All language subtitles for Walker.S03E17.It.Writes.Itself.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,968 --> 00:00:17,968 ‫"مشروع (واكر) للإنقاذ" 2 00:00:21,551 --> 00:00:22,968 ‫كيف حالك؟ 3 00:00:27,050 --> 00:00:29,509 ‫حسناً، بات الآن كل شيء جاهزاً 4 00:00:30,009 --> 00:00:31,467 ‫- (كوردي)، (كوردي) ‫- أيها النقيب، كيف الحال؟ 5 00:00:31,926 --> 00:00:36,759 ‫- اسمع... أنت تعرف (كيلي)، صحيح؟ ‫- نعم 6 00:00:37,676 --> 00:00:40,759 ‫طلبتُ يدها... مجدداً 7 00:00:41,509 --> 00:00:42,926 ‫وقد وافقَت 8 00:00:43,092 --> 00:00:44,092 ‫مجدداً 9 00:00:44,217 --> 00:00:46,050 ‫- مفاجأة! ‫- مهلاً، مهلاً 10 00:00:46,384 --> 00:00:48,801 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- نعم، لقد استعدتها يا رجل 11 00:00:50,175 --> 00:00:51,926 ‫أيها النقيب! يا للهول! 12 00:00:52,425 --> 00:00:54,050 ‫- حسناً، حسناً، حسناً، شكراً ‫- تهانيّ 13 00:00:54,175 --> 00:00:56,259 ‫شكراً، شكراً، إذاً اسمع... ‫الأرجح أنك لا تمانع هذا 14 00:00:56,551 --> 00:01:02,217 ‫- ولكنني طلبتُ من (دي جاي) أن يكون الإشبين ‫- نعم، بالطبع، إنه ابنك، هذا منطقي تماماً 15 00:01:02,342 --> 00:01:06,009 ‫- وتناقشتُ مع (كيلي) أيضاً ‫مسألة مَن سيتولى المراسم - نعم 16 00:01:07,634 --> 00:01:09,425 ‫أنت يا (واكر)، نريدك أنت 17 00:01:09,551 --> 00:01:12,634 ‫- أن تترأس مراسم الزفاف ‫- (لاري)، سيشرّفني ذلك 18 00:01:12,759 --> 00:01:14,551 ‫- سأتشرّف بهذا ‫- حسناً، حسناً، حسناً 19 00:01:14,676 --> 00:01:16,551 ‫- ولكن أريدك أن تسديني خدمة ‫- نعم، أي ما تريد 20 00:01:17,049 --> 00:01:21,092 ‫- في حالة الشك، لا تلقِ دعابة، اتفقنا؟ ‫- حسناً، حسناً، حسناً 21 00:01:22,551 --> 00:01:25,884 ‫- ماذا يجري؟ ‫- في الواقع يا (آبي) و(بونام)... 22 00:01:26,009 --> 00:01:28,634 ‫أنا و(كيلي) سنتزوج 23 00:01:28,759 --> 00:01:31,009 ‫بل سنعاود... استعدتُ زوجتي! 24 00:01:31,217 --> 00:01:34,676 ‫- تهانيّ! ‫- مهلاً، ماذا ذكرتَ عن الزواج؟ 25 00:01:34,801 --> 00:01:36,551 ‫- أنا و(كيلي) سنتزوج مجدداً ‫- ماذا؟ 26 00:01:36,676 --> 00:01:40,092 ‫- أيها النقيب، تهانيّ! هذا مذهل! ‫- شكراً لك 27 00:01:40,217 --> 00:01:42,049 ‫أيها النقيب، هذا رائع ‫علينا الاحتفال يا رجل! 28 00:01:42,133 --> 00:01:43,634 ‫حالما نجد موقعاً لذلك يا رجل 29 00:01:43,801 --> 00:01:47,425 ‫نريد القيام بهذا بأقصى سرعة ‫إذ أضعنا كفايتنا من الوقت بالتصرف بعناد 30 00:01:48,717 --> 00:01:53,759 ‫سيسرّنا أن تقيما زفافكما هنا 31 00:01:54,342 --> 00:01:55,509 ‫(آبي)... 32 00:01:55,884 --> 00:01:57,926 ‫- اسمعي، لم أكن أحاول أن... ‫- لا، بل نحن نصرّ 33 00:01:58,175 --> 00:02:00,050 ‫أعني، إن كان هذا ما تريده 34 00:02:00,342 --> 00:02:01,342 ‫عجباً! 35 00:02:02,259 --> 00:02:03,801 ‫(كيلي) تحب هذا المكان فعلاً 36 00:02:04,300 --> 00:02:05,968 ‫لذا أعتقد أنه من الآمن أن أقول "نعم" 37 00:02:07,092 --> 00:02:09,009 ‫- شكراً، شكراً ‫- حسناً! لا داعي 38 00:02:10,467 --> 00:02:11,467 ‫يا للهول! 39 00:02:15,342 --> 00:02:18,509 ‫مرحباً، شكراً جزيلاً لكم ‫أشكركم على حضوركم اليوم 40 00:02:18,634 --> 00:02:22,592 ‫مشروع إنقاذ الأحصنة هذا قد بدأ كفكرة بسيطة 41 00:02:22,759 --> 00:02:26,342 ‫أدركنا أنها كانت حلماً 42 00:02:26,801 --> 00:02:28,384 ‫والآن باتت واقعاً 43 00:02:28,551 --> 00:02:30,342 ‫لم يكن الوصول إلى هنا سهلاً 44 00:02:30,592 --> 00:02:33,300 ‫ولكن كم أنا سعيد لأنّ كل جهودنا ‫قد أثمرَت 45 00:02:33,425 --> 00:02:34,425 ‫نعم! 46 00:02:35,050 --> 00:02:36,467 ‫- مرحى! ‫- لذا... 47 00:02:36,884 --> 00:02:40,342 ‫أردت شكركم فحسب، وبدون مزيد من التأخير... 48 00:02:40,509 --> 00:02:44,049 ‫- فلنقطع هذا الشريط! ‫- نعم! 49 00:02:49,884 --> 00:02:50,968 ‫شكراً لك 50 00:02:53,717 --> 00:02:58,551 ‫- كل هذا بفضلك، لذا أعتقد أنه عليك تولي هذا ‫- عمّ تتحدثين؟ 51 00:02:59,049 --> 00:03:00,717 ‫فعلنا هذا معاً 52 00:03:02,634 --> 00:03:04,843 ‫- بحقكما، هلاّ تقتطعان الشريط 53 00:03:04,863 --> 00:03:07,092 ‫اللعين كي نحتفل! - نعم! 54 00:03:18,009 --> 00:03:19,049 ‫تهانيّ! 55 00:03:21,509 --> 00:03:24,049 ‫- سآخذ كأساً، نعم ‫- كلا، لن تفعل 56 00:03:24,133 --> 00:03:25,842 ‫- اذهب لتفقد إن كانت شقيقتك ‫بحاجة إلى المساعدة - نعم، حسناً 57 00:03:25,968 --> 00:03:27,009 ‫- اذهب ‫- تفضل أيها النقيب 58 00:03:27,092 --> 00:03:29,551 ‫- حسناً ‫- إذاً متى موعد حفل توديع العزوبية؟ 59 00:03:29,676 --> 00:03:30,717 ‫- نعم ‫- نعم 60 00:03:31,259 --> 00:03:32,384 ‫شكراً، ولكن لا أريد ذلك 61 00:03:32,509 --> 00:03:34,509 ‫- مؤسف أنّ الأمر غير منوط بك يا سيدي ‫- إنها محقة 62 00:03:34,634 --> 00:03:39,551 ‫وكوني أعرفك منذ وقت أطول ‫فمن واجبي الرسمي أن أكون راعي الحفلة 63 00:03:39,676 --> 00:03:40,884 ‫(كوردي)، لم نعد في العشرينيات يا رجل 64 00:03:41,009 --> 00:03:43,759 ‫- لا أريد... ‫- هذا يدفعنا أكثر إلى التخلي عن الحرص 65 00:03:44,009 --> 00:03:45,009 ‫ما رأيك بهذا؟ 66 00:03:45,092 --> 00:03:47,175 ‫- المبيت لليلة في (رايسر ريدج) ‫- ما هو (رايسر ريدج)؟ 67 00:03:47,300 --> 00:03:50,384 ‫(رايسر ريدج) هو أحد أجمل ‫مواقع التخييم في كل (تكساس) 68 00:03:50,509 --> 00:03:53,634 ‫وهو مكان أعرف أنّ النقيب ‫كان يتوق منذ مدة لصيد الأسماك فيه 69 00:03:53,759 --> 00:03:55,175 ‫أهذه فكرتك لحفلة وداع العزوبية؟ 70 00:03:55,300 --> 00:03:59,050 ‫- ماذا عن الفسق والفجور في الحانات كالعادة؟ ‫- النقيب محق، كبرنا في السن على ذلك 71 00:03:59,175 --> 00:04:00,717 ‫على الأقل، كبِر هو على ذلك ‫بأي حال... 72 00:04:00,842 --> 00:04:05,175 ‫هيا أيها النقيب، سنفعل ذلك بالطراز القديم ‫سنمتطي الأحصنة مع الأغراض التي يمكننا حملها 73 00:04:05,300 --> 00:04:07,509 ‫- ونصطاد الأسماك... حقاً؟ ‫- حسناً، لا بأس، لا بأس، لا يهم 74 00:04:07,634 --> 00:04:09,092 ‫حسناً، ولكن يا مهرّجة الصف... 75 00:04:09,384 --> 00:04:11,050 ‫لا أريد منك أي تصرفات شائنة 76 00:04:11,175 --> 00:04:12,759 ‫أولاً، كيف تجرؤ على هذا؟ 77 00:04:12,884 --> 00:04:15,133 ‫ثانياً، لا داعي لكي تقلق بشأني ‫لن أكون موجودة 78 00:04:15,259 --> 00:04:20,175 ‫- وماذا عن الفسق الفجور وما ذكرتِه للتو؟ ‫- وُلدتُ في (بروكلين)، لا أقوم بالتخييم 79 00:04:20,676 --> 00:04:21,842 ‫استمتعوا بذلك يا رجال 80 00:04:22,259 --> 00:04:23,717 ‫لا بأس، حسناً إذاً... 