Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,831 --> 00:02:03,416
What will you do
if they won't go?
2
00:02:03,500 --> 00:02:05,043
Go on alone, of course.
3
00:02:32,111 --> 00:02:34,280
Pax vobiscum, my sons.
4
00:02:34,614 --> 00:02:36,449
Et cum spiritu tuo.
5
00:02:36,533 --> 00:02:37,992
You're both
English, are you not?
6
00:02:38,076 --> 00:02:39,118
Yes, Father.
7
00:02:39,202 --> 00:02:41,871
You're the first
white man we've seen
in three months.
8
00:02:41,955 --> 00:02:45,834
You two are the first
I've seen in 40 years.
9
00:02:46,209 --> 00:02:47,585
My name is Glendon.
10
00:02:47,669 --> 00:02:50,129
This is my assistant,
Hugh Renwick.
We're botanists.
11
00:02:50,213 --> 00:02:51,965
He's a botanist.
I'm a nobody
12
00:02:52,048 --> 00:02:53,675
he brought along
out of kindness.
13
00:02:53,758 --> 00:02:55,927
I wanted to see
the last places
on earth.
14
00:02:56,010 --> 00:02:57,720
Why are you here?
15
00:02:57,971 --> 00:03:00,515
We're looking for
the Mariphasa lupina lumina.
16
00:03:00,849 --> 00:03:03,393
A strange flower which
grows only in Tibet
17
00:03:03,476 --> 00:03:06,729
and which, it is said,
takes its life
from the moon.
18
00:03:06,813 --> 00:03:09,399
Is there really
such a flower, Father?
19
00:03:09,482 --> 00:03:13,069
There are some things
it is better not
to bother with.
20
00:03:15,446 --> 00:03:17,448
Why do you
say that, Father?
21
00:03:17,532 --> 00:03:18,658
You aren't afraid,
are you?
22
00:03:18,741 --> 00:03:19,951
No.
23
00:03:20,410 --> 00:03:24,038
But I respect some of
the superstitions of others.
24
00:03:24,956 --> 00:03:27,542
Often they are
founded in fact.
25
00:03:27,625 --> 00:03:29,752
Our coolies
tell us, the valley
we want to visit
26
00:03:29,836 --> 00:03:31,129
is filled with demons.
27
00:03:31,212 --> 00:03:34,048
Yes, I'm afraid they thought
you were one of them.
28
00:03:34,132 --> 00:03:35,633
That's why
they ran away.
29
00:03:35,717 --> 00:03:38,136
I've never been
into that valley
30
00:03:38,219 --> 00:03:41,598
and I've never known
a man to return from it.
31
00:03:42,098 --> 00:03:45,226
Then we were right.
This is the place.
32
00:03:45,310 --> 00:03:47,979
According to this map,
it's just beyond that ridge,
33
00:03:48,062 --> 00:03:49,856
just off the trail.
34
00:03:49,981 --> 00:03:51,190
Are you game?
35
00:03:51,316 --> 00:03:52,609
Wish us luck,
Father.
36
00:03:52,692 --> 00:03:54,360
Get the ponies.
Right.
37
00:03:54,444 --> 00:03:56,195
You are foolish,
38
00:03:56,362 --> 00:04:00,783
but without fools
there would be no wisdom.
39
00:04:01,409 --> 00:04:02,619
Pax vobiscum.
40
00:04:02,744 --> 00:04:03,912
Thank you, Father.
41
00:04:23,556 --> 00:04:25,183
Think of all the trouble
we've been through
42
00:04:25,308 --> 00:04:26,935
these past six months,
43
00:04:27,018 --> 00:04:28,895
just for the sake
of a little flower.
44
00:04:28,978 --> 00:04:32,774
Yes. But it's the
only one of its kind
in the whole world.
45
00:04:33,983 --> 00:04:36,319
We're going
to go on climbing.
46
00:04:40,949 --> 00:04:42,825
I say, Glendon!
What?
47
00:04:42,909 --> 00:04:45,870
I can't move!
Something's holding
my feet!
48
00:04:45,954 --> 00:04:48,623
Nonsense.
Lift them.
Come on.
49
00:04:57,799 --> 00:04:59,550
Are you all right now?
50
00:04:59,634 --> 00:05:01,094
I seem to be.
51
00:05:01,177 --> 00:05:02,387
What was the matter?
52
00:05:02,553 --> 00:05:03,763
I don't know.
53
00:05:04,097 --> 00:05:07,850
It's the strangest feeling.
The sort you have in a dream.
54
00:05:08,226 --> 00:05:09,519
Your feet won't move.
55
00:05:09,602 --> 00:05:11,396
Don't let it get you,
old boy.
56
00:05:11,479 --> 00:05:15,441
Autosuggestion, self-hypnosis,
the basis of all superstition.
57
00:05:25,827 --> 00:05:27,370
What happened?
58
00:05:27,870 --> 00:05:31,040
Something...
Something struck me.
59
00:08:43,441 --> 00:08:44,442
Wilfred!
60
00:08:45,735 --> 00:08:47,695
Wilfred,
what are you doing?
61
00:08:48,988 --> 00:08:49,989
Wilfred?
62
00:08:50,156 --> 00:08:54,493
Sorry, dear.
I lost all track of time.
63
00:08:56,370 --> 00:08:58,372
Everybody's asking
for you.
64
00:08:58,456 --> 00:09:02,126
I, uh...
I've been working
on an experiment.
65
00:09:04,545 --> 00:09:07,673
What's the matter?
Is something wrong?
I mean, am I all right?
66
00:09:07,757 --> 00:09:09,258
Dear old bear.
67
00:09:09,342 --> 00:09:11,761
Nothing interests you
anymore...
68
00:09:11,969 --> 00:09:14,013
Except your moldy
old secrets in there.
69
00:09:14,096 --> 00:09:15,890
Not even your wife.
70
00:09:15,973 --> 00:09:17,516
I promise you,
my darling,
71
00:09:17,600 --> 00:09:20,061
that as soon as
I've completed
that experiment,
72
00:09:20,144 --> 00:09:22,772
I'll try to be more...
Well, more human.
73
00:09:22,855 --> 00:09:24,190
It isn't in you.
74
00:09:24,273 --> 00:09:25,983
Ever since you came
back from Tibet,
75
00:09:26,067 --> 00:09:29,237
I've had a feeling you were
planning to divorce me
and marry a laboratory.
76
00:09:29,320 --> 00:09:30,529
I'll, uh...
77
00:09:31,656 --> 00:09:35,117
I'll not only divorce you,
but I'll beat you as well
78
00:09:35,201 --> 00:09:37,870
if ever again
you get me mixed up
in a mess like this.
79
00:09:37,954 --> 00:09:39,997
Don't blame me.
Blame the Botanical Society.
80
00:09:40,081 --> 00:09:41,123
I know, but I...
81
00:09:41,207 --> 00:09:42,917
Great Scott.
Here comes Aunt Ettie.
Let's get out,
82
00:09:43,000 --> 00:09:44,585
or she'll be battering
down the doors.
83
00:09:44,669 --> 00:09:46,379
I'll have no secrets
in the entire world.
84
00:09:46,462 --> 00:09:50,383
Wilfred, how sweet of you
to let us all in on you
today this way.
85
00:09:50,591 --> 00:09:52,927
Can you really make
artificial moonlight?
86
00:09:53,010 --> 00:09:55,554
I can't wait until I see
your new laboratory.
87
00:09:55,638 --> 00:09:57,139
Deadline,
Aunt Ettie.
88
00:09:57,223 --> 00:09:59,016
He won't even
let me go in there.
89
00:09:59,100 --> 00:10:00,851
Oh, Chanel. Sweet.
90
00:10:00,935 --> 00:10:03,771
But you look a bit down.
What's the matter, Lisa?
91
00:10:03,854 --> 00:10:07,942
My, uh... My dear wife has
just been scolding me.
92
00:10:08,150 --> 00:10:11,988
Yes, how you manage
to keep your dear wife
is a mystery to me.
93
00:10:12,071 --> 00:10:13,322
Skirmishing off
the way you do.
94
00:10:13,406 --> 00:10:15,574
Leaving her alone,
months on end.
95
00:10:15,658 --> 00:10:17,994
Anyhow, I knew
the risk I took
when I married
96
00:10:18,077 --> 00:10:19,912
one of the black Glendons
of Malvern.
97
00:10:19,996 --> 00:10:21,747
Marrying any man
is risky.
98
00:10:21,831 --> 00:10:24,375
Marrying a famous man
is kissing catastrophe.
99
00:10:24,458 --> 00:10:27,044
Come on, Wilfred.
See you later,
Aunt Ettie.
100
00:10:31,215 --> 00:10:34,218
Good heavens!
What is that
wicked thing doing?
101
00:10:43,811 --> 00:10:46,480
Howard, it trapped that
poor, dear little fly.
102
00:10:46,564 --> 00:10:49,400
It's going
to eat that poor,
dear little fly.
103
00:10:49,650 --> 00:10:51,569
Oh! Oh.
104
00:10:52,903 --> 00:10:54,822
Oh! How revolting.
105
00:10:56,407 --> 00:11:00,995
Er, I wonder where is
that horrible
Madagascar plant?
106
00:11:01,787 --> 00:11:03,456
The one that eats
mice and men.
107
00:11:03,539 --> 00:11:05,416
Mice and spiders,
Miss Ettie.
108
00:11:05,750 --> 00:11:08,044
It's over there.
Shall we take a look?
109
00:11:08,169 --> 00:11:09,462
They'll be
feeding it soon.
110
00:11:09,545 --> 00:11:11,255
No. I'll have
my own tea first.
111
00:11:11,422 --> 00:11:13,674
I may lose it after
I've seen the thing,
112
00:11:13,758 --> 00:11:15,718
but I shall have it anyway.
113
00:11:17,094 --> 00:11:21,015
Oh. Please don't yank me,
Paul. It irritates me
to be yanked.
114
00:11:21,098 --> 00:11:22,266
I'm sorry, Granny.
115
00:11:22,350 --> 00:11:25,853
But I've just seen someone
I want to speak to.
There she is.
116
00:11:26,771 --> 00:11:29,231
Alice, darling.
Oh, my dear,
how are you?
117
00:11:29,357 --> 00:11:31,776
Do you know
Mr. Renwick?
How do you do?
118
00:11:31,859 --> 00:11:33,611
Ah, Mister...
How do you do, Ames?
119
00:11:33,736 --> 00:11:34,862
How do you do?
120
00:11:34,945 --> 00:11:37,198
I must have
my tea, quick.
121
00:11:37,740 --> 00:11:39,367
My tongue
is hanging out.
122
00:11:39,450 --> 00:11:42,286
You do pick up
the oddest phrases,
don't you, Ettie?
