All language subtitles for Werewolf Of London English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,831 --> 00:02:03,416 What will you do if they won't go? 2 00:02:03,500 --> 00:02:05,043 Go on alone, of course. 3 00:02:32,111 --> 00:02:34,280 Pax vobiscum, my sons. 4 00:02:34,614 --> 00:02:36,449 Et cum spiritu tuo. 5 00:02:36,533 --> 00:02:37,992 You're both English, are you not? 6 00:02:38,076 --> 00:02:39,118 Yes, Father. 7 00:02:39,202 --> 00:02:41,871 You're the first white man we've seen in three months. 8 00:02:41,955 --> 00:02:45,834 You two are the first I've seen in 40 years. 9 00:02:46,209 --> 00:02:47,585 My name is Glendon. 10 00:02:47,669 --> 00:02:50,129 This is my assistant, Hugh Renwick. We're botanists. 11 00:02:50,213 --> 00:02:51,965 He's a botanist. I'm a nobody 12 00:02:52,048 --> 00:02:53,675 he brought along out of kindness. 13 00:02:53,758 --> 00:02:55,927 I wanted to see the last places on earth. 14 00:02:56,010 --> 00:02:57,720 Why are you here? 15 00:02:57,971 --> 00:03:00,515 We're looking for the Mariphasa lupina lumina. 16 00:03:00,849 --> 00:03:03,393 A strange flower which grows only in Tibet 17 00:03:03,476 --> 00:03:06,729 and which, it is said, takes its life from the moon. 18 00:03:06,813 --> 00:03:09,399 Is there really such a flower, Father? 19 00:03:09,482 --> 00:03:13,069 There are some things it is better not to bother with. 20 00:03:15,446 --> 00:03:17,448 Why do you say that, Father? 21 00:03:17,532 --> 00:03:18,658 You aren't afraid, are you? 22 00:03:18,741 --> 00:03:19,951 No. 23 00:03:20,410 --> 00:03:24,038 But I respect some of the superstitions of others. 24 00:03:24,956 --> 00:03:27,542 Often they are founded in fact. 25 00:03:27,625 --> 00:03:29,752 Our coolies tell us, the valley we want to visit 26 00:03:29,836 --> 00:03:31,129 is filled with demons. 27 00:03:31,212 --> 00:03:34,048 Yes, I'm afraid they thought you were one of them. 28 00:03:34,132 --> 00:03:35,633 That's why they ran away. 29 00:03:35,717 --> 00:03:38,136 I've never been into that valley 30 00:03:38,219 --> 00:03:41,598 and I've never known a man to return from it. 31 00:03:42,098 --> 00:03:45,226 Then we were right. This is the place. 32 00:03:45,310 --> 00:03:47,979 According to this map, it's just beyond that ridge, 33 00:03:48,062 --> 00:03:49,856 just off the trail. 34 00:03:49,981 --> 00:03:51,190 Are you game? 35 00:03:51,316 --> 00:03:52,609 Wish us luck, Father. 36 00:03:52,692 --> 00:03:54,360 Get the ponies. Right. 37 00:03:54,444 --> 00:03:56,195 You are foolish, 38 00:03:56,362 --> 00:04:00,783 but without fools there would be no wisdom. 39 00:04:01,409 --> 00:04:02,619 Pax vobiscum. 40 00:04:02,744 --> 00:04:03,912 Thank you, Father. 41 00:04:23,556 --> 00:04:25,183 Think of all the trouble we've been through 42 00:04:25,308 --> 00:04:26,935 these past six months, 43 00:04:27,018 --> 00:04:28,895 just for the sake of a little flower. 44 00:04:28,978 --> 00:04:32,774 Yes. But it's the only one of its kind in the whole world. 45 00:04:33,983 --> 00:04:36,319 We're going to go on climbing. 46 00:04:40,949 --> 00:04:42,825 I say, Glendon! What? 47 00:04:42,909 --> 00:04:45,870 I can't move! Something's holding my feet! 48 00:04:45,954 --> 00:04:48,623 Nonsense. Lift them. Come on. 49 00:04:57,799 --> 00:04:59,550 Are you all right now? 50 00:04:59,634 --> 00:05:01,094 I seem to be. 51 00:05:01,177 --> 00:05:02,387 What was the matter? 52 00:05:02,553 --> 00:05:03,763 I don't know. 53 00:05:04,097 --> 00:05:07,850 It's the strangest feeling. The sort you have in a dream. 54 00:05:08,226 --> 00:05:09,519 Your feet won't move. 55 00:05:09,602 --> 00:05:11,396 Don't let it get you, old boy. 56 00:05:11,479 --> 00:05:15,441 Autosuggestion, self-hypnosis, the basis of all superstition. 57 00:05:25,827 --> 00:05:27,370 What happened? 58 00:05:27,870 --> 00:05:31,040 Something... Something struck me. 59 00:08:43,441 --> 00:08:44,442 Wilfred! 60 00:08:45,735 --> 00:08:47,695 Wilfred, what are you doing? 61 00:08:48,988 --> 00:08:49,989 Wilfred? 62 00:08:50,156 --> 00:08:54,493 Sorry, dear. I lost all track of time. 63 00:08:56,370 --> 00:08:58,372 Everybody's asking for you. 64 00:08:58,456 --> 00:09:02,126 I, uh... I've been working on an experiment. 65 00:09:04,545 --> 00:09:07,673 What's the matter? Is something wrong? I mean, am I all right? 66 00:09:07,757 --> 00:09:09,258 Dear old bear. 67 00:09:09,342 --> 00:09:11,761 Nothing interests you anymore... 68 00:09:11,969 --> 00:09:14,013 Except your moldy old secrets in there. 69 00:09:14,096 --> 00:09:15,890 Not even your wife. 70 00:09:15,973 --> 00:09:17,516 I promise you, my darling, 71 00:09:17,600 --> 00:09:20,061 that as soon as I've completed that experiment, 72 00:09:20,144 --> 00:09:22,772 I'll try to be more... Well, more human. 73 00:09:22,855 --> 00:09:24,190 It isn't in you. 74 00:09:24,273 --> 00:09:25,983 Ever since you came back from Tibet, 75 00:09:26,067 --> 00:09:29,237 I've had a feeling you were planning to divorce me and marry a laboratory. 76 00:09:29,320 --> 00:09:30,529 I'll, uh... 77 00:09:31,656 --> 00:09:35,117 I'll not only divorce you, but I'll beat you as well 78 00:09:35,201 --> 00:09:37,870 if ever again you get me mixed up in a mess like this. 79 00:09:37,954 --> 00:09:39,997 Don't blame me. Blame the Botanical Society. 80 00:09:40,081 --> 00:09:41,123 I know, but I... 81 00:09:41,207 --> 00:09:42,917 Great Scott. Here comes Aunt Ettie. Let's get out, 82 00:09:43,000 --> 00:09:44,585 or she'll be battering down the doors. 83 00:09:44,669 --> 00:09:46,379 I'll have no secrets in the entire world. 84 00:09:46,462 --> 00:09:50,383 Wilfred, how sweet of you to let us all in on you today this way. 85 00:09:50,591 --> 00:09:52,927 Can you really make artificial moonlight? 86 00:09:53,010 --> 00:09:55,554 I can't wait until I see your new laboratory. 87 00:09:55,638 --> 00:09:57,139 Deadline, Aunt Ettie. 88 00:09:57,223 --> 00:09:59,016 He won't even let me go in there. 89 00:09:59,100 --> 00:10:00,851 Oh, Chanel. Sweet. 90 00:10:00,935 --> 00:10:03,771 But you look a bit down. What's the matter, Lisa? 91 00:10:03,854 --> 00:10:07,942 My, uh... My dear wife has just been scolding me. 92 00:10:08,150 --> 00:10:11,988 Yes, how you manage to keep your dear wife is a mystery to me. 93 00:10:12,071 --> 00:10:13,322 Skirmishing off the way you do. 94 00:10:13,406 --> 00:10:15,574 Leaving her alone, months on end. 95 00:10:15,658 --> 00:10:17,994 Anyhow, I knew the risk I took when I married 96 00:10:18,077 --> 00:10:19,912 one of the black Glendons of Malvern. 97 00:10:19,996 --> 00:10:21,747 Marrying any man is risky. 98 00:10:21,831 --> 00:10:24,375 Marrying a famous man is kissing catastrophe. 99 00:10:24,458 --> 00:10:27,044 Come on, Wilfred. See you later, Aunt Ettie. 100 00:10:31,215 --> 00:10:34,218 Good heavens! What is that wicked thing doing? 101 00:10:43,811 --> 00:10:46,480 Howard, it trapped that poor, dear little fly. 102 00:10:46,564 --> 00:10:49,400 It's going to eat that poor, dear little fly. 103 00:10:49,650 --> 00:10:51,569 Oh! Oh. 104 00:10:52,903 --> 00:10:54,822 Oh! How revolting. 105 00:10:56,407 --> 00:11:00,995 Er, I wonder where is that horrible Madagascar plant? 106 00:11:01,787 --> 00:11:03,456 The one that eats mice and men. 107 00:11:03,539 --> 00:11:05,416 Mice and spiders, Miss Ettie. 108 00:11:05,750 --> 00:11:08,044 It's over there. Shall we take a look? 109 00:11:08,169 --> 00:11:09,462 They'll be feeding it soon. 110 00:11:09,545 --> 00:11:11,255 No. I'll have my own tea first. 111 00:11:11,422 --> 00:11:13,674 I may lose it after I've seen the thing, 112 00:11:13,758 --> 00:11:15,718 but I shall have it anyway. 113 00:11:17,094 --> 00:11:21,015 Oh. Please don't yank me, Paul. It irritates me to be yanked. 114 00:11:21,098 --> 00:11:22,266 I'm sorry, Granny. 115 00:11:22,350 --> 00:11:25,853 But I've just seen someone I want to speak to. There she is. 116 00:11:26,771 --> 00:11:29,231 Alice, darling. Oh, my dear, how are you? 117 00:11:29,357 --> 00:11:31,776 Do you know Mr. Renwick? How do you do? 118 00:11:31,859 --> 00:11:33,611 Ah, Mister... How do you do, Ames? 119 00:11:33,736 --> 00:11:34,862 How do you do? 120 00:11:34,945 --> 00:11:37,198 I must have my tea, quick. 121 00:11:37,740 --> 00:11:39,367 My tongue is hanging out. 122 00:11:39,450 --> 00:11:42,286 You do pick up the oddest phrases, don't you, Ettie? 