81 00:04:24,384 --> 00:04:29,842 ‫نخب آخر مرة على الإطلاق ‫يسير فيها النقيب نحو المذبح 82 00:04:29,968 --> 00:04:30,968 ‫حسناً 83 00:04:34,175 --> 00:04:35,634 ‫"(سايد ستيب)" 84 00:04:37,551 --> 00:04:38,551 ‫(جير) 85 00:04:38,676 --> 00:04:40,509 ‫(كاس)، كيف الحال؟ 86 00:04:40,842 --> 00:04:43,009 ‫كما تعلمين، المشاكل ‫نفسها وإنما في يوم مختلف 87 00:04:43,092 --> 00:04:47,842 ‫- لن تشاركي في التخييم؟ - لا، لا أحب ‫المشقات خارج نطاق العمل، أتفهمينني؟ 88 00:04:47,968 --> 00:04:49,467 ‫- أتفهّمك تماماً ‫- مرحباً أيتها السيدتان 89 00:04:49,842 --> 00:04:51,009 ‫(كيلي)! 90 00:04:51,133 --> 00:04:52,467 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 91 00:04:52,801 --> 00:04:54,926 ‫- مرحباً، تهانيّ ‫- شكراً لك 92 00:04:55,801 --> 00:04:57,300 ‫- تهانينا... ‫- شكراً لك 93 00:04:57,425 --> 00:05:00,300 ‫إلى السيدة (جايمس) السابقة والمستقبلية 94 00:05:00,759 --> 00:05:03,049 ‫من الجنوني أن أفكّر في أننا سنحاول من جديد 95 00:05:03,133 --> 00:05:04,551 ‫أعني... إن كان بوسعنا إنجاح ذلك 96 00:05:04,676 --> 00:05:07,926 ‫ولقد تلقّيت لتوي اتصالاً من صديقاتي ‫وهنّ عالقات في (فلوريدا) 97 00:05:08,049 --> 00:05:12,049 ‫لذا ليست بداية رائعة، نعم ‫شكراً يا إعصار (سوزان) المستمر دوماً 98 00:05:12,384 --> 00:05:14,801 ‫لن يحين موعد الرحلة التالية ‫حتى الأسبوع المقبل لذا... 99 00:05:14,968 --> 00:05:16,676 ‫عُلّقت حفلة وداع عزوبيتي في نهاية الأسبوع 100 00:05:16,801 --> 00:05:17,801 ‫- لا! ‫- بلى 101 00:05:21,092 --> 00:05:23,425 ‫في الواقع، أنا متفرّغة في نهاية هذا الأسبوع 102 00:05:24,049 --> 00:05:28,342 ‫- نعم، يمكن لسواي تولي نوباتي ‫- لا، لا، (جير)، (كاسي)، لا داعي لتفعلا ذلك 103 00:05:28,551 --> 00:05:32,968 ‫أعني، لا، لا، لا، تمهّلي ‫ألا نعرف بعضنا منذ أكثر من عقد؟ بلى! 104 00:05:33,425 --> 00:05:36,509 ‫اسمعي، أعرف أننا لا نشكّل ‫نهاية الأسبوع التي خططتِ لها 105 00:05:36,634 --> 00:05:38,842 ‫- بل نحن الخيارات البديلة لذلك ‫- نعم 106 00:05:38,968 --> 00:05:44,717 ‫ولكن أي مرؤوسة سأكون إن لم أقدّم ‫لعروس نقيبي المستقبلية آخر حفلة ممتعة لها؟ 107 00:05:45,509 --> 00:05:46,592 ‫ما رأيك بهذا؟ 108 00:05:47,300 --> 00:05:48,384 ‫حسناً، إليك الاقتراح التالي 109 00:05:48,592 --> 00:05:50,551 ‫ريثما تفكرين في ما سنفعله أولاً... 110 00:05:50,676 --> 00:05:54,842 ‫سأعدّ لنا ثلاثة كؤوس مارتيني مثالية 111 00:05:54,968 --> 00:05:57,259 ‫- حسناً، يمكنني القبول بهذا ‫- نعم! 112 00:05:57,384 --> 00:05:59,217 ‫- هيا بنا! ‫- والتيكيلا 113 00:05:59,342 --> 00:06:01,049 ‫"اسألوا تُعطوا" 114 00:06:10,300 --> 00:06:14,384 ‫- حسناً، فلننتهِ من هذا ‫- تبدو متحمّساً 115 00:06:14,509 --> 00:06:16,842 ‫قد أفعل أي شيء لأجل النقيب، اتفقنا؟ ‫أي شيء 116 00:06:17,300 --> 00:06:23,509 ‫ولكن بعد حفر خندق عميق والنوم في واحد ‫طوال أسبوع أقسمتُ إنني لن أعود إلى التخييم 117 00:06:23,634 --> 00:06:26,384 ‫آمل ألا يكون ذلك مثيراً للتوتر ‫كما لو أننا في ساحة حرب 118 00:06:26,509 --> 00:06:28,049 ‫نعم، سنرى بخصوص ذلك 119 00:06:28,259 --> 00:06:29,259 ‫اسمع... 120 00:06:30,133 --> 00:06:34,049 ‫لا توجد دببة أو ما شابه هناك، صحيح؟ 121 00:06:34,133 --> 00:06:35,467 ‫لا توجد دببة 122 00:06:35,634 --> 00:06:37,009 ‫ولكن هناك أفاعٍ 123 00:06:37,259 --> 00:06:40,009 ‫وهناك قطط كبيرة 124 00:06:40,133 --> 00:06:41,384 ‫قطط كبيرة؟ 125 00:06:42,801 --> 00:06:48,676 ‫قطط كبيرة؟ هل تعني مثل أسود جبلية؟ ‫ماذا؟ (ليام)؟ (ويليام)! علينا مناقشة هذا! 126 00:06:53,634 --> 00:06:54,926 ‫"الجيش الأميركي، معلومات عن الطلب" 127 00:06:55,259 --> 00:06:56,259 ‫(أوغي)؟ 128 00:06:56,384 --> 00:06:58,801 ‫(أوغست)، هل أنت بخير؟ هل أنت هنا؟ 129 00:06:58,926 --> 00:07:00,467 ‫- "شكراً لك" ‫- (أوغي)، (أوغي)، (أوغي)، ها أنت ذا 130 00:07:00,592 --> 00:07:02,551 ‫- اسمع... حان وقت الذهاب ‫- نعم؟ 131 00:07:02,801 --> 00:07:03,968 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- "أحب تأمين سيارتك" 132 00:07:04,050 --> 00:07:05,467 ‫أنظر إلى السيارات فحسب 133 00:07:06,300 --> 00:07:09,551 ‫هذه فكرة مخيفة ‫حسناً، إليك هذا سريعاً... 134 00:07:09,676 --> 00:07:11,676 ‫أنا متحمس جداً لقضاء رحلة التخييم هذه معك 135 00:07:11,801 --> 00:07:15,425 ‫سنحظى بوقت خاص للاصطياد ‫والتحادث وتبادل الأخبار، هل يروقك هذا؟ 136 00:07:15,717 --> 00:07:17,425 ‫- يبدو هذا رائعاً، نعم ‫- حسناً 137 00:07:18,092 --> 00:07:20,884 ‫- بالمناسبة... ‫- نعم؟ 138 00:07:22,133 --> 00:07:23,592 ‫عليك بتحضير خطاف صنارتك بنفسك 139 00:07:23,717 --> 00:07:26,509 ‫أحضّر... بحقك! ‫حدث ذلك مرة واحدة وكنتَ تبلغ 8 أعوام 140 00:07:26,634 --> 00:07:29,467 ‫- حسناً، ولكن خلّف هذا انطباعاً عليّ ‫- حسناً، حسناً، لن نتحدث عن هذا 141 00:07:33,509 --> 00:07:34,509 ‫حسناً 142 00:07:35,092 --> 00:07:36,801 ‫- هل نحن جاهزون؟ ‫- نعم يا سيدي 143 00:07:36,926 --> 00:07:39,009 ‫- هل سيأتي (بونام)؟ ‫- أبي؟ 144 00:07:39,092 --> 00:07:41,092 ‫- لمَن الحصان الإضافي؟ ‫- الإضافي...؟ 145 00:07:47,049 --> 00:07:49,592 ‫سيدي... تباً! ‫تذكرت لمَن ذلك الحصان 146 00:07:52,676 --> 00:07:53,676 ‫- لا! ‫- بلى 147 00:07:54,217 --> 00:07:56,509 ‫- لا، لم تفعل، لا... ‫- بلى، مرحى! مرحى! مرحى! 148 00:07:56,634 --> 00:07:57,759 ‫- لم تفعل! ‫- بلى فعلت 149 00:07:57,926 --> 00:07:59,425 ‫- هل هنا الحفلة؟ ‫- (دي جاي) 150 00:07:59,551 --> 00:08:03,009 ‫كيف... انتظر قليلاً ‫لديك امتحانات منتصف العام ومحاضرات... 151 00:08:03,092 --> 00:08:08,009 ‫يا رجل، أنهيتها البارحة وتكفّل العم ‫(واكر) بالباقي، رحلة ليلية من (بويزي) 152 00:08:11,049 --> 00:08:12,926 ‫أعني... تعال إلى هنا صاح 153 00:08:13,092 --> 00:08:16,133 ‫- حسناً، الأحصنة جاهزة ‫- هيا يا رجل، فلنفعل هذا 154 00:08:19,467 --> 00:08:22,133 ‫- حسناً أيها النقيب ‫- فلنفعل هذا 155 00:08:41,634 --> 00:08:43,968 ‫حسناً، بلغنا الموقع يا سيدي ‫إنه تحت إمرتك 156 00:08:44,050 --> 00:08:46,801 ‫لا، لا، أنت مَن نظّم الرحلة ‫قُد المسيرة 157 00:08:47,717 --> 00:08:50,425 ‫نعم يا سيدي، هيا بنا، تعالوا 158 00:08:54,676 --> 00:08:55,676 ‫هيا! 159 00:09:19,459 --> 00:09:23,709 ‫"حلمتُ الأحلام الكبيرة ووضعتُ خطة" 160 00:09:23,959 --> 00:09:27,125 ‫"وسأنطلق الآن نحو المدينة" 161 00:09:27,292 --> 00:09:31,042 ‫"حيث سأركب المخاطر وأقوم بالرحلة" 162 00:09:31,501 --> 00:09:35,417 ‫"وأدخل تاريخ النوادي الليلية الرخيصة" 163 00:09:36,125 --> 00:09:38,167 ‫- إذاً نحن هنا... ‫- يا للهول! 