123
00:11:42,411 --> 00:11:45,790
I got that one
from your delightful
grandson here.
124
00:11:46,624 --> 00:11:49,377
You take Lady Forsythe.
I'll take Captain...
125
00:11:49,460 --> 00:11:51,462
Ames.
Of course.
126
00:11:52,463 --> 00:11:53,964
I never knew anyone
127
00:11:54,090 --> 00:11:56,967
who could scuttle
about as quickly
as Ettie Coombes can.
128
00:11:57,927 --> 00:12:00,346
Lisa. Lisa!
129
00:12:00,638 --> 00:12:04,392
Here's a young man
who says he used
to be a beau of yours.
130
00:12:04,475 --> 00:12:06,727
Paul! I read you were
in England.
131
00:12:06,811 --> 00:12:07,853
I wondered if...
132
00:12:07,937 --> 00:12:10,272
Oh, Lisa,
how great to see
you again. How great!
133
00:12:13,484 --> 00:12:16,612
I simply adore to travel.
Simply adore it.
134
00:12:16,737 --> 00:12:18,989
He used to be
a beau of hers.
135
00:12:19,573 --> 00:12:21,826
I say, you've got
a lovely garden here.
136
00:12:21,909 --> 00:12:22,993
Haven't we?
137
00:12:23,077 --> 00:12:27,248
I simply jitter
to go to Java.
Simply jitter.
138
00:12:27,331 --> 00:12:29,583
Yes.
139
00:12:31,502 --> 00:12:34,672
"Simply jitter
to go to Java.
140
00:12:34,839 --> 00:12:38,259
"I simply jitter
to go to Java."
141
00:12:38,342 --> 00:12:41,512
Wilfred, I want you
to meet a very dear
friend of mine, Paul Ames.
142
00:12:41,637 --> 00:12:43,264
How do you do, sir?
How do you do,
Dr. Glendon?
143
00:12:43,347 --> 00:12:44,890
Mrs. Glendon and I
used to throw jam
144
00:12:44,974 --> 00:12:46,684
in each other's hair
when we were kids
145
00:12:46,809 --> 00:12:50,020
and sail off
the stable roof on
improvised parachutes.
146
00:12:50,104 --> 00:12:54,024
I've heard about your
more recent exploits,
as everyone has.
147
00:12:54,108 --> 00:12:56,277
My wife never told me
that she knew you.
148
00:12:56,360 --> 00:12:58,028
We've known one
another for ages.
149
00:12:58,112 --> 00:12:59,447
Oh. Yes, quite a time.
150
00:12:59,530 --> 00:13:02,366
Oh, yes.
He proposed to her once.
151
00:13:06,829 --> 00:13:09,206
When I was six,
and he was 12.
152
00:13:09,707 --> 00:13:11,500
That was ages ago.
153
00:13:12,126 --> 00:13:15,129
Are you planning
on staying
in England long?
154
00:13:15,713 --> 00:13:18,048
No. I return
to California
on the fourth.
155
00:13:18,174 --> 00:13:19,467
I've made
my home there.
156
00:13:19,550 --> 00:13:22,303
How does it feel
to have a flying school
of one's very own?
157
00:13:22,386 --> 00:13:24,972
To be able to hop across
from San Francisco
to Tokyo
158
00:13:25,055 --> 00:13:26,307
in the twinkling
of an eye?
159
00:13:26,390 --> 00:13:28,809
At this moment,
I ask nothing more
of life.
160
00:13:28,893 --> 00:13:30,186
Really?
161
00:13:30,519 --> 00:13:32,897
A very enchanting
mood to be in.
162
00:13:33,397 --> 00:13:35,357
To ask nothing more
of life.
163
00:13:36,025 --> 00:13:38,194
Are you in
that mood, Lisa?
164
00:13:38,569 --> 00:13:42,031
Anyway, I'm in that mood.
All these lovely
flowers about.
165
00:13:42,156 --> 00:13:45,743
Oh. How true.
Only God can make
a daffodil.
166
00:13:45,868 --> 00:13:49,330
The poet said,
"Only God can make
a tree," Aunt Ettie.
167
00:13:49,497 --> 00:13:52,500
Isn't it just
as difficult to make
a daffodil, Wilfred?
168
00:13:52,583 --> 00:13:53,834
Much more so.
169
00:13:57,338 --> 00:14:01,842
Here's a nice, fat frog
for you, my dear Carnelia.
Here we are.
170
00:14:06,805 --> 00:14:09,266
Ettie Coombes,
what's happened?
171
00:14:09,350 --> 00:14:11,143
A plant just ate
a frog.
172
00:14:11,227 --> 00:14:12,561
A what?
173
00:14:15,773 --> 00:14:17,775
A what?
Frog.
174
00:14:21,612 --> 00:14:23,489
Heretic! Bringing
a beastly thing
175
00:14:23,614 --> 00:14:25,866
like that into
Christian England.
176
00:14:25,950 --> 00:14:29,912
Nature is very
tolerant, sir.
She has no creeds.
177
00:14:30,788 --> 00:14:32,122
Quite so.
178
00:14:35,793 --> 00:14:37,711
May I congratulate you, sir,
179
00:14:37,795 --> 00:14:40,881
on the amazing
collection of plants
you've assembled here.
180
00:14:40,965 --> 00:14:42,216
Thank you.
181
00:14:42,299 --> 00:14:44,885
Evolution was in
a strange mood
182
00:14:45,469 --> 00:14:47,263
when that creation
came along.
183
00:14:47,346 --> 00:14:48,430
Yes, yes.
184
00:14:48,806 --> 00:14:50,641
It makes one wonder
185
00:14:50,724 --> 00:14:53,394
just where the plant
world leaves off
186
00:14:53,477 --> 00:14:55,396
and the animal
world begins.
187
00:15:00,317 --> 00:15:02,486
Have I
met you before, sir?
188
00:15:03,654 --> 00:15:07,157
In Tibet, once.
But only for a moment...
189
00:15:07,741 --> 00:15:10,786
In the dark.
In the dark?
190
00:15:11,662 --> 00:15:13,998
Let me introduce
myself again.
191
00:15:15,583 --> 00:15:19,003
I am Dr. Yogami.
How do you do, sir?
192
00:15:19,086 --> 00:15:23,173
Like yourself, a student,
a nurturist of plants.
193
00:15:34,435 --> 00:15:35,853
Dr. Yogami.
194
00:15:42,526 --> 00:15:43,527
Pardon?
195
00:15:43,652 --> 00:15:47,031
Do I understand you
to say, that we met
in Tibet?
196
00:15:48,032 --> 00:15:49,158
Yes.
197
00:15:49,491 --> 00:15:53,704
And unless I'm mistaken,
we were both on
a similar mission.
198
00:15:53,871 --> 00:15:54,997
Yes?
199
00:15:56,332 --> 00:15:58,792
Would it be intrusive
if I should ask you,
200
00:15:58,876 --> 00:16:00,252
if you were successful?
201
00:16:00,336 --> 00:16:01,378
In what?
202
00:16:01,712 --> 00:16:04,548
In obtaining a specimen
203
00:16:04,673 --> 00:16:07,134
of the Mariphasalumina lupina.
204
00:16:07,468 --> 00:16:10,179
The phosphorescent
wolf flower.
205
00:16:10,346 --> 00:16:11,889
Well, you know,
206
00:16:12,514 --> 00:16:15,059
it blooms only under
the rays of the moon.
207
00:16:16,185 --> 00:16:18,562
My specimens died
on the journey back.
208
00:16:18,687 --> 00:16:21,315
As a scientist, sir,
as a botanist,
209
00:16:21,899 --> 00:16:23,984
you actually believe
that this flower
210
00:16:24,068 --> 00:16:27,738
takes its life
from moonlight?
I do.
211
00:16:28,405 --> 00:16:30,157
So far I've been
unsuccessful
212
00:16:30,240 --> 00:16:32,493
in persuading mine to
bloom by moonlight,
213
00:16:32,576 --> 00:16:34,078
or any other
kind of light.
214
00:16:34,161 --> 00:16:35,579
Er, let me see them.
215
00:16:35,704 --> 00:16:38,916
I'm very sorry.
I'll have to ask you
to excuse me.
216
00:16:38,999 --> 00:16:40,334
Er, may I go
along with you?
217
00:16:42,920 --> 00:16:44,088
Lee!
218
00:16:46,090 --> 00:16:48,092
You'll pardon me?
Of course.
219
00:16:48,425 --> 00:16:50,260
No one's called
me Lee for years.
220
00:16:50,386 --> 00:16:51,762
So what's happened
to you?
221
00:16:51,887 --> 00:16:54,765
You were the gayest,
happiest creature
in the world once.
222
00:16:54,848 --> 00:16:56,850
What's happened
to you?
223
00:16:57,017 --> 00:16:58,769
I have
a toothache today.
224
00:16:59,269 --> 00:17:02,022
I never seem
to be able to rise
above a toothache.
225
00:17:02,106 --> 00:17:04,525
It makes me
want to howl,
break things,
226
00:17:04,608 --> 00:17:06,527
pull noses,
tweak ears, screech.
227
00:17:06,610 --> 00:17:08,946
Yes, you were always
a good screecher
as a child.
228
00:17:09,029 --> 00:17:11,281
But I'll say
this for you,
you were truthful.
229
00:17:11,365 --> 00:17:13,283
I'd hate to see
you turn into a liar.
230
00:17:13,409 --> 00:17:14,451
Liar?
231
00:17:14,576 --> 00:17:17,621
Yes, it isn't a toothache
that's troubling you today.
232
00:17:17,788 --> 00:17:20,207
Won't you tell
an old pal how to help?
233
00:17:20,374 --> 00:17:22,418
Mmm-hmm.
How?
234
00:17:22,751 --> 00:17:23,752
Shut up.
235
00:17:23,836 --> 00:17:24,878
I see.
236
00:17:26,046 --> 00:17:27,798
It's been great
seeing you.
237
00:17:27,923 --> 00:17:29,800
Now I'd better go
and find Wilfred.
238
00:17:29,883 --> 00:17:31,802
He's probably looking
everywhere for me.
239
00:17:31,927 --> 00:17:34,054
Lee, I can't bear to see
you change like this.
240
00:17:34,138 --> 00:17:36,890
You, who used to rear
at the drop of a hat.
241
00:17:36,974 --> 00:17:38,892
A wild pair we were,
weren't we?
242
00:17:38,976 --> 00:17:41,895
High-headed,
hard at the bit,
quick with the heels.
243
00:17:41,979 --> 00:17:43,981
How we used to fight.
Remember?
244
00:17:44,106 --> 00:17:47,276
Yes. Where's all
that lovely fight gone?
245
00:17:48,152 --> 00:17:51,739
There's been no fight
in me since the night
we broke things off.
