Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,275 --> 00:00:22,900
- "حانة (سايد ستيب)"
- "لمَ لا تمضي وتحمل معولك؟"
2
00:00:23,025 --> 00:00:27,651
أتعلمون؟ محطة الشطائر الخاصة بحفلة العودة
لم تكن تبدو معقدة إلى هذه الدرجة
3
00:00:27,818 --> 00:00:30,900
على الأرجح، لأنك كنت تتولّين الأكل فحسب
4
00:00:31,067 --> 00:00:32,692
التحضير يأخذ وقتاً أطول
5
00:00:32,818 --> 00:00:35,484
دفاعاً عنها، الأكل هو أفضل جزء
6
00:00:36,025 --> 00:00:38,526
حسناً، بينما نخوض موضوع حفل العودة
7
00:00:39,442 --> 00:00:43,275
بعد سنتين، العيش في ظل الأخت
يبدو متعباً نوعاً ما
8
00:00:43,526 --> 00:00:45,609
من الصعب أن تحلّ محلي، أدرك هذا
9
00:00:45,776 --> 00:00:48,651
حسناً، نعم، الفكرة هي
أن هذه سنتي المدرسية ما قبل الأخيرة
10
00:00:48,899 --> 00:00:52,692
وأشعر بأنني جاهز كي أظهِر للجميع
من يكون (أوغست واكر) بحق
11
00:00:52,859 --> 00:00:57,983
تريد أن تُظهر ذلك للجميع أو للأخرقين اللذين
يخرجان دوماً في بث مباشر عمداً على (إنستغرام)
12
00:00:58,109 --> 00:01:01,234
- (بريك) و(سكاوت)
- (برودي) و(سكوتر)، نعم
13
00:01:01,359 --> 00:01:07,900
والأمر لا يتعلق بهما فقط يا (ستيلا) بل بي
ولذلك أحتاج إلى مساعدتك يا أبي
14
00:01:08,609 --> 00:01:12,609
- نعم
- إذاً سنلعب مع (هولي وورد) غداً
15
00:01:12,734 --> 00:01:15,692
غير معقول! غداً، عجباً!
هذا يعيد إليّ الذكريات
16
00:01:15,818 --> 00:01:17,317
نعم، إذاً دفعني هذا إلى التفكير...
17
00:01:17,442 --> 00:01:20,526
إذاً كنا متأخرين
وقد تبقّى 4 دقائق في الربع الأخير
18
00:01:20,692 --> 00:01:25,359
ونظرت إلى جنبي، فرأيت (هويت) يركض
إلى آخر الملعب
19
00:01:25,484 --> 00:01:27,025
فرميت كرة لولبية ممتازة
20
00:01:27,150 --> 00:01:29,526
سددتُ هدفاً
والباقي معروف في التاريخ
21
00:01:29,899 --> 00:01:32,776
هذا تاريخ منقّح بعض الشيء يا صاح
22
00:01:32,899 --> 00:01:36,692
لو أنّ (هويت) لم يحصل على ذلك الاعتراض للكرة
في الانطلاقة التالية، لما فزنا قط
23
00:01:36,818 --> 00:01:41,025
نعم، نعم، كانت فكرتي أننا فزنا بالمباراة
وقد جلب لنا ذلك المجد
24
00:01:41,150 --> 00:01:42,692
نعم، صحيح، صحيح
25
00:01:42,818 --> 00:01:46,109
إذاً، أتعرف في عصر المباراة الكبيرة...
26
00:01:46,234 --> 00:01:49,484
- يقيمون حدثاً كروياً للطلاب الحاليين والقدامى
- نعم، نعم، نعم
27
00:01:49,609 --> 00:01:51,359
طلاب من السنتين الأخيرتين
مع طلاب قدامى في فرقهم؟
28
00:01:51,484 --> 00:01:54,567
بالطبع، نعم، أتذكر ذلك يحصل الفائزون
على يوم إجازة من المدرسة، صحيح؟
29
00:01:54,692 --> 00:01:55,818
نعم، إذاً أعني...
30
00:01:55,983 --> 00:02:01,484
بما أنه لدينا فرصة لهزم (هولي وورد) لأول مرة
منذ كنتم تلعبون في العصور المظلمة...
31
00:02:01,651 --> 00:02:03,899
- مهلاً!
- عجباً!
32
00:02:04,067 --> 00:02:06,192
حسناً، آسف، آسف، لا أقصد الإهانة
33
00:02:06,401 --> 00:02:11,067
لعله بوسعكم اللعب مع طلاب السنة الـ11
أي تمنحون الشبان بعض الأجواء الجيدة
34
00:02:11,317 --> 00:02:13,275
هذا سيساعدني، ما رأيك؟
35
00:02:13,526 --> 00:02:16,526
سيروقني ذلك يا صاح
سيعطينا النقيب (جايمس) تكليفاً
36
00:02:16,651 --> 00:02:17,942
ولست واثقاً ما سيكون عليه
37
00:02:18,067 --> 00:02:22,442
ولكن إن أمكنني التواجد هناك غداً
سأتواجد هناك غداً، ولكن لا يسعني أن أعدك
38
00:02:22,899 --> 00:02:23,942
سيكون هذا رائعاً
39
00:02:26,067 --> 00:02:28,275
اسمع، سأبذل جهدي كي أتمكن من الحضور غداً
40
00:02:28,401 --> 00:02:30,692
ولكنني لست واثقة ما سيكون عليه التكليف
41
00:02:31,359 --> 00:02:34,150
- سيفطر هذا قلبها
- أي قلب سينفطر؟
42
00:02:34,859 --> 00:02:35,859
جدتنا
43
00:02:36,067 --> 00:02:38,900
إنها ذكرى مئوية لمطعمنا العائلي
في (وايكو) شمالاً
44
00:02:39,234 --> 00:02:42,317
وأمسى ذلك مسألتها الخاصة
إنها تقيم عرضها الخاص
45
00:02:42,442 --> 00:02:46,818
- إنها أشبه بـ(جوليا تشايلد) الخاصة بنا
- مهلاً! مهلاً! يبدو هذا هاماً
46
00:02:46,900 --> 00:02:49,484
لهذا السبب بالتحديد
يجب أن تكون (كاسي) هناك
47
00:02:49,609 --> 00:02:51,818
لا تودين أن تسمعي خطاب
"لست غاضبة وإنما خائبة الظن"
48
00:02:51,900 --> 00:02:53,275
حتماً لا أريد سماعه!
49
00:02:55,109 --> 00:02:56,484
لمَ لا تجلب (ليام)؟
50
00:02:57,442 --> 00:02:58,983
تحسباً لحال عدم تمكني من الحضور
51
00:02:59,651 --> 00:03:01,899
أعني نعم، يروقني أن ألتقي بعائلتك
52
00:03:03,109 --> 00:03:05,818
نعم، رغم أنّ هذا مبكر نوعاً ما
53
00:03:06,567 --> 00:03:08,442
لم يلتقي بها (لوكاس) لحوالى سنة
54
00:03:09,442 --> 00:03:10,609
ولكن لا بأس بهذا
55
00:03:10,899 --> 00:03:14,109
- هل كان سيئاً أم...
- لا، كان ممتازاً
56
00:03:14,442 --> 00:03:17,275
ولكنه كان أول حبيب جلبه إلى المنزل
57
00:03:17,401 --> 00:03:21,734
- ذكّريني مجدداً، لمَ أنت هنا؟
- نعم، لمَ أنتم جميعاً هنا؟
58
00:03:22,484 --> 00:03:23,734
- مرحباً يا (كيشا)
- صباح الخير
59
00:03:23,859 --> 00:03:26,025
- صباح الخير
- خلتكم تسكنون في آخر الرواق
60
00:03:26,150 --> 00:03:27,567
في الواقع، في الجهة المقابلة من الرواق
61
00:03:27,692 --> 00:03:30,150
جلبنا الطعام لأننا نعجز
عن التواجد في الحفل الفعلي
62
00:03:30,317 --> 00:03:31,317
فهمت
63
00:03:32,983 --> 00:03:34,609
هل أنتم جميعاً جاهزون لعرض (تراي بارنيت)؟
64
00:03:34,734 --> 00:03:36,109
انظروا من هذا!