123 00:11:42,411 --> 00:11:45,790 I got that one from your delightful grandson here. 124 00:11:46,624 --> 00:11:49,377 You take Lady Forsythe. I'll take Captain... 125 00:11:49,460 --> 00:11:51,462 Ames. Of course. 126 00:11:52,463 --> 00:11:53,964 I never knew anyone 127 00:11:54,090 --> 00:11:56,967 who could scuttle about as quickly as Ettie Coombes can. 128 00:11:57,927 --> 00:12:00,346 Lisa. Lisa! 129 00:12:00,638 --> 00:12:04,392 Here's a young man who says he used to be a beau of yours. 130 00:12:04,475 --> 00:12:06,727 Paul! I read you were in England. 131 00:12:06,811 --> 00:12:07,853 I wondered if... 132 00:12:07,937 --> 00:12:10,272 Oh, Lisa, how great to see you again. How great! 133 00:12:13,484 --> 00:12:16,612 I simply adore to travel. Simply adore it. 134 00:12:16,737 --> 00:12:18,989 He used to be a beau of hers. 135 00:12:19,573 --> 00:12:21,826 I say, you've got a lovely garden here. 136 00:12:21,909 --> 00:12:22,993 Haven't we? 137 00:12:23,077 --> 00:12:27,248 I simply jitter to go to Java. Simply jitter. 138 00:12:27,331 --> 00:12:29,583 Yes. 139 00:12:31,502 --> 00:12:34,672 "Simply jitter to go to Java. 140 00:12:34,839 --> 00:12:38,259 "I simply jitter to go to Java." 141 00:12:38,342 --> 00:12:41,512 Wilfred, I want you to meet a very dear friend of mine, Paul Ames. 142 00:12:41,637 --> 00:12:43,264 How do you do, sir? How do you do, Dr. Glendon? 143 00:12:43,347 --> 00:12:44,890 Mrs. Glendon and I used to throw jam 144 00:12:44,974 --> 00:12:46,684 in each other's hair when we were kids 145 00:12:46,809 --> 00:12:50,020 and sail off the stable roof on improvised parachutes. 146 00:12:50,104 --> 00:12:54,024 I've heard about your more recent exploits, as everyone has. 147 00:12:54,108 --> 00:12:56,277 My wife never told me that she knew you. 148 00:12:56,360 --> 00:12:58,028 We've known one another for ages. 149 00:12:58,112 --> 00:12:59,447 Oh. Yes, quite a time. 150 00:12:59,530 --> 00:13:02,366 Oh, yes. He proposed to her once. 151 00:13:06,829 --> 00:13:09,206 When I was six, and he was 12. 152 00:13:09,707 --> 00:13:11,500 That was ages ago. 153 00:13:12,126 --> 00:13:15,129 Are you planning on staying in England long? 154 00:13:15,713 --> 00:13:18,048 No. I return to California on the fourth. 155 00:13:18,174 --> 00:13:19,467 I've made my home there. 156 00:13:19,550 --> 00:13:22,303 How does it feel to have a flying school of one's very own? 157 00:13:22,386 --> 00:13:24,972 To be able to hop across from San Francisco to Tokyo 158 00:13:25,055 --> 00:13:26,307 in the twinkling of an eye? 159 00:13:26,390 --> 00:13:28,809 At this moment, I ask nothing more of life. 160 00:13:28,893 --> 00:13:30,186 Really? 161 00:13:30,519 --> 00:13:32,897 A very enchanting mood to be in. 162 00:13:33,397 --> 00:13:35,357 To ask nothing more of life. 163 00:13:36,025 --> 00:13:38,194 Are you in that mood, Lisa? 164 00:13:38,569 --> 00:13:42,031 Anyway, I'm in that mood. All these lovely flowers about. 165 00:13:42,156 --> 00:13:45,743 Oh. How true. Only God can make a daffodil. 166 00:13:45,868 --> 00:13:49,330 The poet said, "Only God can make a tree," Aunt Ettie. 167 00:13:49,497 --> 00:13:52,500 Isn't it just as difficult to make a daffodil, Wilfred? 168 00:13:52,583 --> 00:13:53,834 Much more so. 169 00:13:57,338 --> 00:14:01,842 Here's a nice, fat frog for you, my dear Carnelia. Here we are. 170 00:14:06,805 --> 00:14:09,266 Ettie Coombes, what's happened? 171 00:14:09,350 --> 00:14:11,143 A plant just ate a frog. 172 00:14:11,227 --> 00:14:12,561 A what? 173 00:14:15,773 --> 00:14:17,775 A what? Frog. 174 00:14:21,612 --> 00:14:23,489 Heretic! Bringing a beastly thing 175 00:14:23,614 --> 00:14:25,866 like that into Christian England. 176 00:14:25,950 --> 00:14:29,912 Nature is very tolerant, sir. She has no creeds. 177 00:14:30,788 --> 00:14:32,122 Quite so. 178 00:14:35,793 --> 00:14:37,711 May I congratulate you, sir, 179 00:14:37,795 --> 00:14:40,881 on the amazing collection of plants you've assembled here. 180 00:14:40,965 --> 00:14:42,216 Thank you. 181 00:14:42,299 --> 00:14:44,885 Evolution was in a strange mood 182 00:14:45,469 --> 00:14:47,263 when that creation came along. 183 00:14:47,346 --> 00:14:48,430 Yes, yes. 184 00:14:48,806 --> 00:14:50,641 It makes one wonder 185 00:14:50,724 --> 00:14:53,394 just where the plant world leaves off 186 00:14:53,477 --> 00:14:55,396 and the animal world begins. 187 00:15:00,317 --> 00:15:02,486 Have I met you before, sir? 188 00:15:03,654 --> 00:15:07,157 In Tibet, once. But only for a moment... 189 00:15:07,741 --> 00:15:10,786 In the dark. In the dark? 190 00:15:11,662 --> 00:15:13,998 Let me introduce myself again. 191 00:15:15,583 --> 00:15:19,003 I am Dr. Yogami. How do you do, sir? 192 00:15:19,086 --> 00:15:23,173 Like yourself, a student, a nurturist of plants. 193 00:15:34,435 --> 00:15:35,853 Dr. Yogami. 194 00:15:42,526 --> 00:15:43,527 Pardon? 195 00:15:43,652 --> 00:15:47,031 Do I understand you to say, that we met in Tibet? 196 00:15:48,032 --> 00:15:49,158 Yes. 197 00:15:49,491 --> 00:15:53,704 And unless I'm mistaken, we were both on a similar mission. 198 00:15:53,871 --> 00:15:54,997 Yes? 199 00:15:56,332 --> 00:15:58,792 Would it be intrusive if I should ask you, 200 00:15:58,876 --> 00:16:00,252 if you were successful? 201 00:16:00,336 --> 00:16:01,378 In what? 202 00:16:01,712 --> 00:16:04,548 In obtaining a specimen 203 00:16:04,673 --> 00:16:07,134 of the Mariphasa lumina lupina. 204 00:16:07,468 --> 00:16:10,179 The phosphorescent wolf flower. 205 00:16:10,346 --> 00:16:11,889 Well, you know, 206 00:16:12,514 --> 00:16:15,059 it blooms only under the rays of the moon. 207 00:16:16,185 --> 00:16:18,562 My specimens died on the journey back. 208 00:16:18,687 --> 00:16:21,315 As a scientist, sir, as a botanist, 209 00:16:21,899 --> 00:16:23,984 you actually believe that this flower 210 00:16:24,068 --> 00:16:27,738 takes its life from moonlight? I do. 211 00:16:28,405 --> 00:16:30,157 So far I've been unsuccessful 212 00:16:30,240 --> 00:16:32,493 in persuading mine to bloom by moonlight, 213 00:16:32,576 --> 00:16:34,078 or any other kind of light. 214 00:16:34,161 --> 00:16:35,579 Er, let me see them. 215 00:16:35,704 --> 00:16:38,916 I'm very sorry. I'll have to ask you to excuse me. 216 00:16:38,999 --> 00:16:40,334 Er, may I go along with you? 217 00:16:42,920 --> 00:16:44,088 Lee! 218 00:16:46,090 --> 00:16:48,092 You'll pardon me? Of course. 219 00:16:48,425 --> 00:16:50,260 No one's called me Lee for years. 220 00:16:50,386 --> 00:16:51,762 So what's happened to you? 221 00:16:51,887 --> 00:16:54,765 You were the gayest, happiest creature in the world once. 222 00:16:54,848 --> 00:16:56,850 What's happened to you? 223 00:16:57,017 --> 00:16:58,769 I have a toothache today. 224 00:16:59,269 --> 00:17:02,022 I never seem to be able to rise above a toothache. 225 00:17:02,106 --> 00:17:04,525 It makes me want to howl, break things, 226 00:17:04,608 --> 00:17:06,527 pull noses, tweak ears, screech. 227 00:17:06,610 --> 00:17:08,946 Yes, you were always a good screecher as a child. 228 00:17:09,029 --> 00:17:11,281 But I'll say this for you, you were truthful. 229 00:17:11,365 --> 00:17:13,283 I'd hate to see you turn into a liar. 230 00:17:13,409 --> 00:17:14,451 Liar? 231 00:17:14,576 --> 00:17:17,621 Yes, it isn't a toothache that's troubling you today. 232 00:17:17,788 --> 00:17:20,207 Won't you tell an old pal how to help? 233 00:17:20,374 --> 00:17:22,418 Mmm-hmm. How? 234 00:17:22,751 --> 00:17:23,752 Shut up. 235 00:17:23,836 --> 00:17:24,878 I see. 236 00:17:26,046 --> 00:17:27,798 It's been great seeing you. 237 00:17:27,923 --> 00:17:29,800 Now I'd better go and find Wilfred. 238 00:17:29,883 --> 00:17:31,802 He's probably looking everywhere for me. 239 00:17:31,927 --> 00:17:34,054 Lee, I can't bear to see you change like this. 240 00:17:34,138 --> 00:17:36,890 You, who used to rear at the drop of a hat. 241 00:17:36,974 --> 00:17:38,892 A wild pair we were, weren't we? 242 00:17:38,976 --> 00:17:41,895 High-headed, hard at the bit, quick with the heels. 243 00:17:41,979 --> 00:17:43,981 How we used to fight. Remember? 244 00:17:44,106 --> 00:17:47,276 Yes. Where's all that lovely fight gone? 245 00:17:48,152 --> 00:17:51,739 There's been no fight in me since the night we broke things off. 246 00:18:00,456 --> 00:18:03,417 This flower is an antidote for what? 247 00:18:03,959 --> 00:18:05,419 Werewolfery. 