246
00:18:00,456 --> 00:18:03,417
This flower
is an antidote
for what?
247
00:18:03,959 --> 00:18:05,419
Werewolfery.
248
00:18:06,003 --> 00:18:09,256
Lycanthrophobia is
the medical term
249
00:18:09,923 --> 00:18:11,508
for the affliction
I speak of.
250
00:18:11,633 --> 00:18:14,636
And do you expect
me to believe that
a man so affected
251
00:18:14,762 --> 00:18:16,764
actually becomes a wolf
252
00:18:16,847 --> 00:18:19,475
under the influence
of the full moon?
253
00:18:19,641 --> 00:18:20,684
No.
254
00:18:21,477 --> 00:18:24,271
The werewolf is
neither man nor wolf,
255
00:18:24,813 --> 00:18:29,651
but a satanic creature,
with the worst
qualities of both.
256
00:18:31,612 --> 00:18:33,489
I'm afraid, sir,
that I gave up my belief
257
00:18:33,572 --> 00:18:35,532
in goblins, witches,
258
00:18:36,033 --> 00:18:39,369
personal devils,
and werewolves
259
00:18:39,703 --> 00:18:41,455
at the age of six.
260
00:18:42,206 --> 00:18:44,374
But that does not
alter the fact
261
00:18:44,541 --> 00:18:47,544
that in workaday,
modern London today,
262
00:18:48,045 --> 00:18:49,963
at this very moment,
263
00:18:50,380 --> 00:18:54,384
there are two cases
of werewolfery
known to me.
264
00:18:57,971 --> 00:19:01,475
And, uh, how did these
unfortunate gentlemen
265
00:19:01,558 --> 00:19:04,895
contract this, uh,
medieval unpleasantness?
266
00:19:06,730 --> 00:19:09,650
From the bite of
another werewolf.
267
00:19:19,993 --> 00:19:23,747
These men are doomed
but for this flower,
268
00:19:24,748 --> 00:19:26,333
the Mariphasa.
269
00:19:29,044 --> 00:19:30,754
There you are,
Wilfred.
270
00:19:30,838 --> 00:19:32,130
Your wife?
271
00:19:32,256 --> 00:19:33,549
Yes.
272
00:19:36,593 --> 00:19:39,429
This is my wife.
Dr. Yogami.
273
00:19:39,888 --> 00:19:41,849
How do you do?
How do you do?
274
00:19:42,432 --> 00:19:45,894
May I visit your
conservatories again
one day?
275
00:19:46,103 --> 00:19:47,187
Of course, yes.
276
00:19:47,271 --> 00:19:48,355
Thank you.
277
00:19:59,908 --> 00:20:01,702
What a strange man.
278
00:20:05,038 --> 00:20:06,123
Yes.
279
00:20:21,722 --> 00:20:25,475
See, man. See!
See that moon vine.
280
00:20:26,393 --> 00:20:28,312
That only blooms
at night.
281
00:20:28,478 --> 00:20:32,149
If I've deceived
that vine, surely I can
deceive Mariphasa!
282
00:20:32,566 --> 00:20:33,734
I don't know, sir.
283
00:20:33,817 --> 00:20:37,321
I got a feeling
that Mariphasa ain't
a human plant, sir.
284
00:20:37,821 --> 00:20:39,615
Not like this vine.
285
00:20:52,169 --> 00:20:53,337
Look.
286
00:20:56,506 --> 00:20:57,925
Look, man!
287
00:21:01,094 --> 00:21:02,930
What did I tell you?
288
00:21:06,850 --> 00:21:10,979
And these two buds
should bloom
before tonight.
289
00:21:24,326 --> 00:21:26,161
Hawkins,
go and get your dinner.
290
00:21:26,244 --> 00:21:27,287
Dinner, sir?
291
00:21:27,371 --> 00:21:30,207
Go. Get out.
You make me nervous.
292
00:21:30,290 --> 00:21:33,377
Don't stand there
staring at me all
solemn and owl-eyed.
293
00:21:33,502 --> 00:21:35,337
Yes, sir. Certainly.
294
00:22:36,690 --> 00:22:40,110
Of course, Mr. Plympton,
you being a mere
indoor person
295
00:22:40,193 --> 00:22:42,279
has no idea of
the mysteries
of nature.
296
00:22:42,362 --> 00:22:45,032
Most interesting,
what you've been
telling me, Mr. Hawkins.
297
00:22:45,115 --> 00:22:46,158
Most interesting.
298
00:22:46,450 --> 00:22:48,702
And so them rings
make moonlight, do they?
299
00:22:48,785 --> 00:22:51,621
You have the idea,
Mr. Plympton,
in a manner of speaking.
300
00:22:51,747 --> 00:22:53,373
Not that it's easy
to grasp.
301
00:22:53,457 --> 00:22:56,710
But there's
a very scary thought,
if you come to consider it.
302
00:22:56,793 --> 00:22:58,712
Yes? And what
might that be?
303
00:22:58,795 --> 00:23:01,506
It don't leave nothing
for heaven to do.
304
00:23:01,631 --> 00:23:02,716
Quite so.
305
00:23:02,799 --> 00:23:05,177
If you please,
not on the glass,
thank you.
306
00:23:05,302 --> 00:23:08,388
Now, perhaps,
you'll be good enough
to go and tell Dr. Glendon
307
00:23:08,472 --> 00:23:10,640
the missus is hoping
he'll come in for tea.
308
00:23:10,766 --> 00:23:12,851
Not a chance,
I assure you,
of his coming.
309
00:23:12,976 --> 00:23:14,644
Not a chance,
Mr. Hawkins?
310
00:23:14,770 --> 00:23:16,438
Not a chance,
Mr. Plympton.
311
00:23:18,190 --> 00:23:19,483
Upstart.
312
00:23:20,317 --> 00:23:22,110
Did you speak,
Mr. Hawkins?
313
00:23:22,194 --> 00:23:24,821
I did, Mr. Plympton,
but not to you.
314
00:23:27,783 --> 00:23:29,326
More tea,
anyone?
No, thanks.
315
00:23:29,409 --> 00:23:30,744
No, thank you.
No, dear.
316
00:23:30,827 --> 00:23:34,081
I have to be getting
back to London before
the evening traffic starts.
317
00:23:34,164 --> 00:23:38,502
I'll never forgive you,
Lisa, if you don't come
to my party tonight. Oh.
318
00:23:38,835 --> 00:23:40,504
Everyone in the world
will be there.
319
00:23:40,670 --> 00:23:42,339
Definitely everyone
in the world.
320
00:23:42,422 --> 00:23:43,673
I'd love to come,
321
00:23:43,757 --> 00:23:46,259
but it's impossible
to get Wilfred
to go anywhere.
322
00:23:46,343 --> 00:23:48,261
Oh. Forget Wilfred.
323
00:23:48,929 --> 00:23:51,431
Why don't you
invite Paul to stay
on for dinner?
324
00:23:51,515 --> 00:23:53,767
And let him
drive you into
town afterwards.
325
00:23:53,850 --> 00:23:56,019
Yes, why don't you?
I do.
326
00:23:56,478 --> 00:23:57,687
I stay.
327
00:24:00,649 --> 00:24:03,443
Ettie, dear,
how did you find
your new home?
328
00:24:03,527 --> 00:24:05,987
I happened on it
district visiting.
329
00:24:06,196 --> 00:24:07,531
Come, darling.
330
00:24:07,614 --> 00:24:09,533
Queen Elizabeth
stayed there one night.
331
00:24:09,658 --> 00:24:12,786
It's right on the river,
in the midst of
the sweetest slums.
332
00:24:12,869 --> 00:24:17,207
So individual.
Murderer's dens on one side,
pubs on the other.
333
00:24:17,707 --> 00:24:20,127
Is your party buffet
or sit-down?
334
00:24:20,210 --> 00:24:22,629
Buffet. The house is
too small for sit-down.
335
00:24:22,712 --> 00:24:24,214
How I loathe buffets.
336
00:24:24,339 --> 00:24:25,882
Last week
at Eva Trippet's,
337
00:24:26,007 --> 00:24:28,468
I sat on a plate of salad,
and no one told me.
338
00:24:28,552 --> 00:24:32,472
What's the matter
with you? Stop it.
339
00:24:32,639 --> 00:24:34,724
- Dr. Yogami.
340
00:24:37,227 --> 00:24:39,062
How do you do?
341
00:24:41,356 --> 00:24:43,358
Is Dr. Glendon at home?
342
00:24:43,567 --> 00:24:47,320
My husband is working
on an experiment.
He can't see anyone.
343
00:24:47,404 --> 00:24:48,905
Perhaps I can
see him later?
344
00:24:49,030 --> 00:24:50,532
I'm afraid not.
345
00:24:51,241 --> 00:24:53,827
Lisa, who is this
interesting-looking man?
346
00:24:53,910 --> 00:24:55,495
Introduce him to me
at once.
347
00:24:55,579 --> 00:24:57,747
Dr. Yogami, my aunt,
Miss Coombes.
348
00:24:58,039 --> 00:24:59,499
How do you do,
Dr. Yogami?
I noticed you
349
00:24:59,583 --> 00:25:02,419
at the botanical garden party
here last week and
wondered who you were.
350
00:25:02,544 --> 00:25:04,337
You must come
to my party tonight.
351
00:25:04,421 --> 00:25:08,550
Just a free and easy musical
at my little bandbox
in the slums.
352
00:25:08,842 --> 00:25:12,262
Thank you,
but I'm far too busy
a man for pleasure.
353
00:25:12,345 --> 00:25:15,765
Nonsense. Very busy men
come to my parties.
354
00:25:15,849 --> 00:25:17,434
Positively the busiest.
355
00:25:17,517 --> 00:25:19,352
Lady Forsythe is
bringing her son.
356
00:25:19,436 --> 00:25:21,438
Could you find
a busier man
in all London
357
00:25:21,521 --> 00:25:22,856
than the Chief
of Scotland Yard?
358
00:25:22,939 --> 00:25:24,941
Time to scuttle,
Ettie.
359
00:25:25,025 --> 00:25:28,111
I must go. I'll see you
tonight, Dr. Yokohama.
360
00:26:01,561 --> 00:26:02,687
Dr. Yogami,
361
00:26:03,980 --> 00:26:06,316
didn't they tell you
that I wasn't
seeing anyone today?
362
00:26:07,651 --> 00:26:10,070
I thought, perhaps,
you might see me.
363
00:26:10,153 --> 00:26:11,988
Come another day,
please.
364
00:26:12,113 --> 00:26:13,949
Another day
would be too late.
365
00:26:14,783 --> 00:26:17,452
What will happen
before morning,
I cannot say.
366
00:26:18,161 --> 00:26:21,831
Tonight is the first
night of the full moon.