65
00:03:37,818 --> 00:03:39,359
لا أعرف ما إذا كانت أمك جاهزة
66
00:03:41,484 --> 00:03:42,567
آسف يا أمي
67
00:03:45,900 --> 00:03:48,150
"دائرة السلامة العامة
جوالة (تكساس)"
68
00:03:53,692 --> 00:03:57,651
هل أمسى الجو أخيراً حاراً جداً بالنسبة إليك
كي تخرج وتركض على سطح الشمس؟
69
00:03:57,776 --> 00:03:58,776
مرحباً
70
00:03:59,818 --> 00:04:02,776
نعم، نعم، شيء من هذا القبيل
71
00:04:03,192 --> 00:04:06,025
أيها النقيب، هل جهزت لنا ذلك التكليف؟
72
00:04:06,150 --> 00:04:07,942
نعم، نعم، تلقيت طلباً من المسؤولين الكبار
73
00:04:08,150 --> 00:04:12,609
أتعرف أننا كنت نساعد في جمع الأدلة
الأكثر حساسية منذ مشاكل السنة الفائتة؟
74
00:04:12,734 --> 00:04:18,109
- نعم، الشاحنة التي تحمل أدلة (سيرانو)؟
- نعم، وقعت عليكما القرعة
75
00:04:19,567 --> 00:04:20,567
أين سنذهب؟
76
00:04:20,899 --> 00:04:22,776
ستأخذان الأدلة من مختبر جنائي قرب (دالاس)
وستجلبانها إلى هنا
77
00:04:22,899 --> 00:04:26,442
- لن يتولى مكتب (دالاس) ذلك؟
- لا، بسبب صلاحيات المصدر
78
00:04:26,567 --> 00:04:28,692
إذاً تعرف المطلوب، صحيح؟
أبق الدليل بحوزتك
79
00:04:28,818 --> 00:04:30,526
إن توجب عليك التوقف، لأخذ استراحة لدخول الحمام
أو تناول وجبات خفيفة أو أياً يكن
80
00:04:30,692 --> 00:04:32,609
- حافظ على النظام فحسب
- حاضر يا سيدي
81
00:04:32,734 --> 00:04:35,900
سيكون الديل جاهزاً لأخذه غداً
سلّمه عند منتصف الليل وستكون قد أتممت عملك
82
00:04:36,025 --> 00:04:37,109
- حسناً
- اسمع...
83
00:04:37,692 --> 00:04:42,899
- نوشك على البدء، قد تود...
- نعم، الاستحمام، نعم، نعم
84
00:04:53,899 --> 00:04:55,859
حسناً، هذا الرجل...
85
00:04:57,859 --> 00:05:03,150
قد أثبت خلال تدريبه مراراً وتكراراً
بأنه يتمتع بما هو أكثر من المطلوب
86
00:05:03,567 --> 00:05:06,859
نحن أقوى بوجوده في صفوفنا
87
00:05:08,859 --> 00:05:10,692
تعلمون جميعاً أننا أحبّذ الاختصار
لذا دعوني أنهي كلامي بالقول...
88
00:05:10,899 --> 00:05:15,234
إن هذا بحق أحد أعظم التكريمات
في مسيرتي المهنية
89
00:05:16,150 --> 00:05:20,567
- تهانينا إلى الجوال (تراي بارنيت)
- نعم!
90
00:05:29,067 --> 00:05:30,067
حسناً
91
00:05:36,275 --> 00:05:38,526
حسناً، لنقم بهذا
92
00:05:43,899 --> 00:05:45,859
شكراً لك يا سيدي
93
00:05:46,859 --> 00:05:49,818
- شكراً لك يا سيدي
- على الرحب والسعة
94
00:05:53,192 --> 00:05:55,442
- أحسنت، أهلاً بك إلى العائلة يا (تراي)
- صديقي!
95
00:05:55,567 --> 00:05:57,859
أهذا وقت مناسب للتكلم
حول تقاسم السيارة للقدوم إلى العمل؟
96
00:05:58,734 --> 00:06:02,109
شكراً للجميع
شكراً لكم، صدقاً هذا شرف كبير
97
00:06:02,401 --> 00:06:04,818
بل شكراً لك، حسناً!
98
00:06:05,484 --> 00:06:06,484
نعم!
99
00:06:12,150 --> 00:06:13,900
حسناً، لنُعد إلى العمل
100
00:06:33,484 --> 00:06:34,484
- ماذا تفعلين؟
- لا
101
00:06:34,609 --> 00:06:36,567
حظينا بـ6 ساعات من الهالات المهدئة
102
00:06:36,692 --> 00:06:41,275
وذلك التأمل الموجّه الجامح
من (دواين جونسون) الملقّب بـ(ذا روك)
103
00:06:41,526 --> 00:06:44,983
- حسناً، لا داعي لقول اسمه بالكامل
- بلى، هذا يدلّ على الاحترام
104
00:06:45,526 --> 00:06:46,526
ولكن طفح الكيل
105
00:06:46,651 --> 00:06:49,192
- حان دور منسقة الأغاني (كاسي)
- جيد
106
00:06:49,983 --> 00:06:50,983
فلنرَ
107
00:06:52,275 --> 00:06:55,776
أتعلم؟ نحن الاثنان في رحلة طريق صغيرة
حيث تتوفر الوجبات الخفيفة بكثرة
108
00:06:55,899 --> 00:06:58,317
وبوجود دليل غامض بعض الشيء في الخلف
109
00:06:58,442 --> 00:07:02,567
- هذا تغيير لطيف للجو من...
- مم؟ من عمليات الخطف والصدمات؟
110
00:07:02,692 --> 00:07:03,776
بادئاً ذا بدء
111
00:07:04,609 --> 00:07:08,317
ولكن نعم، حتى لو كان هذا يعني
أنّ كلانا سيفوّت مناسبات عائلية
112
00:07:08,859 --> 00:07:11,234
وبمناسبة الحديث عن العائلة
أخوك مشتاق إليك
113
00:07:12,025 --> 00:07:14,818
ويسرني أنه تسنى لنا البدء بفصل جديد
114
00:07:15,150 --> 00:07:18,109
- والتحدث على الطريق الخلاب
- هذا جميل
115
00:07:19,818 --> 00:07:22,900
جميل جداً، وسيكون مثالياً
لو أمكنك إسكات هاتفك
116
00:07:23,025 --> 00:07:24,442
أعني من الذي يراسلك دون توقف؟
117
00:07:24,776 --> 00:07:26,401
- خلته هاتفك
- هاتفي؟
118
00:07:26,526 --> 00:07:30,651
نعم، كنت أحاول التصرف بلطف
إذ... أعني نعم بالطبع هذا مزعج جداً
119
00:07:30,859 --> 00:07:32,983
- مزعج جداً
- إذاً ما هذا؟
120
00:07:33,109 --> 00:07:34,150
لا أعلم
121
00:07:35,150 --> 00:07:39,025
- ماذا؟ ماذا يا (كاس)؟ ما الأمر؟
- إنه صادر من هناك
122
00:07:45,192 --> 00:07:46,567
أشعر بذلك من صميم قلبي يا رجل
123
00:07:46,776 --> 00:07:49,526
إن فزنا بهذا الظهير الربعي الأخير
لنهزم (هولي وورد) في فريقنا
124
00:07:49,734 --> 00:07:51,776
هذا سيأخذنا إلى الفوز يا صديقيّ
125
00:07:51,899 --> 00:07:53,150
صدقاً يا أخي، هذا ممتاز
126
00:07:53,275 --> 00:07:54,651
اسمعا أيها الفتيَان، يوم إجازة من المدرسة
اتفقنا؟
127
00:07:54,899 --> 00:07:57,109
كرة الطلاء
واحتمالات الأنشطة على البحيرة لا حصر لها
128
00:07:57,234 --> 00:08:00,109
"ليهلل الجميع، إلى هنا وصلنا
مرحى!"
129
00:08:00,317 --> 00:08:04,317
"أشعر بأنني بخير اليوم
يسير كل شيء حسب رغبتي"
130
00:08:04,442 --> 00:08:05,567
- هذا غريب نوعاً ما، صحيح؟
- "أفضل شطائر برغر في المنطقة"
131
00:08:05,734 --> 00:08:09,692
لا أعرف ما الذي كنت أتوقعه بعودتي إلى هنا
ولكنه لم يكن ما أشعر به أياً يكن
132
00:08:10,359 --> 00:08:12,484
عنصر الحنين يأخذ وقتاً
133
00:08:14,818 --> 00:08:17,234
- (جيرالدين بروسارد)
- يا للهول!
134
00:08:18,692 --> 00:08:21,859
يا للهول! (بيكا فيرغوسون)، عجباً!
135
00:08:22,109 --> 00:08:25,275
- مرحباً، هذه (ستيلا)...
- (ستيلا واكر)!
136
00:08:25,484 --> 00:08:27,109
تزورينا منذ الآن من الجامعة؟
137
00:08:27,734 --> 00:08:29,734
هذا جنوني! أنا في سن والدتك!
138
00:08:32,401 --> 00:08:36,899
إذاً هل ما زلت تعملين في مجال...