248 00:18:06,003 --> 00:18:09,256 Lycanthrophobia is the medical term 249 00:18:09,923 --> 00:18:11,508 for the affliction I speak of. 250 00:18:11,633 --> 00:18:14,636 And do you expect me to believe that a man so affected 251 00:18:14,762 --> 00:18:16,764 actually becomes a wolf 252 00:18:16,847 --> 00:18:19,475 under the influence of the full moon? 253 00:18:19,641 --> 00:18:20,684 No. 254 00:18:21,477 --> 00:18:24,271 The werewolf is neither man nor wolf, 255 00:18:24,813 --> 00:18:29,651 but a satanic creature, with the worst qualities of both. 256 00:18:31,612 --> 00:18:33,489 I'm afraid, sir, that I gave up my belief 257 00:18:33,572 --> 00:18:35,532 in goblins, witches, 258 00:18:36,033 --> 00:18:39,369 personal devils, and werewolves 259 00:18:39,703 --> 00:18:41,455 at the age of six. 260 00:18:42,206 --> 00:18:44,374 But that does not alter the fact 261 00:18:44,541 --> 00:18:47,544 that in workaday, modern London today, 262 00:18:48,045 --> 00:18:49,963 at this very moment, 263 00:18:50,380 --> 00:18:54,384 there are two cases of werewolfery known to me. 264 00:18:57,971 --> 00:19:01,475 And, uh, how did these unfortunate gentlemen 265 00:19:01,558 --> 00:19:04,895 contract this, uh, medieval unpleasantness? 266 00:19:06,730 --> 00:19:09,650 From the bite of another werewolf. 267 00:19:19,993 --> 00:19:23,747 These men are doomed but for this flower, 268 00:19:24,748 --> 00:19:26,333 the Mariphasa. 269 00:19:29,044 --> 00:19:30,754 There you are, Wilfred. 270 00:19:30,838 --> 00:19:32,130 Your wife? 271 00:19:32,256 --> 00:19:33,549 Yes. 272 00:19:36,593 --> 00:19:39,429 This is my wife. Dr. Yogami. 273 00:19:39,888 --> 00:19:41,849 How do you do? How do you do? 274 00:19:42,432 --> 00:19:45,894 May I visit your conservatories again one day? 275 00:19:46,103 --> 00:19:47,187 Of course, yes. 276 00:19:47,271 --> 00:19:48,355 Thank you. 277 00:19:59,908 --> 00:20:01,702 What a strange man. 278 00:20:05,038 --> 00:20:06,123 Yes. 279 00:20:21,722 --> 00:20:25,475 See, man. See! See that moon vine. 280 00:20:26,393 --> 00:20:28,312 That only blooms at night. 281 00:20:28,478 --> 00:20:32,149 If I've deceived that vine, surely I can deceive Mariphasa! 282 00:20:32,566 --> 00:20:33,734 I don't know, sir. 283 00:20:33,817 --> 00:20:37,321 I got a feeling that Mariphasa ain't a human plant, sir. 284 00:20:37,821 --> 00:20:39,615 Not like this vine. 285 00:20:52,169 --> 00:20:53,337 Look. 286 00:20:56,506 --> 00:20:57,925 Look, man! 287 00:21:01,094 --> 00:21:02,930 What did I tell you? 288 00:21:06,850 --> 00:21:10,979 And these two buds should bloom before tonight. 289 00:21:24,326 --> 00:21:26,161 Hawkins, go and get your dinner. 290 00:21:26,244 --> 00:21:27,287 Dinner, sir? 291 00:21:27,371 --> 00:21:30,207 Go. Get out. You make me nervous. 292 00:21:30,290 --> 00:21:33,377 Don't stand there staring at me all solemn and owl-eyed. 293 00:21:33,502 --> 00:21:35,337 Yes, sir. Certainly. 294 00:22:36,690 --> 00:22:40,110 Of course, Mr. Plympton, you being a mere indoor person 295 00:22:40,193 --> 00:22:42,279 has no idea of the mysteries of nature. 296 00:22:42,362 --> 00:22:45,032 Most interesting, what you've been telling me, Mr. Hawkins. 297 00:22:45,115 --> 00:22:46,158 Most interesting. 298 00:22:46,450 --> 00:22:48,702 And so them rings make moonlight, do they? 299 00:22:48,785 --> 00:22:51,621 You have the idea, Mr. Plympton, in a manner of speaking. 300 00:22:51,747 --> 00:22:53,373 Not that it's easy to grasp. 301 00:22:53,457 --> 00:22:56,710 But there's a very scary thought, if you come to consider it. 302 00:22:56,793 --> 00:22:58,712 Yes? And what might that be? 303 00:22:58,795 --> 00:23:01,506 It don't leave nothing for heaven to do. 304 00:23:01,631 --> 00:23:02,716 Quite so. 305 00:23:02,799 --> 00:23:05,177 If you please, not on the glass, thank you. 306 00:23:05,302 --> 00:23:08,388 Now, perhaps, you'll be good enough to go and tell Dr. Glendon 307 00:23:08,472 --> 00:23:10,640 the missus is hoping he'll come in for tea. 308 00:23:10,766 --> 00:23:12,851 Not a chance, I assure you, of his coming. 309 00:23:12,976 --> 00:23:14,644 Not a chance, Mr. Hawkins? 310 00:23:14,770 --> 00:23:16,438 Not a chance, Mr. Plympton. 311 00:23:18,190 --> 00:23:19,483 Upstart. 312 00:23:20,317 --> 00:23:22,110 Did you speak, Mr. Hawkins? 313 00:23:22,194 --> 00:23:24,821 I did, Mr. Plympton, but not to you. 314 00:23:27,783 --> 00:23:29,326 More tea, anyone? No, thanks. 315 00:23:29,409 --> 00:23:30,744 No, thank you. No, dear. 316 00:23:30,827 --> 00:23:34,081 I have to be getting back to London before the evening traffic starts. 317 00:23:34,164 --> 00:23:38,502 I'll never forgive you, Lisa, if you don't come to my party tonight. Oh. 318 00:23:38,835 --> 00:23:40,504 Everyone in the world will be there. 319 00:23:40,670 --> 00:23:42,339 Definitely everyone in the world. 320 00:23:42,422 --> 00:23:43,673 I'd love to come, 321 00:23:43,757 --> 00:23:46,259 but it's impossible to get Wilfred to go anywhere. 322 00:23:46,343 --> 00:23:48,261 Oh. Forget Wilfred. 323 00:23:48,929 --> 00:23:51,431 Why don't you invite Paul to stay on for dinner? 324 00:23:51,515 --> 00:23:53,767 And let him drive you into town afterwards. 325 00:23:53,850 --> 00:23:56,019 Yes, why don't you? I do. 326 00:23:56,478 --> 00:23:57,687 I stay. 327 00:24:00,649 --> 00:24:03,443 Ettie, dear, how did you find your new home? 328 00:24:03,527 --> 00:24:05,987 I happened on it district visiting. 329 00:24:06,196 --> 00:24:07,531 Come, darling. 330 00:24:07,614 --> 00:24:09,533 Queen Elizabeth stayed there one night. 331 00:24:09,658 --> 00:24:12,786 It's right on the river, in the midst of the sweetest slums. 332 00:24:12,869 --> 00:24:17,207 So individual. Murderer's dens on one side, pubs on the other. 333 00:24:17,707 --> 00:24:20,127 Is your party buffet or sit-down? 334 00:24:20,210 --> 00:24:22,629 Buffet. The house is too small for sit-down. 335 00:24:22,712 --> 00:24:24,214 How I loathe buffets. 336 00:24:24,339 --> 00:24:25,882 Last week at Eva Trippet's, 337 00:24:26,007 --> 00:24:28,468 I sat on a plate of salad, and no one told me. 338 00:24:28,552 --> 00:24:32,472 What's the matter with you? Stop it. 339 00:24:32,639 --> 00:24:34,724 - Dr. Yogami. 340 00:24:37,227 --> 00:24:39,062 How do you do? 341 00:24:41,356 --> 00:24:43,358 Is Dr. Glendon at home? 342 00:24:43,567 --> 00:24:47,320 My husband is working on an experiment. He can't see anyone. 343 00:24:47,404 --> 00:24:48,905 Perhaps I can see him later? 344 00:24:49,030 --> 00:24:50,532 I'm afraid not. 345 00:24:51,241 --> 00:24:53,827 Lisa, who is this interesting-looking man? 346 00:24:53,910 --> 00:24:55,495 Introduce him to me at once. 347 00:24:55,579 --> 00:24:57,747 Dr. Yogami, my aunt, Miss Coombes. 348 00:24:58,039 --> 00:24:59,499 How do you do, Dr. Yogami? I noticed you 349 00:24:59,583 --> 00:25:02,419 at the botanical garden party here last week and wondered who you were. 350 00:25:02,544 --> 00:25:04,337 You must come to my party tonight. 351 00:25:04,421 --> 00:25:08,550 Just a free and easy musical at my little bandbox in the slums. 352 00:25:08,842 --> 00:25:12,262 Thank you, but I'm far too busy a man for pleasure. 353 00:25:12,345 --> 00:25:15,765 Nonsense. Very busy men come to my parties. 354 00:25:15,849 --> 00:25:17,434 Positively the busiest. 355 00:25:17,517 --> 00:25:19,352 Lady Forsythe is bringing her son. 356 00:25:19,436 --> 00:25:21,438 Could you find a busier man in all London 357 00:25:21,521 --> 00:25:22,856 than the Chief of Scotland Yard? 358 00:25:22,939 --> 00:25:24,941 Time to scuttle, Ettie. 359 00:25:25,025 --> 00:25:28,111 I must go. I'll see you tonight, Dr. Yokohama. 360 00:26:01,561 --> 00:26:02,687 Dr. Yogami, 361 00:26:03,980 --> 00:26:06,316 didn't they tell you that I wasn't seeing anyone today? 362 00:26:07,651 --> 00:26:10,070 I thought, perhaps, you might see me. 363 00:26:10,153 --> 00:26:11,988 Come another day, please. 364 00:26:12,113 --> 00:26:13,949 Another day would be too late. 365 00:26:14,783 --> 00:26:17,452 What will happen before morning, I cannot say. 366 00:26:18,161 --> 00:26:21,831 Tonight is the first night of the full moon. 367 00:26:22,290 --> 00:26:25,460 Still harping on that old wives' tale of yours, eh? 368 00:26:25,835 --> 00:26:28,338 Would it were an old wives' tale. 369 00:26:33,885 --> 00:26:36,263 Exactly what do you want of me? 370 00:26:36,638 --> 00:26:40,850 Two blossoms of the Mariphasa flower in there, 371 00:26:41,476 --> 00:26:45,188 would save two souls tonight. Tonight? 