164 00:09:38,292 --> 00:09:42,417 ‫لأجل رحلة أبي الأخيرة كرجل عازب 165 00:09:42,876 --> 00:09:45,125 ‫- بمَ تشعر؟ ‫- أتعلم؟ كان ينتابني شعور طيب فعلاً 166 00:09:45,250 --> 00:09:50,250 ‫وكنت أستمتع بالابتعاد عن التكنولوجيا ‫ثم أخرج ابني جهازه الذكي... 167 00:09:50,918 --> 00:09:54,918 ‫"ولكنني تعاملت مع أناس أخيار ‫وسردتُ دعابات سخيفة" 168 00:09:55,000 --> 00:09:58,334 ‫"لم أعرف دوماً ماذا ينبغي بي أن أقول" 169 00:09:58,501 --> 00:10:02,334 ‫"وحين لم يحبني أحد ‫اضطررتُ إلى أن أحب نفسي" 170 00:10:02,459 --> 00:10:06,417 ‫"ولم أخش الاستمرار بذلك طويلاً" 171 00:10:06,542 --> 00:10:10,375 ‫"لمسة من الوهم لكي أمضي قدُماً" 172 00:10:10,501 --> 00:10:13,626 ‫"لكي أستمر وأتابع" 173 00:10:14,417 --> 00:10:18,083 ‫"في مهمة ما، تُفضي إلى الوحدة" 174 00:10:18,250 --> 00:10:21,792 ‫"ونادراً ما تضمن أي مقابل" 175 00:10:31,751 --> 00:10:32,999 ‫أيها النقيب، هذا غش! 176 00:10:52,751 --> 00:10:56,250 ‫"أرجو ألا تعتبريني سخيفاً ‫حين نتصادف" 177 00:10:56,375 --> 00:10:59,959 ‫"وحين تعرفين أنني ما زلتُ أكافح" 178 00:11:00,042 --> 00:11:03,834 ‫"أسمع الأغاني القديمة نفسها ‫في الحانة القديمة نفسها" 179 00:11:03,959 --> 00:11:07,918 ‫"وبأسلوب التمتمة نفسه" 180 00:11:08,000 --> 00:11:14,959 ‫"صدّقيني، في بعض الأيام أنظر إلى المرآة ‫وأقول لم يعد بوسعي فعل هذا" 181 00:11:15,584 --> 00:11:21,959 ‫"ولكن هذا كل ما أعرفه ‫أستمر بلعب دور شاعر متجوّل مغمور" 182 00:11:22,042 --> 00:11:23,167 ‫"أهلاً بالعائلة والأحباء والأصدقاء" 183 00:11:23,459 --> 00:11:26,709 ‫"صدّقيني، في بعض الأيام..." 184 00:11:30,918 --> 00:11:31,918 ‫(كوردي)؟ 185 00:11:35,918 --> 00:11:37,667 ‫- (كوردي)، مرحباً ‫- مرحباً 186 00:11:37,792 --> 00:11:39,834 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم 187 00:11:39,999 --> 00:11:43,918 ‫نعم، نعم، وإنما أعاني قفلة الكاتب ‫هل تفهم مقصدي؟ 188 00:11:44,375 --> 00:11:49,083 ‫- أنت تعرف (لاري) منذ... 20 عاماً تقريباً؟ ‫- نعم 189 00:11:49,334 --> 00:11:51,125 ‫ربما يشغل تفكيرك شيء آخر 190 00:11:53,792 --> 00:12:01,375 ‫اسمع... أعتقد أنّ صيد الأسماك ‫مع (جايمس) والشابين سيحفّزني على الإبداع 191 00:12:01,834 --> 00:12:03,375 ‫- يستحق الأمر المحاولة، صحيح؟ ‫- نعم 192 00:12:03,501 --> 00:12:05,000 ‫- فلنفعل ذلك ‫- فلنفعل ذلك 193 00:12:07,459 --> 00:12:10,167 ‫حسناً، أعتقد أنني مستعد لاصطياد العشاء 194 00:12:10,292 --> 00:12:12,000 ‫- يا رفاق؟ ‫- العشاء! 195 00:12:12,167 --> 00:12:15,626 ‫- حان وقت اصطياد العشاء أليس كذلك؟ ‫- أعتقد أنّ (دي جاي) اصطادها جميعاً 196 00:12:29,250 --> 00:12:31,584 ‫اسمعي، ماذا تفعلين الآن؟ 197 00:12:31,751 --> 00:12:35,000 ‫أنجز بعض المعاملات ‫لأجل حصان تبنّيناه للمشروع تواً 198 00:12:35,125 --> 00:12:38,918 ‫معاملات لحصان! ‫يبدو هذا حماسياً! 199 00:12:39,000 --> 00:12:40,375 ‫ولكن هل يمكن إرجاؤها إلى الغد؟ 200 00:12:40,834 --> 00:12:43,125 ‫- أفترض ذلك، ولكن... ‫- رائع 201 00:12:43,250 --> 00:12:45,792 ‫ثمة حفل في كلية (يو كاس) ‫هل تريدين ارتيادها؟ 202 00:12:46,918 --> 00:12:50,626 ‫بحقك! سأقول لـ(جيري) ‫إنك ستُبعدينني عن المشاكل، اتفقنا؟ 203 00:12:50,751 --> 00:12:52,125 ‫سأقود السيارة بنفسي 204 00:12:53,042 --> 00:12:54,667 ‫نعم! هيا بنا! 205 00:13:06,459 --> 00:13:07,584 ‫هل تسمعين هذا؟ 206 00:13:11,751 --> 00:13:13,542 ‫- الصمت؟ ‫- نعم 207 00:13:13,667 --> 00:13:15,209 ‫إنه جميل، أليس كذلك؟ 208 00:13:17,709 --> 00:13:23,167 ‫قد تكون هذه أول مرة منذ قرابة 20 عاماً ‫نحظى فيها بمنزل خالٍ بالكامل 209 00:13:23,292 --> 00:13:24,501 ‫أدرك ذلك 210 00:13:25,709 --> 00:13:28,751 ‫لم نحظَ بأي خصوصية منذ قرابة 20 عاماً 211 00:13:30,334 --> 00:13:32,000 ‫والآن نتمتع بخصوصية مطلقة 212 00:13:35,959 --> 00:13:40,626 ‫اسمع، هلاّ تذهب إلى مشغلك وتحضر عصبة ‫العينين التي صنعتَها في الصيف الماضي 213 00:13:51,000 --> 00:13:52,292 ‫حسناً... 214 00:13:55,792 --> 00:13:56,999 ‫- تفضلن بالجلوس ‫- رائع 215 00:13:57,083 --> 00:13:58,083 ‫- شكراً لك ‫- شكراً لك 216 00:13:59,667 --> 00:14:00,667 ‫حسناً 217 00:14:03,167 --> 00:14:06,834 ‫- هذا رائع ‫- لا أخالفك الرأي 218 00:14:07,999 --> 00:14:09,542 ‫هذا ما نصح به الأطباء 219 00:14:10,209 --> 00:14:11,959 ‫أتساءل عما يفعله الشبان 220 00:14:12,334 --> 00:14:13,709 ‫شيء صاخب 221 00:14:16,042 --> 00:14:18,459 ‫- إلى المدى الواسع ‫- نعم، أنا أراك 222 00:14:18,876 --> 00:14:21,250 ‫استعدوا، تجهّزوا! 223 00:14:29,792 --> 00:14:31,250 ‫أين أنت أيها النقيب؟ 224 00:14:31,959 --> 00:14:33,334 ‫إلى الأمام، فلنتقدّم قدُماً 225 00:14:33,584 --> 00:14:35,667 ‫- هنا، هنا تماماً ‫- حسناً، حسناً 226 00:14:35,792 --> 00:14:36,792 ‫- هيا يا رجال! ‫- حسناً 227 00:14:40,125 --> 00:14:42,083 ‫رمية واسعة المدى 228 00:14:43,834 --> 00:14:46,083 ‫1... 2... 229 00:14:47,250 --> 00:14:48,501 ‫أبي، هنا، هنا! 230 00:14:53,584 --> 00:14:57,959 ‫- (واكر)، هنا! ‫- 1... 2... 3... 231 00:14:58,292 --> 00:14:59,334 ‫أبي، أبي، أبي! 232 00:15:00,334 --> 00:15:02,167 ‫ها قد أتيت، ها قد أتيت ‫ها قد أتيت 233 00:15:02,999 --> 00:15:04,459 ‫هيا، هيا، هيا، هيا 234 00:15:04,918 --> 00:15:06,584 ‫- إلى النهاية! ‫- إلى نهاية حتى بلوغ الهدف 235 00:15:06,709 --> 00:15:07,709 ‫إلى النهاية حتى بلوغ الهدف 236 00:15:07,834 --> 00:15:09,125 ‫- شعر بأنه بارع ‫- أحسنتَ يا عزيزي 237 00:15:09,250 --> 00:15:10,834 ‫أحسنت يا صديقي! 238 00:15:11,626 --> 00:15:12,876 ‫شعرتَ بأنك ستلعب ببراعة 239 00:15:14,626 --> 00:15:17,292 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، وإنما أخطأتُ بأسلوب اللعب 240 00:15:17,584 --> 00:15:18,959 ‫- حسناً ‫- أحسنت 241 00:15:20,209 --> 00:15:22,792 ‫- أبي، كان مجالي مفتوحاً ‫- آسف يا بنيّ، في الجولة التالية 242 00:15:23,000 --> 00:15:24,876 ‫- نعم، هل أنت بخير؟ ‫- نعم 243 00:15:24,999 --> 00:15:27,042 ‫أعتقد أننا نتفوّق عليهم، صحيح؟ ‫كم باتت النتيجة؟ 