367
00:26:22,290 --> 00:26:25,460
Still harping on that
old wives' tale of yours, eh?
368
00:26:25,835 --> 00:26:28,338
Would it were
an old wives' tale.
369
00:26:33,885 --> 00:26:36,263
Exactly what do
you want of me?
370
00:26:36,638 --> 00:26:40,850
Two blossoms of
the Mariphasa flower
in there,
371
00:26:41,476 --> 00:26:45,188
would save
two souls tonight.
Tonight?
372
00:26:46,106 --> 00:26:48,608
But I thought you said
the Mariphasa was a cure.
373
00:26:48,692 --> 00:26:51,027
No. An antidote.
374
00:26:51,903 --> 00:26:54,281
Effective only
for a few hours.
375
00:26:56,574 --> 00:26:59,452
Won't you let me see
the results of
your experiment?
376
00:26:59,536 --> 00:27:02,122
Sorry. When my
experiments are completed,
377
00:27:02,205 --> 00:27:04,791
I will show the results
to the entire world.
378
00:27:04,916 --> 00:27:06,293
Not before.
379
00:27:06,376 --> 00:27:09,296
Now, sir, I must
wish you good day.
380
00:27:10,714 --> 00:27:13,049
Then there is nothing
more to be said?
381
00:27:13,133 --> 00:27:14,426
Nothing.
382
00:27:15,760 --> 00:27:17,095
Good day.
383
00:27:18,388 --> 00:27:20,807
But remember this,
Dr. Glendon.
384
00:27:22,392 --> 00:27:26,104
The werewolf instinctively
seeks to kill
385
00:27:26,229 --> 00:27:28,231
the thing it loves best.
386
00:28:50,313 --> 00:28:51,564
Come in.
387
00:28:55,193 --> 00:28:57,153
We're leaving
now, Wilfred.
We?
388
00:28:57,237 --> 00:28:58,571
Yes, I know it's
a little early,
389
00:28:58,655 --> 00:29:01,783
but Paul wants to stop
at his flat and change.
390
00:29:01,866 --> 00:29:02,867
Had you, uh...
391
00:29:03,701 --> 00:29:06,287
Had you planned
on getting home?
392
00:29:06,371 --> 00:29:08,081
Naturally, I shall
get Lee back.
393
00:29:08,206 --> 00:29:09,874
Yes, of course.
Thank you.
394
00:29:10,166 --> 00:29:13,211
Darling, won't you
change your mind
and come with us?
395
00:29:13,503 --> 00:29:16,631
I... I listened to all
the childhood memories
396
00:29:16,714 --> 00:29:19,008
I care to hear
for one night.
Wilfred...
397
00:29:20,051 --> 00:29:23,721
Run along, dear.
Run along
and enjoy yourself.
398
00:29:24,681 --> 00:29:25,765
I want you to see
what I've done
399
00:29:25,849 --> 00:29:28,059
with that brocade
you brought me.
400
00:29:28,184 --> 00:29:31,062
Put off those
beastly lights,
I tell you!
401
00:29:31,187 --> 00:29:34,357
Wilfred,
what on earth's
the matter?
402
00:29:36,359 --> 00:29:40,280
Sorry, darling. I...
I've been putting some
medicine in my eyes
403
00:29:40,363 --> 00:29:43,032
and the lights
hurt them.
404
00:29:45,201 --> 00:29:47,704
I just wanted you
to see my coat.
405
00:29:48,079 --> 00:29:50,123
Some other time,
please.
406
00:29:51,207 --> 00:29:53,334
Good night,
Wilfred.
Good night.
407
00:29:53,418 --> 00:29:54,502
Good night,
Dr. Glendon.
408
00:29:54,586 --> 00:29:55,962
Good night, sir.
409
00:29:57,422 --> 00:29:58,465
Lisa.
410
00:30:00,383 --> 00:30:01,384
Lisa.
411
00:30:14,647 --> 00:30:17,233
Good night,
my darling.
412
00:33:10,448 --> 00:33:15,411
Scenes thatare brightest
413
00:33:16,412 --> 00:33:19,999
May charm
414
00:33:20,166 --> 00:33:24,504
Awhile
415
00:33:24,796 --> 00:33:29,759
Hearts whichare brightest
416
00:33:30,635 --> 00:33:35,723
And eyes that smile
417
00:33:35,807 --> 00:33:37,934
Lisa! Get off
my train!
418
00:33:39,102 --> 00:33:41,187
I hate it when
I step on a train.
419
00:33:41,270 --> 00:33:43,272
I shall take you
home in a minute.
420
00:33:43,356 --> 00:33:44,816
Ah! Alice, my dear.
421
00:33:44,899 --> 00:33:46,025
Oh, my dear.
422
00:33:46,109 --> 00:33:49,487
How amazing of you
to succeed in
bringing your son.
423
00:33:49,696 --> 00:33:51,781
She's singing ScenesThat Are Brightest.
424
00:33:51,864 --> 00:33:54,200
She sings
Botticelli divinely.
425
00:33:54,617 --> 00:33:58,496
One doesn't
sing Botticelli.
One paints him.
426
00:33:58,788 --> 00:34:01,249
Oh, yes. I forgot
for the moment.
427
00:34:01,332 --> 00:34:05,044
Oh! Lisa, dear. Charming.
Paul, so good of you.
428
00:34:05,128 --> 00:34:06,295
Ah!
429
00:34:06,671 --> 00:34:09,507
You two deep men
should know each other.
430
00:34:09,799 --> 00:34:12,969
Colonel Forsythe,
this is Dr. Yokohama.
431
00:34:15,722 --> 00:34:18,141
We've met somewhere.
432
00:34:19,642 --> 00:34:20,727
Yes.
433
00:34:28,818 --> 00:34:32,905
Don't you just
love moonlight,
Dr. Yokohama?
434
00:34:33,823 --> 00:34:36,409
Makes everything
so peaceful.
435
00:34:37,034 --> 00:34:39,454
Isn't it romantic
to have the Thames
436
00:34:39,537 --> 00:34:41,664
lapping at your
very threshold?
437
00:34:42,415 --> 00:34:45,835
Sings me to sleep
every night, positively.
438
00:34:46,919 --> 00:34:50,047
That's the worst
district in London
over there.
439
00:34:50,173 --> 00:34:53,426
Knife you for
a shilling, positively.
440
00:34:54,218 --> 00:34:56,095
But what difference?
441
00:34:56,512 --> 00:34:59,807
I always say,
everything is fate.
442
00:35:01,392 --> 00:35:03,436
Don't you agree
with me?
443
00:35:13,404 --> 00:35:14,906
What's that?
444
00:35:16,199 --> 00:35:18,242
A lost soul perhaps.
445
00:35:22,914 --> 00:35:24,373
Let's go in.
446
00:35:37,887 --> 00:35:39,180
What is it, Hugh?
447
00:35:39,263 --> 00:35:41,557
Just a dog,
out for a little
or no good.
448
00:35:41,641 --> 00:35:44,143
It isn't a dog.
It's a lost soul.
449
00:35:46,187 --> 00:35:48,981
I think we'd better
get her upstairs, don't you?
450
00:35:51,400 --> 00:35:53,694
My aunt is feeling
a little ill, Dr. Yogami.
451
00:35:53,778 --> 00:35:55,822
You know,
you're a naughty girl.
452
00:35:56,656 --> 00:35:59,242
Ettie Coombes,
what's the matter with you?
453
00:35:59,867 --> 00:36:01,994
One shouldn't drink
at one's own parties.
454
00:36:02,078 --> 00:36:06,624
But I get so nervous,
I get so nervous,
I get so nervous.
455
00:36:06,707 --> 00:36:09,460
Ettie Coombes, you should
go on the water wagon.
456
00:36:09,544 --> 00:36:11,420
Now, you come
along to bed.
457
00:36:12,004 --> 00:36:15,341
Don't worry.
You'll be perfectly
all right in the morning.
458
00:36:17,552 --> 00:36:20,304
I'm so nervous.
I want to lie down.
459
00:36:20,388 --> 00:36:21,514
There's nothing
to be nervous about.
460
00:36:21,597 --> 00:36:22,640
Here we are.
461
00:36:22,723 --> 00:36:24,600
Get to bed. You'll be
all right in the morning.
462
00:36:24,684 --> 00:36:25,935
I've been
so frightened.
463
00:36:26,018 --> 00:36:27,228
Open the window,
will you, Paul?
464
00:36:27,311 --> 00:36:29,897
Yes, of course I will.
Air will do her good.
465
00:36:35,278 --> 00:36:37,655
Do you know she's
nearly asleep now?
466
00:36:37,738 --> 00:36:39,490
Come on. Let's go.
467
00:36:50,668 --> 00:36:53,421
What's that horrible sound?
What is it?
468
00:36:54,213 --> 00:36:56,090
Well, if I were back
on the ranch,
469
00:36:56,173 --> 00:36:59,093
I'd say it was a coyote
with a bad dream.
470
00:36:59,510 --> 00:37:01,929
But in London,
I don't know.
471
00:37:09,186 --> 00:37:11,397
Can't tell me
that's a dog.
472
00:37:11,898 --> 00:37:14,567
You are quite right.
It isn't a dog.
473
00:37:15,151 --> 00:37:17,194
I say,
you're trembling.
474
00:38:01,280 --> 00:38:02,698
All right, I'll go.
475
00:38:02,782 --> 00:38:04,867
Don't go up there,
Mrs. Glendon.
476
00:38:05,076 --> 00:38:07,161
Don't let any of the women
come upstairs.
477
00:38:07,244 --> 00:38:09,372
Now, please. Just a moment.
If you'll all stand back.
478
00:38:13,876 --> 00:38:15,836
What's the matter
in here?
479
00:38:16,462 --> 00:38:17,672
What's wrong?
480
00:38:17,755 --> 00:38:21,133
The devil's been here.
He had green eyes.
481
00:38:21,717 --> 00:38:24,845
He clawed at me.
He was covered with hair.
482
00:38:24,929 --> 00:38:27,640
There, there. You've had
a bad nightmare, that's all.
483
00:38:27,723 --> 00:38:29,934
If anyone dares to tell me
I've been dreaming...
484
00:38:30,017 --> 00:38:31,644
I shan't answer
for the consequences.
485
00:38:31,727 --> 00:38:33,020
Nobody will.
486
00:38:33,104 --> 00:38:34,271
Come along.
487
00:38:34,355 --> 00:38:36,649
You'll be much better
if you sit down.
488
00:38:36,941 --> 00:38:39,652
You sit down here.
You'll be all right.
489
00:38:41,070 --> 00:38:43,990
My wicked worldliness
has caught up with me at last.
490
00:38:44,073 --> 00:38:46,659
The Babu of Goroka
always said it would.
491
00:38:46,742 --> 00:38:48,953
There. Never mind.