372 00:26:46,106 --> 00:26:48,608 But I thought you said the Mariphasa was a cure. 373 00:26:48,692 --> 00:26:51,027 No. An antidote. 374 00:26:51,903 --> 00:26:54,281 Effective only for a few hours. 375 00:26:56,574 --> 00:26:59,452 Won't you let me see the results of your experiment? 376 00:26:59,536 --> 00:27:02,122 Sorry. When my experiments are completed, 377 00:27:02,205 --> 00:27:04,791 I will show the results to the entire world. 378 00:27:04,916 --> 00:27:06,293 Not before. 379 00:27:06,376 --> 00:27:09,296 Now, sir, I must wish you good day. 380 00:27:10,714 --> 00:27:13,049 Then there is nothing more to be said? 381 00:27:13,133 --> 00:27:14,426 Nothing. 382 00:27:15,760 --> 00:27:17,095 Good day. 383 00:27:18,388 --> 00:27:20,807 But remember this, Dr. Glendon. 384 00:27:22,392 --> 00:27:26,104 The werewolf instinctively seeks to kill 385 00:27:26,229 --> 00:27:28,231 the thing it loves best. 386 00:28:50,313 --> 00:28:51,564 Come in. 387 00:28:55,193 --> 00:28:57,153 We're leaving now, Wilfred. We? 388 00:28:57,237 --> 00:28:58,571 Yes, I know it's a little early, 389 00:28:58,655 --> 00:29:01,783 but Paul wants to stop at his flat and change. 390 00:29:01,866 --> 00:29:02,867 Had you, uh... 391 00:29:03,701 --> 00:29:06,287 Had you planned on getting home? 392 00:29:06,371 --> 00:29:08,081 Naturally, I shall get Lee back. 393 00:29:08,206 --> 00:29:09,874 Yes, of course. Thank you. 394 00:29:10,166 --> 00:29:13,211 Darling, won't you change your mind and come with us? 395 00:29:13,503 --> 00:29:16,631 I... I listened to all the childhood memories 396 00:29:16,714 --> 00:29:19,008 I care to hear for one night. Wilfred... 397 00:29:20,051 --> 00:29:23,721 Run along, dear. Run along and enjoy yourself. 398 00:29:24,681 --> 00:29:25,765 I want you to see what I've done 399 00:29:25,849 --> 00:29:28,059 with that brocade you brought me. 400 00:29:28,184 --> 00:29:31,062 Put off those beastly lights, I tell you! 401 00:29:31,187 --> 00:29:34,357 Wilfred, what on earth's the matter? 402 00:29:36,359 --> 00:29:40,280 Sorry, darling. I... I've been putting some medicine in my eyes 403 00:29:40,363 --> 00:29:43,032 and the lights hurt them. 404 00:29:45,201 --> 00:29:47,704 I just wanted you to see my coat. 405 00:29:48,079 --> 00:29:50,123 Some other time, please. 406 00:29:51,207 --> 00:29:53,334 Good night, Wilfred. Good night. 407 00:29:53,418 --> 00:29:54,502 Good night, Dr. Glendon. 408 00:29:54,586 --> 00:29:55,962 Good night, sir. 409 00:29:57,422 --> 00:29:58,465 Lisa. 410 00:30:00,383 --> 00:30:01,384 Lisa. 411 00:30:14,647 --> 00:30:17,233 Good night, my darling. 412 00:33:10,448 --> 00:33:15,411 Scenes that are brightest 413 00:33:16,412 --> 00:33:19,999 May charm 414 00:33:20,166 --> 00:33:24,504 Awhile 415 00:33:24,796 --> 00:33:29,759 Hearts which are brightest 416 00:33:30,635 --> 00:33:35,723 And eyes that smile 417 00:33:35,807 --> 00:33:37,934 Lisa! Get off my train! 418 00:33:39,102 --> 00:33:41,187 I hate it when I step on a train. 419 00:33:41,270 --> 00:33:43,272 I shall take you home in a minute. 420 00:33:43,356 --> 00:33:44,816 Ah! Alice, my dear. 421 00:33:44,899 --> 00:33:46,025 Oh, my dear. 422 00:33:46,109 --> 00:33:49,487 How amazing of you to succeed in bringing your son. 423 00:33:49,696 --> 00:33:51,781 She's singing Scenes That Are Brightest. 424 00:33:51,864 --> 00:33:54,200 She sings Botticelli divinely. 425 00:33:54,617 --> 00:33:58,496 One doesn't sing Botticelli. One paints him. 426 00:33:58,788 --> 00:34:01,249 Oh, yes. I forgot for the moment. 427 00:34:01,332 --> 00:34:05,044 Oh! Lisa, dear. Charming. Paul, so good of you. 428 00:34:05,128 --> 00:34:06,295 Ah! 429 00:34:06,671 --> 00:34:09,507 You two deep men should know each other. 430 00:34:09,799 --> 00:34:12,969 Colonel Forsythe, this is Dr. Yokohama. 431 00:34:15,722 --> 00:34:18,141 We've met somewhere. 432 00:34:19,642 --> 00:34:20,727 Yes. 433 00:34:28,818 --> 00:34:32,905 Don't you just love moonlight, Dr. Yokohama? 434 00:34:33,823 --> 00:34:36,409 Makes everything so peaceful. 435 00:34:37,034 --> 00:34:39,454 Isn't it romantic to have the Thames 436 00:34:39,537 --> 00:34:41,664 lapping at your very threshold? 437 00:34:42,415 --> 00:34:45,835 Sings me to sleep every night, positively. 438 00:34:46,919 --> 00:34:50,047 That's the worst district in London over there. 439 00:34:50,173 --> 00:34:53,426 Knife you for a shilling, positively. 440 00:34:54,218 --> 00:34:56,095 But what difference? 441 00:34:56,512 --> 00:34:59,807 I always say, everything is fate. 442 00:35:01,392 --> 00:35:03,436 Don't you agree with me? 443 00:35:13,404 --> 00:35:14,906 What's that? 444 00:35:16,199 --> 00:35:18,242 A lost soul perhaps. 445 00:35:22,914 --> 00:35:24,373 Let's go in. 446 00:35:37,887 --> 00:35:39,180 What is it, Hugh? 447 00:35:39,263 --> 00:35:41,557 Just a dog, out for a little or no good. 448 00:35:41,641 --> 00:35:44,143 It isn't a dog. It's a lost soul. 449 00:35:46,187 --> 00:35:48,981 I think we'd better get her upstairs, don't you? 450 00:35:51,400 --> 00:35:53,694 My aunt is feeling a little ill, Dr. Yogami. 451 00:35:53,778 --> 00:35:55,822 You know, you're a naughty girl. 452 00:35:56,656 --> 00:35:59,242 Ettie Coombes, what's the matter with you? 453 00:35:59,867 --> 00:36:01,994 One shouldn't drink at one's own parties. 454 00:36:02,078 --> 00:36:06,624 But I get so nervous, I get so nervous, I get so nervous. 455 00:36:06,707 --> 00:36:09,460 Ettie Coombes, you should go on the water wagon. 456 00:36:09,544 --> 00:36:11,420 Now, you come along to bed. 457 00:36:12,004 --> 00:36:15,341 Don't worry. You'll be perfectly all right in the morning. 458 00:36:17,552 --> 00:36:20,304 I'm so nervous. I want to lie down. 459 00:36:20,388 --> 00:36:21,514 There's nothing to be nervous about. 460 00:36:21,597 --> 00:36:22,640 Here we are. 461 00:36:22,723 --> 00:36:24,600 Get to bed. You'll be all right in the morning. 462 00:36:24,684 --> 00:36:25,935 I've been so frightened. 463 00:36:26,018 --> 00:36:27,228 Open the window, will you, Paul? 464 00:36:27,311 --> 00:36:29,897 Yes, of course I will. Air will do her good. 465 00:36:35,278 --> 00:36:37,655 Do you know she's nearly asleep now? 466 00:36:37,738 --> 00:36:39,490 Come on. Let's go. 467 00:36:50,668 --> 00:36:53,421 What's that horrible sound? What is it? 468 00:36:54,213 --> 00:36:56,090 Well, if I were back on the ranch, 469 00:36:56,173 --> 00:36:59,093 I'd say it was a coyote with a bad dream. 470 00:36:59,510 --> 00:37:01,929 But in London, I don't know. 471 00:37:09,186 --> 00:37:11,397 Can't tell me that's a dog. 472 00:37:11,898 --> 00:37:14,567 You are quite right. It isn't a dog. 473 00:37:15,151 --> 00:37:17,194 I say, you're trembling. 474 00:38:01,280 --> 00:38:02,698 All right, I'll go. 475 00:38:02,782 --> 00:38:04,867 Don't go up there, Mrs. Glendon. 476 00:38:05,076 --> 00:38:07,161 Don't let any of the women come upstairs. 477 00:38:07,244 --> 00:38:09,372 Now, please. Just a moment. If you'll all stand back. 478 00:38:13,876 --> 00:38:15,836 What's the matter in here? 479 00:38:16,462 --> 00:38:17,672 What's wrong? 480 00:38:17,755 --> 00:38:21,133 The devil's been here. He had green eyes. 481 00:38:21,717 --> 00:38:24,845 He clawed at me. He was covered with hair. 482 00:38:24,929 --> 00:38:27,640 There, there. You've had a bad nightmare, that's all. 483 00:38:27,723 --> 00:38:29,934 If anyone dares to tell me I've been dreaming... 484 00:38:30,017 --> 00:38:31,644 I shan't answer for the consequences. 485 00:38:31,727 --> 00:38:33,020 Nobody will. 486 00:38:33,104 --> 00:38:34,271 Come along. 487 00:38:34,355 --> 00:38:36,649 You'll be much better if you sit down. 488 00:38:36,941 --> 00:38:39,652 You sit down here. You'll be all right. 489 00:38:41,070 --> 00:38:43,990 My wicked worldliness has caught up with me at last. 490 00:38:44,073 --> 00:38:46,659 The Babu of Goroka always said it would. 491 00:38:46,742 --> 00:38:48,953 There. Never mind. 492 00:38:49,829 --> 00:38:51,831 I'm not here in my official capacity, 493 00:38:51,914 --> 00:38:53,916 but I think I can say with conviction 494 00:38:54,000 --> 00:38:57,128 that no devil or any man has come through this window tonight. 