244 00:15:27,167 --> 00:15:29,876 ‫- ولكن ليس لوقت طويل! استمروا بالكلام! ‫- هذه طبيعتنا 245 00:15:41,325 --> 00:15:42,325 ‫حسناً 246 00:15:42,659 --> 00:15:44,534 ‫- سيارة جميلة بالمناسبة ‫- شكراً 247 00:15:45,451 --> 00:15:47,534 ‫لم... 248 00:15:49,159 --> 00:15:53,117 ‫عجباً! أنا متعجّبة فعلاً! ‫لا، حصلتُ عليها من موقع (كار ماكس) 249 00:15:55,075 --> 00:15:58,492 ‫- يُمنع عليك الشرب ‫- وكأنني راهبة يوم الصلاة 250 00:16:14,492 --> 00:16:15,492 ‫طوال اليوم! 251 00:16:17,659 --> 00:16:20,868 ‫- ها هي! ‫- كيف حالكن جميعاً؟ 252 00:16:22,451 --> 00:16:23,826 ‫أحسنت، نعم! 253 00:16:25,117 --> 00:16:27,325 ‫أعرف هذا الشاب، إنه ودود ‫مرحباً يا (ويت) 254 00:16:29,075 --> 00:16:31,409 ‫- (سايد)، ما الأخبار؟ ‫- لا جديد، أستمتع بالأجواء فحسب 255 00:16:31,576 --> 00:16:34,242 ‫هذه (ستيلا) ‫(ستيل)، تعرّفي إلى (ويت) 256 00:16:34,950 --> 00:16:37,200 ‫(ستيلا)؟ هل أنت المسؤولة ‫عن إطلاق سراح (سايدي)؟ 257 00:16:37,325 --> 00:16:40,117 ‫- ليس على حد علمي ‫- حسناً، فلنهدأ فحسب 258 00:16:40,242 --> 00:16:42,617 ‫كانت أمي أمينة مكتبة ‫أنا فتاة صالحة 259 00:16:43,033 --> 00:16:45,742 ‫بأي حال، تعرّفت إلى (ويت) في (دالاس) 260 00:16:46,492 --> 00:16:48,451 ‫أمسكوا بها فيما كانت تحاول التهرّب ‫من دفع فاتورة عشاءها 261 00:16:48,992 --> 00:16:51,367 ‫أحياناً يضيّع الأولاد الصالحون محافظهم 262 00:16:51,701 --> 00:16:54,659 ‫- وقد سددتُ فاتورتها عنها ‫- لحسن حظها أنك كنت موجوداً 263 00:16:54,826 --> 00:16:57,617 ‫هل من مكان يمكنني العثور فيه على شراب؟ 264 00:16:57,950 --> 00:16:59,325 ‫نعم، المطبخ 265 00:16:59,617 --> 00:17:00,784 ‫- شكراً لك ‫- نعم 266 00:17:01,617 --> 00:17:03,451 ‫حسناً، للإنصاف، أعدتُ لك مالك 267 00:17:09,492 --> 00:17:11,200 ‫أهذا أسوأ ما لديك؟ 268 00:17:12,075 --> 00:17:13,075 ‫(بيل)؟ 269 00:17:19,701 --> 00:17:23,200 ‫- هذا جميل ‫- أوافقك الرأي 270 00:17:28,075 --> 00:17:30,784 ‫ألا توجد كمية مفرطة من النباتات هنا؟ 271 00:17:30,909 --> 00:17:34,659 ‫تعجبني، أشعر بأنها تحمينا من الواقع 272 00:17:39,950 --> 00:17:40,950 ‫هاتف مَن هذا؟ 273 00:17:41,492 --> 00:17:44,325 ‫إنه هاتفي، إنه هاتفي ‫آسفة، ولكن لديّ مهلة زمنية وشيكة 274 00:17:44,451 --> 00:17:45,826 ‫ولكن لن أردّ، لا... 275 00:17:45,949 --> 00:17:47,950 ‫- لا، لا تأسفي ‫- نعم 276 00:17:48,075 --> 00:17:52,367 ‫أعني، بجدية، كلنا لدينا مهن ‫وتحديات لنتصدى لها 277 00:17:53,033 --> 00:17:56,325 ‫هل يتصدى المرء للتحديات أو يواجهها؟ 278 00:17:56,659 --> 00:17:57,949 ‫أعتقد أننا نفعل الأمرين 279 00:17:58,033 --> 00:18:02,868 ‫أعني، لمَ نشعر بأنّ علينا التضحية ‫بمهَننا لكي نحظى ببعض السلام؟ 280 00:18:02,950 --> 00:18:04,784 ‫أتعلمين؟ أنتِ محقة، نعم 281 00:18:04,909 --> 00:18:07,950 ‫فضعف المهام الملقاة علينا ‫ستكون بانتظارنا غداً بأي حال 282 00:18:08,325 --> 00:18:09,325 ‫نعم 283 00:18:09,576 --> 00:18:10,576 ‫حسناً 284 00:18:10,701 --> 00:18:12,117 ‫- حسناً ‫- ناوليها إياه 285 00:18:13,159 --> 00:18:14,159 ‫حسناً 286 00:18:15,242 --> 00:18:16,284 ‫شكراً لك 287 00:18:21,534 --> 00:18:23,949 ‫حسناً، أعجبتني النباتات 288 00:18:24,159 --> 00:18:26,949 ‫ولكن أشعر بأنها تعطيني الكثير من الأوكسيجين 289 00:18:27,033 --> 00:18:29,950 ‫- هل تريدين الخروج من هنا؟ ‫- نعم، أريد ذلك 290 00:18:30,325 --> 00:18:31,325 ‫- نعم، نعم ‫- هل يمكننا الرحيل؟ 291 00:18:31,576 --> 00:18:32,868 ‫حسناً، حسناً 292 00:18:33,784 --> 00:18:36,367 ‫- شكراً، شكراً جزيلاً لك، نعم ‫- شكراً، كان هذا لطيفاً جداً 293 00:18:39,659 --> 00:18:41,284 ‫لا أصدّق أنك هنا 294 00:18:41,409 --> 00:18:44,949 ‫وفق آخر محادثة لنا ‫كنتِ ذاهبة لزيارة أهلك في (المكسيك) 295 00:18:45,033 --> 00:18:46,492 ‫حين تم ترحيلهما؟ 296 00:18:46,784 --> 00:18:47,950 ‫ولكن نعم، فعلت 297 00:18:48,075 --> 00:18:49,659 ‫- هل والداك...؟ ‫- إنهما بخير 298 00:18:49,784 --> 00:18:52,242 ‫- حسناً ‫- انتهى بنا الأمر بالانتقال إلى (نيفادا) 299 00:18:52,367 --> 00:18:55,492 ‫كلاهما حصل على تأشيرة عمل ‫وافتتحا مطعماً 300 00:18:55,909 --> 00:18:57,367 ‫نحن من القلة المحظوظين 301 00:18:57,534 --> 00:19:01,742 ‫أنهيت عامي الثانوي الأخيرة ‫ثم بدأت بارتياد كلية (يو كاس) وعدت 302 00:19:01,868 --> 00:19:04,409 ‫عجباً! لقد أنجزتِ الكثير 303 00:19:04,949 --> 00:19:09,200 ‫- بأي حال، ماذا عنك؟ ‫- خضتُ أموراً كثيرة ولكنني بخير 304 00:19:09,325 --> 00:19:11,826 ‫افتتحتُ مع عمي مشروعاً لإنقاذ الأحصنة 305 00:19:11,949 --> 00:19:16,117 ‫لذا كل أعمال المزارع ‫والمشاريع العائلية قد تلائمني 306 00:19:18,284 --> 00:19:20,492 ‫- ماذا تدرسين؟ ‫- مدخل إلى القانون 307 00:19:20,617 --> 00:19:22,367 ‫أريد أن أكون محامية في قانون الهجرة 308 00:19:22,492 --> 00:19:25,950 ‫وقد أنشأتُ مدونة صوتية أيضاً ‫أود استضافتك لتسجيل واحدة 309 00:19:26,075 --> 00:19:29,451 ‫كونك ابنة جوّال ‫الأرجح أنك تملكين منظوراً فريداً 310 00:19:29,576 --> 00:19:32,200 ‫نعم، أود التحدث عن ذلك أكثر 311 00:19:32,659 --> 00:19:33,659 ‫رائع 312 00:19:35,325 --> 00:19:36,325 ‫اسمعي... 313 00:19:36,576 --> 00:19:40,909 ‫سررتُ كثيراً برؤيتك مجدداً يا (ستيلا) ‫يبدو أنك تبلين جيداً فعلاً 314 00:19:41,451 --> 00:19:44,325 ‫نعم، لا... بالتأكيد ‫وأنت أيضاً 315 00:19:44,950 --> 00:19:47,159 ‫حسناً، وداعاً 316 00:19:53,534 --> 00:19:56,949 ‫- عليك شيّها واحدة تلو الأخرى ‫- نعم 317 00:19:57,033 --> 00:19:58,868 ‫هذه الطريقة الصحيحة الوحيدة لتناولها 318 00:19:59,159 --> 00:20:01,159 ‫يجب أن تكون مقرمشة من الخارج... 319 00:20:01,367 --> 00:20:02,492 ‫حقاً، لا بد من الاعتراف... 320 00:20:02,617 --> 00:20:04,617 ‫- هذا كل ما في الأمر ‫- كل ما في الأمر؟ 321 00:20:04,950 --> 00:20:06,534 ‫انظر إليها! 322 00:20:06,742 --> 00:20:07,868 ‫انظر إليهما 323 00:20:10,826 --> 00:20:16,159 ‫- نعم، واحدة تكفي ‫- هكذا تقوم بشيّها 324 00:20:16,950 --> 00:20:22,367 ‫مهما كانت الأزمة التي يمرّ بها ‫دائماً ما يجد الوقت لابنه 325 00:20:24,075 --> 00:20:25,659 ‫- اسمع... ‫- نعم؟ 326 00:20:26,033 --> 00:20:27,325 ‫وأنت أيضاً 327 00:20:28,868 --> 00:20:30,159 ‫- مشعل... ‫- هل تريد إشعال النار؟ 328 00:20:30,325 --> 00:20:32,367 ‫- نعم، مجدداً ‫- عليك أن تطفئها... 329 00:20:32,492 --> 00:20:34,242 ‫إذاً هل ستخبرني عما يحدث فعلاً؟ 