492
00:38:49,829 --> 00:38:51,831
I'm not here in my
official capacity,
493
00:38:51,914 --> 00:38:53,916
but I think I can
say with conviction
494
00:38:54,000 --> 00:38:57,128
that no devil or
any man has come
through this window tonight.
495
00:38:57,211 --> 00:38:59,964
Yes. I think our hostess
has been mixing her drinks.
496
00:39:00,047 --> 00:39:01,757
That's a very
excellent deduction.
497
00:39:01,841 --> 00:39:04,051
A horrible feeling.
I've been like it myself.
498
00:39:04,135 --> 00:39:05,261
We all do it at times.
499
00:39:05,344 --> 00:39:07,722
It's getting quite late.
The party must be over.
500
00:39:07,847 --> 00:39:10,141
Shall we just have one
before we go?
I'll have one.
501
00:39:10,224 --> 00:39:12,101
Lee, I'll wait for you.
All right.
502
00:39:12,184 --> 00:39:14,186
Can I drop you anywhere?
503
00:40:13,537 --> 00:40:16,707
Anything else, sir?
Nothing.
504
00:40:16,791 --> 00:40:19,585
This little flower looks
to have slipped off
and died on its own.
505
00:40:19,668 --> 00:40:22,546
Whatever is it, sir?
I've never seen
nothing like it.
506
00:40:31,013 --> 00:40:32,348
Let that flower alone!
507
00:40:34,100 --> 00:40:35,976
Oh, I meant
no harm, sir.
508
00:40:36,393 --> 00:40:38,687
It's only that I'm
so fond of flowers,
509
00:40:38,771 --> 00:40:41,398
my fingers always
want to touch them.
510
00:40:42,358 --> 00:40:44,110
I'm sorry, Millie.
511
00:40:44,318 --> 00:40:46,195
Here. Take these
and buy yourself
512
00:40:46,278 --> 00:40:48,572
a pot of primroses
or something.
513
00:40:48,739 --> 00:40:49,865
Thank you, sir.
514
00:40:50,241 --> 00:40:52,159
Go on, Jenkins.
You heard the cries
515
00:40:52,243 --> 00:40:53,452
and you ran off
in the direction
516
00:40:53,536 --> 00:40:54,620
from which they
appeared to come.
517
00:40:54,703 --> 00:40:57,748
Yes, sir.
And bloodcurdling they was.
518
00:40:57,873 --> 00:41:00,167
I took off as fast
as anybody could
519
00:41:00,251 --> 00:41:02,711
that was suffering
from broken arches.
520
00:41:02,795 --> 00:41:05,548
Broken arches acquired
in the line of duty, sir.
521
00:41:06,632 --> 00:41:09,260
It was some minutes
before you located
the fatality?
522
00:41:09,343 --> 00:41:11,262
Good morning.
I'm afraid I'm a little early.
523
00:41:11,345 --> 00:41:13,180
Oh, no.
Have you seen the papers?
No, I haven't.
524
00:41:13,264 --> 00:41:14,765
Just read this.
525
00:41:14,849 --> 00:41:16,350
Go on, Jenkins.
526
00:41:16,433 --> 00:41:19,937
At Goose Lane,
me arches crack,
and I come a cropper.
527
00:41:20,020 --> 00:41:23,607
Go on, go on.
Then I see what I see.
528
00:41:24,024 --> 00:41:27,528
My stomach takes such a turn,
my arches crack again.
529
00:41:27,736 --> 00:41:29,155
Goose Lane.
530
00:41:29,572 --> 00:41:32,241
This thing must have happened
near Miss Ettie's house.
531
00:41:32,324 --> 00:41:33,742
Yes, quite near.
532
00:41:33,826 --> 00:41:36,162
It seems there were wounds
on the girl's throat
533
00:41:36,245 --> 00:41:37,580
a wild animal might have made.
534
00:41:38,164 --> 00:41:42,334
Well,
if that wasn't a wolf I heard
baying last night, I'm crazy.
535
00:41:43,252 --> 00:41:45,004
You know,
our dear Aunt Ettie
536
00:41:45,087 --> 00:41:47,965
may not have mixed her drinks
as badly as we thought.
537
00:41:48,090 --> 00:41:49,425
In view of this occurrence
538
00:41:49,550 --> 00:41:52,553
I'm inclined to wonder myself
whether there's
any connection.
539
00:41:52,636 --> 00:41:56,098
But whatever Miss Coombes saw,
it wasn't a wolf.
540
00:41:56,223 --> 00:41:58,601
No, no. Not in London.
You may be sure of that.
541
00:41:58,726 --> 00:42:00,144
I see I can't help you.
542
00:42:00,269 --> 00:42:03,022
But I've only one other
brilliant suggestion to make.
543
00:42:03,105 --> 00:42:04,523
How about a werewolf then?
544
00:42:04,607 --> 00:42:08,110
This is Scotland Yard, my boy,
not Grimm's Fairy Tales.
545
00:42:08,444 --> 00:42:12,239
"There are more
things in heaven
and Earth, Horatio." You know.
546
00:42:12,615 --> 00:42:15,618
It's a funny thing.
When I was flying
in Yucatán last year,
547
00:42:15,743 --> 00:42:18,287
the authorities
went cuckoo over...
Who?
548
00:42:18,579 --> 00:42:20,080
Huh? Oh, I beg
your pardon, sir.
549
00:42:20,164 --> 00:42:22,625
I mean, the authorities
were gravely concerned...
Oh.
550
00:42:22,750 --> 00:42:24,627
...with a series of murders,
not unlike this one
551
00:42:24,710 --> 00:42:28,339
and they were always preceded
by the howling of a wolf.
552
00:42:28,505 --> 00:42:30,382
And then one night,
553
00:42:31,008 --> 00:42:34,011
they shot something
slinking through the hills
554
00:42:34,428 --> 00:42:36,430
and the murders ceased.
555
00:42:37,181 --> 00:42:39,850
They said
it was a werewolf.
Who were they?
556
00:42:40,100 --> 00:42:41,518
All right, all right.
557
00:42:41,685 --> 00:42:44,939
But if any more
of your citizens
are found stark and cold,
558
00:42:45,439 --> 00:42:48,442
just remember,
nephew warned you.
559
00:42:49,526 --> 00:42:53,447
I think I might
be able to persuade
Wilfred to go, too. Yes.
560
00:42:53,614 --> 00:42:55,407
Anyhow I'll expect you, Paul.
561
00:42:55,491 --> 00:42:57,451
Dinner at 8:00. Goodbye.
562
00:42:59,495 --> 00:43:02,289
Good morning,
Wilfred.
Good morning, dear.
563
00:43:03,624 --> 00:43:05,292
I've just been
talking to Paul.
564
00:43:05,376 --> 00:43:08,420
He suggests that we all go
for a moonlight ride tonight.
565
00:43:08,504 --> 00:43:10,381
I'm sorry.
I can't go.
566
00:43:27,481 --> 00:43:30,693
There's something
wrong, darling.
Very, very wrong.
567
00:43:30,818 --> 00:43:32,569
Why do you say that?
568
00:43:32,653 --> 00:43:34,363
Won't you tell me
what it is?
569
00:43:34,446 --> 00:43:37,491
Nothing.
I shall be all right.
570
00:43:38,367 --> 00:43:40,411
Oh, I wish we could burn
that wretched laboratory
571
00:43:40,494 --> 00:43:41,954
and everything in it.
572
00:43:42,037 --> 00:43:43,789
Darling, you're not happy.
573
00:43:43,872 --> 00:43:46,208
I know when you used to work,
574
00:43:46,292 --> 00:43:48,460
you were single-tracked
and absorbed.
575
00:43:48,544 --> 00:43:50,963
But you were thrilled,
excited.
576
00:43:51,088 --> 00:43:54,008
Now there's something
about you that frightens me.
577
00:43:54,091 --> 00:43:56,343
Lisa,
you mustn't say such things.
578
00:43:56,427 --> 00:43:59,179
You're
short-tempered with me now.
You never used to be.
579
00:43:59,263 --> 00:44:01,849
You seem to have found
someone sufficiently pleasant
580
00:44:01,932 --> 00:44:03,350
to make up for it.
581
00:44:04,893 --> 00:44:07,229
You're being
utterly hateful, Wilfred
582
00:44:08,188 --> 00:44:09,565
I'm sorry.
583
00:44:10,899 --> 00:44:11,900
I...
584
00:44:12,818 --> 00:44:15,612
Just bear with me
a little while longer.
585
00:44:16,405 --> 00:44:18,699
You really want me
to go on that ride tonight?
586
00:44:18,782 --> 00:44:20,492
If you only knew how much.
587
00:44:20,576 --> 00:44:22,286
All right, then. I'll go.
588
00:44:23,454 --> 00:44:26,623
I do love you, Lisa.
You know that, don't you?
589
00:44:40,596 --> 00:44:42,598
Hawkins. Hawkins.
590
00:44:44,266 --> 00:44:46,268
Yes, sir.
Coming, sir.
591
00:44:47,353 --> 00:44:49,271
You, uh...
You called, sir?
592
00:44:51,607 --> 00:44:53,817
Hawkins, I've got
to get away for tonight.
593
00:44:53,942 --> 00:44:56,403
I want you
to watch over things
very carefully.
594
00:44:56,487 --> 00:44:59,198
Yes, sir. I promise you,
no more flowers
will be stolen.
595
00:44:59,281 --> 00:45:01,492
That I can and
will promise you, sir.
596
00:45:01,658 --> 00:45:03,619
But this bud, sir.
597
00:45:03,952 --> 00:45:07,122
The moon lamp, it don't seem
to bring it out, does it?
598
00:45:07,289 --> 00:45:08,332
No.
599
00:45:10,209 --> 00:45:13,379
Well, sir,
the real moon will be out
in a couple of hours.
600
00:45:13,462 --> 00:45:16,048
Maybe that'll bring
it out all right, sir.
601
00:45:16,131 --> 00:45:18,467
That'll be too late, Hawkins.
602
00:45:19,176 --> 00:45:20,969
That'll be too late.
603
00:45:25,391 --> 00:45:27,351
I want you to keep
the moon ray going.
604
00:45:27,476 --> 00:45:29,478
Yes, sir.
Certainly, sir.
605
00:45:33,399 --> 00:45:35,359
Wilfred, we'll have to hurry
606
00:45:35,484 --> 00:45:38,320
if we want to see the moon
rise over the Downs.
607
00:45:38,404 --> 00:45:39,863
I can't go.
608
00:45:40,239 --> 00:45:43,575
I've got to get down
to Leicestershire
for a few days to see Bransby.
609
00:45:43,659 --> 00:45:45,244
Oh, I'm sorry, sir.