ما هو؟ المبيعات الصيدلانية؟
139
00:08:37,067 --> 00:08:39,900
- إنها التكنولوجيا الطبية الحيوية
- صحيح
140
00:08:40,234 --> 00:08:43,526
أردت المرور عليك والقول
إنني أشعر بإلهام كبير لرؤيتك هنا
141
00:08:43,651 --> 00:08:47,734
سنة تلو الأخرى، بشجاعة كبيرة
بعد كل ما حصل
142
00:08:48,484 --> 00:08:49,484
شكراً لك
143
00:08:52,234 --> 00:08:55,734
- "أشعر بالارتياح، الارتياح، الارتياح"
- عجباً!
144
00:09:00,899 --> 00:09:03,109
لديك طلبية توصيل؟
145
00:09:03,234 --> 00:09:04,651
ما هذه؟ باقة لحوم؟
146
00:09:04,983 --> 00:09:07,275
- ممن هي؟
- من (ميكي)
147
00:09:09,442 --> 00:09:10,818
أين هي على أي حال؟
148
00:09:10,900 --> 00:09:13,526
إنها متجهة إلى (نيو أورلينز) مع أمها
149
00:09:18,609 --> 00:09:21,900
اسمعي يا أمي، أظن أن عليك تذوق هذا الطعام
فقد برعت في تحضيره أخيراً
150
00:09:22,025 --> 00:09:25,275
حسناً، لنر ما الذي تعمل عليه إذاً يا بني
151
00:09:30,651 --> 00:09:34,484
- هذا شهي يا (تراي)، عجباً!
- شكراً لك يا أمي، شكراً لك
152
00:09:34,818 --> 00:09:39,484
يا للهول!
إذاً بت تعتمر القبعة داخل المنزل الآن؟
153
00:09:40,567 --> 00:09:43,401
هذا خطأي، أنا متحمس
154
00:09:44,359 --> 00:09:49,025
جدتك كانت لتفتخر بهذا الطبق
مذاقه يشبه ذلك الذي أتذكره
155
00:09:55,109 --> 00:09:58,484
- حسناً، كلّميني يا أمي
- لا تفعل هذا
156
00:09:58,609 --> 00:10:03,900
لا تقم بمعالجتي يا (تراي بارنيت)
قد تجاوزتَ ذلك
157
00:10:04,983 --> 00:10:06,983
سيتعيّن عليك أن تطلعيني على شيء يا أمي
158
00:10:07,109 --> 00:10:10,359
أعني كيف يُفترض بي أن أعرف كيفية إصلاح
هذا الوضع إن كنت لا أعرف ما المشكلة؟
159
00:10:12,734 --> 00:10:14,067
إنه النقيب (جايمس)
160
00:10:14,942 --> 00:10:16,776
آسف، أمهليني لحظة واحدة فقط
161
00:10:17,317 --> 00:10:18,651
مرحباً، ما الأمر أيها النقيب؟
162
00:10:20,317 --> 00:10:22,859
نعم، نعم، نعم، بالطبع، حسناً
163
00:10:23,234 --> 00:10:25,484
سنراك حينذاك، نعم
164
00:10:26,776 --> 00:10:28,900
- آسف على هذا
- عمّ دار الاتصال؟
165
00:10:29,067 --> 00:10:34,025
علينا المرور على المقر في طريقنا إلى فعالية
العمدة التي سنحضرها الليلة، إن كنت لا تمانعين
166
00:10:35,484 --> 00:10:37,442
حري بي البدء بالاستعداد إذاً
167
00:10:38,442 --> 00:10:39,442
ماذا؟
168
00:10:42,899 --> 00:10:44,401
سنتركه هنا ببساطة؟
169
00:10:46,900 --> 00:10:49,609
- ماذا يوجد في الصندوق؟
- لا، لا، ابقي بعيدة
170
00:10:49,899 --> 00:10:53,567
- مهلاً! هل تعتقد أنها قنبلة؟
- في الحقيقة، أنت خائفة أيضاً
171
00:10:53,692 --> 00:10:58,900
نعم، ولكن المختبر وشرطي التفتيش كانا
بطبيعة الحال ليفتشاها بحثاً عن أي شيء مريب
172
00:11:00,359 --> 00:11:03,609
حسناً، نعم، صحيح
إذاً قولي لي إن هذا مستحيل
173
00:11:04,818 --> 00:11:06,859
- بالضبط، تعجزين عن هذا
- قد يكون أي شيء
174
00:11:06,942 --> 00:11:08,567
وقد يكون خطيراً
175
00:11:08,692 --> 00:11:13,609
لا نعرف حتى بما يرتبط هذا الصندوق
قد يضم جهاز تعقب أو ساعة توقيت مطبخية
176
00:11:13,776 --> 00:11:17,317
- أو قد يضم لعبة (فوربي) لعينة
- نعم، سأتصل بـ(جايمس) وفرقة مكافحة المتفجرات
177
00:11:17,776 --> 00:11:21,609
أظنني لن أتصل بـ(جايمس) وفرقة مكافحة المتفجرات
هاتفي لا يلتقط أي إرسال، ألديك إرسال؟
178
00:11:21,983 --> 00:11:24,150
- ممتاز، نعم
- وجب علينا جلب جهاز لاسلكي
179
00:11:25,484 --> 00:11:29,567
حسناً، أنت الشرطي الأعلى رتبة
ماذا نفعل؟
180
00:11:29,692 --> 00:11:34,942
حسناً، إذاً الطنين يجعلني أعتقد أن الجهاز موصول
بساعة لضبط الوقت وليس زر تفجير ضاغط
181
00:11:35,234 --> 00:11:38,526
ولكن فتح الصندوق قد يهدد التحقيق المرتبط به
أياً يكن
182
00:11:38,651 --> 00:11:43,609
نعم، حسناً، استناداً إلى نظريتك بأن الجهاز مرتبط
بساعة توقيت، عدم فتح الصندوق قد يعرضنا للانفجار
183
00:11:43,983 --> 00:11:46,942
- لذا، هذا ليس مثالياً، نعم
- ليس مثالياً، نعم
184
00:11:47,401 --> 00:11:48,983
- إذاً...
- إذاً...
185
00:11:51,692 --> 00:11:54,275
إذاً سنفعل هذا
186
00:12:26,025 --> 00:12:28,818
- على الأقل لم ننفجر
- نعم
187
00:12:33,109 --> 00:12:36,859
على الأقل لم ننفجر
188
00:12:37,401 --> 00:12:42,025
لا، استنفار من الدرجة الـ5
من أجل ساعات بلاستيكية رخيصة
189
00:12:42,484 --> 00:12:46,526
وما من إرسال لذا لا يسعني مراسلة (أوغي)
لأتمنى له التوفيق في مباراة كرة القدم بالعلَم
190
00:12:46,651 --> 00:12:49,942
- نعم، هذا ممتاز، نعم
- (واكر)، كيف أمكن لنا أن نعلم؟
191
00:12:50,983 --> 00:12:53,025
كل المنبهات مضبوطة على الساعة الـ2
192
00:12:56,234 --> 00:13:02,109
كل يوم في الوقت عينه
كان عناصر المرتزقة يأتون ويأخذوننا...
193
00:13:02,526 --> 00:13:09,109
(جوليا)، السجينة الأخرى فوقي أي الصحافية...
كانت تتعقب الوقت قبل وصولي إلى هناك بكثير
194
00:13:12,692 --> 00:13:14,234
كل يوم في الوقت عينه كانوا...