330 00:20:34,367 --> 00:20:38,117 ‫- لأنّ ما تعانيه ليس قفلة الكاتب فحسب ‫- لا يا صاح... 331 00:20:38,950 --> 00:20:41,576 ‫- وإنما... ‫- هل ستكفّ عن هذا؟ لأنني... 332 00:20:41,992 --> 00:20:45,284 ‫أنت بحالة غير مستقرة ‫منذ أن انطلقنا بهذه الرحلة 333 00:20:45,784 --> 00:20:46,949 ‫أنا أعرفك 334 00:20:47,033 --> 00:20:50,033 ‫وإنما تحدث معي، ماذا يجري؟ 335 00:20:51,909 --> 00:20:53,992 ‫أعيش الماضي باستمرار 336 00:20:54,742 --> 00:21:00,742 ‫كلما أردتُ البدء بالكتابة ‫تراودني تلك الرؤى والصور... 337 00:21:01,534 --> 00:21:05,826 ‫نعم، ولكن يا (كوردي) ‫ربما ليس عليك تجاوزها فحسب 338 00:21:06,826 --> 00:21:09,576 ‫واجه أياً كان ما يعيق تفكيرك 339 00:21:09,950 --> 00:21:12,451 ‫- قد يساعدك ذلك على التعافي ‫- نعم، أعني... 340 00:21:12,576 --> 00:21:13,742 ‫حظيتُ بالكثير من الأصدقاء... 341 00:21:13,868 --> 00:21:17,617 ‫والكثير من المحاربين القدامى ‫الذين دمّرتهم أفكارهم، أتفهمين؟ 342 00:21:17,742 --> 00:21:19,117 ‫أنا... 343 00:21:20,742 --> 00:21:24,325 ‫لديّ الكثير من النِعم في حياتي الآن ‫لذا عليّ ألا أسمح لذلك بالحدوث 344 00:21:24,617 --> 00:21:28,284 ‫لذا لمَ لا نشوي بعض الحلوى الخطمية، اتفقنا؟ 345 00:21:28,409 --> 00:21:30,033 ‫- فلنفعل هذا، اتفقنا ‫- حسناً 346 00:21:31,576 --> 00:21:33,159 ‫(تراي)، (تراي)، لا تتحرك 347 00:21:33,784 --> 00:21:37,534 ‫- مهلاً! ‫- لا تتحرك، لا تتحرك 348 00:21:40,742 --> 00:21:42,242 ‫(تراي)! ‫مهلاً! 349 00:21:42,367 --> 00:21:43,367 ‫لا تتحرك! لا تتحرك! 350 00:21:43,492 --> 00:21:44,617 ‫(تراي)! 351 00:21:53,042 --> 00:21:54,125 ‫لا تتحرك! 352 00:21:54,334 --> 00:21:55,375 ‫- (أوغي)! (أوغي)! ‫- نعم؟ 353 00:21:55,501 --> 00:21:56,751 ‫- (تي جاي)، تراجع، تراجع، تراجع... ‫- نعم، نعم، نعم... 354 00:21:56,876 --> 00:21:58,667 ‫حسناً، حسناً، حسناً ‫ماذا عن الشاب الذي تحيط أفعى بحذائه؟ 355 00:21:58,792 --> 00:22:00,292 ‫- لا تفاجئها ‫- سأطعنها، سأطعنها 356 00:22:00,417 --> 00:22:01,876 ‫لا تفعل ذلك، لا تطعنها ‫لن يقتلها ذلك 357 00:22:02,751 --> 00:22:05,334 ‫- لا تطعنها! ‫- (تراي)، قد ينتهي هذا الأمر بشكل سيئ، اهدأ 358 00:22:05,459 --> 00:22:08,542 ‫- خذ، خذ، يمكنني أن أحتويها داخل دلو ‫- دلو؟ حريّ بك إطلاق النار عليها يا رجل! 359 00:22:08,709 --> 00:22:10,876 ‫- لا، لا، لا تتحرك... ‫- (كوردي)، (كوردي)، (كوردي) 360 00:22:10,999 --> 00:22:13,083 ‫- سأتولى الأمر، سأتولى الأمر، سأتولى الأمر ‫- تبدو كفكرة أسوأ 361 00:22:13,709 --> 00:22:15,417 ‫- إنها تتحرك ‫- أسرع، أسرع! 362 00:22:15,667 --> 00:22:18,292 ‫- اهدأوا جميعاً! ‫- حسناً 363 00:22:19,083 --> 00:22:20,834 ‫- حين أعد لثلاثة، اتفقنا؟ ‫- حسناً، لا بأس 364 00:22:21,292 --> 00:22:22,999 ‫- احترس يا (كوردي) ‫- حسناً 365 00:22:23,792 --> 00:22:24,792 ‫واحد... 366 00:22:26,292 --> 00:22:27,292 ‫اثنان... 367 00:22:27,584 --> 00:22:28,584 ‫ثلاثة! 368 00:22:28,918 --> 00:22:29,918 ‫أمسكتها، أمسكتها، أمسكتها! 369 00:22:30,042 --> 00:22:32,334 ‫- أظن أنني بخير ‫- ما زلتُ بارعاً 370 00:22:34,000 --> 00:22:35,667 ‫- هل أنت بخير؟ فعلاً؟ ‫- نعم، نعم أظن ذلك 371 00:22:35,918 --> 00:22:37,459 ‫(كوردي)، هل أنت بخير يا رجل؟ 372 00:22:37,626 --> 00:22:38,751 ‫- يا إلهي! ‫- يا للهول! 373 00:22:39,000 --> 00:22:41,125 ‫- انتبه إلى أصابعك يا رجل، انتبه! ‫- نعم، إنه بخير 374 00:22:41,292 --> 00:22:42,334 ‫- أظن أنني بخير ‫- (كوردي)، هل أنت بخير؟ 375 00:22:42,459 --> 00:22:44,417 ‫- هل أنت متأكد من أنك أمسكت بها؟ ‫- أمسكت بها، أمسكت بها 376 00:22:44,667 --> 00:22:45,709 ‫- انظروا إلى هذا ‫- يا رجل! 377 00:22:48,167 --> 00:22:50,292 ‫- مَن هذا؟ مَن هذا؟ ‫- مَن هذا؟ 378 00:22:51,209 --> 00:22:53,250 ‫- (واكر)، أطلق عليها النار يا رجل! ‫- نعم، أمهلوني لحظة 379 00:22:53,501 --> 00:22:54,751 ‫حسناً 380 00:22:56,334 --> 00:22:57,334 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 381 00:22:57,459 --> 00:22:58,459 ‫- أهلاً ‫- مرحباً 382 00:22:59,083 --> 00:23:00,999 ‫- كيف الحال؟ ‫- مرحباً، هل أنتم بخير؟ 383 00:23:01,209 --> 00:23:03,209 ‫- نعم ‫- نعم، نعم 384 00:23:03,334 --> 00:23:06,167 ‫أنا النقيب (لاري جايمس)، نحن من ‫جوالة (تكساس) كيف يمكنني خدمتك؟ 385 00:23:06,292 --> 00:23:07,626 ‫أنا جوالة الغابة (شيلتون) 386 00:23:07,751 --> 00:23:09,209 ‫أقوم بجولة روتينية ورأيتكم تخيّمون 387 00:23:09,417 --> 00:23:13,584 ‫أيتها الجوالة، أتيتِ في الوقت المناسب ‫لأننا أمسكنا لتونا بمخلوق بري صغير 388 00:23:13,709 --> 00:23:15,125 ‫- إنها ليست مخلوقاً صغيراً ‫- بلى... 389 00:23:15,250 --> 00:23:16,542 ‫- مخلوق صغير؟ ‫- مخلوق صغير 390 00:23:16,667 --> 00:23:17,834 ‫نعم، مخلوق صغير 391 00:23:18,292 --> 00:23:19,459 ‫مهلاً، مهلاً... 392 00:23:21,292 --> 00:23:22,292 ‫نعم 393 00:23:22,417 --> 00:23:24,209 ‫- إنها الأفعى نحاسية الرأس، إنها مميتة ‫- نحاسية الرأس 394 00:23:24,417 --> 00:23:27,834 ‫- مميتة؟ ‫- كانت تحاول التسلل إلى سروال شريكي هذا 395 00:23:28,083 --> 00:23:31,209 ‫- أنت محظوظ ‫- لا، لا، لا، لا أصف الأمر بهذه الطريقة 396 00:23:31,918 --> 00:23:34,250 ‫- سأعيدها معي فحسب ‫- شكراً لك 397 00:23:34,375 --> 00:23:36,209 ‫ولكن في الواقع، قد أتيت بسبب النيران 398 00:23:36,334 --> 00:23:40,834 ‫لربما لم تنتبهوا إلى هذا ‫ولكن يُسمح إشعال النار في هذه المنطقة 399 00:23:41,125 --> 00:23:43,334 ‫آسفون أيها الجوالة ‫لم ننتبه إلى ذلك فعلاً... 400 00:23:43,459 --> 00:23:45,709 ‫- نعم ‫- سنُخمدها حالاً 401 00:23:45,834 --> 00:23:47,375 ‫- أيها الشابان؟ ‫- نعم يا سيدي 402 00:23:47,501 --> 00:23:48,792 ‫ولكنها ليست منطقة تمنع وجود الأفاعي! 403 00:23:49,959 --> 00:23:52,125 ‫- هل يجري أي شيء آخر؟ ‫- لا يا سيدتي، لا شيء 404 00:23:52,250 --> 00:23:55,626 ‫إننا هنا للاحتفال بدنوّ زواج نقيبنا 405 00:23:55,792 --> 00:23:57,459 ‫- تهانيّ ‫- شكراً لك 406 00:23:58,000 --> 00:23:59,834 ‫سأبعِد هذه لئلا تُفسد عليكم رحلتكم 407 00:24:00,000 --> 00:24:01,334 ‫- نعم ‫- فات الأوان على ذلك 408 00:24:02,876 --> 00:24:04,250 ‫- انعموا بليلة سعيدة ‫- شكراً 409 00:24:06,459 --> 00:24:07,584 ‫عمتِ مساءً 410 00:24:09,250 --> 00:24:11,667 ‫لا، لا، لا ‫هذا ليس مضحكاً، ليس مضحكاً! 