495 00:38:57,211 --> 00:38:59,964 Yes. I think our hostess has been mixing her drinks. 496 00:39:00,047 --> 00:39:01,757 That's a very excellent deduction. 497 00:39:01,841 --> 00:39:04,051 A horrible feeling. I've been like it myself. 498 00:39:04,135 --> 00:39:05,261 We all do it at times. 499 00:39:05,344 --> 00:39:07,722 It's getting quite late. The party must be over. 500 00:39:07,847 --> 00:39:10,141 Shall we just have one before we go? I'll have one. 501 00:39:10,224 --> 00:39:12,101 Lee, I'll wait for you. All right. 502 00:39:12,184 --> 00:39:14,186 Can I drop you anywhere? 503 00:40:13,537 --> 00:40:16,707 Anything else, sir? Nothing. 504 00:40:16,791 --> 00:40:19,585 This little flower looks to have slipped off and died on its own. 505 00:40:19,668 --> 00:40:22,546 Whatever is it, sir? I've never seen nothing like it. 506 00:40:31,013 --> 00:40:32,348 Let that flower alone! 507 00:40:34,100 --> 00:40:35,976 Oh, I meant no harm, sir. 508 00:40:36,393 --> 00:40:38,687 It's only that I'm so fond of flowers, 509 00:40:38,771 --> 00:40:41,398 my fingers always want to touch them. 510 00:40:42,358 --> 00:40:44,110 I'm sorry, Millie. 511 00:40:44,318 --> 00:40:46,195 Here. Take these and buy yourself 512 00:40:46,278 --> 00:40:48,572 a pot of primroses or something. 513 00:40:48,739 --> 00:40:49,865 Thank you, sir. 514 00:40:50,241 --> 00:40:52,159 Go on, Jenkins. You heard the cries 515 00:40:52,243 --> 00:40:53,452 and you ran off in the direction 516 00:40:53,536 --> 00:40:54,620 from which they appeared to come. 517 00:40:54,703 --> 00:40:57,748 Yes, sir. And bloodcurdling they was. 518 00:40:57,873 --> 00:41:00,167 I took off as fast as anybody could 519 00:41:00,251 --> 00:41:02,711 that was suffering from broken arches. 520 00:41:02,795 --> 00:41:05,548 Broken arches acquired in the line of duty, sir. 521 00:41:06,632 --> 00:41:09,260 It was some minutes before you located the fatality? 522 00:41:09,343 --> 00:41:11,262 Good morning. I'm afraid I'm a little early. 523 00:41:11,345 --> 00:41:13,180 Oh, no. Have you seen the papers? No, I haven't. 524 00:41:13,264 --> 00:41:14,765 Just read this. 525 00:41:14,849 --> 00:41:16,350 Go on, Jenkins. 526 00:41:16,433 --> 00:41:19,937 At Goose Lane, me arches crack, and I come a cropper. 527 00:41:20,020 --> 00:41:23,607 Go on, go on. Then I see what I see. 528 00:41:24,024 --> 00:41:27,528 My stomach takes such a turn, my arches crack again. 529 00:41:27,736 --> 00:41:29,155 Goose Lane. 530 00:41:29,572 --> 00:41:32,241 This thing must have happened near Miss Ettie's house. 531 00:41:32,324 --> 00:41:33,742 Yes, quite near. 532 00:41:33,826 --> 00:41:36,162 It seems there were wounds on the girl's throat 533 00:41:36,245 --> 00:41:37,580 a wild animal might have made. 534 00:41:38,164 --> 00:41:42,334 Well, if that wasn't a wolf I heard baying last night, I'm crazy. 535 00:41:43,252 --> 00:41:45,004 You know, our dear Aunt Ettie 536 00:41:45,087 --> 00:41:47,965 may not have mixed her drinks as badly as we thought. 537 00:41:48,090 --> 00:41:49,425 In view of this occurrence 538 00:41:49,550 --> 00:41:52,553 I'm inclined to wonder myself whether there's any connection. 539 00:41:52,636 --> 00:41:56,098 But whatever Miss Coombes saw, it wasn't a wolf. 540 00:41:56,223 --> 00:41:58,601 No, no. Not in London. You may be sure of that. 541 00:41:58,726 --> 00:42:00,144 I see I can't help you. 542 00:42:00,269 --> 00:42:03,022 But I've only one other brilliant suggestion to make. 543 00:42:03,105 --> 00:42:04,523 How about a werewolf then? 544 00:42:04,607 --> 00:42:08,110 This is Scotland Yard, my boy, not Grimm's Fairy Tales. 545 00:42:08,444 --> 00:42:12,239 "There are more things in heaven and Earth, Horatio." You know. 546 00:42:12,615 --> 00:42:15,618 It's a funny thing. When I was flying in Yucatán last year, 547 00:42:15,743 --> 00:42:18,287 the authorities went cuckoo over... Who? 548 00:42:18,579 --> 00:42:20,080 Huh? Oh, I beg your pardon, sir. 549 00:42:20,164 --> 00:42:22,625 I mean, the authorities were gravely concerned... Oh. 550 00:42:22,750 --> 00:42:24,627 ...with a series of murders, not unlike this one 551 00:42:24,710 --> 00:42:28,339 and they were always preceded by the howling of a wolf. 552 00:42:28,505 --> 00:42:30,382 And then one night, 553 00:42:31,008 --> 00:42:34,011 they shot something slinking through the hills 554 00:42:34,428 --> 00:42:36,430 and the murders ceased. 555 00:42:37,181 --> 00:42:39,850 They said it was a werewolf. Who were they? 556 00:42:40,100 --> 00:42:41,518 All right, all right. 557 00:42:41,685 --> 00:42:44,939 But if any more of your citizens are found stark and cold, 558 00:42:45,439 --> 00:42:48,442 just remember, nephew warned you. 559 00:42:49,526 --> 00:42:53,447 I think I might be able to persuade Wilfred to go, too. Yes. 560 00:42:53,614 --> 00:42:55,407 Anyhow I'll expect you, Paul. 561 00:42:55,491 --> 00:42:57,451 Dinner at 8:00. Goodbye. 562 00:42:59,495 --> 00:43:02,289 Good morning, Wilfred. Good morning, dear. 563 00:43:03,624 --> 00:43:05,292 I've just been talking to Paul. 564 00:43:05,376 --> 00:43:08,420 He suggests that we all go for a moonlight ride tonight. 565 00:43:08,504 --> 00:43:10,381 I'm sorry. I can't go. 566 00:43:27,481 --> 00:43:30,693 There's something wrong, darling. Very, very wrong. 567 00:43:30,818 --> 00:43:32,569 Why do you say that? 568 00:43:32,653 --> 00:43:34,363 Won't you tell me what it is? 569 00:43:34,446 --> 00:43:37,491 Nothing. I shall be all right. 570 00:43:38,367 --> 00:43:40,411 Oh, I wish we could burn that wretched laboratory 571 00:43:40,494 --> 00:43:41,954 and everything in it. 572 00:43:42,037 --> 00:43:43,789 Darling, you're not happy. 573 00:43:43,872 --> 00:43:46,208 I know when you used to work, 574 00:43:46,292 --> 00:43:48,460 you were single-tracked and absorbed. 575 00:43:48,544 --> 00:43:50,963 But you were thrilled, excited. 576 00:43:51,088 --> 00:43:54,008 Now there's something about you that frightens me. 577 00:43:54,091 --> 00:43:56,343 Lisa, you mustn't say such things. 578 00:43:56,427 --> 00:43:59,179 You're short-tempered with me now. You never used to be. 579 00:43:59,263 --> 00:44:01,849 You seem to have found someone sufficiently pleasant 580 00:44:01,932 --> 00:44:03,350 to make up for it. 581 00:44:04,893 --> 00:44:07,229 You're being utterly hateful, Wilfred 582 00:44:08,188 --> 00:44:09,565 I'm sorry. 583 00:44:10,899 --> 00:44:11,900 I... 584 00:44:12,818 --> 00:44:15,612 Just bear with me a little while longer. 585 00:44:16,405 --> 00:44:18,699 You really want me to go on that ride tonight? 586 00:44:18,782 --> 00:44:20,492 If you only knew how much. 587 00:44:20,576 --> 00:44:22,286 All right, then. I'll go. 588 00:44:23,454 --> 00:44:26,623 I do love you, Lisa. You know that, don't you? 589 00:44:40,596 --> 00:44:42,598 Hawkins. Hawkins. 590 00:44:44,266 --> 00:44:46,268 Yes, sir. Coming, sir. 591 00:44:47,353 --> 00:44:49,271 You, uh... You called, sir? 592 00:44:51,607 --> 00:44:53,817 Hawkins, I've got to get away for tonight. 593 00:44:53,942 --> 00:44:56,403 I want you to watch over things very carefully. 594 00:44:56,487 --> 00:44:59,198 Yes, sir. I promise you, no more flowers will be stolen. 595 00:44:59,281 --> 00:45:01,492 That I can and will promise you, sir. 596 00:45:01,658 --> 00:45:03,619 But this bud, sir. 597 00:45:03,952 --> 00:45:07,122 The moon lamp, it don't seem to bring it out, does it? 598 00:45:07,289 --> 00:45:08,332 No. 599 00:45:10,209 --> 00:45:13,379 Well, sir, the real moon will be out in a couple of hours. 600 00:45:13,462 --> 00:45:16,048 Maybe that'll bring it out all right, sir. 601 00:45:16,131 --> 00:45:18,467 That'll be too late, Hawkins. 602 00:45:19,176 --> 00:45:20,969 That'll be too late. 603 00:45:25,391 --> 00:45:27,351 I want you to keep the moon ray going. 604 00:45:27,476 --> 00:45:29,478 Yes, sir. Certainly, sir. 605 00:45:33,399 --> 00:45:35,359 Wilfred, we'll have to hurry 606 00:45:35,484 --> 00:45:38,320 if we want to see the moon rise over the Downs. 607 00:45:38,404 --> 00:45:39,863 I can't go. 608 00:45:40,239 --> 00:45:43,575 I've got to get down to Leicestershire for a few days to see Bransby. 609 00:45:43,659 --> 00:45:45,244 Oh, I'm sorry, sir. 610 00:45:45,327 --> 00:45:46,787 I've just had a wire from him 611 00:45:46,870 --> 00:45:48,747 about a shipment of bulbs from Burma. 