195
00:13:14,567 --> 00:13:15,859
- صحيح
- نعم
196
00:13:19,734 --> 00:13:24,484
- أعتقد أن المرتزقة كان لهم اسم
- "سلسلة حجز الأدلة، (غراي فلاغ)"
197
00:13:25,067 --> 00:13:26,192
(غراي فلاغ)
198
00:13:28,818 --> 00:13:31,192
حسناً، علينا أن نعود لإكمال طريقنا
199
00:13:37,234 --> 00:13:38,818
ما هذه؟
200
00:13:47,692 --> 00:13:48,692
مرحباً
201
00:13:50,317 --> 00:13:53,526
كان غريباً جداً قول (بيكا) ذلك
حول كونها أمك
202
00:13:53,651 --> 00:14:00,192
- وكل الكلام الآخر الذي قالته
- نعم، كان هذا مقرفاً ولكن لا يهم
203
00:14:01,192 --> 00:14:08,317
في الواقع، قبل 4 أشهر كان هذا المكان معقلي
والآن يبدو بغيضاً بطريقة ما
204
00:14:08,818 --> 00:14:10,818
نعم، أفهم ذلك
205
00:14:10,983 --> 00:14:14,942
أظن أنه سيأخذك بعض الوقت كي تعرفي روتينك
ولكنك ستعرفينه
206
00:14:15,067 --> 00:14:18,692
ولكن لا أريد أن أكون تلك الطالبة القديمة الغريبة
التي تظل دوماً في الأرجاء
207
00:14:20,484 --> 00:14:24,567
لم أقصد... لم أكن أفكر في كلامي
هذا تقيؤ تام للكلام
208
00:14:24,692 --> 00:14:26,317
لا بأس، لا بأس
209
00:14:27,692 --> 00:14:29,484
في الواقع، كنت أفكر في ذلك آنفاً
210
00:14:29,609 --> 00:14:33,651
أتعرفين ذلك الحديث الذي دار بيننا
حول الأحلام وما إلى هنالك؟
211
00:14:33,983 --> 00:14:38,275
لا أعرف ما إذا كنت تعرفين ذلك
ولكن كان يُفترض بي ارتياد كلية إدارة الأعمال
212
00:14:39,484 --> 00:14:42,025
ثم وقفت الحياة عثرة في طريقي
213
00:14:42,150 --> 00:14:48,317
توفي أبي وترك لي (سايد ستيب)
وتعلمين، لم تكن هذه خطتي
214
00:14:48,567 --> 00:14:53,526
ولكن هذا ما مدتني به الحياة
وهذا ما يساعدني على تحصيل معيشتي
215
00:14:54,192 --> 00:14:57,651
كما تفعل بك الحياة نوعاً ما الآن
216
00:14:58,859 --> 00:15:01,651
اتخاذ قرار ألا أرتاد الجامعة كان ضخماً
217
00:15:01,776 --> 00:15:05,526
وأشعر بأنه يوجد المزيد من الخيارات الصعبة الآن
218
00:15:05,983 --> 00:15:09,025
خلتني سأستوعب أموري بشكل أسرع
هذا كل ما في الأمر
219
00:15:09,234 --> 00:15:13,526
في الواقع يا (ستيل)، جزء من كونك راشدة
هو تحملك لمسؤولية خياراتك
220
00:15:13,651 --> 00:15:17,818
وأنت محظوظة جداً بكونك تحظين بشبكة أمان
بينما تتخذين خياراتك
221
00:15:17,900 --> 00:15:20,025
لأنّ هذا غير متوفر لغالبية الناس
222
00:15:20,234 --> 00:15:24,067
أعتقد أنه لو حاولت التركيز على الصورة الأشمل...
أعلم أنّ هذا صعب
223
00:15:24,192 --> 00:15:28,734
ولكن كفي عن التفكير في الأشياء الصغيرة
وستوفرين على نفسك الكثير من الألم
224
00:15:36,317 --> 00:15:37,692
كيف تعرف متى يجهز؟
225
00:15:37,818 --> 00:15:40,692
أتعرف كيف كنا في صف الكيمياء
نعمل بالأحماض والقلويات
226
00:15:40,859 --> 00:15:44,942
ونستخدم المعايرة لجعل ذلك الخليط أياً يكن
يتحوّل إلى لون مختلف؟
227
00:15:45,150 --> 00:15:47,442
بشكل مبهم، نعم
إذاً هذا يعني...
228
00:15:47,859 --> 00:15:51,567
- رسبت في الكيمياء في الجامعة
- إذاً نحن نرتجل، حسناً
229
00:15:51,692 --> 00:15:55,900
لماذا لم تتصل بي يا بني؟
لكنت أتيت بشكل أبكر
230
00:15:56,025 --> 00:15:59,025
قالوا إنك كنت مشغولة
وذكروا أننا نحتاج إلى مزيد من الصلصة
231
00:15:59,150 --> 00:16:02,651
ولكن أريد أن أعرّفك إلى... (ليام)
232
00:16:02,983 --> 00:16:06,317
- يسرني لقاؤك، (ليام)
- يسرني جداً أن ألتقي بك أخيراً
233
00:16:06,484 --> 00:16:09,067
- وتهانينا على كل شيء
- شكراً لك
234
00:16:09,192 --> 00:16:12,609
- وآمل أن تستمتع جداً الليلة
- أنا واثق أنني سأفعل
235
00:16:12,734 --> 00:16:17,275
شاهدنا حلقتك الليلة الفائتة على (باشن بيت)
ويبدو كل شيء مذهلاً
236
00:16:17,401 --> 00:16:23,234
إذاً لعلك تستطيع إقناع (بين)
كي يأتي ويراني أكثر
237
00:16:23,442 --> 00:16:28,234
- آسف، كانت الأمور جنونية
- ولكن جنونية بالمعنى الإيجابي
238
00:16:28,359 --> 00:16:32,900
أتعلمين؟ أعطى معمل تقطير هام لـ(بين) الحق الحصري
بتسويق دفعة حصرية لبراميلهم الاحتياطية
239
00:16:33,025 --> 00:16:37,025
حقاً؟
إذاً لن أمانع إذا سقطت قارورة عن متن الشاحنة
240
00:16:38,067 --> 00:16:40,401
أعتقد أن بوسعنا فعل ما هو أفضل من ذلك
241
00:16:40,900 --> 00:16:44,734
(لوكاس)، عليك مراقبة هذا القدر
242
00:16:44,859 --> 00:16:46,692
- في الواقع...
- سأتولى أمره
243
00:16:47,484 --> 00:16:48,734
- نعم
- نعم
244
00:16:59,900 --> 00:17:01,192
هذا غريب
245
00:17:01,818 --> 00:17:07,234
اسمع، مقارنة بـ(مايلز)
كان (فنتون) رجُلهم السري
246
00:17:07,359 --> 00:17:10,109
وملفه يبدأ في منتصف تاريخ خدمته كجوال
247
00:17:10,234 --> 00:17:17,401
- حسناً، كان (مايلز) دخيلاً لذا...
- نعم، ولكن لا، انظر، أترى؟
248
00:17:18,109 --> 00:17:25,067
ملفك جنوني نوعاً ما، لديك أوراق تسريح عسكرية
تاريخ ميلاد (ستيلا)
249
00:17:25,234 --> 00:17:29,609
يوجد كل هذه الخربشات، والكثير من الملاحظات
وسجلات أسنان...
250
00:17:30,275 --> 00:17:32,526
وكأن (غراي فلاغ) كان مهووساً
251
00:17:35,317 --> 00:17:37,401
أظن أن هذه حتماً الملفات
التي أشار لي (شون) بشأنها
252
00:17:37,609 --> 00:17:38,776
أعني هذا منطقي تماماً يا (كاس)، أتعلمين؟
253
00:17:38,983 --> 00:17:41,401
أن يكون لديهم كل هذه المعلومات
إنها عمليات نفسية كلاسيكية
254
00:17:41,526 --> 00:17:45,234
- صحيح ولكن مع ذلك...
- مع ذلك، لا شيء، هذا لا يهم
255
00:17:45,359 --> 00:17:48,942
أتعلمين؟ (غراي فلاغ)...
انتهوا، احتُجزوا
256
00:17:50,275 --> 00:17:51,275
ماذا؟
257
00:17:51,651 --> 00:17:55,526
"كانت (كاسي) جوالة، خسرت (كاسي) شريكها
(كاسي) ذُعرت"
258
00:17:55,859 --> 00:17:58,025
"و(كاسي) خدعها الأحمق (شون)"
259
00:17:58,150 --> 00:18:01,484
نعم، لا تستحق معلوماتي صفحة ثانية حتى
عجباً!
260
00:18:02,192 --> 00:18:05,609
هذا يجعل حياتي تبدو حزينة
261
00:18:07,442 --> 00:18:11,150
(كاس)، ربما لأنك لم تكوني جوالة منذ مدة طويلة
262
00:18:11,275 --> 00:18:13,818
مجدداً، سجلات أسنان
263
00:18:13,900 --> 00:18:17,067
حسناً مجدداً، انتهينا من هذه الأوراق
264
00:18:17,192 --> 00:18:19,317
- مهلاً! ماذا؟
- لا جدوى من هذا
265
00:18:19,442 --> 00:18:22,734
يا (كاس)، أعني أن هذه الملفات
ليست سوى عمل مجموعة من الحمقى
266
00:18:22,899 --> 00:18:24,899
الذين يحسبون أنفسهم عملاء
في الاستخبارات البريطانية
267
00:18:25,150 --> 00:18:28,692
وسنثبت لهم خطأهم
268
00:18:29,067 --> 00:18:33,859
المحطة الأولى هي عند (بيريز برايم كاتس)
سمعت أنهم يحتفلون بعيدهم السنوي
269
00:18:33,942 --> 00:18:35,401
مهلاً! مهلاً! انتظر
ماذا عن الدليل؟
270
00:18:35,859 --> 00:18:36,859
لقد سمعت (جايمس)
271
00:18:37,150 --> 00:18:39,942
يجب تسليمه عند منتصف هذه الليلة
وسنفعل ذلك
272
00:18:40,567 --> 00:18:42,899
- أنت جاد؟
- جاد تماماً
273
00:18:44,275 --> 00:18:46,234
يمكن للتسليم الانتظار
274
00:18:46,359 --> 00:18:51,859
ولكن البدء "بهذا الفصل الخالي من الصدمات"
وفق وصفك له، لا يسعه الانتظار
275
00:18:53,776 --> 00:18:59,899
- إذاً شريحة من لحم الصدر؟
- شريحة من لحم الصدر
276
00:19:00,359 --> 00:19:01,359
نعم!