411 00:24:11,792 --> 00:24:13,125 ‫- بل هو مضحك، بحقك! ‫- كلا، ليس مضحكاً 412 00:24:13,250 --> 00:24:15,417 ‫لا، بجدية ‫لهذا لم أكن أشارك بنشاطات مشابهة 413 00:24:15,542 --> 00:24:18,292 ‫- لا عليك ‫- بدأت الحفلة الآن يا (تراي) 414 00:24:18,417 --> 00:24:20,167 ‫نعم، لا يهم، لهذا أكره التخييم 415 00:24:20,292 --> 00:24:22,083 ‫التخييم مريع، اتفقنا؟ 416 00:24:43,542 --> 00:24:44,999 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 417 00:24:45,083 --> 00:24:46,083 ‫ماذا تفعل؟ 418 00:24:46,209 --> 00:24:47,876 ‫أراقب المكان فحسب 419 00:24:48,959 --> 00:24:53,584 ‫بل في الواقع، أستعيد الذكريات 420 00:24:54,334 --> 00:24:56,584 ‫- بخصوص ممر السيارات؟ ‫- لا يا سخيفة! 421 00:24:58,584 --> 00:24:59,918 ‫بخصوص شهر عسلنا 422 00:25:00,250 --> 00:25:01,792 ‫ذلك الذي لم نحظَ به قط 423 00:25:01,999 --> 00:25:05,792 ‫كان يُفترض أن يتم إقلالنا بسيارتنا ‫من هذا الموقع تحديداً 424 00:25:05,918 --> 00:25:07,209 ‫أذكر ذلك 425 00:25:07,459 --> 00:25:12,584 ‫استأجرتَ سيارة إيطالية صغيرة ‫لتقلّنا سريعاً إلى المطار 426 00:25:12,709 --> 00:25:14,542 ‫ومن ثم نتجه مباشرةً إلى (إيطاليا) 427 00:25:14,667 --> 00:25:16,292 ‫كنا سنمضي... 428 00:25:16,459 --> 00:25:18,792 ‫لا أعلم، كم كانت المدة؟ ‫أسبوعان في (توسكانا)؟ 429 00:25:18,918 --> 00:25:20,751 ‫لا، بل 10 أيام ‫لم يكن بوسعنا أن نتحمّل كلفة أكبر آنذاك 430 00:25:20,876 --> 00:25:23,292 ‫صحيح، وبعدها تعطّلت الحصّادة 431 00:25:23,959 --> 00:25:25,334 ‫فاضطررنا إلى إلغاء الرحلة... 432 00:25:26,000 --> 00:25:29,209 ‫- وإلى شراء محرّك جديد ‫- نعم، حسناً... 433 00:25:30,000 --> 00:25:33,375 ‫سيكون من الجميل أن نعيش التجربة ‫عبر التماهي مع (جايمس) و(كيلي) 434 00:25:35,334 --> 00:25:42,459 ‫ولهذا يجب أن يكون هذا أروع زفاف على الإطلاق 435 00:25:44,999 --> 00:25:46,000 ‫شكراً لك 436 00:25:46,876 --> 00:25:49,375 ‫على معاملة الجميع كفرد من العائلة 437 00:25:49,501 --> 00:25:52,375 ‫هذه إحدى أفضل صفاتك يا (بونام واكر) 438 00:25:53,417 --> 00:25:55,167 ‫هذا ما تقوله مُلهمتي 439 00:25:57,667 --> 00:26:01,959 ‫حسناً، فلنذهب لتفقد بقية هذه المُلكية ‫للحرص على أن تكون جاهزة للزفاف 440 00:26:02,042 --> 00:26:04,918 ‫وحينها يمكنك أن تخبريني أكثر ‫عن أجمل صفاتي 441 00:26:05,584 --> 00:26:06,959 ‫لا تعتدّ بنفسك! 442 00:26:07,584 --> 00:26:11,375 ‫أرأيتم؟ هذه هي المشكلة ‫كل ذلك كلام بلا أفعال 443 00:26:11,501 --> 00:26:14,751 ‫نحن، كوننا الجيل التالي ‫يمكننا أن نُصلح الوضع 444 00:26:14,876 --> 00:26:18,626 ‫التفكير الجماعي يؤدي إلى التغيير ‫ما يؤدي إلى الإصلاح 445 00:26:20,209 --> 00:26:21,292 ‫مرحباً يا (ستيلا) 446 00:26:21,709 --> 00:26:23,834 ‫إنني أنهي حلقة هذا الأسبوع فحسب 447 00:26:24,584 --> 00:26:27,626 ‫أعلم أنني طرحتُ عليك فكرة استضافتك ‫ولكن لم أعنِ أن تأتي... 448 00:26:27,751 --> 00:26:29,959 ‫- اليوم... ‫- لا، لا، أعرف ذلك 449 00:26:31,209 --> 00:26:34,125 ‫في الواقع، أتيت للاعتذار 450 00:26:34,375 --> 00:26:39,667 ‫كل ما حدث في الثانوية ‫أثّر عليكِ بطرق أعجز عن تصوّرها حتى 451 00:26:40,209 --> 00:26:45,042 ‫ولم أكن صريحة كلياً بشأن آخر سنتين لي 452 00:26:46,292 --> 00:26:47,876 ‫لقد كانتا صعبتين 453 00:26:48,042 --> 00:26:49,334 ‫صعبتين فعلاً 454 00:26:49,459 --> 00:26:50,751 ‫آسفة يا (ستيل) 455 00:26:50,918 --> 00:26:53,918 ‫لا، لا، أنا مَن أتى للاعتذار إليك 456 00:26:54,000 --> 00:26:57,792 ‫أتمنى لو أنني تعاملتُ مع أمور كثيرة ‫بشكل مختلف 457 00:26:59,584 --> 00:27:01,501 ‫عجباً! حسناً 458 00:27:01,626 --> 00:27:04,417 ‫- لا داعي لكي تقولي شيئاً ‫- لا، وإنما... 459 00:27:04,876 --> 00:27:06,751 ‫لقد فاجأتني فحسب 460 00:27:06,876 --> 00:27:09,209 ‫بصراحة، لم أتوقع أن أراك 461 00:27:09,334 --> 00:27:11,834 ‫ناهيك عن كل هذا القدر من الاستبطان 462 00:27:12,209 --> 00:27:13,250 ‫شكراً لك 463 00:27:13,834 --> 00:27:17,959 ‫ويبدو أنّ شيئاً آخر يشغل تفكيرك... 464 00:27:18,834 --> 00:27:19,834 ‫ربما؟ 465 00:27:20,250 --> 00:27:23,959 ‫قررت الاستراحة لعام قبل ارتياد (سوبر) 466 00:27:24,042 --> 00:27:28,083 ‫وقد شارف على الانتهاء ‫وما زلتُ غير متأكدة من رغبتي في ارتيادها 467 00:27:28,375 --> 00:27:32,083 ‫لذا ربما مشروع إنقاذ الأحصنة ‫هو ما يُفترض بي فعله 468 00:27:32,417 --> 00:27:36,459 ‫ما يُفترض بك فعله؟ ‫أو ما تريدين فعله؟ 469 00:27:37,999 --> 00:27:41,209 ‫أرأيتِ؟ ‫لطالما كنتِ بارعة جداً بهذا 470 00:27:45,459 --> 00:27:46,459 ‫حسناً إذاً 471 00:27:46,584 --> 00:27:48,709 ‫اسمع، أنا متشوّق للعودة إلى الحضارة 472 00:27:50,209 --> 00:27:53,000 ‫- ألا تحب العراء كثيراً؟ ‫- لا، ليس فعلاً 473 00:27:53,250 --> 00:27:54,876 ‫- حقاً؟ ‫- نعم... 474 00:28:25,542 --> 00:28:26,542 ‫مرحباً 475 00:28:27,626 --> 00:28:31,334 ‫مرحباً بك، أو بالأحرى بي 476 00:28:33,167 --> 00:28:35,501 ‫أنت تحمل عبئاً كبيراً... 477 00:28:37,459 --> 00:28:39,250 ‫عبئاً يعيقك 478 00:28:39,751 --> 00:28:43,209 ‫عجباً! حسناً، هذه قصة... 479 00:28:44,417 --> 00:28:46,042 ‫حياتي كراشد 480 00:28:46,501 --> 00:28:47,501 ‫لا 481 00:28:48,542 --> 00:28:49,999 ‫لا، هذا أمر مختلف 482 00:28:51,834 --> 00:28:56,125 ‫إنه مختلف عن (روديو كينغز) ‫و(ستان موريسون) و(غراي فلاغ) 483 00:28:56,417 --> 00:28:59,876 ‫هذا العبء يسبق كل ذلك ‫وأنت تعرف هذا 484 00:29:01,999 --> 00:29:05,584 ‫إن لم تواجه الماضي، فسيأسرك 485 00:29:05,792 --> 00:29:10,125 ‫لن تتمكّن من كتابة خطاب ‫ناهيك عن التواجد لدعم ولديك أو لشريكتك 486 00:29:11,125 --> 00:29:12,167 ‫أي شيء 487 00:29:13,751 --> 00:29:17,167 ‫ألستُ أواجه الماضي الآن؟ 488 00:29:18,667 --> 00:29:23,042 ‫الاستسلام لنفسك كان الجزء الأول فقط 489 00:29:23,918 --> 00:29:26,542 ‫ثمة محادثة صعبة أخرى عليك أن تخوضها 490 00:29:27,918 --> 00:29:29,584 ‫وحين تفعل ذلك... 491 00:29:30,542 --> 00:29:31,918 ‫حياتك... 492 00:29:32,876 --> 00:29:34,042 ‫ومستقبلك... 493 00:29:35,999 --> 00:29:37,501 ‫سيصبحان وبكل بساطة... 494 00:29:39,250 --> 00:29:40,584 ‫ملكك 495 00:29:46,292 --> 00:29:47,542 ‫عليّ الانصراف 496 00:29:47,667 --> 00:29:50,501 ‫لستَ حقيقياً حتى ‫ألديك جدول أعمال؟ 497 00:29:52,459 --> 00:29:53,959 ‫سررت برؤيتك مجدداً 498 00:29:56,876 --> 00:29:58,417 ‫حظاً موفقاً أيها الجوال 499 00:30:09,125 --> 00:30:10,542 ‫شكراً أيها العريف 500 00:30:16,234 --> 00:30:18,150 ‫"آسفون، المكان مغلق" 501 00:30:39,150 --> 00:30:41,401 ‫- أهؤلاء كل المرشحين المحتملين؟ ‫- نعم يا سيدتي 502 00:30:41,526 --> 00:30:42,899 ‫والرياضيين غير المحترفين أيضاً؟ 503 00:30:43,692 --> 00:30:45,067 ‫- شكراً لك ‫- بكل تأكيد 504 00:30:46,900 --> 00:30:47,900 ‫يا للروعة! 505 00:30:49,275 --> 00:30:51,900 ‫حسناً، ولكن لا، بجدية ‫شكراً لكما، اتفقنا؟ 506 00:30:52,025 --> 00:30:54,317 ‫لم يكن هذا متوقعاً ولكن... 507 00:30:56,025 --> 00:30:57,317 ‫لستُ غاضبة من هذا 508 00:30:57,692 --> 00:31:01,818 ‫- جيد، يجب أن تتمحور نهاية الأسبوع هذه عنك ‫- نعم 509 00:31:01,900 --> 00:31:06,150 ‫وهذا ما أعتبره مزج العمل بالمتعة 510 00:31:07,818 --> 00:31:10,567 ‫تباً! إنه اتصال من (أستروز) ‫أنا مضطرة إلى الرد 511 00:31:10,692 --> 00:31:12,818 ‫- سأعود فوراً ‫- نعم، اذهبي، اذهبي، اذهبي 512 00:31:16,359 --> 00:31:20,899 ‫أتعلمين؟ ‫بقدر ما كانت نهاية الأسبوع هذه عشوائية... 513 00:31:20,983 --> 00:31:23,317 ‫إلا أنني استمتعتُ كثيراً بالتسكع معك 514 00:31:23,442 --> 00:31:27,067 ‫أي في مكان آخر سوى غرفة الطعام ‫في منزل آل (واكر)، رغم حبي لهم 515 00:31:27,192 --> 00:31:29,484 ‫بالتأكيد، أشعر بالمثل 516 00:31:30,067 --> 00:31:33,025 ‫علينا أن نوطّد علاقتنا الخاصة ‫خارج تلك الحدود 517 00:31:33,150 --> 00:31:34,442 ‫- نعم ‫- نعم 518 00:31:34,567 --> 00:31:38,567 ‫ومنذ قدومي إلى (أوستن) ‫لم أتعرف إلى أي أصدقاء جدد 519 00:31:38,983 --> 00:31:41,942 ‫حاولت، ولكن لم يجرِ الأمر جيداً 520 00:31:42,401 --> 00:31:44,651 ‫دعينا نتسكع معاً عمداً 521 00:31:44,899 --> 00:31:48,067 ‫أتفهمينني؟ فلنذهب لتناول المشروبات ‫والتنزّه معاً 522 00:31:48,317 --> 00:31:50,651 ‫وجعل رجال عشوائيين ينصاعون إلى أوامرنا ‫لا يهم! 523 00:31:50,776 --> 00:31:52,776 ‫نعم، أوافقك الرأي 524 00:31:53,734 --> 00:31:54,818 ‫أنا موافقة 525 00:31:57,275 --> 00:32:00,734 ‫- تبدين راضية ‫- تم اختيار أحد لاعبيّ للتو! 526 00:32:01,442 --> 00:32:03,234 ‫جميل، جولة أخرى رجاءً 527 00:32:03,359 --> 00:32:04,401 ‫- نعم ‫- رائع! 528 00:32:05,234 --> 00:32:07,234 ‫- تهانيّ! ‫- شكراً 529 00:32:07,359 --> 00:32:08,983 ‫- يا للهول! ‫- يا للروعة، أشكرك 530 00:32:09,359 --> 00:32:10,359 ‫شكراً لك 531 00:32:13,359 --> 00:32:14,359 ‫شكراً 532 00:32:14,983 --> 00:32:16,275 ‫- نخبك ‫- نخبك 533 00:32:16,442 --> 00:32:17,442 ‫نخبك 534 00:32:18,275 --> 00:32:19,692 ‫سيدتاي! 535 00:32:20,025 --> 00:32:21,859 ‫- نعم ‫- نخب الاستعانة بالآخرين! 536 00:32:33,275 --> 00:32:34,692 ‫يبدو أنّ لدينا لجنة ترحيب 537 00:32:34,818 --> 00:32:36,275 ‫- كيف كانت الرحلة؟ ‫- لم تكن سيئة 538 00:32:36,401 --> 00:32:37,484 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 539 00:32:37,859 --> 00:32:40,651 ‫- كادت أفعى أن تلدغ (تراي) ‫- يا إلهي! 540 00:32:40,776 --> 00:32:41,942 ‫مثل الأيام الخوالي إذاً 541 00:32:43,317 --> 00:32:45,234 ‫إنه غاضب، هل بكى؟ ‫هل بكى بسبب ذلك؟ 542 00:32:45,359 --> 00:32:47,609 ‫- لا، لم يبكِ، ليس بصوتٍ مرتفع ‫- هل كل شيء بخير؟ 543 00:32:47,859 --> 00:32:50,734 ‫- سأذهب للتحدث معه، مزاجه متعكر ‫- ها أنت ذا 544 00:32:51,401 --> 00:32:52,401 ‫جولة جيدة 545 00:32:55,317 --> 00:32:57,734 ‫- شكراً ‫- هيا، هيا 546 00:32:58,484 --> 00:33:01,401 ‫يا لها من جولة، صحيح؟ ‫كيف حال ساقيك؟ 547 00:33:01,651 --> 00:33:03,359 ‫- إنهما ضعيفتان، ضعيفتان، نعم ‫- نعم، حقاً؟ 548 00:33:03,484 --> 00:33:06,275 ‫- وكيف حالك؟ هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير، بأتم الخير 549 00:33:06,526 --> 00:33:09,651 ‫هل أنت متأكد؟ ‫يبدو أنّ بالك كان مشغولاً 550 00:33:10,359 --> 00:33:12,899 ‫- ليس بالكثير ‫- حسناً، لا بأس 551 00:33:13,067 --> 00:33:16,442 ‫آمل أن تعرف أنني موجود ‫إن أردتَ أن تتحدث عن أي شيء 552 00:33:16,900 --> 00:33:18,442 ‫أنا جاد بكلامي يا بنيّ 553 00:33:18,983 --> 00:33:21,692 ‫- أحبك يا أبي، اذهب وساعدهم ‫- وأنا أحبك أيضاً 554 00:33:22,109 --> 00:33:23,275 ‫جميل 555 00:33:23,401 --> 00:33:24,401 ‫لقد أبلى بلاءً حسناً 556 00:33:24,609 --> 00:33:25,609 ‫- حقاً؟ ‫- هل حظيتم بوقت ممتع؟ 557 00:33:25,734 --> 00:33:27,359 ‫- نعم، بأمتع الأوقات ‫- هل أبلى جيداً؟ 558 00:33:34,526 --> 00:33:35,734 ‫ما الأمر الآن؟ 559 00:33:36,651 --> 00:33:37,818 ‫لا عليك يا أمي 560 00:33:56,818 --> 00:33:59,234 ‫- لديك 5 دقائق أيها الجوال ‫- نعم، سيدي 561 00:33:59,859 --> 00:34:02,150 ‫إذاً أنتَ تدبّرتَ توقفي هنا 562 00:34:03,067 --> 00:34:04,109 ‫نعم 563 00:34:04,776 --> 00:34:05,776 ‫أين تتجه؟ 564 00:34:06,150 --> 00:34:08,109 ‫لا أعلم، رفضوا إخباري 565 00:34:08,567 --> 00:34:10,150 ‫إلى العاصمة، كما أتصوّر 566 00:34:18,025 --> 00:34:19,025 ‫شكراً لك... 567 00:34:20,150 --> 00:34:22,025 ‫لمساندتك لعائلتي 568 00:34:34,899 --> 00:34:37,651 ‫- حسناً، فلنسِر معاً ‫- حسناً 569 00:34:43,900 --> 00:34:46,317 ‫أتعلم؟ حين عرفتُ أنك حي ‫شعرتُ بالخوف... 570 00:34:46,442 --> 00:34:49,526 ‫خشيت أن أكون قد اخترتَ العمل ‫على حساب عائلتي مثلك 571 00:34:49,651 --> 00:34:51,192 ‫لا، لا، مهلك 572 00:34:51,359 --> 00:34:55,192 ‫كلما ارتدينا الزي الرسمي ‫كان ذلك على حساب عائلتنا 573 00:34:55,401 --> 00:34:58,776 ‫لهذا يُسمى مجال عملنا بالخدمة يا (كوردي) ‫إنه أشبه بالدَين 574 00:34:58,899 --> 00:35:01,899 ‫أعرف ذلك، ولكن دَينك لم يكن حقيقياً 575 00:35:02,234 --> 00:35:07,109 ‫وكلما انتهيت من شيء ‫سواءً كنت بالزي العسكري أو بزيّ الجوالة 576 00:35:07,234 --> 00:35:11,734 ‫كان ذلك لأجل شخص ما أو شيء ما ‫سوى نفسي 577 00:35:11,859 --> 00:35:13,317 ‫ولكنني بقيت 578 00:35:13,692 --> 00:35:16,234 ‫وهذا هو الفرق بيني وبينك 579 00:35:17,275 --> 00:35:19,359 ‫أهذا ما أردتَ أن تريح كاهليك من عبئه؟ 580 00:35:24,275 --> 00:35:26,776 ‫كان هذا بحوزة العملاء الفيدراليين ‫وقد سلّموني إياه 581 00:35:26,899 --> 00:35:31,859 ‫إذ اتضح أنه لم يكن له أي قيمة ‫كدليل في المحكمة على ما أعتقد 582 00:35:34,192 --> 00:35:37,067 ‫احتفظت به بعد... 583 00:35:38,526 --> 00:35:43,484 ‫بعد وفاتك تخليداً مني لذكراك كشهيد حرب 584 00:35:46,275 --> 00:35:48,899 ‫اسمع يا (كوردي)، ما عرّضتك إليه ‫أنت والآخرين كان... 585 00:35:48,983 --> 00:35:52,401 ‫اسمع يا (كوب)، لم أحضرك إلى هنا ‫لكي أحاكمك، لم أفعل 586 00:35:52,609 --> 00:35:54,776 ‫أحضرتك إلى هنا لأقول شيئين 587 00:35:54,900 --> 00:35:56,067 ‫أولاً... 