612 00:45:48,831 --> 00:45:51,375 Can't you put it off until tomorrow, and ride tonight? 613 00:45:51,500 --> 00:45:54,420 I can't. And you're not to go riding, either. 614 00:45:54,503 --> 00:45:55,546 What? 615 00:45:55,671 --> 00:45:57,548 I forbid it, do you hear? Forbid it? 616 00:45:57,673 --> 00:46:00,217 I can't have my wife gallivanting around the country 617 00:46:00,342 --> 00:46:02,052 in the moonlight, with a total stranger. 618 00:46:02,177 --> 00:46:03,470 Hardly that, Dr. Glendon. 619 00:46:03,554 --> 00:46:06,223 I planned to ride, Wilfred, and I intend to ride. 620 00:46:06,348 --> 00:46:08,892 Very well. If you must. 621 00:46:10,269 --> 00:46:15,107 Then promise me that you'll get back before the moon rises. 622 00:46:15,190 --> 00:46:16,400 Promise me that. 623 00:46:16,525 --> 00:46:18,402 I'll promise you nothing of the sort. 624 00:46:18,527 --> 00:46:21,697 I shall ride tonight, tomorrow night, the next night... 625 00:46:21,780 --> 00:46:24,950 In fact, every night there's a moon. Come, Paul. 626 00:46:25,742 --> 00:46:27,786 Lisa, don't go. Of course I'm going. 627 00:46:41,341 --> 00:46:43,177 Here's to you, Mrs. Moncaster. 628 00:46:43,260 --> 00:46:45,387 And here's to you, Mrs. Whack. 629 00:46:49,224 --> 00:46:51,685 That's the first I've had today. 630 00:46:56,148 --> 00:46:57,983 How's your son, dearie? 631 00:46:58,066 --> 00:46:59,401 Oh, he's doing splendid. 632 00:46:59,735 --> 00:47:02,821 Did I tell you he was a foreman in a pants factory? 633 00:47:02,905 --> 00:47:04,156 No. Yes. 634 00:47:04,239 --> 00:47:07,659 And the warden says he's the best prisoner he's ever had 635 00:47:07,743 --> 00:47:08,994 in the penitentiary. 636 00:47:09,077 --> 00:47:12,372 I always knew that boy would amount to something. 637 00:47:15,417 --> 00:47:18,086 Is your tripe tough, Mrs. Moncaster? 638 00:47:18,212 --> 00:47:20,589 Not at all. Mine is. 639 00:47:22,424 --> 00:47:25,511 It ain't tripe you're eating. It's your veil. 640 00:47:26,261 --> 00:47:27,596 Oh, Lord. 641 00:47:28,931 --> 00:47:31,517 I want two gins for two ladies. 642 00:47:31,683 --> 00:47:33,393 Two ladies? Two ladies. 643 00:47:33,727 --> 00:47:35,103 Where's the other lady? 644 00:47:35,187 --> 00:47:37,940 Man, what's the matter with your sight? 645 00:47:38,565 --> 00:47:41,068 I'm the both of them. 646 00:47:45,280 --> 00:47:46,865 I beg your pardon. 647 00:47:46,949 --> 00:47:49,368 Could you tell me of anyone in this neighborhood 648 00:47:49,451 --> 00:47:50,536 with rooms to let? 649 00:47:50,619 --> 00:47:52,538 Try Mrs. Moncaster in there, 650 00:47:52,621 --> 00:47:55,123 the lady with the feathers, eating the plate of tripe. 651 00:47:55,249 --> 00:47:56,250 Thank you. 652 00:47:56,333 --> 00:47:59,461 He seems to have a secret sorrow. 653 00:48:02,130 --> 00:48:04,049 Which one of you ladies has rooms? 654 00:48:04,132 --> 00:48:06,718 I have. And most reasonable. 655 00:48:06,802 --> 00:48:08,971 Three shillings a week for a gentleman. 656 00:48:09,096 --> 00:48:10,973 And the rooms is splendid. 657 00:48:11,098 --> 00:48:13,976 Don't you pay any attention to the lying old hypocrite, sir. 658 00:48:14,101 --> 00:48:15,811 Now, my rooms is... 659 00:48:19,147 --> 00:48:22,568 That's my dearest friend, Mrs. Whack. 660 00:48:22,776 --> 00:48:25,654 But she don't understand the ethics of business. 661 00:48:25,946 --> 00:48:30,075 Now, are your intentions by the night or by the week? 662 00:48:30,158 --> 00:48:31,577 I'll take the room by the week. 663 00:48:31,660 --> 00:48:33,078 Oh, then this way, sir. 664 00:48:33,161 --> 00:48:36,915 It's just across the court. Right here. This way. 665 00:48:37,082 --> 00:48:38,792 If you'll follow me, sir. 666 00:48:38,917 --> 00:48:42,796 Oh, it's going to be a fine night after all. 667 00:48:42,921 --> 00:48:46,508 I do hate taking my plumes out in the wet. 668 00:48:46,675 --> 00:48:49,553 Are you a single gentleman, sir? 669 00:48:49,636 --> 00:48:51,305 Singularly single, madam. 670 00:48:51,680 --> 00:48:53,515 More single than I ever realized 671 00:48:53,599 --> 00:48:55,434 is possible for a human being to be. 672 00:48:55,517 --> 00:48:57,102 You don't say. 673 00:48:57,603 --> 00:49:01,189 What would you say, if I were to tell you that it was possible 674 00:49:01,315 --> 00:49:03,859 for a man to turn into a werewolf? 675 00:49:04,276 --> 00:49:08,822 I'd say I was Little Red Riding Hood. 676 00:49:11,033 --> 00:49:13,994 There's my gilt and splendid parlor, sir. 677 00:49:14,828 --> 00:49:17,539 You're single, and I'm single. 678 00:49:17,623 --> 00:49:19,541 Ain't that a coincidence? 679 00:49:19,833 --> 00:49:23,629 Ten years I was married to Moncaster. Ain't seen him in 20. 680 00:49:23,712 --> 00:49:25,505 He run away to Australia. 681 00:49:26,048 --> 00:49:28,133 Oh, what a man he was. 682 00:49:28,342 --> 00:49:31,219 Used to come home from his work all portered up, 683 00:49:31,303 --> 00:49:34,473 hit the baby with the plate, throw the gravy in the grate, 684 00:49:34,556 --> 00:49:36,391 spear the canary with a fork. 685 00:49:36,516 --> 00:49:38,727 And then with his heavy hobnail boots, 686 00:49:38,810 --> 00:49:40,562 black-and-blue me from head to foot 687 00:49:40,646 --> 00:49:43,482 and all because I forgot to have crackling on the pork. 688 00:49:43,565 --> 00:49:45,525 Here's your room, sir. 689 00:49:52,491 --> 00:49:54,743 Don't let this happen to me. 690 00:50:00,499 --> 00:50:04,753 Father in Heaven, don't let this happen to me again. 691 00:50:21,687 --> 00:50:24,606 If it must happen, keep me here. 692 00:50:25,607 --> 00:50:27,609 Keep me away from Lisa. 693 00:50:28,610 --> 00:50:31,196 Keep me away from the thing I love. 694 00:51:24,624 --> 00:51:26,084 Mrs. Moncaster. 695 00:51:26,168 --> 00:51:28,003 Oh, you poor dear. 696 00:51:28,336 --> 00:51:30,464 Oh, I'm sorry I hit you, Mrs. Whack. 697 00:51:30,672 --> 00:51:33,383 Say no more about that, Mrs. Moncaster. 698 00:51:33,508 --> 00:51:35,385 What's going on here? 699 00:51:36,011 --> 00:51:39,347 He grips me, swipes me, swats me one in the breadbasket 700 00:51:39,473 --> 00:51:42,601 and slams the door in me face. Do you call that a gentleman? 701 00:51:42,684 --> 00:51:44,478 I thought perhaps you might want some help. 702 00:51:44,561 --> 00:51:46,354 That's why I come in. 703 00:51:46,521 --> 00:51:50,358 Strange noises have been coming from his room, Mrs. Whack. 704 00:51:50,734 --> 00:51:54,404 I don't know what I've let myself in for. 705 00:51:54,654 --> 00:51:57,699 I'd use me passkey and have a look. 706 00:52:09,836 --> 00:52:12,214 Take a peek through the keyhole first. 707 00:52:37,906 --> 00:52:39,699 Where have you been? 708 00:52:43,078 --> 00:52:45,330 I've been waiting more than quarter of an hour 709 00:52:45,413 --> 00:52:46,623 for you to open the gate. 710 00:52:46,706 --> 00:52:49,417 Them wolves have been acting queerly all night. 711 00:52:50,252 --> 00:52:52,879 Hear them? Wolves is nothing to me. 712 00:52:53,088 --> 00:52:54,798 Give me a nice kiss, Alf. 713 00:53:05,267 --> 00:53:07,394 I hadn't ought to do this. 714 00:53:08,061 --> 00:53:10,105 Me with a wife and kids. 715 00:53:11,106 --> 00:53:14,401 But you don't love your wife and your kids. You love me. 716 00:53:37,215 --> 00:53:40,594 Them blasted wolves. What's the matter with them tonight? 717 00:53:40,677 --> 00:53:42,512 Oh, what a fool you are. 718 00:53:43,054 --> 00:53:45,181 A young fellow like you, 719 00:53:45,265 --> 00:53:48,935 tied to a white-faced, whimpering, scarecrow of a woman. 720 00:53:50,270 --> 00:53:54,524 But you're going to leave her and come with me, ain't you? 721 00:53:55,233 --> 00:53:56,443 Maybe. 722 00:53:58,612 --> 00:54:01,865 Wait a minute. I've got to see what's happening. 723 00:54:31,770 --> 00:54:35,815 Why, Mrs. Whack, what keeps you up so late? 724 00:54:35,899 --> 00:54:37,984 I felt I couldn't go to bed, angel, 725 00:54:38,068 --> 00:54:40,320 without coming back to see how you was. 726 00:54:40,403 --> 00:54:42,781 I ain't exactly bubbling. 727 00:54:43,114 --> 00:54:45,909 Is he back? Vanished as if he was air. 728 00:54:47,243 --> 00:54:49,454 He must have been a hairy man. 729 00:54:52,749 --> 00:54:55,794 I suppose you don't happen to have a nip about you anywhere. 730 00:54:55,877 --> 00:54:58,004 No. Ain't it unfortunate? 