277
00:19:18,734 --> 00:19:22,150
ما زلت أعجز عن التصديق أنّ هذا المكان يعود
إلى عائلتك
278
00:19:22,275 --> 00:19:23,275
نعم
279
00:19:23,818 --> 00:19:27,317
ولم تخبريني قط بأنك تنتمين
إلى عائلة الشواء الملكية في (تكساس)
280
00:19:27,442 --> 00:19:28,818
- أعني يكاد يؤلمني ذلك
- في الواقع، ثمة كثير من الأمور التي تجهلها
281
00:19:28,900 --> 00:19:30,067
حقاً؟
282
00:19:30,317 --> 00:19:31,401
ها هي ذا!
283
00:19:35,150 --> 00:19:36,150
احزري من أكون
284
00:19:37,067 --> 00:19:40,067
مهلاً!
إياك أن تخيفي سيدة مسنة بهذا الشكل
285
00:19:40,192 --> 00:19:44,317
- لم أقو على المقاومة، لقد اشتقت لك
- عزيزتي
286
00:19:45,734 --> 00:19:48,442
ومن يكون هذا الشاب الوسيم؟
287
00:19:48,859 --> 00:19:54,484
- وهو طويل أيضاً
- هذا شريكي (كورديل واكر)، شقيق (ليام)
288
00:19:54,900 --> 00:19:59,776
الجوال الشهير (كورديل واكر)
دوماً ما تظهر في نشرات الأخبار
289
00:19:59,899 --> 00:20:02,859
حسناً، يا سيدتي
لا بأس إن ناديتني بـ(واكر) فقط
290
00:20:02,942 --> 00:20:05,651
وصدقيني، يروقني لو أبقى خارج نشرات الأخبار
291
00:20:05,776 --> 00:20:07,942
- تهانينا بالمناسبة
- شكراً لك
292
00:20:08,109 --> 00:20:10,067
- خذ راحتك تماماً
- بكل تأكيد
293
00:20:10,192 --> 00:20:14,567
- كُلا، كلاكما كُلا
- سنأكل، أردت أن أراك أولاً فقط
294
00:20:14,692 --> 00:20:18,484
وكذلك... انتظري قليلاً
أهذه صورة للرأس؟
295
00:20:19,067 --> 00:20:21,983
- هل كنت طفلة نجمة أو ما شابه؟
- محلياً فقط
296
00:20:22,234 --> 00:20:25,150
- لا يا رجل، هذا المكان منجم ذهب
- حسناً، دعونا لا نفعل هذا
297
00:20:25,275 --> 00:20:27,734
لا، لا، أعتقد أنّ علينا أن نفعل
298
00:20:29,442 --> 00:20:32,401
"(كاساندرا بيريز)"
299
00:20:32,900 --> 00:20:34,526
"مشروبات (سايكرد هارت) الباردة"
300
00:20:38,900 --> 00:20:42,150
نعم، سأحتاج إلى بضع ساعات ولكن...
301
00:20:43,025 --> 00:20:45,900
حسناً، نعم، أرسل لي التفاصيل
إلى اللقاء
302
00:20:46,983 --> 00:20:48,859
هل كل شيء بخير؟
303
00:20:49,025 --> 00:20:51,899
مرحباً، مهلاً!
خلت أنه لا يوجد أي احتكاك مباشر
304
00:20:51,983 --> 00:20:53,859
نعم، يُفترض أن يكون اللعب بدون احتكاك
305
00:20:53,942 --> 00:20:55,818
- ولكنني حصلت عليه كله
- نعم
306
00:20:56,734 --> 00:21:02,442
(ستيل)، عليّ الذهاب للاهتمام بشيء معين
لذا سأطلب من أحدهم القدوم إلى هنا
307
00:21:02,567 --> 00:21:03,900
ويساعدك على توضيب كل هذه الأغراض
308
00:21:04,025 --> 00:21:06,859
وبمجرد أن تفرغي، اعتبري نفسك في استراحة
لهذه الليلة
309
00:21:06,942 --> 00:21:11,401
- ألن نفتح ليلة الجمعة؟
- هذا ليس مثالياً ولكن نعم
310
00:21:11,526 --> 00:21:14,567
فلقد أقفلنا أصلاً
لذا سأبقى على اتصال معك، اتفقنا؟
311
00:21:16,942 --> 00:21:20,317
اسمع، يؤسفني أنّ أبي لم يحضر المباراة
312
00:21:20,442 --> 00:21:22,859
ما لبث يحاول جاهداً
أن يكون معنا في الآونة الأخيرة
313
00:21:22,983 --> 00:21:25,899
- نعم، ربما ليكون معك أنتِ
- ماذا يعني هذا؟
314
00:21:26,150 --> 00:21:27,818
لا يهم، يا (ستيلا) أنا معتاد على ذلك
315
00:21:27,900 --> 00:21:30,899
ومن يحتاج إلى أصدقاء أو يوم إجازة من المدرسة
على أي حال؟
316
00:21:30,983 --> 00:21:35,651
مهلاً! أنا في استراحة من عملي الآن
بما أن (سايد ستيب) مغلق
317
00:21:35,983 --> 00:21:37,899
لمَ لا تأتي وتمضي الوقت معي أنا و(كولتون)؟
318
00:21:38,192 --> 00:21:41,609
سنشارك في أحد أنشطة الغناء المصاحب للموسيقى
319
00:21:44,734 --> 00:21:46,359
أنت فعلاً لا تفهمين الأمر، صحيح؟
320
00:21:47,651 --> 00:21:49,442
لا يهم يا (ستيلا)، استمتعي بفيلمك
321
00:21:51,150 --> 00:21:52,900
بوسعي أن أفعل ما هو أفضل
من يوم الإجازة من المدرسة
322
00:21:53,983 --> 00:21:55,067
كيف الحال أيها الفتَيان؟
323
00:22:00,942 --> 00:22:02,150
"(لاري جايمس)، نقيب"
324
00:22:04,317 --> 00:22:07,859
- مرحباً
- مرحباً، تفضلا
325
00:22:08,526 --> 00:22:10,942
- أيها النقيب؟
- كيف تعاملك (أوستن) يا (كيشا)؟
326
00:22:11,067 --> 00:22:14,942
- إنها حارة كالجحيم، تماماً كالديار
- نعم، لست مخطئة، اجلسي
327
00:22:15,067 --> 00:22:16,067
شكراً لك
328
00:22:16,651 --> 00:22:19,776
- حسناً
- ما الأمر أيها النقيب؟
329
00:22:20,150 --> 00:22:23,234
حينما بدأت بالعمل، كان ثمة أخ يدعى (ويلي لامب)
330
00:22:23,359 --> 00:22:27,942
كان مميزاً وإنما بالطريقة التقليدية
وصلباً جداً
331
00:22:28,067 --> 00:22:32,442
واحد من ثلة قليلة من الجوالة السود
تم فرزه إلى الشمال
332
00:22:33,234 --> 00:22:36,359
وحينما حصلت على نجمتي
قاد سيارته طيلة الليل
333
00:22:37,818 --> 00:22:41,359
لمجرد أن يراهم وهم يقلدونني إياها
وأعطاني هذا
334
00:22:59,025 --> 00:23:00,025
أيها النقيب!
335
00:23:03,192 --> 00:23:08,317
صنعه (ويلي) كي يميّز نفسه
رغم أنه لم يكن بحاجة إلى مساعدة لتحقيق ذلك
336
00:23:08,442 --> 00:23:14,609
ولكن كانت هذه طريقته للقول
"أنا واحد منكم، أنا هنا"، أتعلم؟
337
00:23:14,900 --> 00:23:16,275
"لن أذهب إلى أي مكان"
338
00:23:20,942 --> 00:23:22,067
شكراً لك
339
00:23:22,942 --> 00:23:27,025
أعني هذا مدهش!