610
00:45:45,327 --> 00:45:46,787
I've just had
a wire from him
611
00:45:46,870 --> 00:45:48,747
about a shipment
of bulbs from Burma.
612
00:45:48,831 --> 00:45:51,375
Can't you put it
off until tomorrow,
and ride tonight?
613
00:45:51,500 --> 00:45:54,420
I can't. And you're
not to go riding, either.
614
00:45:54,503 --> 00:45:55,546
What?
615
00:45:55,671 --> 00:45:57,548
I forbid it,
do you hear?
Forbid it?
616
00:45:57,673 --> 00:46:00,217
I can't have my wife
gallivanting around
the country
617
00:46:00,342 --> 00:46:02,052
in the moonlight,
with a total stranger.
618
00:46:02,177 --> 00:46:03,470
Hardly that, Dr. Glendon.
619
00:46:03,554 --> 00:46:06,223
I planned to ride, Wilfred,
and I intend to ride.
620
00:46:06,348 --> 00:46:08,892
Very well. If you must.
621
00:46:10,269 --> 00:46:15,107
Then promise me
that you'll get back
before the moon rises.
622
00:46:15,190 --> 00:46:16,400
Promise me that.
623
00:46:16,525 --> 00:46:18,402
I'll promise you
nothing of the sort.
624
00:46:18,527 --> 00:46:21,697
I shall ride tonight,
tomorrow night,
the next night...
625
00:46:21,780 --> 00:46:24,950
In fact, every night
there's a moon. Come, Paul.
626
00:46:25,742 --> 00:46:27,786
Lisa, don't go.
Of course I'm going.
627
00:46:41,341 --> 00:46:43,177
Here's to you,
Mrs. Moncaster.
628
00:46:43,260 --> 00:46:45,387
And here's to you,
Mrs. Whack.
629
00:46:49,224 --> 00:46:51,685
That's the first
I've had today.
630
00:46:56,148 --> 00:46:57,983
How's your son, dearie?
631
00:46:58,066 --> 00:46:59,401
Oh, he's doing splendid.
632
00:46:59,735 --> 00:47:02,821
Did I tell you
he was a foreman
in a pants factory?
633
00:47:02,905 --> 00:47:04,156
No.
Yes.
634
00:47:04,239 --> 00:47:07,659
And the warden says
he's the best prisoner
he's ever had
635
00:47:07,743 --> 00:47:08,994
in the penitentiary.
636
00:47:09,077 --> 00:47:12,372
I always knew that boy
would amount to something.
637
00:47:15,417 --> 00:47:18,086
Is your tripe tough,
Mrs. Moncaster?
638
00:47:18,212 --> 00:47:20,589
Not at all.
Mine is.
639
00:47:22,424 --> 00:47:25,511
It ain't tripe you're eating.
It's your veil.
640
00:47:26,261 --> 00:47:27,596
Oh, Lord.
641
00:47:28,931 --> 00:47:31,517
I want two gins
for two ladies.
642
00:47:31,683 --> 00:47:33,393
Two ladies?
Two ladies.
643
00:47:33,727 --> 00:47:35,103
Where's the other lady?
644
00:47:35,187 --> 00:47:37,940
Man, what's the matter
with your sight?
645
00:47:38,565 --> 00:47:41,068
I'm the both of them.
646
00:47:45,280 --> 00:47:46,865
I beg your pardon.
647
00:47:46,949 --> 00:47:49,368
Could you tell me of anyone
in this neighborhood
648
00:47:49,451 --> 00:47:50,536
with rooms to let?
649
00:47:50,619 --> 00:47:52,538
Try Mrs. Moncaster in there,
650
00:47:52,621 --> 00:47:55,123
the lady with the feathers,
eating the plate of tripe.
651
00:47:55,249 --> 00:47:56,250
Thank you.
652
00:47:56,333 --> 00:47:59,461
He seems to have
a secret sorrow.
653
00:48:02,130 --> 00:48:04,049
Which one of you
ladies has rooms?
654
00:48:04,132 --> 00:48:06,718
I have. And most reasonable.
655
00:48:06,802 --> 00:48:08,971
Three shillings a week
for a gentleman.
656
00:48:09,096 --> 00:48:10,973
And the rooms
is splendid.
657
00:48:11,098 --> 00:48:13,976
Don't you pay any attention
to the lying old hypocrite,
sir.
658
00:48:14,101 --> 00:48:15,811
Now, my rooms is...
659
00:48:19,147 --> 00:48:22,568
That's my dearest friend,
Mrs. Whack.
660
00:48:22,776 --> 00:48:25,654
But she don't understand
the ethics of business.
661
00:48:25,946 --> 00:48:30,075
Now, are your intentions
by the night or by the week?
662
00:48:30,158 --> 00:48:31,577
I'll take the room
by the week.
663
00:48:31,660 --> 00:48:33,078
Oh, then this way, sir.
664
00:48:33,161 --> 00:48:36,915
It's just across the court.
Right here. This way.
665
00:48:37,082 --> 00:48:38,792
If you'll follow me, sir.
666
00:48:38,917 --> 00:48:42,796
Oh, it's going to be
a fine night after all.
667
00:48:42,921 --> 00:48:46,508
I do hate taking my plumes
out in the wet.
668
00:48:46,675 --> 00:48:49,553
Are you a single
gentleman, sir?
669
00:48:49,636 --> 00:48:51,305
Singularly single, madam.
670
00:48:51,680 --> 00:48:53,515
More single
than I ever realized
671
00:48:53,599 --> 00:48:55,434
is possible
for a human being to be.
672
00:48:55,517 --> 00:48:57,102
You don't say.
673
00:48:57,603 --> 00:49:01,189
What would you say,
if I were to tell you
that it was possible
674
00:49:01,315 --> 00:49:03,859
for a man to turn
into a werewolf?
675
00:49:04,276 --> 00:49:08,822
I'd say I was
Little Red Riding Hood.
676
00:49:11,033 --> 00:49:13,994
There's my gilt and
splendid parlor, sir.
677
00:49:14,828 --> 00:49:17,539
You're single,
and I'm single.
678
00:49:17,623 --> 00:49:19,541
Ain't that a coincidence?
679
00:49:19,833 --> 00:49:23,629
Ten years I was married
to Moncaster.
Ain't seen him in 20.
680
00:49:23,712 --> 00:49:25,505
He run away to Australia.
681
00:49:26,048 --> 00:49:28,133
Oh, what a man he was.
682
00:49:28,342 --> 00:49:31,219
Used to come home
from his work all portered up,
683
00:49:31,303 --> 00:49:34,473
hit the baby with the plate,
throw the gravy in the grate,
684
00:49:34,556 --> 00:49:36,391
spear the canary with a fork.
685
00:49:36,516 --> 00:49:38,727
And then with his
heavy hobnail boots,
686
00:49:38,810 --> 00:49:40,562
black-and-blue me
from head to foot
687
00:49:40,646 --> 00:49:43,482
and all because I forgot
to have crackling on the pork.
688
00:49:43,565 --> 00:49:45,525
Here's your room, sir.
689
00:49:52,491 --> 00:49:54,743
Don't let this happen to me.
690
00:50:00,499 --> 00:50:04,753
Father in Heaven,
don't let this happen
to me again.
691
00:50:21,687 --> 00:50:24,606
If it must happen,
keep me here.
692
00:50:25,607 --> 00:50:27,609
Keep me away from Lisa.
693
00:50:28,610 --> 00:50:31,196
Keep me away from
the thing I love.
694
00:51:24,624 --> 00:51:26,084
Mrs. Moncaster.
695
00:51:26,168 --> 00:51:28,003
Oh, you poor dear.
696
00:51:28,336 --> 00:51:30,464
Oh, I'm sorry I hit you,
Mrs. Whack.
697
00:51:30,672 --> 00:51:33,383
Say no more about that,
Mrs. Moncaster.
698
00:51:33,508 --> 00:51:35,385
What's going on here?
699
00:51:36,011 --> 00:51:39,347
He grips me, swipes me,
swats me one
in the breadbasket
700
00:51:39,473 --> 00:51:42,601
and slams the door in me face.
Do you call that a gentleman?
701
00:51:42,684 --> 00:51:44,478
I thought perhaps
you might want some help.
702
00:51:44,561 --> 00:51:46,354
That's why I come in.
703
00:51:46,521 --> 00:51:50,358
Strange noises
have been coming
from his room, Mrs. Whack.
704
00:51:50,734 --> 00:51:54,404
I don't know what
I've let myself in for.
705
00:51:54,654 --> 00:51:57,699
I'd use me passkey
and have a look.
706
00:52:09,836 --> 00:52:12,214
Take a peek through
the keyhole first.
707
00:52:37,906 --> 00:52:39,699
Where have you been?
708
00:52:43,078 --> 00:52:45,330
I've been waiting
more than quarter of an hour
709
00:52:45,413 --> 00:52:46,623
for you to open the gate.
710
00:52:46,706 --> 00:52:49,417
Them wolves have been
acting queerly all night.
711
00:52:50,252 --> 00:52:52,879
Hear them?
Wolves is nothing to me.
712
00:52:53,088 --> 00:52:54,798
Give me a nice kiss, Alf.
713
00:53:05,267 --> 00:53:07,394
I hadn't ought to do this.
714
00:53:08,061 --> 00:53:10,105
Me with a wife and kids.
715
00:53:11,106 --> 00:53:14,401
But you don't love your wife
and your kids. You love me.
716
00:53:37,215 --> 00:53:40,594
Them blasted wolves.
What's the matter
with them tonight?
717
00:53:40,677 --> 00:53:42,512
Oh, what a fool you are.
718
00:53:43,054 --> 00:53:45,181
A young fellow like you,
719
00:53:45,265 --> 00:53:48,935
tied to a white-faced,
whimpering, scarecrow
of a woman.
720
00:53:50,270 --> 00:53:54,524
But you're going to leave her
and come with me, ain't you?
721
00:53:55,233 --> 00:53:56,443
Maybe.
722
00:53:58,612 --> 00:54:01,865
Wait a minute.
I've got to see
what's happening.
723
00:54:31,770 --> 00:54:35,815
Why, Mrs. Whack,
what keeps you up so late?
724
00:54:35,899 --> 00:54:37,984
I felt I couldn't
go to bed, angel,
725
00:54:38,068 --> 00:54:40,320
without coming back
to see how you was.
726
00:54:40,403 --> 00:54:42,781
I ain't exactly bubbling.
727
00:54:43,114 --> 00:54:45,909
Is he back?
Vanished as if
he was air.
728
00:54:47,243 --> 00:54:49,454
He must have been a hairy man.
729
00:54:52,749 --> 00:54:55,794
I suppose you
don't happen to have
a nip about you anywhere.
730
00:54:55,877 --> 00:54:58,004
No. Ain't it unfortunate?