588 00:35:57,609 --> 00:35:58,734 ‫شكراً لك 589 00:35:59,484 --> 00:36:02,192 ‫الرجل الذي عرفته ذات يوم ‫قد علّمني الكثير عن معنى الرجولة 590 00:36:02,317 --> 00:36:06,859 ‫ولهذا أنا مَدين لك ‫دَين آمل أن أتمكّن من تسديده ذات يوم 591 00:36:07,692 --> 00:36:09,942 ‫لا، أعتقد أننا قد تعادلنا تماماً 592 00:36:12,067 --> 00:36:13,651 ‫ما كان الشيء الثاني؟ 593 00:36:15,818 --> 00:36:18,192 ‫الشيء الثاني أصعب قليلاً 594 00:36:21,109 --> 00:36:25,442 ‫أريد أن أودّع شعوري بالصدمة وبالذنب 595 00:36:25,942 --> 00:36:29,567 ‫أريد أن أودّعك أنت يا (كوب) 596 00:36:38,526 --> 00:36:39,776 ‫حسناً... 597 00:36:41,275 --> 00:36:44,859 ‫سررتُ برؤيتك تتجاوز ذلك أيها العريف 598 00:36:45,942 --> 00:36:47,192 ‫أكثر مما تعلم 599 00:37:07,526 --> 00:37:09,651 ‫إلى اللقاء يا صديقي 600 00:37:28,125 --> 00:37:29,334 ‫- (آبز)؟ ‫- نعم؟ 601 00:37:29,584 --> 00:37:32,042 ‫- هل يمكنك مرافقتي؟ أريد أن أريك شيئاً ‫- الآن؟ 602 00:37:32,834 --> 00:37:35,626 ‫لا بل الثلاثاء المقبل ‫نعم يا عزيزتي، الآن 603 00:37:36,792 --> 00:37:38,292 ‫أريدك أن تسديني خدمة 604 00:37:41,918 --> 00:37:45,209 ‫- هلاّ تضعين هذه ‫- أليس الأولاد هنا؟ 605 00:37:45,375 --> 00:37:48,334 ‫هلاّ تثقين بي رجاءً ‫لا تقلقي حيال ذلك 606 00:37:50,834 --> 00:37:52,751 ‫حسناً، أحسنت يا فتاة 607 00:37:52,959 --> 00:37:55,542 ‫- أنت رجل شرير ‫- تعرفين أنني كذلك 608 00:37:55,876 --> 00:37:57,292 ‫لهذا تزوّجتِ بي 609 00:38:00,834 --> 00:38:02,542 ‫حسناً، هيا 610 00:38:05,375 --> 00:38:08,042 ‫ها نحن ذا ‫حسناً، تعالي، لا، لن نرقص 611 00:38:08,167 --> 00:38:09,167 ‫لذا سيري معي فحسب 612 00:38:09,292 --> 00:38:10,292 ‫- لا أثق بك ‫- يا للهول! 613 00:38:10,417 --> 00:38:13,042 ‫حسناً، سأضعك هنا مباشرةً ‫حسناً، قِفي هنا 614 00:38:13,167 --> 00:38:15,792 ‫حسناً، لازمي مكانك تماماً، اتفقنا؟ 615 00:38:16,250 --> 00:38:17,876 ‫- اتفقنا؟ حسناً ‫- اتفقنا 616 00:38:18,626 --> 00:38:20,584 ‫- حسناً ‫- هل سقطت؟ 617 00:38:23,667 --> 00:38:26,167 ‫حسناً، تفضلي بإزالة القناع 618 00:38:33,626 --> 00:38:35,751 ‫يا إلهي! 619 00:38:38,375 --> 00:38:41,250 ‫- هل كل هذا لأجل (جايمس)؟ ‫- لا، لا، لا، لا 620 00:38:41,375 --> 00:38:43,542 ‫اسمعي، بقدر ما أحب النقيب و(كيلي) 621 00:38:43,876 --> 00:38:47,083 ‫أنا وأنتِ هما الشخصان ‫اللذان تأخّر شهر عسلهما كثيراً 622 00:38:48,542 --> 00:38:50,584 ‫اهربي مع يا (آبيلين واكر) 623 00:38:51,834 --> 00:38:53,042 ‫إلى (توسكانا) 624 00:38:53,959 --> 00:38:54,959 ‫(توسكانا)؟ 625 00:38:57,042 --> 00:38:59,167 ‫حسناً، ماذا عن الأولاد والمزرعة؟ 626 00:38:59,292 --> 00:39:00,876 ‫سيكونون بخير، سيكون كل شيء بخير 627 00:39:00,999 --> 00:39:04,626 ‫هيا، فلنذهب بعد الزفاف مباشرةً ‫سيكون الوقت المثالي 628 00:39:05,667 --> 00:39:09,876 ‫وبخاصة بعد كل ما خضناه... ‫منذ وقت طويل 629 00:39:12,209 --> 00:39:13,667 ‫هل تتسع في تلك السيارة؟ 630 00:39:13,792 --> 00:39:16,125 ‫سيكون المكان ضيّقاً ولكن... 631 00:39:18,292 --> 00:39:19,626 ‫انتظري قليلاً... 632 00:39:20,000 --> 00:39:21,542 ‫هل تقصدين أنك موافقة؟ 633 00:39:21,959 --> 00:39:26,292 ‫(إيطاليا)؟ هل تمازحني؟ ‫نعم يا عزيزي، نعم 634 00:39:26,417 --> 00:39:29,167 ‫مرحى! حسناً، هذه هي فتاتي! 635 00:39:29,334 --> 00:39:31,876 ‫- حسناً، اسمعي، هل تريدين الذهاب في جولة؟ ‫- نعم 636 00:39:31,999 --> 00:39:34,918 ‫- حسناً، تعالي، ادخلي إليها ‫- شكراً لك 637 00:39:36,250 --> 00:39:37,375 ‫- هل دخلتِ؟ ‫- نعم 638 00:39:37,501 --> 00:39:39,751 ‫حسناً، ها نحن ذا ‫أنا شرير! 639 00:39:39,959 --> 00:39:42,375 ‫- لا، لا أعتقد ذلك ‫- حسناً، ها نحن ذا 640 00:39:43,751 --> 00:39:45,999 ‫- هل أنت جاهزة؟ ‫- نعم 641 00:39:54,626 --> 00:39:55,626 ‫نعم؟ 642 00:39:55,751 --> 00:39:56,876 ‫أيها النقيب... 643 00:39:57,626 --> 00:39:59,334 ‫- مرحباً، أهلاً ‫- مرحباً 644 00:39:59,834 --> 00:40:01,667 ‫- هل عاد (دي جاي) بسلامة؟ ‫- نعم، نعم 645 00:40:01,792 --> 00:40:05,459 ‫اسمع، شكراً على إحضاره إلى هنا يا رجل ‫كان ذلك... كان ذلك رائعاً 646 00:40:05,584 --> 00:40:07,334 ‫نعم، كان كذلك فعلاً 647 00:40:07,459 --> 00:40:09,584 ‫كما تعلم، كونه إشبينك وإلى ما هنالك 648 00:40:09,918 --> 00:40:14,999 ‫على ذكر ذلك، أنهيتُ أول جزء ‫من خطابي كمسؤول المراسم 649 00:40:16,459 --> 00:40:17,584 ‫أتعلم؟ 650 00:40:18,417 --> 00:40:22,709 ‫أياً كان ما ستقوله عنا سيكون صادراً ‫من قلبك مباشرةً ولستُ قلقاً حياله 651 00:40:23,876 --> 00:40:26,250 ‫- ألا تريد قراءته؟ ‫- اسمع يا رجل... 652 00:40:26,375 --> 00:40:31,834 ‫لطالما اعتبرتُك أنت و(إميلي) ‫كالثنائي المثالي أتفهمني؟ 653 00:40:31,999 --> 00:40:37,876 ‫وكون هذه زيجتي الثانية ‫سأقدّر لك أي كلمات حكيمة تقولها لي 654 00:40:38,542 --> 00:40:40,334 ‫لذا... فاجئني 655 00:40:40,459 --> 00:40:44,209 ‫أعني فاجئني وإنما لا تصدمني 656 00:40:44,417 --> 00:40:46,167 ‫- حسناً، هذا عادل كفاية ‫- حسناً 657 00:40:46,292 --> 00:40:48,125 ‫فهذا يومكما المميز في النهاية 658 00:40:49,167 --> 00:40:50,709 ‫وسيكون ساحراً 659 00:40:52,417 --> 00:40:53,626 ‫يا رجل! 660 00:40:54,334 --> 00:40:55,501 ‫شكراً لك 661 00:40:56,584 --> 00:40:58,167 ‫- عمتَ مساءً أيها النقيب ‫- عمتَ مساءً 662 00:41:15,292 --> 00:41:17,751 ‫كنت قد بدأت أعتقد أنك لن تأتي 663 00:41:19,209 --> 00:41:20,626 ‫ماذا وجدت؟ 664 00:41:21,209 --> 00:41:23,417 ‫(ستيلا واكر) شخص حالم 665 00:41:23,542 --> 00:41:24,959 ‫لا ضير منها 666 00:41:25,501 --> 00:41:27,918 ‫كونها كذلك يعني أنها ضعيفة في مجال عملنا 667 00:41:28,000 --> 00:41:29,292 ‫سيروق لهذا لزعيمنا 668 00:41:29,501 --> 00:41:31,792 ‫- هل وجدتِ الآخرين في موقع التخييم؟ ‫- نعم 669 00:41:31,918 --> 00:41:33,501 ‫بدوا وكأنهم شبان صالحون 670 00:41:35,042 --> 00:41:37,000 ‫نعم، الأواصر بينهم عميقة 671 00:41:37,751 --> 00:41:40,959 ‫ومع ذلك، وجدنا الفرصة الملائمة لنا 672 00:41:42,584 --> 00:41:45,417 ‫إنه يوم جميل لإقامة زفاف لجوّال 673 00:41:50,554 --> 00:41:54,554 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary ||| 67926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.