340
00:23:28,484 --> 00:23:30,442
لقد اكتسبت موقعك يا رجل
341
00:23:31,192 --> 00:23:36,899
هذا مجرد شيء صغير ليذكّرك بأن هذا العمل
ينطوي على ما هو أكثر من الواجبات اليومية، أتعلم؟
342
00:23:37,150 --> 00:23:42,275
- نعم، نعم، يوجد تاريخ
- صحيح، الإرث
343
00:23:42,442 --> 00:23:46,567
هذا الذي تشكل جزءاً منه
والذي أعلم أنك سترقى إلى قدره
344
00:23:47,983 --> 00:23:49,192
نعم، سيدي
345
00:24:03,718 --> 00:24:04,718
المكان خالٍ
346
00:24:05,009 --> 00:24:06,009
نعم!
347
00:24:14,509 --> 00:24:15,883
انظروا إلى هذا!
348
00:24:16,551 --> 00:24:17,551
أعطني الأكواب
349
00:24:40,626 --> 00:24:42,792
- فرغت البراميل
- سأتولى ذلك
350
00:24:43,167 --> 00:24:44,501
- ساعدني يا (سكوت)
- نعم
351
00:24:49,375 --> 00:24:50,709
"أمسكني إن استطعت"
352
00:24:55,626 --> 00:24:58,459
نعم، أتعلم؟ أحياناً خطوط الغاز
تكون غريبة بعض الشيء
353
00:24:58,834 --> 00:25:00,876
عليّ فقط تغيير البراميل
354
00:25:02,834 --> 00:25:06,626
- يا صاح، كيف تعرف كل هذا؟
- أظنها إحدى حسنات امتلاك حانة
355
00:25:07,042 --> 00:25:09,459
جميل، سأبدّل البراميل فحسب
356
00:25:11,125 --> 00:25:12,375
حسناً
357
00:25:13,709 --> 00:25:14,792
"تحذير، إنه جرم أن تستهلك هذه الكحول
أو تتواجد هنا"
358
00:25:16,792 --> 00:25:17,792
ها نحن ذا!
359
00:25:24,459 --> 00:25:26,459
أيها الرفاق، لقد علقنا هنا
360
00:25:26,918 --> 00:25:28,709
"أمسكني إن استطعت"
361
00:25:39,609 --> 00:25:41,317
- مرحباً
- مرحباً
362
00:25:41,442 --> 00:25:43,734
- أتمانعين جلوسي؟
- لا، اجلس رجاءً
363
00:25:50,109 --> 00:25:55,942
أتعلمين؟ أظن أنه قبل سنة كنت مع ابنك
364
00:25:56,067 --> 00:26:00,942
وفجأة تعرضت لطلق ناري، مرتين
365
00:26:01,983 --> 00:26:07,859
لقد تعافيت تماماً الآن
ولكن ما كنت لأتواجد هنا لولا (تراي)
366
00:26:09,192 --> 00:26:10,442
لقد أنقذ حياتي
367
00:26:15,776 --> 00:26:21,275
- أيها النقيب، هل لديك أولاد؟
- نعم، لدي، (دي جاي)
368
00:26:21,401 --> 00:26:24,234
إنه في جامعة (بويزي) الحكومية
369
00:26:24,734 --> 00:26:28,442
اسمعي، أقلق على ابني دوماً، صدقاً
370
00:26:28,734 --> 00:26:35,109
ولكنني لن أدعي أن قلق كل منا على ابنه
متشابه، أتعلمين؟
371
00:26:35,234 --> 00:26:40,692
أعني تلك النظرة على وجهك
هي عينها التي ارتسمت على وجه أمي
372
00:26:41,484 --> 00:26:42,983
لن أنساها أبداً
373
00:26:44,899 --> 00:26:47,192
لست أحاول أن أملي عليك شعورك، اتفقنا؟
374
00:26:47,317 --> 00:26:52,025
وإنما آمل أن تستطيعي تفهّم القرار
الذي اتخذه ابنك
375
00:26:52,734 --> 00:26:56,899
وأن تعلمي بأنه مميز
376
00:26:57,900 --> 00:27:01,359
شخصاي المفضلان
هل كل شيء على ما يرام؟
377
00:27:01,484 --> 00:27:02,983
كل شيء على أفضل ما يرام
378
00:27:05,734 --> 00:27:08,692
- سأذهب وأراكما هناك
- أيها النقيب...
379
00:27:09,651 --> 00:27:10,651
شكراً لك
380
00:27:11,025 --> 00:27:14,109
بوسعك مناداتي بـ(لاري)
وعلى الرحب والسعة
381
00:27:14,859 --> 00:27:17,109
- هل لي أن أناديك (لاري)؟
- لا
382
00:27:22,442 --> 00:27:26,567
أتعلم؟ آخر مرة كنتُ فيها هنا
وجدتُ السلام
383
00:27:27,526 --> 00:27:33,734
كان لديك المنزل والفتاة والوظيفة الآمنة
384
00:27:34,401 --> 00:27:36,734
يا أمي، لماذا لم تخبريني بهذا من قبل؟
385
00:27:36,859 --> 00:27:40,526
لأنك شخص بالغ يا (تراي)
ولكنني أخبرك به الآن
386
00:27:40,651 --> 00:27:44,942
كان من الصعب عليّ تربيتك
بينما انشغل والدك في عمله
387
00:27:45,150 --> 00:27:50,401
أعرف التاريخ وكثير منه كان بشعاً
388
00:27:51,484 --> 00:27:56,150
ولكن تمحور قراري حول ذلك الرجل
النقيب (جايمس) ورؤيته...
389
00:27:56,275 --> 00:28:01,359
(كاسي)، (واكر)، (جايمس)
كلهم يساندونني
390
00:28:03,275 --> 00:28:08,192
- أرجو أن تسانديني أنت أيضاً
- بالطبع أساندك
391
00:28:08,776 --> 00:28:13,359
- ولكن... (تراي)...
- تحتاجين إلى الوقت
392
00:28:24,692 --> 00:28:26,067
ربما القليل من الوقت فقط
393
00:28:27,983 --> 00:28:29,442
تعالي يا أمي
394
00:28:44,526 --> 00:28:48,983
لا أدري، أظنني أردت فقط الخروج
من الدراسة الثانوية حياً، أتعلم؟
395
00:28:49,109 --> 00:28:52,942
تباً! هذا مظلم
396
00:28:53,692 --> 00:28:58,317
آسف، ولكن...
أعلم أنه كان ممتعاً التسكع معكم
397
00:28:58,442 --> 00:29:01,484
ولكنني أعلم أنني مجرد شقيق (ستيلا) الصغير
غريب الأطوار بالنسبة إلى الجميع
398
00:29:01,609 --> 00:29:06,401
يا صاح، كنتم قوة كبيرة
كما وشكّلت فرقة مع طلاب السنة الـ12
399
00:29:06,859 --> 00:29:08,484
دوماً ترافق طلاب السنة الأعلى
400
00:29:08,899 --> 00:29:12,900
أجريت عملية جراحية لعمك في غرفة نومه
يا أخي، أنت قوي
401
00:29:13,442 --> 00:29:15,776
- لا أظن أنه كانت لدينا فرصة
- ماذا؟
402
00:29:15,983 --> 00:29:18,942
قد قلت حرفياً إنك أردت الخروج
من الدراسة الثانوية حياً
403
00:29:19,401 --> 00:29:23,275
وليس بطريقة درامية
لقد قصدتَ ذلك
404
00:29:23,776 --> 00:29:25,567
أعني حينما تصف الأمر بهذه الطريقة...
405
00:29:26,734 --> 00:29:29,359
تسرني معرفة أننا كنا مخطئين
حيال كونك متعالياً
406
00:29:30,442 --> 00:29:32,234
حيث تبين أنك مجنون نوعاً ما أيضاً
407
00:29:33,401 --> 00:29:36,983
اقتحمنا حانة يمتلكها والدك الجوال
ونحن نحتسي كل المشروبات فيها
408
00:29:40,359 --> 00:29:41,818
ما كان هذا؟
409
00:29:42,234 --> 00:29:44,818
ستصلهم رسائلنا النصية في أي لحطة
وسيخرجوننا
410
00:29:44,900 --> 00:29:48,067
- يا للهول!
- استرخ
411
00:29:48,734 --> 00:29:50,526
أنت تسيطر على الأمور، لا بأس
412
00:29:50,818 --> 00:29:53,818
آمل أن تظل تشعر هكذا بعد حوالى ساعة
413
00:29:56,899 --> 00:30:00,317
"رسالة إلى (ستيلا): أنقذني"
414
00:30:10,359 --> 00:30:11,484
"رسالة من (أوغست): لقد خسرنا يا أبي"
415
00:30:11,734 --> 00:30:12,734
"ردّي: آسف يا بني
اتصل بي حينما تستطيع"
416
00:30:14,317 --> 00:30:16,651
- أتعلم؟ كنت أفكر فيما حدث آنفاً
- مرحباً
417
00:30:18,150 --> 00:30:20,651
- حول كل ما حصل
- نعم
418
00:30:20,899 --> 00:30:25,776
- غالباً حول الملفات
- (كاسي)، هذه الملفات مجرد...