731
00:55:00,715 --> 00:55:02,133
He's back.
732
00:55:02,717 --> 00:55:06,346
How did he get in?
I been sitting here
all night.
733
00:55:06,596 --> 00:55:09,474
Better go up and see
what he's about now.
734
00:55:09,975 --> 00:55:11,685
Put your eye to the keyhole.
735
00:55:11,768 --> 00:55:14,479
And you keep
off my jaw, Mrs. Whack.
736
00:55:14,562 --> 00:55:16,022
Why, Mrs...
737
00:55:27,200 --> 00:55:28,201
Mrs. Whack.
738
00:55:28,284 --> 00:55:29,327
What is it?
739
00:55:29,411 --> 00:55:30,412
Oh, come up here.
740
00:55:31,997 --> 00:55:33,206
Look.
741
00:55:36,126 --> 00:55:37,669
Oh!
742
00:55:37,752 --> 00:55:40,547
Pull yourself together.
Come on.
743
00:55:41,256 --> 00:55:45,010
Oh, I wonder if you
saw what I saw,
744
00:55:45,093 --> 00:55:48,054
or if I saw
what you saw. Oh.
745
00:55:48,388 --> 00:55:50,390
And I better run
for the police.
746
00:55:50,473 --> 00:55:54,644
No. We've seen something
better left unsaid
to the police.
747
00:55:54,894 --> 00:55:56,521
They might say
we've been drinking.
748
00:55:56,604 --> 00:55:58,189
Oh, maybe we have.
Huh?
749
00:55:59,274 --> 00:56:01,901
By any chance,
did you find a bottle?
750
00:56:01,985 --> 00:56:03,945
No, my love.
Oh.
751
00:56:04,821 --> 00:56:07,907
But if I saw what
I thought I saw,
752
00:56:07,991 --> 00:56:10,285
I've had my last bottle.
Oh.
753
00:56:10,368 --> 00:56:12,412
And it had better
be the same with you.
Oh.
754
00:56:12,495 --> 00:56:15,999
Now, I'm speaking to you
as a sister to a sister.
755
00:56:16,666 --> 00:56:18,835
That's right.
Now, that's...
756
00:56:20,128 --> 00:56:21,921
Oh, oh, oh.
757
00:56:25,091 --> 00:56:26,801
Let's get inside.
758
00:56:27,052 --> 00:56:28,511
Shut it out.
759
00:56:35,935 --> 00:56:36,978
Oh, sorry, Tom.
760
00:56:37,062 --> 00:56:39,481
Nice doings at the zoo.
What does The Herald say?
761
00:56:39,564 --> 00:56:41,983
Usual thing,
"What's the matter
with Scotland Yard?"
762
00:56:42,067 --> 00:56:45,236
What do
the papers think we are?
The eyes that see all?
763
00:56:45,779 --> 00:56:47,489
Old Forsythe's
bobbing up and down
764
00:56:47,572 --> 00:56:49,240
like a balloon
that can't land.
765
00:56:49,324 --> 00:56:50,825
And, Evans.
Uh, yes, sir.
766
00:56:50,909 --> 00:56:52,744
Remember, if I don't
get a definite report
767
00:56:52,827 --> 00:56:54,829
on both these atrocities
by 6:00 tonight,
768
00:56:54,913 --> 00:56:56,915
I promise you,
you'll all be seeking
769
00:56:56,998 --> 00:56:58,541
new professions
by tomorrow morning.
770
00:56:58,625 --> 00:57:00,293
Good day.
Good day, sir.
771
00:57:27,403 --> 00:57:30,782
Uncle, this is Dr. Yogami
of the University
of Carpathia.
772
00:57:30,865 --> 00:57:32,492
Yes. Won't you sit down?
Thank you.
773
00:57:32,575 --> 00:57:35,995
Ever since the other night,
I've been wondering
where I met you.
774
00:57:36,079 --> 00:57:38,915
I called on you
seven years ago
775
00:57:39,457 --> 00:57:42,377
to enlist the resources
of Scotland Yard
776
00:57:43,753 --> 00:57:47,340
for an unfortunate
mortal afflicted
with lycanthrophobia.
777
00:57:47,423 --> 00:57:49,175
Oh, yes. I recall it.
778
00:57:49,259 --> 00:57:50,552
You thought I was mad.
779
00:57:50,635 --> 00:57:52,846
What can we
do for you now?
780
00:57:53,721 --> 00:57:56,891
Your department is trying
to solve two murders.
781
00:57:57,934 --> 00:58:01,688
There will be
other murders tonight,
and tomorrow night.
782
00:58:03,773 --> 00:58:06,609
Also next month,
when the moon is full again.
783
00:58:06,693 --> 00:58:10,947
Unless you realize, sir,
there is a werewolf
abroad in London.
784
00:58:11,281 --> 00:58:13,825
Yes, my nephew
has similar ideas.
785
00:58:14,284 --> 00:58:16,411
What do you want
us to do about it?
786
00:58:16,494 --> 00:58:19,247
You must seize
the only specimen
787
00:58:19,330 --> 00:58:21,166
of the Mariphasa
plant in England.
788
00:58:21,332 --> 00:58:24,043
And where shall
I get this posy?
789
00:58:24,627 --> 00:58:28,214
In the private laboratory
of Dr. Wilfred Glendon.
790
00:58:29,924 --> 00:58:34,888
That flower is the only known
antidote for werewolfery.
791
00:58:35,180 --> 00:58:37,849
Yes, a very
interesting folktale,
792
00:58:38,016 --> 00:58:40,393
but of no value to the police.
793
00:58:40,852 --> 00:58:42,562
I warn you, sir,
794
00:58:43,104 --> 00:58:45,481
unless you secure this plant
795
00:58:46,107 --> 00:58:49,903
and discover the secret
of nurturing it
in this country,
796
00:58:50,695 --> 00:58:52,530
there'll be an epidemic
797
00:58:52,614 --> 00:58:55,325
that will turn London
into a shambles.
798
00:58:56,075 --> 00:58:58,786
We'll take precautions
for the protection of London.
799
00:58:58,870 --> 00:59:02,207
There is a wolf
wandering about,
but not the supernatural one.
800
00:59:02,290 --> 00:59:05,043
That, I think,
disposes of our murders.
801
00:59:05,168 --> 00:59:07,670
But that wolf
escaped last night.
802
00:59:08,838 --> 00:59:10,965
That wolf will be captured.
803
00:59:11,049 --> 00:59:14,385
But the murder in Goose Lane
was two nights ago.
804
00:59:14,719 --> 00:59:17,680
Do not worry about
the animal from the zoo.
805
00:59:18,723 --> 00:59:22,894
Whether you catch it or not,
will not matter much...
806
00:59:25,146 --> 00:59:26,481
Tonight.
807
00:59:31,444 --> 00:59:34,322
Why, sir, you give
me quite a start, sir.
808
00:59:43,957 --> 00:59:47,168
That one bud, sir,
it seems rather stubborn.
809
00:59:47,961 --> 00:59:50,463
It doesn't seem
to want to come out,
does it, sir?
810
00:59:51,589 --> 00:59:53,675
I'm afraid it's
no use, Hawkins.
811
00:59:54,050 --> 00:59:56,469
It will only need
another night.
812
00:59:58,596 --> 01:00:00,139
Another night?
813
01:00:09,691 --> 01:00:11,109
Why, sir...
814
01:00:11,776 --> 01:00:14,946
You look as if it was
a matter of life
and death, sir.
815
01:00:16,239 --> 01:00:18,658
Perhaps we can
speed it up, sir.
816
01:00:18,825 --> 01:00:21,160
At least we can try,
can't we?
817
01:00:22,495 --> 01:00:25,623
You never fail me,
do you, Hawkins?
No, sir.
818
01:00:26,165 --> 01:00:29,043
Listen. I haven't been here.
819
01:00:30,295 --> 01:00:31,671
You haven't seen me.
820
01:00:31,754 --> 01:00:33,089
Why, of course not, sir.
821
01:00:33,172 --> 01:00:35,675
I've got to get away.
Immediately.
822
01:00:36,050 --> 01:00:37,802
I can't stay here.
823
01:00:38,011 --> 01:00:41,180
I can't stay here
with this stubborn Mariphasa.
824
01:01:02,952 --> 01:01:05,872
Why, Mr. Glendon,
whatever brings you here?
825
01:01:05,955 --> 01:01:08,666
I'm spending
the night here.
Oh, I am glad, sir.
826
01:01:08,750 --> 01:01:12,045
And my wife will
be happy to cook
one more supper for you, sir.
827
01:01:12,128 --> 01:01:14,130
I don't want anyone
to know that I'm here.
828
01:01:14,213 --> 01:01:15,340
Not even Mrs. Timothy.
829
01:01:15,423 --> 01:01:18,343
I want to be alone.
I want to get away
from Glendon Manor,
830
01:01:18,426 --> 01:01:22,347
away from my work,
away from people.
I want to be alone and think.
831
01:01:22,430 --> 01:01:24,849
You've often wanted
to be alone and think,
832
01:01:24,932 --> 01:01:26,017
haven't you, Timothy?
833
01:01:26,100 --> 01:01:30,146
Yes, sir,
but Mrs. Timothy will
be awful disappointed, sir.
834
01:01:30,313 --> 01:01:33,024
You know, she's always talking
about the old days
835
01:01:33,107 --> 01:01:35,902
when Miss Lisa's mother
and father was alive
836
01:01:35,985 --> 01:01:38,279
and you would
come courting here.
837
01:01:38,780 --> 01:01:41,991
Hello, old fellow.
838
01:01:42,158 --> 01:01:43,951
You remember me,
don't you?
839
01:01:44,160 --> 01:01:46,287
He seems glad
to see me, Timothy.
840
01:01:46,371 --> 01:01:49,624
Yes. Beans remembers
the old days, too, sir.
841
01:01:49,707 --> 01:01:51,918
Timothy, do you know
where I'm going
to spend the night?
842
01:01:52,001 --> 01:01:55,171
I was thinking of airing out
the best room in
the west wing, sir.
843
01:01:55,254 --> 01:01:58,299
No, don't do that.
I'm going to the Monk's Rest.
844
01:01:58,674 --> 01:02:02,261
You can't do that, sir.
Why, it ain't been open
for years.
845
01:02:02,345 --> 01:02:05,348
Nevertheless,
that's where I'm going
to spend the night.
846
01:02:05,431 --> 01:02:10,103
You see, Miss Lisa and I,
we miss the old times, too.
847
01:02:15,108 --> 01:02:16,901
Thank you, Timothy.
848
01:02:20,530 --> 01:02:23,074
Why, there ain't even
a bed, sir.
849
01:02:23,366 --> 01:02:24,992
I shan't need
a bed, Timothy.