731 00:55:00,715 --> 00:55:02,133 He's back. 732 00:55:02,717 --> 00:55:06,346 How did he get in? I been sitting here all night. 733 00:55:06,596 --> 00:55:09,474 Better go up and see what he's about now. 734 00:55:09,975 --> 00:55:11,685 Put your eye to the keyhole. 735 00:55:11,768 --> 00:55:14,479 And you keep off my jaw, Mrs. Whack. 736 00:55:14,562 --> 00:55:16,022 Why, Mrs... 737 00:55:27,200 --> 00:55:28,201 Mrs. Whack. 738 00:55:28,284 --> 00:55:29,327 What is it? 739 00:55:29,411 --> 00:55:30,412 Oh, come up here. 740 00:55:31,997 --> 00:55:33,206 Look. 741 00:55:36,126 --> 00:55:37,669 Oh! 742 00:55:37,752 --> 00:55:40,547 Pull yourself together. Come on. 743 00:55:41,256 --> 00:55:45,010 Oh, I wonder if you saw what I saw, 744 00:55:45,093 --> 00:55:48,054 or if I saw what you saw. Oh. 745 00:55:48,388 --> 00:55:50,390 And I better run for the police. 746 00:55:50,473 --> 00:55:54,644 No. We've seen something better left unsaid to the police. 747 00:55:54,894 --> 00:55:56,521 They might say we've been drinking. 748 00:55:56,604 --> 00:55:58,189 Oh, maybe we have. Huh? 749 00:55:59,274 --> 00:56:01,901 By any chance, did you find a bottle? 750 00:56:01,985 --> 00:56:03,945 No, my love. Oh. 751 00:56:04,821 --> 00:56:07,907 But if I saw what I thought I saw, 752 00:56:07,991 --> 00:56:10,285 I've had my last bottle. Oh. 753 00:56:10,368 --> 00:56:12,412 And it had better be the same with you. Oh. 754 00:56:12,495 --> 00:56:15,999 Now, I'm speaking to you as a sister to a sister. 755 00:56:16,666 --> 00:56:18,835 That's right. Now, that's... 756 00:56:20,128 --> 00:56:21,921 Oh, oh, oh. 757 00:56:25,091 --> 00:56:26,801 Let's get inside. 758 00:56:27,052 --> 00:56:28,511 Shut it out. 759 00:56:35,935 --> 00:56:36,978 Oh, sorry, Tom. 760 00:56:37,062 --> 00:56:39,481 Nice doings at the zoo. What does The Herald say? 761 00:56:39,564 --> 00:56:41,983 Usual thing, "What's the matter with Scotland Yard?" 762 00:56:42,067 --> 00:56:45,236 What do the papers think we are? The eyes that see all? 763 00:56:45,779 --> 00:56:47,489 Old Forsythe's bobbing up and down 764 00:56:47,572 --> 00:56:49,240 like a balloon that can't land. 765 00:56:49,324 --> 00:56:50,825 And, Evans. Uh, yes, sir. 766 00:56:50,909 --> 00:56:52,744 Remember, if I don't get a definite report 767 00:56:52,827 --> 00:56:54,829 on both these atrocities by 6:00 tonight, 768 00:56:54,913 --> 00:56:56,915 I promise you, you'll all be seeking 769 00:56:56,998 --> 00:56:58,541 new professions by tomorrow morning. 770 00:56:58,625 --> 00:57:00,293 Good day. Good day, sir. 771 00:57:27,403 --> 00:57:30,782 Uncle, this is Dr. Yogami of the University of Carpathia. 772 00:57:30,865 --> 00:57:32,492 Yes. Won't you sit down? Thank you. 773 00:57:32,575 --> 00:57:35,995 Ever since the other night, I've been wondering where I met you. 774 00:57:36,079 --> 00:57:38,915 I called on you seven years ago 775 00:57:39,457 --> 00:57:42,377 to enlist the resources of Scotland Yard 776 00:57:43,753 --> 00:57:47,340 for an unfortunate mortal afflicted with lycanthrophobia. 777 00:57:47,423 --> 00:57:49,175 Oh, yes. I recall it. 778 00:57:49,259 --> 00:57:50,552 You thought I was mad. 779 00:57:50,635 --> 00:57:52,846 What can we do for you now? 780 00:57:53,721 --> 00:57:56,891 Your department is trying to solve two murders. 781 00:57:57,934 --> 00:58:01,688 There will be other murders tonight, and tomorrow night. 782 00:58:03,773 --> 00:58:06,609 Also next month, when the moon is full again. 783 00:58:06,693 --> 00:58:10,947 Unless you realize, sir, there is a werewolf abroad in London. 784 00:58:11,281 --> 00:58:13,825 Yes, my nephew has similar ideas. 785 00:58:14,284 --> 00:58:16,411 What do you want us to do about it? 786 00:58:16,494 --> 00:58:19,247 You must seize the only specimen 787 00:58:19,330 --> 00:58:21,166 of the Mariphasa plant in England. 788 00:58:21,332 --> 00:58:24,043 And where shall I get this posy? 789 00:58:24,627 --> 00:58:28,214 In the private laboratory of Dr. Wilfred Glendon. 790 00:58:29,924 --> 00:58:34,888 That flower is the only known antidote for werewolfery. 791 00:58:35,180 --> 00:58:37,849 Yes, a very interesting folktale, 792 00:58:38,016 --> 00:58:40,393 but of no value to the police. 793 00:58:40,852 --> 00:58:42,562 I warn you, sir, 794 00:58:43,104 --> 00:58:45,481 unless you secure this plant 795 00:58:46,107 --> 00:58:49,903 and discover the secret of nurturing it in this country, 796 00:58:50,695 --> 00:58:52,530 there'll be an epidemic 797 00:58:52,614 --> 00:58:55,325 that will turn London into a shambles. 798 00:58:56,075 --> 00:58:58,786 We'll take precautions for the protection of London. 799 00:58:58,870 --> 00:59:02,207 There is a wolf wandering about, but not the supernatural one. 800 00:59:02,290 --> 00:59:05,043 That, I think, disposes of our murders. 801 00:59:05,168 --> 00:59:07,670 But that wolf escaped last night. 802 00:59:08,838 --> 00:59:10,965 That wolf will be captured. 803 00:59:11,049 --> 00:59:14,385 But the murder in Goose Lane was two nights ago. 804 00:59:14,719 --> 00:59:17,680 Do not worry about the animal from the zoo. 805 00:59:18,723 --> 00:59:22,894 Whether you catch it or not, will not matter much... 806 00:59:25,146 --> 00:59:26,481 Tonight. 807 00:59:31,444 --> 00:59:34,322 Why, sir, you give me quite a start, sir. 808 00:59:43,957 --> 00:59:47,168 That one bud, sir, it seems rather stubborn. 809 00:59:47,961 --> 00:59:50,463 It doesn't seem to want to come out, does it, sir? 810 00:59:51,589 --> 00:59:53,675 I'm afraid it's no use, Hawkins. 811 00:59:54,050 --> 00:59:56,469 It will only need another night. 812 00:59:58,596 --> 01:00:00,139 Another night? 813 01:00:09,691 --> 01:00:11,109 Why, sir... 814 01:00:11,776 --> 01:00:14,946 You look as if it was a matter of life and death, sir. 815 01:00:16,239 --> 01:00:18,658 Perhaps we can speed it up, sir. 816 01:00:18,825 --> 01:00:21,160 At least we can try, can't we? 817 01:00:22,495 --> 01:00:25,623 You never fail me, do you, Hawkins? No, sir. 818 01:00:26,165 --> 01:00:29,043 Listen. I haven't been here. 819 01:00:30,295 --> 01:00:31,671 You haven't seen me. 820 01:00:31,754 --> 01:00:33,089 Why, of course not, sir. 821 01:00:33,172 --> 01:00:35,675 I've got to get away. Immediately. 822 01:00:36,050 --> 01:00:37,802 I can't stay here. 823 01:00:38,011 --> 01:00:41,180 I can't stay here with this stubborn Mariphasa. 824 01:01:02,952 --> 01:01:05,872 Why, Mr. Glendon, whatever brings you here? 825 01:01:05,955 --> 01:01:08,666 I'm spending the night here. Oh, I am glad, sir. 826 01:01:08,750 --> 01:01:12,045 And my wife will be happy to cook one more supper for you, sir. 827 01:01:12,128 --> 01:01:14,130 I don't want anyone to know that I'm here. 828 01:01:14,213 --> 01:01:15,340 Not even Mrs. Timothy. 829 01:01:15,423 --> 01:01:18,343 I want to be alone. I want to get away from Glendon Manor, 830 01:01:18,426 --> 01:01:22,347 away from my work, away from people. I want to be alone and think. 831 01:01:22,430 --> 01:01:24,849 You've often wanted to be alone and think, 832 01:01:24,932 --> 01:01:26,017 haven't you, Timothy? 833 01:01:26,100 --> 01:01:30,146 Yes, sir, but Mrs. Timothy will be awful disappointed, sir. 834 01:01:30,313 --> 01:01:33,024 You know, she's always talking about the old days 835 01:01:33,107 --> 01:01:35,902 when Miss Lisa's mother and father was alive 836 01:01:35,985 --> 01:01:38,279 and you would come courting here. 837 01:01:38,780 --> 01:01:41,991 Hello, old fellow. 838 01:01:42,158 --> 01:01:43,951 You remember me, don't you? 839 01:01:44,160 --> 01:01:46,287 He seems glad to see me, Timothy. 840 01:01:46,371 --> 01:01:49,624 Yes. Beans remembers the old days, too, sir. 841 01:01:49,707 --> 01:01:51,918 Timothy, do you know where I'm going to spend the night? 842 01:01:52,001 --> 01:01:55,171 I was thinking of airing out the best room in the west wing, sir. 843 01:01:55,254 --> 01:01:58,299 No, don't do that. I'm going to the Monk's Rest. 844 01:01:58,674 --> 01:02:02,261 You can't do that, sir. Why, it ain't been open for years. 845 01:02:02,345 --> 01:02:05,348 Nevertheless, that's where I'm going to spend the night. 846 01:02:05,431 --> 01:02:10,103 You see, Miss Lisa and I, we miss the old times, too. 847 01:02:15,108 --> 01:02:16,901 Thank you, Timothy. 848 01:02:20,530 --> 01:02:23,074 Why, there ain't even a bed, sir. 849 01:02:23,366 --> 01:02:24,992 I shan't need a bed, Timothy. 