419
00:30:26,109 --> 00:30:28,859
- لمجرد المقايضات الجنونية، أعلم
- نعم، بالضبط
420
00:30:28,942 --> 00:30:32,983
ولكنها ليست خاطئة
لمدة طويلة، كنت أعيش من أجل الوظيفة
421
00:30:33,359 --> 00:30:37,609
كما تعلمين، الموازنة بين الحياة والعمل
ليست أقوى مهاراتي أيضاً
422
00:30:37,734 --> 00:30:40,401
ولكن الوصول إلى تلك النقطة الجيدة
يتخذ الوقت
423
00:30:41,983 --> 00:30:47,776
أعتقد أن رؤيتها كلها ملقاة بذلك الشكل
شكّلت صدمة جعلتني أدرك حاجتي إلى فعل المزيد
424
00:30:48,900 --> 00:30:53,442
- أن أعيد توجيه حياتي أو ما شابه
- حسناً، يمكن لكل هذا البدء الآن
425
00:30:53,567 --> 00:30:56,025
أحياناً جل ما تحتاجين إليه هو العائلة
426
00:30:57,484 --> 00:31:00,275
ألهذا السبب ما فتئت تتفادى شقيقك طيلة الليل؟
427
00:31:00,401 --> 00:31:01,567
حسناً، أصبتِ
428
00:31:04,192 --> 00:31:10,692
- حسناً، ربما هذه فرصتك الآن
- أيها النتن!
429
00:31:11,025 --> 00:31:15,692
- سأذهب وأنظف هذا، أتريدني أن...
- بالطبع، أرجوك
430
00:31:16,025 --> 00:31:17,067
شكراً لك
431
00:31:18,859 --> 00:31:19,859
ممتاز
432
00:31:21,192 --> 00:31:24,275
- كيف حالك؟
- بخير، لا أعلم...
433
00:31:24,401 --> 00:31:26,484
أشعر بأن (بين) لا يرغب فعلياً في وجودي هنا
434
00:31:26,609 --> 00:31:32,484
تظل جدته تحسبني (لوكاس)
لا أعلم ما إذا يسعني فهم الأمور
435
00:31:32,609 --> 00:31:36,067
- هل لي بأن أعطيك نصيحة صغيرة؟
- بالطبع
436
00:31:36,567 --> 00:31:41,983
أحياناً حينما تكون في علاقة
قد تميل للانسياق مع التيار
437
00:31:42,109 --> 00:31:46,734
وتحاول تجاهل الأشياء الصغيرة
ولكن تلك الأشياء الصغيرة قد تتراكم
438
00:31:47,484 --> 00:31:51,109
- لمَ لا تكلمه ببساطة؟
- أنت فعلاً تتحسن، صحيح؟
439
00:31:52,899 --> 00:31:57,526
- إنني في طور التحسن، ماذا عنك؟
- ليس تماماً
440
00:31:58,484 --> 00:32:00,692
نشأت في المزرعة
ولم أفكر قط مرتين بشأن الجياد
441
00:32:00,818 --> 00:32:03,692
والآن أحتاج إليها للعلاج
إنها فعلاً مفيدة
442
00:32:04,025 --> 00:32:08,942
- جيد
- أتعلم؟ ولكنني ما زلت بعيداً جداً عن التحسن
443
00:32:09,484 --> 00:32:12,526
لم أشف تماماً
لأنني أكبت كل تلك الصدمة بداخلي
444
00:32:12,651 --> 00:32:16,192
ولكن هناك أشعر... لا أدري
أشعر بأن التنفيس عن بعض مشاعري هناك
445
00:32:16,526 --> 00:32:20,692
جيد، ما رأيك بالتالي؟
446
00:32:21,109 --> 00:32:25,900
حينما نعود أنا وأنت إلى البيت
ما رأيك أن نتكلم حول ذلك؟
447
00:32:26,275 --> 00:32:33,818
- نتكلم عما خضناه
- نعم، يروقني ذلك جداً
448
00:32:34,567 --> 00:32:39,818
- اتفقنا إذاً
- اختبار، اختبار، اختبار
449
00:32:39,900 --> 00:32:46,025
أردنا قول بضع كلمات
فيما نحتفل بمئوية (بيريز برايم كاتس)
450
00:32:46,150 --> 00:32:47,150
نعم!
451
00:32:53,317 --> 00:32:59,484
آنذاك، كان لدينا فرن تدخين واحد
ومهاجران حديثان من (بروتوريكو)
452
00:32:59,609 --> 00:33:01,609
يحملان مستقبلاً واعداً
453
00:33:02,234 --> 00:33:03,526
عاشت (بورتوركو)!
454
00:33:04,275 --> 00:33:06,983
ما لبثت جدتنا تدير المطعم منذ عقود
455
00:33:07,150 --> 00:33:11,234
وحالفنا الحظ كثيراً
لأننا شهدنا كل ذلك بأمّ أعيننا
456
00:33:11,359 --> 00:33:19,359
علّمتنا قيمة الاجتهاد في العمل وقيمة جذورنا
رغم أننا لم نكن دوماً أفضل تلميذين...
457
00:33:21,526 --> 00:33:26,359
ولكن حينما أسسنا تقليداً صغيراً
لاحظت أننا كنا نصغي
458
00:33:26,818 --> 00:33:28,109
مهلاً! ماذا تفعل؟
459
00:33:28,234 --> 00:33:32,234
في كل عطلة أسبوع، كنا أنا و(كاس)
نقيم عرضاً من أجل البقشيش بالطبع
460
00:33:32,442 --> 00:33:34,776
ثمة من كانت تحتاج إلى مال السكاكر
461
00:33:35,150 --> 00:33:37,401
- لا يُعقل أن تكون جاداً
- أنا جاد
462
00:33:39,692 --> 00:33:41,484
نعم!
463
00:33:43,484 --> 00:33:45,776
نعم!
464
00:33:47,150 --> 00:33:48,859
نعم!
465
00:33:53,734 --> 00:33:54,734
مرحى!
466
00:34:34,025 --> 00:34:35,692
"تماسكوا كي تعلموهم..."
467
00:34:39,900 --> 00:34:43,401
مهلاً! لقد انتهت الحفلة
468
00:34:46,818 --> 00:34:49,442
صدقاً، حان وقت المغادرة الآن
469
00:34:50,109 --> 00:34:51,484
اخرجوا! الآن!
470
00:34:59,651 --> 00:35:02,900
غداً، البحيرة، المزالج!
471
00:35:03,484 --> 00:35:04,526
- اتفقنا
- نعم
472
00:35:04,651 --> 00:35:06,983
- حسناً، فلتصل إلى بيتك بأمان
- عمت مساء يا أخي
473
00:35:07,317 --> 00:35:08,317
حسناً، أراك لاحقاً
474
00:35:09,983 --> 00:35:14,442
- فيمَ كنت تفكر؟
- الشرطة، توقفا
475
00:35:14,983 --> 00:35:15,983
ارفعا أيديكما حيث تسعني رؤيتها
476
00:35:16,109 --> 00:35:19,234
"ما لم يقتلني، جعلني أقوى وأفضل وأكبر
والآن حان وقتي كي أنجز"
477
00:35:19,442 --> 00:35:23,317
"الجوائز تعود للفائزين
يكمن التاريخ بين أيدي العظماء"
478
00:35:31,567 --> 00:35:35,567
(كاس)؟
ينتابني شعور بأنني أعرف فيما تفكرين
479
00:35:36,692 --> 00:35:41,818
ما قلته آنفاً حولي وحول أسري
كنتِ محقة فيه
480
00:35:42,067 --> 00:35:45,900
أظن أنّ مثل هذه الأمور
تلازم الشخص بطريقة ما
481
00:35:46,025 --> 00:35:50,818
إذاً الساعات والملفات...
جعلت كل الذكريات تعود إليّ بسرعة
482
00:35:51,651 --> 00:35:54,900
ولكنني لن أسمح لصدمات الماضي
بالسيطرة على حياتي
483
00:35:55,109 --> 00:35:59,526
في الواقع، سيحدث مجدداً، أتعلمين؟
مهما فعلت، سيسعى أحدهم للنيل مني
484
00:35:59,692 --> 00:36:03,484
لا يسعني تغيير ذلك
ولكن يسعني تغيير ردة فعلي حيال ذلك
485
00:36:04,109 --> 00:36:07,651
لذا قررت أن أكف الاحتراس من كل شيء
486
00:36:09,734 --> 00:36:15,109
أعلم أن لديك كل نادي الفتيان الذين يساندونك
487
00:36:15,983 --> 00:36:19,859
ولكن يسرني الانضمام إليك في أي وقت
488
00:36:20,651 --> 00:36:25,234
حيث نركض ونتقلّى على طريق ترابي!
