:45:48,113 --> 01:45:50,780 να πολεμήσει το εμπόριο ναρκωτικών στην Αμερική. 848 01:45:52,238 --> 01:45:55,780 Ο Ρομπ Ντιλ κλήθηκε στην Επιτροπή της Γερουσίας... 849 01:45:56,030 --> 01:45:59,530 στη διάρκεια της έρευνας Ιράν-Κόντρα. 850 01:45:59,780 --> 01:46:03,530 Επανέλαβε 115 φορές, τη φράση "Δεν το θυμάμαι καλά αυτό." 851 01:46:05,530 --> 01:46:09,030 Ο Σουνγκ απέκτησε το Χολιντέι Ιν των ονείρων του. 852 01:46:09,155 --> 01:46:13,530 Έγινε μεγάλη δύναμη στην τράπεζα Καλιφόρνιας. 853 01:46:14,530 --> 01:46:17,697 Ο Τζην Ράιακ βρήκε την οικογένειά του στην Ταϊλάνδη. 854 01:46:17,905 --> 01:46:20,363 Ξεκίνησε 6 επιχειρήσεις και απέτυχαν όλες. 855 01:46:20,572 --> 01:46:23,447 Το 1975, κέρδισε το εθνικό Λαχείο Ταϊλάνδης. 856 01:46:24,488 --> 01:46:27,113 Ο Μπίλι Κόβιγκτον πήγε στην Ταϊλάνδη... 857 01:46:27,280 --> 01:46:30,405 κι έγινε μάγος των υπολογιστών. 858 01:46:30,572 --> 01:46:33,280 Το 1976, απελάθηκε γιατί "έστησε" το λαχείο Ταϊλάνδης. 859 01:46:37,113 --> 01:46:43,113 Απόδοση Διαλόγων Νατάσα Συρεγγέλα 860 01:46:43,322 --> 01:46:49,322 Επιμέλεια Υποτιτλισμού Audio Visual Enterprises 88824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.