850
01:02:25,076 --> 01:02:27,120
You'll be cold,
I'm afraid, sir.
851
01:02:27,203 --> 01:02:28,746
If I am,
I shall build a fire.
852
01:02:30,748 --> 01:02:32,583
Here's the key, sir.
853
01:02:32,667 --> 01:02:35,211
Lock me in, Timothy.
Pardon, sir?
854
01:02:35,294 --> 01:02:38,923
Lock me in.
Don't open that door
before sunrise.
855
01:02:39,006 --> 01:02:41,551
Even if I call,
pay no attention to it.
856
01:02:41,634 --> 01:02:44,095
Keep that door
locked till dawn.
857
01:02:45,638 --> 01:02:47,098
Good night.
858
01:02:48,015 --> 01:02:49,642
Good night, sir.
859
01:02:55,064 --> 01:02:58,651
There it is, Paul.
You can just see it
through the trees.
860
01:02:58,943 --> 01:03:00,611
Dear old Falden.
861
01:03:02,280 --> 01:03:05,032
I couldn't go back to America
without one look at it.
862
01:03:05,116 --> 01:03:07,076
Let's get out
of the car here and walk.
863
01:03:07,160 --> 01:03:08,244
All right.
864
01:03:12,748 --> 01:03:16,169
Oh, Lee,
I can't tell you how strange
it seems coming back here
865
01:03:16,252 --> 01:03:18,004
after all these years.
866
01:03:18,087 --> 01:03:20,882
This is where we used to hunt
for birds' eggs. Remember?
867
01:03:20,965 --> 01:03:24,260
And this is where
I proposed to you.
Do you remember that?
868
01:03:26,387 --> 01:03:29,182
And then
a bumblebee stung you.
Oh, how funny you looked.
869
01:03:29,265 --> 01:03:33,269
Oh, my dear,
I can't tell you how good
it is to hear you laugh again.
870
01:03:33,728 --> 01:03:36,272
Lee, I love you so much.
871
01:03:37,064 --> 01:03:39,484
Always have, always will.
872
01:03:39,901 --> 01:03:42,737
Don't say that, Paul.
You promised you wouldn't.
873
01:03:42,820 --> 01:03:45,948
We've been through it
all before. It's no use.
874
01:04:07,762 --> 01:04:09,972
But you're horribly,
miserably unhappy.
875
01:04:10,056 --> 01:04:11,682
Anyone can see that.
876
01:04:11,766 --> 01:04:14,310
It's you who are making
me unhappy, Paul.
877
01:04:14,560 --> 01:04:15,561
Lee...
878
01:04:15,811 --> 01:04:18,189
Couldn't you care
for me again?
879
01:04:18,606 --> 01:04:19,607
Couldn't you?
880
01:04:19,690 --> 01:04:22,068
I wouldn't tell you
if I could.
881
01:04:33,579 --> 01:04:35,623
I don't know why, Lee,
882
01:04:36,082 --> 01:04:38,668
but I'm frightened for you.
Terribly frightened.
883
01:04:38,751 --> 01:04:40,336
Don't be silly.
884
01:04:42,463 --> 01:04:44,340
I can still beat you
to the Monk's Tower.
885
01:04:44,423 --> 01:04:46,884
It's on. I'll give you
a 10-yard start. Off you go.
886
01:04:46,968 --> 01:04:49,845
Six, seven,
eight, nine, 10.
887
01:05:05,987 --> 01:05:07,363
I've won!
888
01:05:58,164 --> 01:06:00,166
So you've seen
this monster before?
889
01:06:00,249 --> 01:06:03,210
Yes. There was something
grotesquely familiar about it.
890
01:06:03,294 --> 01:06:06,422
Then it suddenly struck me.
It was Wilfred Glendon.
891
01:06:06,505 --> 01:06:08,382
Paul, pull yourself together.
892
01:06:08,466 --> 01:06:10,801
Do you realize
what you're accusing
Glendon of?
893
01:06:10,885 --> 01:06:12,720
A man I've known
all his life.
894
01:06:12,803 --> 01:06:16,599
I repeat, sir. I fought
with Wilfred Glendon,
a werewolf.
895
01:06:18,643 --> 01:06:20,061
Where is Mrs. Glendon now?
896
01:06:20,144 --> 01:06:23,189
At home,
her doors and windows locked.
Miss Coombes is with her.
897
01:06:23,272 --> 01:06:25,733
They promised me
they wouldn't leave
that room until I got back.
898
01:06:25,816 --> 01:06:28,986
Very well.
I'll go to Glendon Manor
in my official capacity.
899
01:06:29,070 --> 01:06:31,781
Good.
But I'm going to form
my own conclusions
900
01:06:31,906 --> 01:06:33,824
from what I see
and hear.
All right, sir.
901
01:06:33,908 --> 01:06:37,370
We've just
found another victim
of this monstrous murderer,
902
01:06:37,453 --> 01:06:39,330
a chambermaid at
the Bedlington Hotel
903
01:06:39,455 --> 01:06:42,083
killed some time
last night.
Very well. I'll be over.
904
01:06:42,166 --> 01:06:44,543
There you are.
There's your werewolf for you.
905
01:06:44,627 --> 01:06:46,420
Unless it had
seven-league boots,
906
01:06:46,504 --> 01:06:48,631
it couldn't get
to the Bedlington Hotel
907
01:06:48,714 --> 01:06:50,966
150 miles from Falden Abbey.
908
01:06:51,050 --> 01:06:53,260
I'll tell you what.
We'll go to the hotel
909
01:06:53,344 --> 01:06:56,097
and after that, if necessary,
we'll go to Glendon Manor.
910
01:06:56,180 --> 01:06:57,348
I think it'll be necessary.
911
01:07:01,352 --> 01:07:05,231
Usual thing.
The place smelled
like a kennel when we came in.
912
01:07:05,314 --> 01:07:06,649
You can still notice it.
913
01:07:06,732 --> 01:07:08,025
Who occupied the room?
914
01:07:08,109 --> 01:07:11,112
The guest's name
was a Dr. Yogami, sir.
915
01:07:12,029 --> 01:07:13,030
Oh.
916
01:07:15,157 --> 01:07:18,202
Ah, he same kind
of lacerations, huh?
Exactly, sir.
917
01:07:18,786 --> 01:07:20,663
Mmm-hmm. Yeah.
918
01:07:24,458 --> 01:07:28,212
Look, sir. I just found these
in the wastepaper basket.
919
01:07:28,629 --> 01:07:30,923
I've never seen
a flower like it before,
have you?
920
01:07:31,006 --> 01:07:32,133
No.
921
01:07:33,509 --> 01:07:37,221
Yogami spoke
of some rare plant
that Glendon had.
922
01:07:38,764 --> 01:07:39,807
This must be it.
923
01:07:39,890 --> 01:07:41,892
Buck up, my boy.
You're not such a fool.
924
01:07:41,976 --> 01:07:44,103
We'll drive down
to Glendon Manor at once.
925
01:07:44,186 --> 01:07:45,396
Right. I'll get my hat.
926
01:07:46,105 --> 01:07:48,149
Dr. Glendon is not
at home, sir.
927
01:07:48,232 --> 01:07:50,776
Was he here last night?
I think not, sir.
928
01:07:51,610 --> 01:07:53,195
Have you heard
from Dr. Glendon?
929
01:07:53,487 --> 01:07:55,322
No, we haven't heard
a word from Dr. Glendon.
930
01:07:55,406 --> 01:07:56,657
Has Hawkins seen him?
931
01:07:56,741 --> 01:07:58,367
No. He is not
in the laboratory.
932
01:07:58,617 --> 01:07:59,618
Are you all right, Lisa?
933
01:07:59,702 --> 01:08:01,162
Yes. I'm all right, Paul.
Don't worry.
934
01:08:01,287 --> 01:08:02,288
Keep your door locked.
935
01:08:02,371 --> 01:08:03,956
No report from
the East End, sir.
936
01:08:04,039 --> 01:08:05,958
No report from
Yogami's apartment, sir.
937
01:08:06,041 --> 01:08:07,501
We've heard nothing
of Dr. Yogami.
938
01:08:07,585 --> 01:08:08,961
Three men at Glendon's. Yes.
939
01:08:09,170 --> 01:08:10,963
No, we're not afraid.
940
01:08:11,255 --> 01:08:13,632
Glendon has not passed
through Richmond.
941
01:08:14,842 --> 01:08:16,260
Glendon has not passed
through Richmond.
942
01:08:16,510 --> 01:08:17,928
Headquarters.
943
01:08:18,012 --> 01:08:19,889
No station reports
any trace of Dr. Glendon.
944
01:08:31,650 --> 01:08:34,528
Dr. Glendon!
Quiet. Help me up.
945
01:08:34,612 --> 01:08:37,031
The police have been searching
everywhere for you.
946
01:08:37,114 --> 01:08:39,742
I know. The Mariphasa,
has it bloomed yet?
947
01:08:39,867 --> 01:08:41,243
No, but I think it's going
to bloom.
948
01:08:44,538 --> 01:08:46,874
That'll be all, Hawkins.
You needn't mention
you've seen me.
949
01:08:46,999 --> 01:08:48,375
No, sir.
Of course not.
950
01:09:25,788 --> 01:09:28,749
Yogami! You brought this on me
951
01:09:29,124 --> 01:09:31,043
that night in Tibet.
952
01:09:31,627 --> 01:09:34,421
I'm sorry I can't share
this with you.
953
01:09:58,946 --> 01:10:00,781
Relax, Lisa. Relax.
954
01:10:39,653 --> 01:10:42,197
Quick. Colonel Forsythe.
955
01:10:42,489 --> 01:10:45,117
Colonel Forsythe has left
for Glendon Manor, madam.
956
01:12:12,121 --> 01:12:14,456
It's Lisa. Don't you know me?
957
01:12:23,757 --> 01:12:25,092
Wilfred!
958
01:12:46,697 --> 01:12:47,698
Thanks...
959
01:12:49,450 --> 01:12:51,410
Thanks for the bullet.
960
01:12:52,453 --> 01:12:54,288
It was the only way.
961
01:12:57,624 --> 01:13:00,127
In a few moments now,
962
01:13:00,294 --> 01:13:04,089
I shall know why all
of this had to be.
963
01:13:04,256 --> 01:13:06,300
Lisa, goodbye.
964
01:13:07,801 --> 01:13:09,470
Goodbye, Lisa.
965
01:13:10,512 --> 01:13:11,972
I'm sorry...
966
01:13:12,473 --> 01:13:16,810
I couldn't have
made you happier.
967
01:13:48,884 --> 01:13:51,178
In my report,
I shall say
968
01:13:51,678 --> 01:13:54,014
that I shot him by accident
969
01:13:54,348 --> 01:13:57,142
while he was trying
to protect his wife.
73026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.