489
00:36:25,818 --> 00:36:27,776
- حسناً، حقاً؟
- نعم
490
00:36:27,899 --> 00:36:31,067
حسناً، حسناً، الزمي الحذر
قد أذكّرك بهذا الوعد
491
00:36:32,067 --> 00:36:39,609
اسمعي، آمل أن تدركي بأنك...
أعني هذه الشراكة أفادتني جداً
492
00:36:45,109 --> 00:36:47,067
- إذاً الصندوق
- الصندوق؟
493
00:36:47,192 --> 00:36:49,317
الصندوق، الصندوق، نعم
494
00:36:50,442 --> 00:36:52,942
تم تكليفنا بحيازته
ولم نخرق قط أي من سلسلة القيادة
495
00:36:53,067 --> 00:36:54,859
لم تُفتح الأكياس قط، لم نتلاعب بها
496
00:36:54,942 --> 00:37:00,067
لا، لم نفعل شيئاً من شأنه أن يهدد ذلك الدليل
لذا لا ينبغي أن يهدد ذلك مسيرتنا المهنية
497
00:37:00,192 --> 00:37:04,192
أعني ستكون معمعة لأجل شيء لا يُذكر
أظن أن علينا تسليمه بدون التفوه بكلمة
498
00:37:07,192 --> 00:37:09,899
- حسناً
- حسناً، نعم
499
00:37:09,983 --> 00:37:13,025
- سيظل هذا بيننا
- إنه وعد
500
00:37:16,983 --> 00:37:18,651
"اتصال من مجهول"
501
00:37:19,025 --> 00:37:20,025
مرحباً؟
502
00:37:20,234 --> 00:37:23,567
لديك اتصال من مركز شرطة (أوستن) من...
503
00:37:23,692 --> 00:37:24,983
(أوغست واكر)
504
00:37:34,526 --> 00:37:35,567
- مرحباً
- مرحباً
505
00:37:38,192 --> 00:37:39,192
شكراً لك
506
00:37:42,067 --> 00:37:46,109
- كانت الأمور غريبة اليوم
- لا أخالفك الرأي
507
00:37:51,359 --> 00:37:56,609
ما فتئت أفكر في كل شيء
بل أفرط في التفكير في حقيقة الأمر
508
00:37:57,067 --> 00:38:02,025
كيف أنني لم أدعُك رسمياً إلى هنا
وحول مسألة (لوكاس)...
509
00:38:02,150 --> 00:38:04,567
- (بين)...
- لا، دعني أنهي كلامي، اتفقنا؟
510
00:38:04,692 --> 00:38:08,526
لأنّ الدوران حول الأمر ساعدني على فهمه
511
00:38:10,734 --> 00:38:12,234
تسرّعنا في هذا
512
00:38:12,609 --> 00:38:15,192
- نعم
- نعم
513
00:38:15,942 --> 00:38:16,942
ثم...
514
00:38:17,859 --> 00:38:21,275
ثم تعرضتَ للخطف
وهو أمر لا أعلم كيف عساي أتكلم عنه
515
00:38:21,609 --> 00:38:24,317
ولكنه كذلك أمر لم تتكلم أنت عنه
516
00:38:26,692 --> 00:38:32,692
أنا نوعاً ما... أشعر أنه بيني وبين أخي
ولكن هذا...
517
00:38:33,818 --> 00:38:36,692
- الأمور بيننا سلسة جداً
- بالفعل
518
00:38:38,734 --> 00:38:43,317
- إذاً هل تعني أنك تريد انفصالاً مؤقتاً؟
- لا، قطعاً لا
519
00:38:43,651 --> 00:38:48,150
بل أعتقد أنّ علينا مناقشة ماهية علاقتنا
وما نحن عليه
520
00:38:48,359 --> 00:38:51,651
وكيف يمكن لنا المضي قدُماً
استناداً إلى حيث أنت
521
00:38:52,359 --> 00:38:58,359
أفهمك، أفهمك، فعلاً
ماذا تريد؟
522
00:39:00,900 --> 00:39:05,192
في الواقع، يروقني جداً فعل هذا معك
523
00:39:06,442 --> 00:39:12,234
الجزء السلس والمحرج
ومحاولة فهم ماهية علاقتنا
524
00:39:13,899 --> 00:39:18,275
- لا أريد أن يتوقف هذا
- أنا أيضاً لا أريده أن يتوقف
525
00:39:23,401 --> 00:39:26,776
"قررنا في الوقت المناسب"
526
00:39:27,526 --> 00:39:31,109
هل كان الأمر يستحق العناء؟
أن يُزج بنا هنا من أجل لفت الانتباه؟
527
00:39:31,234 --> 00:39:32,818
يا للهول يا (ستيلا)!
أتعلمين؟
528
00:39:32,900 --> 00:39:37,942
- لهذا السبب أردتك أن تغادري
- كيف يُعقل أنّ أياً من هذا ذنبي؟
529
00:39:38,109 --> 00:39:42,150
اسمع، أفهمك بخصوص ما تسميه التحيّز
وأنا آسفة، مفهوم؟
530
00:39:42,275 --> 00:39:45,067
ولكن ما حصل الليلة...
أنت اتخذت خيارك
531
00:39:52,692 --> 00:39:54,442
أنت، إلى الشاحنة
532
00:39:54,734 --> 00:39:58,109
- أبي، أنا آسف...
- لا تفعل، لا تفعل، لا، لاحقاً
533
00:39:58,609 --> 00:40:00,818
- اذهب إلى الشاحنة
- نعم يا سيدي
534
00:40:16,567 --> 00:40:19,900
- فيمَ كنت تفكرين؟
- عليك أن تسأل (أوغست)
535
00:40:21,776 --> 00:40:27,067
(ستيلا)، ما فتئت أحاول أن أكون صبوراً معك
536
00:40:27,651 --> 00:40:30,067
كذبتِ طيلة أشهر بشأن سيارة والدتك
537
00:40:30,192 --> 00:40:34,275
قمت بجر (أوغست) إلى ذلك ثم أسقطت علينا قنبلة
عدم رغبتك في ارتياد الجامعة
538
00:40:34,401 --> 00:40:40,692
وأتعلمين شيئاً؟ ما لبثت أحاول أن أكون
الأب المعاصر المميز الذي يواكب الأمور
539
00:40:40,818 --> 00:40:43,067
إنها حياتك ويتسنى لك اتخاذ الخيارات الكبيرة
هذا ممتاز
540
00:40:43,192 --> 00:40:47,900
أنا موافق على ذلك، هذا مميز، صحيح؟
ولكن الآن ها نحن ذا!
541
00:40:48,025 --> 00:40:50,484
أقمتِ حفلة أخرى
وانتهى بك المطاف في السجن مجدداً
542
00:40:50,609 --> 00:40:53,776
ولكن هذه المرة، قمتِ بجر أخيك إلى ذلك أيضاً
543
00:40:53,899 --> 00:40:58,401
رأوا فتياناً يفتلون بسياراتهم وسط موقف السيارات
ويرمون القوارير في الشوارع
544
00:40:58,526 --> 00:41:01,109
- هذا غير مبرر البتة
- هذا ليس ذنبي!
545
00:41:01,234 --> 00:41:03,942
كنت أحاول فقط مساعدة (أوغست)
ثم فجأة حضرت الشرطة
546
00:41:04,067 --> 00:41:06,651
- (ستيلا)...
- لا، اخرج وسله عما حدث
547
00:41:08,567 --> 00:41:15,067
- عليك تصديقي
- كيف عساي أصدّقك مجدداً؟
548
00:41:15,359 --> 00:41:19,859
بينما كل ما كنت تفعلينه طوال أشهر
هو الكذب عليّ
549
00:41:20,275 --> 00:41:26,942
- أبي، أرجوك!
- لا، لا تبدأي بهذا الكلام، لا
550
00:41:27,067 --> 00:41:32,859
(ستيلا)، لقد بتِ راشدة
وهذا يعني مواجهة تبعات تصرفاتك
551
00:41:33,025 --> 00:41:41,776
وهذا يعني أنك ستبقين هنا
في هذه الزنزانة وحدك
552
00:41:42,899 --> 00:41:44,651
لعل هذا سيمنحك بعض الوقت لتفكري
553
00:42:03,639 --> 00:42:07,639
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 |||
64271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.