850 01:02:25,076 --> 01:02:27,120 You'll be cold, I'm afraid, sir. 851 01:02:27,203 --> 01:02:28,746 If I am, I shall build a fire. 852 01:02:30,748 --> 01:02:32,583 Here's the key, sir. 853 01:02:32,667 --> 01:02:35,211 Lock me in, Timothy. Pardon, sir? 854 01:02:35,294 --> 01:02:38,923 Lock me in. Don't open that door before sunrise. 855 01:02:39,006 --> 01:02:41,551 Even if I call, pay no attention to it. 856 01:02:41,634 --> 01:02:44,095 Keep that door locked till dawn. 857 01:02:45,638 --> 01:02:47,098 Good night. 858 01:02:48,015 --> 01:02:49,642 Good night, sir. 859 01:02:55,064 --> 01:02:58,651 There it is, Paul. You can just see it through the trees. 860 01:02:58,943 --> 01:03:00,611 Dear old Falden. 861 01:03:02,280 --> 01:03:05,032 I couldn't go back to America without one look at it. 862 01:03:05,116 --> 01:03:07,076 Let's get out of the car here and walk. 863 01:03:07,160 --> 01:03:08,244 All right. 864 01:03:12,748 --> 01:03:16,169 Oh, Lee, I can't tell you how strange it seems coming back here 865 01:03:16,252 --> 01:03:18,004 after all these years. 866 01:03:18,087 --> 01:03:20,882 This is where we used to hunt for birds' eggs. Remember? 867 01:03:20,965 --> 01:03:24,260 And this is where I proposed to you. Do you remember that? 868 01:03:26,387 --> 01:03:29,182 And then a bumblebee stung you. Oh, how funny you looked. 869 01:03:29,265 --> 01:03:33,269 Oh, my dear, I can't tell you how good it is to hear you laugh again. 870 01:03:33,728 --> 01:03:36,272 Lee, I love you so much. 871 01:03:37,064 --> 01:03:39,484 Always have, always will. 872 01:03:39,901 --> 01:03:42,737 Don't say that, Paul. You promised you wouldn't. 873 01:03:42,820 --> 01:03:45,948 We've been through it all before. It's no use. 874 01:04:07,762 --> 01:04:09,972 But you're horribly, miserably unhappy. 875 01:04:10,056 --> 01:04:11,682 Anyone can see that. 876 01:04:11,766 --> 01:04:14,310 It's you who are making me unhappy, Paul. 877 01:04:14,560 --> 01:04:15,561 Lee... 878 01:04:15,811 --> 01:04:18,189 Couldn't you care for me again? 879 01:04:18,606 --> 01:04:19,607 Couldn't you? 880 01:04:19,690 --> 01:04:22,068 I wouldn't tell you if I could. 881 01:04:33,579 --> 01:04:35,623 I don't know why, Lee, 882 01:04:36,082 --> 01:04:38,668 but I'm frightened for you. Terribly frightened. 883 01:04:38,751 --> 01:04:40,336 Don't be silly. 884 01:04:42,463 --> 01:04:44,340 I can still beat you to the Monk's Tower. 885 01:04:44,423 --> 01:04:46,884 It's on. I'll give you a 10-yard start. Off you go. 886 01:04:46,968 --> 01:04:49,845 Six, seven, eight, nine, 10. 887 01:05:05,987 --> 01:05:07,363 I've won! 888 01:05:58,164 --> 01:06:00,166 So you've seen this monster before? 889 01:06:00,249 --> 01:06:03,210 Yes. There was something grotesquely familiar about it. 890 01:06:03,294 --> 01:06:06,422 Then it suddenly struck me. It was Wilfred Glendon. 891 01:06:06,505 --> 01:06:08,382 Paul, pull yourself together. 892 01:06:08,466 --> 01:06:10,801 Do you realize what you're accusing Glendon of? 893 01:06:10,885 --> 01:06:12,720 A man I've known all his life. 894 01:06:12,803 --> 01:06:16,599 I repeat, sir. I fought with Wilfred Glendon, a werewolf. 895 01:06:18,643 --> 01:06:20,061 Where is Mrs. Glendon now? 896 01:06:20,144 --> 01:06:23,189 At home, her doors and windows locked. Miss Coombes is with her. 897 01:06:23,272 --> 01:06:25,733 They promised me they wouldn't leave that room until I got back. 898 01:06:25,816 --> 01:06:28,986 Very well. I'll go to Glendon Manor in my official capacity. 899 01:06:29,070 --> 01:06:31,781 Good. But I'm going to form my own conclusions 900 01:06:31,906 --> 01:06:33,824 from what I see and hear. All right, sir. 901 01:06:33,908 --> 01:06:37,370 We've just found another victim of this monstrous murderer, 902 01:06:37,453 --> 01:06:39,330 a chambermaid at the Bedlington Hotel 903 01:06:39,455 --> 01:06:42,083 killed some time last night. Very well. I'll be over. 904 01:06:42,166 --> 01:06:44,543 There you are. There's your werewolf for you. 905 01:06:44,627 --> 01:06:46,420 Unless it had seven-league boots, 906 01:06:46,504 --> 01:06:48,631 it couldn't get to the Bedlington Hotel 907 01:06:48,714 --> 01:06:50,966 150 miles from Falden Abbey. 908 01:06:51,050 --> 01:06:53,260 I'll tell you what. We'll go to the hotel 909 01:06:53,344 --> 01:06:56,097 and after that, if necessary, we'll go to Glendon Manor. 910 01:06:56,180 --> 01:06:57,348 I think it'll be necessary. 911 01:07:01,352 --> 01:07:05,231 Usual thing. The place smelled like a kennel when we came in. 912 01:07:05,314 --> 01:07:06,649 You can still notice it. 913 01:07:06,732 --> 01:07:08,025 Who occupied the room? 914 01:07:08,109 --> 01:07:11,112 The guest's name was a Dr. Yogami, sir. 915 01:07:12,029 --> 01:07:13,030 Oh. 916 01:07:15,157 --> 01:07:18,202 Ah, he same kind of lacerations, huh? Exactly, sir. 917 01:07:18,786 --> 01:07:20,663 Mmm-hmm. Yeah. 918 01:07:24,458 --> 01:07:28,212 Look, sir. I just found these in the wastepaper basket. 919 01:07:28,629 --> 01:07:30,923 I've never seen a flower like it before, have you? 920 01:07:31,006 --> 01:07:32,133 No. 921 01:07:33,509 --> 01:07:37,221 Yogami spoke of some rare plant that Glendon had. 922 01:07:38,764 --> 01:07:39,807 This must be it. 923 01:07:39,890 --> 01:07:41,892 Buck up, my boy. You're not such a fool. 924 01:07:41,976 --> 01:07:44,103 We'll drive down to Glendon Manor at once. 925 01:07:44,186 --> 01:07:45,396 Right. I'll get my hat. 926 01:07:46,105 --> 01:07:48,149 Dr. Glendon is not at home, sir. 927 01:07:48,232 --> 01:07:50,776 Was he here last night? I think not, sir. 928 01:07:51,610 --> 01:07:53,195 Have you heard from Dr. Glendon? 929 01:07:53,487 --> 01:07:55,322 No, we haven't heard a word from Dr. Glendon. 930 01:07:55,406 --> 01:07:56,657 Has Hawkins seen him? 931 01:07:56,741 --> 01:07:58,367 No. He is not in the laboratory. 932 01:07:58,617 --> 01:07:59,618 Are you all right, Lisa? 933 01:07:59,702 --> 01:08:01,162 Yes. I'm all right, Paul. Don't worry. 934 01:08:01,287 --> 01:08:02,288 Keep your door locked. 935 01:08:02,371 --> 01:08:03,956 No report from the East End, sir. 936 01:08:04,039 --> 01:08:05,958 No report from Yogami's apartment, sir. 937 01:08:06,041 --> 01:08:07,501 We've heard nothing of Dr. Yogami. 938 01:08:07,585 --> 01:08:08,961 Three men at Glendon's. Yes. 939 01:08:09,170 --> 01:08:10,963 No, we're not afraid. 940 01:08:11,255 --> 01:08:13,632 Glendon has not passed through Richmond. 941 01:08:14,842 --> 01:08:16,260 Glendon has not passed through Richmond. 942 01:08:16,510 --> 01:08:17,928 Headquarters. 943 01:08:18,012 --> 01:08:19,889 No station reports any trace of Dr. Glendon. 944 01:08:31,650 --> 01:08:34,528 Dr. Glendon! Quiet. Help me up. 945 01:08:34,612 --> 01:08:37,031 The police have been searching everywhere for you. 946 01:08:37,114 --> 01:08:39,742 I know. The Mariphasa, has it bloomed yet? 947 01:08:39,867 --> 01:08:41,243 No, but I think it's going to bloom. 948 01:08:44,538 --> 01:08:46,874 That'll be all, Hawkins. You needn't mention you've seen me. 949 01:08:46,999 --> 01:08:48,375 No, sir. Of course not. 950 01:09:25,788 --> 01:09:28,749 Yogami! You brought this on me 951 01:09:29,124 --> 01:09:31,043 that night in Tibet. 952 01:09:31,627 --> 01:09:34,421 I'm sorry I can't share this with you. 953 01:09:58,946 --> 01:10:00,781 Relax, Lisa. Relax. 954 01:10:39,653 --> 01:10:42,197 Quick. Colonel Forsythe. 955 01:10:42,489 --> 01:10:45,117 Colonel Forsythe has left for Glendon Manor, madam. 956 01:12:12,121 --> 01:12:14,456 It's Lisa. Don't you know me? 957 01:12:23,757 --> 01:12:25,092 Wilfred! 958 01:12:46,697 --> 01:12:47,698 Thanks... 959 01:12:49,450 --> 01:12:51,410 Thanks for the bullet. 960 01:12:52,453 --> 01:12:54,288 It was the only way. 961 01:12:57,624 --> 01:13:00,127 In a few moments now, 962 01:13:00,294 --> 01:13:04,089 I shall know why all of this had to be. 963 01:13:04,256 --> 01:13:06,300 Lisa, goodbye. 964 01:13:07,801 --> 01:13:09,470 Goodbye, Lisa. 965 01:13:10,512 --> 01:13:11,972 I'm sorry... 966 01:13:12,473 --> 01:13:16,810 I couldn't have made you happier. 967 01:13:48,884 --> 01:13:51,178 In my report, I shall say 968 01:13:51,678 --> 01:13:54,014 that I shot him by accident 969 01:13:54,348 --> 01:13:57,142 while he was trying to protect his wife. 73026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.